1 00:00:17,476 --> 00:00:20,146 Bisher bei Dead Ringers... 2 00:00:20,146 --> 00:00:23,315 Ich hoffe, du bist nett zu den Mantles, Silas. 3 00:00:23,315 --> 00:00:24,817 Es ist eine Lobeshymne. 4 00:00:24,817 --> 00:00:28,070 Es ist unmöglich, diese Beziehung zu erklären, Silas. 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 Wirklich? 6 00:00:30,948 --> 00:00:34,452 Ich lernte, dass ich Dinge nur will, weil du sie willst. 7 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 Das Center, die Schwangerschaft. 8 00:00:36,245 --> 00:00:38,789 Was war der Sinn, wenn du mich im Stich lässt? 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,168 Ich dachte, Sie tun das nicht mehr. 10 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 Was für einen Frankenstein-Scheiß treiben Sie da? 11 00:00:48,799 --> 00:00:52,511 Das Baby ist fast über das erste verdammte Trimester. 12 00:00:52,636 --> 00:00:55,806 Wo ist Ihre Schwester? Es ist einfach eine Schande. 13 00:00:55,806 --> 00:00:57,558 Sie ist meine Favoritin. 14 00:00:57,558 --> 00:01:01,228 Eine alte Dame, gefunden in der Dachrinne des Gebäudes. 15 00:01:02,855 --> 00:01:05,191 Sie war schon lange dort. 16 00:01:05,191 --> 00:01:06,150 Verdammt. 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,195 Genevieve, ich habe sie verlassen. 18 00:01:09,195 --> 00:01:10,613 Beverly. 19 00:01:10,613 --> 00:01:12,323 Sie existiert nicht mehr. 20 00:01:12,323 --> 00:01:13,532 Beverly! 21 00:01:40,768 --> 00:01:43,813 - Geh nicht. - Beverly. 22 00:02:32,903 --> 00:02:34,488 Hey, Beverly. 23 00:02:35,614 --> 00:02:37,199 Morgen, Beverly. 24 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 Hallo, Beverly. 25 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 Guten Morgen. 26 00:02:41,745 --> 00:02:45,666 Brauchen Sie etwas, drücken Sie die Taste an Ihrem Armband, 27 00:02:45,666 --> 00:02:48,335 und man wird sich schnell um Sie kümmern. 28 00:03:06,270 --> 00:03:07,187 Gehts dir gut? 29 00:03:10,983 --> 00:03:11,984 Ja. 30 00:03:12,610 --> 00:03:17,281 Wir nutzen fortschrittlichste Telemetrie aus unserem Forschungscenter. 31 00:03:18,073 --> 00:03:21,535 Wir können Mutter und Kind ohne jeden Eingriff beobachten. 32 00:03:22,286 --> 00:03:27,124 Martha, das ist die Mutter, muss nicht an eine Maschine geschnallt werden. 33 00:03:27,291 --> 00:03:28,626 Sie kann sich bewegen, 34 00:03:28,626 --> 00:03:33,505 und wir achten auf Herzschlag, Atmung und Sauerstoffgehalt, 35 00:03:33,505 --> 00:03:35,299 ohne sie zu unterbrechen. 36 00:03:38,010 --> 00:03:39,678 Legen Sie sich hin, Martha. 37 00:03:49,146 --> 00:03:50,689 Papa, bereit machen. 38 00:03:52,316 --> 00:03:54,526 Ich bin hier. Sie sind sicher. 39 00:04:10,960 --> 00:04:13,003 Komm zurück. 40 00:04:14,088 --> 00:04:15,089 Komm zurück. 41 00:04:17,049 --> 00:04:18,801 Komm zurück. 42 00:04:20,678 --> 00:04:21,512 Komm zurück. 43 00:04:26,225 --> 00:04:30,396 Also, ein Hoch auf Beverly Mantle. 44 00:04:31,438 --> 00:04:32,690 Ein Erfolg. 45 00:04:32,690 --> 00:04:35,901 Das Mantle Parker Center ist offiziell ein Erfolg, 46 00:04:35,901 --> 00:04:39,989 und Sie sind die Königin des Ganzen. 47 00:04:39,989 --> 00:04:43,200 - Ist es Ihnen unangenehm? - Wie rot sie wird. 48 00:04:43,575 --> 00:04:44,868 Schatz. 49 00:04:44,994 --> 00:04:47,871 Wir haben die Patientenzufriedenheit angesehen. 50 00:04:47,871 --> 00:04:51,458 - Alle sind einfach so glücklich. - Durch die verdammte Decke. 51 00:04:51,583 --> 00:04:54,586 Sie machen alle so glücklich. 52 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 - Ich... - Der Preis. 53 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 - Beverly bekommt einen Preis, Leute. - Juhu! Weiter so, Beverly. 54 00:04:59,508 --> 00:05:03,429 Das Labor veröffentlicht jeden Tag weltverändernde Ergebnisse. 55 00:05:03,429 --> 00:05:04,805 Juhu! Weiter so, ich. 56 00:05:04,930 --> 00:05:07,224 - Sie bekommen Babys... - Ja. 57 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 ...mit einem verdammten Filmstar. 58 00:05:09,518 --> 00:05:13,856 - Einen Gang zurückschalten, bitte. - Im Center passiert nie etwas Schlimmes. 