1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 前情提要 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 是我們兩個要生小孩 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,803 –我知道 –一個小孩 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 –我知道 –一個小孩 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,811 而且,艾莉特沒辦法搞砸這一切 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 妳已經靠禱告消除了 妳謀殺老太太的罪惡感 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 就像妳說的,根本沒發生 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,822 沒有屍體出現 那只是我嗑藥出現的幻覺而已 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,534 在全國各地開生產中心 我們動作要快 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 妳在做什麼研究? 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,745 媽的 12 00:00:35,745 --> 00:00:36,662 所有的一切 13 00:00:36,662 --> 00:00:37,621 要不要拿我當白老鼠? 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,707 妳去預約吧 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,126 我們有時候會採取一種交付系統 16 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 她想要妳,我就弄到妳了 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 潔娜菲芙 18 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 不 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 貝芙莉 20 00:01:40,518 --> 00:01:43,604 我已經17個月沒寫過任何字了 21 00:01:45,481 --> 00:01:50,069 一個字都沒寫,我沒誇大 22 00:01:51,862 --> 00:01:55,491 我這段時間都沒有拿筆寫字 23 00:01:56,325 --> 00:02:01,956 我得了焦慮症 還身陷某種憂鬱症 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,416 麻木不仁、目空一切 25 00:02:05,793 --> 00:02:09,588 對這個世界和世上的所有人都沒有愛 26 00:02:09,713 --> 00:02:10,840 尤其最不愛 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 我自己 28 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 直到... 29 00:02:19,807 --> 00:02:21,767 孿生女 30 00:02:21,767 --> 00:02:22,977 我需要你幫個忙 31 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 –妳好,瑞貝卡 –別這樣 32 00:02:25,187 --> 00:02:28,107 –妳好嗎?蘇珊好嗎? –我不會吐口水在你的屌上 33 00:02:28,107 --> 00:02:29,692 再把你的屌放進來,賽拉斯 34 00:02:29,817 --> 00:02:31,318 我需要你寫一篇人物專訪 35 00:02:31,569 --> 00:02:32,486 不了,謝謝 36 00:02:32,486 --> 00:02:35,114 “曼托雙胞胎:古怪陰道醫生” 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 –這標題不錯 –吹捧報導 38 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 我們要在阿拉巴馬州開間生產中心 你就跟著她們到處看看 39 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 寫她們有多他媽的迷人 40 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 –不要 –我他媽的不是在拜託你 41 00:02:46,750 --> 00:02:49,003 而且你也沒本錢拒絕 42 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 你好 43 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 妳還好嗎? 44 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 –妳確定嗎? –對 45 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 這是奇蹟 46 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 妳相信奇蹟嗎,貝芙莉? 47 00:03:24,997 --> 00:03:27,958 往森林邁出一步 48 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 聽聽腳下的碎裂聲 49 00:03:33,255 --> 00:03:39,345 樹葉、樹枝,腳趾間柔軟肥沃的土壤 50 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 接著抬頭看 51 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 綠葉、飛鳥、藍天 52 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 就在樹林之外 53 00:03:50,773 --> 00:03:52,900 把手放在寶寶所在的地方 54 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 深吸一口氣 55 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 把氣完全吐出來 56 00:04:05,162 --> 00:04:09,667 站到空地上,聆聽瀑布的聲音 57 00:04:13,087 --> 00:04:15,547 就在那裡,在前面 58 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 感受陽光灑在妳的肩上 59 00:04:19,802 --> 00:04:23,055 妳的背上、妳的肚子上 60 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 光來了 61 00:04:26,850 --> 00:04:29,061 光來了 62 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 妳沒事吧? 63 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 我幫妳打包好行李了 64 00:04:36,402 --> 00:04:40,280 –太好了,謝謝 –玩得開心 65 00:04:53,419 --> 00:04:54,336 妳還好嗎? 66 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 妳很期待嗎? 67 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 我愛妳,艾莉 68 00:05:09,643 --> 00:05:11,020 妹妹 69 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 –這... –太完美了 70 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 太糟了 71 00:05:24,950 --> 00:05:28,829 沒錯,我們都會下地獄 72 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 妳會形容自己是成癮者嗎? 73 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 –不會 –不會 74 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 妳不是正在戒治嗎? 75 00:05:37,296 --> 00:05:41,341 –我不會這麼形容 –這很像成癮者會說的話 76 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 妳沒參加戒治計畫嗎? 