1
00:00:17,476 --> 00:00:20,146
Bisher bei Dead Ringers...
2
00:00:20,146 --> 00:00:23,315
Ich hoffe, du bist nett
zu den Mantles, Silas.
3
00:00:23,315 --> 00:00:24,817
Es ist eine Lobeshymne.
4
00:00:24,817 --> 00:00:28,070
Es ist unmöglich,
diese Beziehung zu erklären, Silas.
5
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
Wirklich?
6
00:00:30,948 --> 00:00:34,452
Ich lernte, dass ich Dinge nur will,
weil du sie willst.
7
00:00:34,452 --> 00:00:36,245
Das Center, die Schwangerschaft.
8
00:00:36,245 --> 00:00:38,789
Was war der Sinn,
wenn du mich im Stich lässt?
9
00:00:40,040 --> 00:00:42,168
Ich dachte, Sie tun das nicht mehr.
10
00:00:45,212 --> 00:00:48,799
Was für einen Frankenstein-Scheiß
treiben Sie da?
11
00:00:48,799 --> 00:00:52,511
Das Baby ist fast
über das erste verdammte Trimester.
12
00:00:52,636 --> 00:00:55,806
Wo ist Ihre Schwester?
Es ist einfach eine Schande.
13
00:00:55,806 --> 00:00:57,558
Sie ist meine Favoritin.
14
00:00:57,558 --> 00:01:01,228
Eine alte Dame,
gefunden in der Dachrinne des Gebäudes.
15
00:01:02,855 --> 00:01:05,191
Sie war schon lange dort.
16
00:01:05,191 --> 00:01:06,150
Verdammt.
17
00:01:07,359 --> 00:01:09,195
Genevieve, ich habe sie verlassen.
18
00:01:09,195 --> 00:01:10,613
Beverly.
19
00:01:10,613 --> 00:01:12,323
Sie existiert nicht mehr.
20
00:01:12,323 --> 00:01:13,532
Beverly!
21
00:01:40,768 --> 00:01:43,813
- Geh nicht.
- Beverly.
22
00:02:32,903 --> 00:02:34,488
Hey, Beverly.
23
00:02:35,614 --> 00:02:37,199
Morgen, Beverly.
24
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
Hallo, Beverly.
25
00:02:40,744 --> 00:02:41,579
Guten Morgen.
26
00:02:41,745 --> 00:02:45,666
Brauchen Sie etwas, drücken Sie
die Taste an Ihrem Armband,
27
00:02:45,666 --> 00:02:48,335
und man wird sich schnell um Sie kümmern.
28
00:03:06,270 --> 00:03:07,187
Gehts dir gut?
29
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
Ja.
30
00:03:12,610 --> 00:03:17,281
Wir nutzen fortschrittlichste Telemetrie
aus unserem Forschungscenter.
31
00:03:18,073 --> 00:03:21,535
Wir können Mutter und Kind
ohne jeden Eingriff beobachten.
32
00:03:22,286 --> 00:03:27,124
Martha, das ist die Mutter, muss nicht
an eine Maschine geschnallt werden.
33
00:03:27,291 --> 00:03:28,626
Sie kann sich bewegen,
34
00:03:28,626 --> 00:03:33,505
und wir achten auf Herzschlag,
Atmung und Sauerstoffgehalt,
35
00:03:33,505 --> 00:03:35,299
ohne sie zu unterbrechen.
36
00:03:38,010 --> 00:03:39,678
Legen Sie sich hin, Martha.
37
00:03:49,146 --> 00:03:50,689
Papa, bereit machen.
38
00:03:52,316 --> 00:03:54,526
Ich bin hier. Sie sind sicher.
39
00:04:10,960 --> 00:04:13,003
Komm zurück.
40
00:04:14,088 --> 00:04:15,089
Komm zurück.
41
00:04:17,049 --> 00:04:18,801
Komm zurück.
42
00:04:20,678 --> 00:04:21,512
Komm zurück.
43
00:04:26,225 --> 00:04:30,396
Also, ein Hoch auf Beverly Mantle.
44
00:04:31,438 --> 00:04:32,690
Ein Erfolg.
45
00:04:32,690 --> 00:04:35,901
Das Mantle Parker Center
ist offiziell ein Erfolg,
46
00:04:35,901 --> 00:04:39,989
und Sie sind die Königin des Ganzen.
47
00:04:39,989 --> 00:04:43,200
- Ist es Ihnen unangenehm?
- Wie rot sie wird.
48
00:04:43,575 --> 00:04:44,868
Schatz.
49
00:04:44,994 --> 00:04:47,871
Wir haben die Patientenzufriedenheit angesehen.
50
00:04:47,871 --> 00:04:51,458
- Alle sind einfach so glücklich.
- Durch die verdammte Decke.
51
00:04:51,583 --> 00:04:54,586
Sie machen alle so glücklich.
52
00:04:54,712 --> 00:04:55,838
- Ich...
- Der Preis.
53
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
- Beverly bekommt einen Preis, Leute.
- Juhu! Weiter so, Beverly.
54
00:04:59,508 --> 00:05:03,429
Das Labor veröffentlicht
jeden Tag weltverändernde Ergebnisse.
55
00:05:03,429 --> 00:05:04,805
Juhu! Weiter so, ich.
56
00:05:04,930 --> 00:05:07,224
- Sie bekommen Babys...
- Ja.
57
00:05:07,224 --> 00:05:09,518
...mit einem verdammten Filmstar.
58
00:05:09,518 --> 00:05:13,856
- Einen Gang zurückschalten, bitte.
- Im Center passiert nie etwas Schlimmes.
59
00:05:13,981 --> 00:05:16,025
Die Frauen kommen, hoffnungslos,
60
00:05:16,025 --> 00:05:21,196
voller Angst und Panik,
und das nimmt man ihnen einfach weg.
61
00:05:21,405 --> 00:05:23,032
Sie machen alles wieder gut.
62
00:05:23,157 --> 00:05:25,534
- Ich glaube nicht, dass das stimmt.
- Okay.
63
00:05:25,534 --> 00:05:29,913
Aber wenn etwas passiert,
das schwierig oder furchtbar ist,
64
00:05:30,956 --> 00:05:33,208
gibt es bereits Abläufe.