59 00:05:13,981 --> 00:05:16,025 Die Frauen kommen, hoffnungslos, 60 00:05:16,025 --> 00:05:21,196 voller Angst und Panik, und das nimmt man ihnen einfach weg. 61 00:05:21,405 --> 00:05:23,032 Sie machen alles wieder gut. 62 00:05:23,157 --> 00:05:25,534 - Ich glaube nicht, dass das stimmt. - Okay. 63 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Aber wenn etwas passiert, das schwierig oder furchtbar ist, 64 00:05:30,956 --> 00:05:33,208 gibt es bereits Abläufe. 65 00:05:33,333 --> 00:05:38,756 Es ist Unterstützung da. Es ist alles so instinktiv, so maßgeschneidert. 66 00:05:38,922 --> 00:05:40,758 Es ist verdammt profitabel. 67 00:05:42,926 --> 00:05:45,637 Es ist genau so, wie Sie es wollten, Beverly. 68 00:05:47,973 --> 00:05:48,807 Ja. 69 00:05:50,267 --> 00:05:52,394 Alles, was Sie je wollten. 70 00:05:56,732 --> 00:05:57,816 Ich weiß. 71 00:05:58,108 --> 00:06:00,778 - Auf Beverly. - Auf Beverly. 72 00:06:00,903 --> 00:06:03,447 Und auf das Mantle Parker Center. 73 00:06:03,572 --> 00:06:08,702 Alles, was es ist, und alles, was es sein könnte. 74 00:06:34,853 --> 00:06:36,188 Bitte schön. 75 00:06:48,033 --> 00:06:51,578 Wir wollen noch weitere Mantle Parker Center eröffnen. 76 00:06:51,703 --> 00:06:53,580 Drei Staaten, Anfang des Jahres. 77 00:06:54,039 --> 00:06:56,750 Auf den Erfolg aufbauen, Momentum beibehalten. 78 00:06:56,750 --> 00:07:00,295 - Das ist sehr schnell. - Das war immer der Plan. 79 00:07:01,421 --> 00:07:02,589 Es läuft. 80 00:07:03,882 --> 00:07:04,716 Stimmt doch? 81 00:07:09,847 --> 00:07:11,932 Sind Sie glücklich, Beverly? 82 00:07:18,480 --> 00:07:20,274 Ja. 83 00:07:23,277 --> 00:07:25,529 Ich bin auch glücklich. 84 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 Wo ist Elliot? 85 00:07:35,289 --> 00:07:37,499 Haben Sie eine Ahnung? 86 00:07:39,918 --> 00:07:42,921 Sie haben nicht gesprochen? 87 00:07:44,173 --> 00:07:48,468 Schwesterherz. 88 00:07:48,635 --> 00:07:52,181 - Leiden Sie, Beverly? -Schwesterherz. 89 00:07:53,390 --> 00:07:57,227 - Es muss schmerzhaft für Sie sein. -Schwesterherz. Komm zurück. 90 00:07:57,644 --> 00:08:01,481 - Schwesterherz. - Oder auch nicht. 91 00:08:02,024 --> 00:08:03,275 Schwesterherz. 92 00:08:03,275 --> 00:08:05,694 -Schwesterherz. - Vielleicht ein Schock. 93 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 -Schwesterherz. - Das Leben ist besser ohne sie. 94 00:08:09,072 --> 00:08:10,240 Schwesterherz. 95 00:08:11,325 --> 00:08:12,201 Oder? 96 00:08:17,706 --> 00:08:21,460 - Sie müssen etwas für uns tun. - Entschuldigen Sie mich. Nur eine Sekunde. 97 00:08:21,460 --> 00:08:25,756 - Beverly. Gehts dir... - Gib mir bitte einen Moment. 98 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 Bitte schön. 99 00:09:03,627 --> 00:09:04,920 Steh auf. 100 00:09:22,271 --> 00:09:23,814 Auf die Knie. 101 00:10:23,206 --> 00:10:24,041 Entschuldigt. 102 00:10:27,252 --> 00:10:30,297 Silas Jordan veröffentlicht bald seinen Artikel. 103 00:10:30,297 --> 00:10:33,508 Es gab eine Version dieses Artikels, 104 00:10:33,508 --> 00:10:36,386 die praktisch alles beendet hätte. 105 00:10:36,511 --> 00:10:39,639 Sie. Elliot. Das Center. Toms Karriere. 106 00:10:39,639 --> 00:10:44,061 Mein Ruf. Genevieves, durch Verbindung. 107 00:10:44,061 --> 00:10:47,647 Wir sind dagegen vorgegangen. Er hat eine Scheißangst. 108 00:10:47,647 --> 00:10:50,942 Aber, ehrlich gesagt, hat er so viel. 109 00:10:51,068 --> 00:10:55,405 Und natürlich wird er durch die Veröffentlichung wirksam rehabilitiert. 110 00:10:55,572 --> 00:10:57,657 Er hat mit Kollegen von Elliot gesprochen, 111 00:10:57,657 --> 00:11:01,286 die sagen, dass sie bei der Arbeit Drogen nimmt, trinkt. 112 00:11:01,286 --> 00:11:02,412 Da ist Alabama. 113 00:11:02,412 --> 00:11:06,249 Es gibt übrigens einen ganzen, sehr schön geschriebenen Abschnitt, 114 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 wie sie sich zudröhnen, 115 00:11:08,627 --> 00:11:11,963 eine Stunde bevor sie meine Nichten entbinden. 116 00:11:12,089 --> 00:11:16,051 Allein was wir meiner Schwester zahlen, dass sie die Klappe hält. 117 00:11:16,176 --> 00:11:19,638 Sie jagt alle inkontinenten Erin Brockovichs auf uns. 118 00:11:19,638 --> 00:11:23,892 Er bezeugt, dass sie Männer dazu bringt, ihr ihre Schwänze zu zeigen, 119 00:11:23,892 --> 00:11:26,686 während ihre Frauen hinter dem Vorhang sind. 120 00:11:26,895 --> 00:11:31,108 Ja, das habe ich nie verstanden. Wie schadet sie denen? 