77 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 –沒有 –沒有 78 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 –妳有支持者嗎? –沒有 79 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 –妳有支持網絡嗎? –我有我妹 80 00:05:50,350 --> 00:05:54,188 就這樣嗎?整個網絡就只有她? 81 00:05:54,188 --> 00:05:57,983 我們之間的關係很難向別人解釋 82 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 我們不需要別人 83 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 –一直以來都是 –只是變得不太健康而已 84 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 喝酒和吸毒 85 00:06:04,531 --> 00:06:05,741 對,不好玩 86 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 真的嗎? 87 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 我會出現幻覺、憂鬱 88 00:06:09,953 --> 00:06:12,790 我很痛苦 而且我們各方面都進展得很快 89 00:06:12,790 --> 00:06:15,250 –中心... –實驗室 90 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 我們得到了我們想要的所有東西 91 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 我們要有小孩了 92 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 “我們”是指... 93 00:06:21,340 --> 00:06:24,676 我要生雙胞胎了,賽拉斯 我們會一起撫養他們 94 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 –父母一、父母二 –好 95 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 –兩個小寶寶,賽拉斯 –我聽到了 96 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 這就是我們想要的一切 97 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 妳們都不會緊張嗎? 98 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 說實話,不會 99 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 心中會有矛盾嗎? 100 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 瑞貝卡帕克的私人飛機要載妳們 101 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 去幫第二間生產中心剪綵 102 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 位在妳們從沒去過的城市 103 00:06:49,868 --> 00:06:55,874 位在妳們從沒去過的州 而妳們的旗艦中心開幕還不到三個月 104 00:06:56,166 --> 00:06:58,836 這就是妳們想要的嗎? 105 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 對 106 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 就是妳們一直以來想要的嗎? 107 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 對 108 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 你們搭飛機來還順利嗎? 109 00:07:17,229 --> 00:07:21,233 私人飛機是瑞貝卡送的禮物 這房子是不是很美? 110 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 歡迎來到蒙哥馬利 準備好互相殘殺了嗎? 111 00:07:25,988 --> 00:07:29,074 當然,一點輕量調節 112 00:07:29,199 --> 00:07:31,827 –妳會累嗎,貝芙莉? –不會,我沒事 113 00:07:31,827 --> 00:07:35,414 妳的房間準備好了 如果想去躺一下就告訴我 114 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 我昨晚做了一場夢 115 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 –很好 –你們搭的飛機墜毀了 116 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 就在一片田野之中起火燃燒 我們都不知道 117 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 –我們還在等你們出現 –很精彩的故事 118 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 希望你對曼托姐妹沒太苛刻,賽拉斯 119 00:07:49,094 --> 00:07:50,596 這是吹捧報導,記得嗎? 120 00:07:50,596 --> 00:07:53,682 –當然,我記得 –別像你在《紐約客》的那種報導 121 00:07:53,682 --> 00:07:56,268 我們只想要讚美 122 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 進來見爸爸吧 123 00:07:58,145 --> 00:08:00,480 他很期待能見到妳們,他也是醫生 124 00:08:00,606 --> 00:08:01,481 真的嗎? 125 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 妳都沒說過 126 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 兩位,我有說過 127 00:08:11,700 --> 00:08:14,912 爸爸,雙胞胎來了 128 00:08:16,038 --> 00:08:20,250 貝芙莉、艾莉特,這位是爸爸 麥瑞恩詹姆士醫師 129 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 –你好 –你好 130 00:08:23,962 --> 00:08:26,965 這些是我的姐妹,那位是奶奶 131 00:08:27,090 --> 00:08:28,592 妳們好嗎? 132 00:08:28,717 --> 00:08:30,677 爸爸,這位是賽拉斯喬登 133 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 –你有聽說過他 –沒有,完全沒有 134 00:08:34,181 --> 00:08:35,807 爸爸,你明明就有 135 00:08:35,933 --> 00:08:38,310 他拿過普立茲獎,他現在要幫我們 136 00:08:38,310 --> 00:08:41,480 寫一篇關於雙胞胎的報導 他只會寫正面的東西 137 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 那應該不難 138 00:08:44,816 --> 00:08:46,360 她們是不是很棒? 139 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 對,她們非常棒 140 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 妳感覺如何,佛羅倫絲? 141 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 我很好 142 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 謝謝妳,醫師,我很期待 143 00:09:13,136 --> 00:09:15,764 妳很不舒服嗎? 144 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 我不想抱怨,我很幸運 145 00:09:19,268 --> 00:09:23,313 而且已經快結束了,我可以再撐一晚 146 00:09:24,606 --> 00:09:28,151 妳想不想幫產婦做檢查,醫師? 147 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 沒有這個必要 148 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 我們看過資料了 明天一切都準備就緒了 149 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 –只要佛羅倫絲感覺沒事就好 –我真的沒事 150 00:09:37,160 --> 00:09:39,705 而且她接受了很棒的醫療照護 151 00:09:39,705 --> 00:09:42,708 –沒錯,對吧? –沒錯 152 00:09:42,708 --> 00:09:45,002 爸爸把我照顧得很好 153 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 這...