1
00:00:17,476 --> 00:00:20,146
Anteriormente en Inseparables...
2
00:00:20,146 --> 00:00:23,315
Espero que seas amable
con mis Mantles, Silas.
3
00:00:23,315 --> 00:00:24,817
Es para dar bombo, ¿vale?
4
00:00:24,817 --> 00:00:28,070
Es imposible
explicar esta relación, Silas.
5
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
¿En serio?
6
00:00:30,948 --> 00:00:34,452
He aprendido a querer las cosas
solo porque tú las quieres.
7
00:00:34,452 --> 00:00:36,245
El centro, el embarazo.
8
00:00:36,245 --> 00:00:38,789
¿De qué sirve eso si vas a abandonarme?
9
00:00:40,040 --> 00:00:42,168
Creía que ya no hacías esto.
10
00:00:45,212 --> 00:00:48,799
¿Qué puto experimento Frankenstein
estás haciendo?
11
00:00:48,799 --> 00:00:52,511
Casi has formado un bebé
en el primer puto trimestre.
12
00:00:52,636 --> 00:00:55,806
¿Y tu hermana? Es una pena.
13
00:00:55,806 --> 00:00:57,558
Ella es mi favorita.
14
00:00:57,558 --> 00:01:01,228
Una vieja. Ha aparecido en el canalón
de la azotea de ese edificio.
15
00:01:02,855 --> 00:01:05,191
Llevaba mucho tiempo ahí.
16
00:01:05,191 --> 00:01:06,150
Mierda.
17
00:01:07,359 --> 00:01:09,195
Genevieve, la he dejado.
18
00:01:09,195 --> 00:01:10,613
Beverly.
19
00:01:10,613 --> 00:01:12,323
No existe.
20
00:01:12,323 --> 00:01:13,532
¡Beverly!
21
00:01:40,768 --> 00:01:43,813
- No te vayas.
- Beverly.
22
00:02:32,903 --> 00:02:34,488
Hola, Beverly.
23
00:02:35,614 --> 00:02:37,199
Hola, Beverly.
24
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
Hola, Beverly.
25
00:02:40,744 --> 00:02:41,579
Buenos días.
26
00:02:41,745 --> 00:02:45,666
Si necesitas algo,
pulsa el botón de llamada de tu pulsera
27
00:02:45,666 --> 00:02:48,335
y alguien te atenderá lo antes posible.
28
00:02:51,714 --> 00:02:54,633
INSEPARABLES
29
00:03:06,270 --> 00:03:07,187
¿Estás bien?
30
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
Sí.
31
00:03:12,610 --> 00:03:17,281
Usamos una forma avanzada de telemetría
creada en nuestro centro de investigación.
32
00:03:18,073 --> 00:03:21,535
Observamos a la madre y al bebé
sin ninguna intervención.
33
00:03:22,286 --> 00:03:27,124
Martha, la madre,
no necesita estar pegada a una máquina.
34
00:03:27,291 --> 00:03:28,626
Puede moverse
35
00:03:28,626 --> 00:03:33,505
y podemos vigilar los latidos,
la respiración y el oxígeno
36
00:03:33,505 --> 00:03:35,299
sin interrumpir el proceso.
37
00:03:38,010 --> 00:03:39,678
Ponte boca arriba, Martha.
38
00:03:49,146 --> 00:03:50,689
Papá, prepárate.
39
00:03:52,316 --> 00:03:54,526
Estoy aquí. Aquí estás a salvo.
40
00:04:10,960 --> 00:04:13,003
Vuelve conmigo.
41
00:04:14,088 --> 00:04:15,089
Vuelve conmigo.
42
00:04:17,049 --> 00:04:18,801
Vuelve conmigo.
43
00:04:20,678 --> 00:04:21,512
Vuelve.
44
00:04:26,225 --> 00:04:30,396
Esta es una celebración
por Beverly Mantle.
45
00:04:31,438 --> 00:04:32,690
Es un éxito.
46
00:04:32,690 --> 00:04:35,901
El Centro Mantle Parker
es oficialmente un éxito,
47
00:04:35,901 --> 00:04:39,989
y tú estás al mando, eres la reina.
48
00:04:39,989 --> 00:04:43,200
-¿Te estoy incomodando?
- Se está poniendo roja.
49
00:04:43,575 --> 00:04:44,868
Cariño.
50
00:04:44,994 --> 00:04:47,871
Vimos los índices de satisfacción
de las pacientes.
51
00:04:47,871 --> 00:04:51,458
- Todas están contentísimas.
- Os ponen por las nubes.
52
00:04:51,583 --> 00:04:54,586
Estás haciendo a todos muy felices.
53
00:04:54,712 --> 00:04:55,838
- Yo...
- El premio.
54
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
- Beverly va a recibir un premio.
-¡Sí! Bien, Beverly.
55
00:04:59,508 --> 00:05:03,429
El laboratorio publica
investigaciones revolucionarias cada día.
56
00:05:03,429 --> 00:05:04,805
¡Sí! Bien por mí.
57
00:05:04,930 --> 00:05:07,224
- Vas a ser madre...
- Sí.
58
00:05:07,224 --> 00:05:09,518
...con una estrella del cine, joder.
59
00:05:09,518 --> 00:05:13,856
- Vamos a relajarnos un poco.
- En el centro nunca pasa nada malo.
60
00:05:13,981 --> 00:05:16,025
Las mujeres entran sin esperanza,
61
00:05:16,025 --> 00:05:21,196
llenas de miedo y pánico,
y tú haces que todo eso desaparezca.
62
00:05:21,405 --> 00:05:23,032
Haces que vuelva a ser bueno.
63
00:05:23,157 --> 00:05:25,534
- No creo que eso sea cierto.
- Vale.
64
00:05:25,534 --> 00:05:29,913
Pero si pasa algo que no tiene que pasar,
65
00:05:30,956 --> 00:05:33,208
está previsto cómo actuar.
66
00:05:33,333 --> 00:05:38,756
Hay ayuda disponible.