121 00:11:31,108 --> 00:11:33,610 Die ziehen an ihrem Arbeitsplatz blank, 122 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 aber behaupten irgendwie immer noch, dass sie die Opfer sind? 123 00:11:37,531 --> 00:11:41,993 Der Scheiß mit der toten obdachlosen Frau, das ist, offen gesagt... 124 00:11:42,119 --> 00:11:46,498 Wissen Sie von dem Scheiß mit der toten Frau, Beverly? 125 00:11:49,042 --> 00:11:49,960 Beverly? 126 00:11:52,003 --> 00:11:54,965 All das könnte okay sein, könnte überschaubar sein, 127 00:11:55,090 --> 00:11:59,636 wenn wir sie in eine Kur verfrachten und hinter den Kulissen halten. 128 00:11:59,761 --> 00:12:04,391 Niemand bringt eine brillante Frau wie Ihre Schwester zu Fall 129 00:12:04,516 --> 00:12:06,893 wegen einer nichtswürdigen Obdachlosen. 130 00:12:06,893 --> 00:12:08,937 Und was den Rest angeht: 131 00:12:09,062 --> 00:12:14,860 Die meisten haben einen recht niedrigeren "Halts Maul"-Preis. 132 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 Wir geben Joseph 10 Riesen und sagen ihm, 133 00:12:17,320 --> 00:12:21,074 wir wissen von seinem 9/11-Trauerfick mit einer Nutte. 134 00:12:21,074 --> 00:12:24,995 Und ob seine Frau das weiß, und dann sein Schwanz schrumpft. 135 00:12:25,120 --> 00:12:28,290 Aber es ist wirklich die Verschmelzung von alldem. 136 00:12:29,416 --> 00:12:31,835 Sie müssen etwas für uns tun. 137 00:12:32,627 --> 00:12:33,462 Nein. 138 00:12:36,131 --> 00:12:37,007 Hi. 139 00:12:38,758 --> 00:12:41,261 Hi. Alles in Ordnung? 140 00:12:41,970 --> 00:12:44,806 Ich mag Ihre Serie sehr. 141 00:12:46,433 --> 00:12:48,351 Das ist so süß. Danke dir. 142 00:12:48,351 --> 00:12:50,687 - Hallo. - Wie heißt du? 143 00:12:50,812 --> 00:12:53,231 - Tara. - Hi, Tara. Ich bin Genevieve. 144 00:12:53,231 --> 00:12:57,819 - Ja. Glauben Sie, ich könnte... - Natürlich. 145 00:12:58,695 --> 00:13:01,031 Kann ich bitte etwas Wasser haben? 146 00:13:01,239 --> 00:13:05,619 - Hi. Eigentlich war das Lamm nicht gut. - Kommen Sie wirklich nicht wieder... 147 00:13:05,619 --> 00:13:07,787 - Ein schönes Tier. - Eine tolle Show. 148 00:13:07,913 --> 00:13:09,873 Bist du alt genug, das zu sehen? 149 00:13:09,873 --> 00:13:12,417 Sie behandeln es würdelos. 150 00:13:12,417 --> 00:13:14,336 - Meine Kinder nicht. - Wie... 151 00:13:14,461 --> 00:13:16,421 - Ich bin Ihr Fan. - Ich schmecke das. 152 00:13:16,421 --> 00:13:19,090 - Ich drehe bald. - Ich kann Qual schmecken. 153 00:13:19,090 --> 00:13:21,718 In Kroatien. 154 00:13:21,843 --> 00:13:26,014 - Das ist wirklich cool. - Und dann einfach Zeit zu Hause. 155 00:13:26,389 --> 00:13:29,518 - Zwillinge. - Das ist so cool. 156 00:13:29,518 --> 00:13:31,853 - So aufregend. - Danke dir vielmals. 157 00:13:31,978 --> 00:13:36,024 Deine Familie fragt sich bestimmt, wo du so lange bleibst. 158 00:13:42,489 --> 00:13:45,784 Schön, dich kennengelernt zu haben. Schönen Abend. 159 00:13:48,787 --> 00:13:49,621 Tschau. 160 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - Macht Sie das nicht wahnsinnig? - Nein. 161 00:13:55,585 --> 00:13:59,172 Er hat genug, das Center schließen zu lassen, und 162 00:13:59,172 --> 00:14:00,924 Ihre Schwester einzusperren. 163 00:14:00,924 --> 00:14:04,636 Wir haben beschlossen, aktiv zu werden. 164 00:14:04,636 --> 00:14:08,431 - Was heißt das? - Wir haben mit ihm gesprochen. 165 00:14:08,431 --> 00:14:10,976 Wir haben ihm noch mehr Zündstoff gegeben. 166 00:14:14,563 --> 00:14:15,480 Ihr alle? 167 00:14:24,155 --> 00:14:26,408 - Jeder von euch? - Ja. 168 00:14:28,577 --> 00:14:30,495 Es war nicht schwer, Beverly. 169 00:14:32,789 --> 00:14:37,168 Sie müssen eine Rede bei der Preisverleihung halten. 170 00:14:38,420 --> 00:14:40,630 Silas wird dort sein. 171 00:14:40,755 --> 00:14:46,595 Sie müssen sich öffentlich von Ihrer Schwester distanzieren. 172 00:14:47,804 --> 00:14:50,473 Sie müssen es ankündigen, bevor er es tut. 173 00:14:52,225 --> 00:14:54,227 Sie müssen sie vernichten. 174 00:14:55,895 --> 00:14:58,607 - Ich kann nicht. - Du musst. 175 00:15:03,528 --> 00:15:04,446 Beverly? 176 00:15:13,663 --> 00:15:16,416 Beverly, ich musste es tun. 177 00:15:18,668 --> 00:15:24,215 Sie ist immer hier. Sie ist überall, Beverly. 178 00:15:24,341 --> 00:15:29,721 Sie wird es immer sein, wenn wir nichts tun. Ich musste es tun. 179 00:16:42,919 --> 00:16:46,005 {\an8}Hallo, Mädchen. Ich wollte nur Hallo sagen. 180 00:16:46,881 --> 00:16:47,757 Hallo? 181 00:16:49,592 --> 00:16:52,053 Hallo, hier ist Mama. 182 00:16:52,679 --> 00:16:56,307 Habt ihr meinen Anruf gesehen? 