1 00:00:17,476 --> 00:00:20,146 Anteriormente en Inseparables... 2 00:00:20,146 --> 00:00:23,315 Espero que seas amable con mis Mantles, Silas. 3 00:00:23,315 --> 00:00:24,817 Es para dar bombo, ¿vale? 4 00:00:24,817 --> 00:00:28,070 Es imposible explicar esta relación, Silas. 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 ¿En serio? 6 00:00:30,948 --> 00:00:34,452 He aprendido a querer las cosas solo porque tú las quieres. 7 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 El centro, el embarazo. 8 00:00:36,245 --> 00:00:38,789 ¿De qué sirve eso si vas a abandonarme? 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,168 Creía que ya no hacías esto. 10 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 ¿Qué puto experimento Frankenstein estás haciendo? 11 00:00:48,799 --> 00:00:52,511 Casi has formado un bebé en el primer puto trimestre. 12 00:00:52,636 --> 00:00:55,806 ¿Y tu hermana? Es una pena. 13 00:00:55,806 --> 00:00:57,558 Ella es mi favorita. 14 00:00:57,558 --> 00:01:01,228 Una vieja. Ha aparecido en el canalón de la azotea de ese edificio. 15 00:01:02,855 --> 00:01:05,191 Llevaba mucho tiempo ahí. 16 00:01:05,191 --> 00:01:06,150 Mierda. 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,195 Genevieve, la he dejado. 18 00:01:09,195 --> 00:01:10,613 Beverly. 19 00:01:10,613 --> 00:01:12,323 No existe. 20 00:01:12,323 --> 00:01:13,532 ¡Beverly! 21 00:01:40,768 --> 00:01:43,813 - No te vayas. - Beverly. 22 00:02:32,903 --> 00:02:34,488 Hola, Beverly. 23 00:02:35,614 --> 00:02:37,199 Hola, Beverly. 24 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 Hola, Beverly. 25 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 Buenos días. 26 00:02:41,745 --> 00:02:45,666 Si necesitas algo, pulsa el botón de llamada de tu pulsera 27 00:02:45,666 --> 00:02:48,335 y alguien te atenderá lo antes posible. 28 00:02:51,714 --> 00:02:54,633 INSEPARABLES 29 00:03:06,270 --> 00:03:07,187 ¿Estás bien? 30 00:03:10,983 --> 00:03:11,984 Sí. 31 00:03:12,610 --> 00:03:17,281 Usamos una forma avanzada de telemetría creada en nuestro centro de investigación. 32 00:03:18,073 --> 00:03:21,535 Observamos a la madre y al bebé sin ninguna intervención. 33 00:03:22,286 --> 00:03:27,124 Martha, la madre, no necesita estar pegada a una máquina. 34 00:03:27,291 --> 00:03:28,626 Puede moverse 35 00:03:28,626 --> 00:03:33,505 y podemos vigilar los latidos, la respiración y el oxígeno 36 00:03:33,505 --> 00:03:35,299 sin interrumpir el proceso. 37 00:03:38,010 --> 00:03:39,678 Ponte boca arriba, Martha. 38 00:03:49,146 --> 00:03:50,689 Papá, prepárate. 39 00:03:52,316 --> 00:03:54,526 Estoy aquí. Aquí estás a salvo. 40 00:04:10,960 --> 00:04:13,003 Vuelve conmigo. 41 00:04:14,088 --> 00:04:15,089 Vuelve conmigo. 42 00:04:17,049 --> 00:04:18,801 Vuelve conmigo. 43 00:04:20,678 --> 00:04:21,512 Vuelve. 44 00:04:26,225 --> 00:04:30,396 Esta es una celebración por Beverly Mantle. 45 00:04:31,438 --> 00:04:32,690 Es un éxito. 46 00:04:32,690 --> 00:04:35,901 El Centro Mantle Parker es oficialmente un éxito, 47 00:04:35,901 --> 00:04:39,989 y tú estás al mando, eres la reina. 48 00:04:39,989 --> 00:04:43,200 -¿Te estoy incomodando? - Se está poniendo roja. 49 00:04:43,575 --> 00:04:44,868 Cariño. 50 00:04:44,994 --> 00:04:47,871 Vimos los índices de satisfacción de las pacientes. 51 00:04:47,871 --> 00:04:51,458 - Todas están contentísimas. - Os ponen por las nubes. 52 00:04:51,583 --> 00:04:54,586 Estás haciendo a todos muy felices. 53 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 - Yo... - El premio. 54 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 - Beverly va a recibir un premio. -¡Sí! Bien, Beverly. 55 00:04:59,508 --> 00:05:03,429 El laboratorio publica investigaciones revolucionarias cada día. 56 00:05:03,429 --> 00:05:04,805 ¡Sí! Bien por mí. 57 00:05:04,930 --> 00:05:07,224 - Vas a ser madre... - Sí. 58 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 ...con una estrella del cine, joder. 59 00:05:09,518 --> 00:05:13,856 - Vamos a relajarnos un poco. - En el centro nunca pasa nada malo. 60 00:05:13,981 --> 00:05:16,025 Las mujeres entran sin esperanza, 61 00:05:16,025 --> 00:05:21,196 llenas de miedo y pánico, y tú haces que todo eso desaparezca. 62 00:05:21,405 --> 00:05:23,032 Haces que vuelva a ser bueno. 