1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
İkizler'de daha önce...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,510
Bizim bebeğimiz oluyor.
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,803
- Biliyorum.
- Bir bebek.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,430
- Biliyorum.
- Bir bebek!
5
00:00:14,974 --> 00:00:18,811
Ve Elliot gelip batıramayacak! Tanrım.
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,108
Yaşlı kadınları öldürmenin azabını
duayla dindirmişsin.
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,152
Dediğin gibi. Hiç olmadı.
8
00:00:26,152 --> 00:00:29,822
Ortaya ceset falan çıkmadı.
Kötü bir yan etki.
9
00:00:30,448 --> 00:00:33,534
Tüm ülkede merkezler açılacak.
Vızır vızır! Hızlı gideceğiz.
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,785
Neyi araştırıyorsunuz?
11
00:00:34,785 --> 00:00:35,745
Siktir.
12
00:00:35,745 --> 00:00:36,662
Her şeyi.
13
00:00:36,662 --> 00:00:37,621
Kobay ister misin?
14
00:00:37,621 --> 00:00:39,707
Neden randevu almıyorsunuz?
15
00:00:39,707 --> 00:00:42,126
Arada kurye hizmetiyle çalışıyoruz,
16
00:00:42,126 --> 00:00:44,420
seni istedi, ben de tavladım.
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
Genevieve.
18
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
Hayır.
19
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
Beverly.
20
00:01:40,518 --> 00:01:43,604
17 aydır tek kelime bile yazmadım.
21
00:01:45,481 --> 00:01:50,069
Tek kelime bile. Abartmıyorum.
22
00:01:51,862 --> 00:01:55,491
Bunca zaman kâğıda kalem değdirmedim.
23
00:01:56,325 --> 00:02:01,956
Depresyonun başka bir uzantısı
anksiyeteden yataklara düştüm.
24
00:02:02,081 --> 00:02:04,416
Cansız, uyumsuz.
25
00:02:05,793 --> 00:02:09,588
Dünyaya ve içindekilere
olan sevgim tükenmişti,
26
00:02:09,713 --> 00:02:10,840
özellikle de
27
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
kendime.
28
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
Ta ki...
29
00:02:17,638 --> 00:02:21,475
İKİZLER
30
00:02:21,851 --> 00:02:22,977
İyilik istiyorum.
31
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
- Merhaba Rebecca.
- Yapma.
32
00:02:25,187 --> 00:02:28,107
- Nasılsın? Susan nasıl?
-İçime almadan
33
00:02:28,107 --> 00:02:29,692
penisini yalamam Silas.
34
00:02:29,817 --> 00:02:31,318
Bir haber yazmanı istiyorum.
35
00:02:31,569 --> 00:02:32,486
Yok, kalsın.
36
00:02:32,486 --> 00:02:35,114
"Mantle İkizleri.
Ucube vajina doktorları."
37
00:02:35,239 --> 00:02:37,449
- Güzel manşet.
-Şişirme haber.
38
00:02:37,575 --> 00:02:41,036
Alabama'da doğum merkezi açıyoruz.
Onları izle.
39
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
Ne kadar büyüleyici olduklarını yaz.
40
00:02:43,914 --> 00:02:46,750
- Hayır.
- Rica ettiğim yok.
41
00:02:46,750 --> 00:02:49,003
Ayrıca hayır demeyi göze alamazsın.
42
00:02:50,838 --> 00:02:52,089
Merhaba.
43
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
İyi misin?
44
00:03:09,481 --> 00:03:12,109
- Emin misin?
- Evet.
45
00:03:14,153 --> 00:03:15,988
Bu bir mucize.
46
00:03:17,072 --> 00:03:19,700
Mucizelere inanır mısın Beverly?
47
00:03:24,997 --> 00:03:27,958
Ormana doğru bir adım at.
48
00:03:29,585 --> 00:03:33,255
Ayaklarının altındaki çatırtıları duy.
49
00:03:33,255 --> 00:03:39,345
Yapraklar, dallar, ayak parmaklarındaki
yumuşak, zengin toprak.
50
00:03:39,345 --> 00:03:41,639
Şimdi yukarı bak.
