1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Раніше в серіалі... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 У нас буде дитина. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,803 - Знаю. - Дитина. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 - Я знаю. - Дитина! 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,811 І... Елліот немає й вона цього не зіпсує! Боже мій. 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 Ти вже відмолила провину за вбивство старої. 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 Так, як ти й казала. Цього не було. 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,822 Тіло не знайшли. Кепський психоделічний досвід. 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,534 Пологові по всій країні. Раз, раз, раз! Дуже швидко. 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 Над чим працюєте? 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,745 Трясця. 12 00:00:36,746 --> 00:00:37,621 Хочете кролика? 13 00:00:37,621 --> 00:00:39,707 Чому б вам не записатися на прийом? 14 00:00:39,707 --> 00:00:42,126 Інколи ми застосовуємо систему доставки: 15 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 вона хотіла тебе, я отримала тебе для неї. 16 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 Женевʼєво. 17 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 Ні. 18 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 Беверлі. 19 00:01:40,518 --> 00:01:43,604 Я не написав жодного слова за 17 місяців. 20 00:01:45,481 --> 00:01:50,069 Жодного слова. Це не перебільшення. 21 00:01:51,862 --> 00:01:55,491 Весь цей час моє перо не торкалося паперу. 22 00:01:56,325 --> 00:02:01,956 Тривожність, заглиблення в щось подібне до депресії. 23 00:02:02,081 --> 00:02:04,416 Апатія, нездатність. 24 00:02:05,793 --> 00:02:09,588 В нелюбові до світу, до кожного в ньому, 25 00:02:09,713 --> 00:02:10,840 і більш за все - 26 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 до себе. 27 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 Аж доки... 28 00:02:17,555 --> 00:02:21,767 ЗВ'ЯЗАНІ ДО СМЕРТІ 29 00:02:21,767 --> 00:02:22,977 Треба допомога. 30 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 - Привіт, Ребекко. - Давай без цього. 31 00:02:25,187 --> 00:02:28,107 - Як ти? Як Сьюзен? - Я не плюватиму на твій член, 32 00:02:28,107 --> 00:02:29,692 перш ніж вставити його. 33 00:02:29,817 --> 00:02:31,318 Потрібна біографія. 34 00:02:31,569 --> 00:02:32,486 Ні, дякую. 35 00:02:32,486 --> 00:02:35,114 «Близнючки Ментл. Бісові акушерки». 36 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 - Чудовий заголовок. - Це має бути ода. 37 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 Ми відкриваємо пологовий в Алабамі. Ходи собі за ними, 38 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 пиши, які вони збіса чарівні. 39 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 - Ні. - Це не прохання. 40 00:02:46,750 --> 00:02:49,003 Крім того, ти не можеш відмовити. 41 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 Привіт. 42 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 Усе гаразд? 43 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 - Впевнена? - Так. 44 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 Це диво. 45 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 Віриш у дива, Беверлі? 46 00:03:24,997 --> 00:03:27,958 Зробіть крок до лісу. 47 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 Відчуйте шелест під ногами. 48 00:03:33,255 --> 00:03:39,345 Листя, гілки, м'яка родюча земля між пальцями ніг. 49 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 Тепер погляньте вгору. 50 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 Зелень, птахи, блакитне небо 51 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 одразу за деревами. 52 00:03:50,773 --> 00:03:52,900 Покладіть руки туди, де дитина. 53 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Зробіть глибокий вдих. 54 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 І повний видих. 55 00:04:05,162 --> 00:04:09,667 Зробіть крок до галявини. Почуйте шум водоспаду. 56 00:04:13,087 --> 00:04:15,547 Он він, попереду. 57 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 Відчуйте дотик сонця на плечах, 58 00:04:19,802 --> 00:04:23,055 на спині, на животі. 59 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 Наближається світло. 60 00:04:26,850 --> 00:04:29,061 Наближається світло. 61 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 Усе гаразд? 62 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 Речі спаковано. 63 00:04:36,402 --> 00:04:40,280 - Чудово. Дякую. - Гарно провести час. 64 00:04:53,419 --> 00:04:54,336 Все добре? 65 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 Хвилюєшся? 66 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 Люблю тебе, Еллі. 67 00:05:09,643 --> 00:05:11,020 Сестричка. 68 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 - Це... - Ідеально. 69 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 ...жахливо. 70 00:05:24,950 --> 00:05:28,829 Так. Ми всі потрапимо до пекла. 71 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 Чи назвала б ти себе залежною, Елліот? 72 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 - Ні. - Ні! 73 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Не проходиш реабілітацію? 74 00:05:37,296 --> 00:05:41,341 - Я б так не сказала. - Говориш, як залежна. 75 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 Проходиш програму? 76 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 - Ні. - Ні. 77 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 - Є спонсор? - Ні. 78 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 - Група підтримки? - У мене є сестра. 79 00:05:50,350 --> 00:05:54,188 І все? Це й є вся група? 80 00:05:54,188 --> 00:05:57,983 Цей зв'язок неможливо пояснити нікому поза ним. 81 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 Нам більше ніхто не потрібен. 