Todo es muy intuitivo, muy personalizado.
67
00:05:38,922 --> 00:05:40,758
Es la hostia de rentable.
68
00:05:42,926 --> 00:05:45,637
Es justo
lo que querías que fuera, Beverly.
69
00:05:47,973 --> 00:05:48,807
Sí.
70
00:05:50,267 --> 00:05:52,394
Lo que siempre has querido.
71
00:05:56,732 --> 00:05:57,816
Lo sé.
72
00:05:58,108 --> 00:06:00,778
- Por Beverly.
- Por Beverly.
73
00:06:00,903 --> 00:06:03,447
Y por el Centro Mantle Parker.
74
00:06:03,572 --> 00:06:08,702
Por todo lo que es y lo que va a ser.
75
00:06:34,853 --> 00:06:36,188
Aquí tiene.
76
00:06:48,033 --> 00:06:51,578
Queremos continuar con el lanzamiento
del Centro Mantle Parker.
77
00:06:51,703 --> 00:06:53,580
Tres estados, el año que viene.
78
00:06:54,039 --> 00:06:56,750
Para aprovechar este éxito
y mantener el ritmo.
79
00:06:56,750 --> 00:07:00,295
- Es muy rápido.
- El plan siempre ha sido ese.
80
00:07:01,421 --> 00:07:02,589
Funciona.
81
00:07:03,882 --> 00:07:04,716
¿Te parece?
82
00:07:09,847 --> 00:07:11,932
¿Estás contenta, Beverly?
83
00:07:18,480 --> 00:07:20,274
Sí.
84
00:07:23,277 --> 00:07:25,529
Yo también lo estoy.
85
00:07:30,826 --> 00:07:33,245
¿Dónde está tu hermana?
86
00:07:35,289 --> 00:07:37,499
¿Tienes alguna idea?
87
00:07:39,918 --> 00:07:42,921
¿No habéis hablado?
88
00:07:44,173 --> 00:07:48,468
Hermanita mía. Hermanita mía.
Hermanita mía.
89
00:07:48,635 --> 00:07:52,181
-¿Estás sufriendo, Beverly?
-Hermanita mía. Hermanita mía.
90
00:07:53,390 --> 00:07:57,227
- Esto debe de hacerte sufrir.
- Hermanita mía. Vuelve.
91
00:07:57,644 --> 00:08:01,481
-Hermanita mía. Hermanita mía.
- O tal vez no.
92
00:08:02,024 --> 00:08:03,275
Hermanita mía.
93
00:08:03,275 --> 00:08:05,694
-Hermanita mía.
- Quizá eso te impacta.
94
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
-Hermanita mía.
- Que la vida sea mejor sin ella.
95
00:08:09,072 --> 00:08:10,240
Hermanita mía.
96
00:08:11,325 --> 00:08:12,201
¿Verdad?
97
00:08:17,706 --> 00:08:21,460
- Necesitamos que hagas algo.
- Disculpa. Necesito un segundo.
98
00:08:21,460 --> 00:08:25,756
- Beverly. ¿Estás...?
-¿Me dais un segundo?
99
00:08:30,135 --> 00:08:31,345
Aquí tiene.
100
00:09:03,627 --> 00:09:04,920
Levántate.
101
00:09:22,271 --> 00:09:23,814
De rodillas.
102
00:10:23,206 --> 00:10:24,041
Lo siento.
103
00:10:27,252 --> 00:10:30,297
Silas Jordan
está a punto de publicar su artículo.
104
00:10:30,297 --> 00:10:33,508
Quiero que sepas
que había una versión de este artículo
105
00:10:33,508 --> 00:10:36,386
que arrasaba con todo.
106
00:10:36,511 --> 00:10:39,639
Contigo. Con ella.
Con el centro. Con la carrera de Tom.
107
00:10:39,639 --> 00:10:44,061
Mi reputación.
La de Genevieve, por asociación.
108
00:10:44,061 --> 00:10:47,647
Hemos intentado discutirlo con él.
Darle un buen susto.
109
00:10:47,647 --> 00:10:50,942
Pero, Silas tiene mucha mierda.
110
00:10:51,068 --> 00:10:55,405
Y, por supuesto,
publicar esto lo sacaría del ostracismo.
111
00:10:55,572 --> 00:10:57,657
Habló con compañeros tuyos,
de Elliot,
112
00:10:57,657 --> 00:11:01,286
que dicen que se droga,
que se pasa la vida en bares.
113
00:11:01,286 --> 00:11:02,412
Está lo de Alabama.
114
00:11:02,412 --> 00:11:06,249
Hay toda una sección,
bellamente escrita, por cierto,
115
00:11:06,375 --> 00:11:08,627
en la que habla de que follaron
116
00:11:08,627 --> 00:11:11,963
en mi salón una hora antes
de que pariera a mis sobrinas.
117
00:11:12,089 --> 00:11:16,051
¿Sabes cuánto le hemos pagado
a mi hermana para que se callase?
118
00:11:16,176 --> 00:11:19,638
Se puso como si fuera
la puta Erin Brockovich incontinente.
119
00:11:19,638 --> 00:11:23,892
Hay hombres que dicen que les obligaba
a que le enseñasen la polla
120
00:11:23,892 --> 00:11:26,686
mientras sus mujeres
están detrás de la cortina.
121
00:11:26,895 --> 00:11:31,108
Sí, nunca entendí eso. ¿Los obligaba?
122
00:11:31,108 --> 00:11:33,610
Ellos se la enseñan
en su lugar de trabajo,
123
00:11:33,610 --> 00:11:37,406
¿y de algún modo
siguen diciendo que son las víctimas?
124
00:11:37,531 --> 00:11:41,993
Y hay no se qué sobre una puta vagabunda
muerta que, francamente...
125
00:11:42,119 --> 00:11:46,498
¿Sabes lo de la vagabunda muerta, Beverly?
126
00:11:49,042 --> 00:11:49,960
¿Beverly?
