1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
Раніше в серіалі...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,510
У нас буде дитина.
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,803
- Знаю.
- Дитина.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,430
- Я знаю.
- Дитина!
5
00:00:14,974 --> 00:00:18,811
І... Елліот немає
й вона цього не зіпсує! Боже мій.
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,108
Ти вже відмолила провину
за вбивство старої.
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,152
Так, як ти й казала. Цього не було.
8
00:00:26,152 --> 00:00:29,822
Тіло не знайшли.
Кепський психоделічний досвід.
9
00:00:30,448 --> 00:00:33,534
Пологові по всій країні.
Раз, раз, раз! Дуже швидко.
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,785
Над чим працюєте?
11
00:00:34,785 --> 00:00:35,745
Трясця.
12
00:00:36,746 --> 00:00:37,621
Хочете кролика?
13
00:00:37,621 --> 00:00:39,707
Чому б вам не записатися на прийом?
14
00:00:39,707 --> 00:00:42,126
Інколи ми застосовуємо систему доставки:
15
00:00:42,126 --> 00:00:44,420
вона хотіла тебе, я отримала тебе для неї.
16
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
Женевʼєво.
17
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
Ні.
18
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
Беверлі.
19
00:01:40,518 --> 00:01:43,604
Я не написав жодного слова за 17 місяців.
20
00:01:45,481 --> 00:01:50,069
Жодного слова. Це не перебільшення.
21
00:01:51,862 --> 00:01:55,491
Весь цей час моє перо не торкалося паперу.
22
00:01:56,325 --> 00:02:01,956
Тривожність, заглиблення
в щось подібне до депресії.
23
00:02:02,081 --> 00:02:04,416
Апатія, нездатність.
24
00:02:05,793 --> 00:02:09,588
В нелюбові до світу, до кожного в ньому,
25
00:02:09,713 --> 00:02:10,840
і більш за все -
26
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
до себе.
27
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
Аж доки...
28
00:02:17,555 --> 00:02:21,767
ЗВ'ЯЗАНІ ДО СМЕРТІ
29
00:02:21,767 --> 00:02:22,977
Треба допомога.
30
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
- Привіт, Ребекко.
- Давай без цього.
31
00:02:25,187 --> 00:02:28,107
- Як ти? Як Сьюзен?
- Я не плюватиму на твій член,
32
00:02:28,107 --> 00:02:29,692
перш ніж вставити його.
33
00:02:29,817 --> 00:02:31,318
Потрібна біографія.
34
00:02:31,569 --> 00:02:32,486
Ні, дякую.
35
00:02:32,486 --> 00:02:35,114
«Близнючки Ментл. Бісові акушерки».
36
00:02:35,239 --> 00:02:37,449
- Чудовий заголовок.
- Це має бути ода.
37
00:02:37,575 --> 00:02:41,036
Ми відкриваємо пологовий в Алабамі.
Ходи собі за ними,
38
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
пиши, які вони збіса чарівні.
39
00:02:43,914 --> 00:02:46,750
- Ні.
- Це не прохання.
40
00:02:46,750 --> 00:02:49,003
Крім того, ти не можеш відмовити.
41
00:02:50,838 --> 00:02:52,089
Привіт.
42
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
Усе гаразд?
43
00:03:09,481 --> 00:03:12,109
- Впевнена?
- Так.
44
00:03:14,153 --> 00:03:15,988
Це диво.
45
00:03:17,072 --> 00:03:19,700
Віриш у дива, Беверлі?
46
00:03:24,997 --> 00:03:27,958
Зробіть крок до лісу.
47
00:03:29,585 --> 00:03:33,255
Відчуйте шелест під ногами.
48
00:03:33,255 --> 00:03:39,345
Листя, гілки, м'яка
родюча земля між пальцями ніг.
49
00:03:39,345 --> 00:03:41,639
Тепер погляньте вгору.
50
00:03:42,848 --> 00:03:46,477
Зелень, птахи, блакитне небо
51
00:03:46,810 --> 00:03:49,313
одразу за деревами.
52
00:03:50,773 --> 00:03:52,900
Покладіть руки туди, де дитина.
53
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Зробіть глибокий вдих.
54
00:04:02,159 --> 00:04:03,619
І повний видих.
55
00:04:05,162 --> 00:04:09,667
Зробіть крок до галявини.
Почуйте шум водоспаду.
56
00:04:13,087 --> 00:04:15,547
Он він, попереду.
57
00:04:17,007 --> 00:04:19,176
Відчуйте дотик сонця на плечах,
58
00:04:19,802 --> 00:04:23,055
на спині, на животі.
59
00:04:23,639 --> 00:04:26,100
Наближається світло.
60
00:04:26,850 --> 00:04:29,061
Наближається світло.
61
00:04:32,314 --> 00:04:33,857
Усе гаразд?
62
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
Речі спаковано.
63
00:04:36,402 --> 00:04:40,280
- Чудово. Дякую.
- Гарно провести час.
64
00:04:53,419 --> 00:04:54,336
Все добре?
65
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
Хвилюєшся?
66
00:05:05,639 --> 00:05:07,057
Люблю тебе, Еллі.
67
00:05:09,643 --> 00:05:11,020
Сестричка.
68
00:05:22,031 --> 00:05:23,824
- Це...
- Ідеально.
69
00:05:23,824 --> 00:05:24,950
...жахливо.
70
00:05:24,950 --> 00:05:28,829
Так. Ми всі потрапимо до пекла.
71
00:05:31,540 --> 00:05:33,792
Чи назвала б ти себе залежною, Елліот?
72
00:05:34,043 --> 00:05:35,461
- Ні.
- Ні!
73
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
Не проходиш реабілітацію?
74
00:05:37,296 --> 00:05:41,341
- Я б так не сказала.
- Говориш, як залежна.
75
00:05:41,967 --> 00:05:43,260
Проходиш програму?
76
00:05:43,260 --> 00:05:44,386
- Ні.
- Ні.
77
00:05:44,386 --> 00:05:45,554
- Є спонсор?
- Ні.
78
00:05:45,679 --> 00:05:48,182
- Група підтримки?
- У мене є сестра.
79
00:05:50,350 --> 00:05:54,188
І все? Це й є вся група?
80
00:05:54,188 --> 00:05:57,983
Цей зв'язок неможливо
пояснити нікому поза ним.
81
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
Нам більше ніхто не потрібен.
82
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
- Так було завжди.
- Я перейшла межу.
83
00:06:02,863 --> 00:06:04,406
Випивка, наркотики.
84
00:06:04,531 --> 00:06:05,741
Було не до сміху.
85
00:06:06,575 --> 00:06:07,659
Справді?
86
00:06:08,327 --> 00:06:09,953
Були галюцинації. Депресія.
87
00:06:09,953 --> 00:06:12,790
Мені було боляче, все було занадто швидко.
88
00:06:12,790 --> 00:06:15,250
- Центр...
- Лабораторія.
89
00:06:15,375 --> 00:06:17,461
Ми отримали все, що хотіли.
90
00:06:17,461 --> 00:06:19,296
Ми станемо батьками.
91
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
«Ми», тобто...
92
00:06:21,340 --> 00:06:24,676
У мене будуть близнюки.
Ми будемо разом їх виховувати.
93
00:06:24,927 --> 00:06:27,471
- Мама номер один, мама номер два.
- Ясно.