51
00:03:42,848 --> 00:03:46,477
Yeşillik, kuşlar ve masmavi gökyüzü,
52
00:03:46,810 --> 00:03:49,313
ağaçların hemen ötesinde.
53
00:03:50,773 --> 00:03:52,900
Ellerini bebeğinin üzerine koy.
54
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Derin bir nefes al.
55
00:04:02,159 --> 00:04:03,619
Derin bir nefes ver.
56
00:04:05,162 --> 00:04:09,667
Açıklığa adım at. Şelalenin sesini dinle.
57
00:04:13,087 --> 00:04:15,547
Hemen orada, ileride.
58
00:04:17,007 --> 00:04:19,176
Güneşi omuzlarında hisset,
59
00:04:19,802 --> 00:04:23,055
sırtında, karnında.
60
00:04:23,639 --> 00:04:26,100
Işık vuruyor.
61
00:04:26,850 --> 00:04:29,061
Işık vuruyor.
62
00:04:32,314 --> 00:04:33,857
Sen iyi misin?
63
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
Her şeyiniz hazır.
64
00:04:36,402 --> 00:04:40,280
- Harika. Teşekkürler.
-İyi eğlenceler.
65
00:04:53,419 --> 00:04:54,336
İyi misin?
66
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
Heyecanlı mısın?
67
00:05:05,639 --> 00:05:07,057
Seni seviyorum Elly.
68
00:05:09,643 --> 00:05:11,020
Küçük kardeş.
69
00:05:22,031 --> 00:05:23,824
- Bu...
- Harika.
70
00:05:23,824 --> 00:05:24,950
Korkunç.
71
00:05:24,950 --> 00:05:28,829
Evet. Hepimiz cehenneme gideceğiz.
72
00:05:31,540 --> 00:05:33,792
Kendini bağımlı olarak tanımlar mısın?
73
00:05:34,043 --> 00:05:35,461
- Hayır.
- Hayır!
74
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
İyileşme sürecinde değil misin?
75
00:05:37,296 --> 00:05:41,341
- Bu üslubu kullanmazdım.
- Bağımlı gibi konuşuyorsun.
76
00:05:41,967 --> 00:05:43,260
Programda değil misin?
77
00:05:43,260 --> 00:05:44,386
- Hayır.
- Hayır.
78
00:05:44,386 --> 00:05:45,554
- Destekçi?
- Yok.
79
00:05:45,679 --> 00:05:48,182
- Destek ağı?
- Kız kardeşim var.
80
00:05:50,350 --> 00:05:54,188
Bu mu? Tüm ağınız bu kadar mı?
81
00:05:54,188 --> 00:05:57,983
Bu ilişkiyi dışarıdakilere
izah etmek imkânsız.
82
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
Başka kimseye ihtiyacımız yok.
83
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
- Hiç olmaz.
- Sağlıksız oluyor.
84
00:06:02,863 --> 00:06:04,406
İçkisi, uyuşturucusu.
85
00:06:04,531 --> 00:06:05,741
Evet, eğlenceli değildi.
86
00:06:06,575 --> 00:06:07,659
Gerçekten mi?
87
00:06:08,327 --> 00:06:09,953
Halüsinasyondu. Depresyondaydım.
88
00:06:09,953 --> 00:06:12,790
Acı çekiyordum
ve her şey bizim için hızlıydı.
89
00:06:12,790 --> 00:06:15,250
- Merkez...
- Laboratuvar.
90
00:06:15,375 --> 00:06:17,461
İstediğimiz her şeye sahibiz.
91
00:06:17,461 --> 00:06:19,296
Biz ebeveyn olacağız.
92
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
"Biz" derken...
93
00:06:21,340 --> 00:06:24,676
İkizlerim olacak Silas.
Birlikte büyüteceğiz.
94
00:06:24,927 --> 00:06:27,471
- Birinci ve ikinci ebeveyn.
- Tamam.
95
00:06:27,471 --> 00:06:29,932
-İki küçük bebek Silas.
- Duydum.
96
00:06:30,057 --> 00:06:33,060
Tek isteğimiz.
97
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
Bunalmış hissetmiyor musunuz?
98
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
Aslında hayır.
99
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
Çelişkili?