是 154 00:09:50,007 --> 00:09:53,135 我覺得應該沒必要進行體檢 155 00:09:53,135 --> 00:09:56,722 妳明天早上就要幫她接生四胞胎了 156 00:09:57,347 --> 00:10:00,976 她是生產中心的第一位患者 妳應該會想清點一下人數吧? 157 00:10:02,060 --> 00:10:05,897 她懷了四胞胎,所以至少有一個孩子 158 00:10:05,897 --> 00:10:09,067 –會躲在另一個孩子後面 –她是妳的患者 159 00:10:09,192 --> 00:10:11,695 –對 –她從來沒生過孩子 160 00:10:11,862 --> 00:10:12,779 她很焦慮 161 00:10:12,779 --> 00:10:15,699 –我想也是,但... –醫師,我希望妳們做檢查 162 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 好 163 00:10:23,874 --> 00:10:25,250 我們可以去其他地方嗎? 164 00:10:25,250 --> 00:10:28,795 我不是要妳進行內診,醫師 165 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 妳摸一下就好 166 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 妳想要一點隱私嗎,佛羅倫絲? 167 00:10:35,469 --> 00:10:39,056 不用,完全不用,他們是我的家人 168 00:11:11,213 --> 00:11:12,964 開始吧 169 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 一 170 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 二 171 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 三 172 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 四 173 00:11:33,193 --> 00:11:34,111 阿拉巴馬州 174 00:11:35,987 --> 00:11:38,949 –你有去過嗎? –沒有 175 00:11:39,074 --> 00:11:44,871 阿拉巴馬州曼托帕克生產中心 怎麼會選在這裡? 176 00:11:45,330 --> 00:11:46,748 是蘇珊的故鄉 177 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 這理由還不夠好 178 00:11:51,962 --> 00:11:56,675 阿拉巴馬州的產婦死亡率 在全美國排名第六 179 00:11:56,842 --> 00:12:00,971 我們擴張的時候 就希望能在這種地方開設中心 180 00:12:01,763 --> 00:12:04,933 妳們真的想要騎著英國白馬 181 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 來拯救南方所有的窮苦黑人 182 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 妳們完全不認識他們 183 00:12:11,022 --> 00:12:12,691 我們不是要這麼做 184 00:12:12,816 --> 00:12:17,279 沒錯,妳們是要迎接 有錢白人女性的後代 185 00:12:17,279 --> 00:12:19,406 窮苦的黑人只能旁觀 186 00:12:21,116 --> 00:12:22,784 我們不是要這麼做 187 00:12:24,202 --> 00:12:25,412 好吧 188 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 那妳們要做什麼? 189 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 是 190 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 貝芙莉、艾莉特 妳們家族有很多雙胞胎嗎? 191 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 沒有,我們是第一對 192 00:13:09,498 --> 00:13:11,249 這是恩賜 193 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 那你們家族有很多雙胞胎嗎? 194 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 從很久以前就有 我是雙胞胎,麥瑞恩也是雙胞胎 195 00:13:18,465 --> 00:13:21,009 –曾經是 –另一個一出生就死了 196 00:13:21,134 --> 00:13:26,806 他很小,麥瑞恩卻很胖 你在裡面說不定有吃他 197 00:13:27,390 --> 00:13:28,517 我們永遠不會知道 198 00:13:28,642 --> 00:13:32,270 我把他抱在手中 然後他們就把他拿去焚化爐了 199 00:13:32,270 --> 00:13:33,688 當時都是這樣處理 200 00:13:33,855 --> 00:13:36,066 奶奶,這不適合在餐桌上聊 201 00:13:36,066 --> 00:13:39,569 分娩是很暴力的事,佛羅倫絲詹姆士 妳應付不了的 202 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 她們應該會直接把孩子從我體內切除 203 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 只要有曼托雙胞胎,分娩就不暴力 204 00:13:46,076 --> 00:13:47,869 真的嗎? 205 00:13:47,994 --> 00:13:51,039 艾莉特,跟爸爸說 妳剛接生的那個孩子的事 206 00:13:51,164 --> 00:13:53,708 24週,狀況很好 207 00:13:55,126 --> 00:13:58,964 –真的嗎? –不只是很健康,狀況還很好 208 00:13:59,089 --> 00:14:02,509 我是認真的,而且大家都不敢置信 對吧,賽拉斯? 209 00:14:02,509 --> 00:14:04,177 對,非常不簡單 210 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 真是太厲害了 211 00:14:06,930 --> 00:14:10,850 這是妳們在中心 最早成功接生的紀錄嗎? 212 00:14:10,976 --> 00:14:12,060 沒錯 213 00:14:12,978 --> 00:14:15,272 妳們還有辦法更早接生嗎? 214 00:14:15,272 --> 00:14:16,189 可以 215 00:14:17,732 --> 00:14:19,317 我們還沒辦法斷言 216 00:14:20,902 --> 00:14:23,405 重點就在於胎兒生長的環境 217 00:14:23,405 --> 00:14:24,906 當然了 218 00:14:25,031 --> 00:14:29,202 這跟墮胎議題密切相關,對吧? 219 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 胎兒越早能在子宮外生存 220 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 反墮胎運動的理論就越有力,對吧? 221 00:14:40,422 --> 00:14:43,717 如果救了16、17、18週大的胎兒 222 00:14:43,717 --> 00:14:48,346 女性就會失去安全終止妊娠的權利 223 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 這個話題才不適合在餐桌上談 224 00:14:52,058 --> 00:14:53,685 不對,媽,這很有意思 225 00:14:53,893 --> 00:14:55,729 我也覺得 226 00:14:55,729 --> 00:15:00,025 我們真的有可能 拯救那麼小的胎兒嗎,艾莉特? 227 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 15週?14週? 228 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 不可能 229 00:15:06,406 --> 00:15:10,493 這位產婦流產過幾次? 四次、五次嗎? 230 00:15:10,493 --> 00:15:13,913 –對 –不孕症治療也是妳們做的嗎? 