65
00:05:33,333 --> 00:05:38,756
Es ist Unterstützung da. Es ist alles
so instinktiv, so maßgeschneidert.
66
00:05:38,922 --> 00:05:40,758
Es ist verdammt profitabel.
67
00:05:42,926 --> 00:05:45,637
Es ist genau so,
wie Sie es wollten, Beverly.
68
00:05:47,973 --> 00:05:48,807
Ja.
69
00:05:50,267 --> 00:05:52,394
Alles, was Sie je wollten.
70
00:05:56,732 --> 00:05:57,816
Ich weiß.
71
00:05:58,108 --> 00:06:00,778
- Auf Beverly.
- Auf Beverly.
72
00:06:00,903 --> 00:06:03,447
Und auf das Mantle Parker Center.
73
00:06:03,572 --> 00:06:08,702
Alles, was es ist,
und alles, was es sein könnte.
74
00:06:34,853 --> 00:06:36,188
Bitte schön.
75
00:06:48,033 --> 00:06:51,578
Wir wollen noch weitere
Mantle Parker Center eröffnen.
76
00:06:51,703 --> 00:06:53,580
Drei Staaten,
Anfang des Jahres.
77
00:06:54,039 --> 00:06:56,750
Auf den Erfolg aufbauen,
Momentum beibehalten.
78
00:06:56,750 --> 00:07:00,295
- Das ist sehr schnell.
- Das war immer der Plan.
79
00:07:01,421 --> 00:07:02,589
Es läuft.
80
00:07:03,882 --> 00:07:04,716
Stimmt doch?
81
00:07:09,847 --> 00:07:11,932
Sind Sie glücklich, Beverly?
82
00:07:18,480 --> 00:07:20,274
Ja.
83
00:07:23,277 --> 00:07:25,529
Ich bin auch glücklich.
84
00:07:30,826 --> 00:07:33,245
Wo ist Elliot?
85
00:07:35,289 --> 00:07:37,499
Haben Sie eine Ahnung?
86
00:07:39,918 --> 00:07:42,921
Sie haben nicht gesprochen?
87
00:07:44,173 --> 00:07:48,468
Schwesterherz.
88
00:07:48,635 --> 00:07:52,181
- Leiden Sie, Beverly?
-Schwesterherz.
89
00:07:53,390 --> 00:07:57,227
- Es muss schmerzhaft für Sie sein.
-Schwesterherz. Komm zurück.
90
00:07:57,644 --> 00:08:01,481
- Schwesterherz.
- Oder auch nicht.
91
00:08:02,024 --> 00:08:03,275
Schwesterherz.
92
00:08:03,275 --> 00:08:05,694
-Schwesterherz.
- Vielleicht ein Schock.
93
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
-Schwesterherz.
- Das Leben ist besser ohne sie.
94
00:08:09,072 --> 00:08:10,240
Schwesterherz.
95
00:08:11,325 --> 00:08:12,201
Oder?
96
00:08:17,706 --> 00:08:21,460
- Sie müssen etwas für uns tun.
- Entschuldigen Sie mich. Nur eine Sekunde.
97
00:08:21,460 --> 00:08:25,756
- Beverly. Gehts dir...
- Gib mir bitte einen Moment.
98
00:08:30,135 --> 00:08:31,345
Bitte schön.
99
00:09:03,627 --> 00:09:04,920
Steh auf.
100
00:09:22,271 --> 00:09:23,814
Auf die Knie.
101
00:10:23,206 --> 00:10:24,041
Entschuldigt.
102
00:10:27,252 --> 00:10:30,297
Silas Jordan
veröffentlicht bald seinen Artikel.
103
00:10:30,297 --> 00:10:33,508
Es gab eine Version dieses Artikels,
104
00:10:33,508 --> 00:10:36,386
die praktisch alles beendet hätte.
105
00:10:36,511 --> 00:10:39,639
Sie. Elliot. Das Center. Toms Karriere.
106
00:10:39,639 --> 00:10:44,061
Mein Ruf.
Genevieves, durch Verbindung.
107
00:10:44,061 --> 00:10:47,647
Wir sind dagegen vorgegangen.
Er hat eine Scheißangst.
108
00:10:47,647 --> 00:10:50,942
Aber, ehrlich gesagt, hat er so viel.
109
00:10:51,068 --> 00:10:55,405
Und natürlich wird er durch die
Veröffentlichung wirksam rehabilitiert.
110
00:10:55,572 --> 00:10:57,657
Er hat mit Kollegen von Elliot gesprochen,
111
00:10:57,657 --> 00:11:01,286
die sagen, dass sie
bei der Arbeit Drogen nimmt, trinkt.
112
00:11:01,286 --> 00:11:02,412
Da ist Alabama.
113
00:11:02,412 --> 00:11:06,249
Es gibt übrigens einen ganzen,
sehr schön geschriebenen Abschnitt,
114
00:11:06,375 --> 00:11:08,627
wie sie sich zudröhnen,
115
00:11:08,627 --> 00:11:11,963
eine Stunde bevor
sie meine Nichten entbinden.
116
00:11:12,089 --> 00:11:16,051
Allein was wir meiner Schwester zahlen,
dass sie die Klappe hält.
117
00:11:16,176 --> 00:11:19,638
Sie jagt alle inkontinenten
Erin Brockovichs auf uns.
118
00:11:19,638 --> 00:11:23,892
Er bezeugt, dass sie Männer dazu bringt,
ihr ihre Schwänze zu zeigen,
119
00:11:23,892 --> 00:11:26,686
während ihre Frauen
hinter dem Vorhang sind.
120
00:11:26,895 --> 00:11:31,108
Ja, das habe ich nie verstanden.
Wie schadet sie denen?
121
00:11:31,108 --> 00:11:33,610
Die ziehen an ihrem Arbeitsplatz blank,
122
00:11:33,610 --> 00:11:37,406
aber behaupten irgendwie immer noch,
dass sie die Opfer sind?
123
00:11:37,531 --> 00:11:41,993
Der Scheiß mit der toten obdachlosen Frau,
das ist, offen gesagt...
124
00:11:42,119 --> 00:11:46,498
Wissen Sie von dem Scheiß
mit der toten Frau, Beverly?
