1 00:00:17,476 --> 00:00:20,146 V minulých dílech jste viděli... 2 00:00:20,146 --> 00:00:23,315 Doufám, že na Mantleovy nejdeš moc zhurta, Silasi. 3 00:00:23,315 --> 00:00:24,817 Máš je vykreslit co nejlíp. 4 00:00:24,817 --> 00:00:28,070 Náš vztah se nedá vysvětlit, Silasi. 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 Opravdu? 6 00:00:30,948 --> 00:00:34,452 Naučila jsem se chtít jenom věci, které chceš ty. 7 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 Porodní centrum, těhotenství. 8 00:00:36,245 --> 00:00:38,789 Jaký to mělo smysl, když mě stejně opustíš? 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,168 Myslel jsem, že tohle už neděláte, Elliot. 10 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 Hrajete si na Frankensteina? 11 00:00:48,799 --> 00:00:52,511 Vypěstovala jsi děcko skoro až do konce prvního trimestru. 12 00:00:52,636 --> 00:00:55,806 Kde je tvá sestra? Jenom je to škoda. 13 00:00:55,806 --> 00:00:57,558 Měla jsem ji radši. 14 00:00:57,558 --> 00:01:01,228 Nějaká stará paní. Našli ji v okapu vzadu na střeše téhle budovy. 15 00:01:02,855 --> 00:01:05,191 Byla tam celou věčnost. 16 00:01:05,191 --> 00:01:06,150 Do prdele. 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,195 Genevieve, opustila jsem ji. 18 00:01:09,195 --> 00:01:10,613 Beverly. 19 00:01:10,613 --> 00:01:12,323 Přestala pro mě existovat. 20 00:01:12,323 --> 00:01:13,532 Beverly! 21 00:01:40,768 --> 00:01:43,813 - Nechoď. - Beverly. 22 00:02:32,903 --> 00:02:34,488 Ahoj, Beverly. 23 00:02:35,614 --> 00:02:37,199 Dobré ráno, Beverly. 24 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 Zdravím, Beverly. 25 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 Dobré ráno. 26 00:02:41,745 --> 00:02:45,666 Pokud budete cokoli potřebovat, stiskněte tlačítko na svém náramku 27 00:02:45,666 --> 00:02:48,335 a v co nejkratším možném čase vás obsloužíme. 28 00:02:51,714 --> 00:02:54,633 SMRTÍCÍ PODOBA 29 00:03:06,270 --> 00:03:07,187 Jsi v pořádku? 30 00:03:10,983 --> 00:03:11,984 Jo. 31 00:03:12,610 --> 00:03:17,281 Používáme pokročilou telemetrii vyvinutou v našem výzkumném centru. 32 00:03:18,073 --> 00:03:21,535 Matku i dítě můžeme pozorovat bez jakéhokoli přímého zásahu. 33 00:03:22,286 --> 00:03:27,124 Marta, budoucí matka, nemusí být připoutána k žádnému stroji. 34 00:03:27,291 --> 00:03:28,626 Může se volně pohybovat 35 00:03:28,626 --> 00:03:33,505 a my přitom kontrolujeme tep, dech a okysličení, 36 00:03:33,505 --> 00:03:35,299 aniž bychom ji vyrušovali. 37 00:03:38,010 --> 00:03:39,678 Položte se na záda, Marto. 38 00:03:49,146 --> 00:03:50,689 Táto, připravte se. 39 00:03:52,316 --> 00:03:54,526 Jsem přímo tady. Jste v bezpečí. 40 00:04:10,960 --> 00:04:13,003 Vrať se ke mně. 41 00:04:14,088 --> 00:04:15,089 Vrať se ke mně. 42 00:04:17,049 --> 00:04:18,801 Vrať se ke mně. 43 00:04:20,678 --> 00:04:21,512 Vrať se. 44 00:04:26,225 --> 00:04:30,396 Takže, tohle je oslava na počest Beverly Mantleové. 45 00:04:31,438 --> 00:04:32,690 Máme úspěch. 46 00:04:32,690 --> 00:04:35,901 Centrum Mantle Parker je oficiálně úspěšné 47 00:04:35,901 --> 00:04:39,989 a ty tomu velíš, jsi královnou toho všeho. 48 00:04:39,989 --> 00:04:43,200 - Uvádím tě do rozpaků? - Koukejte, jak se červená. 49 00:04:43,575 --> 00:04:44,868 Zlato. 50 00:04:44,994 --> 00:04:47,871 Dívaly jsme se na průzkum spokojenosti pacientů. 51 00:04:47,871 --> 00:04:51,458 - Všichni jsou moc spokojení. - Doslova nadšení. 52 00:04:51,583 --> 00:04:54,586 Díky tobě jsou moc spokojení. 53 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 - Já... - Ta cena. 54 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 - Beverly dostane cenu, lidi. - Jen tak dál, Beverly. 55 00:04:59,508 --> 00:05:03,429 Laboratoř každý den publikuje výzkum, který mění svět. 56 00:05:03,429 --> 00:05:04,805 Jen tak dál, já. 57 00:05:04,930 --> 00:05:07,224 -Čekáš děti... - Ano. 58 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 ...se zatracenou filmovou hvězdou. 59 00:05:09,518 --> 00:05:13,856 - Možná to tak nepřehánějte. - V centru se nikdy nestane nic špatného. 60 00:05:13,981 --> 00:05:16,025 Přichází tam ženy, co ztratily naději, 61 00:05:16,025 --> 00:05:21,196 bojí se a panikaří, ale ty je z toho vyvedeš. 