82 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 - Так було завжди. - Я перейшла межу. 83 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 Випивка, наркотики. 84 00:06:04,531 --> 00:06:05,741 Було не до сміху. 85 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 Справді? 86 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 Були галюцинації. Депресія. 87 00:06:09,953 --> 00:06:12,790 Мені було боляче, все було занадто швидко. 88 00:06:12,790 --> 00:06:15,250 - Центр... - Лабораторія. 89 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 Ми отримали все, що хотіли. 90 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 Ми станемо батьками. 91 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 «Ми», тобто... 92 00:06:21,340 --> 00:06:24,676 У мене будуть близнюки. Ми будемо разом їх виховувати. 93 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 - Мама номер один, мама номер два. - Ясно. 94 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 - Двоє малюків, Сайласе. - Я почув. 95 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 Все, що ми хотіли. 96 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 Не почуваєтеся приголомшено? 97 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 Якщо чесно, ні. 98 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 Суперечливо? 99 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 Приватний літак Ребекки Паркер везе вас 100 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 перерізати стрічку другого центру 101 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 у місті, де ви ніколи не були, 102 00:06:49,868 --> 00:06:55,874 у штаті, де ви ніколи не були, до того як вашому флагману виповниться три місяці? 103 00:06:56,166 --> 00:06:58,836 Це те, що ти хотіла? 104 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 Так. 105 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 Це те, що ти завжди хотіла? 106 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 Так. 107 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 Як переліт? 108 00:07:17,229 --> 00:07:21,233 Літак - це подарунок Ребекки. Чи не краса? 109 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 Ласкаво просимо до Монтгомері. Уже готові вбити одне одного? 110 00:07:25,988 --> 00:07:29,074 Звісно. Трохи придушити можна. 111 00:07:29,199 --> 00:07:31,827 - Стомилась, Беверлі? - Ні, все гаразд. 112 00:07:31,827 --> 00:07:35,414 Твоя кімната готова. Якщо хочеш прилягти, дай мені знати. 113 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 Мені наснився сон. 114 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 - Добре. - Що літак розбився. 115 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 Горів посеред поля, і ніхто з нас про це не знав. 116 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 - Ми чекали на вашу появу. - Чудова історія. 117 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Сподіваюся, ти з ними обережний, Сайласе. 118 00:07:49,094 --> 00:07:50,596 Це ода, пам'ятаєш? 119 00:07:50,596 --> 00:07:53,682 - Авжеж, пам'ятаю. - Без критики у стилі «Нью-Йоркер». 120 00:07:53,682 --> 00:07:56,268 Нам потрібні лише компліменти. 121 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 Пішли, познайомлю з татом. 122 00:07:58,145 --> 00:08:00,480 Йому не терпиться. Він теж лікар. 123 00:08:00,606 --> 00:08:01,481 Справді? 124 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 Ти не казала. 125 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 Казала. 126 00:08:11,700 --> 00:08:14,912 Татку, ось близнючки. 127 00:08:16,038 --> 00:08:20,250 Беверлі, Елліот, це тато. Д-р Меріон Джеймс. 128 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 - Добридень. - Вітаю. 129 00:08:23,962 --> 00:08:26,965 А це мої сестри і бабуся. 130 00:08:27,090 --> 00:08:28,592 Як справи? 131 00:08:28,717 --> 00:08:30,677 А це Сайлас Джордан. 132 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 - Ти чув про нього. - Ні, ніколи не чув. 133 00:08:34,181 --> 00:08:35,807 Авжеж, чув. 134 00:08:35,933 --> 00:08:38,310 Він отримав Пулітцера. Зараз пише статтю 135 00:08:38,310 --> 00:08:41,480 для нас про близнючок. Писатиме лише приємні речі. 136 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 Це не має бути складно. 137 00:08:44,816 --> 00:08:46,360 Хіба вони не чудові? 138 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 Так, це правда. 139 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 Флоренс, як почуваєшся? 140 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 Добре. 141 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 Дякую, лікарю. Я трохи хвилююсь. 142 00:09:13,136 --> 00:09:15,764 Дуже некомфортно? 143 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 Не хочу скаржитися. Мені пощастило. 144 00:09:19,268 --> 00:09:23,313 І зараз ми на фінішній прямій, останню ніч уже якось витримаю. 145 00:09:24,606 --> 00:09:28,151 Не хочете оглянути матір, лікарю? 146 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 Це не обов'язково. 147 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 Ми ознайомилися з історією. Готові на завтра, 148 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 - якщо Флоренс почуватиметься добре. - Так, усе добре. 149 00:09:37,160 --> 00:09:39,705 Вона була під пильним наглядом лікарів. 150 00:09:39,705 --> 00:09:42,708 - Це правда. - Так. 151 00:09:42,708 --> 00:09:45,002 Тато турботливо про мене піклувався. 152 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 Це... Так. 153 00:09:50,007 --> 00:09:53,135 Не думаю, що є необхідність в обстеженні. 154 00:09:53,135 --> 00:09:56,722 Завтра зранку ви допоможете їй народити четверню. 155 00:09:57,347 --> 00:10:00,976 Перший пацієнт у центрі. Не хотіли б провести підрахунок? 156 00:10:02,060 --> 00:10:05,897 У неї четверня, тож, принаймні, 157 00:10:05,897 --> 00:10:09,067 - одна дитина буде позаду іншої. - Це ваша пацієнтка. 158 00:10:09,192 --> 00:10:11,695 - Так... - Вона ще не народжувала. 159 00:10:11,862 --> 00:10:12,779 Хвилюється. 