231 00:15:14,623 --> 00:15:15,540 不是 232 00:15:18,627 --> 00:15:19,544 明明就是 233 00:15:20,337 --> 00:15:22,255 這門科學非常令人著迷 234 00:15:22,380 --> 00:15:27,510 不是,她是在其他地方接受過治療 完全沒有任何醫療支持 235 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 非常不尋常 236 00:15:29,846 --> 00:15:32,057 她接受了妳們的治療 237 00:15:33,433 --> 00:15:38,063 我們對生命早期階段的瞭解非常有限 238 00:15:38,229 --> 00:15:41,024 確實如此 239 00:15:41,149 --> 00:15:44,486 佛羅倫絲也流產過幾次 妳不介意吧? 240 00:15:44,611 --> 00:15:45,445 沒錯 241 00:15:45,445 --> 00:15:48,239 –我不介意 –看看她現在這樣子 242 00:15:48,406 --> 00:15:50,950 沒錯,我很幸運 243 00:15:51,076 --> 00:15:53,953 單絨毛膜四胞胎 244 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 –什麼意思? –四個胎兒共用一個胎盤 245 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 這樣風險不是很高嗎? 246 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 –有可能 –她是不是... 247 00:16:02,754 --> 00:16:05,840 抱歉,妳是不是該去醫院? 248 00:16:05,965 --> 00:16:09,386 但她沒生病,賽拉斯,懷孕不是病 249 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 妳很喜歡這句臺詞,對吧,貝芙莉? 250 00:16:13,973 --> 00:16:15,684 我叫你別批判她們,賽拉斯 251 00:16:15,850 --> 00:16:19,771 沒有,我只是聽貝芙莉 在四個不同的場合講過這句話 252 00:16:20,230 --> 00:16:23,692 這句臺詞非常棒 快寫在你的筆記本上 253 00:16:23,858 --> 00:16:25,318 –蘇珊 –抱歉 254 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 你一直都住在這裡嗎,詹姆士先生? 255 00:16:29,197 --> 00:16:31,408 我們住在這裡好幾世紀了,貝芙莉 256 00:16:32,492 --> 00:16:35,829 自己一個人把孩子養大一定很不容易 257 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 他也不是自己一個人 258 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 是,抱歉,當然了 259 00:16:39,290 --> 00:16:42,961 我只是想說 媽媽過世一定會造成很大的創傷 260 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 媽媽過世? 261 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 抱歉,我以為... 262 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 她沒有死,她只是離開了 263 00:16:59,102 --> 00:17:01,646 感覺就像她死了一樣,貝芙莉 264 00:17:07,944 --> 00:17:10,196 我原本就只是家庭醫師 265 00:17:10,530 --> 00:17:15,452 無論需要什麼 我都會盡量幫忙,到府看診 266 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 家裡的男主人、女主人 小孩、家教老師、客人 267 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 無論需要什麼 268 00:17:22,333 --> 00:17:24,169 無論誰需要我 269 00:17:25,253 --> 00:17:27,714 我後來因為幫助女性而聞名 270 00:17:27,839 --> 00:17:31,259 女性健康成了我的專長 我也不知道是為什麼 271 00:17:31,384 --> 00:17:33,720 是它選擇了我 272 00:17:33,720 --> 00:17:35,764 或許是因為我身邊的人 273 00:17:38,808 --> 00:17:41,811 當時大家都還不太重視 274 00:17:42,687 --> 00:17:47,108 女性健康?簡直就像是從零開始 275 00:17:47,108 --> 00:17:48,902 我是開路先鋒 276 00:17:49,778 --> 00:17:50,737 女性的身體 277 00:17:52,071 --> 00:17:55,950 完全未知的領域,未發現的土地 278 00:17:56,451 --> 00:18:00,580 新的邊界、新的邊緣、新的領域 279 00:18:00,789 --> 00:18:04,709 能探索沒人探索過的地方真的很棒 280 00:18:06,169 --> 00:18:11,007 能夠從一開始就參與 第一頁,塑造未來 281 00:18:12,592 --> 00:18:16,721 我在這裡設立了看診室 就在我自己的小醫院裡面 282 00:18:16,846 --> 00:18:22,310 我們做出了我們需要的東西 創造了還不存在的工具 283 00:18:22,435 --> 00:18:28,274 為還沒有人發現過的 部位、症狀和疾病命名 284 00:18:28,274 --> 00:18:32,403 子宮頸表皮化性不良、子宮內膜增生 285 00:18:32,946 --> 00:18:37,116 骨盆底層脫垂 子宮機能不良性出血 286 00:18:37,242 --> 00:18:42,872 分娩、生育、分娩、生育 287 00:18:43,039 --> 00:18:45,542 分娩、生育 288 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 但我從不像妳們 289 00:18:48,169 --> 00:18:52,340 有那麼多的患者可以練習 290 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 我通常只能用... 291 00:19:01,391 --> 00:19:05,019 我們不會拿我們的患者練習 詹姆士先生 292 00:19:05,144 --> 00:19:06,813 當然會了 293 00:19:06,813 --> 00:19:09,524 妳的職業是動詞 294 00:19:09,649 --> 00:19:13,444 妳以為妳不會因為每次的 切開和縫合變得更優秀嗎? 295 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 妳從來沒在一個患者身上犯過錯 296 00:19:15,989 --> 00:19:19,284 從中學習,並把所學 應用在下一位患者身上嗎? 297 00:19:19,409 --> 00:19:21,286 妳從來沒有把握機會 298 00:19:21,578 --> 00:19:27,584 拿自己送上門的身體 可以進步和練習的時刻 299 00:19:27,834 --> 00:19:30,545 以增進自己的專業能力嗎? 300 00:19:30,670 --> 00:19:32,714 我並不這麼看 301 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 艾莉特就會 302 00:19:40,805 --> 00:19:43,224 妳或許不這麼想,貝芙莉 303 00:19:43,224 --> 00:19:46,269 但也不代表這就不是事實 304 00:19:49,397 --> 00:19:53,651 我會想到開始,我們的開端 305 00:19:53,818 --> 00:19:58,573 我們站在很多人的肩膀上 很多醫師和患者,貝芙莉 306 00:19:59,449 --> 00:20:05,079 在1840年代、1850年代 有個17歲的年輕女子懷孕了 307 00:20:05,079 --> 00:20:08,374 她有嚴重的佝僂病 308 00:20:08,374 --> 00:20:11,794 是營養不良及缺乏維生素D引起的 309 00:20:12,045 --> 00:20:14,797 她的骨盆嚴重變形 310 00:20:15,298 --> 00:20:21,137 她分娩了好幾天 但沒辦法把孩子生出來 311 00:20:21,346 --> 00:20:25,350 他們很晚才叫醫生 他抵達的時候,寶寶已經死了 312 00:20:26,225 --> 00:20:28,519 她被帶到醫生那裡 313 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 她的陰道有多處撕裂和瘻管 314 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 她承受著非比尋常的痛苦 315 00:20:35,193 --> 00:20:39,197 但這一切在當時並不稀奇 316 00:20:39,197 --> 00:20:42,700 