62 00:05:21,405 --> 00:05:23,032 Dáš všechno do pořádku. 63 00:05:23,157 --> 00:05:25,534 - To není úplně pravda. - Jasně. 64 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Ale když už se stane něco těžkého nebo zlého, 65 00:05:30,956 --> 00:05:33,208 dokážete zareagovat. 66 00:05:33,333 --> 00:05:38,756 Mají podporu a všechno je tak instinktivní a individualizované. 67 00:05:38,922 --> 00:05:40,758 Tak kurevsky výdělečné. 68 00:05:42,926 --> 00:05:45,637 Přesně takové, jaké jsi to chtěla, Beverly. 69 00:05:47,973 --> 00:05:48,807 Ano. 70 00:05:50,267 --> 00:05:52,394 Je to všechno, co jsi kdy chtěla. 71 00:05:56,732 --> 00:05:57,816 Já vím. 72 00:05:58,108 --> 00:06:00,778 - Na Beverly. - Na Beverly. 73 00:06:00,903 --> 00:06:03,447 A na Centrum Mantle Parker. 74 00:06:03,572 --> 00:06:08,702 Na všechno, čím je a čím by mohlo být. 75 00:06:34,853 --> 00:06:36,188 Prosím. 76 00:06:48,033 --> 00:06:51,578 Chceme Centrum Mantle Parker nadále rozšiřovat. 77 00:06:51,703 --> 00:06:53,580 Další tři státy, začátkem roku. 78 00:06:54,039 --> 00:06:56,750 Navážeme na ten úspěch a nepolevíme. 79 00:06:56,750 --> 00:07:00,295 - Jde to velice rychle. - Takový byl plán. 80 00:07:01,421 --> 00:07:02,589 Funguje to. 81 00:07:03,882 --> 00:07:04,716 Nemyslíš? 82 00:07:09,847 --> 00:07:11,932 Jsi šťastná, Beverly? 83 00:07:18,480 --> 00:07:20,274 Ano. Ano. 84 00:07:23,277 --> 00:07:25,529 Já jsem taky šťastná. 85 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 Kde je tvoje sestra? 86 00:07:35,289 --> 00:07:37,499 Tušíš vůbec? 87 00:07:39,918 --> 00:07:42,921 Nemluvily jste spolu? 88 00:07:44,173 --> 00:07:48,468 Sestřičko. Sestřičko. Sestřičko. 89 00:07:48,635 --> 00:07:52,181 - Trápíš se, Beverly? - Sestřičko. Sestřičko. 90 00:07:53,390 --> 00:07:57,227 - Musí tě to trápit. - Sestřičko. Vrať se. 91 00:07:57,644 --> 00:08:01,481 - Sestřičko. Sestřičko. - Nebo možná ne. 92 00:08:02,024 --> 00:08:03,275 Sestřičko. 93 00:08:03,275 --> 00:08:05,694 - Sestřičko. - Možná jsi pořád v šoku. 94 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 - Sestřičko. - Bez ní je život lepší. 95 00:08:09,072 --> 00:08:10,240 Sestřičko. 96 00:08:11,325 --> 00:08:12,201 Nebo ne? 97 00:08:17,706 --> 00:08:21,460 - Potřebujeme, abys něco udělala. - Omluvte mě na chvilku. 98 00:08:21,460 --> 00:08:25,756 - Beverly, jsi... - Dáte mi prosím chvilku? 99 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 Prosím. 100 00:09:03,627 --> 00:09:04,920 Zvedej se. 101 00:09:22,271 --> 00:09:23,814 Na kolena. 102 00:10:23,206 --> 00:10:24,041 Omlouvám se. 103 00:10:27,252 --> 00:10:30,297 Silas Jordan se chystá vydat svůj článek. 104 00:10:30,297 --> 00:10:33,508 Měla bys vědět, že existoval ve verzi, 105 00:10:33,508 --> 00:10:36,386 která by vše okamžitě zničila. 106 00:10:36,511 --> 00:10:39,639 Tebe. Ji. Centrum. Tomovu kariéru. 107 00:10:39,639 --> 00:10:44,061 Moji reputaci. A přidruženě i reputaci Genevieve. 108 00:10:44,061 --> 00:10:47,647 Snažili jsme se s ním vyjednávat. K smrti ho vystrašit. 109 00:10:47,647 --> 00:10:50,942 Ale popravdě toho má příliš mnoho. 110 00:10:51,068 --> 00:10:55,405 A když ten článek vydá, samozřejmě přestane být vyvrhelem. 111 00:10:55,572 --> 00:10:57,657 Mluvil s tvými kolegy a s kolegy Elliot, 112 00:10:57,657 --> 00:11:01,286 kteří tvrdí, že v práci bere drogy a přestávky tráví po barech. 113 00:11:01,286 --> 00:11:02,412 Pak taky ta Alabama. 114 00:11:02,412 --> 00:11:06,249 Je tam celá pasáž, mimochodem krásně napsaná, 115 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 kde mluví o tom, jak se v mém obýváku zřídili 116 00:11:08,627 --> 00:11:11,963 asi hodinu předtím, než šla k porodu mých neteří. 117 00:11:12,089 --> 00:11:16,051 Máš vůbec tušení, kolik jsme museli mé sestře vyplatit, aby mlčela? 118 00:11:16,176 --> 00:11:19,638 Sehrála na nás zatracenou inkontinentní Erin Brockovichovou. 119 00:11:19,638 --> 00:11:23,892 Taky slyšel svědectví mužů, kteří tvrdí, že je přinutila ukázat ptáka, 120 00:11:23,892 --> 00:11:26,686 zatímco jejich ženy ležely za plentou. 121 00:11:26,895 --> 00:11:31,108 To jsem vůbec nepobrala. Jakože je k tomu nějak donutila? 