160 00:10:12,779 --> 00:10:15,699 - Ще б пак, але... - Я була б рада огляду. 161 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 Гаразд. 162 00:10:23,874 --> 00:10:25,250 Ми можемо кудись піти? 163 00:10:25,250 --> 00:10:28,795 Я не просив проводити вагінальний огляд. 164 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 Лиш на дотик. 165 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 Хочеш усамітнитися, Флоренс? 166 00:10:35,469 --> 00:10:39,056 Ні, зовсім ні. Це моя родина. 167 00:11:11,213 --> 00:11:12,964 Ось вони. 168 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 Один. 169 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 Два. 170 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Три. 171 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 Чотири. 172 00:11:33,193 --> 00:11:34,111 Алабама. 173 00:11:35,987 --> 00:11:38,949 - Траплялося там бути? - Ні. 174 00:11:39,074 --> 00:11:44,871 Центр Ментл-Паркер в Алабамі. Як так вийшло? 175 00:11:45,330 --> 00:11:46,748 Рідне місто Сьюзен. 176 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 Це не вагома причина. 177 00:11:51,962 --> 00:11:56,675 Алабама займає шосте місце за рівнем материнської смертності в Штатах. 178 00:11:56,842 --> 00:12:00,971 Оскільки ми розширюємося, хочемо працювати саме в таких місцях. 179 00:12:01,763 --> 00:12:04,933 А ви берете бика за роги в бажанні 180 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 рятувати афроамериканок із Півдня, 181 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 про яких нічого не знаєте. 182 00:12:11,022 --> 00:12:12,691 Це не те, що ми робимо. 183 00:12:12,816 --> 00:12:17,279 Звісно. Ви будете вітати в цьому світі нащадків багатих білих леді, 184 00:12:17,279 --> 00:12:19,406 а бідні чорношкірі спостерігатимуть. 185 00:12:21,116 --> 00:12:22,784 Ми робимо зовсім не це. 186 00:12:24,202 --> 00:12:25,412 Гаразд. 187 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 То що ж ви робите? 188 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 Так. 189 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 Беверлі, Елліот, у вашій родині є ще близнюки? 190 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 Ні, лише ми. 191 00:13:09,498 --> 00:13:11,249 Подарунок. 192 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 А у вас у родині були близнюки? 193 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 У нас все навпаки. Я близнючка, і Меріон був близнюком. 194 00:13:18,465 --> 00:13:21,009 - Був. - Брат помер одразу після народження. 195 00:13:21,134 --> 00:13:26,806 Він був такий маленький, а цей такий товстий. Я думаю, що ти його там їв. 196 00:13:27,390 --> 00:13:28,517 Уже не дізнаємося. 197 00:13:28,642 --> 00:13:32,270 Я потримала його в долоні, а потім його забрали в крематорій. 198 00:13:32,270 --> 00:13:33,688 Ось як це було. 199 00:13:33,855 --> 00:13:36,066 Бабусю, ця розмова не до столу. 200 00:13:36,066 --> 00:13:39,569 Пологи - це насилля, Флоренс, і ти не створена для цього. 201 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 Думаю, вони просто виріжуть їх із мене. 202 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 Пологи не страшні, коли з тобою сестри Ментл. 203 00:13:46,076 --> 00:13:47,869 Справді? 204 00:13:47,994 --> 00:13:51,039 Елліот, розкажи про останнє немовля. 205 00:13:51,164 --> 00:13:53,708 Двадцять чотири тижні. Здорове. 206 00:13:55,126 --> 00:13:58,964 - Це так? - Не просто здорове. Квітуче. 207 00:13:59,089 --> 00:14:02,509 Чесно кажучи, ніхто не вірив, чи не так, Сайласе? 208 00:14:02,509 --> 00:14:04,177 Так, це було надзвичайно. 209 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Вражаюче. 210 00:14:06,930 --> 00:14:10,850 Це найбільш передчасні успішні пологи в центрі? 211 00:14:10,976 --> 00:14:12,060 Так. 212 00:14:12,978 --> 00:14:15,272 Впоралися б із меншим терміном? 213 00:14:15,272 --> 00:14:16,189 Так. 214 00:14:17,732 --> 00:14:19,317 Неможливо сказати. 215 00:14:20,902 --> 00:14:23,405 Усе залежить від середовища. 216 00:14:23,405 --> 00:14:24,906 Звісно. 217 00:14:25,031 --> 00:14:29,202 Це стоїть пліч-о-пліч із дебатами щодо абортів, чи не так? 218 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 Чим раніше можливе життя поза утробою, 219 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 тим сильнішими є аргументи руху проти абортів. Хіба ні? 220 00:14:40,422 --> 00:14:43,717 Врятуйте дитину на 16-му, 17-му, 18-му тижні, 221 00:14:43,717 --> 00:14:48,346 і жінка втратить право на безпечне переривання вагітності. 222 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 Тепер це точно розмова не до столу. 223 00:14:52,058 --> 00:14:53,685 Ні, мамо. Це захоплююче. 224 00:14:53,893 --> 00:14:55,729 Згодна. 225 00:14:55,729 --> 00:15:00,025 Чи можливо врятувати таку малесеньку дитину? 226 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 На 15-му тижні, на 14-му? 227 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 Ні. 228 00:15:06,406 --> 00:15:10,493 Скільки викиднів було у матері в цьому випадку? Чотири, п'ять? 229 00:15:10,493 --> 00:15:13,913 - Так. - Ви також допомогли їй завагітніти? 230 00:15:14,623 --> 00:15:15,540 Ні. 231 00:15:18,627 --> 00:15:19,544 Допомогли. 232 00:15:20,337 --> 00:15:22,255 Наука захоплює. 233 00:15:22,380 --> 00:15:27,510 Вона проходила лікування в іншому місці, а потім не мала медичного супроводу. 234 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 Це було дуже незвично. 235 00:15:29,846 --> 00:15:32,057 Вона проходила лікування з вами. 236 00:15:33,433 --> 00:15:38,063 Ми настільки обмежені в тому, що знаємо про життя на ранніх стадіях. 237 00:15:38,229 --> 00:15:41,024 Були обмежені, це так. 238 00:15:41,149 --> 00:15:44,486 У Флоренс було кілька викиднів. Ти не проти? 239 00:15:44,611 --> 00:15:45,445 Було. 240 00:15:45,445 --> 00:15:48,239 - Не проти. - А тепер гляньте на неї. 241 00:15:48,406 --> 00:15:50,950 Мені так пощастило. 242 00:15:51,076 --> 00:15:53,953 Монохоріальна четверня. 