127
00:11:52,003 --> 00:11:54,965
Todo eso se podría arreglar.
Podría ser manejable
128
00:11:55,090 --> 00:11:59,636
si la enviáramos a rehabilitación,
y la mantuviéramos totalmente al margen.
129
00:11:59,761 --> 00:12:04,391
Dudo que alguien pueda hundir
a una mujer tan brillante como tu hermana
130
00:12:04,516 --> 00:12:06,893
por culpa
de una sintecho insignificante.
131
00:12:06,893 --> 00:12:08,937
Y, en cuanto al resto,
132
00:12:09,062 --> 00:12:14,860
la mayoría de la gente tiene un precio
bastante más bajo de lo que se cree.
133
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
Por ejemplo,
le damos a Joseph 10 de los grandes
134
00:12:17,320 --> 00:12:21,074
y le decimos que sabemos que se tiró
a una puta en 2001 por el 11-S.
135
00:12:21,074 --> 00:12:24,995
Y, si amenazamos con contárselo
a su mujer, se le encoje la polla.
136
00:12:25,120 --> 00:12:28,290
Pero, en realidad,
es la fusión de todo ello.
137
00:12:29,416 --> 00:12:31,835
Y necesitamos que hagas algo.
138
00:12:32,627 --> 00:12:33,462
No.
139
00:12:36,131 --> 00:12:37,007
Hola.
140
00:12:38,758 --> 00:12:41,261
Hola. ¿Estás bien?
141
00:12:41,970 --> 00:12:44,806
Me encanta tu serie.
142
00:12:46,433 --> 00:12:48,351
Qué mona. Gracias.
143
00:12:48,351 --> 00:12:50,687
- Hola.
-¿Cómo te llamas?
144
00:12:50,812 --> 00:12:53,231
- Tara.
- Hola, Tara. Soy Genevieve.
145
00:12:53,231 --> 00:12:57,819
- Ya. ¿Crees que podría...?
- Claro.
146
00:12:58,695 --> 00:13:01,031
¿Me trae un poco de agua, por favor?
147
00:13:01,239 --> 00:13:05,619
- Hola. El cordero no estaba bueno.
-¿De verdad no vas a volver a Rabid?
148
00:13:05,619 --> 00:13:07,787
- Es un animal bello.
- Es muy divertida.
149
00:13:07,913 --> 00:13:09,873
¿Tienes edad suficiente para verla?
150
00:13:09,873 --> 00:13:12,417
Lo tratáis sin dignidad.
151
00:13:12,417 --> 00:13:14,336
- Yo no dejaría a mis hijos.
- Y...
152
00:13:14,461 --> 00:13:16,421
- Eres mi favorita.
- Puedo saborearlo.
153
00:13:16,421 --> 00:13:19,090
- Voy a hacer una película.
- Saboreo la vergüenza.
154
00:13:19,090 --> 00:13:21,718
Es en Croacia.
155
00:13:21,843 --> 00:13:26,014
- Cómo mola.
- Y luego a pasar tiempo en casa.
156
00:13:26,389 --> 00:13:29,518
- Gemelos.
- Qué bien.
157
00:13:29,518 --> 00:13:31,853
- Qué emocionante.
- Muchas gracias.
158
00:13:31,978 --> 00:13:36,024
Tu familia estará preguntándose
por qué narices estás tardando tanto.
159
00:13:42,489 --> 00:13:45,784
Ha sido un placer conocerte.
Que pases buena noche.
160
00:13:48,787 --> 00:13:49,621
Chao.
161
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
-¿No te pone de los nervios?
- No.
162
00:13:55,585 --> 00:13:59,172
Así que tiene suficiente
para cerrar el centro, poner una demanda
163
00:13:59,172 --> 00:14:00,924
y encarcelar a tu hermana.
164
00:14:00,924 --> 00:14:04,636
Y decidimos participar.
165
00:14:04,636 --> 00:14:08,431
-¿Qué significa eso?
- Hablamos con él.
166
00:14:08,431 --> 00:14:10,976
Le dimos más material para destrozarla.
167
00:14:14,563 --> 00:14:15,480
¿Todos?
168
00:14:24,155 --> 00:14:26,408
-¿Todos?
- Sí.
169
00:14:28,577 --> 00:14:30,495
No fue difícil, Beverly.
170
00:14:32,789 --> 00:14:37,168
Necesitamos que des un discurso
en los premios.
171
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Silas estará allí.
172
00:14:40,755 --> 00:14:46,595
Necesitas distanciarte públicamente
por completo de tu hermana.
173
00:14:47,804 --> 00:14:50,473
Tienes que anunciarlo antes que él.
174
00:14:52,225 --> 00:14:54,227
Tienes que destruirla.
175
00:14:55,895 --> 00:14:58,607
- No puedo.
- Tienes que hacerlo.
176
00:15:03,528 --> 00:15:04,446
¿Beverly?
177
00:15:13,663 --> 00:15:16,416
Beverly, tenía que hacerlo.
178
00:15:18,668 --> 00:15:24,215
Siempre está aquí.
Está en todas partes, Beverly.
179
00:15:24,341 --> 00:15:29,721
Y siempre estará si no hacemos algo.
Tenía que hacerlo.
180
00:16:42,919 --> 00:16:46,005
{\an8}Hola, chicas. Solo quería saludar.
181
00:16:46,881 --> 00:16:47,757
¿Hola?
182
00:16:49,592 --> 00:16:52,053
Hola. Soy mamá.
183
00:16:52,679 --> 00:16:56,307
Soy mamá. ¿Recibisteis mi llamada?
184
00:16:56,474 --> 00:16:58,685
Tenemos ganas de veros,
185
00:16:58,685 --> 00:17:02,856
de ver lo que habéis estado haciendo.
186
00:17:02,856 --> 00:17:07,193
¡Hola, chicas! Soy mamá.
187
00:17:07,193 --> 00:17:09,529
Hola, chicas.
188
00:17:09,529 --> 00:17:11,656
Estamos aquí.