122 00:11:31,108 --> 00:11:33,610 Předvádějí se u ní v práci, 123 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 a přesto pořád tvrdí, že to oni jsou tady oběťmi? 124 00:11:37,531 --> 00:11:41,993 A pak je tady nějaká pitomost o mrtvé bezdomovkyni, což je upřímně... 125 00:11:42,119 --> 00:11:46,498 Víš něco o té mrtvé bezdomovkyni, Beverly? 126 00:11:49,042 --> 00:11:49,960 Beverly? 127 00:11:52,003 --> 00:11:54,965 Možná to bude v pořádku. Všechno se to dá zvládnout, 128 00:11:55,090 --> 00:11:59,636 pokud ji pošleme na léčení a úplně ji stáhneme z veřejnosti. 129 00:11:59,761 --> 00:12:04,391 Pochybuju, že má někdo energii na to, aby zničil tvou geniální sestru 130 00:12:04,516 --> 00:12:06,893 kvůli nějaké bezvýznamné bezdomovkyni. 131 00:12:06,893 --> 00:12:08,937 A co se toho ostatního týče, 132 00:12:09,062 --> 00:12:14,860 většinu lidí umlčí mnohem nižší suma, než bys myslela. 133 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 Třeba Josephovi vyplatíme deset táců 134 00:12:17,320 --> 00:12:21,074 a připomeneme mu, že v roce 2001 ojel z žalu kvůli 11. září šlapku. 135 00:12:21,074 --> 00:12:24,995 Taky by se to mohla dozvědět jeho žena a hned se mu pták smrskne. 136 00:12:25,120 --> 00:12:28,290 Především ale půjde o celkovou fúzi. 137 00:12:29,416 --> 00:12:31,835 A potřebujeme, abys něco udělala. 138 00:12:32,627 --> 00:12:33,462 Ne. 139 00:12:36,131 --> 00:12:37,007 Zdravím vás. 140 00:12:38,758 --> 00:12:41,261 Zdravím, děje se něco? 141 00:12:41,970 --> 00:12:44,806 Zbožňuju váš pořad. 142 00:12:46,433 --> 00:12:48,351 To je moc milé. Děkuji. 143 00:12:48,351 --> 00:12:50,687 - Zdravíčko. - Jak se jmenuješ? 144 00:12:50,812 --> 00:12:53,231 - Tara. - Ahoj, Taro, já jsem Genevieve. 145 00:12:53,231 --> 00:12:57,819 - Jo. Mohla byste... - Samozřejmě. 146 00:12:58,695 --> 00:13:01,031 Můžu dostat sklenici vody, prosím? 147 00:13:01,239 --> 00:13:05,619 - Jo, to jehněčí nebylo vůbec dobré. - Vážně se už do Rabidu nevrátíte? 148 00:13:05,619 --> 00:13:07,787 - Nádherné zvíře. - Je to zábavný pořad. 149 00:13:07,913 --> 00:13:09,873 Jsi na něj vůbec dost stará? 150 00:13:09,873 --> 00:13:12,417 Nezacházeli jste s ním důstojně. 151 00:13:12,417 --> 00:13:14,336 - Já bych to dětem nedovolil. - A taky... 152 00:13:14,461 --> 00:13:16,421 - Mám vás nejradši. - Je to v tom cítit. 153 00:13:16,421 --> 00:13:19,090 - Budu teď natáčet film. - Cítím stud. 154 00:13:19,090 --> 00:13:21,718 - V Chorvatsku. - Doneste mi prosím vodu. 155 00:13:21,843 --> 00:13:26,014 - To je paráda. - A potom budu nějaký čas doma. 156 00:13:26,389 --> 00:13:29,518 - Dvojčata. - To je super. 157 00:13:29,518 --> 00:13:31,853 - Fakt pecka. - Díky moc. 158 00:13:31,978 --> 00:13:36,024 Tvoje rodina už si určitě říká, kde ses tak zdržela. 159 00:13:42,489 --> 00:13:45,784 Moc ráda jsem tě poznala. Přeju krásný večer. 160 00:13:48,787 --> 00:13:49,621 Měj se. 161 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - Neleze ti to na nervy? - Ne. 162 00:13:55,585 --> 00:13:59,172 Takže, má toho dost na to, aby zavřel centrum, podal žalobu 163 00:13:59,172 --> 00:14:00,924 a poslal tvou sestru do basy. 164 00:14:00,924 --> 00:14:04,636 Tak jsme se rozhodli zasáhnout. 165 00:14:04,636 --> 00:14:08,431 - Co to znamená? - Promluvili jsme s ním. 166 00:14:08,431 --> 00:14:10,976 Poskytli jsme mu munici, aby ji mohl sestřelit. 167 00:14:14,563 --> 00:14:15,480 Vy všichni? 168 00:14:24,155 --> 00:14:26,408 - Vy všichni? - Ano. 169 00:14:28,577 --> 00:14:30,495 Nebylo to těžké, Beverly. 170 00:14:32,789 --> 00:14:37,168 Potřebujeme, abys na udílení cen pronesla řeč. 171 00:14:38,420 --> 00:14:40,630 Bude tam Silas. 172 00:14:40,755 --> 00:14:46,595 Musíš se od své sestry veřejně distancovat. 173 00:14:47,804 --> 00:14:50,473 Musíš to oznámit dřív než on. 174 00:14:52,225 --> 00:14:54,227 Musíš ji zničit. 175 00:14:55,895 --> 00:14:58,607 - To nemůžu. - Musíš. 176 00:15:03,528 --> 00:15:04,446 Beverly? 177 00:15:13,663 --> 00:15:16,416 Beverly, musela jsem. 178 00:15:18,668 --> 00:15:24,215 Vždycky tady je. Je všude, Beverly. 179 00:15:24,341 --> 00:15:29,721 A vždycky tady bude, dokud s tím něco neuděláme. Musela jsem. 180 00:16:42,919 --> 00:16:46,005 {\an8}Ahoj, holčičky. Jen vás chceme pozdravit. 