1
00:00:17,476 --> 00:00:20,146
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:20,146 --> 00:00:23,315
Doufám, že na Mantleovy
nejdeš moc zhurta, Silasi.
3
00:00:23,315 --> 00:00:24,817
Máš je vykreslit co nejlíp.
4
00:00:24,817 --> 00:00:28,070
Náš vztah se nedá vysvětlit, Silasi.
5
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
Opravdu?
6
00:00:30,948 --> 00:00:34,452
Naučila jsem se chtít jenom věci,
které chceš ty.
7
00:00:34,452 --> 00:00:36,245
Porodní centrum, těhotenství.
8
00:00:36,245 --> 00:00:38,789
Jaký to mělo smysl,
když mě stejně opustíš?
9
00:00:40,040 --> 00:00:42,168
Myslel jsem, že tohle už neděláte, Elliot.
10
00:00:45,212 --> 00:00:48,799
Hrajete si na Frankensteina?
11
00:00:48,799 --> 00:00:52,511
Vypěstovala jsi děcko
skoro až do konce prvního trimestru.
12
00:00:52,636 --> 00:00:55,806
Kde je tvá sestra? Jenom je to škoda.
13
00:00:55,806 --> 00:00:57,558
Měla jsem ji radši.
14
00:00:57,558 --> 00:01:01,228
Nějaká stará paní. Našli ji v okapu
vzadu na střeše téhle budovy.
15
00:01:02,855 --> 00:01:05,191
Byla tam celou věčnost.
16
00:01:05,191 --> 00:01:06,150
Do prdele.
17
00:01:07,359 --> 00:01:09,195
Genevieve, opustila jsem ji.
18
00:01:09,195 --> 00:01:10,613
Beverly.
19
00:01:10,613 --> 00:01:12,323
Přestala pro mě existovat.
20
00:01:12,323 --> 00:01:13,532
Beverly!
21
00:01:40,768 --> 00:01:43,813
- Nechoď.
- Beverly.
22
00:02:32,903 --> 00:02:34,488
Ahoj, Beverly.
23
00:02:35,614 --> 00:02:37,199
Dobré ráno, Beverly.
24
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
Zdravím, Beverly.
25
00:02:40,744 --> 00:02:41,579
Dobré ráno.
26
00:02:41,745 --> 00:02:45,666
Pokud budete cokoli potřebovat,
stiskněte tlačítko na svém náramku
27
00:02:45,666 --> 00:02:48,335
a v co nejkratším možném čase
vás obsloužíme.
28
00:02:51,714 --> 00:02:54,633
SMRTÍCÍ PODOBA
29
00:03:06,270 --> 00:03:07,187
Jsi v pořádku?
30
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
Jo.
31
00:03:12,610 --> 00:03:17,281
Používáme pokročilou telemetrii
vyvinutou v našem výzkumném centru.
32
00:03:18,073 --> 00:03:21,535
Matku i dítě můžeme pozorovat
bez jakéhokoli přímého zásahu.
33
00:03:22,286 --> 00:03:27,124
Marta, budoucí matka,
nemusí být připoutána k žádnému stroji.
34
00:03:27,291 --> 00:03:28,626
Může se volně pohybovat
35
00:03:28,626 --> 00:03:33,505
a my přitom kontrolujeme
tep, dech a okysličení,
36
00:03:33,505 --> 00:03:35,299
aniž bychom ji vyrušovali.
37
00:03:38,010 --> 00:03:39,678
Položte se na záda, Marto.
38
00:03:49,146 --> 00:03:50,689
Táto, připravte se.
39
00:03:52,316 --> 00:03:54,526
Jsem přímo tady. Jste v bezpečí.
40
00:04:10,960 --> 00:04:13,003
Vrať se ke mně.
41
00:04:14,088 --> 00:04:15,089
Vrať se ke mně.
42
00:04:17,049 --> 00:04:18,801
Vrať se ke mně.
43
00:04:20,678 --> 00:04:21,512
Vrať se.
44
00:04:26,225 --> 00:04:30,396
Takže, tohle je oslava
na počest Beverly Mantleové.
45
00:04:31,438 --> 00:04:32,690
Máme úspěch.
46
00:04:32,690 --> 00:04:35,901
Centrum Mantle Parker je oficiálně úspěšné
47
00:04:35,901 --> 00:04:39,989
a ty tomu velíš, jsi královnou toho všeho.
48
00:04:39,989 --> 00:04:43,200
- Uvádím tě do rozpaků?
- Koukejte, jak se červená.
49
00:04:43,575 --> 00:04:44,868
Zlato.
50
00:04:44,994 --> 00:04:47,871
Dívaly jsme se na průzkum
spokojenosti pacientů.
51
00:04:47,871 --> 00:04:51,458
- Všichni jsou moc spokojení.
- Doslova nadšení.
52
00:04:51,583 --> 00:04:54,586
Díky tobě jsou moc spokojení.
53
00:04:54,712 --> 00:04:55,838
- Já...
- Ta cena.
54
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
- Beverly dostane cenu, lidi.
- Jen tak dál, Beverly.
55
00:04:59,508 --> 00:05:03,429
Laboratoř každý den publikuje výzkum,
který mění svět.
56
00:05:03,429 --> 00:05:04,805
Jen tak dál, já.
57
00:05:04,930 --> 00:05:07,224
-Čekáš děti...
- Ano.
58
00:05:07,224 --> 00:05:09,518
...se zatracenou filmovou hvězdou.
59
00:05:09,518 --> 00:05:13,856
- Možná to tak nepřehánějte.
- V centru se nikdy nestane nic špatného.
60
00:05:13,981 --> 00:05:16,025
Přichází tam ženy, co ztratily naději,
61
00:05:16,025 --> 00:05:21,196
bojí se a panikaří,
ale ty je z toho vyvedeš.
62
00:05:21,405 --> 00:05:23,032
Dáš všechno do pořádku.
63
00:05:23,157 --> 00:05:25,534
- To není úplně pravda.
- Jasně.
64
00:05:25,534 --> 00:05:29,913
Ale když už se stane něco
těžkého nebo zlého,
65
00:05:30,956 --> 00:05:33,208
dokážete zareagovat.