243 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 - Тобто? - У всіх чотирьох спільна плацента. 244 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 Хіба це не ризиковано? 245 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 - Може бути. - Хіба вона не має... 246 00:16:02,754 --> 00:16:05,840 Вибач, ти не повинна бути у лікарні? 247 00:16:05,965 --> 00:16:09,386 Вона не хвора, Сайласе. Вагітність - не хвороба. 248 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 Тобі так подобається ця фраза? 249 00:16:13,973 --> 00:16:15,684 Без критики ж, Сайласе. 250 00:16:15,850 --> 00:16:19,771 Я чув, як Беверлі вживала це в чотирьох різних випадках. 251 00:16:20,230 --> 00:16:23,692 Гарний вираз. Запиши собі у бісів зошит. 252 00:16:23,858 --> 00:16:25,318 - Сьюзен! - Вибач. 253 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 То ви завжди жили тут, містере Джеймсе? 254 00:16:29,197 --> 00:16:31,408 Ми жили тут століттями, Беверлі. 255 00:16:32,492 --> 00:16:35,829 Мабуть, було дуже важко самостійно виховувати дітей. 256 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 Він був не один. 257 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 Вибачте. Мала на увазі, 258 00:16:39,290 --> 00:16:42,961 що смерть матері - надзвичайно травматична подія. 259 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Смерть матері? 260 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 Пробачте. Я думала... 261 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 Вона не померла. Вона покинула нас. 262 00:16:59,102 --> 00:17:01,646 Але це було все одно, що смерть, Беверлі. 263 00:17:07,944 --> 00:17:10,196 Насправді я був сімейним лікарем. 264 00:17:10,530 --> 00:17:15,452 Все, що було потрібно, чим міг допомогти. Домашні виклики. 265 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 Господар, господиня, діти, гувернантки, гості. 266 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 Все, що було необхідно. 267 00:17:22,333 --> 00:17:24,169 І кому я був потрібен. 268 00:17:25,253 --> 00:17:27,714 Я став відомий тим, що допомагав жінкам. 269 00:17:27,839 --> 00:17:31,259 Жіноче здоров'я стало моїм фахом. Не знаю, чому. 270 00:17:31,384 --> 00:17:33,720 Це вибрало мене. 271 00:17:33,720 --> 00:17:35,764 Можливо, справа в оточенні. 272 00:17:38,808 --> 00:17:41,811 Нікому це не видавалося достатньо важливим. 273 00:17:42,687 --> 00:17:47,108 Я про жіноче здоров'я. Треба було починати з нуля. 274 00:17:47,108 --> 00:17:48,902 Бути першопрохідцем. 275 00:17:49,778 --> 00:17:50,737 Тіло жінки. 276 00:17:52,071 --> 00:17:55,950 Незвідана територія. Нові горизонти. 277 00:17:56,451 --> 00:18:00,580 Нові кордони, нові краї, нові відчуття. 278 00:18:00,789 --> 00:18:04,709 Чудово бути там, куди ніхто ще не заходив. 279 00:18:06,169 --> 00:18:11,007 Бути першим. На початках. Формувати майбутнє. 280 00:18:12,592 --> 00:18:16,721 Я облаштував консультаційні кабінети тут, у своїй маленькій лікарні. 281 00:18:16,846 --> 00:18:22,310 Будували те, що було потрібно. Створювали інструменти, яких не існувало. 282 00:18:22,435 --> 00:18:28,274 Називали частини тіла, недуги, хвороби, про які ніхто не знав. 283 00:18:28,274 --> 00:18:32,403 Дисплазія шийки матки, гіперплазія ендометрію, 284 00:18:32,946 --> 00:18:37,116 пролапс тазових органів, аномальні маткові кровотечі. 285 00:18:37,242 --> 00:18:42,872 Пологи, фертильність, пологи, фертильність, 286 00:18:43,039 --> 00:18:45,542 пологи, фертильність. 287 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 Хоча в мене й не було 288 00:18:48,169 --> 00:18:52,340 такої кількості пацієнтів для практики, як у вас. 289 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 Часто доводилося задовольнятися... 290 00:19:01,391 --> 00:19:05,019 Ми не практикуємося на наших пацієнтах, містере Джеймсе. 291 00:19:05,144 --> 00:19:06,813 Звісно, практикуєте. 292 00:19:06,813 --> 00:19:09,524 Ваша професія - це дієслово. 293 00:19:09,649 --> 00:19:13,444 Не думаєте, що з кожним надрізом і швом вміння вдосконалюються? 294 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 Ніколи не робили помилок, 295 00:19:15,989 --> 00:19:19,284 на яких вчилися, не використовували здобутий досвід? 296 00:19:19,409 --> 00:19:21,286 Не користалися можливістю, 297 00:19:21,578 --> 00:19:27,584 коли тіло саме себе пропонувало, щоб потренуватися, попрацювати над собою, 298 00:19:27,834 --> 00:19:30,545 розвивати професію? 299 00:19:30,670 --> 00:19:32,714 Я б так не сказала. 300 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Елліот згодна. 301 00:19:40,805 --> 00:19:43,224 Можна так не думати, Беверлі, 302 00:19:43,224 --> 00:19:46,269 але це не означає, що це не так. 303 00:19:49,397 --> 00:19:53,651 Я думаю про початок. Як ми починали. 304 00:19:53,818 --> 00:19:58,573 Плечі, на яких ми стоїмо. Лікарі, пацієнти, Беверлі. 305 00:19:59,449 --> 00:20:05,079 Молода жінка, в 1840-1850-их, 17 років, вагітна. 306 00:20:05,079 --> 00:20:08,374 У неї була важка форма рахіту, 307 00:20:08,374 --> 00:20:11,794 спричинена недоїданням, нестача вітаміну D. 308 00:20:12,045 --> 00:20:14,797 Її таз був сильно деформований. 309 00:20:15,298 --> 00:20:21,137 Кілька днів боролася, але народити не вдавалося. 310 00:20:21,346 --> 00:20:25,350 Лікаря викликали пізно, до його приїзду дитина вже померла. 311 00:20:26,225 --> 00:20:28,519 Її знову відвезли до лікаря. 312 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 Розриви, фістули у піхві. 313 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Це був невимовний біль. 314 00:20:35,193 --> 00:20:39,197 Нічого незвичного для тих часів. 315 00:20:39,197 --> 00:20:42,700 Навпаки. Від цього постійно страждали молоді жінки. 316 00:20:43,493 --> 00:20:45,828 Та не було ні ліків, ані лікування. 317 00:20:47,538 --> 00:20:51,334 Ніхто не думав, як це вирішити. 318 00:20:51,334 --> 00:20:53,419 Як покращити життя. 319 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 Вони з лікарем працювали разом. 