125
00:11:49,042 --> 00:11:49,960
Beverly?
126
00:11:52,003 --> 00:11:54,965
All das könnte okay sein,
könnte überschaubar sein,
127
00:11:55,090 --> 00:11:59,636
wenn wir sie in eine Kur verfrachten
und hinter den Kulissen halten.
128
00:11:59,761 --> 00:12:04,391
Niemand bringt eine brillante Frau
wie Ihre Schwester zu Fall
129
00:12:04,516 --> 00:12:06,893
wegen einer nichtswürdigen Obdachlosen.
130
00:12:06,893 --> 00:12:08,937
Und was den Rest angeht:
131
00:12:09,062 --> 00:12:14,860
Die meisten haben einen recht
niedrigeren "Halts Maul"-Preis.
132
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
Wir geben Joseph 10 Riesen und sagen ihm,
133
00:12:17,320 --> 00:12:21,074
wir wissen von seinem 9/11-Trauerfick
mit einer Nutte.
134
00:12:21,074 --> 00:12:24,995
Und ob seine Frau das weiß,
und dann sein Schwanz schrumpft.
135
00:12:25,120 --> 00:12:28,290
Aber es ist wirklich
die Verschmelzung von alldem.
136
00:12:29,416 --> 00:12:31,835
Sie müssen etwas für uns tun.
137
00:12:32,627 --> 00:12:33,462
Nein.
138
00:12:36,131 --> 00:12:37,007
Hi.
139
00:12:38,758 --> 00:12:41,261
Hi. Alles in Ordnung?
140
00:12:41,970 --> 00:12:44,806
Ich mag Ihre Serie sehr.
141
00:12:46,433 --> 00:12:48,351
Das ist so süß. Danke dir.
142
00:12:48,351 --> 00:12:50,687
- Hallo.
- Wie heißt du?
143
00:12:50,812 --> 00:12:53,231
- Tara.
- Hi, Tara. Ich bin Genevieve.
144
00:12:53,231 --> 00:12:57,819
- Ja. Glauben Sie, ich könnte...
- Natürlich.
145
00:12:58,695 --> 00:13:01,031
Kann ich bitte etwas Wasser haben?
146
00:13:01,239 --> 00:13:05,619
- Hi. Eigentlich war das Lamm nicht gut.
- Kommen Sie wirklich nicht wieder...
147
00:13:05,619 --> 00:13:07,787
- Ein schönes Tier.
- Eine tolle Show.
148
00:13:07,913 --> 00:13:09,873
Bist du alt genug, das zu sehen?
149
00:13:09,873 --> 00:13:12,417
Sie behandeln es würdelos.
150
00:13:12,417 --> 00:13:14,336
- Meine Kinder nicht.
- Wie...
151
00:13:14,461 --> 00:13:16,421
- Ich bin Ihr Fan.
- Ich schmecke das.
152
00:13:16,421 --> 00:13:19,090
- Ich drehe bald.
- Ich kann Qual schmecken.
153
00:13:19,090 --> 00:13:21,718
In Kroatien.
154
00:13:21,843 --> 00:13:26,014
- Das ist wirklich cool.
- Und dann einfach Zeit zu Hause.
155
00:13:26,389 --> 00:13:29,518
- Zwillinge.
- Das ist so cool.
156
00:13:29,518 --> 00:13:31,853
- So aufregend.
- Danke dir vielmals.
157
00:13:31,978 --> 00:13:36,024
Deine Familie fragt sich bestimmt,
wo du so lange bleibst.
158
00:13:42,489 --> 00:13:45,784
Schön, dich kennengelernt zu haben.
Schönen Abend.
159
00:13:48,787 --> 00:13:49,621
Tschau.
160
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- Macht Sie das nicht wahnsinnig?
- Nein.
161
00:13:55,585 --> 00:13:59,172
Er hat genug, das Center
schließen zu lassen, und
162
00:13:59,172 --> 00:14:00,924
Ihre Schwester einzusperren.
163
00:14:00,924 --> 00:14:04,636
Wir haben beschlossen,
aktiv zu werden.
164
00:14:04,636 --> 00:14:08,431
- Was heißt das?
- Wir haben mit ihm gesprochen.
165
00:14:08,431 --> 00:14:10,976
Wir haben ihm noch mehr Zündstoff gegeben.
166
00:14:14,563 --> 00:14:15,480
Ihr alle?
167
00:14:24,155 --> 00:14:26,408
- Jeder von euch?
- Ja.
168
00:14:28,577 --> 00:14:30,495
Es war nicht schwer, Beverly.
169
00:14:32,789 --> 00:14:37,168
Sie müssen eine Rede
bei der Preisverleihung halten.
170
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Silas wird dort sein.
171
00:14:40,755 --> 00:14:46,595
Sie müssen sich öffentlich
von Ihrer Schwester distanzieren.
172
00:14:47,804 --> 00:14:50,473
Sie müssen es ankündigen, bevor er es tut.
173
00:14:52,225 --> 00:14:54,227
Sie müssen sie vernichten.
174
00:14:55,895 --> 00:14:58,607
- Ich kann nicht.
- Du musst.
175
00:15:03,528 --> 00:15:04,446
Beverly?
176
00:15:13,663 --> 00:15:16,416
Beverly, ich musste es tun.
177
00:15:18,668 --> 00:15:24,215
Sie ist immer hier.
Sie ist überall, Beverly.
178
00:15:24,341 --> 00:15:29,721
Sie wird es immer sein,
wenn wir nichts tun. Ich musste es tun.
179
00:16:42,919 --> 00:16:46,005
{\an8}Hallo, Mädchen.
Ich wollte nur Hallo sagen.
180
00:16:46,881 --> 00:16:47,757
Hallo?
181
00:16:49,592 --> 00:16:52,053
Hallo, hier ist Mama.
182
00:16:52,679 --> 00:16:56,307
Habt ihr meinen Anruf gesehen?
183
00:16:56,474 --> 00:16:58,685
Wir freuen uns, euch zu sehen,
184
00:16:58,685 --> 00:17:02,856
und zu sehen, was ihr gemacht habt.
185
00:17:02,856 --> 00:17:07,193
Hallo, Mädels! Hier ist Mama.
186
00:17:07,193 --> 00:17:09,529
Hallo, Mädchen.