94
00:06:27,471 --> 00:06:29,932
- Двоє малюків, Сайласе.
- Я почув.
95
00:06:30,057 --> 00:06:33,060
Все, що ми хотіли.
96
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
Не почуваєтеся приголомшено?
97
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
Якщо чесно, ні.
98
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
Суперечливо?
99
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
Приватний літак Ребекки Паркер везе вас
100
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
перерізати стрічку другого центру
101
00:06:48,033 --> 00:06:49,868
у місті, де ви ніколи не були,
102
00:06:49,868 --> 00:06:55,874
у штаті, де ви ніколи не були, до того
як вашому флагману виповниться три місяці?
103
00:06:56,166 --> 00:06:58,836
Це те, що ти хотіла?
104
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
Так.
105
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
Це те, що ти завжди хотіла?
106
00:07:09,054 --> 00:07:09,972
Так.
107
00:07:15,602 --> 00:07:17,229
Як переліт?
108
00:07:17,229 --> 00:07:21,233
Літак - це подарунок Ребекки. Чи не краса?
109
00:07:21,942 --> 00:07:25,863
Ласкаво просимо до Монтгомері.
Уже готові вбити одне одного?
110
00:07:25,988 --> 00:07:29,074
Звісно. Трохи придушити можна.
111
00:07:29,199 --> 00:07:31,827
- Стомилась, Беверлі?
- Ні, все гаразд.
112
00:07:31,827 --> 00:07:35,414
Твоя кімната готова. Якщо хочеш
прилягти, дай мені знати.
113
00:07:35,539 --> 00:07:36,790
Мені наснився сон.
114
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
- Добре.
- Що літак розбився.
115
00:07:38,792 --> 00:07:41,795
Горів посеред поля,
і ніхто з нас про це не знав.
116
00:07:41,795 --> 00:07:46,216
- Ми чекали на вашу появу.
- Чудова історія.
117
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Сподіваюся, ти з ними обережний, Сайласе.
118
00:07:49,094 --> 00:07:50,596
Це ода, пам'ятаєш?
119
00:07:50,596 --> 00:07:53,682
- Авжеж, пам'ятаю.
- Без критики у стилі «Нью-Йоркер».
120
00:07:53,682 --> 00:07:56,268
Нам потрібні лише компліменти.
121
00:07:56,393 --> 00:07:58,145
Пішли, познайомлю з татом.
122
00:07:58,145 --> 00:08:00,480
Йому не терпиться. Він теж лікар.
123
00:08:00,606 --> 00:08:01,481
Справді?
124
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
Ти не казала.
125
00:08:03,483 --> 00:08:06,445
Казала.
126
00:08:11,700 --> 00:08:14,912
Татку, ось близнючки.
127
00:08:16,038 --> 00:08:20,250
Беверлі, Елліот, це тато.
Д-р Меріон Джеймс.
128
00:08:21,418 --> 00:08:23,837
- Добридень.
- Вітаю.
129
00:08:23,962 --> 00:08:26,965
А це мої сестри і бабуся.
130
00:08:27,090 --> 00:08:28,592
Як справи?
131
00:08:28,717 --> 00:08:30,677
А це Сайлас Джордан.
132
00:08:30,886 --> 00:08:33,472
- Ти чув про нього.
- Ні, ніколи не чув.
133
00:08:34,181 --> 00:08:35,807
Авжеж, чув.
134
00:08:35,933 --> 00:08:38,310
Він отримав Пулітцера. Зараз пише статтю
135
00:08:38,310 --> 00:08:41,480
для нас про близнючок.
Писатиме лише приємні речі.
136
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
Це не має бути складно.
137
00:08:44,816 --> 00:08:46,360
Хіба вони не чудові?
138
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
Так, це правда.
139
00:09:04,878 --> 00:09:06,296
Флоренс, як почуваєшся?
140
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
Добре.
141
00:09:09,716 --> 00:09:13,136
Дякую, лікарю. Я трохи хвилююсь.
142
00:09:13,136 --> 00:09:15,764
Дуже некомфортно?
143
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
Не хочу скаржитися. Мені пощастило.
144
00:09:19,268 --> 00:09:23,313
І зараз ми на фінішній прямій,
останню ніч уже якось витримаю.
145
00:09:24,606 --> 00:09:28,151
Не хочете оглянути матір, лікарю?
146
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
Це не обов'язково.
147
00:09:30,654 --> 00:09:33,365
Ми ознайомилися з історією.
Готові на завтра,
148
00:09:33,365 --> 00:09:36,994
- якщо Флоренс почуватиметься добре.
- Так, усе добре.
149
00:09:37,160 --> 00:09:39,705
Вона була під пильним наглядом лікарів.
150
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
- Це правда.
- Так.
151
00:09:42,708 --> 00:09:45,002
Тато турботливо про мене піклувався.
152
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
Це... Так.
153
00:09:50,007 --> 00:09:53,135
Не думаю, що є необхідність в обстеженні.
154
00:09:53,135 --> 00:09:56,722
Завтра зранку ви допоможете їй
народити четверню.
155
00:09:57,347 --> 00:10:00,976
Перший пацієнт у центрі.
Не хотіли б провести підрахунок?
156
00:10:02,060 --> 00:10:05,897
У неї четверня, тож, принаймні,
157
00:10:05,897 --> 00:10:09,067
- одна дитина буде позаду іншої.
- Це ваша пацієнтка.
158
00:10:09,192 --> 00:10:11,695
- Так...
- Вона ще не народжувала.
159
00:10:11,862 --> 00:10:12,779
Хвилюється.
160
00:10:12,779 --> 00:10:15,699
- Ще б пак, але...
- Я була б рада огляду.
161
00:10:20,871 --> 00:10:21,913
Гаразд.
162
00:10:23,874 --> 00:10:25,250
Ми можемо кудись піти?
163
00:10:25,250 --> 00:10:28,795
Я не просив проводити вагінальний огляд.
164
00:10:28,920 --> 00:10:29,921
Лиш на дотик.
165
00:10:33,133 --> 00:10:35,344
Хочеш усамітнитися, Флоренс?
166
00:10:35,469 --> 00:10:39,056
Ні, зовсім ні. Це моя родина.
167
00:11:11,213 --> 00:11:12,964
Ось вони.
168
00:11:12,964 --> 00:11:13,965
Один.
169
00:11:18,387 --> 00:11:20,222
Два.
170
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Три.
171
00:11:26,645 --> 00:11:27,646
Чотири.
172
00:11:33,193 --> 00:11:34,111
Алабама.
173
00:11:35,987 --> 00:11:38,949
- Траплялося там бути?
- Ні.
174
00:11:39,074 --> 00:11:44,871
Центр Ментл-Паркер в Алабамі.
Як так вийшло?
175
00:11:45,330 --> 00:11:46,748
Рідне місто Сьюзен.
176
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
Це не вагома причина.
177
00:11:51,962 --> 00:11:56,675
Алабама займає шосте місце за рівнем
материнської смертності в Штатах.
178
00:11:56,842 --> 00:12:00,971
Оскільки ми розширюємося,
хочемо працювати саме в таких місцях.
179
00:12:01,763 --> 00:12:04,933
А ви берете бика за роги в бажанні
180
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
рятувати афроамериканок із Півдня,
181
00:12:07,436 --> 00:12:10,522
про яких нічого не знаєте.
182
00:12:11,022 --> 00:12:12,691
Це не те, що ми робимо.