320 00:20:58,758 --> 00:21:03,096 Лікар і ця жінка пройшли 30 окремих процедур. 321 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 Без анестезії. 322 00:21:05,014 --> 00:21:09,602 30 окремих процедур, щоб усе відновити, і лікарю це вдалося. 323 00:21:10,687 --> 00:21:15,775 Для цього знадобилося багато практики, зусиль. 324 00:21:15,900 --> 00:21:19,153 Але він це зробив. Вони це зробили. 325 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 І ця праця передавалася від лікаря до лікаря 326 00:21:23,074 --> 00:21:26,160 поки не потрапила до моїх рук. 327 00:21:27,996 --> 00:21:29,038 До ваших рук. 328 00:21:33,167 --> 00:21:37,630 Це варварство. Це в минулому. 329 00:21:38,965 --> 00:21:41,467 Того, що ви описуєте, більше немає. 330 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 Ми ніколи не відходимо далеко від минулого. 331 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 Що ви тоді зробили, Елліот? 332 00:22:24,635 --> 00:22:28,681 З колись безплідною і несподівано плодючою жінкою? 333 00:22:30,892 --> 00:22:33,728 Це справа Бога? Бог - це ви? 334 00:22:36,022 --> 00:22:39,525 Як ви створили життя там, де його не може бути? 335 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 Я зробила декілька речей. 336 00:22:50,536 --> 00:22:52,080 Наприклад? 337 00:22:59,253 --> 00:23:00,838 Скажіть, що сталося? 338 00:23:00,838 --> 00:23:04,133 - У мене відійшли води. - Близько двох годин тому. 339 00:23:04,133 --> 00:23:08,262 - Добре. Дихайте. - Елліот? 340 00:23:08,805 --> 00:23:10,598 Дуже передчасні пологи. 341 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 - 24 тижні. - Елліот... 342 00:23:12,975 --> 00:23:15,061 Дихайте, Ленко. 343 00:23:15,186 --> 00:23:16,896 Допоможеш? 344 00:23:16,896 --> 00:23:19,941 Я не акушер. 345 00:23:20,066 --> 00:23:22,902 Я миттю повернуся. 346 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 Прошу, допоможи. 347 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Ми в бісовому пологовому. 348 00:23:26,072 --> 00:23:27,782 - Знайди когось. - Не можу. 349 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 - Поклич Беверлі. - Ні. 350 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 Усе гаразд. 351 00:23:32,912 --> 00:23:36,916 Я провела їй ризиковану, технічно незаконну процедуру імплантації 352 00:23:36,916 --> 00:23:40,336 і гадки не маю, які можуть бути наслідки. 353 00:23:41,420 --> 00:23:44,215 У неї були викидні. Ми не змогли знайти причини, 354 00:23:44,215 --> 00:23:48,845 тому перед імплантацією я вирощувала ембріон протягом трохи довшого терміну. 355 00:23:48,970 --> 00:23:51,013 Наскільки довше? 356 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 Чотири тижні. 357 00:23:55,977 --> 00:23:58,396 Ти імплантувала чотиритижневий ембріон? 358 00:23:58,396 --> 00:24:02,692 Води відійшли дві години тому. Будь ласка, допоможи. 359 00:24:04,026 --> 00:24:06,154 Прошу тебе, допоможи їй. 360 00:24:09,448 --> 00:24:12,743 Дихайте. 361 00:24:12,743 --> 00:24:15,454 Ось так. 362 00:24:15,580 --> 00:24:21,377 Вітаю, я Том. Ось так. Ви молодець. Скоро побачимо вашого малюка. 363 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 Це таємниця? 364 00:24:28,801 --> 00:24:29,635 Можливо. 365 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 Ви зробили щось дуже розумне? 366 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 Можливо. 367 00:25:02,585 --> 00:25:06,130 Боже, Беверлі. Я подам серветку. 368 00:25:06,255 --> 00:25:08,507 - Я принесу води. - Усе гаразд? 369 00:25:08,507 --> 00:25:10,468 Ти була присутня на пологах? 370 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 Елліот була тут. 371 00:25:13,763 --> 00:25:15,514 Це незвично. 372 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 - Вона була тут. - З ним усе буде добре? 373 00:25:21,312 --> 00:25:24,398 Я не можу в це повірити. Не розумію. 374 00:25:24,523 --> 00:25:28,945 Він може дихати самостійно. Жодних ознак жовтяниці. 375 00:25:28,945 --> 00:25:31,405 Жодного сенсу. 376 00:25:31,530 --> 00:25:34,492 Ми приготували апарат штучної вентиляції, трубки, 377 00:25:34,492 --> 00:25:38,454 але йому нічого цього не треба. 378 00:25:40,373 --> 00:25:42,333 Дивовижно. 379 00:25:44,293 --> 00:25:46,504 Що думаєш про своїх? 380 00:25:53,094 --> 00:25:59,100 Можна тебе дещо запитати, Беверлі? Ти спілкуєшся з Женев'євою? 381 00:26:05,564 --> 00:26:07,650 Лише з її юристами. 382 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Практичні питання, умови відвідування. 383 00:26:11,821 --> 00:26:15,324 Все просто. Без драми... 384 00:26:16,909 --> 00:26:19,453 Вона скоро їде закордон на зйомки 385 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 і після цього не хоче бачити мене. 386 00:26:23,749 --> 00:26:26,544 А ти хочеш її бачити? 387 00:26:31,090 --> 00:26:33,676 Мабуть, ти дуже любила її. 388 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 Схоже на це. 389 00:26:42,810 --> 00:26:45,646 - Вибач. Я ненавмисне. - Її не існує. 390 00:26:49,150 --> 00:26:52,069 Мушу вдавати, що ніколи не існувало. 391 00:27:11,297 --> 00:27:13,090 Дуже сумно. 392 00:27:14,675 --> 00:27:16,052 Дуже. 393 00:27:18,095 --> 00:27:20,348 Дуже, дуже сумно. 394 00:27:28,022 --> 00:27:32,401 Сумно сьогодні. Сумно завтра. 395 00:27:38,616 --> 00:27:39,533 Беверлі? 396 00:27:43,162 --> 00:27:44,372 Беверлі? 397 00:27:46,332 --> 00:27:47,458 Сестричко? 398 00:27:50,294 --> 00:27:51,420 Сестричко? 399 00:27:58,761 --> 00:27:59,720 Сестричко? 400 00:28:06,018 --> 00:28:07,686 Все гаразд. 401 00:28:10,147 --> 00:28:11,524 Що сталося? 402 00:28:12,441 --> 00:28:13,776 Не знаю. 403 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 Мені просто стало зле, Елліот. 404 00:28:24,537 --> 00:28:28,040 Це було трохи безглуздо. Всього лиш жарт. 405 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 Це неправда, Беверлі. 406 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 Беверлі. 407 00:28:49,603 --> 00:28:50,563 Привіт. 408 00:29:14,211 --> 00:29:15,212 Отакої. 