181 00:16:46,881 --> 00:16:47,757 Haló? 182 00:16:49,592 --> 00:16:52,053 Ahoj, tady máma. 183 00:16:52,679 --> 00:16:56,307 Tady máma, dostaly jste můj vzkaz? 184 00:16:56,474 --> 00:16:58,685 Moc se těšíme, až vás uvidíme, 185 00:16:58,685 --> 00:17:02,856 až uvidíme, na čem pořád pracujete. 186 00:17:02,856 --> 00:17:07,193 Ahoj, holčičky! Tady máma. 187 00:17:07,193 --> 00:17:09,529 Ahoj, holky. 188 00:17:09,529 --> 00:17:11,656 Jsme tady. 189 00:17:13,366 --> 00:17:17,287 Zavolejte mi, prosím. Mámě se po vás stýská. 190 00:17:18,413 --> 00:17:23,334 My s tátou se máme dobře. Doufáme, že se vám daří. 191 00:17:23,334 --> 00:17:26,379 Mámě se po vás stýská. 192 00:17:26,379 --> 00:17:29,632 Všechno je v pořádku, to je moc fajn. 193 00:17:30,425 --> 00:17:31,801 Ahoj, holky. 194 00:17:31,926 --> 00:17:36,848 Ahoj. To jsem jen já, máma. Mám vás obě ráda. 195 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 Mámě se po vás stýská. 196 00:17:41,019 --> 00:17:46,024 Ahoj, holky! Jen vás chceme pozdravit. Haló? 197 00:18:01,414 --> 00:18:04,834 Lily má v anamnéze sebepoškozování. 198 00:18:07,212 --> 00:18:10,799 Minulý týden jsem přišel domů 199 00:18:14,469 --> 00:18:16,554 a museli jsme na pohotovost. 200 00:18:21,518 --> 00:18:25,522 Asi mi prostě nepřijde... 201 00:18:27,607 --> 00:18:29,734 Nepřijde nám, 202 00:18:31,069 --> 00:18:33,238 že se jí dostává potřebné pomoci. 203 00:18:40,286 --> 00:18:41,538 Lily? 204 00:18:44,666 --> 00:18:45,667 Já ji nechci. 205 00:18:47,752 --> 00:18:49,003 Ona nechce mě. 206 00:18:52,465 --> 00:18:58,137 Je to jen strašlivá chyba, kterou nevím, jak vzít zpátky, 207 00:18:58,596 --> 00:19:00,640 ale musím ji vzít zpátky. 208 00:19:01,724 --> 00:19:05,979 Musím se vrátit zpátky. 209 00:19:07,438 --> 00:19:09,065 Na začátek. 210 00:19:12,485 --> 00:19:15,113 Myslela jsem, že budu šťastná. 211 00:19:17,365 --> 00:19:20,076 Že díky tomu budu šťastná. 212 00:19:23,204 --> 00:19:24,122 Rozumím. 213 00:19:26,916 --> 00:19:29,794 Nic není tak dobré. Já vím, že není. 214 00:19:31,254 --> 00:19:32,171 Sestřičko. 215 00:19:34,966 --> 00:19:38,720 Vrať se. Sestřičko. Sestřičko. 216 00:19:49,856 --> 00:19:50,773 Jsi v pořádku? 217 00:19:53,860 --> 00:19:56,654 Už víš, co dneska večer řekneš? 218 00:19:56,654 --> 00:19:58,072 Máš sbaleno. 219 00:19:59,532 --> 00:20:03,536 - Opouštíš mě. - Neopouštím, jedu pracovat. 220 00:20:03,661 --> 00:20:06,539 - Na čtyři týdny? - A pak se zase vrátím. 221 00:20:06,664 --> 00:20:09,542 Děláš, jako by to nebyla dost dlouhá doba. 222 00:20:09,542 --> 00:20:11,669 - Dělám? - Jsem těhotná. 223 00:20:11,669 --> 00:20:13,796 - Beverly. - Já vím. 224 00:20:13,963 --> 00:20:15,548 Je to má práce. 225 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 V kontextu našeho vztahu, 226 00:20:18,343 --> 00:20:22,972 v kontextu toho, čeho se kvůli tobě vzdávám, čeho jsem se vzdala... 227 00:20:22,972 --> 00:20:28,895 -Čeho ses kvůli mně vzdala? - Ano, Beverly, vzdala. 228 00:20:29,062 --> 00:20:34,108 Někdy... Často se kvůli tobě musím něčeho vzdát. 229 00:20:34,233 --> 00:20:36,110 - Musím dělat ústupky. - Proč mi lidi říkají, 230 00:20:36,110 --> 00:20:38,029 že se kvůli mně musí něčeho vzdát? 231 00:20:38,029 --> 00:20:40,281 Celý náš vztah se točí kolem Elliot. 232 00:20:40,281 --> 00:20:43,409 Popravdě bych si přála, aby to tak nebylo. 233 00:20:43,409 --> 00:20:46,412 - Přála bych si, aby to bylo jinak. - Herečka. 234 00:20:46,412 --> 00:20:50,625 Přála bych si, abys sis mě taky jednou kurva vybrala jako já tebe. 235 00:20:51,167 --> 00:20:53,544 - Herečka. - Přála bych si, abychom byly šťastné. 236 00:20:53,670 --> 00:20:57,340 Aby ses rozhodla, že se mnou chceš být kurva šťastná. 237 00:20:57,340 --> 00:21:01,052 S našimi dětmi. Do prdele, proč už to zase řešíme? 238 00:21:01,177 --> 00:21:04,430 Proč se do toho zase pouštím? Prosím, Beverly. 239 00:21:07,767 --> 00:21:09,936 Co dneska večer sakra řekneš? 240 00:21:20,571 --> 00:21:25,034 Ahoj, holky. Ahoj. To jsem jen já. 241 00:21:25,034 --> 00:21:26,536 Vaše máma. 242 00:21:26,536 --> 00:21:30,665 Jen vás chceme pozdravit. Haló? 243 00:21:30,790 --> 00:21:34,293 Doufáme, že se vám daří. My s tátou se máme dobře. 