63 00:05:23,157 --> 00:05:25,534 - No creo que eso sea cierto. - Vale. 64 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Pero si pasa algo que no tiene que pasar, 65 00:05:30,956 --> 00:05:33,208 está previsto cómo actuar. 66 00:05:33,333 --> 00:05:38,756 Hay ayuda disponible. Todo es muy intuitivo, muy personalizado. 67 00:05:38,922 --> 00:05:40,758 Es la hostia de rentable. 68 00:05:42,926 --> 00:05:45,637 Es justo lo que querías que fuera, Beverly. 69 00:05:47,973 --> 00:05:48,807 Sí. 70 00:05:50,267 --> 00:05:52,394 Lo que siempre has querido. 71 00:05:56,732 --> 00:05:57,816 Lo sé. 72 00:05:58,108 --> 00:06:00,778 - Por Beverly. - Por Beverly. 73 00:06:00,903 --> 00:06:03,447 Y por el Centro Mantle Parker. 74 00:06:03,572 --> 00:06:08,702 Por todo lo que es y lo que va a ser. 75 00:06:34,853 --> 00:06:36,188 Aquí tiene. 76 00:06:48,033 --> 00:06:51,578 Queremos continuar con el lanzamiento del Centro Mantle Parker. 77 00:06:51,703 --> 00:06:53,580 Tres estados, el año que viene. 78 00:06:54,039 --> 00:06:56,750 Para aprovechar este éxito y mantener el ritmo. 79 00:06:56,750 --> 00:07:00,295 - Es muy rápido. - El plan siempre ha sido ese. 80 00:07:01,421 --> 00:07:02,589 Funciona. 81 00:07:03,882 --> 00:07:04,716 ¿Te parece? 82 00:07:09,847 --> 00:07:11,932 ¿Estás contenta, Beverly? 83 00:07:18,480 --> 00:07:20,274 Sí. 84 00:07:23,277 --> 00:07:25,529 Yo también lo estoy. 85 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 ¿Dónde está tu hermana? 86 00:07:35,289 --> 00:07:37,499 ¿Tienes alguna idea? 87 00:07:39,918 --> 00:07:42,921 ¿No habéis hablado? 88 00:07:44,173 --> 00:07:48,468 Hermanita mía. Hermanita mía. Hermanita mía. 89 00:07:48,635 --> 00:07:52,181 -¿Estás sufriendo, Beverly? -Hermanita mía. Hermanita mía. 90 00:07:53,390 --> 00:07:57,227 - Esto debe de hacerte sufrir. - Hermanita mía. Vuelve. 91 00:07:57,644 --> 00:08:01,481 -Hermanita mía. Hermanita mía. - O tal vez no. 92 00:08:02,024 --> 00:08:03,275 Hermanita mía. 93 00:08:03,275 --> 00:08:05,694 -Hermanita mía. - Quizá eso te impacta. 94 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 -Hermanita mía. - Que la vida sea mejor sin ella. 95 00:08:09,072 --> 00:08:10,240 Hermanita mía. 96 00:08:11,325 --> 00:08:12,201 ¿Verdad? 97 00:08:17,706 --> 00:08:21,460 - Necesitamos que hagas algo. - Disculpa. Necesito un segundo. 98 00:08:21,460 --> 00:08:25,756 - Beverly. ¿Estás...? -¿Me dais un segundo? 99 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 Aquí tiene. 100 00:09:03,627 --> 00:09:04,920 Levántate. 101 00:09:22,271 --> 00:09:23,814 De rodillas. 102 00:10:23,206 --> 00:10:24,041 Lo siento. 103 00:10:27,252 --> 00:10:30,297 Silas Jordan está a punto de publicar su artículo. 104 00:10:30,297 --> 00:10:33,508 Quiero que sepas que había una versión de este artículo 105 00:10:33,508 --> 00:10:36,386 que arrasaba con todo. 106 00:10:36,511 --> 00:10:39,639 Contigo. Con ella. Con el centro. Con la carrera de Tom. 107 00:10:39,639 --> 00:10:44,061 Mi reputación. La de Genevieve, por asociación. 108 00:10:44,061 --> 00:10:47,647 Hemos intentado discutirlo con él. Darle un buen susto. 109 00:10:47,647 --> 00:10:50,942 Pero, Silas tiene mucha mierda. 110 00:10:51,068 --> 00:10:55,405 Y, por supuesto, publicar esto lo sacaría del ostracismo. 111 00:10:55,572 --> 00:10:57,657 Habló con compañeros tuyos, de Elliot, 112 00:10:57,657 --> 00:11:01,286 que dicen que se droga, que se pasa la vida en bares. 113 00:11:01,286 --> 00:11:02,412 Está lo de Alabama. 114 00:11:02,412 --> 00:11:06,249 Hay toda una sección, bellamente escrita, por cierto, 115 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 en la que habla de que follaron 116 00:11:08,627 --> 00:11:11,963 en mi salón una hora antes de que pariera a mis sobrinas. 117 00:11:12,089 --> 00:11:16,051 ¿Sabes cuánto le hemos pagado a mi hermana para que se callase? 118 00:11:16,176 --> 00:11:19,638 Se puso como si fuera la puta Erin Brockovich incontinente. 119 00:11:19,638 --> 00:11:23,892 Hay hombres que dicen que les obligaba a que le enseñasen la polla 120 00:11:23,892 --> 00:11:26,686 mientras sus mujeres están detrás de la cortina. 121 00:11:26,895 --> 00:11:31,108 Sí, nunca entendí eso. ¿Los obligaba? 