183 00:16:56,474 --> 00:16:58,685 Wir freuen uns, euch zu sehen, 184 00:16:58,685 --> 00:17:02,856 und zu sehen, was ihr gemacht habt. 185 00:17:02,856 --> 00:17:07,193 Hallo, Mädels! Hier ist Mama. 186 00:17:07,193 --> 00:17:09,529 Hallo, Mädchen. 187 00:17:09,529 --> 00:17:11,656 Nun, wir sind hier. 188 00:17:13,366 --> 00:17:17,287 Bitte ruft mich an. Mama vermisst euch. 189 00:17:18,413 --> 00:17:23,334 Eurem Vater und mir gehts gut. Ich hoffe, euch gehts auch gut. 190 00:17:23,334 --> 00:17:26,379 Eure Mama vermisst euch. 191 00:17:26,379 --> 00:17:29,632 Alles ist gut. Das ist sehr gut. 192 00:17:30,425 --> 00:17:31,801 Hallo, Mädchen. 193 00:17:31,926 --> 00:17:36,848 Hallo. Ich bins nur, Mama. Ich hab euch beide lieb. 194 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 Eure Mama vermisst euch. 195 00:17:41,019 --> 00:17:46,024 Hallo, Mädchen! Ich wollte nur Hallo sagen. Hallo? 196 00:18:01,414 --> 00:18:04,834 Lily hat eine Vorgeschichte mit Selbstverletzungen. 197 00:18:07,212 --> 00:18:10,799 Und letzte Woche kam ich nach Hause, 198 00:18:14,469 --> 00:18:16,554 und wir gingen in die Notaufnahme. 199 00:18:21,518 --> 00:18:25,522 Ich glaube, ich empfinde nicht... 200 00:18:27,607 --> 00:18:29,734 Wir empfinden nicht... 201 00:18:31,069 --> 00:18:33,238 ...die notwendige Hilfe für sie. 202 00:18:40,286 --> 00:18:41,538 Lily? 203 00:18:44,666 --> 00:18:45,667 Ich will sie nicht. 204 00:18:47,752 --> 00:18:49,003 Sie will mich nicht. 205 00:18:52,465 --> 00:18:58,137 Ein schlimmer Fehler, von dem ich nicht weiß, wie ich ihn rückgängig machen kann, 206 00:18:58,596 --> 00:19:00,640 aber ich muss es tun. 207 00:19:01,724 --> 00:19:05,979 Ich muss zurück zu vorher. 208 00:19:07,438 --> 00:19:09,065 Zum Anfang. 209 00:19:12,485 --> 00:19:15,113 Ich wollte glücklich sein. 210 00:19:17,365 --> 00:19:20,076 Ich dachte, das macht mich glücklich. 211 00:19:23,204 --> 00:19:24,122 Ich verstehe. 212 00:19:26,916 --> 00:19:29,794 Nichts ist so gut. Ich weiß es. 213 00:19:31,254 --> 00:19:32,171 Schwesterherz. 214 00:19:34,966 --> 00:19:38,720 Komm zurück. Schwesterherz. 215 00:19:49,856 --> 00:19:50,773 Geht es dir gut? 216 00:19:53,860 --> 00:19:56,654 Was wirst du heute Abend sagen? 217 00:19:56,654 --> 00:19:58,072 Du hast gepackt? 218 00:19:59,532 --> 00:20:03,536 - Du gehst weg? - Nein, nicht weg. Ich gehe zur Arbeit. 219 00:20:03,661 --> 00:20:06,539 - Vier Wochen? - Und dann komme ich zurück. 220 00:20:06,664 --> 00:20:09,542 Du tust so, als wäre es eine unbedeutende Zeitspanne. 221 00:20:09,542 --> 00:20:11,669 - So tun? - Ich bin schwanger. 222 00:20:11,669 --> 00:20:13,796 - Beverly. - Ich weiß. 223 00:20:13,963 --> 00:20:15,548 Es ist mein Job. 224 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 Im Rahmen unserer Beziehung, 225 00:20:18,343 --> 00:20:22,972 im Rahmen dessen, was ich für dich aufgebe und aufgegeben habe... 226 00:20:22,972 --> 00:20:28,895 - Was du für mich aufgegeben hast? - Ja, Beverly. Ich hab für dich aufgegeben. 227 00:20:29,062 --> 00:20:34,108 Ich habe manchmal... Oft habe ich Dinge für dich aufgegeben. 228 00:20:34,233 --> 00:20:36,110 - Zugeständnisse gemacht. - Warum sagen Leute, 229 00:20:36,110 --> 00:20:38,029 sie geben Dinge für mich auf? 230 00:20:38,029 --> 00:20:40,281 Unsere ganze Beziehung dreht sich um Elliot. 231 00:20:40,281 --> 00:20:43,409 Ehrlich. Es wäre mir lieber, das wäre nicht der Fall. 232 00:20:43,409 --> 00:20:46,412 - Ich will, dass es anders wird. - Die Schauspielerin. 233 00:20:46,412 --> 00:20:50,625 Ich wäre froh, wenn du mich so wählst, wie ich dich wähle. 234 00:20:51,167 --> 00:20:53,544 - Die Schauspielerin. - Gemeinsam glücklich. 235 00:20:53,670 --> 00:20:57,340 Dass du dich entscheidest, verdammt glücklich mit mir zu sein. 236 00:20:57,340 --> 00:21:01,052 Mit unseren Kindern. Warum sind wir wieder hier? 237 00:21:01,177 --> 00:21:04,430 Warum tue ich das wieder? Bitte, Beverly. 238 00:21:07,767 --> 00:21:09,936 Was wirst du heute Abend sagen? 239 00:21:20,571 --> 00:21:25,034 Hallo, Mädchen. Morgen. Ich bins nur. 240 00:21:25,034 --> 00:21:26,536 Nur Mama. 241 00:21:26,536 --> 00:21:30,665 Nur Hallo sagen. Hallo? 242 00:21:30,790 --> 00:21:34,293 Ich hoffe, es geht euch gut. Eurem Vater und mir geht es gut. 243 00:21:34,293 --> 00:21:37,005 Alles ist in Ordnung. Das ist sehr gut. 244 00:21:39,007 --> 00:21:40,591 Hey, ich bins, Mama. 245 00:21:42,093 --> 00:21:44,971 Habt ihr meinen Anruf gesehen? 