409 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 Знайшла мене. 410 00:29:22,678 --> 00:29:25,139 Вона була така сумна. 411 00:29:28,225 --> 00:29:29,935 Весь час. 412 00:29:30,060 --> 00:29:34,064 Не потрібно пояснювати. Це не моя справа. 413 00:29:35,024 --> 00:29:36,609 Вона багато пила. 414 00:29:39,361 --> 00:29:43,741 Іноді могла з'явитися у школі, сама не своя, 415 00:29:45,910 --> 00:29:47,661 і це було так принизливо. 416 00:29:51,123 --> 00:29:52,291 Я ненавиділа її. 417 00:29:54,460 --> 00:29:59,048 Вона плакала або кричала на нас. 418 00:30:02,009 --> 00:30:05,763 Казала, що хотіла б померти під час пологів. 419 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 Що нам слід було померти ще в утробі. 420 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 Думаю, саме тому я кажу людям, що так і сталося. 421 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Перетворила її на янгола, як вона й хотіла. 422 00:30:26,367 --> 00:30:30,746 Але вона не відмовлялась від нас, не знаю, чому. 423 00:30:33,290 --> 00:30:35,125 Думаю, це тому що 424 00:30:36,919 --> 00:30:40,506 щоразу вона сподівалася, що стане краще, 425 00:30:44,134 --> 00:30:47,680 але й це неправда, бо в неї не було надії. 426 00:30:49,181 --> 00:30:50,849 Був лиш тато. 427 00:30:50,975 --> 00:30:53,727 Він нас так хотів. 428 00:30:54,979 --> 00:30:57,273 Він чудовий, правда? 429 00:31:01,652 --> 00:31:03,445 Тобі треба відпочити. 430 00:31:11,495 --> 00:31:13,914 Ти будеш дуже гарною мамою. 431 00:31:38,939 --> 00:31:40,149 Немовлята. 432 00:31:41,317 --> 00:31:45,237 Довбані паразити. 433 00:31:48,991 --> 00:31:50,993 У тебе є діти? 434 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 Хіба тебе не вчили такого не питати? 435 00:31:53,829 --> 00:31:54,913 У жінок, так. 436 00:31:56,832 --> 00:32:00,836 - Ти ніколи не хотіла дітей? - Я їх матиму, Сайласе. 437 00:32:00,836 --> 00:32:01,754 Що? 438 00:32:01,754 --> 00:32:04,048 - У Беверлі будуть діти. - У нас будуть. 439 00:32:04,173 --> 00:32:06,759 Я прочитав інтерв'ю з Женев'євою Котар, 440 00:32:06,884 --> 00:32:11,221 колись давно, і вона говорила про тугу. 441 00:32:11,388 --> 00:32:12,556 Саме це слово. 442 00:32:14,224 --> 00:32:17,645 «Туга» за ними. Фізичний біль. 443 00:32:19,271 --> 00:32:20,522 Це не твій досвід? 444 00:32:20,522 --> 00:32:22,149 - Ні. - Не відчувала цього? 445 00:32:22,149 --> 00:32:24,234 - Ні. - Нема материнського інстинкту? 446 00:32:24,401 --> 00:32:25,235 Ні. 447 00:32:25,235 --> 00:32:28,238 - Тобі начхати на дітей? - Ні. 448 00:32:28,238 --> 00:32:30,866 - Ти в грі заради науки? - Так. 449 00:32:33,118 --> 00:32:37,122 І ось ти тут. Немовлята. 450 00:32:37,373 --> 00:32:40,084 Дім. Бісів пес. 451 00:32:40,542 --> 00:32:41,627 Що змінилось? 452 00:33:03,065 --> 00:33:06,151 Я маю двох дочок і сина. 453 00:33:09,697 --> 00:33:11,490 І як воно? 454 00:33:12,616 --> 00:33:15,869 Під час вагітностей я непогано тримався. 455 00:33:19,123 --> 00:33:21,291 Коли ми всі ще мали потенціал. 456 00:33:30,342 --> 00:33:33,512 Думав, ти більше не вживаєш. 457 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 Не вживаю. 458 00:33:39,935 --> 00:33:44,064 Еге ж. І як воно? 459 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 Ти любиш випити. 460 00:33:50,279 --> 00:33:51,363 Так, я пиячу. 461 00:33:52,698 --> 00:33:57,327 Думаєш про свій третій напій поки ще п'єш перший. 462 00:33:58,162 --> 00:33:59,288 Так. 463 00:33:59,413 --> 00:34:01,832 Не намагався кинути заради когось? 464 00:34:01,832 --> 00:34:05,502 Мої ставки трохи нижчі, Елліот. 465 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 У тебе є діти, ти щойно сказав. 466 00:34:09,089 --> 00:34:11,258 Мої кораблі покинули гавань. 467 00:34:15,387 --> 00:34:17,931 Але ти? Ти будеш мамою. 468 00:34:19,683 --> 00:34:20,976 Матусею. 469 00:34:22,060 --> 00:34:25,606 Ти на початку прекрасної подорожі. 470 00:34:25,606 --> 00:34:28,066 Не пробував проходити програму? 471 00:34:28,066 --> 00:34:29,318 Анонімних пияків? 472 00:34:30,527 --> 00:34:31,862 Авжеж. 473 00:34:31,987 --> 00:34:34,114 - Не спрацювало? - Це дієво. 474 00:34:35,199 --> 00:34:37,284 Я можу зупинитися, коли захочу. 475 00:34:37,284 --> 00:34:38,327 Я лиш... 476 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 не хотів. 477 00:34:47,127 --> 00:34:48,504 Немає ніякої травми. 478 00:34:48,712 --> 00:34:53,050 Мені просто до біса подобається пити. 479 00:34:56,637 --> 00:35:00,182 То які в тебе були галюцинації? 480 00:35:04,520 --> 00:35:07,773 Маленька стара бездомна на ім'я Аґ‎нес. 481 00:35:07,940 --> 00:35:08,941 Овва. 482 00:35:10,025 --> 00:35:11,527 Сильна штука. 483 00:35:11,527 --> 00:35:15,531 Я була переконана, що зіштовхнула її зі свого балкона. 484 00:35:15,531 --> 00:35:18,951 Це занадто. 485 00:35:18,951 --> 00:35:20,035 О так. 486 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 В тебе загалом бувають галюцинації? 487 00:35:22,454 --> 00:35:23,455 Ні. 488 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 Навіщо ти це робиш? 489 00:35:31,296 --> 00:35:33,882 - Це моя робота. - Я не про питання. 490 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 Це. 491 00:35:35,300 --> 00:35:39,847 Цей довбаний журнал, веселі близнючки, лайно, що бере за душу. 492 00:35:39,847 --> 00:35:42,307 - Ти пишеш книги. - Писав. 493 00:35:42,432 --> 00:35:43,934 У тебе добре виходило. 494 00:35:45,018 --> 00:35:48,730 Ти містер Пулітцер. Письменник! 495 00:35:51,066 --> 00:35:54,236 Я професор, який трахав студенток. 496 00:35:55,946 --> 00:35:57,364 Про Пулітцера всі забули. 497 00:35:58,490 --> 00:36:00,784 Більше нікому не можна нікого трахати! 498 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 Сильно сказано. 499 00:36:02,035 --> 00:36:04,329 Ні студентів, ні пацієнтів. 500 00:36:04,329 --> 00:36:07,958 - Ти трахаєш своїх пацієнтів. - Було б грубо не робити цього. 501 00:36:10,168 --> 00:36:11,587 Трахаєш Женев'єву Котар? 502 00:36:13,338 --> 00:36:15,424 Чи це була твоя сестра? 