66
00:05:33,333 --> 00:05:38,756
Mají podporu a všechno je
tak instinktivní a individualizované.
67
00:05:38,922 --> 00:05:40,758
Tak kurevsky výdělečné.
68
00:05:42,926 --> 00:05:45,637
Přesně takové,
jaké jsi to chtěla, Beverly.
69
00:05:47,973 --> 00:05:48,807
Ano.
70
00:05:50,267 --> 00:05:52,394
Je to všechno, co jsi kdy chtěla.
71
00:05:56,732 --> 00:05:57,816
Já vím.
72
00:05:58,108 --> 00:06:00,778
- Na Beverly.
- Na Beverly.
73
00:06:00,903 --> 00:06:03,447
A na Centrum Mantle Parker.
74
00:06:03,572 --> 00:06:08,702
Na všechno, čím je a čím by mohlo být.
75
00:06:34,853 --> 00:06:36,188
Prosím.
76
00:06:48,033 --> 00:06:51,578
Chceme Centrum Mantle Parker
nadále rozšiřovat.
77
00:06:51,703 --> 00:06:53,580
Další tři státy, začátkem roku.
78
00:06:54,039 --> 00:06:56,750
Navážeme na ten úspěch a nepolevíme.
79
00:06:56,750 --> 00:07:00,295
- Jde to velice rychle.
- Takový byl plán.
80
00:07:01,421 --> 00:07:02,589
Funguje to.
81
00:07:03,882 --> 00:07:04,716
Nemyslíš?
82
00:07:09,847 --> 00:07:11,932
Jsi šťastná, Beverly?
83
00:07:18,480 --> 00:07:20,274
Ano. Ano.
84
00:07:23,277 --> 00:07:25,529
Já jsem taky šťastná.
85
00:07:30,826 --> 00:07:33,245
Kde je tvoje sestra?
86
00:07:35,289 --> 00:07:37,499
Tušíš vůbec?
87
00:07:39,918 --> 00:07:42,921
Nemluvily jste spolu?
88
00:07:44,173 --> 00:07:48,468
Sestřičko. Sestřičko. Sestřičko.
89
00:07:48,635 --> 00:07:52,181
- Trápíš se, Beverly?
- Sestřičko. Sestřičko.
90
00:07:53,390 --> 00:07:57,227
- Musí tě to trápit.
- Sestřičko. Vrať se.
91
00:07:57,644 --> 00:08:01,481
- Sestřičko. Sestřičko.
- Nebo možná ne.
92
00:08:02,024 --> 00:08:03,275
Sestřičko.
93
00:08:03,275 --> 00:08:05,694
- Sestřičko.
- Možná jsi pořád v šoku.
94
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
- Sestřičko.
- Bez ní je život lepší.
95
00:08:09,072 --> 00:08:10,240
Sestřičko.
96
00:08:11,325 --> 00:08:12,201
Nebo ne?
97
00:08:17,706 --> 00:08:21,460
- Potřebujeme, abys něco udělala.
- Omluvte mě na chvilku.
98
00:08:21,460 --> 00:08:25,756
- Beverly, jsi...
- Dáte mi prosím chvilku?
99
00:08:30,135 --> 00:08:31,345
Prosím.
100
00:09:03,627 --> 00:09:04,920
Zvedej se.
101
00:09:22,271 --> 00:09:23,814
Na kolena.
102
00:10:23,206 --> 00:10:24,041
Omlouvám se.
103
00:10:27,252 --> 00:10:30,297
Silas Jordan se chystá vydat svůj článek.
104
00:10:30,297 --> 00:10:33,508
Měla bys vědět, že existoval ve verzi,
105
00:10:33,508 --> 00:10:36,386
která by vše okamžitě zničila.
106
00:10:36,511 --> 00:10:39,639
Tebe. Ji. Centrum. Tomovu kariéru.
107
00:10:39,639 --> 00:10:44,061
Moji reputaci.
A přidruženě i reputaci Genevieve.
108
00:10:44,061 --> 00:10:47,647
Snažili jsme se s ním vyjednávat.
K smrti ho vystrašit.
109
00:10:47,647 --> 00:10:50,942
Ale popravdě toho má příliš mnoho.
110
00:10:51,068 --> 00:10:55,405
A když ten článek vydá,
samozřejmě přestane být vyvrhelem.
111
00:10:55,572 --> 00:10:57,657
Mluvil s tvými kolegy a s kolegy Elliot,
112
00:10:57,657 --> 00:11:01,286
kteří tvrdí, že v práci bere drogy
a přestávky tráví po barech.
113
00:11:01,286 --> 00:11:02,412
Pak taky ta Alabama.
114
00:11:02,412 --> 00:11:06,249
Je tam celá pasáž,
mimochodem krásně napsaná,
115
00:11:06,375 --> 00:11:08,627
kde mluví o tom,
jak se v mém obýváku zřídili
116
00:11:08,627 --> 00:11:11,963
asi hodinu předtím,
než šla k porodu mých neteří.
117
00:11:12,089 --> 00:11:16,051
Máš vůbec tušení, kolik jsme museli
mé sestře vyplatit, aby mlčela?
118
00:11:16,176 --> 00:11:19,638
Sehrála na nás zatracenou
inkontinentní Erin Brockovichovou.
119
00:11:19,638 --> 00:11:23,892
Taky slyšel svědectví mužů,
kteří tvrdí, že je přinutila ukázat ptáka,
120
00:11:23,892 --> 00:11:26,686
zatímco jejich ženy ležely za plentou.
121
00:11:26,895 --> 00:11:31,108
To jsem vůbec nepobrala.
Jakože je k tomu nějak donutila?
122
00:11:31,108 --> 00:11:33,610
Předvádějí se u ní v práci,
123
00:11:33,610 --> 00:11:37,406
a přesto pořád tvrdí,
že to oni jsou tady oběťmi?
124
00:11:37,531 --> 00:11:41,993
A pak je tady nějaká pitomost
o mrtvé bezdomovkyni, což je upřímně...
125
00:11:42,119 --> 00:11:46,498
Víš něco o té mrtvé bezdomovkyni, Beverly?