189
00:17:13,366 --> 00:17:17,287
Llamadme, por favor.
Mamá os echa de menos.
190
00:17:18,413 --> 00:17:23,334
Vuestro padre y yo estamos bien.
Espero que vosotras también.
191
00:17:23,334 --> 00:17:26,379
Mamá os echa de menos.
192
00:17:26,379 --> 00:17:29,632
Todo va bien. Eso es bueno.
193
00:17:30,425 --> 00:17:31,801
Hola, chicas.
194
00:17:31,926 --> 00:17:36,848
Hola. Soy yo, soy mamá.
Os quiero a las dos.
195
00:17:38,641 --> 00:17:41,019
Mamá os echa de menos.
196
00:17:41,019 --> 00:17:46,024
¡Hola, chicas! Solo quería saludar. ¿Hola?
197
00:18:01,414 --> 00:18:04,834
Lily tiene un historial de autolesiones.
198
00:18:07,212 --> 00:18:10,799
La semana pasada, llegué a casa
199
00:18:14,469 --> 00:18:16,554
y fuimos a urgencias.
200
00:18:21,518 --> 00:18:25,522
Tengo la sensación...
201
00:18:27,607 --> 00:18:29,734
Tenemos la sensación
202
00:18:31,069 --> 00:18:33,238
que no recibe la ayuda que necesita.
203
00:18:40,286 --> 00:18:41,538
¿Lily?
204
00:18:44,666 --> 00:18:45,667
No la quiero.
205
00:18:47,752 --> 00:18:49,003
Ni ella a mí.
206
00:18:52,465 --> 00:18:58,137
Es un error horrible
del que no sé cómo retractarme,
207
00:18:58,596 --> 00:19:00,640
y necesito retroceder.
208
00:19:01,724 --> 00:19:05,979
Tengo que volver a lo de antes.
209
00:19:07,438 --> 00:19:09,065
Al principio.
210
00:19:12,485 --> 00:19:15,113
Creía que me sentiría feliz.
211
00:19:17,365 --> 00:19:20,076
Que esto me haría sentir feliz.
212
00:19:23,204 --> 00:19:24,122
Lo entiendo.
213
00:19:26,916 --> 00:19:29,794
Nada es tan bueno. Sé que no lo es.
214
00:19:31,254 --> 00:19:32,171
Hermanita mía.
215
00:19:34,966 --> 00:19:38,720
Vuelve. Hermanita mía. Hermanita mía.
216
00:19:49,856 --> 00:19:50,773
¿Estás bien?
217
00:19:53,860 --> 00:19:56,654
¿Sabes qué dirás esta noche?
218
00:19:56,654 --> 00:19:58,072
¿Y esa maleta?
219
00:19:59,532 --> 00:20:03,536
-¿Te vas?
- No me voy. Me voy a trabajar.
220
00:20:03,661 --> 00:20:06,539
-¿Durante cuatro semanas?
- Y luego volveré.
221
00:20:06,664 --> 00:20:09,542
Te comportas
como si no fuera mucho tiempo.
222
00:20:09,542 --> 00:20:11,669
-¿Me comporto?
- Estoy embarazada.
223
00:20:11,669 --> 00:20:13,796
- Beverly.
- Lo sé.
224
00:20:13,963 --> 00:20:15,548
Es mi trabajo.
225
00:20:15,673 --> 00:20:18,217
En el contexto de nuestra relación,
226
00:20:18,343 --> 00:20:22,972
en el contexto de lo que dejo por ti,
a lo que he renunciado por ti...
227
00:20:22,972 --> 00:20:28,895
-¿Que tú has renunciado a algo por mí?
- Sí, Beverly. He dejado cosas por ti.
228
00:20:29,062 --> 00:20:34,108
A veces...
A menudo he renunciado a cosas por ti.
229
00:20:34,233 --> 00:20:36,110
- He cedido.
-¿Por qué la gente
230
00:20:36,110 --> 00:20:38,029
dice que deja cosas por mí?
231
00:20:38,029 --> 00:20:40,281
Nuestra relación ha girado sobre Elliot.
232
00:20:40,281 --> 00:20:43,409
Sinceramente, ojalá no fuera así.
233
00:20:43,409 --> 00:20:46,412
- Querría que las cosas fueran distintas.
- La actriz.
234
00:20:46,412 --> 00:20:50,625
Me gustaría que me eligieras
como yo te elijo a ti.
235
00:20:51,167 --> 00:20:53,544
- La actriz.
- Me gustaría que fuéramos felices.
236
00:20:53,670 --> 00:20:57,340
Que eligieras ser feliz conmigo, joder.
237
00:20:57,340 --> 00:21:01,052
Con nuestros hijos.
Por Dios, ¿por qué hemos vuelto a esto?
238
00:21:01,177 --> 00:21:04,430
¿Por qué hago esto de nuevo?
Por favor, Beverly.
239
00:21:07,767 --> 00:21:09,936
¿Qué vas a decir esta noche?
240
00:21:20,571 --> 00:21:25,034
Hola, chicas. Hola. Soy yo.
241
00:21:25,034 --> 00:21:26,536
Soy mamá.
242
00:21:26,536 --> 00:21:30,665
Solo quería saludar. ¿Hola?
243
00:21:30,790 --> 00:21:34,293
Espero que estéis bien.
Vuestro padre y yo estamos bien.
244
00:21:34,293 --> 00:21:37,005
Todo va bien. Eso es bueno.
245
00:21:39,007 --> 00:21:40,591
Hola, soy mamá.
246
00:21:42,093 --> 00:21:44,971
Soy mamá. ¿Recibisteis mi llamada?
247
00:21:45,513 --> 00:21:48,099
- Hola, chicas. Soy vuestra madre.
- Hola.
248
00:21:48,975 --> 00:21:50,727
- Hola.
- Llamadme, por favor.
249
00:21:51,352 --> 00:21:53,563
Tienes talento.
250
00:21:54,647 --> 00:21:56,524
- Mamá os echa de menos.