503 00:36:20,637 --> 00:36:23,056 Так. Так. 504 00:36:24,725 --> 00:36:26,560 Що відбувається в лабораторії? 505 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 Як завагітніла та жінка? 506 00:36:37,070 --> 00:36:39,406 Чому ця дитина таке диво? 507 00:36:44,953 --> 00:36:50,125 Яким буде наступний Франкенштейн? 508 00:39:13,435 --> 00:39:15,520 Господи, пробач. 509 00:39:20,942 --> 00:39:23,028 До чоловіка привели молоду жінку. 510 00:39:24,613 --> 00:39:26,865 Їй було 17. 511 00:39:26,990 --> 00:39:29,201 Вона була у рабстві. 512 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 Хвора на важку форму рахіту. 513 00:39:32,996 --> 00:39:36,625 Вона була вагітна і три дні не могла народити. 514 00:39:37,751 --> 00:39:41,797 Її таз був спотворений, що унеможливило народження дитини. 515 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 Дитина народилася мертвою. 516 00:39:50,680 --> 00:39:56,353 Після народження мертвої дитини молоду жінку, якій було 17 і яка була в неволі, 517 00:39:56,561 --> 00:39:58,522 з важкою формою рахіту 518 00:39:58,522 --> 00:40:02,484 через недоїдання та дефіцит вітаміну D 519 00:40:02,609 --> 00:40:07,280 привели до чоловіка з нестерпним болем через фістули, 520 00:40:07,280 --> 00:40:11,618 що виникли внаслідок травм, яких вона зазнала під час пологів. 521 00:40:12,494 --> 00:40:16,665 Її ситуація була звичною для поневолених жінок тих часів. 522 00:40:17,791 --> 00:40:21,962 Молоду жінку, якій було 17 і яка була в неволі, 523 00:40:21,962 --> 00:40:25,632 з важкою формою рахіту, чий таз був спотворений, 524 00:40:25,882 --> 00:40:30,262 і котра народила мертву дитину, коли їй було 17 і вона була в неволі, 525 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 було прооперовано цим чоловіком більше 30 разів 526 00:40:34,015 --> 00:40:38,436 протягом п'яти років без анестезії, 527 00:40:38,770 --> 00:40:42,691 незважаючи на те, що анестезія вже була доступною. 528 00:40:43,275 --> 00:40:48,446 Це все, що відомо про дівчину на ім'я Анарка, якій було 17, 529 00:40:48,572 --> 00:40:51,366 яка була в неволі і народила мертву дитину, 530 00:40:51,533 --> 00:40:54,661 яку було прооперовано 30 разів без анестезії, 531 00:40:54,870 --> 00:40:56,496 в якої був спотворений таз 532 00:40:56,496 --> 00:41:00,625 і важка форма рахіту, 17-річну поневолену. 533 00:41:00,917 --> 00:41:03,628 Ми знаємо про неї завдяки цій білій людині, 534 00:41:03,837 --> 00:41:08,758 а саме білому чоловіку, який катував 17-річну дівчину 535 00:41:08,967 --> 00:41:14,723 та експериментував з нею, щоб бути названим батьком гінекології, 536 00:41:14,890 --> 00:41:17,976 відзначеним статуями, медалями 537 00:41:18,143 --> 00:41:23,106 та названими на його честь позами для обстеження й медичними інструментами. 538 00:41:23,273 --> 00:41:27,319 Те, що той білий чоловік записав, - це єдина інформація, 539 00:41:27,319 --> 00:41:29,905 яку ми маємо про 17-річну дівчину, 540 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 яка була в неволі і страждала 541 00:41:31,865 --> 00:41:35,327 на важку форму рахіту, мала спотворений таз 542 00:41:35,535 --> 00:41:38,330 і народила мертве немовля. 543 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 Ми не знаємо, ким вона була насправді 544 00:41:42,209 --> 00:41:46,046 і що відчувала, коли тримала свою мертву дитину, 545 00:41:46,171 --> 00:41:49,758 якщо вона колись її тримала. 546 00:41:49,883 --> 00:41:52,928 Ми не знаємо, чого вона боялася найбільше. 547 00:41:52,928 --> 00:41:55,639 Можемо лише здогадуватися, 548 00:41:56,014 --> 00:42:00,852 враховуючи травму, яку їй довелося пережити, але ми її не знаємо. 549 00:42:01,311 --> 00:42:05,398 Ми не знаємо, як вона рухалася чи що їла, 550 00:42:05,523 --> 00:42:11,404 що любила, що змушувало її плакати, що відчувала у своєму власному тілі. 551 00:42:11,905 --> 00:42:16,576 Ми не знаємо її, і вона вам не належить, щоб це знати. 552 00:42:18,119 --> 00:42:20,580 Ви не можете відчути її травму 553 00:42:20,705 --> 00:42:23,708 чи її уявну надію. 554 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 Вона не ваш пристрій чи фіговий листок, 555 00:42:29,464 --> 00:42:33,468 проєкція чи романтизація 556 00:42:33,927 --> 00:42:38,431 і не належить вам у будь-якому іншому сенсі, 557 00:42:38,556 --> 00:42:40,100 і це факт. 558 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 Зі мною тобі не можна. 559 00:43:24,644 --> 00:43:28,356 По цей, інший бік є радість, 560 00:43:29,816 --> 00:43:31,985 але не твоя. 561 00:44:03,767 --> 00:44:05,018 Беверлі! 562 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Беверлі? 563 00:44:11,608 --> 00:44:15,320 Все гаразд. Це не моє. 564 00:44:15,737 --> 00:44:18,531 Це не моя кров. Не моя. 565 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 Бувай. 566 00:45:00,198 --> 00:45:02,659 Хоча б розкажете, що трапилося? 567 00:45:02,659 --> 00:45:07,163 Що тут відбувається? Що роблять ці люди? 568 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 Якась літня пані. Знайшли її у жолобі на задньому даху цієї будівлі. 569 00:45:16,923 --> 00:45:21,094 Мабуть, стрибнула, цілячись на вулицю, і впала туди. 570 00:45:24,681 --> 00:45:26,891 Пролежала там дуже довго. 571 00:45:27,016 --> 00:45:28,059 Дідько. 572 00:45:39,237 --> 00:45:41,489 Починається. 573 00:45:44,409 --> 00:45:46,953 Елліот, ти ж не проти? 574 00:45:51,207 --> 00:45:52,792 Все, чого бажає Флоренс. 575 00:45:53,585 --> 00:45:54,919 Я така щаслива. 576 00:46:17,484 --> 00:46:19,319 Як почуваєшся, Флоренс? 577 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 Чудово. Дякую. 578 00:46:21,112 --> 00:46:22,739 Аспіруйте, будь ласка. 579 00:46:22,864 --> 00:46:26,242 - Ми майже готові зустріти першу дитину. - Боже мій. 580 00:46:26,618 --> 00:46:29,078 - Я дуже пишаюся тобою. - Я така вдячна. 581 00:46:29,078 --> 00:46:32,665 Ми хочемо швиденько дістати всіх чотирьох, добре, Флоренс? 582 00:46:32,665 --> 00:46:36,252 Від нуля до чотирьох приблизно за стільки ж хвилин, гаразд? 