126
00:11:49,042 --> 00:11:49,960
Beverly?
127
00:11:52,003 --> 00:11:54,965
Možná to bude v pořádku.
Všechno se to dá zvládnout,
128
00:11:55,090 --> 00:11:59,636
pokud ji pošleme na léčení
a úplně ji stáhneme z veřejnosti.
129
00:11:59,761 --> 00:12:04,391
Pochybuju, že má někdo energii na to,
aby zničil tvou geniální sestru
130
00:12:04,516 --> 00:12:06,893
kvůli nějaké bezvýznamné bezdomovkyni.
131
00:12:06,893 --> 00:12:08,937
A co se toho ostatního týče,
132
00:12:09,062 --> 00:12:14,860
většinu lidí umlčí mnohem nižší suma,
než bys myslela.
133
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
Třeba Josephovi vyplatíme deset táců
134
00:12:17,320 --> 00:12:21,074
a připomeneme mu, že v roce 2001
ojel z žalu kvůli 11. září šlapku.
135
00:12:21,074 --> 00:12:24,995
Taky by se to mohla dozvědět jeho žena
a hned se mu pták smrskne.
136
00:12:25,120 --> 00:12:28,290
Především ale půjde o celkovou fúzi.
137
00:12:29,416 --> 00:12:31,835
A potřebujeme, abys něco udělala.
138
00:12:32,627 --> 00:12:33,462
Ne.
139
00:12:36,131 --> 00:12:37,007
Zdravím vás.
140
00:12:38,758 --> 00:12:41,261
Zdravím, děje se něco?
141
00:12:41,970 --> 00:12:44,806
Zbožňuju váš pořad.
142
00:12:46,433 --> 00:12:48,351
To je moc milé. Děkuji.
143
00:12:48,351 --> 00:12:50,687
- Zdravíčko.
- Jak se jmenuješ?
144
00:12:50,812 --> 00:12:53,231
- Tara.
- Ahoj, Taro, já jsem Genevieve.
145
00:12:53,231 --> 00:12:57,819
- Jo. Mohla byste...
- Samozřejmě.
146
00:12:58,695 --> 00:13:01,031
Můžu dostat sklenici vody, prosím?
147
00:13:01,239 --> 00:13:05,619
- Jo, to jehněčí nebylo vůbec dobré.
- Vážně se už do Rabidu nevrátíte?
148
00:13:05,619 --> 00:13:07,787
- Nádherné zvíře.
- Je to zábavný pořad.
149
00:13:07,913 --> 00:13:09,873
Jsi na něj vůbec dost stará?
150
00:13:09,873 --> 00:13:12,417
Nezacházeli jste s ním důstojně.
151
00:13:12,417 --> 00:13:14,336
- Já bych to dětem nedovolil.
- A taky...
152
00:13:14,461 --> 00:13:16,421
- Mám vás nejradši.
- Je to v tom cítit.
153
00:13:16,421 --> 00:13:19,090
- Budu teď natáčet film.
- Cítím stud.
154
00:13:19,090 --> 00:13:21,718
- V Chorvatsku.
- Doneste mi prosím vodu.
155
00:13:21,843 --> 00:13:26,014
- To je paráda.
- A potom budu nějaký čas doma.
156
00:13:26,389 --> 00:13:29,518
- Dvojčata.
- To je super.
157
00:13:29,518 --> 00:13:31,853
- Fakt pecka.
- Díky moc.
158
00:13:31,978 --> 00:13:36,024
Tvoje rodina už si určitě říká,
kde ses tak zdržela.
159
00:13:42,489 --> 00:13:45,784
Moc ráda jsem tě poznala.
Přeju krásný večer.
160
00:13:48,787 --> 00:13:49,621
Měj se.
161
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- Neleze ti to na nervy?
- Ne.
162
00:13:55,585 --> 00:13:59,172
Takže, má toho dost na to,
aby zavřel centrum, podal žalobu
163
00:13:59,172 --> 00:14:00,924
a poslal tvou sestru do basy.
164
00:14:00,924 --> 00:14:04,636
Tak jsme se rozhodli zasáhnout.
165
00:14:04,636 --> 00:14:08,431
- Co to znamená?
- Promluvili jsme s ním.
166
00:14:08,431 --> 00:14:10,976
Poskytli jsme mu munici,
aby ji mohl sestřelit.
167
00:14:14,563 --> 00:14:15,480
Vy všichni?
168
00:14:24,155 --> 00:14:26,408
- Vy všichni?
- Ano.
169
00:14:28,577 --> 00:14:30,495
Nebylo to těžké, Beverly.
170
00:14:32,789 --> 00:14:37,168
Potřebujeme, abys na udílení cen
pronesla řeč.
171
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Bude tam Silas.
172
00:14:40,755 --> 00:14:46,595
Musíš se od své sestry
veřejně distancovat.
173
00:14:47,804 --> 00:14:50,473
Musíš to oznámit dřív než on.
174
00:14:52,225 --> 00:14:54,227
Musíš ji zničit.
175
00:14:55,895 --> 00:14:58,607
- To nemůžu.
- Musíš.
176
00:15:03,528 --> 00:15:04,446
Beverly?
177
00:15:13,663 --> 00:15:16,416
Beverly, musela jsem.
178
00:15:18,668 --> 00:15:24,215
Vždycky tady je. Je všude, Beverly.
179
00:15:24,341 --> 00:15:29,721
A vždycky tady bude,
dokud s tím něco neuděláme. Musela jsem.
180
00:16:42,919 --> 00:16:46,005
{\an8}Ahoj, holčičky. Jen vás chceme pozdravit.
181
00:16:46,881 --> 00:16:47,757
Haló?
182
00:16:49,592 --> 00:16:52,053
Ahoj, tady máma.
183
00:16:52,679 --> 00:16:56,307
Tady máma, dostaly jste můj vzkaz?
184
00:16:56,474 --> 00:16:58,685
Moc se těšíme, až vás uvidíme,
185
00:16:58,685 --> 00:17:02,856
až uvidíme, na čem pořád pracujete.
186
00:17:02,856 --> 00:17:07,193
Ahoj, holčičky! Tady máma.