122 00:11:31,108 --> 00:11:33,610 Ellos se la enseñan en su lugar de trabajo, 123 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 ¿y de algún modo siguen diciendo que son las víctimas? 124 00:11:37,531 --> 00:11:41,993 Y hay no se qué sobre una puta vagabunda muerta que, francamente... 125 00:11:42,119 --> 00:11:46,498 ¿Sabes lo de la vagabunda muerta, Beverly? 126 00:11:49,042 --> 00:11:49,960 ¿Beverly? 127 00:11:52,003 --> 00:11:54,965 Todo eso se podría arreglar. Podría ser manejable 128 00:11:55,090 --> 00:11:59,636 si la enviáramos a rehabilitación, y la mantuviéramos totalmente al margen. 129 00:11:59,761 --> 00:12:04,391 Dudo que alguien pueda hundir a una mujer tan brillante como tu hermana 130 00:12:04,516 --> 00:12:06,893 por culpa de una sintecho insignificante. 131 00:12:06,893 --> 00:12:08,937 Y, en cuanto al resto, 132 00:12:09,062 --> 00:12:14,860 la mayoría de la gente tiene un precio bastante más bajo de lo que se cree. 133 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 Por ejemplo, le damos a Joseph 10 de los grandes 134 00:12:17,320 --> 00:12:21,074 y le decimos que sabemos que se tiró a una puta en 2001 por el 11-S. 135 00:12:21,074 --> 00:12:24,995 Y, si amenazamos con contárselo a su mujer, se le encoje la polla. 136 00:12:25,120 --> 00:12:28,290 Pero, en realidad, es la fusión de todo ello. 137 00:12:29,416 --> 00:12:31,835 Y necesitamos que hagas algo. 138 00:12:32,627 --> 00:12:33,462 No. 139 00:12:36,131 --> 00:12:37,007 Hola. 140 00:12:38,758 --> 00:12:41,261 Hola. ¿Estás bien? 141 00:12:41,970 --> 00:12:44,806 Me encanta tu serie. 142 00:12:46,433 --> 00:12:48,351 Qué mona. Gracias. 143 00:12:48,351 --> 00:12:50,687 - Hola. -¿Cómo te llamas? 144 00:12:50,812 --> 00:12:53,231 - Tara. - Hola, Tara. Soy Genevieve. 145 00:12:53,231 --> 00:12:57,819 - Ya. ¿Crees que podría...? - Claro. 146 00:12:58,695 --> 00:13:01,031 ¿Me trae un poco de agua, por favor? 147 00:13:01,239 --> 00:13:05,619 - Hola. El cordero no estaba bueno. -¿De verdad no vas a volver a Rabid? 148 00:13:05,619 --> 00:13:07,787 - Es un animal bello. - Es muy divertida. 149 00:13:07,913 --> 00:13:09,873 ¿Tienes edad suficiente para verla? 150 00:13:09,873 --> 00:13:12,417 Lo tratáis sin dignidad. 151 00:13:12,417 --> 00:13:14,336 - Yo no dejaría a mis hijos. - Y... 152 00:13:14,461 --> 00:13:16,421 - Eres mi favorita. - Puedo saborearlo. 153 00:13:16,421 --> 00:13:19,090 - Voy a hacer una película. - Saboreo la vergüenza. 154 00:13:19,090 --> 00:13:21,718 Es en Croacia. 155 00:13:21,843 --> 00:13:26,014 - Cómo mola. - Y luego a pasar tiempo en casa. 156 00:13:26,389 --> 00:13:29,518 - Gemelos. - Qué bien. 157 00:13:29,518 --> 00:13:31,853 - Qué emocionante. - Muchas gracias. 158 00:13:31,978 --> 00:13:36,024 Tu familia estará preguntándose por qué narices estás tardando tanto. 159 00:13:42,489 --> 00:13:45,784 Ha sido un placer conocerte. Que pases buena noche. 160 00:13:48,787 --> 00:13:49,621 Chao. 161 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 -¿No te pone de los nervios? - No. 162 00:13:55,585 --> 00:13:59,172 Así que tiene suficiente para cerrar el centro, poner una demanda 163 00:13:59,172 --> 00:14:00,924 y encarcelar a tu hermana. 164 00:14:00,924 --> 00:14:04,636 Y decidimos participar. 165 00:14:04,636 --> 00:14:08,431 -¿Qué significa eso? - Hablamos con él. 166 00:14:08,431 --> 00:14:10,976 Le dimos más material para destrozarla. 167 00:14:14,563 --> 00:14:15,480 ¿Todos? 168 00:14:24,155 --> 00:14:26,408 -¿Todos? - Sí. 169 00:14:28,577 --> 00:14:30,495 No fue difícil, Beverly. 170 00:14:32,789 --> 00:14:37,168 Necesitamos que des un discurso en los premios. 171 00:14:38,420 --> 00:14:40,630 Silas estará allí. 172 00:14:40,755 --> 00:14:46,595 Necesitas distanciarte públicamente por completo de tu hermana. 173 00:14:47,804 --> 00:14:50,473 Tienes que anunciarlo antes que él. 174 00:14:52,225 --> 00:14:54,227 Tienes que destruirla. 175 00:14:55,895 --> 00:14:58,607 - No puedo. - Tienes que hacerlo. 176 00:15:03,528 --> 00:15:04,446 ¿Beverly? 177 00:15:13,663 --> 00:15:16,416 Beverly, tenía que hacerlo. 178 00:15:18,668 --> 00:15:24,215 Siempre está aquí. Está en todas partes, Beverly. 179 00:15:24,341 --> 00:15:29,721 Y siempre estará si no hacemos algo. Tenía que hacerlo. 180 00:16:42,919 --> 00:16:46,005 {\an8}Hola, chicas. Solo quería saludar. 