- Soy escritor.
251
00:21:56,524 --> 00:22:00,153
- Mamá os echa de menos.
- He escrito un artículo.
252
00:22:00,278 --> 00:22:03,406
Hola, chicas. Bueno, aquí estamos.
253
00:22:03,531 --> 00:22:06,325
Uno sobre las gemelas Mantle.
254
00:22:06,451 --> 00:22:09,787
Nos estamos preparando. Todo listo.
255
00:22:09,912 --> 00:22:13,624
-¿Qué opinas de ellas?
- Papá tuvo que sentare en la maleta para
256
00:22:13,624 --> 00:22:14,709
meter los regalos.
257
00:22:40,485 --> 00:22:44,864
Hermanita mía. Hermanita mía.
258
00:22:50,119 --> 00:22:51,621
{\an8}ELLIOT QUIERE A BEVERLY
259
00:23:04,967 --> 00:23:06,511
Beverly Mantle.
260
00:23:22,819 --> 00:23:27,949
Gracias. Gracias.
Muchas gracias por este gran honor.
261
00:23:32,495 --> 00:23:37,792
Mi hermana y yo hemos trabajado juntas
toda la vida para llegar a este momento.
262
00:23:37,917 --> 00:23:39,544
Y estoy muy agradecida.
263
00:23:41,838 --> 00:23:43,881
Estoy muy agradecida a mi hermana.
264
00:23:45,341 --> 00:23:47,426
Mi hermana no puede estar aquí hoy.
265
00:23:47,426 --> 00:23:51,472
Se encuentra mal.
266
00:23:52,598 --> 00:23:54,851
Y lleva un tiempo así.
267
00:23:56,936 --> 00:24:00,148
No hemos hablado últimamente,
lo cual ha sido doloroso.
268
00:24:01,440 --> 00:24:02,441
Y...
269
00:24:13,786 --> 00:24:15,163
Hermanita. Hermanita mía.
270
00:24:15,163 --> 00:24:17,832
Hace poco me he dado cuenta
271
00:24:18,082 --> 00:24:23,129
de que mi hermana
tiene un patrón de comportamiento que...
272
00:24:23,337 --> 00:24:25,464
Hermanita. Hermanita mía.
273
00:24:27,508 --> 00:24:30,011
Bueno, que podría describirse
274
00:24:33,014 --> 00:24:36,601
como violento, destructivo,
275
00:24:38,561 --> 00:24:39,437
ilegal.
276
00:24:43,107 --> 00:24:45,943
No. No se puede describir así.
No es suficiente.
277
00:24:45,943 --> 00:24:51,324
Eso no es suficiente.
Mi hermana ha sido agresiva y destructiva.
278
00:24:51,449 --> 00:24:55,578
Ha puesto en peligro vidas
de la manera más grave y aterradora.
279
00:24:55,578 --> 00:24:59,957
Y el Centro Mantle Parker
se esfuerza por hacer un trabajo
280
00:25:00,124 --> 00:25:02,793
innovador pero esperanzador,
281
00:25:02,793 --> 00:25:04,378
radical pero seguro.
282
00:25:04,545 --> 00:25:07,882
El premio de esta noche
es un reflejo de eso,
283
00:25:07,882 --> 00:25:11,427
y no haré nada que lo ponga en peligro.
284
00:25:11,427 --> 00:25:14,847
Así que, a partir de ahora,
285
00:25:14,972 --> 00:25:18,601
Elliot Mantle no tiene nada que ver
con el Centro Mantle Parker,
286
00:25:18,601 --> 00:25:23,189
y el Centro Mantle Parker
no tiene nada que ver con ella.
287
00:25:25,233 --> 00:25:26,984
Muchas gracias. Gracias.
288
00:25:34,951 --> 00:25:37,078
Hermanita mía.
289
00:25:58,391 --> 00:26:02,895
Felicidades. Ha sido un gran discurso.
290
00:26:03,396 --> 00:26:08,985
Felicidades por tu excelente premio.
Todo el mundo está muy orgulloso.
291
00:26:09,151 --> 00:26:13,990
Es el Premio Karlovich.
Sí. El mejor premio del mundo.
292
00:26:13,990 --> 00:26:18,369
Todo el mundo conoce los Tony,
los Grammy y los Karlovich.
293
00:26:19,620 --> 00:26:22,039
Es mentira.
Nadie sabe qué coño has ganado.
294
00:26:23,124 --> 00:26:27,044
¿Es superimportante? Debe de serlo.
295
00:26:27,044 --> 00:26:31,674
Enhorabuena, Beverly.
Me alegro mucho por ti. Buen trabajo.
296
00:26:32,883 --> 00:26:36,220
Disculpe. ¿Me pone
un poco de agua, por favor? Gracias.
297
00:26:36,220 --> 00:26:37,763
¿Cómo?
298
00:26:38,597 --> 00:26:42,393
- Agua. Gracias.
- Claro, sin problema.
299
00:26:42,518 --> 00:26:47,398
Agua, agua, yogur,
horario, pasta, pasta, albahaca.
300
00:26:50,484 --> 00:26:56,449
¿Sabes? Me encantó ser como fui
en la cena de la otra noche.
301
00:26:58,451 --> 00:27:00,077
Brillante.
302
00:27:01,245 --> 00:27:06,542
¿Verdad? Ágil, brillante y competente.
303
00:27:06,834 --> 00:27:09,962
Y no ser el centro de las bromas.
304
00:27:10,087 --> 00:27:13,799
Es un puto cliché.
Mi mujer no me ve como un perdedor.
305
00:27:13,966 --> 00:27:18,054
Mis hijos no me miran
como si estuviera cubierto
306
00:27:18,220 --> 00:27:22,266
de una especie de capa húmeda y patética.
307
00:27:24,226 --> 00:27:25,603
Y solo ha hecho falta
308
00:27:27,646 --> 00:27:31,192
cagarse en la persona
más extraordinaria que he conocido.