100
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
Rebecca Parker'ın özel uçağı
101
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
sizi hiç bulunmadığınız bir şehre,
102
00:06:48,033 --> 00:06:49,868
hiç bulunmadığınız bir eyalete
103
00:06:49,868 --> 00:06:55,874
ana şirket açılalı üç ay olmadan
ikinci merkez açılış törenine götürüyor.
104
00:06:56,166 --> 00:06:58,836
Bunu mu istediniz?
105
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
Evet.
106
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
Hep bunu mu istediniz?
107
00:07:09,054 --> 00:07:09,972
Evet.
108
00:07:15,602 --> 00:07:17,229
Uçuşunuz nasıldı?
109
00:07:17,229 --> 00:07:21,233
Uçak Rebecca'nın hediyesi.
Çok güzel değil mi?
110
00:07:21,942 --> 00:07:25,863
Montgomery'ye hoş geldiniz.
Birbirinizi gebertmeye hazır mısınız?
111
00:07:25,988 --> 00:07:29,074
Tabii. Biraz boğmaca falan.
112
00:07:29,199 --> 00:07:31,827
- Yorgun musun Beverly?
- Hayır, iyiyim.
113
00:07:31,827 --> 00:07:35,414
Odan hazır.
Uzanmak istersen bana haber ver.
114
00:07:35,539 --> 00:07:36,790
Dün gece rüya gördüm.
115
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
- Güzel.
- Uçak çakılmıştı.
116
00:07:38,792 --> 00:07:41,795
Tarlanın ortasında yanıyordu
ve kimse bilmiyordu.
117
00:07:41,795 --> 00:07:46,216
- Biz de gelmenizi bekliyorduk.
- Harika hikâye.
118
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Umarım Mantleların üzerine
fazla gitmezsin Silas.
119
00:07:49,094 --> 00:07:50,596
Şişirme haber hani?
120
00:07:50,596 --> 00:07:53,682
- Tabii. Hatırlıyorum.
- New Yorker damarın tutmasın.
121
00:07:53,682 --> 00:07:56,268
Sadece övgü istiyoruz.
122
00:07:56,393 --> 00:07:58,145
Gelip babamla tanışın.
123
00:07:58,145 --> 00:08:00,480
Tanışmak için can atıyor. O da doktor.
124
00:08:00,606 --> 00:08:01,481
Gerçekten mi?
125
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
Hiç söylemedin.
126
00:08:03,483 --> 00:08:06,445
Kızlar, söylemiştim.
127
00:08:11,700 --> 00:08:14,912
Baba, ikizler geldi.
128
00:08:16,038 --> 00:08:20,250
Beverly, Elliot, bu babam.
Doktor Marion James.
129
00:08:21,418 --> 00:08:23,837
- Merhaba.
- Selam.
130
00:08:23,962 --> 00:08:26,965
Bunlar da kardeşlerim ve bu da büyükannem.
131
00:08:27,090 --> 00:08:28,592
Nasılsınız?
132
00:08:28,717 --> 00:08:30,677
Bu da Silas Jordan.
133
00:08:30,886 --> 00:08:33,472
- Adını duymuştun.
- Hayır, duymadım.
134
00:08:34,181 --> 00:08:35,807
Baba, duydun ya.
135
00:08:35,933 --> 00:08:38,310
Pulitzer ödülü kazandı.
Şimdi de bizim için
136
00:08:38,310 --> 00:08:41,480
ikizler hakkında haber yazıyor.
Güzel sözler edecek.
137
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
Zor olmasa gerek.
138
00:08:44,816 --> 00:08:46,360
Muhteşem değiller mi?
139
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
Evet, gerçekten öyleler.
140
00:09:04,878 --> 00:09:06,296
Nasılsın Florence?
141
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
İyiyim.
142
00:09:09,716 --> 00:09:13,136
Teşekkürler Doktor. Heyecanlıyım.
143
00:09:13,136 --> 00:09:15,764
Çok mu rahatsızsın?
144
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
Şikâyet etmek istemem. Çok şanslıyım.
145
00:09:19,268 --> 00:09:23,313
Hem sonuna kadar geldik.
Bir gece daha dayanırım.
146
00:09:24,606 --> 00:09:28,151
Anneyi muayene etmek ister misiniz Doktor?
147
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
Hiç gerek yok.