183
00:12:12,816 --> 00:12:17,279
Звісно. Ви будете вітати в цьому світі
нащадків багатих білих леді,
184
00:12:17,279 --> 00:12:19,406
а бідні чорношкірі спостерігатимуть.
185
00:12:21,116 --> 00:12:22,784
Ми робимо зовсім не це.
186
00:12:24,202 --> 00:12:25,412
Гаразд.
187
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
То що ж ви робите?
188
00:12:35,046 --> 00:12:35,922
Так.
189
00:13:03,617 --> 00:13:06,578
Беверлі, Елліот,
у вашій родині є ще близнюки?
190
00:13:07,120 --> 00:13:08,747
Ні, лише ми.
191
00:13:09,498 --> 00:13:11,249
Подарунок.
192
00:13:11,249 --> 00:13:14,085
А у вас у родині були близнюки?
193
00:13:14,753 --> 00:13:18,089
У нас все навпаки.
Я близнючка, і Меріон був близнюком.
194
00:13:18,465 --> 00:13:21,009
- Був.
- Брат помер одразу після народження.
195
00:13:21,134 --> 00:13:26,806
Він був такий маленький, а цей такий
товстий. Я думаю, що ти його там їв.
196
00:13:27,390 --> 00:13:28,517
Уже не дізнаємося.
197
00:13:28,642 --> 00:13:32,270
Я потримала його в долоні,
а потім його забрали в крематорій.
198
00:13:32,270 --> 00:13:33,688
Ось як це було.
199
00:13:33,855 --> 00:13:36,066
Бабусю, ця розмова не до столу.
200
00:13:36,066 --> 00:13:39,569
Пологи - це насилля, Флоренс,
і ти не створена для цього.
201
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
Думаю, вони просто виріжуть їх із мене.
202
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
Пологи не страшні,
коли з тобою сестри Ментл.
203
00:13:46,076 --> 00:13:47,869
Справді?
204
00:13:47,994 --> 00:13:51,039
Елліот, розкажи про останнє немовля.
205
00:13:51,164 --> 00:13:53,708
Двадцять чотири тижні. Здорове.
206
00:13:55,126 --> 00:13:58,964
- Це так?
- Не просто здорове. Квітуче.
207
00:13:59,089 --> 00:14:02,509
Чесно кажучи, ніхто не вірив,
чи не так, Сайласе?
208
00:14:02,509 --> 00:14:04,177
Так, це було надзвичайно.
209
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Вражаюче.
210
00:14:06,930 --> 00:14:10,850
Це найбільш передчасні
успішні пологи в центрі?
211
00:14:10,976 --> 00:14:12,060
Так.
212
00:14:12,978 --> 00:14:15,272
Впоралися б із меншим терміном?
213
00:14:15,272 --> 00:14:16,189
Так.
214
00:14:17,732 --> 00:14:19,317
Неможливо сказати.
215
00:14:20,902 --> 00:14:23,405
Усе залежить від середовища.
216
00:14:23,405 --> 00:14:24,906
Звісно.
217
00:14:25,031 --> 00:14:29,202
Це стоїть пліч-о-пліч із дебатами
щодо абортів, чи не так?
218
00:14:31,663 --> 00:14:34,583
Чим раніше можливе життя поза утробою,
219
00:14:34,583 --> 00:14:38,420
тим сильнішими є аргументи
руху проти абортів. Хіба ні?
220
00:14:40,422 --> 00:14:43,717
Врятуйте дитину на 16-му,
17-му, 18-му тижні,
221
00:14:43,717 --> 00:14:48,346
і жінка втратить право
на безпечне переривання вагітності.
222
00:14:48,638 --> 00:14:51,933
Тепер це точно розмова не до столу.
223
00:14:52,058 --> 00:14:53,685
Ні, мамо. Це захоплююче.
224
00:14:53,893 --> 00:14:55,729
Згодна.
225
00:14:55,729 --> 00:15:00,025
Чи можливо врятувати
таку малесеньку дитину?
226
00:15:00,025 --> 00:15:02,652
На 15-му тижні, на 14-му?
227
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
Ні.
228
00:15:06,406 --> 00:15:10,493
Скільки викиднів було у матері
в цьому випадку? Чотири, п'ять?
229
00:15:10,493 --> 00:15:13,913
- Так.
- Ви також допомогли їй завагітніти?
230
00:15:14,623 --> 00:15:15,540
Ні.
231
00:15:18,627 --> 00:15:19,544
Допомогли.
232
00:15:20,337 --> 00:15:22,255
Наука захоплює.
233
00:15:22,380 --> 00:15:27,510
Вона проходила лікування в іншому місці,
а потім не мала медичного супроводу.
234
00:15:27,510 --> 00:15:29,471
Це було дуже незвично.
235
00:15:29,846 --> 00:15:32,057
Вона проходила лікування з вами.
236
00:15:33,433 --> 00:15:38,063
Ми настільки обмежені в тому,
що знаємо про життя на ранніх стадіях.
237
00:15:38,229 --> 00:15:41,024
Були обмежені, це так.
238
00:15:41,149 --> 00:15:44,486
У Флоренс було кілька викиднів.
Ти не проти?
239
00:15:44,611 --> 00:15:45,445
Було.
240
00:15:45,445 --> 00:15:48,239
- Не проти.
- А тепер гляньте на неї.
241
00:15:48,406 --> 00:15:50,950
Мені так пощастило.
242
00:15:51,076 --> 00:15:53,953
Монохоріальна четверня.
243
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
- Тобто?
- У всіх чотирьох спільна плацента.
244
00:15:57,916 --> 00:16:00,794
Хіба це не ризиковано?
245
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
- Може бути.
- Хіба вона не має...
246
00:16:02,754 --> 00:16:05,840
Вибач, ти не повинна бути у лікарні?
247
00:16:05,965 --> 00:16:09,386
Вона не хвора, Сайласе.
Вагітність - не хвороба.
248
00:16:11,054 --> 00:16:13,014
Тобі так подобається ця фраза?
249
00:16:13,973 --> 00:16:15,684
Без критики ж, Сайласе.
250
00:16:15,850 --> 00:16:19,771
Я чув, як Беверлі вживала
це в чотирьох різних випадках.
251
00:16:20,230 --> 00:16:23,692
Гарний вираз. Запиши собі у бісів зошит.
252
00:16:23,858 --> 00:16:25,318
- Сьюзен!
- Вибач.
253
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
То ви завжди жили тут, містере Джеймсе?
254
00:16:29,197 --> 00:16:31,408
Ми жили тут століттями, Беверлі.
255
00:16:32,492 --> 00:16:35,829
Мабуть, було дуже важко
самостійно виховувати дітей.
256
00:16:35,829 --> 00:16:37,372
Він був не один.
257
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
Вибачте. Мала на увазі,
258
00:16:39,290 --> 00:16:42,961
що смерть матері -
надзвичайно травматична подія.
259
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
Смерть матері?
260
00:16:49,551 --> 00:16:52,679
Пробачте. Я думала...
261
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
Вона не померла. Вона покинула нас.
262
00:16:59,102 --> 00:17:01,646
Але це було все одно, що смерть, Беверлі.
263
00:17:07,944 --> 00:17:10,196
Насправді я був сімейним лікарем.
264
00:17:10,530 --> 00:17:15,452
Все, що було потрібно, чим міг допомогти.
Домашні виклики.