309
00:27:31,776 --> 00:27:33,903
Y robarle su trabajo.
310
00:27:34,028 --> 00:27:37,323
Su laboratorio
y todo por lo que ha trabajado.
311
00:27:38,366 --> 00:27:40,576
Y esperar que se muera
312
00:27:40,868 --> 00:27:46,707
para poder seguir siendo esta versión
razonablemente buena de un ser humano,
313
00:27:46,874 --> 00:27:51,087
en lugar de esta amalgama de decepción.
314
00:27:52,797 --> 00:27:56,634
Sabes que lo que has hecho
acabará con ella.
315
00:27:56,634 --> 00:27:58,302
Lo sabes, ¿verdad?
316
00:27:59,345 --> 00:28:03,974
Tú has hecho esto. Lo has empezado tú.
Tú lo has puesto en marcha.
317
00:28:04,600 --> 00:28:08,437
Ella habría estado bien
si no la hubieras abandonado.
318
00:28:08,604 --> 00:28:11,816
Las cagadas de Elliot
pueden arreglarse si estás ahí.
319
00:28:11,816 --> 00:28:14,318
Vale. Bueno, esto es insostenible, Tom.
320
00:28:14,318 --> 00:28:16,862
Ella no lo sabe.
No la has preparado para eso.
321
00:28:16,862 --> 00:28:19,156
Es un desastre. Lo ha jodido todo.
322
00:28:19,156 --> 00:28:20,616
- No es verdad.
- Sí lo es.
323
00:28:20,616 --> 00:28:23,077
Sabes que no es verdad, joder.
324
00:28:23,244 --> 00:28:27,081
- Todo lo que hace es por ti.
- Ya. Pues yo no pedí eso.
325
00:28:27,540 --> 00:28:29,333
Tampoco es verdad.
326
00:28:29,458 --> 00:28:32,837
Sé que es la mentirijilla Mantle
que os contáis,
327
00:28:33,087 --> 00:28:35,339
pero no es cierto.
328
00:28:35,464 --> 00:28:38,676
Estás aquí por tus decisiones,
no por las de ella.
329
00:28:42,763 --> 00:28:44,306
¿Cuál es tu plan?
330
00:28:53,566 --> 00:28:57,236
¿La dejarás pudrirse?
¿Morir? ¿Desaparecer?
331
00:28:57,361 --> 00:29:01,115
¿Mientras tú sales a flote,
diriges tu exitoso centro,
332
00:29:01,240 --> 00:29:06,120
tienes tus putos bebés
y vives en tu casa feliz para siempre?
333
00:29:17,465 --> 00:29:19,508
Nací en mitad de la noche
334
00:29:19,508 --> 00:29:24,013
y fue tan rápido
que mi madre entró en shock.
335
00:29:25,389 --> 00:29:29,935
Había sangre por todas partes
y más tarde, esa misma noche,
336
00:29:29,935 --> 00:29:32,855
ella murió y yo viví.
337
00:29:34,190 --> 00:29:38,486
Era la pequeña de tres.
Mi madre se metió en la bañera.
338
00:29:38,611 --> 00:29:41,572
Mis hermanos pensaron
que parecía una foca.
339
00:29:41,780 --> 00:29:45,618
Mi padre tenía cubos de hielo
que le ponía en el cuello y la frente.
340
00:29:46,744 --> 00:29:49,747
Mis hermanos encendían y apagaban la luz,
341
00:29:49,747 --> 00:29:52,708
alterados, sin poder dormir.
342
00:29:52,833 --> 00:29:58,714
Y todo era luz, aire, esperanza, alegría,
343
00:29:59,507 --> 00:30:04,220
hasta que mi madre se agarró a la bañera
y tenía sangre en las piernas,
344
00:30:04,386 --> 00:30:06,597
cambiando el color del agua,
345
00:30:07,806 --> 00:30:12,895
debió de esforzarse mucho
por mantener la calma, mantener la calma.
346
00:30:17,399 --> 00:30:21,987
Mantuvo la calma por mis hermanos,
que tenían cuerpos pequeños,
347
00:30:22,196 --> 00:30:27,868
pero tuvieron que madurar de repente.
348
00:30:28,035 --> 00:30:30,246
Llegaron al hospital,
349
00:30:30,412 --> 00:30:34,166
esperaban mi llegada
mordisqueando las orejas de su conejito.
350
00:30:34,166 --> 00:30:37,419
Esperaban estar allí
bastante tiempo y de pronto
351
00:30:38,170 --> 00:30:41,799
ahí está, a mi padre le entregan un bulto.
352
00:30:41,799 --> 00:30:46,428
Toma. El bulto de una niña, de un bebé.
353
00:30:47,263 --> 00:30:50,099
De extremidades. De piel.
354
00:30:51,016 --> 00:30:53,644
De sangre. De carne.
355
00:30:54,395 --> 00:30:57,314
De órganos. De dedos.
356
00:30:58,023 --> 00:31:00,651
Mis hermanos se agolpaban alrededor,
357
00:31:01,819 --> 00:31:04,780
y ahí estaba yo...
358
00:31:07,283 --> 00:31:09,159
Mi padre dice que fueron amables.
359
00:31:09,952 --> 00:31:13,330
Que la médica que dijo
que mi madre había muerto,
360
00:31:13,455 --> 00:31:18,127
la médica que le dijo que su hija,
recién nacida, había matado a su mujer,
361
00:31:18,877 --> 00:31:20,921
era muy joven.
362
00:31:21,088 --> 00:31:23,215
Y que le temblaban las manos.
363
00:31:24,300 --> 00:31:28,429
Buscaba a esa médica entre las multitudes.
364
00:31:28,554 --> 00:31:29,847
No podría decir por qué.
365
00:31:34,893 --> 00:31:40,232
Te pareces mucho a tu madre.
366
00:31:46,572 --> 00:31:48,949
Sí, esa es la idea.
367
00:32:00,419 --> 00:32:01,378
¿Estás bien?
368
00:32:03,047 --> 00:32:03,881
No.