244 00:21:34,293 --> 00:21:37,005 Všechno je v pořádku, to je moc fajn. 245 00:21:39,007 --> 00:21:40,591 Ahoj, tady máma. 246 00:21:42,093 --> 00:21:44,971 Tady máma. Dostaly jste můj vzkaz? 247 00:21:45,513 --> 00:21:48,099 - Ahoj, holčičky. Tady vaše máma. - Zdravím. 248 00:21:48,975 --> 00:21:50,727 - Dobrej. - Zavolejte mi, prosím. 249 00:21:51,352 --> 00:21:53,563 Jste velice talentovaná. 250 00:21:54,647 --> 00:21:56,524 - Mámě se po vás stýská. - Jsem spisovatel. 251 00:21:56,524 --> 00:22:00,153 - Mámě se po vás stýská. - Poslední dobou píšu články. 252 00:22:00,278 --> 00:22:03,406 Ahoj, holky. Jsme tady. 253 00:22:03,531 --> 00:22:06,325 Píšu článek o dvojčatech Mantleových. 254 00:22:06,451 --> 00:22:09,787 Zrovna se chystáme. Už máme sbaleno. 255 00:22:09,912 --> 00:22:13,624 - Co si o nich myslíte? - Táta musel sednout na kufr, 256 00:22:13,624 --> 00:22:14,709 aby se tam vešly všechny dárečky. 257 00:22:40,485 --> 00:22:44,864 Sestřičko. Sestřičko. Sestřičko. 258 00:22:50,119 --> 00:22:51,621 {\an8}ELLIOT MILUJE BEVERLY 259 00:23:04,967 --> 00:23:06,511 Beverly Mantleová. 260 00:23:22,819 --> 00:23:27,949 Děkuji, díky moc. Je to pro mě veliká čest. 261 00:23:32,495 --> 00:23:37,792 Celý život jsme se sestrou směřovaly k tomuto momentu. 262 00:23:37,917 --> 00:23:39,544 A jsem nesmírně vděčná. 263 00:23:41,838 --> 00:23:43,881 Jsem nesmírně vděčná své sestře. 264 00:23:45,341 --> 00:23:47,426 Moje sestra tady dnes bohužel není. 265 00:23:47,426 --> 00:23:51,472 Necítí se dobře. 266 00:23:52,598 --> 00:23:54,851 Už delší dobu. 267 00:23:56,936 --> 00:24:00,148 Poslední dobou jsme spolu nemluvily, což mě moc trápí. 268 00:24:01,440 --> 00:24:02,441 A... 269 00:24:13,786 --> 00:24:15,163 Sestřičko. Sestřičko. 270 00:24:15,163 --> 00:24:17,832 Nedávno jsem se doslechla, 271 00:24:18,082 --> 00:24:23,129 že určité chování mojí sestry... 272 00:24:23,337 --> 00:24:25,464 Sestřičko. Sestřičko. 273 00:24:27,508 --> 00:24:30,011 No, dalo by se popsat 274 00:24:33,014 --> 00:24:36,601 jako násilné, destruktivní, 275 00:24:38,561 --> 00:24:39,437 nelegální. 276 00:24:43,107 --> 00:24:45,943 Ne, nedalo by se tak pouze popsat. To nestačí. 277 00:24:45,943 --> 00:24:51,324 To nikdy nestačí. Moje sestra je násilná a destruktivní. 278 00:24:51,449 --> 00:24:55,578 Ohrozila životy tím nejzávažnějším a nejděsivějším způsobem. 279 00:24:55,578 --> 00:24:59,957 Centrum Mantle Parker si vytyčilo za cíl odvádět práci, 280 00:25:00,124 --> 00:25:02,793 která je průlomová, ale nadějeplná, 281 00:25:02,793 --> 00:25:04,378 radikální, ale bezpečná. 282 00:25:04,545 --> 00:25:07,882 Tato cena je odrazem našich hodnot 283 00:25:07,882 --> 00:25:11,427 a já neudělám nic, co by je mohlo ohrozit. 284 00:25:11,427 --> 00:25:14,847 Od dnešního dne 285 00:25:14,972 --> 00:25:18,601 nemá Elliot Mantleová s Centrem Mantle Parker nic společného 286 00:25:18,601 --> 00:25:23,189 a Centrum Mantle Parker nemá nic společného s ní. 287 00:25:25,233 --> 00:25:26,984 Děkuji vám mnohokrát. Děkuji. 288 00:25:34,951 --> 00:25:37,078 Sestřičko. 289 00:25:58,391 --> 00:26:02,895 Gratuluji. To byl skvělý proslov. 290 00:26:03,396 --> 00:26:08,985 Gratuluji k tvé úžasné ceně. Všichni jsou na tebe moc pyšní. 291 00:26:09,151 --> 00:26:13,990 Cena Karlovičové. Jo, to je ta nejsuprovější cena. 292 00:26:13,990 --> 00:26:18,369 Všichni znají Tony, Grammy a Karlovičovou. 293 00:26:19,620 --> 00:26:22,039 Kecám, nikdo nemá páru, cos to kurva vyhrála. 294 00:26:23,124 --> 00:26:27,044 Je mega důležitá? Asi musí být. 295 00:26:27,044 --> 00:26:31,674 Gratuluju, Beverly. Mám z tebe obrovskou radost. Dobrá práce. 296 00:26:32,883 --> 00:26:36,220 Promiňte, mohla bych dostat sklenici vody? Děkuji. 297 00:26:36,220 --> 00:26:37,763 Pardon? 298 00:26:38,597 --> 00:26:42,393 - Vodu. Děkuji. - Jistě, žádný problém. 299 00:26:42,518 --> 00:26:47,398 Voda, voda, jogurt, rozvrh, těstoviny, těstoviny, bazalka. 300 00:26:50,484 --> 00:26:56,449 Hele, onehdy na té večeři jsem byl fakt nadšenej, co jste ze mě udělali. 301 00:26:58,451 --> 00:27:00,077 Hotovou hvězdu. 302 00:27:01,245 --> 00:27:06,542 Že? Tak elegantní a geniální a úspěšnou. 