265
00:17:16,411 --> 00:17:20,665
Господар, господиня, діти,
гувернантки, гості.
266
00:17:20,665 --> 00:17:22,208
Все, що було необхідно.
267
00:17:22,333 --> 00:17:24,169
І кому я був потрібен.
268
00:17:25,253 --> 00:17:27,714
Я став відомий тим, що допомагав жінкам.
269
00:17:27,839 --> 00:17:31,259
Жіноче здоров'я стало моїм фахом.
Не знаю, чому.
270
00:17:31,384 --> 00:17:33,720
Це вибрало мене.
271
00:17:33,720 --> 00:17:35,764
Можливо, справа в оточенні.
272
00:17:38,808 --> 00:17:41,811
Нікому це не видавалося
достатньо важливим.
273
00:17:42,687 --> 00:17:47,108
Я про жіноче здоров'я.
Треба було починати з нуля.
274
00:17:47,108 --> 00:17:48,902
Бути першопрохідцем.
275
00:17:49,778 --> 00:17:50,737
Тіло жінки.
276
00:17:52,071 --> 00:17:55,950
Незвідана територія. Нові горизонти.
277
00:17:56,451 --> 00:18:00,580
Нові кордони, нові краї, нові відчуття.
278
00:18:00,789 --> 00:18:04,709
Чудово бути там, куди ніхто ще не заходив.
279
00:18:06,169 --> 00:18:11,007
Бути першим. На початках.
Формувати майбутнє.
280
00:18:12,592 --> 00:18:16,721
Я облаштував консультаційні кабінети
тут, у своїй маленькій лікарні.
281
00:18:16,846 --> 00:18:22,310
Будували те, що було потрібно.
Створювали інструменти, яких не існувало.
282
00:18:22,435 --> 00:18:28,274
Називали частини тіла, недуги,
хвороби, про які ніхто не знав.
283
00:18:28,274 --> 00:18:32,403
Дисплазія шийки матки,
гіперплазія ендометрію,
284
00:18:32,946 --> 00:18:37,116
пролапс тазових органів,
аномальні маткові кровотечі.
285
00:18:37,242 --> 00:18:42,872
Пологи, фертильність,
пологи, фертильність,
286
00:18:43,039 --> 00:18:45,542
пологи, фертильність.
287
00:18:46,167 --> 00:18:48,169
Хоча в мене й не було
288
00:18:48,169 --> 00:18:52,340
такої кількості пацієнтів
для практики, як у вас.
289
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
Часто доводилося задовольнятися...
290
00:19:01,391 --> 00:19:05,019
Ми не практикуємося на наших пацієнтах,
містере Джеймсе.
291
00:19:05,144 --> 00:19:06,813
Звісно, практикуєте.
292
00:19:06,813 --> 00:19:09,524
Ваша професія - це дієслово.
293
00:19:09,649 --> 00:19:13,444
Не думаєте, що з кожним надрізом
і швом вміння вдосконалюються?
294
00:19:13,570 --> 00:19:15,989
Ніколи не робили помилок,
295
00:19:15,989 --> 00:19:19,284
на яких вчилися,
не використовували здобутий досвід?
296
00:19:19,409 --> 00:19:21,286
Не користалися можливістю,
297
00:19:21,578 --> 00:19:27,584
коли тіло саме себе пропонувало,
щоб потренуватися, попрацювати над собою,
298
00:19:27,834 --> 00:19:30,545
розвивати професію?
299
00:19:30,670 --> 00:19:32,714
Я б так не сказала.
300
00:19:36,593 --> 00:19:37,510
Елліот згодна.
301
00:19:40,805 --> 00:19:43,224
Можна так не думати, Беверлі,
302
00:19:43,224 --> 00:19:46,269
але це не означає, що це не так.
303
00:19:49,397 --> 00:19:53,651
Я думаю про початок. Як ми починали.
304
00:19:53,818 --> 00:19:58,573
Плечі, на яких ми стоїмо.
Лікарі, пацієнти, Беверлі.
305
00:19:59,449 --> 00:20:05,079
Молода жінка, в 1840-1850-их,
17 років, вагітна.
306
00:20:05,079 --> 00:20:08,374
У неї була важка форма рахіту,
307
00:20:08,374 --> 00:20:11,794
спричинена недоїданням,
нестача вітаміну D.
308
00:20:12,045 --> 00:20:14,797
Її таз був сильно деформований.
309
00:20:15,298 --> 00:20:21,137
Кілька днів боролася,
але народити не вдавалося.
310
00:20:21,346 --> 00:20:25,350
Лікаря викликали пізно,
до його приїзду дитина вже померла.
311
00:20:26,225 --> 00:20:28,519
Її знову відвезли до лікаря.
312
00:20:28,770 --> 00:20:31,356
Розриви, фістули у піхві.
313
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Це був невимовний біль.
314
00:20:35,193 --> 00:20:39,197
Нічого незвичного для тих часів.
315
00:20:39,197 --> 00:20:42,700
Навпаки. Від цього постійно
страждали молоді жінки.
316
00:20:43,493 --> 00:20:45,828
Та не було ні ліків, ані лікування.
317
00:20:47,538 --> 00:20:51,334
Ніхто не думав, як це вирішити.
318
00:20:51,334 --> 00:20:53,419
Як покращити життя.
319
00:20:53,586 --> 00:20:57,507
Вони з лікарем працювали разом.
320
00:20:58,758 --> 00:21:03,096
Лікар і ця жінка пройшли
30 окремих процедур.
321
00:21:03,429 --> 00:21:04,722
Без анестезії.
322
00:21:05,014 --> 00:21:09,602
30 окремих процедур, щоб усе відновити,
і лікарю це вдалося.
323
00:21:10,687 --> 00:21:15,775
Для цього знадобилося багато
практики, зусиль.
324
00:21:15,900 --> 00:21:19,153
Але він це зробив. Вони це зробили.
325
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
І ця праця передавалася
від лікаря до лікаря
326
00:21:23,074 --> 00:21:26,160
поки не потрапила до моїх рук.
327
00:21:27,996 --> 00:21:29,038
До ваших рук.
328
00:21:33,167 --> 00:21:37,630
Це варварство. Це в минулому.
329
00:21:38,965 --> 00:21:41,467
Того, що ви описуєте, більше немає.
330
00:21:42,844 --> 00:21:46,264
Ми ніколи не відходимо
далеко від минулого.
331
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
Що ви тоді зробили, Елліот?
332
00:22:24,635 --> 00:22:28,681
З колись безплідною
і несподівано плодючою жінкою?
333
00:22:30,892 --> 00:22:33,728
Це справа Бога? Бог - це ви?
334
00:22:36,022 --> 00:22:39,525
Як ви створили життя там,
де його не може бути?
335
00:22:47,533 --> 00:22:50,369
Я зробила декілька речей.
336
00:22:50,536 --> 00:22:52,080
Наприклад?
337
00:22:59,253 --> 00:23:00,838
Скажіть, що сталося?
338
00:23:00,838 --> 00:23:04,133
- У мене відійшли води.
- Близько двох годин тому.
339
00:23:04,133 --> 00:23:08,262
- Добре. Дихайте.
- Елліот?
340
00:23:08,805 --> 00:23:10,598
Дуже передчасні пологи.
341
00:23:10,598 --> 00:23:12,809
- 24 тижні.
- Елліот...
342
00:23:12,975 --> 00:23:15,061
Дихайте, Ленко.