187
00:17:07,193 --> 00:17:09,529
Ahoj, holky.
188
00:17:09,529 --> 00:17:11,656
Jsme tady.
189
00:17:13,366 --> 00:17:17,287
Zavolejte mi, prosím.
Mámě se po vás stýská.
190
00:17:18,413 --> 00:17:23,334
My s tátou se máme dobře.
Doufáme, že se vám daří.
191
00:17:23,334 --> 00:17:26,379
Mámě se po vás stýská.
192
00:17:26,379 --> 00:17:29,632
Všechno je v pořádku, to je moc fajn.
193
00:17:30,425 --> 00:17:31,801
Ahoj, holky.
194
00:17:31,926 --> 00:17:36,848
Ahoj. To jsem jen já, máma.
Mám vás obě ráda.
195
00:17:38,641 --> 00:17:41,019
Mámě se po vás stýská.
196
00:17:41,019 --> 00:17:46,024
Ahoj, holky!
Jen vás chceme pozdravit. Haló?
197
00:18:01,414 --> 00:18:04,834
Lily má v anamnéze sebepoškozování.
198
00:18:07,212 --> 00:18:10,799
Minulý týden jsem přišel domů
199
00:18:14,469 --> 00:18:16,554
a museli jsme na pohotovost.
200
00:18:21,518 --> 00:18:25,522
Asi mi prostě nepřijde...
201
00:18:27,607 --> 00:18:29,734
Nepřijde nám,
202
00:18:31,069 --> 00:18:33,238
že se jí dostává potřebné pomoci.
203
00:18:40,286 --> 00:18:41,538
Lily?
204
00:18:44,666 --> 00:18:45,667
Já ji nechci.
205
00:18:47,752 --> 00:18:49,003
Ona nechce mě.
206
00:18:52,465 --> 00:18:58,137
Je to jen strašlivá chyba,
kterou nevím, jak vzít zpátky,
207
00:18:58,596 --> 00:19:00,640
ale musím ji vzít zpátky.
208
00:19:01,724 --> 00:19:05,979
Musím se vrátit zpátky.
209
00:19:07,438 --> 00:19:09,065
Na začátek.
210
00:19:12,485 --> 00:19:15,113
Myslela jsem, že budu šťastná.
211
00:19:17,365 --> 00:19:20,076
Že díky tomu budu šťastná.
212
00:19:23,204 --> 00:19:24,122
Rozumím.
213
00:19:26,916 --> 00:19:29,794
Nic není tak dobré. Já vím, že není.
214
00:19:31,254 --> 00:19:32,171
Sestřičko.
215
00:19:34,966 --> 00:19:38,720
Vrať se. Sestřičko. Sestřičko.
216
00:19:49,856 --> 00:19:50,773
Jsi v pořádku?
217
00:19:53,860 --> 00:19:56,654
Už víš, co dneska večer řekneš?
218
00:19:56,654 --> 00:19:58,072
Máš sbaleno.
219
00:19:59,532 --> 00:20:03,536
- Opouštíš mě.
- Neopouštím, jedu pracovat.
220
00:20:03,661 --> 00:20:06,539
- Na čtyři týdny?
- A pak se zase vrátím.
221
00:20:06,664 --> 00:20:09,542
Děláš, jako by to nebyla dost dlouhá doba.
222
00:20:09,542 --> 00:20:11,669
- Dělám?
- Jsem těhotná.
223
00:20:11,669 --> 00:20:13,796
- Beverly.
- Já vím.
224
00:20:13,963 --> 00:20:15,548
Je to má práce.
225
00:20:15,673 --> 00:20:18,217
V kontextu našeho vztahu,
226
00:20:18,343 --> 00:20:22,972
v kontextu toho, čeho se kvůli tobě
vzdávám, čeho jsem se vzdala...
227
00:20:22,972 --> 00:20:28,895
-Čeho ses kvůli mně vzdala?
- Ano, Beverly, vzdala.
228
00:20:29,062 --> 00:20:34,108
Někdy... Často se kvůli tobě
musím něčeho vzdát.
229
00:20:34,233 --> 00:20:36,110
- Musím dělat ústupky.
- Proč mi lidi říkají,
230
00:20:36,110 --> 00:20:38,029
že se kvůli mně musí něčeho vzdát?
231
00:20:38,029 --> 00:20:40,281
Celý náš vztah se točí kolem Elliot.
232
00:20:40,281 --> 00:20:43,409
Popravdě bych si přála, aby to tak nebylo.
233
00:20:43,409 --> 00:20:46,412
- Přála bych si, aby to bylo jinak.
- Herečka.
234
00:20:46,412 --> 00:20:50,625
Přála bych si, abys sis mě
taky jednou kurva vybrala jako já tebe.
235
00:20:51,167 --> 00:20:53,544
- Herečka.
- Přála bych si, abychom byly šťastné.
236
00:20:53,670 --> 00:20:57,340
Aby ses rozhodla,
že se mnou chceš být kurva šťastná.
237
00:20:57,340 --> 00:21:01,052
S našimi dětmi. Do prdele,
proč už to zase řešíme?
238
00:21:01,177 --> 00:21:04,430
Proč se do toho zase pouštím?
Prosím, Beverly.
239
00:21:07,767 --> 00:21:09,936
Co dneska večer sakra řekneš?
240
00:21:20,571 --> 00:21:25,034
Ahoj, holky. Ahoj. To jsem jen já.
241
00:21:25,034 --> 00:21:26,536
Vaše máma.
242
00:21:26,536 --> 00:21:30,665
Jen vás chceme pozdravit. Haló?
243
00:21:30,790 --> 00:21:34,293
Doufáme, že se vám daří.
My s tátou se máme dobře.
244
00:21:34,293 --> 00:21:37,005
Všechno je v pořádku, to je moc fajn.
245
00:21:39,007 --> 00:21:40,591
Ahoj, tady máma.
246
00:21:42,093 --> 00:21:44,971
Tady máma. Dostaly jste můj vzkaz?
247
00:21:45,513 --> 00:21:48,099
- Ahoj, holčičky. Tady vaše máma.
- Zdravím.