187
00:17:09,529 --> 00:17:11,656
Nun, wir sind hier.
188
00:17:13,366 --> 00:17:17,287
Bitte ruft mich an. Mama vermisst euch.
189
00:17:18,413 --> 00:17:23,334
Eurem Vater und mir gehts gut.
Ich hoffe, euch gehts auch gut.
190
00:17:23,334 --> 00:17:26,379
Eure Mama vermisst euch.
191
00:17:26,379 --> 00:17:29,632
Alles ist gut. Das ist sehr gut.
192
00:17:30,425 --> 00:17:31,801
Hallo, Mädchen.
193
00:17:31,926 --> 00:17:36,848
Hallo. Ich bins nur, Mama.
Ich hab euch beide lieb.
194
00:17:38,641 --> 00:17:41,019
Eure Mama vermisst euch.
195
00:17:41,019 --> 00:17:46,024
Hallo, Mädchen!
Ich wollte nur Hallo sagen. Hallo?
196
00:18:01,414 --> 00:18:04,834
Lily hat eine Vorgeschichte
mit Selbstverletzungen.
197
00:18:07,212 --> 00:18:10,799
Und letzte Woche kam ich nach Hause,
198
00:18:14,469 --> 00:18:16,554
und wir gingen in die Notaufnahme.
199
00:18:21,518 --> 00:18:25,522
Ich glaube, ich empfinde nicht...
200
00:18:27,607 --> 00:18:29,734
Wir empfinden nicht...
201
00:18:31,069 --> 00:18:33,238
...die notwendige Hilfe für sie.
202
00:18:40,286 --> 00:18:41,538
Lily?
203
00:18:44,666 --> 00:18:45,667
Ich will sie nicht.
204
00:18:47,752 --> 00:18:49,003
Sie will mich nicht.
205
00:18:52,465 --> 00:18:58,137
Ein schlimmer Fehler, von dem ich nicht
weiß, wie ich ihn rückgängig machen kann,
206
00:18:58,596 --> 00:19:00,640
aber ich muss es tun.
207
00:19:01,724 --> 00:19:05,979
Ich muss zurück zu vorher.
208
00:19:07,438 --> 00:19:09,065
Zum Anfang.
209
00:19:12,485 --> 00:19:15,113
Ich wollte glücklich sein.
210
00:19:17,365 --> 00:19:20,076
Ich dachte,
das macht mich glücklich.
211
00:19:23,204 --> 00:19:24,122
Ich verstehe.
212
00:19:26,916 --> 00:19:29,794
Nichts ist so gut. Ich weiß es.
213
00:19:31,254 --> 00:19:32,171
Schwesterherz.
214
00:19:34,966 --> 00:19:38,720
Komm zurück. Schwesterherz.
215
00:19:49,856 --> 00:19:50,773
Geht es dir gut?
216
00:19:53,860 --> 00:19:56,654
Was wirst du heute Abend sagen?
217
00:19:56,654 --> 00:19:58,072
Du hast gepackt?
218
00:19:59,532 --> 00:20:03,536
- Du gehst weg?
- Nein, nicht weg. Ich gehe zur Arbeit.
219
00:20:03,661 --> 00:20:06,539
- Vier Wochen?
- Und dann komme ich zurück.
220
00:20:06,664 --> 00:20:09,542
Du tust so,
als wäre es eine unbedeutende Zeitspanne.
221
00:20:09,542 --> 00:20:11,669
- So tun?
- Ich bin schwanger.
222
00:20:11,669 --> 00:20:13,796
- Beverly.
- Ich weiß.
223
00:20:13,963 --> 00:20:15,548
Es ist mein Job.
224
00:20:15,673 --> 00:20:18,217
Im Rahmen unserer Beziehung,
225
00:20:18,343 --> 00:20:22,972
im Rahmen dessen, was ich für dich aufgebe
und aufgegeben habe...
226
00:20:22,972 --> 00:20:28,895
- Was du für mich aufgegeben hast?
- Ja, Beverly. Ich hab für dich aufgegeben.
227
00:20:29,062 --> 00:20:34,108
Ich habe manchmal...
Oft habe ich Dinge für dich aufgegeben.
228
00:20:34,233 --> 00:20:36,110
- Zugeständnisse gemacht.
- Warum sagen Leute,
229
00:20:36,110 --> 00:20:38,029
sie geben Dinge für mich auf?
230
00:20:38,029 --> 00:20:40,281
Unsere ganze Beziehung
dreht sich um Elliot.
231
00:20:40,281 --> 00:20:43,409
Ehrlich. Es wäre mir lieber,
das wäre nicht der Fall.
232
00:20:43,409 --> 00:20:46,412
- Ich will, dass es anders wird.
- Die Schauspielerin.
233
00:20:46,412 --> 00:20:50,625
Ich wäre froh, wenn du mich
so wählst, wie ich dich wähle.
234
00:20:51,167 --> 00:20:53,544
- Die Schauspielerin.
- Gemeinsam glücklich.
235
00:20:53,670 --> 00:20:57,340
Dass du dich entscheidest,
verdammt glücklich mit mir zu sein.
236
00:20:57,340 --> 00:21:01,052
Mit unseren Kindern.
Warum sind wir wieder hier?
237
00:21:01,177 --> 00:21:04,430
Warum tue ich das wieder?
Bitte, Beverly.
238
00:21:07,767 --> 00:21:09,936
Was wirst du heute Abend sagen?
239
00:21:20,571 --> 00:21:25,034
Hallo, Mädchen. Morgen. Ich bins nur.
240
00:21:25,034 --> 00:21:26,536
Nur Mama.
241
00:21:26,536 --> 00:21:30,665
Nur Hallo sagen. Hallo?
242
00:21:30,790 --> 00:21:34,293
Ich hoffe, es geht euch gut.
Eurem Vater und mir geht es gut.
243
00:21:34,293 --> 00:21:37,005
Alles ist in Ordnung. Das ist sehr gut.
244
00:21:39,007 --> 00:21:40,591
Hey, ich bins, Mama.
245
00:21:42,093 --> 00:21:44,971
Habt ihr meinen Anruf gesehen?
246
00:21:45,513 --> 00:21:48,099
- Hallo, Mädels. Hier ist eure Mama.