343
00:23:15,186 --> 00:23:16,896
Допоможеш?
344
00:23:16,896 --> 00:23:19,941
Я не акушер.
345
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
Я миттю повернуся.
346
00:23:23,027 --> 00:23:24,237
Прошу, допоможи.
347
00:23:24,237 --> 00:23:26,072
Ми в бісовому пологовому.
348
00:23:26,072 --> 00:23:27,782
- Знайди когось.
- Не можу.
349
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
- Поклич Беверлі.
- Ні.
350
00:23:30,243 --> 00:23:31,369
Усе гаразд.
351
00:23:32,912 --> 00:23:36,916
Я провела їй ризиковану,
технічно незаконну процедуру імплантації
352
00:23:36,916 --> 00:23:40,336
і гадки не маю, які можуть бути наслідки.
353
00:23:41,420 --> 00:23:44,215
У неї були викидні.
Ми не змогли знайти причини,
354
00:23:44,215 --> 00:23:48,845
тому перед імплантацією я вирощувала
ембріон протягом трохи довшого терміну.
355
00:23:48,970 --> 00:23:51,013
Наскільки довше?
356
00:23:53,224 --> 00:23:54,350
Чотири тижні.
357
00:23:55,977 --> 00:23:58,396
Ти імплантувала чотиритижневий ембріон?
358
00:23:58,396 --> 00:24:02,692
Води відійшли дві години тому.
Будь ласка, допоможи.
359
00:24:04,026 --> 00:24:06,154
Прошу тебе, допоможи їй.
360
00:24:09,448 --> 00:24:12,743
Дихайте.
361
00:24:12,743 --> 00:24:15,454
Ось так.
362
00:24:15,580 --> 00:24:21,377
Вітаю, я Том. Ось так. Ви молодець.
Скоро побачимо вашого малюка.
363
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
Це таємниця?
364
00:24:28,801 --> 00:24:29,635
Можливо.
365
00:24:31,679 --> 00:24:34,849
Ви зробили щось дуже розумне?
366
00:24:37,727 --> 00:24:39,270
Можливо.
367
00:25:02,585 --> 00:25:06,130
Боже, Беверлі. Я подам серветку.
368
00:25:06,255 --> 00:25:08,507
- Я принесу води.
- Усе гаразд?
369
00:25:08,507 --> 00:25:10,468
Ти була присутня на пологах?
370
00:25:10,760 --> 00:25:13,638
Елліот була тут.
371
00:25:13,763 --> 00:25:15,514
Це незвично.
372
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
- Вона була тут.
- З ним усе буде добре?
373
00:25:21,312 --> 00:25:24,398
Я не можу в це повірити. Не розумію.
374
00:25:24,523 --> 00:25:28,945
Він може дихати самостійно.
Жодних ознак жовтяниці.
375
00:25:28,945 --> 00:25:31,405
Жодного сенсу.
376
00:25:31,530 --> 00:25:34,492
Ми приготували апарат штучної
вентиляції, трубки,
377
00:25:34,492 --> 00:25:38,454
але йому нічого цього не треба.
378
00:25:40,373 --> 00:25:42,333
Дивовижно.
379
00:25:44,293 --> 00:25:46,504
Що думаєш про своїх?
380
00:25:53,094 --> 00:25:59,100
Можна тебе дещо запитати, Беверлі?
Ти спілкуєшся з Женев'євою?
381
00:26:05,564 --> 00:26:07,650
Лише з її юристами.
382
00:26:08,901 --> 00:26:11,696
Практичні питання, умови відвідування.
383
00:26:11,821 --> 00:26:15,324
Все просто. Без драми...
384
00:26:16,909 --> 00:26:19,453
Вона скоро їде закордон на зйомки
385
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
і після цього не хоче бачити мене.
386
00:26:23,749 --> 00:26:26,544
А ти хочеш її бачити?
387
00:26:31,090 --> 00:26:33,676
Мабуть, ти дуже любила її.
388
00:26:34,969 --> 00:26:37,013
Схоже на це.
389
00:26:42,810 --> 00:26:45,646
- Вибач. Я ненавмисне.
- Її не існує.
390
00:26:49,150 --> 00:26:52,069
Мушу вдавати, що ніколи не існувало.
391
00:27:11,297 --> 00:27:13,090
Дуже сумно.
392
00:27:14,675 --> 00:27:16,052
Дуже.
393
00:27:18,095 --> 00:27:20,348
Дуже, дуже сумно.
394
00:27:28,022 --> 00:27:32,401
Сумно сьогодні. Сумно завтра.
395
00:27:38,616 --> 00:27:39,533
Беверлі?
396
00:27:43,162 --> 00:27:44,372
Беверлі?
397
00:27:46,332 --> 00:27:47,458
Сестричко?
398
00:27:50,294 --> 00:27:51,420
Сестричко?
399
00:27:58,761 --> 00:27:59,720
Сестричко?
400
00:28:06,018 --> 00:28:07,686
Все гаразд.
401
00:28:10,147 --> 00:28:11,524
Що сталося?
402
00:28:12,441 --> 00:28:13,776
Не знаю.
403
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
Мені просто стало зле, Елліот.
404
00:28:24,537 --> 00:28:28,040
Це було трохи безглуздо. Всього лиш жарт.
405
00:28:28,040 --> 00:28:30,334
Це неправда, Беверлі.
406
00:28:46,934 --> 00:28:48,144
Беверлі.
407
00:28:49,603 --> 00:28:50,563
Привіт.
408
00:29:14,211 --> 00:29:15,212
Отакої.
409
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
Знайшла мене.
410
00:29:22,678 --> 00:29:25,139
Вона була така сумна.
411
00:29:28,225 --> 00:29:29,935
Весь час.
412
00:29:30,060 --> 00:29:34,064
Не потрібно пояснювати. Це не моя справа.
413
00:29:35,024 --> 00:29:36,609
Вона багато пила.
414
00:29:39,361 --> 00:29:43,741
Іноді могла з'явитися у школі,
сама не своя,
415
00:29:45,910 --> 00:29:47,661
і це було так принизливо.
416
00:29:51,123 --> 00:29:52,291
Я ненавиділа її.
417
00:29:54,460 --> 00:29:59,048
Вона плакала або кричала на нас.
418
00:30:02,009 --> 00:30:05,763
Казала, що хотіла б
померти під час пологів.
419
00:30:07,848 --> 00:30:10,100
Що нам слід було померти ще в утробі.
420
00:30:11,477 --> 00:30:15,147
Думаю, саме тому
я кажу людям, що так і сталося.
421
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Перетворила її на янгола,
як вона й хотіла.
422
00:30:26,367 --> 00:30:30,746
Але вона не відмовлялась від нас,
не знаю, чому.
423
00:30:33,290 --> 00:30:35,125
Думаю, це тому що
424
00:30:36,919 --> 00:30:40,506
щоразу вона сподівалася, що стане краще,
425
00:30:44,134 --> 00:30:47,680
але й це неправда, бо в неї не було надії.
426
00:30:49,181 --> 00:30:50,849
Був лиш тато.
427
00:30:50,975 --> 00:30:53,727
Він нас так хотів.
428
00:30:54,979 --> 00:30:57,273
Він чудовий, правда?
429
00:31:01,652 --> 00:31:03,445
Тобі треба відпочити.
430
00:31:11,495 --> 00:31:13,914
Ти будеш дуже гарною мамою.