148
00:09:30,654 --> 00:09:33,365
Değerleri okuyoruz. Yarına her şey hazır.
149
00:09:33,365 --> 00:09:36,994
- Yeter ki Florence iyi olsun.
-İyiyim gerçekten.
150
00:09:37,160 --> 00:09:39,705
Hem ona çok iyi bakıldığı belli oluyor.
151
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
-Öyle.
- Evet.
152
00:09:42,708 --> 00:09:45,002
Babam bana çok iyi baktı.
153
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
Bu... Evet.
154
00:09:50,007 --> 00:09:53,135
Fiziksel muayene olmazsa olmaz değil.
155
00:09:53,135 --> 00:09:56,722
Sabah bu kadının
dördüzünü doğurtacaksınız.
156
00:09:57,347 --> 00:10:00,976
Merkezin ilk hastası.
Bir yoklama yapmak istemez misiniz?
157
00:10:02,060 --> 00:10:05,897
Dördüzü olacak,
o yüzden en azından bir bebek
158
00:10:05,897 --> 00:10:09,067
- diğerinin arkasına sıkışır.
- Sizin hastanız.
159
00:10:09,192 --> 00:10:11,695
- Evet...
- Hiç bebeği olmadı.
160
00:10:11,862 --> 00:10:12,779
Endişeli.
161
00:10:12,779 --> 00:10:15,699
- Eminim ama...
- Doktorlar, rica ediyorum.
162
00:10:20,871 --> 00:10:21,913
Tamam.
163
00:10:23,874 --> 00:10:25,250
Müsait bir yer var mı?
164
00:10:25,250 --> 00:10:28,795
Vajinal muayene yapın demiyorum Doktor.
165
00:10:28,920 --> 00:10:29,921
Bir yoklayın işte.
166
00:10:33,133 --> 00:10:35,344
Yalnız kalmak ister misin Florence?
167
00:10:35,469 --> 00:10:39,056
Hayır, hiç lüzumu yok. Ailem onlar benim.
168
00:11:11,213 --> 00:11:12,964
Başlıyoruz.
169
00:11:12,964 --> 00:11:13,965
Bir.
170
00:11:18,387 --> 00:11:20,222
İki.
171
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Üç.
172
00:11:26,645 --> 00:11:27,646
Dört.
173
00:11:33,193 --> 00:11:34,111
Alabama.
174
00:11:35,987 --> 00:11:38,949
- Daha önce gittiniz mi?
- Hayır.
175
00:11:39,074 --> 00:11:44,871
Mantle Parker Merkezi, Alabama.
Nasıl oldu?
176
00:11:45,330 --> 00:11:46,748
Susan'ın memleketi.
177
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
Geçerli bir sebep değil.
178
00:11:51,962 --> 00:11:56,675
Alabama, ABD'deki en yüksek
altıncı gebelik ölüm oranına sahip yer.
179
00:11:56,842 --> 00:12:00,971
Büyüdükçe o alanlara yönelmek istiyoruz.
180
00:12:01,763 --> 00:12:04,933
Hakkında hiçbir şey bilmediğiniz
181
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
Güney'deki tüm fakir siyahileri
182
00:12:07,436 --> 00:12:10,522
kurtarmak için
her fırsatı değerlendiriyorsunuz.
183
00:12:11,022 --> 00:12:12,691
Öyle bir şey yapmıyoruz.
184
00:12:12,816 --> 00:12:17,279
Doğru. Siz beyaz kadınların
yavrularını doğurturken
185
00:12:17,279 --> 00:12:19,406
siyahi halk da izleyecek.
186
00:12:21,116 --> 00:12:22,784
Öyle bir şey yapmıyoruz.
187
00:12:24,202 --> 00:12:25,412
Tamam.
188
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
Ne yapıyorsunuz o zaman?
189
00:12:35,046 --> 00:12:35,922
Evet.
190
00:13:03,617 --> 00:13:06,578
Beverly, Elliot, ailenizde ikizler var mı?
191
00:13:07,120 --> 00:13:08,747
Hayır. Biz gelene kadar yoktu.
192
00:13:09,498 --> 00:13:11,249
Bir lütuf.
193
00:13:11,249 --> 00:13:14,085
Sizin ailenizde ikizler var mı?