181 00:16:46,881 --> 00:16:47,757 ¿Hola? 182 00:16:49,592 --> 00:16:52,053 Hola. Soy mamá. 183 00:16:52,679 --> 00:16:56,307 Soy mamá. ¿Recibisteis mi llamada? 184 00:16:56,474 --> 00:16:58,685 Tenemos ganas de veros, 185 00:16:58,685 --> 00:17:02,856 de ver lo que habéis estado haciendo. 186 00:17:02,856 --> 00:17:07,193 ¡Hola, chicas! Soy mamá. 187 00:17:07,193 --> 00:17:09,529 Hola, chicas. 188 00:17:09,529 --> 00:17:11,656 Estamos aquí. 189 00:17:13,366 --> 00:17:17,287 Llamadme, por favor. Mamá os echa de menos. 190 00:17:18,413 --> 00:17:23,334 Vuestro padre y yo estamos bien. Espero que vosotras también. 191 00:17:23,334 --> 00:17:26,379 Mamá os echa de menos. 192 00:17:26,379 --> 00:17:29,632 Todo va bien. Eso es bueno. 193 00:17:30,425 --> 00:17:31,801 Hola, chicas. 194 00:17:31,926 --> 00:17:36,848 Hola. Soy yo, soy mamá. Os quiero a las dos. 195 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 Mamá os echa de menos. 196 00:17:41,019 --> 00:17:46,024 ¡Hola, chicas! Solo quería saludar. ¿Hola? 197 00:18:01,414 --> 00:18:04,834 Lily tiene un historial de autolesiones. 198 00:18:07,212 --> 00:18:10,799 La semana pasada, llegué a casa 199 00:18:14,469 --> 00:18:16,554 y fuimos a urgencias. 200 00:18:21,518 --> 00:18:25,522 Tengo la sensación... 201 00:18:27,607 --> 00:18:29,734 Tenemos la sensación 202 00:18:31,069 --> 00:18:33,238 que no recibe la ayuda que necesita. 203 00:18:40,286 --> 00:18:41,538 ¿Lily? 204 00:18:44,666 --> 00:18:45,667 No la quiero. 205 00:18:47,752 --> 00:18:49,003 Ni ella a mí. 206 00:18:52,465 --> 00:18:58,137 Es un error horrible del que no sé cómo retractarme, 207 00:18:58,596 --> 00:19:00,640 y necesito retroceder. 208 00:19:01,724 --> 00:19:05,979 Tengo que volver a lo de antes. 209 00:19:07,438 --> 00:19:09,065 Al principio. 210 00:19:12,485 --> 00:19:15,113 Creía que me sentiría feliz. 211 00:19:17,365 --> 00:19:20,076 Que esto me haría sentir feliz. 212 00:19:23,204 --> 00:19:24,122 Lo entiendo. 213 00:19:26,916 --> 00:19:29,794 Nada es tan bueno. Sé que no lo es. 214 00:19:31,254 --> 00:19:32,171 Hermanita mía. 215 00:19:34,966 --> 00:19:38,720 Vuelve. Hermanita mía. Hermanita mía. 216 00:19:49,856 --> 00:19:50,773 ¿Estás bien? 217 00:19:53,860 --> 00:19:56,654 ¿Sabes qué dirás esta noche? 218 00:19:56,654 --> 00:19:58,072 ¿Y esa maleta? 219 00:19:59,532 --> 00:20:03,536 -¿Te vas? - No me voy. Me voy a trabajar. 220 00:20:03,661 --> 00:20:06,539 -¿Durante cuatro semanas? - Y luego volveré. 221 00:20:06,664 --> 00:20:09,542 Te comportas como si no fuera mucho tiempo. 222 00:20:09,542 --> 00:20:11,669 -¿Me comporto? - Estoy embarazada. 223 00:20:11,669 --> 00:20:13,796 - Beverly. - Lo sé. 224 00:20:13,963 --> 00:20:15,548 Es mi trabajo. 225 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 En el contexto de nuestra relación, 226 00:20:18,343 --> 00:20:22,972 en el contexto de lo que dejo por ti, a lo que he renunciado por ti... 227 00:20:22,972 --> 00:20:28,895 -¿Que tú has renunciado a algo por mí? - Sí, Beverly. He dejado cosas por ti. 228 00:20:29,062 --> 00:20:34,108 A veces... A menudo he renunciado a cosas por ti. 229 00:20:34,233 --> 00:20:36,110 - He cedido. -¿Por qué la gente 230 00:20:36,110 --> 00:20:38,029 dice que deja cosas por mí? 231 00:20:38,029 --> 00:20:40,281 Nuestra relación ha girado sobre Elliot. 232 00:20:40,281 --> 00:20:43,409 Sinceramente, ojalá no fuera así. 233 00:20:43,409 --> 00:20:46,412 - Querría que las cosas fueran distintas. - La actriz. 234 00:20:46,412 --> 00:20:50,625 Me gustaría que me eligieras como yo te elijo a ti. 235 00:20:51,167 --> 00:20:53,544 - La actriz. - Me gustaría que fuéramos felices. 236 00:20:53,670 --> 00:20:57,340 Que eligieras ser feliz conmigo, joder. 237 00:20:57,340 --> 00:21:01,052 Con nuestros hijos. Por Dios, ¿por qué hemos vuelto a esto? 238 00:21:01,177 --> 00:21:04,430 ¿Por qué hago esto de nuevo? Por favor, Beverly. 239 00:21:07,767 --> 00:21:09,936 ¿Qué vas a decir esta noche? 240 00:21:20,571 --> 00:21:25,034 Hola, chicas. Hola. Soy yo. 241 00:21:25,034 --> 00:21:26,536 Soy mamá. 242 00:21:26,536 --> 00:21:30,665 Solo quería saludar. ¿Hola? 243 00:21:30,790 --> 00:21:34,293 Espero que estéis bien. Vuestro padre y yo estamos bien. 244 00:21:34,293 --> 00:21:37,005 Todo va bien. Eso es bueno. 