- Hi.
247
00:21:48,975 --> 00:21:50,727
- Hi.
- Bitte ruft mich an.
248
00:21:51,352 --> 00:21:53,563
Sie sind sehr begabt.
249
00:21:54,647 --> 00:21:56,524
- Mama...
- Ich bin Schriftsteller.
250
00:21:56,524 --> 00:22:00,153
- Mama...
- Ich habe Artikel geschrieben.
251
00:22:00,278 --> 00:22:03,406
Hallo, Mädels. Wir sinds.
252
00:22:03,531 --> 00:22:06,325
Ich habe über die Mantles geschrieben.
253
00:22:06,451 --> 00:22:09,787
Wir sind soweit fertig. Alles gepackt.
254
00:22:09,912 --> 00:22:13,624
- Was halten Sie von ihnen?
- Papa saß auf dem Koffer,
255
00:22:13,624 --> 00:22:14,709
um alle Geschenke reinzuquetschen.
256
00:22:40,485 --> 00:22:44,864
Schwesterherz.
257
00:22:50,119 --> 00:22:51,621
{\an8}ELLIOT LIEBT BEVERLY
258
00:23:04,967 --> 00:23:06,511
Beverly Mantle.
259
00:23:22,819 --> 00:23:27,949
Ich danke Ihnen. Danke sehr.
Vielen Dank für diese große Ehre.
260
00:23:32,495 --> 00:23:37,792
Meine Schwester und ich haben
unser ganzes Leben hierfür gearbeitet.
261
00:23:37,917 --> 00:23:39,544
Und ich bin so dankbar.
262
00:23:41,838 --> 00:23:43,881
Ich bin meiner Schwester so dankbar.
263
00:23:45,341 --> 00:23:47,426
Sie kann heute nicht hier sein.
264
00:23:47,426 --> 00:23:51,472
Sie fühlt sich unwohl.
265
00:23:52,598 --> 00:23:54,851
Seit einiger Zeit.
266
00:23:56,936 --> 00:24:00,148
Wir haben letzte Zeit leider nicht
miteinander gesprochen.
267
00:24:01,440 --> 00:24:02,441
Und...
268
00:24:13,786 --> 00:24:15,163
Schwesterherz.
269
00:24:15,163 --> 00:24:17,832
Kürzlich habe ich erfahren,
270
00:24:18,082 --> 00:24:23,129
dass meine Schwester
ein Verhaltensmuster hat, das...
271
00:24:23,337 --> 00:24:25,464
Schwesterherz.
272
00:24:27,508 --> 00:24:30,011
Na ja, zu beschreiben...
273
00:24:33,014 --> 00:24:36,601
...als missbräuchlich, zerstörerisch...
274
00:24:38,561 --> 00:24:39,437
...illegal.
275
00:24:43,107 --> 00:24:45,943
Nein. Das kann man nicht so sagen.
276
00:24:45,943 --> 00:24:51,324
Das ist nicht gut genug. Meine Schwester
war missbräuchlich, zerstörerisch.
277
00:24:51,449 --> 00:24:55,578
Hat Leben gefährdet
auf schwerste und beängstigende Weise.
278
00:24:55,578 --> 00:24:59,957
Das Mantle Parker Center ist bestrebt,
Arbeit zu leisten,
279
00:25:00,124 --> 00:25:02,793
bahnbrechend, aber hoffnungsvoll,
280
00:25:02,793 --> 00:25:04,378
radikal, aber sicher.
281
00:25:04,545 --> 00:25:07,882
Und die Auszeichnung heute Abend
ist ein Spiegel dessen,
282
00:25:07,882 --> 00:25:11,427
und ich werde nichts tun,
was das gefährdet.
283
00:25:11,427 --> 00:25:14,847
Elliot Mantle hat also in Zukunft
284
00:25:14,972 --> 00:25:18,601
nichts mehr mit dem Mantle Parker Center
zu tun
285
00:25:18,601 --> 00:25:23,189
und das Mantle Parker Center
nichts mit ihr.
286
00:25:25,233 --> 00:25:26,984
Danke Ihnen vielmals.
287
00:25:34,951 --> 00:25:37,078
Schwesterherz.
288
00:25:58,391 --> 00:26:02,895
Gratulation! Das war eine großartige Rede.
289
00:26:03,396 --> 00:26:08,985
Herzlichen Glückwunsch zu deiner
tollen Auszeichnung. Alle sind so stolz.
290
00:26:09,151 --> 00:26:13,990
Der Karlovich-Preis.
Ja, das ist der beste Preis.
291
00:26:13,990 --> 00:26:18,369
Jeder kennt die Tonys,
die Grammys und die Karlovichs.
292
00:26:19,620 --> 00:26:22,039
Ich lüge. Niemand kennt diesen Preis.
293
00:26:23,124 --> 00:26:27,044
Ist er super wichtig?
Muss er wohl sein.
294
00:26:27,044 --> 00:26:31,674
Gratulation, Beverly. Ich bin wirklich
super aufgeregt für dich. Tolle Arbeit.
295
00:26:32,883 --> 00:26:36,220
Könnte ich bitte
etwas Wasser haben? Danke schön.
296
00:26:36,220 --> 00:26:37,763
Wie bitte?
297
00:26:38,597 --> 00:26:42,393
- Wasser. Danke.
- Sicher, kein Problem.
298
00:26:42,518 --> 00:26:47,398
Wasser, Wasser, Joghurt,
Zeitplan, Nudeln, Nudeln, Basilikum.
299
00:26:50,484 --> 00:26:56,449
Ich habe es verdammt genossen,
diese Person beim Dinner neulich zu sein.
300
00:26:58,451 --> 00:27:00,077
Irgendwie glänzend.
301
00:27:01,245 --> 00:27:06,542
Oder? Und geschmeidig
und brillant und erfolgreich.
302
00:27:06,834 --> 00:27:09,962
Nicht die Zielscheibe der Witze zu sein.
303
00:27:10,087 --> 00:27:13,799
Meine Frau hält mich nicht
für einen beschissenen Verlierer.
304
00:27:13,966 --> 00:27:18,054
Meine Kinder sehen mich
nicht so an, als wäre ich
305
00:27:18,220 --> 00:27:22,266
mit einer feuchten Schicht
verdammten Mitleids überzogen.