248
00:21:48,975 --> 00:21:50,727
- Dobrej.
- Zavolejte mi, prosím.
249
00:21:51,352 --> 00:21:53,563
Jste velice talentovaná.
250
00:21:54,647 --> 00:21:56,524
- Mámě se po vás stýská.
- Jsem spisovatel.
251
00:21:56,524 --> 00:22:00,153
- Mámě se po vás stýská.
- Poslední dobou píšu články.
252
00:22:00,278 --> 00:22:03,406
Ahoj, holky. Jsme tady.
253
00:22:03,531 --> 00:22:06,325
Píšu článek o dvojčatech Mantleových.
254
00:22:06,451 --> 00:22:09,787
Zrovna se chystáme. Už máme sbaleno.
255
00:22:09,912 --> 00:22:13,624
- Co si o nich myslíte?
- Táta musel sednout na kufr,
256
00:22:13,624 --> 00:22:14,709
aby se tam vešly všechny dárečky.
257
00:22:40,485 --> 00:22:44,864
Sestřičko. Sestřičko. Sestřičko.
258
00:22:50,119 --> 00:22:51,621
{\an8}ELLIOT MILUJE BEVERLY
259
00:23:04,967 --> 00:23:06,511
Beverly Mantleová.
260
00:23:22,819 --> 00:23:27,949
Děkuji, díky moc.
Je to pro mě veliká čest.
261
00:23:32,495 --> 00:23:37,792
Celý život jsme se sestrou
směřovaly k tomuto momentu.
262
00:23:37,917 --> 00:23:39,544
A jsem nesmírně vděčná.
263
00:23:41,838 --> 00:23:43,881
Jsem nesmírně vděčná své sestře.
264
00:23:45,341 --> 00:23:47,426
Moje sestra tady dnes bohužel není.
265
00:23:47,426 --> 00:23:51,472
Necítí se dobře.
266
00:23:52,598 --> 00:23:54,851
Už delší dobu.
267
00:23:56,936 --> 00:24:00,148
Poslední dobou jsme spolu nemluvily,
což mě moc trápí.
268
00:24:01,440 --> 00:24:02,441
A...
269
00:24:13,786 --> 00:24:15,163
Sestřičko. Sestřičko.
270
00:24:15,163 --> 00:24:17,832
Nedávno jsem se doslechla,
271
00:24:18,082 --> 00:24:23,129
že určité chování mojí sestry...
272
00:24:23,337 --> 00:24:25,464
Sestřičko. Sestřičko.
273
00:24:27,508 --> 00:24:30,011
No, dalo by se popsat
274
00:24:33,014 --> 00:24:36,601
jako násilné, destruktivní,
275
00:24:38,561 --> 00:24:39,437
nelegální.
276
00:24:43,107 --> 00:24:45,943
Ne, nedalo by se tak pouze popsat.
To nestačí.
277
00:24:45,943 --> 00:24:51,324
To nikdy nestačí.
Moje sestra je násilná a destruktivní.
278
00:24:51,449 --> 00:24:55,578
Ohrozila životy tím nejzávažnějším
a nejděsivějším způsobem.
279
00:24:55,578 --> 00:24:59,957
Centrum Mantle Parker
si vytyčilo za cíl odvádět práci,
280
00:25:00,124 --> 00:25:02,793
která je průlomová, ale nadějeplná,
281
00:25:02,793 --> 00:25:04,378
radikální, ale bezpečná.
282
00:25:04,545 --> 00:25:07,882
Tato cena je odrazem našich hodnot
283
00:25:07,882 --> 00:25:11,427
a já neudělám nic, co by je mohlo ohrozit.
284
00:25:11,427 --> 00:25:14,847
Od dnešního dne
285
00:25:14,972 --> 00:25:18,601
nemá Elliot Mantleová
s Centrem Mantle Parker nic společného
286
00:25:18,601 --> 00:25:23,189
a Centrum Mantle Parker
nemá nic společného s ní.
287
00:25:25,233 --> 00:25:26,984
Děkuji vám mnohokrát. Děkuji.
288
00:25:34,951 --> 00:25:37,078
Sestřičko.
289
00:25:58,391 --> 00:26:02,895
Gratuluji. To byl skvělý proslov.
290
00:26:03,396 --> 00:26:08,985
Gratuluji k tvé úžasné ceně.
Všichni jsou na tebe moc pyšní.
291
00:26:09,151 --> 00:26:13,990
Cena Karlovičové.
Jo, to je ta nejsuprovější cena.
292
00:26:13,990 --> 00:26:18,369
Všichni znají Tony, Grammy a Karlovičovou.
293
00:26:19,620 --> 00:26:22,039
Kecám, nikdo nemá páru,
cos to kurva vyhrála.
294
00:26:23,124 --> 00:26:27,044
Je mega důležitá? Asi musí být.
295
00:26:27,044 --> 00:26:31,674
Gratuluju, Beverly. Mám z tebe
obrovskou radost. Dobrá práce.
296
00:26:32,883 --> 00:26:36,220
Promiňte, mohla bych dostat
sklenici vody? Děkuji.
297
00:26:36,220 --> 00:26:37,763
Pardon?
298
00:26:38,597 --> 00:26:42,393
- Vodu. Děkuji.
- Jistě, žádný problém.
299
00:26:42,518 --> 00:26:47,398
Voda, voda, jogurt, rozvrh,
těstoviny, těstoviny, bazalka.
300
00:26:50,484 --> 00:26:56,449
Hele, onehdy na té večeři jsem byl
fakt nadšenej, co jste ze mě udělali.
301
00:26:58,451 --> 00:27:00,077
Hotovou hvězdu.
302
00:27:01,245 --> 00:27:06,542
Že? Tak elegantní a geniální a úspěšnou.
303
00:27:06,834 --> 00:27:09,962
Nikdo si ze mě nedělal prdel.
304
00:27:10,087 --> 00:27:13,799
Takový posraný klišé.
Žena mě nemá za břídila.
305
00:27:13,966 --> 00:27:18,054
Děcka na mě nekoukají,
jako bych byl obalenej
306
00:27:18,220 --> 00:27:22,266
jakousi vlhkou, mokvající vrstvou
podělaný ubohosti.