246 00:21:45,513 --> 00:21:48,099 - Hallo, Mädels. Hier ist eure Mama. - Hi. 247 00:21:48,975 --> 00:21:50,727 - Hi. - Bitte ruft mich an. 248 00:21:51,352 --> 00:21:53,563 Sie sind sehr begabt. 249 00:21:54,647 --> 00:21:56,524 - Mama... - Ich bin Schriftsteller. 250 00:21:56,524 --> 00:22:00,153 - Mama... - Ich habe Artikel geschrieben. 251 00:22:00,278 --> 00:22:03,406 Hallo, Mädels. Wir sinds. 252 00:22:03,531 --> 00:22:06,325 Ich habe über die Mantles geschrieben. 253 00:22:06,451 --> 00:22:09,787 Wir sind soweit fertig. Alles gepackt. 254 00:22:09,912 --> 00:22:13,624 - Was halten Sie von ihnen? - Papa saß auf dem Koffer, 255 00:22:13,624 --> 00:22:14,709 um alle Geschenke reinzuquetschen. 256 00:22:40,485 --> 00:22:44,864 Schwesterherz. 257 00:22:50,119 --> 00:22:51,621 {\an8}ELLIOT LIEBT BEVERLY 258 00:23:04,967 --> 00:23:06,511 Beverly Mantle. 259 00:23:22,819 --> 00:23:27,949 Ich danke Ihnen. Danke sehr. Vielen Dank für diese große Ehre. 260 00:23:32,495 --> 00:23:37,792 Meine Schwester und ich haben unser ganzes Leben hierfür gearbeitet. 261 00:23:37,917 --> 00:23:39,544 Und ich bin so dankbar. 262 00:23:41,838 --> 00:23:43,881 Ich bin meiner Schwester so dankbar. 263 00:23:45,341 --> 00:23:47,426 Sie kann heute nicht hier sein. 264 00:23:47,426 --> 00:23:51,472 Sie fühlt sich unwohl. 265 00:23:52,598 --> 00:23:54,851 Seit einiger Zeit. 266 00:23:56,936 --> 00:24:00,148 Wir haben letzte Zeit leider nicht miteinander gesprochen. 267 00:24:01,440 --> 00:24:02,441 Und... 268 00:24:13,786 --> 00:24:15,163 Schwesterherz. 269 00:24:15,163 --> 00:24:17,832 Kürzlich habe ich erfahren, 270 00:24:18,082 --> 00:24:23,129 dass meine Schwester ein Verhaltensmuster hat, das... 271 00:24:23,337 --> 00:24:25,464 Schwesterherz. 272 00:24:27,508 --> 00:24:30,011 Na ja, zu beschreiben... 273 00:24:33,014 --> 00:24:36,601 ...als missbräuchlich, zerstörerisch... 274 00:24:38,561 --> 00:24:39,437 ...illegal. 275 00:24:43,107 --> 00:24:45,943 Nein. Das kann man nicht so sagen. 276 00:24:45,943 --> 00:24:51,324 Das ist nicht gut genug. Meine Schwester war missbräuchlich, zerstörerisch. 277 00:24:51,449 --> 00:24:55,578 Hat Leben gefährdet auf schwerste und beängstigende Weise. 278 00:24:55,578 --> 00:24:59,957 Das Mantle Parker Center ist bestrebt, Arbeit zu leisten, 279 00:25:00,124 --> 00:25:02,793 bahnbrechend, aber hoffnungsvoll, 280 00:25:02,793 --> 00:25:04,378 radikal, aber sicher. 281 00:25:04,545 --> 00:25:07,882 Und die Auszeichnung heute Abend ist ein Spiegel dessen, 282 00:25:07,882 --> 00:25:11,427 und ich werde nichts tun, was das gefährdet. 283 00:25:11,427 --> 00:25:14,847 Elliot Mantle hat also in Zukunft 284 00:25:14,972 --> 00:25:18,601 nichts mehr mit dem Mantle Parker Center zu tun 285 00:25:18,601 --> 00:25:23,189 und das Mantle Parker Center nichts mit ihr. 286 00:25:25,233 --> 00:25:26,984 Danke Ihnen vielmals. 287 00:25:34,951 --> 00:25:37,078 Schwesterherz. 288 00:25:58,391 --> 00:26:02,895 Gratulation! Das war eine großartige Rede. 289 00:26:03,396 --> 00:26:08,985 Herzlichen Glückwunsch zu deiner tollen Auszeichnung. Alle sind so stolz. 290 00:26:09,151 --> 00:26:13,990 Der Karlovich-Preis. Ja, das ist der beste Preis. 291 00:26:13,990 --> 00:26:18,369 Jeder kennt die Tonys, die Grammys und die Karlovichs. 292 00:26:19,620 --> 00:26:22,039 Ich lüge. Niemand kennt diesen Preis. 293 00:26:23,124 --> 00:26:27,044 Ist er super wichtig? Muss er wohl sein. 294 00:26:27,044 --> 00:26:31,674 Gratulation, Beverly. Ich bin wirklich super aufgeregt für dich. Tolle Arbeit. 295 00:26:32,883 --> 00:26:36,220 Könnte ich bitte etwas Wasser haben? Danke schön. 296 00:26:36,220 --> 00:26:37,763 Wie bitte? 297 00:26:38,597 --> 00:26:42,393 - Wasser. Danke. - Sicher, kein Problem. 298 00:26:42,518 --> 00:26:47,398 Wasser, Wasser, Joghurt, Zeitplan, Nudeln, Nudeln, Basilikum. 299 00:26:50,484 --> 00:26:56,449 Ich habe es verdammt genossen, diese Person beim Dinner neulich zu sein. 300 00:26:58,451 --> 00:27:00,077 Irgendwie glänzend. 301 00:27:01,245 --> 00:27:06,542 Oder? Und geschmeidig und brillant und erfolgreich. 302 00:27:06,834 --> 00:27:09,962 Nicht die Zielscheibe der Witze zu sein. 303 00:27:10,087 --> 00:27:13,799 Meine Frau hält mich nicht für einen beschissenen Verlierer. 