431
00:31:38,939 --> 00:31:40,149
Немовлята.
432
00:31:41,317 --> 00:31:45,237
Довбані паразити.
433
00:31:48,991 --> 00:31:50,993
У тебе є діти?
434
00:31:51,118 --> 00:31:53,829
Хіба тебе не вчили такого не питати?
435
00:31:53,829 --> 00:31:54,913
У жінок, так.
436
00:31:56,832 --> 00:32:00,836
- Ти ніколи не хотіла дітей?
- Я їх матиму, Сайласе.
437
00:32:00,836 --> 00:32:01,754
Що?
438
00:32:01,754 --> 00:32:04,048
- У Беверлі будуть діти.
- У нас будуть.
439
00:32:04,173 --> 00:32:06,759
Я прочитав інтерв'ю з Женев'євою Котар,
440
00:32:06,884 --> 00:32:11,221
колись давно, і вона говорила про тугу.
441
00:32:11,388 --> 00:32:12,556
Саме це слово.
442
00:32:14,224 --> 00:32:17,645
«Туга» за ними. Фізичний біль.
443
00:32:19,271 --> 00:32:20,522
Це не твій досвід?
444
00:32:20,522 --> 00:32:22,149
- Ні.
- Не відчувала цього?
445
00:32:22,149 --> 00:32:24,234
- Ні.
- Нема материнського інстинкту?
446
00:32:24,401 --> 00:32:25,235
Ні.
447
00:32:25,235 --> 00:32:28,238
- Тобі начхати на дітей?
- Ні.
448
00:32:28,238 --> 00:32:30,866
- Ти в грі заради науки?
- Так.
449
00:32:33,118 --> 00:32:37,122
І ось ти тут. Немовлята.
450
00:32:37,373 --> 00:32:40,084
Дім. Бісів пес.
451
00:32:40,542 --> 00:32:41,627
Що змінилось?
452
00:33:03,065 --> 00:33:06,151
Я маю двох дочок і сина.
453
00:33:09,697 --> 00:33:11,490
І як воно?
454
00:33:12,616 --> 00:33:15,869
Під час вагітностей я непогано тримався.
455
00:33:19,123 --> 00:33:21,291
Коли ми всі ще мали потенціал.
456
00:33:30,342 --> 00:33:33,512
Думав, ти більше не вживаєш.
457
00:33:37,391 --> 00:33:38,308
Не вживаю.
458
00:33:39,935 --> 00:33:44,064
Еге ж. І як воно?
459
00:33:46,734 --> 00:33:48,277
Ти любиш випити.
460
00:33:50,279 --> 00:33:51,363
Так, я пиячу.
461
00:33:52,698 --> 00:33:57,327
Думаєш про свій третій напій
поки ще п'єш перший.
462
00:33:58,162 --> 00:33:59,288
Так.
463
00:33:59,413 --> 00:34:01,832
Не намагався кинути заради когось?
464
00:34:01,832 --> 00:34:05,502
Мої ставки трохи нижчі, Елліот.
465
00:34:05,502 --> 00:34:07,588
У тебе є діти, ти щойно сказав.
466
00:34:09,089 --> 00:34:11,258
Мої кораблі покинули гавань.
467
00:34:15,387 --> 00:34:17,931
Але ти? Ти будеш мамою.
468
00:34:19,683 --> 00:34:20,976
Матусею.
469
00:34:22,060 --> 00:34:25,606
Ти на початку прекрасної подорожі.
470
00:34:25,606 --> 00:34:28,066
Не пробував проходити програму?
471
00:34:28,066 --> 00:34:29,318
Анонімних пияків?
472
00:34:30,527 --> 00:34:31,862
Авжеж.
473
00:34:31,987 --> 00:34:34,114
- Не спрацювало?
- Це дієво.
474
00:34:35,199 --> 00:34:37,284
Я можу зупинитися, коли захочу.
475
00:34:37,284 --> 00:34:38,327
Я лиш...
476
00:34:39,912 --> 00:34:40,996
не хотів.
477
00:34:47,127 --> 00:34:48,504
Немає ніякої травми.
478
00:34:48,712 --> 00:34:53,050
Мені просто до біса подобається пити.
479
00:34:56,637 --> 00:35:00,182
То які в тебе були галюцинації?
480
00:35:04,520 --> 00:35:07,773
Маленька стара бездомна на ім'я Аґнес.
481
00:35:07,940 --> 00:35:08,941
Овва.
482
00:35:10,025 --> 00:35:11,527
Сильна штука.
483
00:35:11,527 --> 00:35:15,531
Я була переконана,
що зіштовхнула її зі свого балкона.
484
00:35:15,531 --> 00:35:18,951
Це занадто.
485
00:35:18,951 --> 00:35:20,035
О так.
486
00:35:20,035 --> 00:35:22,454
В тебе загалом бувають галюцинації?
487
00:35:22,454 --> 00:35:23,455
Ні.
488
00:35:27,000 --> 00:35:28,210
Навіщо ти це робиш?
489
00:35:31,296 --> 00:35:33,882
- Це моя робота.
- Я не про питання.
490
00:35:33,882 --> 00:35:35,175
Це.
491
00:35:35,300 --> 00:35:39,847
Цей довбаний журнал, веселі близнючки,
лайно, що бере за душу.
492
00:35:39,847 --> 00:35:42,307
- Ти пишеш книги.
- Писав.
493
00:35:42,432 --> 00:35:43,934
У тебе добре виходило.
494
00:35:45,018 --> 00:35:48,730
Ти містер Пулітцер. Письменник!
495
00:35:51,066 --> 00:35:54,236
Я професор, який трахав студенток.
496
00:35:55,946 --> 00:35:57,364
Про Пулітцера всі забули.
497
00:35:58,490 --> 00:36:00,784
Більше нікому не можна нікого трахати!
498
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
Сильно сказано.
499
00:36:02,035 --> 00:36:04,329
Ні студентів, ні пацієнтів.
500
00:36:04,329 --> 00:36:07,958
- Ти трахаєш своїх пацієнтів.
- Було б грубо не робити цього.
501
00:36:10,168 --> 00:36:11,587
Трахаєш Женев'єву Котар?
502
00:36:13,338 --> 00:36:15,424
Чи це була твоя сестра?
503
00:36:20,637 --> 00:36:23,056
Так. Так.
504
00:36:24,725 --> 00:36:26,560
Що відбувається в лабораторії?
505
00:36:31,273 --> 00:36:33,400
Як завагітніла та жінка?
506
00:36:37,070 --> 00:36:39,406
Чому ця дитина таке диво?
507
00:36:44,953 --> 00:36:50,125
Яким буде наступний Франкенштейн?
508
00:39:13,435 --> 00:39:15,520
Господи, пробач.
509
00:39:20,942 --> 00:39:23,028
До чоловіка привели молоду жінку.
510
00:39:24,613 --> 00:39:26,865
Їй було 17.
511
00:39:26,990 --> 00:39:29,201
Вона була у рабстві.
512
00:39:29,201 --> 00:39:31,578
Хвора на важку форму рахіту.
513
00:39:32,996 --> 00:39:36,625
Вона була вагітна
і три дні не могла народити.
514
00:39:37,751 --> 00:39:41,797
Її таз був спотворений,
що унеможливило народження дитини.
515
00:39:43,298 --> 00:39:44,925
Дитина народилася мертвою.