306
00:27:24,226 --> 00:27:25,603
Und nötig dazu war nur,
307
00:27:27,646 --> 00:27:31,192
den außergewöhnlichsten Menschen
in die Scheiße zu reiten.
308
00:27:31,776 --> 00:27:33,903
Und ihre Arbeit zu stehlen.
309
00:27:34,028 --> 00:27:37,323
Und ihr Labor
und alles, wofür sie gearbeitet hat.
310
00:27:38,366 --> 00:27:40,576
Auf ihren Tod zu hoffen,
311
00:27:40,868 --> 00:27:46,707
dass ich weiter ein halbwegs passables
menschliches Wesen sein kann,
312
00:27:46,874 --> 00:27:51,087
statt nur diese Suppe der Enttäuschung.
313
00:27:52,797 --> 00:27:56,634
Du hast gerade ihr Ende besiegelt.
314
00:27:56,634 --> 00:27:58,302
Das weißt du, oder?
315
00:27:59,345 --> 00:28:03,974
Du hast das getan, es begonnen.
Du hast es in Gang gesetzt.
316
00:28:04,600 --> 00:28:08,437
Es ginge ihr gut, wenn du
sie nicht im Stich gelassen hättest.
317
00:28:08,604 --> 00:28:11,816
Jeder Fehltritt
wäre mit dir gutzumachen.
318
00:28:11,816 --> 00:28:14,318
Okay, das ist nicht nachhaltig, Tom.
319
00:28:14,318 --> 00:28:16,862
Du hast sie nicht darauf vorbereitet.
320
00:28:16,862 --> 00:28:19,156
Sie hat alles vermasselt.
321
00:28:19,156 --> 00:28:20,616
- Das ist nicht wahr.
- Doch.
322
00:28:20,616 --> 00:28:23,077
Du weißt, es ist nicht wahr.
323
00:28:23,244 --> 00:28:27,081
- Alles, was sie tut, ist für dich.
- Ich habe nicht darum gebeten.
324
00:28:27,540 --> 00:28:29,333
Das ist auch nicht wahr.
325
00:28:29,458 --> 00:28:32,837
Es ist die kleine Mantle-Lüge,
die ihr euch einredet,
326
00:28:33,087 --> 00:28:35,339
aber es ist einfach nicht wahr.
327
00:28:35,464 --> 00:28:38,676
Nur deine eigenen Entscheidungen
brachten dich hierher.
328
00:28:42,763 --> 00:28:44,306
Wie ist dein Plan?
329
00:28:53,566 --> 00:28:57,236
Lässt du sie verrotten?
Sterben? Verschwinden?
330
00:28:57,361 --> 00:29:01,115
Während du dein Geburtscenter betreibst,
331
00:29:01,240 --> 00:29:06,120
deine verdammten Babys bekommst
und glücklich bis an dein Ende lebst?
332
00:29:17,465 --> 00:29:19,508
Ich wurde in der Nacht geboren
333
00:29:19,508 --> 00:29:24,013
und war so schnell da,
dass meine Mutter einen Schock erlitt.
334
00:29:25,389 --> 00:29:29,935
Und überall war Blut,
und später in der Nacht
335
00:29:29,935 --> 00:29:32,855
starb sie, und ich lebte.
336
00:29:34,190 --> 00:29:38,486
Ich war das letzte von dreien.
Meine Mutter stieg in die Badewanne.
337
00:29:38,611 --> 00:29:41,572
Sie hätte wie ein Seehund ausgesehen.
338
00:29:41,780 --> 00:29:45,618
Vater hatte Eimer mit Eis,
das er an ihren Hals, ihre Stirn hielt.
339
00:29:46,744 --> 00:29:49,747
Meine Brüder schalteten
das Licht an und aus,
340
00:29:49,747 --> 00:29:52,708
aufgeregt, konnten nicht schlafen.
341
00:29:52,833 --> 00:29:58,714
Und jeder war Licht, war Luft,
war Hoffnung, war Freude,
342
00:29:59,507 --> 00:30:04,220
bis Mutter den Badewannenrand hielt
und Blut an ihren Beinen klebte,
343
00:30:04,386 --> 00:30:06,597
das die Farbe des Wassers änderte.
344
00:30:07,806 --> 00:30:12,895
Sie muss sich sehr bemüht haben,
ruhig zu bleiben.
345
00:30:17,399 --> 00:30:21,987
Ruhig zu bleiben für meine Brüder,
die noch so klein waren,
346
00:30:22,196 --> 00:30:27,868
obwohl sie so plötzlich reifer
sein mussten, etwa acht Stunden später.
347
00:30:28,035 --> 00:30:30,246
Sie erreichten das Krankenhaus.
348
00:30:30,412 --> 00:30:34,166
Ungeduldig hatten sie mich erwartet.
349
00:30:34,166 --> 00:30:37,419
In Erwartung, dass es
einige Zeit dauert und dann,
350
00:30:38,170 --> 00:30:41,799
schon da. Mein Vater
bekam ein Bündel in den Arm.
351
00:30:41,799 --> 00:30:46,428
Hier, ein Bündel von Mädchen, von Baby,
352
00:30:47,263 --> 00:30:50,099
aus Gliedmaßen, aus Haut,
353
00:30:51,016 --> 00:30:53,644
Blut, Fleisch,
354
00:30:54,395 --> 00:30:57,314
Organen, Fingern.
355
00:30:58,023 --> 00:31:00,651
Und meine Brüder drängten sich darum.
356
00:31:01,819 --> 00:31:04,780
Dort, hier war ich, und...
357
00:31:07,283 --> 00:31:09,159
Vater sagt, alle waren freundlich.
358
00:31:09,952 --> 00:31:13,330
Der Arzt, der sagte, Mutter sei gestorben,
359
00:31:13,455 --> 00:31:18,127
der ihm sagte, dass seine Tochter,
Minuten alt, seine Frau getötet hatte,
360
00:31:18,877 --> 00:31:20,921
war sehr, sehr jung.
361
00:31:21,088 --> 00:31:23,215
Und dass ihre Hände zitterten.
362
00:31:24,300 --> 00:31:28,429
Später suchte er immer nach diesem Arzt
in Menschenmengen...