245 00:21:39,007 --> 00:21:40,591 Hola, soy mamá. 246 00:21:42,093 --> 00:21:44,971 Soy mamá. ¿Recibisteis mi llamada? 247 00:21:45,513 --> 00:21:48,099 - Hola, chicas. Soy vuestra madre. - Hola. 248 00:21:48,975 --> 00:21:50,727 - Hola. - Llamadme, por favor. 249 00:21:51,352 --> 00:21:53,563 Tienes talento. 250 00:21:54,647 --> 00:21:56,524 - Mamá os echa de menos. - Soy escritor. 251 00:21:56,524 --> 00:22:00,153 - Mamá os echa de menos. - He escrito un artículo. 252 00:22:00,278 --> 00:22:03,406 Hola, chicas. Bueno, aquí estamos. 253 00:22:03,531 --> 00:22:06,325 Uno sobre las gemelas Mantle. 254 00:22:06,451 --> 00:22:09,787 Nos estamos preparando. Todo listo. 255 00:22:09,912 --> 00:22:13,624 -¿Qué opinas de ellas? - Papá tuvo que sentare en la maleta para 256 00:22:13,624 --> 00:22:14,709 meter los regalos. 257 00:22:40,485 --> 00:22:44,864 Hermanita mía. Hermanita mía. 258 00:22:50,119 --> 00:22:51,621 {\an8}ELLIOT QUIERE A BEVERLY 259 00:23:04,967 --> 00:23:06,511 Beverly Mantle. 260 00:23:22,819 --> 00:23:27,949 Gracias. Gracias. Muchas gracias por este gran honor. 261 00:23:32,495 --> 00:23:37,792 Mi hermana y yo hemos trabajado juntas toda la vida para llegar a este momento. 262 00:23:37,917 --> 00:23:39,544 Y estoy muy agradecida. 263 00:23:41,838 --> 00:23:43,881 Estoy muy agradecida a mi hermana. 264 00:23:45,341 --> 00:23:47,426 Mi hermana no puede estar aquí hoy. 265 00:23:47,426 --> 00:23:51,472 Se encuentra mal. 266 00:23:52,598 --> 00:23:54,851 Y lleva un tiempo así. 267 00:23:56,936 --> 00:24:00,148 No hemos hablado últimamente, lo cual ha sido doloroso. 268 00:24:01,440 --> 00:24:02,441 Y... 269 00:24:13,786 --> 00:24:15,163 Hermanita. Hermanita mía. 270 00:24:15,163 --> 00:24:17,832 Hace poco me he dado cuenta 271 00:24:18,082 --> 00:24:23,129 de que mi hermana tiene un patrón de comportamiento que... 272 00:24:23,337 --> 00:24:25,464 Hermanita. Hermanita mía. 273 00:24:27,508 --> 00:24:30,011 Bueno, que podría describirse 274 00:24:33,014 --> 00:24:36,601 como violento, destructivo, 275 00:24:38,561 --> 00:24:39,437 ilegal. 276 00:24:43,107 --> 00:24:45,943 No. No se puede describir así. No es suficiente. 277 00:24:45,943 --> 00:24:51,324 Eso no es suficiente. Mi hermana ha sido agresiva y destructiva. 278 00:24:51,449 --> 00:24:55,578 Ha puesto en peligro vidas de la manera más grave y aterradora. 279 00:24:55,578 --> 00:24:59,957 Y el Centro Mantle Parker se esfuerza por hacer un trabajo 280 00:25:00,124 --> 00:25:02,793 innovador pero esperanzador, 281 00:25:02,793 --> 00:25:04,378 radical pero seguro. 282 00:25:04,545 --> 00:25:07,882 El premio de esta noche es un reflejo de eso, 283 00:25:07,882 --> 00:25:11,427 y no haré nada que lo ponga en peligro. 284 00:25:11,427 --> 00:25:14,847 Así que, a partir de ahora, 285 00:25:14,972 --> 00:25:18,601 Elliot Mantle no tiene nada que ver con el Centro Mantle Parker, 286 00:25:18,601 --> 00:25:23,189 y el Centro Mantle Parker no tiene nada que ver con ella. 287 00:25:25,233 --> 00:25:26,984 Muchas gracias. Gracias. 288 00:25:34,951 --> 00:25:37,078 Hermanita mía. 289 00:25:58,391 --> 00:26:02,895 Felicidades. Ha sido un gran discurso. 290 00:26:03,396 --> 00:26:08,985 Felicidades por tu excelente premio. Todo el mundo está muy orgulloso. 291 00:26:09,151 --> 00:26:13,990 Es el Premio Karlovich. Sí. El mejor premio del mundo. 292 00:26:13,990 --> 00:26:18,369 Todo el mundo conoce los Tony, los Grammy y los Karlovich. 293 00:26:19,620 --> 00:26:22,039 Es mentira. Nadie sabe qué coño has ganado. 294 00:26:23,124 --> 00:26:27,044 ¿Es superimportante? Debe de serlo. 295 00:26:27,044 --> 00:26:31,674 Enhorabuena, Beverly. Me alegro mucho por ti. Buen trabajo. 296 00:26:32,883 --> 00:26:36,220 Disculpe. ¿Me pone un poco de agua, por favor? Gracias. 297 00:26:36,220 --> 00:26:37,763 ¿Cómo? 298 00:26:38,597 --> 00:26:42,393 - Agua. Gracias. - Claro, sin problema. 299 00:26:42,518 --> 00:26:47,398 Agua, agua, yogur, horario, pasta, pasta, albahaca. 300 00:26:50,484 --> 00:26:56,449 ¿Sabes? Me encantó ser como fui en la cena de la otra noche. 301 00:26:58,451 --> 00:27:00,077 Brillante. 302 00:27:01,245 --> 00:27:06,542 ¿Verdad? Ágil, brillante y competente. 303 00:27:06,834 --> 00:27:09,962 Y no ser el centro de las bromas. 304 00:27:10,087 --> 00:27:13,799 Es un puto cliché. Mi mujer no me ve como un perdedor. 