516
00:39:50,680 --> 00:39:56,353
Після народження мертвої дитини молоду
жінку, якій було 17 і яка була в неволі,
517
00:39:56,561 --> 00:39:58,522
з важкою формою рахіту
518
00:39:58,522 --> 00:40:02,484
через недоїдання та дефіцит вітаміну D
519
00:40:02,609 --> 00:40:07,280
привели до чоловіка з нестерпним
болем через фістули,
520
00:40:07,280 --> 00:40:11,618
що виникли внаслідок травм,
яких вона зазнала під час пологів.
521
00:40:12,494 --> 00:40:16,665
Її ситуація була звичною
для поневолених жінок тих часів.
522
00:40:17,791 --> 00:40:21,962
Молоду жінку, якій було 17
і яка була в неволі,
523
00:40:21,962 --> 00:40:25,632
з важкою формою рахіту,
чий таз був спотворений,
524
00:40:25,882 --> 00:40:30,262
і котра народила мертву дитину,
коли їй було 17 і вона була в неволі,
525
00:40:30,428 --> 00:40:33,723
було прооперовано цим
чоловіком більше 30 разів
526
00:40:34,015 --> 00:40:38,436
протягом п'яти років без анестезії,
527
00:40:38,770 --> 00:40:42,691
незважаючи на те,
що анестезія вже була доступною.
528
00:40:43,275 --> 00:40:48,446
Це все, що відомо про дівчину
на ім'я Анарка, якій було 17,
529
00:40:48,572 --> 00:40:51,366
яка була в неволі
і народила мертву дитину,
530
00:40:51,533 --> 00:40:54,661
яку було прооперовано
30 разів без анестезії,
531
00:40:54,870 --> 00:40:56,496
в якої був спотворений таз
532
00:40:56,496 --> 00:41:00,625
і важка форма рахіту, 17-річну поневолену.
533
00:41:00,917 --> 00:41:03,628
Ми знаємо про неї завдяки
цій білій людині,
534
00:41:03,837 --> 00:41:08,758
а саме білому чоловіку,
який катував 17-річну дівчину
535
00:41:08,967 --> 00:41:14,723
та експериментував з нею,
щоб бути названим батьком гінекології,
536
00:41:14,890 --> 00:41:17,976
відзначеним статуями, медалями
537
00:41:18,143 --> 00:41:23,106
та названими на його честь позами
для обстеження й медичними інструментами.
538
00:41:23,273 --> 00:41:27,319
Те, що той білий чоловік записав, -
це єдина інформація,
539
00:41:27,319 --> 00:41:29,905
яку ми маємо про 17-річну дівчину,
540
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
яка була в неволі і страждала
541
00:41:31,865 --> 00:41:35,327
на важку форму рахіту,
мала спотворений таз
542
00:41:35,535 --> 00:41:38,330
і народила мертве немовля.
543
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
Ми не знаємо, ким вона була насправді
544
00:41:42,209 --> 00:41:46,046
і що відчувала,
коли тримала свою мертву дитину,
545
00:41:46,171 --> 00:41:49,758
якщо вона колись її тримала.
546
00:41:49,883 --> 00:41:52,928
Ми не знаємо, чого вона боялася найбільше.
547
00:41:52,928 --> 00:41:55,639
Можемо лише здогадуватися,
548
00:41:56,014 --> 00:42:00,852
враховуючи травму, яку їй довелося
пережити, але ми її не знаємо.
549
00:42:01,311 --> 00:42:05,398
Ми не знаємо, як вона рухалася чи що їла,
550
00:42:05,523 --> 00:42:11,404
що любила, що змушувало її плакати,
що відчувала у своєму власному тілі.
551
00:42:11,905 --> 00:42:16,576
Ми не знаємо її,
і вона вам не належить, щоб це знати.
552
00:42:18,119 --> 00:42:20,580
Ви не можете відчути її травму
553
00:42:20,705 --> 00:42:23,708
чи її уявну надію.
554
00:42:25,293 --> 00:42:29,256
Вона не ваш пристрій чи фіговий листок,
555
00:42:29,464 --> 00:42:33,468
проєкція чи романтизація
556
00:42:33,927 --> 00:42:38,431
і не належить вам
у будь-якому іншому сенсі,
557
00:42:38,556 --> 00:42:40,100
і це факт.
558
00:43:21,516 --> 00:43:22,892
Зі мною тобі не можна.
559
00:43:24,644 --> 00:43:28,356
По цей, інший бік є радість,
560
00:43:29,816 --> 00:43:31,985
але не твоя.
561
00:44:03,767 --> 00:44:05,018
Беверлі!
562
00:44:08,480 --> 00:44:09,314
Беверлі?
563
00:44:11,608 --> 00:44:15,320
Все гаразд. Це не моє.
564
00:44:15,737 --> 00:44:18,531
Це не моя кров. Не моя.
565
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
Бувай.
566
00:45:00,198 --> 00:45:02,659
Хоча б розкажете, що трапилося?
567
00:45:02,659 --> 00:45:07,163
Що тут відбувається? Що роблять ці люди?
568
00:45:11,626 --> 00:45:15,880
Якась літня пані. Знайшли її у жолобі
на задньому даху цієї будівлі.
569
00:45:16,923 --> 00:45:21,094
Мабуть, стрибнула,
цілячись на вулицю, і впала туди.
570
00:45:24,681 --> 00:45:26,891
Пролежала там дуже довго.
571
00:45:27,016 --> 00:45:28,059
Дідько.
572
00:45:39,237 --> 00:45:41,489
Починається.
573
00:45:44,409 --> 00:45:46,953
Елліот, ти ж не проти?
574
00:45:51,207 --> 00:45:52,792
Все, чого бажає Флоренс.
575
00:45:53,585 --> 00:45:54,919
Я така щаслива.
576
00:46:17,484 --> 00:46:19,319
Як почуваєшся, Флоренс?
577
00:46:19,444 --> 00:46:20,862
Чудово. Дякую.
578
00:46:21,112 --> 00:46:22,739
Аспіруйте, будь ласка.
579
00:46:22,864 --> 00:46:26,242
- Ми майже готові зустріти першу дитину.
- Боже мій.
580
00:46:26,618 --> 00:46:29,078
- Я дуже пишаюся тобою.
- Я така вдячна.
581
00:46:29,078 --> 00:46:32,665
Ми хочемо швиденько дістати
всіх чотирьох, добре, Флоренс?
582
00:46:32,665 --> 00:46:36,252
Від нуля до чотирьох приблизно
за стільки ж хвилин, гаразд?
583
00:46:37,253 --> 00:46:38,963
Я дуже схвильована.
584
00:46:40,757 --> 00:46:41,758
Гаразд.
585
00:46:42,967 --> 00:46:45,553
Ось так, Флоренс. Дитина номер один.
586
00:46:45,553 --> 00:46:47,347
Ось голівка.
587
00:46:47,514 --> 00:46:48,848
Господи.
588
00:46:49,933 --> 00:46:51,142
Готова?
589
00:46:55,313 --> 00:46:57,524
Ось так. Молодець, Флоренс.
590
00:46:57,732 --> 00:47:01,361
- Перша донька.
- Боже мій, з нею все добре?
591
00:47:01,486 --> 00:47:04,656
Так, все гаразд.
592
00:47:05,406 --> 00:47:10,286
Давайте зосередимося на тому,
хто буде наступним.