369
00:32:13,390 --> 00:32:18,562
Te quiero. Te quiero. Te quiero.
370
00:32:18,562 --> 00:32:20,064
Te quiero.
371
00:34:30,986 --> 00:34:35,866
Hermanita mía. Hermanita mía. Hermanita.
372
00:34:36,825 --> 00:34:39,536
Hermanita mía. Hermanita. Hermanita.
373
00:34:40,746 --> 00:34:43,290
Vuelve conmigo. Hermanita mía. Hermanita.
374
00:34:43,415 --> 00:34:46,335
Vuelve conmigo. Hermanita mía. Hermanita.
375
00:34:46,335 --> 00:34:49,087
Vuelve conmigo. Hermanita. Hermanita.
376
00:34:49,588 --> 00:34:53,467
Vuelve. Hermanita mía. Hermanita. Vuelve.
377
00:34:53,467 --> 00:34:55,260
Hermanita mía. Hermanita.
378
00:35:15,155 --> 00:35:16,031
¿Elly?
379
00:35:23,956 --> 00:35:24,873
¿Greta?
380
00:35:29,461 --> 00:35:30,295
¿Elly?
381
00:35:38,053 --> 00:35:38,887
¿Elly?
382
00:35:52,985 --> 00:35:54,027
Elly.
383
00:36:04,037 --> 00:36:04,955
¿Elly?
384
00:36:26,602 --> 00:36:27,519
Elly.
385
00:36:57,299 --> 00:36:58,216
Elly.
386
00:37:00,469 --> 00:37:02,262
Hermanita mía.
387
00:37:10,729 --> 00:37:11,855
Estoy aquí.
388
00:37:16,068 --> 00:37:17,361
Ven a por mí.
389
00:39:34,998 --> 00:39:36,083
Elly.
390
00:39:38,752 --> 00:39:39,878
Elly.
391
00:39:41,880 --> 00:39:43,006
Joder.
392
00:39:44,925 --> 00:39:45,926
Mierda.
393
00:39:51,640 --> 00:39:54,059
Lo has hecho por mí.
394
00:39:55,560 --> 00:39:56,394
Por nosotras.
395
00:40:01,942 --> 00:40:03,401
Son preciosos.
396
00:40:04,486 --> 00:40:06,071
Bueno, son tuyos.
397
00:40:07,197 --> 00:40:08,490
Son perfectos.
398
00:40:10,408 --> 00:40:12,202
¿De dónde vienes?
399
00:40:12,327 --> 00:40:16,998
Eres perfecta. Increíblemente perfecta.
400
00:40:20,335 --> 00:40:23,255
- Lo siento mucho.
-¿Por qué?
401
00:40:26,591 --> 00:40:29,177
La separación puede ser algo aterrador.
402
00:40:29,845 --> 00:40:30,720
Sí.
403
00:40:32,597 --> 00:40:33,849
Creo que es eso.
404
00:40:36,268 --> 00:40:37,978
Creo que estoy aterrorizada.
405
00:40:39,479 --> 00:40:40,939
Yo también.
406
00:40:43,275 --> 00:40:46,236
Estás guapísima, hermanita mía.
407
00:40:48,947 --> 00:40:49,823
Tú también.
408
00:40:53,743 --> 00:40:56,955
-¿Elly?
-¿Sí, Beverly?
409
00:40:59,249 --> 00:41:02,252
No creo que sea capaz de ser feliz.
410
00:41:04,296 --> 00:41:09,593
Me he esforzado mucho y he conseguido
lo máximo que creo que puedo conseguir.
411
00:41:10,802 --> 00:41:11,803
Con todo esto.
412
00:41:13,555 --> 00:41:16,224
Los bebés. Tú.
413
00:41:20,729 --> 00:41:24,024
La luz, el temprano y oscuro consuelo,
414
00:41:24,191 --> 00:41:28,320
tu mano en mi mano
y la sensación justo aquí bajo mis brazos,
415
00:41:28,320 --> 00:41:32,741
justo debajo de mis brazos,
la sensación de haber sido atrapada.
416
00:41:33,617 --> 00:41:37,621
¿Recuerdas cuando teníamos diez años
e íbamos a nadar,
417
00:41:37,621 --> 00:41:41,708
y no podía encontrarte
o tú no me podías encontrar?
418
00:41:41,833 --> 00:41:43,835
Todo era pánico y caos.
419
00:41:43,835 --> 00:41:47,756
Ni yo ni tú podíamos volver al barco.
420
00:41:49,966 --> 00:41:53,470
Nos separamos y nos olvidamos
por completo de nosotras mismas.
421
00:41:55,764 --> 00:41:57,224
Eso no pasó.
422
00:42:02,145 --> 00:42:04,773
No.
423
00:42:08,068 --> 00:42:12,948
Sigo buscando ventanas, Elly.
424
00:42:15,075 --> 00:42:19,579
Sigo buscando aire. Sigo buscando luz.
425
00:42:21,414 --> 00:42:22,707
Eres tú.
426
00:42:25,961 --> 00:42:28,922
- Te encontré.
- Te encontré.
427
00:42:30,298 --> 00:42:34,010
Tengo todo lo que siempre he querido,
y no...
428
00:42:34,135 --> 00:42:36,304
No puedo respirar.
429
00:42:37,430 --> 00:42:41,977
El anzuelo en mi cintura
tira de mí cuando no quiero subir.
430
00:42:42,560 --> 00:42:44,271
No puedo vivir sin ti.
431
00:42:46,648 --> 00:42:47,857
No tienes que hacerlo.
432
00:42:49,609 --> 00:42:54,072
Siento algo
muy cercano a la felicidad, Elly.
433
00:42:57,784 --> 00:43:00,120
Ahora tengo que meterme dentro de ti.
434
00:43:04,291 --> 00:43:06,918
Se suponía que las dos éramos una.
435
00:43:09,796 --> 00:43:11,506
Tú eres la mejor versión de mí.