303 00:27:06,834 --> 00:27:09,962 Nikdo si ze mě nedělal prdel. 304 00:27:10,087 --> 00:27:13,799 Takový posraný klišé. Žena mě nemá za břídila. 305 00:27:13,966 --> 00:27:18,054 Děcka na mě nekoukají, jako bych byl obalenej 306 00:27:18,220 --> 00:27:22,266 jakousi vlhkou, mokvající vrstvou podělaný ubohosti. 307 00:27:24,226 --> 00:27:25,603 A stačilo jenom 308 00:27:27,646 --> 00:27:31,192 nakydat na tu nejvýjimečnější osobu, co jsem kdy poznal. 309 00:27:31,776 --> 00:27:33,903 A ukrást její práci. 310 00:27:34,028 --> 00:27:37,323 A její laboratoř a všechno, o co kdy usilovala. 311 00:27:38,366 --> 00:27:40,576 A doufat, že umře, 312 00:27:40,868 --> 00:27:46,707 abych mohl nadále být touhle přijatelnou verzí lidské bytosti, 313 00:27:46,874 --> 00:27:51,087 a ne pouhým souborem zklamání. 314 00:27:52,797 --> 00:27:56,634 Víš, že to, co jsi udělala, ji zničí. 315 00:27:56,634 --> 00:27:58,302 Víš to, že jo? 316 00:27:59,345 --> 00:28:03,974 Můžeš za to ty. Začala jsi to. Celé jsi to způsobila. 317 00:28:04,600 --> 00:28:08,437 Kdybys ji kurva neopustila, byla by v pohodě. 318 00:28:08,604 --> 00:28:11,816 Každý její průser se dá napravit, pokud jsi u toho. 319 00:28:11,816 --> 00:28:14,318 Tohle se nedá vydržet věčně, Tome. 320 00:28:14,318 --> 00:28:16,862 To ona ale neví. Nepřipravila jsi ji na to. 321 00:28:16,862 --> 00:28:19,156 Ona je tragédka. Posrala, co se dalo. 322 00:28:19,156 --> 00:28:20,616 - To není pravda. - Ale je. 323 00:28:20,616 --> 00:28:23,077 Víš kurva, že to není pravda. 324 00:28:23,244 --> 00:28:27,081 - Všechno dělá jen pro tebe. - Jo. Já se o to neprosila. 325 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 To kurva taky není pravda. 326 00:28:29,458 --> 00:28:32,837 Tohle si možná mezi sebou říkáte, 327 00:28:33,087 --> 00:28:35,339 ale prostě to není pravda. 328 00:28:35,464 --> 00:28:38,676 Jsi tady díky svým vlastním rozhodnutím, ne jejím. 329 00:28:42,763 --> 00:28:44,306 Takže jaký je plán? 330 00:28:53,566 --> 00:28:57,236 Necháš ji jen tak shnít? Zemřít? Zmizet? 331 00:28:57,361 --> 00:29:01,115 Zatímco ty budeš vesele šéfovat úspěšnému porodnímu centru, 332 00:29:01,240 --> 00:29:06,120 porodíš si děcka a budeš si žít v domečku šťastně až do smrti? 333 00:29:17,465 --> 00:29:19,508 Narodila jsem se uprostřed noci 334 00:29:19,508 --> 00:29:24,013 a přišla jsem na svět tak rychle, že moje matka upadla do šoku. 335 00:29:25,389 --> 00:29:29,935 Všude byla krev a později té noci 336 00:29:29,935 --> 00:29:32,855 zemřela, zatímco já dál žila. 337 00:29:34,190 --> 00:29:38,486 Byla jsem poslední ze tří. Moje matka se posadila do vany. 338 00:29:38,611 --> 00:29:41,572 Bratry napadlo, že vypadá jako tuleň. 339 00:29:41,780 --> 00:29:45,618 Otec jí ledoval krk a čelo. 340 00:29:46,744 --> 00:29:49,747 Bratři neustále rozsvěcovali a zhasínali světlo, 341 00:29:49,747 --> 00:29:52,708 byli rozrušení, nemohli spát. 342 00:29:52,833 --> 00:29:58,714 Všichni byli veselí, dojatí, plni naděje a radosti, 343 00:29:59,507 --> 00:30:04,220 ale pak se matka chytila okraje vany a po nohou jí začala stékat krev 344 00:30:04,386 --> 00:30:06,597 a zabarvovat vodu. 345 00:30:07,806 --> 00:30:12,895 Musela se moc snažit, aby zůstala v klidu. A zůstala v klidu. 346 00:30:17,399 --> 00:30:21,987 Zůstala v klidu kvůli mým bratrům, kteří byli tak malí, 347 00:30:22,196 --> 00:30:27,868 ale museli rázem dospět. 348 00:30:28,035 --> 00:30:30,246 Asi o osm hodin později se dostali do nemocnice. 349 00:30:30,412 --> 00:30:34,166 Cumlali ouška svých plyšáků a čekali na mě. 350 00:30:34,166 --> 00:30:37,419 Tak dlouho čekali a najednou 351 00:30:38,170 --> 00:30:41,799 je to tady. Otec dostal do rukou uzlíček. 352 00:30:41,799 --> 00:30:46,428 Holčičku. Děťátko. 353 00:30:47,263 --> 00:30:50,099 Uzlíček končetin, kůže, 354 00:30:51,016 --> 00:30:53,644 krve, masa, 355 00:30:54,395 --> 00:30:57,314 orgánů, prstů. 356 00:30:58,023 --> 00:31:00,651 A bratři se ke mně hrnuli. 357 00:31:01,819 --> 00:31:04,780 Byla jsem tady a... 358 00:31:07,283 --> 00:31:09,159 Otec říká, že všichni byli laskaví. 