583 00:46:37,253 --> 00:46:38,963 Я дуже схвильована. 584 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 Гаразд. 585 00:46:42,967 --> 00:46:45,553 Ось так, Флоренс. Дитина номер один. 586 00:46:45,553 --> 00:46:47,347 Ось голівка. 587 00:46:47,514 --> 00:46:48,848 Господи. 588 00:46:49,933 --> 00:46:51,142 Готова? 589 00:46:55,313 --> 00:46:57,524 Ось так. Молодець, Флоренс. 590 00:46:57,732 --> 00:47:01,361 - Перша донька. - Боже мій, з нею все добре? 591 00:47:01,486 --> 00:47:04,656 Так, все гаразд. 592 00:47:05,406 --> 00:47:10,286 Давайте зосередимося на тому, хто буде наступним. 593 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 Номер два. 594 00:47:17,669 --> 00:47:20,088 Аспіруйте. 595 00:47:28,638 --> 00:47:31,808 Дитина номер два, ось вона. 596 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 Вітаю, Флоренс. 597 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 Чи можу я поставити ще одне питання? 598 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 - Так. - Так. 599 00:47:43,611 --> 00:47:46,406 Чому ви постійно брешете одна одній? 600 00:47:46,990 --> 00:47:49,117 Коли це почалося? 601 00:47:49,117 --> 00:47:51,911 Дитина номер три, ось так. 602 00:47:52,120 --> 00:47:54,205 Беверлі ніколи не любила Женев'єву. 603 00:47:54,372 --> 00:47:55,832 Боже ж ти мій! 604 00:47:56,499 --> 00:48:00,003 Лабораторні фантазії Елліот - це лише фантазії. 605 00:48:00,837 --> 00:48:01,754 Люди важливі. 606 00:48:01,963 --> 00:48:03,381 Четверта дитина. 607 00:48:03,381 --> 00:48:04,757 Люди важливі. 608 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 Інші люди мають значення. 609 00:48:07,051 --> 00:48:10,930 Вони не лише предмет для експериментів Елліот. 610 00:48:10,930 --> 00:48:12,223 Майже готово, люба. 611 00:48:12,223 --> 00:48:15,518 Ви обидві хочете цих довбаних дітей. 612 00:48:15,518 --> 00:48:16,686 Що відбувається? 613 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 Женев'єви не існує, а ви вдвох 614 00:48:19,772 --> 00:48:21,941 - будете жити щасливо... - Елліот! 615 00:48:22,317 --> 00:48:23,443 Лишенько... 616 00:48:23,443 --> 00:48:25,111 ...довго-довго... 617 00:48:25,111 --> 00:48:26,779 Елліот, відійди від неї! 618 00:48:26,904 --> 00:48:28,740 ...до скону. 619 00:48:59,312 --> 00:49:01,189 Це провал, 620 00:49:01,189 --> 00:49:05,151 але принаймні це сталося вдома, так би мовити. 621 00:49:05,985 --> 00:49:07,028 Що ти сказала? 622 00:49:07,403 --> 00:49:09,947 Що принаймні це сталося вдома, Меріон. 623 00:49:10,073 --> 00:49:11,866 Тобто, вона твоя донька, 624 00:49:11,866 --> 00:49:14,911 але гроші і ім'я мої, і враховуючи, що твій дім 625 00:49:14,911 --> 00:49:18,956 і все, що в ньому, - моє, це робить бісову проблему меншою. 626 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 Де твоя сестра? 627 00:49:21,751 --> 00:49:22,710 На вулиці. 628 00:49:23,628 --> 00:49:27,006 - Її вигнали з Великого дому? - Так, вигнали. 629 00:49:27,006 --> 00:49:28,841 Вона понівечила мою дочку. 630 00:49:28,966 --> 00:49:32,637 Калічити жінок - це твоє схиблене амплуа, Меріоне. 631 00:49:32,637 --> 00:49:34,806 Це в Twitter, і це проблема. 632 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 То видали. 633 00:49:36,015 --> 00:49:39,352 Стараюся, серденько, але дякую. 634 00:49:40,228 --> 00:49:41,813 Не розумію, що тут такого. 635 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 - Сьюзен! - Це сечовий міхур. 636 00:49:44,023 --> 00:49:46,192 Ніхто не засмутиться через міхур. 637 00:49:46,192 --> 00:49:49,278 Не писатиме жалюгідні мемуари про міхур. 638 00:49:49,445 --> 00:49:52,323 Може, досить бути такими пригніченими? 639 00:49:52,323 --> 00:49:56,703 Давайте вивеземо Елліот звідси на її жалюгідній орендованій машині, і все. 640 00:49:56,703 --> 00:49:58,204 - Сьюзен! - Іди ти, бабусю! 641 00:49:58,204 --> 00:50:01,332 - Сьюзен! - Не треба з нею так, Меріоне. 642 00:50:02,625 --> 00:50:05,461 Чому ви дали йому жіноче ім'я? 643 00:50:05,628 --> 00:50:08,756 Сподівалися отримати психопата вже з колиски? 644 00:50:11,676 --> 00:50:15,596 Завжди знала, що це добре, що вас двоє. 645 00:50:15,722 --> 00:50:18,141 Як шкода. 646 00:50:19,142 --> 00:50:20,518 Вона моя улюблениця. 647 00:51:02,059 --> 00:51:03,227 Не можу пояснити. 648 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 Це диво. 649 00:51:32,548 --> 00:51:33,466 Беверлі! 650 00:51:44,101 --> 00:51:45,520 Беверлі! 651 00:51:58,199 --> 00:52:02,078 Ні! 652 00:52:03,287 --> 00:52:05,957 Ні! 653 00:52:14,215 --> 00:52:15,383 Ти закінчила? 654 00:52:19,804 --> 00:52:21,639 Хочеш, сяду за кермо? 655 00:53:18,154 --> 00:53:21,115 Привіт. Все добре? 656 00:53:21,282 --> 00:53:23,993 Я не можу без тебе. 657 00:53:24,118 --> 00:53:26,996 Я не хочу нічого робити без тебе. 658 00:53:27,163 --> 00:53:30,458 Женев'єво, я покінчила з нею. 659 00:53:32,168 --> 00:53:36,297 Я її покинула. Її не існує. 660 00:53:47,975 --> 00:53:49,560 Зупинись, не пиши, Сайласе. 661 00:53:51,437 --> 00:53:52,772 Сайласе. 662 00:53:53,940 --> 00:53:58,653 Стаття більше нікому не потрібна. Історії немає. 663 00:53:59,236 --> 00:54:03,407 - Я не писав місяцями. - Так тримати. 664 00:54:03,574 --> 00:54:06,452 Мені до всього було байдуже. 665 00:54:06,577 --> 00:54:07,453 Прекрасно. 666 00:54:07,453 --> 00:54:09,288 Не було правди для пошуків. 667 00:54:09,413 --> 00:54:12,124 Ніщо не мало значення, Ребекко. 668 00:54:12,249 --> 00:54:16,420 Перерва була як проєкт, одержимість, якою потрібно займатися, плекати. 669 00:54:16,420 --> 00:54:20,007 Ти читаєш мені свій щоденник? Збираєшся дістати гітару? 670 00:54:20,007 --> 00:54:23,469 Я забув, що я письменник. Я втратив себе... 671 00:54:23,469 --> 00:54:24,762 НА ДАХУ ЗНАЙДЕНО ТІЛО 672 00:54:24,762 --> 00:54:26,806 Залишайся втраченим. 673 00:54:29,767 --> 00:54:33,229 ...аж доки не зустрів близнючок Ментл. 674 00:57:24,400 --> 00:57:26,402 Переклад субтитрів: Людмила Христенко 675 00:57:26,402 --> 00:57:28,487 Творчий керівник Дмитро Восколович