593
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
Номер два.
594
00:47:17,669 --> 00:47:20,088
Аспіруйте.
595
00:47:28,638 --> 00:47:31,808
Дитина номер два, ось вона.
596
00:47:32,934 --> 00:47:35,562
Вітаю, Флоренс.
597
00:47:39,440 --> 00:47:42,110
Чи можу я поставити ще одне питання?
598
00:47:42,235 --> 00:47:43,486
- Так.
- Так.
599
00:47:43,611 --> 00:47:46,406
Чому ви постійно брешете одна одній?
600
00:47:46,990 --> 00:47:49,117
Коли це почалося?
601
00:47:49,117 --> 00:47:51,911
Дитина номер три, ось так.
602
00:47:52,120 --> 00:47:54,205
Беверлі ніколи не любила Женев'єву.
603
00:47:54,372 --> 00:47:55,832
Боже ж ти мій!
604
00:47:56,499 --> 00:48:00,003
Лабораторні фантазії Елліот -
це лише фантазії.
605
00:48:00,837 --> 00:48:01,754
Люди важливі.
606
00:48:01,963 --> 00:48:03,381
Четверта дитина.
607
00:48:03,381 --> 00:48:04,757
Люди важливі.
608
00:48:04,882 --> 00:48:06,926
Інші люди мають значення.
609
00:48:07,051 --> 00:48:10,930
Вони не лише предмет
для експериментів Елліот.
610
00:48:10,930 --> 00:48:12,223
Майже готово, люба.
611
00:48:12,223 --> 00:48:15,518
Ви обидві хочете цих довбаних дітей.
612
00:48:15,518 --> 00:48:16,686
Що відбувається?
613
00:48:16,811 --> 00:48:19,772
Женев'єви не існує, а ви вдвох
614
00:48:19,772 --> 00:48:21,941
- будете жити щасливо...
- Елліот!
615
00:48:22,317 --> 00:48:23,443
Лишенько...
616
00:48:23,443 --> 00:48:25,111
...довго-довго...
617
00:48:25,111 --> 00:48:26,779
Елліот, відійди від неї!
618
00:48:26,904 --> 00:48:28,740
...до скону.
619
00:48:59,312 --> 00:49:01,189
Це провал,
620
00:49:01,189 --> 00:49:05,151
але принаймні це сталося вдома,
так би мовити.
621
00:49:05,985 --> 00:49:07,028
Що ти сказала?
622
00:49:07,403 --> 00:49:09,947
Що принаймні це сталося вдома, Меріон.
623
00:49:10,073 --> 00:49:11,866
Тобто, вона твоя донька,
624
00:49:11,866 --> 00:49:14,911
але гроші і ім'я мої,
і враховуючи, що твій дім
625
00:49:14,911 --> 00:49:18,956
і все, що в ньому, - моє,
це робить бісову проблему меншою.
626
00:49:18,956 --> 00:49:19,957
Де твоя сестра?
627
00:49:21,751 --> 00:49:22,710
На вулиці.
628
00:49:23,628 --> 00:49:27,006
- Її вигнали з Великого дому?
- Так, вигнали.
629
00:49:27,006 --> 00:49:28,841
Вона понівечила мою дочку.
630
00:49:28,966 --> 00:49:32,637
Калічити жінок - це твоє
схиблене амплуа, Меріоне.
631
00:49:32,637 --> 00:49:34,806
Це в Twitter, і це проблема.
632
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
То видали.
633
00:49:36,015 --> 00:49:39,352
Стараюся, серденько, але дякую.
634
00:49:40,228 --> 00:49:41,813
Не розумію, що тут такого.
635
00:49:41,938 --> 00:49:43,898
- Сьюзен!
- Це сечовий міхур.
636
00:49:44,023 --> 00:49:46,192
Ніхто не засмутиться через міхур.
637
00:49:46,192 --> 00:49:49,278
Не писатиме жалюгідні мемуари про міхур.
638
00:49:49,445 --> 00:49:52,323
Може, досить бути такими пригніченими?
639
00:49:52,323 --> 00:49:56,703
Давайте вивеземо Елліот звідси на її
жалюгідній орендованій машині, і все.
640
00:49:56,703 --> 00:49:58,204
- Сьюзен!
- Іди ти, бабусю!
641
00:49:58,204 --> 00:50:01,332
- Сьюзен!
- Не треба з нею так, Меріоне.
642
00:50:02,625 --> 00:50:05,461
Чому ви дали йому жіноче ім'я?
643
00:50:05,628 --> 00:50:08,756
Сподівалися отримати
психопата вже з колиски?
644
00:50:11,676 --> 00:50:15,596
Завжди знала, що це добре, що вас двоє.
645
00:50:15,722 --> 00:50:18,141
Як шкода.
646
00:50:19,142 --> 00:50:20,518
Вона моя улюблениця.
647
00:51:02,059 --> 00:51:03,227
Не можу пояснити.
648
00:51:07,231 --> 00:51:08,816
Це диво.
649
00:51:32,548 --> 00:51:33,466
Беверлі!
650
00:51:44,101 --> 00:51:45,520
Беверлі!
651
00:51:58,199 --> 00:52:02,078
Ні!
652
00:52:03,287 --> 00:52:05,957
Ні!
653
00:52:14,215 --> 00:52:15,383
Ти закінчила?
654
00:52:19,804 --> 00:52:21,639
Хочеш, сяду за кермо?
655
00:53:18,154 --> 00:53:21,115
Привіт. Все добре?
656
00:53:21,282 --> 00:53:23,993
Я не можу без тебе.
657
00:53:24,118 --> 00:53:26,996
Я не хочу нічого робити без тебе.
658
00:53:27,163 --> 00:53:30,458
Женев'єво, я покінчила з нею.
659
00:53:32,168 --> 00:53:36,297
Я її покинула. Її не існує.
660
00:53:47,975 --> 00:53:49,560
Зупинись, не пиши, Сайласе.
661
00:53:51,437 --> 00:53:52,772
Сайласе.
662
00:53:53,940 --> 00:53:58,653
Стаття більше нікому не потрібна.
Історії немає.
663
00:53:59,236 --> 00:54:03,407
- Я не писав місяцями.
- Так тримати.
664
00:54:03,574 --> 00:54:06,452
Мені до всього було байдуже.
665
00:54:06,577 --> 00:54:07,453
Прекрасно.
666
00:54:07,453 --> 00:54:09,288
Не було правди для пошуків.
667
00:54:09,413 --> 00:54:12,124
Ніщо не мало значення, Ребекко.
668
00:54:12,249 --> 00:54:16,420
Перерва була як проєкт, одержимість,
якою потрібно займатися, плекати.
669
00:54:16,420 --> 00:54:20,007
Ти читаєш мені свій щоденник?
Збираєшся дістати гітару?
670
00:54:20,007 --> 00:54:23,469
Я забув, що я письменник.
Я втратив себе...
671
00:54:23,469 --> 00:54:24,762
НА ДАХУ ЗНАЙДЕНО ТІЛО
672
00:54:24,762 --> 00:54:26,806
Залишайся втраченим.
673
00:54:29,767 --> 00:54:33,229
...аж доки не зустрів близнючок Ментл.
674
00:57:24,400 --> 00:57:26,402
Переклад субтитрів: Людмила Христенко
675
00:57:26,402 --> 00:57:28,487
Творчий керівник
Дмитро Восколович