359 00:31:09,952 --> 00:31:13,330 Že lékařka, která mu sdělila, že matka zemřela, 360 00:31:13,455 --> 00:31:18,127 lékařka, která mu sdělila, že jeho dcera, stará sotva pár minut, mu zabila ženu, 361 00:31:18,877 --> 00:31:20,921 byla velmi, velmi mladá. 362 00:31:21,088 --> 00:31:23,215 A že se jí třásly ruce. 363 00:31:24,300 --> 00:31:28,429 Kdykoli se pak ocitl v davu, pátral po tváři té lékařky. 364 00:31:28,554 --> 00:31:29,847 Ani nevěděl proč. 365 00:31:34,893 --> 00:31:40,232 Vypadáš úplně jako tvoje matka. 366 00:31:46,572 --> 00:31:48,949 Jo, to byl záměr. 367 00:32:00,419 --> 00:32:01,378 V pořádku? 368 00:32:03,047 --> 00:32:03,881 Ne. 369 00:32:13,390 --> 00:32:18,562 Miluju tě. Miluju tě. Miluju tě. Miluju tě. 370 00:32:18,562 --> 00:32:20,064 Miluju tě. 371 00:34:30,986 --> 00:34:35,866 Sestřičko. Sestřičko. Sestřičko. 372 00:34:36,825 --> 00:34:39,536 Sestřičko. Sestřičko. Sestřičko. 373 00:34:40,746 --> 00:34:43,290 Vrať se ke mně. Sestřičko. Sestřičko. 374 00:34:43,415 --> 00:34:49,087 Vrať se ke mně. Sestřičko. Sestřičko. 375 00:34:49,588 --> 00:34:53,467 Vrať se. Sestřičko. Sestřičko. Vrať se. 376 00:34:53,467 --> 00:34:55,260 Sestřičko. Sestřičko. 377 00:35:15,155 --> 00:35:16,031 Elly? 378 00:35:23,956 --> 00:35:24,873 Greto? 379 00:35:29,461 --> 00:35:30,295 Elly? 380 00:35:38,053 --> 00:35:38,887 Elly? 381 00:35:52,985 --> 00:35:54,027 Elly. 382 00:36:04,037 --> 00:36:04,955 Elly? 383 00:36:26,602 --> 00:36:27,519 Elly. 384 00:36:57,299 --> 00:36:58,216 Elly. 385 00:37:00,469 --> 00:37:02,262 Sestřičko. 386 00:37:10,729 --> 00:37:11,855 Jsem tady. 387 00:37:16,068 --> 00:37:17,361 Přijď si pro mě. 388 00:39:34,998 --> 00:39:36,083 Elly. 389 00:39:38,752 --> 00:39:39,878 Elly. 390 00:39:41,880 --> 00:39:43,006 Do prdele. 391 00:39:44,925 --> 00:39:45,926 Do prdele. 392 00:39:51,640 --> 00:39:54,059 Pro nás. 393 00:39:55,560 --> 00:39:56,394 Udělala jsi to pro mě. 394 00:40:01,942 --> 00:40:03,401 Jsou nádherná. 395 00:40:04,486 --> 00:40:06,071 Jsou přece ty. 396 00:40:07,197 --> 00:40:08,490 Jsou dokonalá. 397 00:40:10,408 --> 00:40:12,202 Odkud ses vzala? 398 00:40:12,327 --> 00:40:16,998 Jsi tak dokonalá. Jsi tak nádherně dokonalá. 399 00:40:20,335 --> 00:40:23,255 - Omlouvám se. - Za co? 400 00:40:26,591 --> 00:40:29,177 Odloučení dokáže být děsivé. 401 00:40:29,845 --> 00:40:30,720 Ano. 402 00:40:32,597 --> 00:40:33,849 To bude ono. 403 00:40:36,268 --> 00:40:37,978 Asi jsem vyděšená. 404 00:40:39,479 --> 00:40:40,939 Já taky. 405 00:40:43,275 --> 00:40:46,236 Moc ti to sluší, sestřičko. 406 00:40:48,947 --> 00:40:49,823 Tobě taky. 407 00:40:53,743 --> 00:40:56,955 - Elly? - Ano, Beverly? 408 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 Myslím, že nedokážu být šťastná. 409 00:41:04,296 --> 00:41:09,593 Moc jsem se snažila a teď jsem tomu asi nejblíž. 410 00:41:10,802 --> 00:41:11,803 S tímhle vším. 411 00:41:13,555 --> 00:41:16,224 Miminka. Ty. 412 00:41:20,729 --> 00:41:24,024 Útěcha v pozdním světle, časné tmě, 413 00:41:24,191 --> 00:41:28,320 tvoje ruka v mé a ten pocit, co mám přímo pod rukama, 414 00:41:28,320 --> 00:41:32,741 přímo pod rukama, ten pocit, že mě zrovna někdo chytil. 415 00:41:33,617 --> 00:41:37,621 Pamatuješ si, když nám bylo deset, jak jsme šly plavat, 416 00:41:37,621 --> 00:41:41,708 já tě nemohla najít a tys zas nemohla najít mě? 417 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 Jenom panika a zmatek. 418 00:41:43,835 --> 00:41:47,756 Nedokázala jsem se vrátit ke člunu, ani tys to nedokázala. 419 00:41:49,966 --> 00:41:53,470 Rozdělily jsme se a úplně jsme na sebe zapomněly. 420 00:41:55,764 --> 00:41:57,224 To se nestalo. 421 00:42:02,145 --> 00:42:04,773 Ne. Ne. 422 00:42:08,068 --> 00:42:12,948 Pořád hledám okna, Elly. 423 00:42:15,075 --> 00:42:19,579 Hledám vzduch. Hledám světlo. 424 00:42:21,414 --> 00:42:22,707 Jsi to ty. 425 00:42:25,961 --> 00:42:28,922 - Našla jsem tě. - Našla jsem tě. 426 00:42:30,298 --> 00:42:34,010 Mám všechno, co jsem kdy chtěla, a nemůžu... 427 00:42:34,135 --> 00:42:36,304 Nemůžu se nadechnout. 428 00:42:37,430 --> 00:42:41,977 Rybářský háček mě tahá ven, když chci zůstat uvnitř. 429 00:42:42,560 --> 00:42:44,271 Nemůžu bez tebe žít. 430 00:42:46,648 --> 00:42:47,857 Však nemusíš. 