305 00:27:13,966 --> 00:27:18,054 Mis hijos no me miran como si estuviera cubierto 306 00:27:18,220 --> 00:27:22,266 de una especie de capa húmeda y patética. 307 00:27:24,226 --> 00:27:25,603 Y solo ha hecho falta 308 00:27:27,646 --> 00:27:31,192 cagarse en la persona más extraordinaria que he conocido. 309 00:27:31,776 --> 00:27:33,903 Y robarle su trabajo. 310 00:27:34,028 --> 00:27:37,323 Su laboratorio y todo por lo que ha trabajado. 311 00:27:38,366 --> 00:27:40,576 Y esperar que se muera 312 00:27:40,868 --> 00:27:46,707 para poder seguir siendo esta versión razonablemente buena de un ser humano, 313 00:27:46,874 --> 00:27:51,087 en lugar de esta amalgama de decepción. 314 00:27:52,797 --> 00:27:56,634 Sabes que lo que has hecho acabará con ella. 315 00:27:56,634 --> 00:27:58,302 Lo sabes, ¿verdad? 316 00:27:59,345 --> 00:28:03,974 Tú has hecho esto. Lo has empezado tú. Tú lo has puesto en marcha. 317 00:28:04,600 --> 00:28:08,437 Ella habría estado bien si no la hubieras abandonado. 318 00:28:08,604 --> 00:28:11,816 Las cagadas de Elliot pueden arreglarse si estás ahí. 319 00:28:11,816 --> 00:28:14,318 Vale. Bueno, esto es insostenible, Tom. 320 00:28:14,318 --> 00:28:16,862 Ella no lo sabe. No la has preparado para eso. 321 00:28:16,862 --> 00:28:19,156 Es un desastre. Lo ha jodido todo. 322 00:28:19,156 --> 00:28:20,616 - No es verdad. - Sí lo es. 323 00:28:20,616 --> 00:28:23,077 Sabes que no es verdad, joder. 324 00:28:23,244 --> 00:28:27,081 - Todo lo que hace es por ti. - Ya. Pues yo no pedí eso. 325 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 Tampoco es verdad. 326 00:28:29,458 --> 00:28:32,837 Sé que es la mentirijilla Mantle que os contáis, 327 00:28:33,087 --> 00:28:35,339 pero no es cierto. 328 00:28:35,464 --> 00:28:38,676 Estás aquí por tus decisiones, no por las de ella. 329 00:28:42,763 --> 00:28:44,306 ¿Cuál es tu plan? 330 00:28:53,566 --> 00:28:57,236 ¿La dejarás pudrirse? ¿Morir? ¿Desaparecer? 331 00:28:57,361 --> 00:29:01,115 ¿Mientras tú sales a flote, diriges tu exitoso centro, 332 00:29:01,240 --> 00:29:06,120 tienes tus putos bebés y vives en tu casa feliz para siempre? 333 00:29:17,465 --> 00:29:19,508 Nací en mitad de la noche 334 00:29:19,508 --> 00:29:24,013 y fue tan rápido que mi madre entró en shock. 335 00:29:25,389 --> 00:29:29,935 Había sangre por todas partes y más tarde, esa misma noche, 336 00:29:29,935 --> 00:29:32,855 ella murió y yo viví. 337 00:29:34,190 --> 00:29:38,486 Era la pequeña de tres. Mi madre se metió en la bañera. 338 00:29:38,611 --> 00:29:41,572 Mis hermanos pensaron que parecía una foca. 339 00:29:41,780 --> 00:29:45,618 Mi padre tenía cubos de hielo que le ponía en el cuello y la frente. 340 00:29:46,744 --> 00:29:49,747 Mis hermanos encendían y apagaban la luz, 341 00:29:49,747 --> 00:29:52,708 alterados, sin poder dormir. 342 00:29:52,833 --> 00:29:58,714 Y todo era luz, aire, esperanza, alegría, 343 00:29:59,507 --> 00:30:04,220 hasta que mi madre se agarró a la bañera y tenía sangre en las piernas, 344 00:30:04,386 --> 00:30:06,597 cambiando el color del agua, 345 00:30:07,806 --> 00:30:12,895 debió de esforzarse mucho por mantener la calma, mantener la calma. 346 00:30:17,399 --> 00:30:21,987 Mantuvo la calma por mis hermanos, que tenían cuerpos pequeños, 347 00:30:22,196 --> 00:30:27,868 pero tuvieron que madurar de repente. 348 00:30:28,035 --> 00:30:30,246 Llegaron al hospital, 349 00:30:30,412 --> 00:30:34,166 esperaban mi llegada mordisqueando las orejas de su conejito. 350 00:30:34,166 --> 00:30:37,419 Esperaban estar allí bastante tiempo y de pronto 351 00:30:38,170 --> 00:30:41,799 ahí está, a mi padre le entregan un bulto. 352 00:30:41,799 --> 00:30:46,428 Toma. El bulto de una niña, de un bebé. 353 00:30:47,263 --> 00:30:50,099 De extremidades. De piel. 354 00:30:51,016 --> 00:30:53,644 De sangre. De carne. 355 00:30:54,395 --> 00:30:57,314 De órganos. De dedos. 356 00:30:58,023 --> 00:31:00,651 Mis hermanos se agolpaban alrededor, 357 00:31:01,819 --> 00:31:04,780 y ahí estaba yo... 358 00:31:07,283 --> 00:31:09,159 Mi padre dice que fueron amables. 359 00:31:09,952 --> 00:31:13,330 Que la médica que dijo que mi madre había muerto, 360 00:31:13,455 --> 00:31:18,127 la médica que le dijo que su hija, recién nacida, había matado a su mujer, 361 00:31:18,877 --> 00:31:20,921 era muy joven. 