304 00:27:13,966 --> 00:27:18,054 Meine Kinder sehen mich nicht so an, als wäre ich 305 00:27:18,220 --> 00:27:22,266 mit einer feuchten Schicht verdammten Mitleids überzogen. 306 00:27:24,226 --> 00:27:25,603 Und nötig dazu war nur, 307 00:27:27,646 --> 00:27:31,192 den außergewöhnlichsten Menschen in die Scheiße zu reiten. 308 00:27:31,776 --> 00:27:33,903 Und ihre Arbeit zu stehlen. 309 00:27:34,028 --> 00:27:37,323 Und ihr Labor und alles, wofür sie gearbeitet hat. 310 00:27:38,366 --> 00:27:40,576 Auf ihren Tod zu hoffen, 311 00:27:40,868 --> 00:27:46,707 dass ich weiter ein halbwegs passables menschliches Wesen sein kann, 312 00:27:46,874 --> 00:27:51,087 statt nur diese Suppe der Enttäuschung. 313 00:27:52,797 --> 00:27:56,634 Du hast gerade ihr Ende besiegelt. 314 00:27:56,634 --> 00:27:58,302 Das weißt du, oder? 315 00:27:59,345 --> 00:28:03,974 Du hast das getan, es begonnen. Du hast es in Gang gesetzt. 316 00:28:04,600 --> 00:28:08,437 Es ginge ihr gut, wenn du sie nicht im Stich gelassen hättest. 317 00:28:08,604 --> 00:28:11,816 Jeder Fehltritt wäre mit dir gutzumachen. 318 00:28:11,816 --> 00:28:14,318 Okay, das ist nicht nachhaltig, Tom. 319 00:28:14,318 --> 00:28:16,862 Du hast sie nicht darauf vorbereitet. 320 00:28:16,862 --> 00:28:19,156 Sie hat alles vermasselt. 321 00:28:19,156 --> 00:28:20,616 - Das ist nicht wahr. - Doch. 322 00:28:20,616 --> 00:28:23,077 Du weißt, es ist nicht wahr. 323 00:28:23,244 --> 00:28:27,081 - Alles, was sie tut, ist für dich. - Ich habe nicht darum gebeten. 324 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 Das ist auch nicht wahr. 325 00:28:29,458 --> 00:28:32,837 Es ist die kleine Mantle-Lüge, die ihr euch einredet, 326 00:28:33,087 --> 00:28:35,339 aber es ist einfach nicht wahr. 327 00:28:35,464 --> 00:28:38,676 Nur deine eigenen Entscheidungen brachten dich hierher. 328 00:28:42,763 --> 00:28:44,306 Wie ist dein Plan? 329 00:28:53,566 --> 00:28:57,236 Lässt du sie verrotten? Sterben? Verschwinden? 330 00:28:57,361 --> 00:29:01,115 Während du dein Geburtscenter betreibst, 331 00:29:01,240 --> 00:29:06,120 deine verdammten Babys bekommst und glücklich bis an dein Ende lebst? 332 00:29:17,465 --> 00:29:19,508 Ich wurde in der Nacht geboren 333 00:29:19,508 --> 00:29:24,013 und war so schnell da, dass meine Mutter einen Schock erlitt. 334 00:29:25,389 --> 00:29:29,935 Und überall war Blut, und später in der Nacht 335 00:29:29,935 --> 00:29:32,855 starb sie, und ich lebte. 336 00:29:34,190 --> 00:29:38,486 Ich war das letzte von dreien. Meine Mutter stieg in die Badewanne. 337 00:29:38,611 --> 00:29:41,572 Sie hätte wie ein Seehund ausgesehen. 338 00:29:41,780 --> 00:29:45,618 Vater hatte Eimer mit Eis, das er an ihren Hals, ihre Stirn hielt. 339 00:29:46,744 --> 00:29:49,747 Meine Brüder schalteten das Licht an und aus, 340 00:29:49,747 --> 00:29:52,708 aufgeregt, konnten nicht schlafen. 341 00:29:52,833 --> 00:29:58,714 Und jeder war Licht, war Luft, war Hoffnung, war Freude, 342 00:29:59,507 --> 00:30:04,220 bis Mutter den Badewannenrand hielt und Blut an ihren Beinen klebte, 343 00:30:04,386 --> 00:30:06,597 das die Farbe des Wassers änderte. 344 00:30:07,806 --> 00:30:12,895 Sie muss sich sehr bemüht haben, ruhig zu bleiben. 345 00:30:17,399 --> 00:30:21,987 Ruhig zu bleiben für meine Brüder, die noch so klein waren, 346 00:30:22,196 --> 00:30:27,868 obwohl sie so plötzlich reifer sein mussten, etwa acht Stunden später. 347 00:30:28,035 --> 00:30:30,246 Sie erreichten das Krankenhaus. 348 00:30:30,412 --> 00:30:34,166 Ungeduldig hatten sie mich erwartet. 349 00:30:34,166 --> 00:30:37,419 In Erwartung, dass es einige Zeit dauert und dann, 350 00:30:38,170 --> 00:30:41,799 schon da. Mein Vater bekam ein Bündel in den Arm. 351 00:30:41,799 --> 00:30:46,428 Hier, ein Bündel von Mädchen, von Baby, 352 00:30:47,263 --> 00:30:50,099 aus Gliedmaßen, aus Haut, 353 00:30:51,016 --> 00:30:53,644 Blut, Fleisch, 354 00:30:54,395 --> 00:30:57,314 Organen, Fingern. 355 00:30:58,023 --> 00:31:00,651 Und meine Brüder drängten sich darum. 356 00:31:01,819 --> 00:31:04,780 Dort, hier war ich, und... 357 00:31:07,283 --> 00:31:09,159 Vater sagt, alle waren freundlich. 358 00:31:09,952 --> 00:31:13,330 Der Arzt, der sagte, Mutter sei gestorben, 359 00:31:13,455 --> 00:31:18,127 der ihm sagte, dass seine Tochter, Minuten alt, seine Frau getötet hatte, 360 00:31:18,877 --> 00:31:20,921 war sehr, sehr jung. 361 00:31:21,088 --> 00:31:23,215 Und dass ihre Hände zitterten. 