194
00:13:14,753 --> 00:13:18,089
En başından beri.
Benim ikizim var, Marion'ın da vardı.
195
00:13:18,465 --> 00:13:21,009
-Öyleydi.
- Doğduktan hemen sonra öldü.
196
00:13:21,134 --> 00:13:26,806
Küçücüktü ve Marion da çok şişkoydu.
Sanırım onu içeride yedin.
197
00:13:27,390 --> 00:13:28,517
Hiç bilemeyiz.
198
00:13:28,642 --> 00:13:32,270
Onu avucumda tuttum,
sonra fırına atıverdiler.
199
00:13:32,270 --> 00:13:33,688
O zamanlar öyleydi.
200
00:13:33,855 --> 00:13:36,066
Büyükanne, bu yemekte konuşulmaz.
201
00:13:36,066 --> 00:13:39,569
Doğum vahşettir Florence James,
sen buna dayanıklı değilsin.
202
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
Onları ameliyatla alacaklar sanırım.
203
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
Mantle ikizleri varken
vahşet olması gerekmiyor.
204
00:13:46,076 --> 00:13:47,869
Öyle mi?
205
00:13:47,994 --> 00:13:51,039
Elliot, babama
doğurttuğun bebekten bahset.
206
00:13:51,164 --> 00:13:53,708
24 haftalık. Gelişiyor.
207
00:13:55,126 --> 00:13:58,964
- Gerçekten mi?
- Sadece sağlıklı değil. Gelişiyor.
208
00:13:59,089 --> 00:14:02,509
Ciddiyim. Aslında
kimse buna inanmazdı, değil mi Silas?
209
00:14:02,509 --> 00:14:04,177
Evet, olağanüstüydü.
210
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Bu çok etkileyici.
211
00:14:06,930 --> 00:14:10,850
Merkezde en erken dönemde
doğurttuğun bebek bu mu?
212
00:14:10,976 --> 00:14:12,060
Evet.
213
00:14:12,978 --> 00:14:15,272
Daha erken doğurtabilir misin sence?
214
00:14:15,272 --> 00:14:16,189
Evet.
215
00:14:17,732 --> 00:14:19,317
Bunu söylemek imkânsız.
216
00:14:20,902 --> 00:14:23,405
Her şey büyüdükleri çevreye bağlı.
217
00:14:23,405 --> 00:14:24,906
Elbette.
218
00:14:25,031 --> 00:14:29,202
Kürtaj tartışmasıyla
birebir alakalı, değil mi?
219
00:14:31,663 --> 00:14:34,583
Yaşam rahim dışında
ne kadar erken elverişli olursa
220
00:14:34,583 --> 00:14:38,420
kürtaj karşıtı hareket de
o kadar güçlü olacak. Değil mi?
221
00:14:40,422 --> 00:14:43,717
Bir bebeği
16, 17, 18 haftalıkken kurtarırsınız
222
00:14:43,717 --> 00:14:48,346
ve sonra birden bir kadın
hamileliğini sonlandırma hakkını kaybeder.
223
00:14:48,638 --> 00:14:51,933
Asıl yemek için
bu münasip bir konuşma değil.
224
00:14:52,058 --> 00:14:53,685
Hayır anne. Muhteşem.
225
00:14:53,893 --> 00:14:55,729
Bence de.
226
00:14:55,729 --> 00:15:00,025
O kadar küçükken
bir bebeği kurtarmak mümkün mü Elliot?
227
00:15:00,025 --> 00:15:02,652
On beş, 14 haftada?
228
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
Hayır.
229
00:15:06,406 --> 00:15:10,493
O vakadaki kadın
kaç kez düşük yapmıştı? Beş, altı mı?
230
00:15:10,493 --> 00:15:13,913
- Evet.
- Fertilite çalışmasını da sen mi yaptın?
231
00:15:14,623 --> 00:15:15,540
Hayır.
232
00:15:18,627 --> 00:15:19,544
Sen yaptın.
233
00:15:20,337 --> 00:15:22,255
Bilim öyle büyüleyici ki.
234
00:15:22,380 --> 00:15:27,510
Hayır, tedaviyi başka yerde aldı.
Sonrasında tıbbi desteği yoktu.