307
00:27:24,226 --> 00:27:25,603
A stačilo jenom
308
00:27:27,646 --> 00:27:31,192
nakydat na tu nejvýjimečnější osobu,
co jsem kdy poznal.
309
00:27:31,776 --> 00:27:33,903
A ukrást její práci.
310
00:27:34,028 --> 00:27:37,323
A její laboratoř a všechno,
o co kdy usilovala.
311
00:27:38,366 --> 00:27:40,576
A doufat, že umře,
312
00:27:40,868 --> 00:27:46,707
abych mohl nadále být
touhle přijatelnou verzí lidské bytosti,
313
00:27:46,874 --> 00:27:51,087
a ne pouhým souborem zklamání.
314
00:27:52,797 --> 00:27:56,634
Víš, že to, co jsi udělala, ji zničí.
315
00:27:56,634 --> 00:27:58,302
Víš to, že jo?
316
00:27:59,345 --> 00:28:03,974
Můžeš za to ty. Začala jsi to.
Celé jsi to způsobila.
317
00:28:04,600 --> 00:28:08,437
Kdybys ji kurva neopustila,
byla by v pohodě.
318
00:28:08,604 --> 00:28:11,816
Každý její průser se dá napravit,
pokud jsi u toho.
319
00:28:11,816 --> 00:28:14,318
Tohle se nedá vydržet věčně, Tome.
320
00:28:14,318 --> 00:28:16,862
To ona ale neví.
Nepřipravila jsi ji na to.
321
00:28:16,862 --> 00:28:19,156
Ona je tragédka. Posrala, co se dalo.
322
00:28:19,156 --> 00:28:20,616
- To není pravda.
- Ale je.
323
00:28:20,616 --> 00:28:23,077
Víš kurva, že to není pravda.
324
00:28:23,244 --> 00:28:27,081
- Všechno dělá jen pro tebe.
- Jo. Já se o to neprosila.
325
00:28:27,540 --> 00:28:29,333
To kurva taky není pravda.
326
00:28:29,458 --> 00:28:32,837
Tohle si možná mezi sebou říkáte,
327
00:28:33,087 --> 00:28:35,339
ale prostě to není pravda.
328
00:28:35,464 --> 00:28:38,676
Jsi tady díky svým
vlastním rozhodnutím, ne jejím.
329
00:28:42,763 --> 00:28:44,306
Takže jaký je plán?
330
00:28:53,566 --> 00:28:57,236
Necháš ji jen tak shnít? Zemřít? Zmizet?
331
00:28:57,361 --> 00:29:01,115
Zatímco ty budeš vesele šéfovat
úspěšnému porodnímu centru,
332
00:29:01,240 --> 00:29:06,120
porodíš si děcka a budeš si žít
v domečku šťastně až do smrti?
333
00:29:17,465 --> 00:29:19,508
Narodila jsem se uprostřed noci
334
00:29:19,508 --> 00:29:24,013
a přišla jsem na svět tak rychle,
že moje matka upadla do šoku.
335
00:29:25,389 --> 00:29:29,935
Všude byla krev a později té noci
336
00:29:29,935 --> 00:29:32,855
zemřela, zatímco já dál žila.
337
00:29:34,190 --> 00:29:38,486
Byla jsem poslední ze tří.
Moje matka se posadila do vany.
338
00:29:38,611 --> 00:29:41,572
Bratry napadlo, že vypadá jako tuleň.
339
00:29:41,780 --> 00:29:45,618
Otec jí ledoval krk a čelo.
340
00:29:46,744 --> 00:29:49,747
Bratři neustále rozsvěcovali
a zhasínali světlo,
341
00:29:49,747 --> 00:29:52,708
byli rozrušení, nemohli spát.
342
00:29:52,833 --> 00:29:58,714
Všichni byli veselí,
dojatí, plni naděje a radosti,
343
00:29:59,507 --> 00:30:04,220
ale pak se matka chytila okraje vany
a po nohou jí začala stékat krev
344
00:30:04,386 --> 00:30:06,597
a zabarvovat vodu.
345
00:30:07,806 --> 00:30:12,895
Musela se moc snažit,
aby zůstala v klidu. A zůstala v klidu.
346
00:30:17,399 --> 00:30:21,987
Zůstala v klidu kvůli mým bratrům,
kteří byli tak malí,
347
00:30:22,196 --> 00:30:27,868
ale museli rázem dospět.
348
00:30:28,035 --> 00:30:30,246
Asi o osm hodin později
se dostali do nemocnice.
349
00:30:30,412 --> 00:30:34,166
Cumlali ouška svých plyšáků
a čekali na mě.
350
00:30:34,166 --> 00:30:37,419
Tak dlouho čekali a najednou
351
00:30:38,170 --> 00:30:41,799
je to tady. Otec dostal do rukou uzlíček.
352
00:30:41,799 --> 00:30:46,428
Holčičku. Děťátko.
353
00:30:47,263 --> 00:30:50,099
Uzlíček končetin, kůže,
354
00:30:51,016 --> 00:30:53,644
krve, masa,
355
00:30:54,395 --> 00:30:57,314
orgánů, prstů.
356
00:30:58,023 --> 00:31:00,651
A bratři se ke mně hrnuli.
357
00:31:01,819 --> 00:31:04,780
Byla jsem tady a...
358
00:31:07,283 --> 00:31:09,159
Otec říká, že všichni byli laskaví.
359
00:31:09,952 --> 00:31:13,330
Že lékařka, která mu sdělila,
že matka zemřela,
360
00:31:13,455 --> 00:31:18,127
lékařka, která mu sdělila, že jeho dcera,
stará sotva pár minut, mu zabila ženu,
361
00:31:18,877 --> 00:31:20,921
byla velmi, velmi mladá.
362
00:31:21,088 --> 00:31:23,215
A že se jí třásly ruce.
363
00:31:24,300 --> 00:31:28,429
Kdykoli se pak ocitl v davu,
pátral po tváři té lékařky.
364
00:31:28,554 --> 00:31:29,847
Ani nevěděl proč.