362 00:31:24,300 --> 00:31:28,429 Später suchte er immer nach diesem Arzt in Menschenmengen... 363 00:31:28,554 --> 00:31:29,847 ...ohne zu wissen, warum. 364 00:31:34,893 --> 00:31:40,232 Du siehst deiner Mutter sehr ähnlich. 365 00:31:46,572 --> 00:31:48,949 Ja, darum geht es dabei. 366 00:32:00,419 --> 00:32:01,378 Okay? 367 00:32:03,047 --> 00:32:03,881 Nein. 368 00:32:13,390 --> 00:32:20,064 Ich liebe dich. 369 00:34:30,986 --> 00:34:35,866 Schwesterherz. 370 00:34:36,825 --> 00:34:39,536 Schwesterherz. 371 00:34:40,746 --> 00:34:43,290 Komm zurück zu mir. Schwesterherz. 372 00:34:43,415 --> 00:34:49,087 Komm zurück zu mir. Schwesterherz. 373 00:34:49,588 --> 00:34:53,467 Komm zurück zu mir. Schwesterherz. 374 00:34:53,467 --> 00:34:55,260 Schwesterherz. 375 00:35:15,155 --> 00:35:16,031 Elly? 376 00:35:23,956 --> 00:35:24,873 Greta? 377 00:35:29,461 --> 00:35:30,295 Elly? 378 00:35:38,053 --> 00:35:38,887 Elly? 379 00:35:52,985 --> 00:35:54,027 Elly. 380 00:36:04,037 --> 00:36:04,955 Elly? 381 00:36:26,602 --> 00:36:27,519 Elly. 382 00:36:57,299 --> 00:36:58,216 Elly. 383 00:37:00,469 --> 00:37:02,262 Schwesterherz. 384 00:37:10,729 --> 00:37:11,855 Ich bin hier. 385 00:37:16,068 --> 00:37:17,361 Komm und hol mich. 386 00:39:34,998 --> 00:39:36,083 Elly. 387 00:39:38,752 --> 00:39:39,878 Elly. 388 00:39:41,880 --> 00:39:43,006 Verdammt. 389 00:39:44,925 --> 00:39:45,926 Verdammt. 390 00:39:51,640 --> 00:39:54,059 Alles nur für mich. 391 00:39:55,560 --> 00:39:56,394 Für uns. 392 00:40:01,942 --> 00:40:03,401 Sie sind so schön. 393 00:40:04,486 --> 00:40:06,071 Na ja, sie sind du. 394 00:40:07,197 --> 00:40:08,490 Sie sind perfekt. 395 00:40:10,408 --> 00:40:12,202 Woher kommst du? 396 00:40:12,327 --> 00:40:16,998 Du bist so perfekt. Du bist so köstlich perfekt. 397 00:40:20,335 --> 00:40:23,255 - Es tut mir so leid. - Was? 398 00:40:26,591 --> 00:40:29,177 Eine Trennung kann furchtbar sein. 399 00:40:29,845 --> 00:40:30,720 Ja. 400 00:40:32,597 --> 00:40:33,849 Das ist es. 401 00:40:36,268 --> 00:40:37,978 Ich habe schreckliche Angst. 402 00:40:39,479 --> 00:40:40,939 Ich auch. 403 00:40:43,275 --> 00:40:46,236 Du siehst sehr schön aus, Schwesterherz. 404 00:40:48,947 --> 00:40:49,823 Du auch. 405 00:40:53,743 --> 00:40:56,955 - Elly? - Ja, Beverly. 406 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 Ich glaube, ich bin nicht fähig zu Glück. 407 00:41:04,296 --> 00:41:09,593 Ich habe es so sehr versucht und kam dem so nahe, wie ich konnte. 408 00:41:10,802 --> 00:41:11,803 Mit all dem hier. 409 00:41:13,555 --> 00:41:16,224 Den Babys. Du. 410 00:41:20,729 --> 00:41:24,024 Du das Licht in der Dunkelheit, Trost. 411 00:41:24,191 --> 00:41:28,320 Und deine Hand in meiner Hand und das Gefühl hier unter meinen Armen, 412 00:41:28,320 --> 00:41:32,741 gleich unter meinen Armen, das Gefühl, aufgefangen worden zu sein. 413 00:41:33,617 --> 00:41:37,621 Weißt du noch, als wir zehn waren und wir schwimmen gingen, 414 00:41:37,621 --> 00:41:41,708 und ich konnte dich nicht finden, oder du mich nicht? 415 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 Es herrschte Panik und Chaos. 416 00:41:43,835 --> 00:41:47,756 Ich konnte nicht zurück zum Boot, oder du konntest es nicht. 417 00:41:49,966 --> 00:41:53,470 Wir wurden getrennt, und wir vergaßen uns völlig. 418 00:41:55,764 --> 00:41:57,224 Das ist nicht passiert. 419 00:42:02,145 --> 00:42:04,773 Nein. 420 00:42:08,068 --> 00:42:12,948 Ich suche ständig nach Fenstern, Elly. 421 00:42:15,075 --> 00:42:19,579 Ich suche weiter nach Luft. Ich suche weiter nach Licht. 422 00:42:21,414 --> 00:42:22,707 Du bist es. 423 00:42:25,961 --> 00:42:28,922 - Hab dich. - Hab dich. 424 00:42:30,298 --> 00:42:34,010 Ich habe alles, was ich immer wollte. Ich... 425 00:42:34,135 --> 00:42:36,304 Ich kriege keine Luft mehr. 426 00:42:37,430 --> 00:42:41,977 Der Angelhaken zieht mich hoch, wenn ich untertauchen will. 427 00:42:42,560 --> 00:42:44,271 Ich kann ohne dich nicht leben. 428 00:42:46,648 --> 00:42:47,857 Das musst du nicht. 429 00:42:49,609 --> 00:42:54,072 Ich fühle etwas, das Glück so nahe kommt, Elly. 430 00:42:57,784 --> 00:43:00,120 Ich muss jetzt in dich hineinklettern. 