431 00:42:49,609 --> 00:42:54,072 Cítím něco jako štěstí, Elly. 432 00:42:57,784 --> 00:43:00,120 Teď si musím vlézt do tebe. 433 00:43:04,291 --> 00:43:06,918 Existovat měla jen jedna z nás. 434 00:43:09,796 --> 00:43:11,506 Vždy jsi byla mým lepším já. 435 00:43:28,857 --> 00:43:32,652 - Nezapomeň na to dobré. - Nezapomeň na to dobré. 436 00:44:15,028 --> 00:44:16,946 Miluju tě, Elly. 437 00:44:19,240 --> 00:44:20,492 Sestřičko. 438 00:44:23,370 --> 00:44:25,455 Je načase vrátit se domů. 439 00:45:12,877 --> 00:45:14,045 Sestřičko. 440 00:47:48,283 --> 00:47:49,242 To nic. 441 00:48:00,003 --> 00:48:01,045 Pomoc! 442 00:48:04,716 --> 00:48:05,800 Pomozte mi! 443 00:48:10,805 --> 00:48:11,723 Pomoc! 444 00:48:13,933 --> 00:48:15,602 Pomoc! Pomozte mi! 445 00:48:16,603 --> 00:48:18,146 Já ti pomůžu. 446 00:48:22,775 --> 00:48:23,651 Potřebujeme pomoc. 447 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 Můžete zavolat pomoc? 448 00:49:14,869 --> 00:49:15,787 Beverly. 449 00:49:23,211 --> 00:49:25,046 Beverly, budeš v pořádku. 450 00:49:27,840 --> 00:49:31,552 - Miminka. - Miminka jsou v pořádku. 451 00:49:32,428 --> 00:49:35,390 Víš, co se stalo? Vzpomínáš si? 452 00:49:39,477 --> 00:49:40,436 Moje sestra. 453 00:49:41,646 --> 00:49:44,315 - Tvoje sestra? - Pomohla mi. 454 00:49:46,025 --> 00:49:47,527 Elliot ti pomohla? Jak? 455 00:49:49,612 --> 00:49:51,030 Vyřízla ta miminka ven. 456 00:49:54,534 --> 00:49:56,327 Máš bolesti? 457 00:49:57,829 --> 00:50:01,999 - Necháš se vyšetřit? - To můžeme udělat později. 458 00:50:06,212 --> 00:50:08,131 Kde je tvoje sestra, Beverly? 459 00:50:15,346 --> 00:50:16,222 Pryč. 460 00:50:19,434 --> 00:50:22,437 Co tím myslíš, že je pryč? Kam odešla? 461 00:50:40,621 --> 00:50:43,583 Gratuluji, Beverly. 462 00:51:08,649 --> 00:51:13,029 Násilná, nedbalá, destruktivní, s vražednými sklony? A taky geniální. 463 00:51:25,875 --> 00:51:29,045 Dobrý den, zdravím. 464 00:51:30,421 --> 00:51:31,255 Můžeme jet? 465 00:52:08,000 --> 00:52:08,960 Beverly. 466 00:52:54,755 --> 00:52:55,631 Beverly? 467 00:53:00,094 --> 00:53:01,345 Ahoj. 468 00:53:06,267 --> 00:53:09,437 Promiň, byla jsem myšlenkami jinde. 469 00:53:09,604 --> 00:53:13,357 Jasně, za to může nedostatek spánku. 470 00:53:13,482 --> 00:53:16,444 - Narodilo se ti dítě. Gratuluji. - Je to tak. 471 00:53:17,778 --> 00:53:22,325 - Božínku, ty máš dvě. - Jo, mám dvě. 472 00:53:22,450 --> 00:53:26,537 Když jsme se viděly naposledy, věděla jsi o jednom. 473 00:53:29,081 --> 00:53:33,878 Bože, určitě sis vytrpěla svoje. Je mi to moc líto. 474 00:53:34,295 --> 00:53:37,173 Říkali jsme si, proč ses už neukázala. 475 00:53:37,173 --> 00:53:39,592 Snad nevadí, že to říkám, 476 00:53:39,592 --> 00:53:43,137 ale přišlo mi, že ti moc prospělo, 477 00:53:43,596 --> 00:53:46,432 že ses mohla rozpovídat o smrti své sestry. 478 00:53:46,432 --> 00:53:49,393 Jako by tě to osvobodilo. 479 00:53:51,103 --> 00:53:55,066 Kde jsem mluvila o smrti své sestry? 480 00:53:56,275 --> 00:53:57,318 Vážně jsi unavená. 481 00:53:59,278 --> 00:54:02,782 Kde jsem mluvila o smrti své sestry? 482 00:54:03,616 --> 00:54:05,660 Ve skupině pro pozůstalé v centru města, 483 00:54:07,203 --> 00:54:11,248 kam jsi začala chodit před pár lety. 484 00:54:14,335 --> 00:54:15,461 Ano. 485 00:54:19,382 --> 00:54:23,052 Moje sestra zemřela. 486 00:54:25,346 --> 00:54:26,263 Já vím. 487 00:54:27,473 --> 00:54:28,391 Mluvila jsem 488 00:54:30,601 --> 00:54:32,603 o tom, jak zemřela? 489 00:54:32,603 --> 00:54:33,729 Nejsem... 490 00:54:35,356 --> 00:54:40,236 Nejsem si úplně... Myslím, že to nějak souviselo s vodou. 491 00:54:41,278 --> 00:54:43,239 S vodou? 492 00:54:47,284 --> 00:54:48,202 Ano. 493 00:54:55,626 --> 00:54:57,336 Voda. Ano. 494 00:54:59,505 --> 00:55:01,549 Tak zemřela. 495 00:55:06,429 --> 00:55:08,305 Přeju hezký den. 496 00:55:18,899 --> 00:55:19,775 Kdo to byl? 497 00:55:22,653 --> 00:55:23,738 Netuším. 498 00:55:27,116 --> 00:55:29,368 Spletla si mě s mojí sestrou. 499 00:55:55,311 --> 00:55:58,189 Beverly, moc rád tě zase vidím. 500 00:55:59,523 --> 00:56:02,443 Chtěla bys mluvit o své sestře? 501 00:58:23,792 --> 00:58:25,794 Překlad titulků: Tereza Šplíchalová 502 00:58:25,794 --> 00:58:27,880 Kreativní dohled Lucie Musílková