363
00:31:28,554 --> 00:31:29,847
...ohne zu wissen, warum.
364
00:31:34,893 --> 00:31:40,232
Du siehst deiner Mutter sehr ähnlich.
365
00:31:46,572 --> 00:31:48,949
Ja, darum geht es dabei.
366
00:32:00,419 --> 00:32:01,378
Okay?
367
00:32:03,047 --> 00:32:03,881
Nein.
368
00:32:13,390 --> 00:32:20,064
Ich liebe dich.
369
00:34:30,986 --> 00:34:35,866
Schwesterherz.
370
00:34:36,825 --> 00:34:39,536
Schwesterherz.
371
00:34:40,746 --> 00:34:43,290
Komm zurück zu mir. Schwesterherz.
372
00:34:43,415 --> 00:34:49,087
Komm zurück zu mir. Schwesterherz.
373
00:34:49,588 --> 00:34:53,467
Komm zurück zu mir. Schwesterherz.
374
00:34:53,467 --> 00:34:55,260
Schwesterherz.
375
00:35:15,155 --> 00:35:16,031
Elly?
376
00:35:23,956 --> 00:35:24,873
Greta?
377
00:35:29,461 --> 00:35:30,295
Elly?
378
00:35:38,053 --> 00:35:38,887
Elly?
379
00:35:52,985 --> 00:35:54,027
Elly.
380
00:36:04,037 --> 00:36:04,955
Elly?
381
00:36:26,602 --> 00:36:27,519
Elly.
382
00:36:57,299 --> 00:36:58,216
Elly.
383
00:37:00,469 --> 00:37:02,262
Schwesterherz.
384
00:37:10,729 --> 00:37:11,855
Ich bin hier.
385
00:37:16,068 --> 00:37:17,361
Komm und hol mich.
386
00:39:34,998 --> 00:39:36,083
Elly.
387
00:39:38,752 --> 00:39:39,878
Elly.
388
00:39:41,880 --> 00:39:43,006
Verdammt.
389
00:39:44,925 --> 00:39:45,926
Verdammt.
390
00:39:51,640 --> 00:39:54,059
Alles nur für mich.
391
00:39:55,560 --> 00:39:56,394
Für uns.
392
00:40:01,942 --> 00:40:03,401
Sie sind so schön.
393
00:40:04,486 --> 00:40:06,071
Na ja, sie sind du.
394
00:40:07,197 --> 00:40:08,490
Sie sind perfekt.
395
00:40:10,408 --> 00:40:12,202
Woher kommst du?
396
00:40:12,327 --> 00:40:16,998
Du bist so perfekt.
Du bist so köstlich perfekt.
397
00:40:20,335 --> 00:40:23,255
- Es tut mir so leid.
- Was?
398
00:40:26,591 --> 00:40:29,177
Eine Trennung kann furchtbar sein.
399
00:40:29,845 --> 00:40:30,720
Ja.
400
00:40:32,597 --> 00:40:33,849
Das ist es.
401
00:40:36,268 --> 00:40:37,978
Ich habe schreckliche Angst.
402
00:40:39,479 --> 00:40:40,939
Ich auch.
403
00:40:43,275 --> 00:40:46,236
Du siehst sehr schön aus, Schwesterherz.
404
00:40:48,947 --> 00:40:49,823
Du auch.
405
00:40:53,743 --> 00:40:56,955
- Elly?
- Ja, Beverly.
406
00:40:59,249 --> 00:41:02,252
Ich glaube, ich bin nicht fähig zu Glück.
407
00:41:04,296 --> 00:41:09,593
Ich habe es so sehr versucht
und kam dem so nahe, wie ich konnte.
408
00:41:10,802 --> 00:41:11,803
Mit all dem hier.
409
00:41:13,555 --> 00:41:16,224
Den Babys. Du.
410
00:41:20,729 --> 00:41:24,024
Du das Licht in der Dunkelheit, Trost.
411
00:41:24,191 --> 00:41:28,320
Und deine Hand in meiner Hand
und das Gefühl hier unter meinen Armen,
412
00:41:28,320 --> 00:41:32,741
gleich unter meinen Armen,
das Gefühl, aufgefangen worden zu sein.
413
00:41:33,617 --> 00:41:37,621
Weißt du noch, als wir zehn waren
und wir schwimmen gingen,
414
00:41:37,621 --> 00:41:41,708
und ich konnte dich nicht finden,
oder du mich nicht?
415
00:41:41,833 --> 00:41:43,835
Es herrschte Panik und Chaos.
416
00:41:43,835 --> 00:41:47,756
Ich konnte nicht zurück zum Boot,
oder du konntest es nicht.
417
00:41:49,966 --> 00:41:53,470
Wir wurden getrennt,
und wir vergaßen uns völlig.
418
00:41:55,764 --> 00:41:57,224
Das ist nicht passiert.
419
00:42:02,145 --> 00:42:04,773
Nein.
420
00:42:08,068 --> 00:42:12,948
Ich suche ständig nach Fenstern, Elly.
421
00:42:15,075 --> 00:42:19,579
Ich suche weiter nach Luft.
Ich suche weiter nach Licht.
422
00:42:21,414 --> 00:42:22,707
Du bist es.
423
00:42:25,961 --> 00:42:28,922
- Hab dich.
- Hab dich.
424
00:42:30,298 --> 00:42:34,010
Ich habe alles,
was ich immer wollte. Ich...
425
00:42:34,135 --> 00:42:36,304
Ich kriege keine Luft mehr.
426
00:42:37,430 --> 00:42:41,977
Der Angelhaken zieht mich hoch,
wenn ich untertauchen will.
427
00:42:42,560 --> 00:42:44,271
Ich kann ohne dich nicht leben.
428
00:42:46,648 --> 00:42:47,857
Das musst du nicht.
429
00:42:49,609 --> 00:42:54,072
Ich fühle etwas,
das Glück so nahe kommt, Elly.
430
00:42:57,784 --> 00:43:00,120
Ich muss jetzt in dich hineinklettern.
431
00:43:04,291 --> 00:43:06,918
Es sollte immer nur eine von uns geben.
432
00:43:09,796 --> 00:43:11,506
Du warst immer ein besseres Ich.