235
00:15:27,510 --> 00:15:29,471
Oldukça sıra dışıydı.
236
00:15:29,846 --> 00:15:32,057
Siz tedavi ettiniz.
237
00:15:33,433 --> 00:15:38,063
Hayatın ilk evreleri hakkında
o kadar az şey biliyoruz ki.
238
00:15:38,229 --> 00:15:41,024
Doğru, evet.
239
00:15:41,149 --> 00:15:44,486
Florence yedi düşük yaptı.
Sakıncası yok ya?
240
00:15:44,611 --> 00:15:45,445
Yaptım.
241
00:15:45,445 --> 00:15:48,239
- Sakıncası yok.
- Bir de şimdi bakın.
242
00:15:48,406 --> 00:15:50,950
Evet, çok şanslıyım.
243
00:15:51,076 --> 00:15:53,953
Monokoryonik dördüz.
244
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
- Yani?
- Hepsi aynı plasentayı paylaşıyor.
245
00:15:57,916 --> 00:16:00,794
Bu çok riskli değil mi?
246
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
- Olabilir.
- Acaba...
247
00:16:02,754 --> 00:16:05,840
Pardon, hastanede olman gerekmez mi?
248
00:16:05,965 --> 00:16:09,386
Ama o hasta değil Silas.
Hamilelik bir hastalık değildir.
249
00:16:11,054 --> 00:16:13,014
Bu lafı seviyorsun, değil mi Beverly?
250
00:16:13,973 --> 00:16:15,684
Damarın tutmasın dedim Silas.
251
00:16:15,850 --> 00:16:19,771
Bu lafı Beverly'nin dördüncü kullanışı da,
o yüzden diyorum.
252
00:16:20,230 --> 00:16:23,692
Çok güzel laf.
O sikik not defterine iyice yaz.
253
00:16:23,858 --> 00:16:25,318
- Susan!
- Pardon.
254
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
Demek hep burada yaşadınız Bay James?
255
00:16:29,197 --> 00:16:31,408
Yüzyıllardır buradayız Beverly.
256
00:16:32,492 --> 00:16:35,829
Çocuklarınızı tek başınıza
büyütmeniz zor olsa gerek.
257
00:16:35,829 --> 00:16:37,372
Tek başına değildi.
258
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
Hayır, pardon. Elbette.
259
00:16:39,290 --> 00:16:42,961
Yalnızca annelerinin ölümü
çok travmatik olmuştur demek istedim.
260
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
Annemizin ölümü mü?
261
00:16:49,551 --> 00:16:52,679
Pardon. Ben sandım ki...
262
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
Ölmedi. Çekip gitti.
263
00:16:59,102 --> 00:17:01,646
Ölmüş kadar oldu Beverly.
264
00:17:07,944 --> 00:17:10,196
Ben sadece aile doktoruydum.
265
00:17:10,530 --> 00:17:15,452
Nereye yardım gerekirse,
nasıl yardım edebilirsem. Telefon açarlar.
266
00:17:16,411 --> 00:17:20,665
Evin reisi, hanımı,
ufaklıklar, dadılar, konuklar.
267
00:17:20,665 --> 00:17:22,208
Ne gerekirse.
268
00:17:22,333 --> 00:17:24,169
Kimin bana ihtiyacı varsa.
269
00:17:25,253 --> 00:17:27,714
Kadınlara yardım etmekle tanındım.
270
00:17:27,839 --> 00:17:31,259
Kadınların sağlığı uzmanlık alanım oldu.
Nedendir bilinmez.
271
00:17:31,384 --> 00:17:33,720
Bu meslek beni seçti.
272
00:17:33,720 --> 00:17:35,764
Belki de etrafımdaki kadınlardandır.
273
00:17:38,808 --> 00:17:41,811
Kimse için yeterince önemli gözükmüyordu.
274
00:17:42,687 --> 00:17:47,108
Kadınların sağlığı,
sıfırdan başlamak gibiydi.
275
00:17:47,108 --> 00:17:48,902
Bir ilk olmak.
276
00:17:49,778 --> 00:17:50,737
Bir kadının vücudu.
277
00:17:52,071 --> 00:17:55,950
Keşfedilmemiş bir bölge, bir arazi.