365
00:31:34,893 --> 00:31:40,232
Vypadáš úplně jako tvoje matka.
366
00:31:46,572 --> 00:31:48,949
Jo, to byl záměr.
367
00:32:00,419 --> 00:32:01,378
V pořádku?
368
00:32:03,047 --> 00:32:03,881
Ne.
369
00:32:13,390 --> 00:32:18,562
Miluju tě. Miluju tě.
Miluju tě. Miluju tě.
370
00:32:18,562 --> 00:32:20,064
Miluju tě.
371
00:34:30,986 --> 00:34:35,866
Sestřičko. Sestřičko. Sestřičko.
372
00:34:36,825 --> 00:34:39,536
Sestřičko. Sestřičko. Sestřičko.
373
00:34:40,746 --> 00:34:43,290
Vrať se ke mně. Sestřičko. Sestřičko.
374
00:34:43,415 --> 00:34:49,087
Vrať se ke mně. Sestřičko. Sestřičko.
375
00:34:49,588 --> 00:34:53,467
Vrať se. Sestřičko. Sestřičko. Vrať se.
376
00:34:53,467 --> 00:34:55,260
Sestřičko. Sestřičko.
377
00:35:15,155 --> 00:35:16,031
Elly?
378
00:35:23,956 --> 00:35:24,873
Greto?
379
00:35:29,461 --> 00:35:30,295
Elly?
380
00:35:38,053 --> 00:35:38,887
Elly?
381
00:35:52,985 --> 00:35:54,027
Elly.
382
00:36:04,037 --> 00:36:04,955
Elly?
383
00:36:26,602 --> 00:36:27,519
Elly.
384
00:36:57,299 --> 00:36:58,216
Elly.
385
00:37:00,469 --> 00:37:02,262
Sestřičko.
386
00:37:10,729 --> 00:37:11,855
Jsem tady.
387
00:37:16,068 --> 00:37:17,361
Přijď si pro mě.
388
00:39:34,998 --> 00:39:36,083
Elly.
389
00:39:38,752 --> 00:39:39,878
Elly.
390
00:39:41,880 --> 00:39:43,006
Do prdele.
391
00:39:44,925 --> 00:39:45,926
Do prdele.
392
00:39:51,640 --> 00:39:54,059
Pro nás.
393
00:39:55,560 --> 00:39:56,394
Udělala jsi to pro mě.
394
00:40:01,942 --> 00:40:03,401
Jsou nádherná.
395
00:40:04,486 --> 00:40:06,071
Jsou přece ty.
396
00:40:07,197 --> 00:40:08,490
Jsou dokonalá.
397
00:40:10,408 --> 00:40:12,202
Odkud ses vzala?
398
00:40:12,327 --> 00:40:16,998
Jsi tak dokonalá.
Jsi tak nádherně dokonalá.
399
00:40:20,335 --> 00:40:23,255
- Omlouvám se.
- Za co?
400
00:40:26,591 --> 00:40:29,177
Odloučení dokáže být děsivé.
401
00:40:29,845 --> 00:40:30,720
Ano.
402
00:40:32,597 --> 00:40:33,849
To bude ono.
403
00:40:36,268 --> 00:40:37,978
Asi jsem vyděšená.
404
00:40:39,479 --> 00:40:40,939
Já taky.
405
00:40:43,275 --> 00:40:46,236
Moc ti to sluší, sestřičko.
406
00:40:48,947 --> 00:40:49,823
Tobě taky.
407
00:40:53,743 --> 00:40:56,955
- Elly?
- Ano, Beverly?
408
00:40:59,249 --> 00:41:02,252
Myslím, že nedokážu být šťastná.
409
00:41:04,296 --> 00:41:09,593
Moc jsem se snažila
a teď jsem tomu asi nejblíž.
410
00:41:10,802 --> 00:41:11,803
S tímhle vším.
411
00:41:13,555 --> 00:41:16,224
Miminka. Ty.
412
00:41:20,729 --> 00:41:24,024
Útěcha v pozdním světle, časné tmě,
413
00:41:24,191 --> 00:41:28,320
tvoje ruka v mé a ten pocit,
co mám přímo pod rukama,
414
00:41:28,320 --> 00:41:32,741
přímo pod rukama, ten pocit,
že mě zrovna někdo chytil.
415
00:41:33,617 --> 00:41:37,621
Pamatuješ si, když nám bylo deset,
jak jsme šly plavat,
416
00:41:37,621 --> 00:41:41,708
já tě nemohla najít
a tys zas nemohla najít mě?
417
00:41:41,833 --> 00:41:43,835
Jenom panika a zmatek.
418
00:41:43,835 --> 00:41:47,756
Nedokázala jsem se vrátit ke člunu,
ani tys to nedokázala.
419
00:41:49,966 --> 00:41:53,470
Rozdělily jsme se
a úplně jsme na sebe zapomněly.
420
00:41:55,764 --> 00:41:57,224
To se nestalo.
421
00:42:02,145 --> 00:42:04,773
Ne. Ne.
422
00:42:08,068 --> 00:42:12,948
Pořád hledám okna, Elly.
423
00:42:15,075 --> 00:42:19,579
Hledám vzduch. Hledám světlo.
424
00:42:21,414 --> 00:42:22,707
Jsi to ty.
425
00:42:25,961 --> 00:42:28,922
- Našla jsem tě.
- Našla jsem tě.
426
00:42:30,298 --> 00:42:34,010
Mám všechno, co jsem kdy chtěla,
a nemůžu...
427
00:42:34,135 --> 00:42:36,304
Nemůžu se nadechnout.
428
00:42:37,430 --> 00:42:41,977
Rybářský háček mě tahá ven,
když chci zůstat uvnitř.
429
00:42:42,560 --> 00:42:44,271
Nemůžu bez tebe žít.
430
00:42:46,648 --> 00:42:47,857
Však nemusíš.
431
00:42:49,609 --> 00:42:54,072
Cítím něco jako štěstí, Elly.
432
00:42:57,784 --> 00:43:00,120
Teď si musím vlézt do tebe.
433
00:43:04,291 --> 00:43:06,918
Existovat měla jen jedna z nás.