362 00:31:21,088 --> 00:31:23,215 Y que le temblaban las manos. 363 00:31:24,300 --> 00:31:28,429 Buscaba a esa médica entre las multitudes. 364 00:31:28,554 --> 00:31:29,847 No podría decir por qué. 365 00:31:34,893 --> 00:31:40,232 Te pareces mucho a tu madre. 366 00:31:46,572 --> 00:31:48,949 Sí, esa es la idea. 367 00:32:00,419 --> 00:32:01,378 ¿Estás bien? 368 00:32:03,047 --> 00:32:03,881 No. 369 00:32:13,390 --> 00:32:18,562 Te quiero. Te quiero. Te quiero. 370 00:32:18,562 --> 00:32:20,064 Te quiero. 371 00:34:30,986 --> 00:34:35,866 Hermanita mía. Hermanita mía. Hermanita. 372 00:34:36,825 --> 00:34:39,536 Hermanita mía. Hermanita. Hermanita. 373 00:34:40,746 --> 00:34:43,290 Vuelve conmigo. Hermanita mía. Hermanita. 374 00:34:43,415 --> 00:34:46,335 Vuelve conmigo. Hermanita mía. Hermanita. 375 00:34:46,335 --> 00:34:49,087 Vuelve conmigo. Hermanita. Hermanita. 376 00:34:49,588 --> 00:34:53,467 Vuelve. Hermanita mía. Hermanita. Vuelve. 377 00:34:53,467 --> 00:34:55,260 Hermanita mía. Hermanita. 378 00:35:15,155 --> 00:35:16,031 ¿Elly? 379 00:35:23,956 --> 00:35:24,873 ¿Greta? 380 00:35:29,461 --> 00:35:30,295 ¿Elly? 381 00:35:38,053 --> 00:35:38,887 ¿Elly? 382 00:35:52,985 --> 00:35:54,027 Elly. 383 00:36:04,037 --> 00:36:04,955 ¿Elly? 384 00:36:26,602 --> 00:36:27,519 Elly. 385 00:36:57,299 --> 00:36:58,216 Elly. 386 00:37:00,469 --> 00:37:02,262 Hermanita mía. 387 00:37:10,729 --> 00:37:11,855 Estoy aquí. 388 00:37:16,068 --> 00:37:17,361 Ven a por mí. 389 00:39:34,998 --> 00:39:36,083 Elly. 390 00:39:38,752 --> 00:39:39,878 Elly. 391 00:39:41,880 --> 00:39:43,006 Joder. 392 00:39:44,925 --> 00:39:45,926 Mierda. 393 00:39:51,640 --> 00:39:54,059 Lo has hecho por mí. 394 00:39:55,560 --> 00:39:56,394 Por nosotras. 395 00:40:01,942 --> 00:40:03,401 Son preciosos. 396 00:40:04,486 --> 00:40:06,071 Bueno, son tuyos. 397 00:40:07,197 --> 00:40:08,490 Son perfectos. 398 00:40:10,408 --> 00:40:12,202 ¿De dónde vienes? 399 00:40:12,327 --> 00:40:16,998 Eres perfecta. Increíblemente perfecta. 400 00:40:20,335 --> 00:40:23,255 - Lo siento mucho. -¿Por qué? 401 00:40:26,591 --> 00:40:29,177 La separación puede ser algo aterrador. 402 00:40:29,845 --> 00:40:30,720 Sí. 403 00:40:32,597 --> 00:40:33,849 Creo que es eso. 404 00:40:36,268 --> 00:40:37,978 Creo que estoy aterrorizada. 405 00:40:39,479 --> 00:40:40,939 Yo también. 406 00:40:43,275 --> 00:40:46,236 Estás guapísima, hermanita mía. 407 00:40:48,947 --> 00:40:49,823 Tú también. 408 00:40:53,743 --> 00:40:56,955 -¿Elly? -¿Sí, Beverly? 409 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 No creo que sea capaz de ser feliz. 410 00:41:04,296 --> 00:41:09,593 Me he esforzado mucho y he conseguido lo máximo que creo que puedo conseguir. 411 00:41:10,802 --> 00:41:11,803 Con todo esto. 412 00:41:13,555 --> 00:41:16,224 Los bebés. Tú. 413 00:41:20,729 --> 00:41:24,024 La luz, el temprano y oscuro consuelo, 414 00:41:24,191 --> 00:41:28,320 tu mano en mi mano y la sensación justo aquí bajo mis brazos, 415 00:41:28,320 --> 00:41:32,741 justo debajo de mis brazos, la sensación de haber sido atrapada. 416 00:41:33,617 --> 00:41:37,621 ¿Recuerdas cuando teníamos diez años e íbamos a nadar, 417 00:41:37,621 --> 00:41:41,708 y no podía encontrarte o tú no me podías encontrar? 418 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 Todo era pánico y caos. 419 00:41:43,835 --> 00:41:47,756 Ni yo ni tú podíamos volver al barco. 420 00:41:49,966 --> 00:41:53,470 Nos separamos y nos olvidamos por completo de nosotras mismas. 421 00:41:55,764 --> 00:41:57,224 Eso no pasó. 422 00:42:02,145 --> 00:42:04,773 No. 423 00:42:08,068 --> 00:42:12,948 Sigo buscando ventanas, Elly. 424 00:42:15,075 --> 00:42:19,579 Sigo buscando aire. Sigo buscando luz. 425 00:42:21,414 --> 00:42:22,707 Eres tú. 426 00:42:25,961 --> 00:42:28,922 - Te encontré. - Te encontré. 427 00:42:30,298 --> 00:42:34,010 Tengo todo lo que siempre he querido, y no... 428 00:42:34,135 --> 00:42:36,304 No puedo respirar. 429 00:42:37,430 --> 00:42:41,977 El anzuelo en mi cintura tira de mí cuando no quiero subir. 430 00:42:42,560 --> 00:42:44,271 No puedo vivir sin ti. 431 00:42:46,648 --> 00:42:47,857 No tienes que hacerlo. 