278
00:17:56,451 --> 00:18:00,580
Yeni sınırlar,
yeni hudutlar, yeni alanlar.
279
00:18:00,789 --> 00:18:04,709
Hiçbir erkeğin
gitmediği yerlere gitmek harika.
280
00:18:06,169 --> 00:18:11,007
En başında olmak.
İlk sayfada. Geleceği şekillendirmek.
281
00:18:12,592 --> 00:18:16,721
Burada kendi küçük hastanemde
muayene odaları ayarladım.
282
00:18:16,846 --> 00:18:22,310
Gerekli olanı inşa ettik.
Var olmayan araçlar yarattık.
283
00:18:22,435 --> 00:18:28,274
Kimsenin keşfetmediği parçalara,
hastalıklara, tedavilere isim verdik.
284
00:18:28,274 --> 00:18:32,403
Servikal displazi,
endometriyal hiperplazi,
285
00:18:32,946 --> 00:18:37,116
pelvik taban sarkması,
disfonksiyonel uterus kanaması.
286
00:18:37,242 --> 00:18:42,872
Çocuk doğumu, fertilite,
çocuk doğumu, fertilite,
287
00:18:43,039 --> 00:18:45,542
çocuk doğumu, fertilite.
288
00:18:46,167 --> 00:18:48,169
Gerçi benim sizler gibi
289
00:18:48,169 --> 00:18:52,340
üzerinde pratik yapabileceğim
pek fazla hastam yoktu.
290
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
Hep elimdekiyle yetinmek zorunda kaldım...
291
00:19:01,391 --> 00:19:05,019
Hastalarımızın üzerinde
pratik yapmıyoruz bay James.
292
00:19:05,144 --> 00:19:06,813
Yapıyorsunuz tabii.
293
00:19:06,813 --> 00:19:09,524
Sizin işiniz eyleme dayalı.
294
00:19:09,649 --> 00:19:13,444
Her insizyon ve dikiş ile
daha da iyi olmadığını mı sanıyorsun?
295
00:19:13,570 --> 00:19:15,989
Hiç bir hastada hata yapıp
296
00:19:15,989 --> 00:19:19,284
ders çıkardıktan sonra
sonraki hastaya uygulamadın mı?
297
00:19:19,409 --> 00:19:21,286
Mesleği ileriye taşımak adına
298
00:19:21,578 --> 00:19:27,584
kendini sunan bir vücutta
gelişip pratik yapma fırsatını
299
00:19:27,834 --> 00:19:30,545
değerlendirmedin mi?
300
00:19:30,670 --> 00:19:32,714
Ben böyle görmüyorum.
301
00:19:36,593 --> 00:19:37,510
Elliot görüyor.
302
00:19:40,805 --> 00:19:43,224
Sen böyle düşünmeyebilirsin Beverly
303
00:19:43,224 --> 00:19:46,269
ama bu, öyle olmadığını göstermez.
304
00:19:49,397 --> 00:19:53,651
Ben başlangıcı düşünüyorum.
Nasıl başladığımızı.
305
00:19:53,818 --> 00:19:58,573
Üzerinde durduğumuz omuzları.
Doktorlar, hastalar Beverly.
306
00:19:59,449 --> 00:20:05,079
1840'lar, 1850'lerde
17 yaşında hamile genç bir kadın.
307
00:20:05,079 --> 00:20:08,374
Ağır bir raşitizmi varmış,
308
00:20:08,374 --> 00:20:11,794
yetersiz beslenme
ve D vitamini eksikliği kaynaklı.
309
00:20:12,045 --> 00:20:14,797
Pelvisi ciddi şekilde şekilsizmiş.
310
00:20:15,298 --> 00:20:21,137
Birkaç gün doğum sancısı çekmiş
ama doğurması imkânsızmış.
311
00:20:21,346 --> 00:20:25,350
Doktor geç aranmış, elbette
doktor geldiğinde bebek çoktan ölmüş.
312
00:20:26,225 --> 00:20:28,519
Kız doktora geri götürülmüş.
313
00:20:28,770 --> 00:20:31,356
Vajinasında yırtıklar, fistüller.
314
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Olağanüstü bir acı çekiyormuş.
315
00:20:35,193 --> 00:20:39,197
Tabii bunların hiçbiri
o zaman için alışılmadık değildi.