而且正好相反 年輕女子經常飽受這種痛苦 317 00:20:43,493 --> 00:20:45,828 但當時沒有治療方法 318 00:20:47,538 --> 00:20:51,334 沒有人在研究該怎麼解決這個問題 319 00:20:51,334 --> 00:20:53,419 該怎麼改善這個狀況 320 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 所以她就和那位醫師合作 321 00:20:58,758 --> 00:21:03,096 醫師和那位年輕女子進行了30次手術 322 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 沒打麻醉 323 00:21:05,014 --> 00:21:09,602 動了30次手術修補 那位醫師也成功修補好了 324 00:21:10,687 --> 00:21:15,775 需要大量的練習和努力 325 00:21:15,900 --> 00:21:19,153 但他做到了,他們做到了 326 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 這個成果被傳承給了其他醫師 327 00:21:23,074 --> 00:21:26,160 再傳承給了其他醫師 之後才傳承到我手上 328 00:21:27,996 --> 00:21:29,038 還有妳們手上 329 00:21:33,167 --> 00:21:37,630 那太野蠻了,那是歷史 330 00:21:38,965 --> 00:21:41,467 現在已經不會發生你形容的事了 331 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 不對,我們一向都離歷史不遠 332 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 妳當時做了什麼? 333 00:22:24,635 --> 00:22:28,681 妳對曾經不孕 卻突然會生育的女子做了什麼? 334 00:22:30,892 --> 00:22:33,728 是神嗎?妳是神嗎? 335 00:22:36,022 --> 00:22:39,525 妳是怎麼讓 生命無法生長的地方出現生命的? 336 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 我做了一系列的事 337 00:22:50,536 --> 00:22:52,080 例如呢? 338 00:22:59,253 --> 00:23:00,838 妳能告訴我發生了什麼事嗎? 339 00:23:00,838 --> 00:23:04,133 –我羊水破了 –大概兩小時前 340 00:23:04,133 --> 00:23:08,262 –好,深呼吸 –艾莉特 341 00:23:08,805 --> 00:23:10,598 非常早產 342 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 –24週 –艾莉特 343 00:23:12,975 --> 00:23:15,061 跟著我呼吸,蘭卡 344 00:23:15,186 --> 00:23:16,896 能請你幫幫我嗎? 345 00:23:16,896 --> 00:23:19,941 我不是產科醫師,艾莉特 346 00:23:20,066 --> 00:23:22,902 我馬上回來,一下就好 347 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 拜託你幫幫我 348 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 這裡可是天殺的生產中心 349 00:23:26,072 --> 00:23:27,782 –去找別人 –不行 350 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 –打給貝芙莉 –不行 351 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 沒關係 352 00:23:32,912 --> 00:23:36,916 我幫她做了嚴格來說不合法的 高風險植入程序 353 00:23:36,916 --> 00:23:40,336 我不知道可能會造成什麼後果 354 00:23:41,420 --> 00:23:44,215 她流產過好幾次,我們找不到原因 355 00:23:44,215 --> 00:23:48,845 所以我就把她的胚胎 多培養了一下才植入 356 00:23:48,970 --> 00:23:51,013 培養了多久? 357 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 四週 358 00:23:55,977 --> 00:23:58,396 妳把四週大的胚胎放進她體內? 359 00:23:58,396 --> 00:24:02,692 她兩小時前破水了,拜託幫幫我 360 00:24:04,026 --> 00:24:06,154 –拜託,拜託幫幫她 –我... 361 00:24:09,448 --> 00:24:12,743 深呼吸 362 00:24:12,743 --> 00:24:15,454 對,好,深呼吸 363 00:24:15,580 --> 00:24:21,377 妳好,我叫湯姆,好,妳表現得很好 我們要見到妳的寶寶了 364 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 是祕密嗎? 365 00:24:28,801 --> 00:24:29,635 或許是 366 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 妳是不是做了什麼很聰明的事? 367 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 或許是 368 00:25:02,585 --> 00:25:06,130 天啊,貝芙莉,我去拿紙巾 369 00:25:06,255 --> 00:25:08,507 –我去拿水來 –還好嗎? 370 00:25:08,507 --> 00:25:10,468 妳有看到出生過程嗎? 371 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 艾莉特在場 372 00:25:13,763 --> 00:25:15,514 這很不尋常 373 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 –她當時在場 –他會沒事嗎? 374 00:25:21,312 --> 00:25:24,398 我不敢置信,我也不懂 375 00:25:24,523 --> 00:25:28,945 但他可以自主呼吸,沒有黃疸的跡象 376 00:25:28,945 --> 00:25:31,405 完全說不通 377 00:25:31,530 --> 00:25:34,492 我們還準備好了陽壓呼吸器 氣管內管、呼吸器、導管 378 00:25:34,492 --> 00:25:38,454 但說實話,他完全不需要 379 00:25:40,373 --> 00:25:42,333 太神奇了 380 00:25:44,293 --> 00:25:46,504 妳對妳的孩子有什麼感覺? 381 00:25:53,094 --> 00:25:59,100 我能問妳一件事嗎,貝芙莉? 妳有跟潔娜菲芙聯絡嗎? 382 00:26:05,564 --> 00:26:07,650 她的律師有聯絡我 383 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 跟我討論探視問題和實際問題 384 00:26:11,821 --> 00:26:15,324 非常直接,不會令人受創或... 385 00:26:16,909 --> 00:26:19,453 她馬上就要出國拍電影了 386 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 但她不想跟我見面 387 00:26:23,749 --> 00:26:26,544 妳想跟她見面嗎? 388 00:26:31,090 --> 00:26:33,676 妳一定非常愛她 389 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 看起來是這樣 390 00:26:42,810 --> 00:26:45,646 –抱歉,我不是故意的 –她不存在 391 00:26:49,150 --> 00:26:52,069 我得假裝她從來就不存在 392 00:27:11,297 --> 00:27:13,090 非常難過 393 00:27:14,675 --> 00:27:16,052 非常難過 394 00:27:18,095 --> 00:27:20,348 非常非常難過 395 00:27:28,022 --> 00:27:32,401 今天難過,明天難過 396 00:27:38,616 --> 00:27:39,533 貝芙莉 397 00:27:43,162 --> 00:27:44,372 貝芙莉 398 00:27:46,332 --> 00:27:47,458 妹妹 399 00:27:50,294 --> 00:27:51,420 妹妹 400 00:27:58,761 --> 00:27:59,720 妹妹 401 00:28:06,018 --> 00:28:07,686 我沒事 402 00:28:10,147 --> 00:28:11,524 怎麼回事? 403 00:28:12,441 --> 00:28:13,776 我不知道 404 