432 00:42:49,609 --> 00:42:54,072 Siento algo muy cercano a la felicidad, Elly. 433 00:42:57,784 --> 00:43:00,120 Ahora tengo que meterme dentro de ti. 434 00:43:04,291 --> 00:43:06,918 Se suponía que las dos éramos una. 435 00:43:09,796 --> 00:43:11,506 Tú eres la mejor versión de mí. 436 00:43:28,857 --> 00:43:32,652 - Recuerda lo bueno. - Recuerda lo bueno. 437 00:44:15,028 --> 00:44:16,946 Te quiero, Elly. 438 00:44:19,240 --> 00:44:20,492 Hermanita mía. 439 00:44:23,370 --> 00:44:25,455 Es hora de volver a casa. 440 00:45:12,877 --> 00:45:14,045 Hermanita mía. 441 00:47:48,283 --> 00:47:49,242 No pasa nada. 442 00:48:00,003 --> 00:48:01,045 ¡Ayuda! 443 00:48:04,716 --> 00:48:05,800 ¡Ayudadme! 444 00:48:10,805 --> 00:48:11,723 ¡Ayuda! 445 00:48:13,933 --> 00:48:15,602 ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude! 446 00:48:16,603 --> 00:48:18,146 Traeremos ayuda. 447 00:48:22,775 --> 00:48:23,651 Ayuda. 448 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 ¿Podéis ayudarnos? 449 00:49:14,869 --> 00:49:15,787 Beverly. 450 00:49:23,211 --> 00:49:25,046 Beverly, te vas a poner bien. 451 00:49:27,840 --> 00:49:31,552 - Los bebés. - Los bebés están bien. 452 00:49:32,428 --> 00:49:35,390 ¿Sabes qué pasó? ¿Te acuerdas? 453 00:49:39,477 --> 00:49:40,436 Mi hermana. 454 00:49:41,646 --> 00:49:44,315 -¿Tu hermana? - Me ayudó. 455 00:49:46,025 --> 00:49:47,527 ¿Elliot te ayudó? ¿Cómo? 456 00:49:49,612 --> 00:49:51,030 Ella sacó a los bebés. 457 00:49:54,534 --> 00:49:56,327 ¿Te duele? 458 00:49:57,829 --> 00:50:01,999 -¿Dejarás que te examine un médico? - Eso podemos hacerlo luego. 459 00:50:06,212 --> 00:50:08,131 ¿Dónde está tu hermana, Beverly? 460 00:50:15,346 --> 00:50:16,222 Se ha ido. 461 00:50:19,434 --> 00:50:22,437 ¿Qué quieres decir con eso? ¿Ido adónde? 462 00:50:40,621 --> 00:50:43,583 Felicidades, Beverly. 463 00:51:08,649 --> 00:51:13,029 ¿AGRESIVA, NEGLIGENTE, DESTRUCTIVA, ASESINA? Y BRILLANTE POR SILAS JORDAN 464 00:51:25,875 --> 00:51:29,045 Hola. Hola. 465 00:51:30,421 --> 00:51:31,255 ¿Podemos irnos? 466 00:52:08,000 --> 00:52:08,960 Beverly. 467 00:52:54,755 --> 00:52:55,631 ¿Beverly? 468 00:53:00,094 --> 00:53:01,345 Hola. 469 00:53:06,267 --> 00:53:09,437 Perdona. Estaba en otro mundo. 470 00:53:09,604 --> 00:53:13,357 Claro. La falta de sueño te hace eso. 471 00:53:13,482 --> 00:53:16,444 - Tuviste el bebé. Felicidades. - Sí. 472 00:53:17,778 --> 00:53:22,325 - Madre mía. Tienes dos. - Sí, son dos. 473 00:53:22,450 --> 00:53:26,537 La última vez que te vimos, solo era uno. 474 00:53:29,081 --> 00:53:33,878 Dios mío. Debió de ser muy doloroso para ti. Lo siento mucho. 475 00:53:34,295 --> 00:53:37,173 Nos preguntamos por qué no volviste. 476 00:53:37,173 --> 00:53:39,592 La verdad, ya sé que no es asunto mío, 477 00:53:39,592 --> 00:53:43,137 pero creo que te empoderó mucho 478 00:53:43,596 --> 00:53:46,432 poder hablar de la muerte de tu hermana. 479 00:53:46,432 --> 00:53:49,393 De algún modo, te liberó. 480 00:53:51,103 --> 00:53:55,066 ¿Dónde he hablado de la muerte de mi hermana? 481 00:53:56,275 --> 00:53:57,318 Estás agotada. 482 00:53:59,278 --> 00:54:02,782 ¿Dónde he hablado de la muerte de mi hermana? 483 00:54:03,616 --> 00:54:05,660 En el grupo de duelo del centro 484 00:54:07,203 --> 00:54:11,248 donde empezaste a venir hace un par de años. 485 00:54:14,335 --> 00:54:15,461 Sí. 486 00:54:19,382 --> 00:54:23,052 Mi hermana murió. 487 00:54:25,346 --> 00:54:26,263 Lo sé. 488 00:54:27,473 --> 00:54:28,391 ¿Hablé 489 00:54:30,601 --> 00:54:32,603 de cómo murió? 490 00:54:32,603 --> 00:54:33,729 Yo no... 491 00:54:35,356 --> 00:54:40,236 Realmente no... Creo que tuvo algo que ver con el agua. 492 00:54:41,278 --> 00:54:43,239 ¿El agua? 493 00:54:47,284 --> 00:54:48,202 Sí. 494 00:54:55,626 --> 00:54:57,336 El agua. Sí. 495 00:54:59,505 --> 00:55:01,549 Así es como murió. 496 00:55:06,429 --> 00:55:08,305 Que pases un buen día. 497 00:55:18,899 --> 00:55:19,775 ¿Quién era? 498 00:55:22,653 --> 00:55:23,738 No lo sé. 499 00:55:27,116 --> 00:55:29,368 Creía que era mi hermana. 500 00:55:55,311 --> 00:55:58,189 Beverly, me alegra volver a verte. 501 00:55:59,523 --> 00:56:02,443 ¿Quieres hablar de tu hermana? 502 00:58:23,792 --> 00:58:25,794 Subtítulos: Lucía Monge 503 00:58:25,794 --> 00:58:27,880 Supervisor creativo: Carlos Berot