433
00:43:28,857 --> 00:43:32,652
- Denk ans Gute.
- Denk ans Gute.
434
00:44:15,028 --> 00:44:16,946
Ich liebe dich, Elly.
435
00:44:19,240 --> 00:44:20,492
Schwesterherz.
436
00:44:23,370 --> 00:44:25,455
Es ist Zeit, heimzukehren.
437
00:45:12,877 --> 00:45:14,045
Schwesterherz.
438
00:47:48,283 --> 00:47:49,242
In Ordnung.
439
00:48:00,003 --> 00:48:01,045
Helft mir!
440
00:48:04,716 --> 00:48:05,800
Helft mir doch!
441
00:48:10,805 --> 00:48:11,723
Helft mir!
442
00:48:13,933 --> 00:48:15,602
Hilfe! Helft mir doch!
443
00:48:16,603 --> 00:48:18,146
Sie sollen Ihnen helfen.
444
00:48:22,775 --> 00:48:23,651
Wir brauchen Hilfe.
445
00:48:36,164 --> 00:48:37,582
Kann jemand helfen?
446
00:49:14,869 --> 00:49:15,787
Beverly.
447
00:49:23,211 --> 00:49:25,046
Beverly, es wird alles gut.
448
00:49:27,840 --> 00:49:31,552
- Die Babys.
- Den Babys geht es gut.
449
00:49:32,428 --> 00:49:35,390
Wissen Sie, was war?
Erinnern Sie sich?
450
00:49:39,477 --> 00:49:40,436
Meine Schwester.
451
00:49:41,646 --> 00:49:44,315
- Ihre Schwester?
- Sie hat mir geholfen.
452
00:49:46,025 --> 00:49:47,527
Elliot hat Ihnen geholfen?
453
00:49:49,612 --> 00:49:51,030
Sie holte die Babys raus.
454
00:49:54,534 --> 00:49:56,327
Haben Sie Schmerzen?
455
00:49:57,829 --> 00:50:01,999
- Würden Sie sich untersuchen lassen?
- Das können wir später machen.
456
00:50:06,212 --> 00:50:08,131
Wo ist Ihre Schwester, Beverly?
457
00:50:15,346 --> 00:50:16,222
Weg.
458
00:50:19,434 --> 00:50:22,437
Was heißt "weg"? Weg wohin?
459
00:50:40,621 --> 00:50:43,583
Herzlichen Glückwunsch, Beverly.
460
00:51:08,649 --> 00:51:13,029
Fahrlässig - Zerstörerisch - Mörderisch?
und -Brillant- von Silas Jordan
461
00:51:25,875 --> 00:51:29,045
Hallo. Hi.
462
00:51:30,421 --> 00:51:31,255
Können wir los?
463
00:52:08,000 --> 00:52:08,960
Beverly.
464
00:52:54,755 --> 00:52:55,631
Beverly?
465
00:53:00,094 --> 00:53:01,345
Hey.
466
00:53:06,267 --> 00:53:09,437
Entschuldigung.
Ich war auf einem anderen Planeten.
467
00:53:09,604 --> 00:53:13,357
Sicher.
Schlafentzug kann das bewirken.
468
00:53:13,482 --> 00:53:16,444
- Du hast das Baby bekommen. Glückwunsch.
- Ja.
469
00:53:17,778 --> 00:53:22,325
- Oh, mein Gott. Du hast zwei.
- Ja, es sind zwei.
470
00:53:22,450 --> 00:53:26,537
Das letzte Mal wusstest du nur von einem.
471
00:53:29,081 --> 00:53:33,878
Mein Gott! Das muss schmerzhaft für dich
gewesen sein. Es tut mir so leid.
472
00:53:34,295 --> 00:53:37,173
Du bist nicht mehr gekommen.
473
00:53:37,173 --> 00:53:39,592
Ich hoffe, es ist okay,
wenn ich das sage,
474
00:53:39,592 --> 00:53:43,137
man hatte den Eindruck,
es gab dir so viel,
475
00:53:43,596 --> 00:53:46,432
über den Tod deiner Schwester zu reden.
476
00:53:46,432 --> 00:53:49,393
Es schien dich irgendwie zu befreien.
477
00:53:51,103 --> 00:53:55,066
Wo habe ich über den Tod
meiner Schwester gesprochen?
478
00:53:56,275 --> 00:53:57,318
Du bist müde.
479
00:53:59,278 --> 00:54:02,782
Wo habe ich vom Tod
meiner Schwester erzählt?
480
00:54:03,616 --> 00:54:05,660
In der Trauergruppe in Midtown.
481
00:54:07,203 --> 00:54:11,248
Vor ein paar Jahren
hast du angefangen zu kommen.
482
00:54:14,335 --> 00:54:15,461
Ja.
483
00:54:19,382 --> 00:54:23,052
Meine Schwester ist gestorben.
484
00:54:25,346 --> 00:54:26,263
Ich weiß.
485
00:54:27,473 --> 00:54:28,391
Habe ich...
486
00:54:30,601 --> 00:54:32,603
...erzählt, wie sie starb?
487
00:54:32,603 --> 00:54:33,729
Weiß nicht...
488
00:54:35,356 --> 00:54:40,236
Irgendwie... Ich glaube,
es hatte was mit Wasser zu tun.
489
00:54:41,278 --> 00:54:43,239
Mit Wasser?
490
00:54:47,284 --> 00:54:48,202
Ja.
491
00:54:55,626 --> 00:54:57,336
Das Wasser. Ja.
492
00:54:59,505 --> 00:55:01,549
So starb sie.
493
00:55:06,429 --> 00:55:08,305
Schönen Tag noch.
494
00:55:18,899 --> 00:55:19,775
Wer war das?
495
00:55:22,653 --> 00:55:23,738
Weiß ich nicht.
496
00:55:27,116 --> 00:55:29,368
Sie dachte, ich sei Elliot.
497
00:55:55,311 --> 00:55:58,189
Beverly, es tut so gut,
dich wiederzusehen.
498
00:55:59,523 --> 00:56:02,443
Möchtest du über deine Schwester reden?
499
00:58:23,792 --> 00:58:25,794
Untertitel von: Marco P.
500
00:58:25,794 --> 00:58:27,880
Creative Supervisor: André Kussmaul