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 我只是不太舒服,艾莉特 405 00:28:24,537 --> 00:28:28,040 這一切都有點蠢,只是個玩笑 406 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 不是真的,貝芙莉 407 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 貝芙莉 408 00:28:49,603 --> 00:28:50,563 嗨 409 00:29:14,211 --> 00:29:15,212 該死 410 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 被妳發現了 411 00:29:22,678 --> 00:29:25,139 她當時很難過 412 00:29:28,225 --> 00:29:29,935 一直都很難過 413 00:29:30,060 --> 00:29:34,064 妳不需要解釋,那跟我完全無關 414 00:29:35,024 --> 00:29:36,609 她經常酗酒 415 00:29:39,361 --> 00:29:43,741 她有時候會出現在學校 意識非常不清楚 416 00:29:45,910 --> 00:29:47,661 超級丟臉 417 00:29:51,123 --> 00:29:52,291 我當時很恨她 418 00:29:54,460 --> 00:29:59,048 她會哭,或是對我們大叫 419 00:30:02,009 --> 00:30:05,763 她之前會說 她希望自己在生我們時難產而死 420 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 或是我們死在她體內 421 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 所以我才會跟別人這樣說 422 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 把她變成天使,如她所願 423 00:30:26,367 --> 00:30:30,746 她後來還一直生孩子 我實在不懂 424 00:30:33,290 --> 00:30:35,125 我之前以為是 425 00:30:36,919 --> 00:30:40,506 她每次都希望結果會更好 426 00:30:44,134 --> 00:30:47,680 但其實不是,因為她從來就沒有希望 427 00:30:49,181 --> 00:30:50,849 是因為爸爸 428 00:30:50,975 --> 00:30:53,727 他太想要我們了 429 00:30:54,979 --> 00:30:57,273 他很棒,對吧? 430 00:31:01,652 --> 00:31:03,445 妳該好好休息了 431 00:31:11,495 --> 00:31:13,914 妳會是很棒的媽媽 432 00:31:38,939 --> 00:31:40,149 寶寶 433 00:31:41,317 --> 00:31:45,237 該死的寄生蟲 434 00:31:48,991 --> 00:31:50,993 你有小孩嗎? 435 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 妳不是不該問這個問題嗎? 436 00:31:53,829 --> 00:31:54,913 我不會問女生這個問題 437 00:31:56,832 --> 00:32:00,836 –妳從來都不想要小孩嗎? –我要有小孩了,賽拉斯 438 00:32:00,836 --> 00:32:01,754 怎樣? 439 00:32:01,754 --> 00:32:04,048 –是貝芙莉要有小孩 –我們要有小孩了 440 00:32:04,173 --> 00:32:06,759 我看了一篇潔娜菲芙寇塔的訪問 441 00:32:06,884 --> 00:32:11,221 是一段時間前的,她提到了渴望 442 00:32:11,388 --> 00:32:12,556 她用了這個詞 443 00:32:14,224 --> 00:32:17,645 對孩子的“渴望”,身體上的疼痛 444 00:32:19,271 --> 00:32:20,522 妳的經歷不是這樣嗎? 445 00:32:20,522 --> 00:32:22,149 –不是 –妳的感受不是這樣嗎? 446 00:32:22,149 --> 00:32:24,234 –不是 –妳沒感覺到母性嗎? 447 00:32:24,401 --> 00:32:25,235 沒有 448 00:32:25,235 --> 00:32:28,238 –妳一點都不在乎寶寶嗎? –對 449 00:32:28,238 --> 00:32:30,866 –妳是為了科學才從事這行嗎? –對 450 00:32:33,118 --> 00:32:37,122 所以呢,妳現在有寶寶了 451 00:32:37,373 --> 00:32:40,084 還有家和一條天殺的狗 452 00:32:40,542 --> 00:32:41,627 發生了什麼變化? 453 00:33:03,065 --> 00:33:06,151 我有兩個女兒和一個兒子 454 00:33:09,697 --> 00:33:11,490 如何? 455 00:33:12,616 --> 00:33:15,869 我很擅長懷孕那些狗屁 456 00:33:19,123 --> 00:33:21,291 在我們都還有潛力的時候 457 00:33:30,342 --> 00:33:33,512 我還以為妳戒酒了,艾莉特 458 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 沒錯 459 00:33:39,935 --> 00:33:44,064 好,還順利嗎? 460 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 你是酒鬼 461 00:33:50,279 --> 00:33:51,363 我是酒鬼 462 00:33:52,698 --> 00:33:57,327 你在喝第一杯酒的時候 腦子裡就在想第三杯了 463 00:33:58,162 --> 00:33:59,288 沒錯 464 00:33:59,413 --> 00:34:01,832 你從沒試圖為了任何人戒酒嗎? 465 00:34:01,832 --> 00:34:05,502 我酗酒比較不那麼事關重大,艾莉特 466 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 但你剛說了你有小孩 467 00:34:09,089 --> 00:34:11,258 我已經改變不了任何事了 468 00:34:15,387 --> 00:34:17,931 但妳呢?妳要當媽了 469 00:34:19,683 --> 00:34:20,976 當媽媽 470 00:34:22,060 --> 00:34:25,606 妳即將展開一段美好的旅程 471 00:34:25,606 --> 00:34:28,066 你有試過戒治計畫嗎? 472 00:34:28,066 --> 00:34:29,318 例如戒酒無名會嗎? 473 00:34:30,527 --> 00:34:31,862 當然 474 00:34:31,987 --> 00:34:34,114 –沒有用嗎? –有用 475 00:34:35,199 --> 00:34:37,284 我如果想停下來,隨時都辦得到 476 00:34:37,284 --> 00:34:38,327 我只是... 477 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 從來都不想停下來 478 00:34:47,127 --> 00:34:48,504 我沒有受創 479 00:34:48,712 --> 00:34:53,050 我就只是超他媽的愛喝酒 480 00:34:56,637 --> 00:35:00,182 所以妳之前出現了什麼幻覺? 481 00:35:04,520 --> 00:35:07,773 一位叫艾格尼絲的老遊民太太 482 00:35:07,940 --> 00:35:08,941 天啊 483 00:35:10,025 --> 00:35:11,527 非常可怕 484 00:35:11,527 --> 00:35:15,531 我很確定我把她從我家陽臺推下樓了 485 00:35:15,531 --> 00:35:18,951 真可怕 486 00:35:18,951 --> 00:35:20,035 沒錯 487 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 妳平常會出現幻覺嗎? 488 00:35:22,454 --> 00:35:23,455 不會 489 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 你為什麼要這樣? 