434
00:43:09,796 --> 00:43:11,506
Vždy jsi byla mým lepším já.
435
00:43:28,857 --> 00:43:32,652
- Nezapomeň na to dobré.
- Nezapomeň na to dobré.
436
00:44:15,028 --> 00:44:16,946
Miluju tě, Elly.
437
00:44:19,240 --> 00:44:20,492
Sestřičko.
438
00:44:23,370 --> 00:44:25,455
Je načase vrátit se domů.
439
00:45:12,877 --> 00:45:14,045
Sestřičko.
440
00:47:48,283 --> 00:47:49,242
To nic.
441
00:48:00,003 --> 00:48:01,045
Pomoc!
442
00:48:04,716 --> 00:48:05,800
Pomozte mi!
443
00:48:10,805 --> 00:48:11,723
Pomoc!
444
00:48:13,933 --> 00:48:15,602
Pomoc! Pomozte mi!
445
00:48:16,603 --> 00:48:18,146
Já ti pomůžu.
446
00:48:22,775 --> 00:48:23,651
Potřebujeme pomoc.
447
00:48:36,164 --> 00:48:37,582
Můžete zavolat pomoc?
448
00:49:14,869 --> 00:49:15,787
Beverly.
449
00:49:23,211 --> 00:49:25,046
Beverly, budeš v pořádku.
450
00:49:27,840 --> 00:49:31,552
- Miminka.
- Miminka jsou v pořádku.
451
00:49:32,428 --> 00:49:35,390
Víš, co se stalo? Vzpomínáš si?
452
00:49:39,477 --> 00:49:40,436
Moje sestra.
453
00:49:41,646 --> 00:49:44,315
- Tvoje sestra?
- Pomohla mi.
454
00:49:46,025 --> 00:49:47,527
Elliot ti pomohla? Jak?
455
00:49:49,612 --> 00:49:51,030
Vyřízla ta miminka ven.
456
00:49:54,534 --> 00:49:56,327
Máš bolesti?
457
00:49:57,829 --> 00:50:01,999
- Necháš se vyšetřit?
- To můžeme udělat později.
458
00:50:06,212 --> 00:50:08,131
Kde je tvoje sestra, Beverly?
459
00:50:15,346 --> 00:50:16,222
Pryč.
460
00:50:19,434 --> 00:50:22,437
Co tím myslíš, že je pryč? Kam odešla?
461
00:50:40,621 --> 00:50:43,583
Gratuluji, Beverly.
462
00:51:08,649 --> 00:51:13,029
Násilná, nedbalá, destruktivní,
s vražednými sklony? A taky geniální.
463
00:51:25,875 --> 00:51:29,045
Dobrý den, zdravím.
464
00:51:30,421 --> 00:51:31,255
Můžeme jet?
465
00:52:08,000 --> 00:52:08,960
Beverly.
466
00:52:54,755 --> 00:52:55,631
Beverly?
467
00:53:00,094 --> 00:53:01,345
Ahoj.
468
00:53:06,267 --> 00:53:09,437
Promiň, byla jsem myšlenkami jinde.
469
00:53:09,604 --> 00:53:13,357
Jasně, za to může nedostatek spánku.
470
00:53:13,482 --> 00:53:16,444
- Narodilo se ti dítě. Gratuluji.
- Je to tak.
471
00:53:17,778 --> 00:53:22,325
- Božínku, ty máš dvě.
- Jo, mám dvě.
472
00:53:22,450 --> 00:53:26,537
Když jsme se viděly naposledy,
věděla jsi o jednom.
473
00:53:29,081 --> 00:53:33,878
Bože, určitě sis vytrpěla svoje.
Je mi to moc líto.
474
00:53:34,295 --> 00:53:37,173
Říkali jsme si, proč ses už neukázala.
475
00:53:37,173 --> 00:53:39,592
Snad nevadí, že to říkám,
476
00:53:39,592 --> 00:53:43,137
ale přišlo mi, že ti moc prospělo,
477
00:53:43,596 --> 00:53:46,432
že ses mohla rozpovídat
o smrti své sestry.
478
00:53:46,432 --> 00:53:49,393
Jako by tě to osvobodilo.
479
00:53:51,103 --> 00:53:55,066
Kde jsem mluvila o smrti své sestry?
480
00:53:56,275 --> 00:53:57,318
Vážně jsi unavená.
481
00:53:59,278 --> 00:54:02,782
Kde jsem mluvila o smrti své sestry?
482
00:54:03,616 --> 00:54:05,660
Ve skupině pro pozůstalé v centru města,
483
00:54:07,203 --> 00:54:11,248
kam jsi začala chodit před pár lety.
484
00:54:14,335 --> 00:54:15,461
Ano.
485
00:54:19,382 --> 00:54:23,052
Moje sestra zemřela.
486
00:54:25,346 --> 00:54:26,263
Já vím.
487
00:54:27,473 --> 00:54:28,391
Mluvila jsem
488
00:54:30,601 --> 00:54:32,603
o tom, jak zemřela?
489
00:54:32,603 --> 00:54:33,729
Nejsem...
490
00:54:35,356 --> 00:54:40,236
Nejsem si úplně...
Myslím, že to nějak souviselo s vodou.
491
00:54:41,278 --> 00:54:43,239
S vodou?
492
00:54:47,284 --> 00:54:48,202
Ano.
493
00:54:55,626 --> 00:54:57,336
Voda. Ano.
494
00:54:59,505 --> 00:55:01,549
Tak zemřela.
495
00:55:06,429 --> 00:55:08,305
Přeju hezký den.
496
00:55:18,899 --> 00:55:19,775
Kdo to byl?
497
00:55:22,653 --> 00:55:23,738
Netuším.
498
00:55:27,116 --> 00:55:29,368
Spletla si mě s mojí sestrou.
499
00:55:55,311 --> 00:55:58,189
Beverly, moc rád tě zase vidím.
500
00:55:59,523 --> 00:56:02,443
Chtěla bys mluvit o své sestře?
501
00:58:23,792 --> 00:58:25,794
Překlad titulků: Tereza Šplíchalová
502
00:58:25,794 --> 00:58:27,880
Kreativní dohled Lucie Musílková