431 00:43:04,291 --> 00:43:06,918 Es sollte immer nur eine von uns geben. 432 00:43:09,796 --> 00:43:11,506 Du warst immer ein besseres Ich. 433 00:43:28,857 --> 00:43:32,652 - Denk ans Gute. - Denk ans Gute. 434 00:44:15,028 --> 00:44:16,946 Ich liebe dich, Elly. 435 00:44:19,240 --> 00:44:20,492 Schwesterherz. 436 00:44:23,370 --> 00:44:25,455 Es ist Zeit, heimzukehren. 437 00:45:12,877 --> 00:45:14,045 Schwesterherz. 438 00:47:48,283 --> 00:47:49,242 In Ordnung. 439 00:48:00,003 --> 00:48:01,045 Helft mir! 440 00:48:04,716 --> 00:48:05,800 Helft mir doch! 441 00:48:10,805 --> 00:48:11,723 Helft mir! 442 00:48:13,933 --> 00:48:15,602 Hilfe! Helft mir doch! 443 00:48:16,603 --> 00:48:18,146 Sie sollen Ihnen helfen. 444 00:48:22,775 --> 00:48:23,651 Wir brauchen Hilfe. 445 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 Kann jemand helfen? 446 00:49:14,869 --> 00:49:15,787 Beverly. 447 00:49:23,211 --> 00:49:25,046 Beverly, es wird alles gut. 448 00:49:27,840 --> 00:49:31,552 - Die Babys. - Den Babys geht es gut. 449 00:49:32,428 --> 00:49:35,390 Wissen Sie, was war? Erinnern Sie sich? 450 00:49:39,477 --> 00:49:40,436 Meine Schwester. 451 00:49:41,646 --> 00:49:44,315 - Ihre Schwester? - Sie hat mir geholfen. 452 00:49:46,025 --> 00:49:47,527 Elliot hat Ihnen geholfen? 453 00:49:49,612 --> 00:49:51,030 Sie holte die Babys raus. 454 00:49:54,534 --> 00:49:56,327 Haben Sie Schmerzen? 455 00:49:57,829 --> 00:50:01,999 - Würden Sie sich untersuchen lassen? - Das können wir später machen. 456 00:50:06,212 --> 00:50:08,131 Wo ist Ihre Schwester, Beverly? 457 00:50:15,346 --> 00:50:16,222 Weg. 458 00:50:19,434 --> 00:50:22,437 Was heißt "weg"? Weg wohin? 459 00:50:40,621 --> 00:50:43,583 Herzlichen Glückwunsch, Beverly. 460 00:51:08,649 --> 00:51:13,029 Fahrlässig - Zerstörerisch - Mörderisch? und -Brillant- von Silas Jordan 461 00:51:25,875 --> 00:51:29,045 Hallo. Hi. 462 00:51:30,421 --> 00:51:31,255 Können wir los? 463 00:52:08,000 --> 00:52:08,960 Beverly. 464 00:52:54,755 --> 00:52:55,631 Beverly? 465 00:53:00,094 --> 00:53:01,345 Hey. 466 00:53:06,267 --> 00:53:09,437 Entschuldigung. Ich war auf einem anderen Planeten. 467 00:53:09,604 --> 00:53:13,357 Sicher. Schlafentzug kann das bewirken. 468 00:53:13,482 --> 00:53:16,444 - Du hast das Baby bekommen. Glückwunsch. - Ja. 469 00:53:17,778 --> 00:53:22,325 - Oh, mein Gott. Du hast zwei. - Ja, es sind zwei. 470 00:53:22,450 --> 00:53:26,537 Das letzte Mal wusstest du nur von einem. 471 00:53:29,081 --> 00:53:33,878 Mein Gott! Das muss schmerzhaft für dich gewesen sein. Es tut mir so leid. 472 00:53:34,295 --> 00:53:37,173 Du bist nicht mehr gekommen. 473 00:53:37,173 --> 00:53:39,592 Ich hoffe, es ist okay, wenn ich das sage, 474 00:53:39,592 --> 00:53:43,137 man hatte den Eindruck, es gab dir so viel, 475 00:53:43,596 --> 00:53:46,432 über den Tod deiner Schwester zu reden. 476 00:53:46,432 --> 00:53:49,393 Es schien dich irgendwie zu befreien. 477 00:53:51,103 --> 00:53:55,066 Wo habe ich über den Tod meiner Schwester gesprochen? 478 00:53:56,275 --> 00:53:57,318 Du bist müde. 479 00:53:59,278 --> 00:54:02,782 Wo habe ich vom Tod meiner Schwester erzählt? 480 00:54:03,616 --> 00:54:05,660 In der Trauergruppe in Midtown. 481 00:54:07,203 --> 00:54:11,248 Vor ein paar Jahren hast du angefangen zu kommen. 482 00:54:14,335 --> 00:54:15,461 Ja. 483 00:54:19,382 --> 00:54:23,052 Meine Schwester ist gestorben. 484 00:54:25,346 --> 00:54:26,263 Ich weiß. 485 00:54:27,473 --> 00:54:28,391 Habe ich... 486 00:54:30,601 --> 00:54:32,603 ...erzählt, wie sie starb? 487 00:54:32,603 --> 00:54:33,729 Weiß nicht... 488 00:54:35,356 --> 00:54:40,236 Irgendwie... Ich glaube, es hatte was mit Wasser zu tun. 489 00:54:41,278 --> 00:54:43,239 Mit Wasser? 490 00:54:47,284 --> 00:54:48,202 Ja. 491 00:54:55,626 --> 00:54:57,336 Das Wasser. Ja. 492 00:54:59,505 --> 00:55:01,549 So starb sie. 493 00:55:06,429 --> 00:55:08,305 Schönen Tag noch. 494 00:55:18,899 --> 00:55:19,775 Wer war das? 495 00:55:22,653 --> 00:55:23,738 Weiß ich nicht. 496 00:55:27,116 --> 00:55:29,368 Sie dachte, ich sei Elliot. 497 00:55:55,311 --> 00:55:58,189 Beverly, es tut so gut, dich wiederzusehen. 498 00:55:59,523 --> 00:56:02,443 Möchtest du über deine Schwester reden? 499 00:58:23,792 --> 00:58:25,794 Untertitel von: Marco P. 500 00:58:25,794 --> 00:58:27,880 Creative Supervisor: André Kussmaul