490 00:35:31,296 --> 00:35:33,882 –這是我的工作 –不是,不是問我問題 491 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 是這個 492 00:35:35,300 --> 00:35:39,847 幫爛雜誌寫關於笑臉雙胞胎的報導 非常打擊自我的狗屁 493 00:35:39,847 --> 00:35:42,307 –你可是寫書的人 –我寫過一些書 494 00:35:42,432 --> 00:35:43,934 很棒的書 495 00:35:45,018 --> 00:35:48,730 你得過普立茲獎,你是作家 496 00:35:51,066 --> 00:35:54,236 我是幹過學生的教授 497 00:35:55,946 --> 00:35:57,364 我得過普立茲獎也不重要了 498 00:35:58,490 --> 00:36:00,784 現在誰都不能跟任何人幹炮了 499 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 這樣講有點誇大了 500 00:36:02,035 --> 00:36:04,329 患者、學生,誰都不行 501 00:36:04,329 --> 00:36:07,958 –妳會跟患者幹炮 –不跟患者幹炮才失禮 502 00:36:10,168 --> 00:36:11,587 妳跟潔娜菲芙寇塔幹過炮嗎? 503 00:36:13,338 --> 00:36:15,424 還是只有妳妹? 504 00:36:20,637 --> 00:36:23,056 對 505 00:36:24,725 --> 00:36:26,560 妳都在實驗室裡做什麼? 506 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 妳是怎麼讓那個女人懷孕的? 507 00:36:37,070 --> 00:36:39,406 那個寶寶為什麼是奇蹟? 508 00:36:44,953 --> 00:36:50,125 妳到底做了什麼 像《科學怪人》的狗屁? 509 00:39:13,435 --> 00:39:15,520 天啊,對不起 510 00:39:20,942 --> 00:39:23,028 有名年輕女子被帶到一名男人那裡 511 00:39:24,613 --> 00:39:26,865 她當時才17歲 512 00:39:26,990 --> 00:39:29,201 她是奴隸 513 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 她患有嚴重的佝僂病 514 00:39:32,996 --> 00:39:36,625 她懷孕了,她已經分娩了三天 515 00:39:37,751 --> 00:39:41,797 她的骨盆變形,所以沒辦法生下寶寶 516 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 嬰兒胎死腹中 517 00:39:50,680 --> 00:39:56,353 在生下了胎死腹中的寶寶後 患有嚴重佝僂病的 518 00:39:56,561 --> 00:39:58,522 17歲少女奴隸 519 00:39:58,522 --> 00:40:02,484 由於營養不良和缺乏維生素D 520 00:40:02,609 --> 00:40:07,280 被帶到了那名男子那裡 又因為瘻管而痛苦不堪 521 00:40:07,280 --> 00:40:11,618 那是在分娩過程中受到創傷造成的 522 00:40:12,494 --> 00:40:16,665 她的情況在當時的女性奴隸中很常見 523 00:40:17,791 --> 00:40:21,962 那位患有嚴重佝僂病 524 00:40:21,962 --> 00:40:25,632 又骨盆變形的17歲奴隸少女 525 00:40:25,882 --> 00:40:30,262 在17歲被奴役時生下了死胎後 526 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 被那名男子動了30多次手術 527 00:40:34,015 --> 00:40:38,436 時間長達五年 每次都沒有使用麻醉劑 528 00:40:38,770 --> 00:40:42,691 即使當時已經有麻醉劑可用了 529 00:40:43,275 --> 00:40:48,446 我們會知道這位 名叫安娜查的17歲女奴 530 00:40:48,572 --> 00:40:51,366 被迫生下胎死腹中的寶寶 531 00:40:51,533 --> 00:40:54,661 在沒麻醉的狀況下被動了30次手術 532 00:40:54,870 --> 00:40:56,496 她骨盆變形 533 00:40:56,496 --> 00:41:00,625 又患有嚴重的佝僂病 她當時是17歲的奴隸 534 00:41:00,917 --> 00:41:03,628 我們會知道這件事 是因為一名白人男子 535 00:41:03,837 --> 00:41:08,758 折磨了那位17歲少女 並對她動了手術 536 00:41:08,967 --> 00:41:14,723 那位白人男子 是因此才被稱為婦科之父 537 00:41:14,890 --> 00:41:17,976 還被立了雕像,獲得獎章 538 00:41:18,143 --> 00:41:23,106 還有檢查姿勢和醫療工具以他命名 539 00:41:23,273 --> 00:41:27,319 那名白人男子寫下的紀錄 是我們對那名17歲女子 540 00:41:27,319 --> 00:41:29,905 掌握的所有資訊 541 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 她是奴隸 542 00:41:31,865 --> 00:41:35,327 又患有嚴重的佝僂病 而且骨盆變形 543 00:41:35,535 --> 00:41:38,330 還生下了胎死腹中的寶寶 544 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 我們不知道她是誰 545 00:41:42,209 --> 00:41:46,046 還有她抱著胎死腹中的寶寶時 有什麼感覺 546 00:41:46,171 --> 00:41:49,758 她說不定根本沒能 抱到胎死腹中的寶寶 547 00:41:49,883 --> 00:41:52,928 我們不知道她最害怕的是什麼 548 00:41:52,928 --> 00:41:55,639 我們可以依據 549 00:41:56,014 --> 00:42:00,852 她被迫承受的創傷進行猜測 但我們不瞭解她 550 00:42:01,311 --> 00:42:05,398 我們不知道她是怎麼移動的 她吃了什麼 551 00:42:05,523 --> 00:42:11,404 她喜愛什麼,她會為了什麼哭泣 她自己的身體感受到了什麼 552 00:42:11,905 --> 00:42:16,576 我們不瞭解她,她也不該被妳瞭解 553 00:42:18,119 --> 00:42:20,580 妳不能擁有她的創傷 554 00:42:20,705 --> 00:42:23,708 或是她想像出來的希望 555 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 她不是妳的裝置,或妳的遮羞布 556 00:42:29,464 --> 00:42:33,468 或妳的投射,或妳的浪漫化 557 00:42:33,927 --> 00:42:38,431 她在各方面都完全不屬於妳 558 00:42:38,556 --> 00:42:40,100 其實 559 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 妳不能跟過來 560 00:43:24,644 --> 00:43:28,356 另一邊這裡有喜悅 561 00:43:29,816 --> 00:43:31,985 但並不屬於妳 562 00:44:03,767 --> 00:44:05,018 貝芙莉! 563 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 貝芙莉 564 00:44:11,608 --> 00:44:15,320 我沒事,這不是我的 565 00:44:15,737 --> 00:44:18,531 這不是我的血 566 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 再見 567 00:45:00,198 --> 00:45:02,659 能告訴我發生什麼事嗎? 568 00:45:02,659 --> 00:45:07,163 那邊發生什麼事了? 那些人在做什麼? 569 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 有個老太太在那棟大樓的 後屋頂排水溝裡被找到了 570 00:45:16,923 --> 00:45:21,094 她應該是想跳到街上 卻在途中撞到屋頂了 571 00:45:24,681 --> 00:45:26,891 她已經在那裡很久了 572 00:45:27,016 --> 00:45:28,059 幹 573 00:45:39,237 --> 00:45:41,489 開始了 574 00:45:44,409 --> 00:45:46,953 艾莉特,妳應該不介意吧? 575 00:45:51,207 --> 00:45:52,792 就照佛羅倫絲的意思 576 00:45:53,585 --> 00:45:54,919 我好開心 577 00:46:17,484 --> 00:46:19,319 妳還好嗎,佛羅倫絲? 578 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 我很好,謝謝 579 00:46:21,112 --> 00:46:22,739 請幫忙抽吸 580 00:46:22,864 --> 00:46:26,242 –我快準備好要見第一位寶寶了 –天啊 581 00:46:26,618 --> 00:46:29,078 –我真以妳為榮 –我好感恩 582 00:46:29,078 --> 00:46:32,665 我們希望能盡快讓四個寶寶出來 好嗎,佛羅倫絲? 583 00:46:32,665 --> 00:46:36,252 大概在四分鐘內 把四個孩子生出來,好嗎? 584 00:46:37,253 --> 00:46:38,963 我好興奮 585 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 好 586 00:46:42,967 --> 00:46:45,553 要開始了,佛羅倫絲,一號寶寶 587 00:46:45,553 --> 00:46:47,347 我摸到頭了 588 00:46:47,514 --> 00:46:48,848 天啊 589 00:46:49,933 --> 00:46:51,142 準備好了嗎? 