436
00:43:28,857 --> 00:43:32,652
- Recuerda lo bueno.
- Recuerda lo bueno.
437
00:44:15,028 --> 00:44:16,946
Te quiero, Elly.
438
00:44:19,240 --> 00:44:20,492
Hermanita mía.
439
00:44:23,370 --> 00:44:25,455
Es hora de volver a casa.
440
00:45:12,877 --> 00:45:14,045
Hermanita mía.
441
00:47:48,283 --> 00:47:49,242
No pasa nada.
442
00:48:00,003 --> 00:48:01,045
¡Ayuda!
443
00:48:04,716 --> 00:48:05,800
¡Ayudadme!
444
00:48:10,805 --> 00:48:11,723
¡Ayuda!
445
00:48:13,933 --> 00:48:15,602
¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!
446
00:48:16,603 --> 00:48:18,146
Traeremos ayuda.
447
00:48:22,775 --> 00:48:23,651
Ayuda.
448
00:48:36,164 --> 00:48:37,582
¿Podéis ayudarnos?
449
00:49:14,869 --> 00:49:15,787
Beverly.
450
00:49:23,211 --> 00:49:25,046
Beverly, te vas a poner bien.
451
00:49:27,840 --> 00:49:31,552
- Los bebés.
- Los bebés están bien.
452
00:49:32,428 --> 00:49:35,390
¿Sabes qué pasó? ¿Te acuerdas?
453
00:49:39,477 --> 00:49:40,436
Mi hermana.
454
00:49:41,646 --> 00:49:44,315
-¿Tu hermana?
- Me ayudó.
455
00:49:46,025 --> 00:49:47,527
¿Elliot te ayudó? ¿Cómo?
456
00:49:49,612 --> 00:49:51,030
Ella sacó a los bebés.
457
00:49:54,534 --> 00:49:56,327
¿Te duele?
458
00:49:57,829 --> 00:50:01,999
-¿Dejarás que te examine un médico?
- Eso podemos hacerlo luego.
459
00:50:06,212 --> 00:50:08,131
¿Dónde está tu hermana, Beverly?
460
00:50:15,346 --> 00:50:16,222
Se ha ido.
461
00:50:19,434 --> 00:50:22,437
¿Qué quieres decir con eso? ¿Ido adónde?
462
00:50:40,621 --> 00:50:43,583
Felicidades, Beverly.
463
00:51:08,649 --> 00:51:13,029
¿AGRESIVA, NEGLIGENTE, DESTRUCTIVA,
ASESINA? Y BRILLANTE POR SILAS JORDAN
464
00:51:25,875 --> 00:51:29,045
Hola. Hola.
465
00:51:30,421 --> 00:51:31,255
¿Podemos irnos?
466
00:52:08,000 --> 00:52:08,960
Beverly.
467
00:52:54,755 --> 00:52:55,631
¿Beverly?
468
00:53:00,094 --> 00:53:01,345
Hola.
469
00:53:06,267 --> 00:53:09,437
Perdona. Estaba en otro mundo.
470
00:53:09,604 --> 00:53:13,357
Claro. La falta de sueño te hace eso.
471
00:53:13,482 --> 00:53:16,444
- Tuviste el bebé. Felicidades.
- Sí.
472
00:53:17,778 --> 00:53:22,325
- Madre mía. Tienes dos.
- Sí, son dos.
473
00:53:22,450 --> 00:53:26,537
La última vez que te vimos, solo era uno.
474
00:53:29,081 --> 00:53:33,878
Dios mío. Debió de ser
muy doloroso para ti. Lo siento mucho.
475
00:53:34,295 --> 00:53:37,173
Nos preguntamos por qué no volviste.
476
00:53:37,173 --> 00:53:39,592
La verdad,
ya sé que no es asunto mío,
477
00:53:39,592 --> 00:53:43,137
pero creo que te empoderó mucho
478
00:53:43,596 --> 00:53:46,432
poder hablar de la muerte de tu hermana.
479
00:53:46,432 --> 00:53:49,393
De algún modo, te liberó.
480
00:53:51,103 --> 00:53:55,066
¿Dónde he hablado
de la muerte de mi hermana?
481
00:53:56,275 --> 00:53:57,318
Estás agotada.
482
00:53:59,278 --> 00:54:02,782
¿Dónde he hablado
de la muerte de mi hermana?
483
00:54:03,616 --> 00:54:05,660
En el grupo de duelo del centro
484
00:54:07,203 --> 00:54:11,248
donde empezaste a venir
hace un par de años.
485
00:54:14,335 --> 00:54:15,461
Sí.
486
00:54:19,382 --> 00:54:23,052
Mi hermana murió.
487
00:54:25,346 --> 00:54:26,263
Lo sé.
488
00:54:27,473 --> 00:54:28,391
¿Hablé
489
00:54:30,601 --> 00:54:32,603
de cómo murió?
490
00:54:32,603 --> 00:54:33,729
Yo no...
491
00:54:35,356 --> 00:54:40,236
Realmente no...
Creo que tuvo algo que ver con el agua.
492
00:54:41,278 --> 00:54:43,239
¿El agua?
493
00:54:47,284 --> 00:54:48,202
Sí.
494
00:54:55,626 --> 00:54:57,336
El agua. Sí.
495
00:54:59,505 --> 00:55:01,549
Así es como murió.
496
00:55:06,429 --> 00:55:08,305
Que pases un buen día.
497
00:55:18,899 --> 00:55:19,775
¿Quién era?
498
00:55:22,653 --> 00:55:23,738
No lo sé.
499
00:55:27,116 --> 00:55:29,368
Creía que era mi hermana.
500
00:55:55,311 --> 00:55:58,189
Beverly, me alegra volver a verte.
501
00:55:59,523 --> 00:56:02,443
¿Quieres hablar de tu hermana?
502
00:58:23,792 --> 00:58:25,794
Subtítulos: Lucía Monge
503
00:58:25,794 --> 00:58:27,880
Supervisor creativo: Carlos Berot