590 00:46:55,313 --> 00:46:57,524 好了,做得好,佛羅倫絲 591 00:46:57,732 --> 00:47:01,361 –妳的大女兒 –天啊,她還好嗎? 592 00:47:01,486 --> 00:47:04,656 她很棒,對 593 00:47:05,406 --> 00:47:10,286 我們先專心接生下一位寶寶吧 594 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 二號 595 00:47:17,669 --> 00:47:20,088 開始了,請幫忙抽吸 596 00:47:28,638 --> 00:47:31,808 二號寶寶,她出來了 597 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 恭喜妳,佛羅倫絲 598 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 我可以再問一個問題嗎? 599 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 –可以 –可以 600 00:47:43,611 --> 00:47:46,406 妳們為什麼一直對彼此說謊? 601 00:47:46,990 --> 00:47:49,117 妳們覺得是從什麼時候開始的? 602 00:47:49,117 --> 00:47:51,911 三號寶寶,來吧 603 00:47:52,120 --> 00:47:54,205 貝芙莉從沒愛過潔娜菲芙 604 00:47:54,372 --> 00:47:55,832 天啊! 605 00:47:56,499 --> 00:48:00,003 艾莉特的實驗室幻想就只是幻想 606 00:48:00,837 --> 00:48:01,754 人很重要 607 00:48:01,963 --> 00:48:03,381 四號寶寶 608 00:48:03,381 --> 00:48:04,757 人很重要 609 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 其他人很重要 610 00:48:07,051 --> 00:48:10,930 他們不只是艾莉特的實驗對象 611 00:48:10,930 --> 00:48:12,223 就快好了,寶貝 612 00:48:12,223 --> 00:48:15,518 妳們都想要這些天殺的寶寶 613 00:48:15,518 --> 00:48:16,686 什麼?怎麼回事? 614 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 潔娜菲芙不存在,妳們兩個... 615 00:48:19,772 --> 00:48:21,941 –...從此過著幸福快樂的生活... –艾莉特! 616 00:48:22,317 --> 00:48:23,443 天啊... 617 00:48:23,443 --> 00:48:25,111 ...直到永遠... 618 00:48:25,111 --> 00:48:26,779 艾莉特,離她遠一點! 619 00:48:26,904 --> 00:48:28,740 ...永永遠遠 620 00:48:59,312 --> 00:49:01,189 事情搞砸了 621 00:49:01,189 --> 00:49:05,151 但至少是發生在內部 622 00:49:05,985 --> 00:49:07,028 妳說什麼? 623 00:49:07,403 --> 00:49:09,947 我說至少是發生在內部,麥瑞恩 624 00:49:10,073 --> 00:49:11,866 她是你的女兒 625 00:49:11,866 --> 00:49:14,911 不過是我的錢和我的名字 因為你的房子和裡面的東西 626 00:49:14,911 --> 00:49:18,956 都是我的 所以問題就他媽沒那麼大 627 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 妳姐呢? 628 00:49:21,751 --> 00:49:22,710 在外面 629 00:49:23,628 --> 00:49:27,006 –她被逐出大宅了嗎? –對,她被逐出了 630 00:49:27,006 --> 00:49:28,841 她殘害了我女兒 631 00:49:28,966 --> 00:49:32,637 殘害女人應該是 你很擅長做的事,麥瑞恩 632 00:49:32,637 --> 00:49:34,806 消息傳到推特了,所以很麻煩 633 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 把消息壓下來 634 00:49:36,015 --> 00:49:39,352 我正在努力,寶貝,謝謝妳 635 00:49:40,228 --> 00:49:41,813 我不明白有什麼大不了的 636 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 –蘇珊 –只是膀胱而已 637 00:49:44,023 --> 00:49:46,192 不會有人為膀胱感到難過 638 00:49:46,192 --> 00:49:49,278 沒有人會為膀胱寫苦難回憶錄 639 00:49:49,445 --> 00:49:52,323 他媽的 大家可以別表現得那麼憂鬱嗎? 640 00:49:52,323 --> 00:49:56,703 快讓艾莉特搭上可悲的租賃車 離開這裡,大家各自離開吧 641 00:49:56,703 --> 00:49:58,204 –蘇珊! –少煩我,奶奶 642 00:49:58,204 --> 00:50:01,332 –蘇珊! –別對她大吼,麥瑞恩 643 00:50:02,625 --> 00:50:05,461 妳為什麼要幫他取女生的名字? 644 00:50:05,628 --> 00:50:08,756 妳是一心想要養出 該死的神經病嗎? 645 00:50:11,676 --> 00:50:15,596 我一直都知道妳們有兩個人是好事 646 00:50:15,722 --> 00:50:18,141 但是太可惜了 647 00:50:19,142 --> 00:50:20,518 我最喜歡的是她 648 00:51:02,059 --> 00:51:03,227 我無法解釋 649 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 這是奇蹟 650 00:51:32,548 --> 00:51:33,466 貝芙莉! 651 00:51:44,101 --> 00:51:45,520 貝芙莉! 652 00:51:58,199 --> 00:52:02,078 不! 653 00:52:03,287 --> 00:52:05,957 不! 654 00:52:14,215 --> 00:52:15,383 妳鬧完了嗎? 655 00:52:19,804 --> 00:52:21,639 要我開車嗎? 656 00:53:18,154 --> 00:53:21,115 嘿,妳還好嗎? 657 00:53:21,282 --> 00:53:23,993 如果沒有妳,我就辦不到 658 00:53:24,118 --> 00:53:26,996 我什麼事都想跟妳一起做 659 00:53:27,163 --> 00:53:30,458 潔娜菲芙,我離開她了 660 00:53:32,168 --> 00:53:36,297 我離開她了,她不存在 661 00:53:47,975 --> 00:53:49,560 別寫了,賽拉斯 662 00:53:51,437 --> 00:53:52,772 賽拉斯 663 00:53:53,940 --> 00:53:58,653 沒人想要這篇文章了,賽拉斯 沒什麼好報導的 664 00:53:59,236 --> 00:54:03,407 –我好幾個月沒寫作了 –繼續保持 665 00:54:03,574 --> 00:54:06,452 因為我一直沒有找到我在乎的事 666 00:54:06,577 --> 00:54:07,453 很好 667 00:54:07,453 --> 00:54:09,288 沒有需要挖掘的真相 668 00:54:09,413 --> 00:54:12,124 所有事都沒有意義,瑞貝卡 669 00:54:12,249 --> 00:54:16,420 不寫作就像是一個專案 需要照料和培養的執迷 670 00:54:16,420 --> 00:54:20,007 你在唸你的日記給我聽嗎? 你要拿吉他出來了嗎? 671 00:54:20,007 --> 00:54:23,469 我忘了我是作家,我迷失了自我... 672 00:54:23,469 --> 00:54:24,762 屍體在屋頂遭人發現 673 00:54:24,762 --> 00:54:26,806 你他媽繼續迷失吧 674 00:54:29,767 --> 00:54:33,229 直到我遇見了曼托雙胞胎 675 00:57:24,400 --> 00:57:26,402 字幕翻譯: 高健銘 676 00:57:26,402 --> 00:57:28,487 創意監督: 謝慧霓