316
00:20:39,197 --> 00:20:42,700
Hatta tam aksine.
Genç kadınlar hep bundan muzdaripti.
317
00:20:43,493 --> 00:20:45,828
Ama çaresi, tedavisi yoktu.
318
00:20:47,538 --> 00:20:51,334
Kimse bunu çözmenin yöntemini aramıyordu.
319
00:20:51,334 --> 00:20:53,419
Bunu iyileştirmenin yöntemini.
320
00:20:53,586 --> 00:20:57,507
O kız ve doktor birlikte çalışmış.
321
00:20:58,758 --> 00:21:03,096
Doktor ve genç kadın
30 ayrı ameliyata girmiş.
322
00:21:03,429 --> 00:21:04,722
Anestezi olmadan.
323
00:21:05,014 --> 00:21:09,602
Bunu iyileştirmek için 30 farklı ameliyat
ve doktor sonunda başarmış.
324
00:21:10,687 --> 00:21:15,775
Bu, bir hayli pratik ve çabaya mal olmuş.
325
00:21:15,900 --> 00:21:19,153
Ama başarmış. Başarmışlar.
326
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
O çalışma o doktordan diğerine,
diğerinden öbürüne,
327
00:21:23,074 --> 00:21:26,160
ta ki bizim elimize
gelene kadar aktarılmış.
328
00:21:27,996 --> 00:21:29,038
Sizin ellerinize.
329
00:21:33,167 --> 00:21:37,630
Bu vahşice. Mazide kaldı.
330
00:21:38,965 --> 00:21:41,467
Tasvir ettiğiniz durum artık olmuyor.
331
00:21:42,844 --> 00:21:46,264
Hayır. Tarihten hiç uzaklaşmadık.
332
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
Ne yaptın peki Elliot?
333
00:22:24,635 --> 00:22:28,681
Bir zamanlar kısır olan,
birden doğurgan olan kadın ile?
334
00:22:30,892 --> 00:22:33,728
Tanrı'nın işi miydi? Sen Tanrı mısın?
335
00:22:36,022 --> 00:22:39,525
Elverişli olmayan ortamda
nasıl yaşam yarattın?
336
00:22:47,533 --> 00:22:50,369
Birkaç şeyi birlikte yaptım.
337
00:22:50,536 --> 00:22:52,080
Ne gibi?
338
00:22:59,253 --> 00:23:00,838
Ne olduğunu anlatır mısın?
339
00:23:00,838 --> 00:23:04,133
- Suyum geldi.
-İki saat kadar önce.
340
00:23:04,133 --> 00:23:08,262
- Tamam. Nefes al.
- Elliot.
341
00:23:08,805 --> 00:23:10,598
Epey prematüre bir doğum.
342
00:23:10,598 --> 00:23:12,809
- 24 haftalık.
- Elliot...
343
00:23:12,975 --> 00:23:15,061
Nefes al Lenka.
344
00:23:15,186 --> 00:23:16,896
Yardım eder misin?
345
00:23:16,896 --> 00:23:19,941
Ben doğum uzmanı değilim Elliot.
346
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
Hemen döneceğim. Bir saniye.
347
00:23:23,027 --> 00:23:24,237
Lütfen yardım et.
348
00:23:24,237 --> 00:23:26,072
Doğum merkezindeyiz lan.
349
00:23:26,072 --> 00:23:27,782
- Başkasını bul.
- Yapamam.
350
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
- Beverly'yi ara.
- Yapamam.
351
00:23:30,243 --> 00:23:31,369
Sorun yok.
352
00:23:32,912 --> 00:23:36,916
Yasal olmayan, yüksek riskli bir
implantasyon ameliyatı geçirdi
353
00:23:36,916 --> 00:23:40,336
ve olası sonuçları hakkında
en ufak fikrim yok.
354
00:23:41,420 --> 00:23:44,215
Önceden düşük yaptı. Sebebini bulamadık,
355
00:23:44,215 --> 00:23:48,845
o yüzden embriyosunu, implantasyon öncesi
biraz daha uzun geliştirdim.
356
00:23:48,970 --> 00:23:51,013
Ne kadar uzun?
357
00:23:53,224 --> 00:23:54,350
Dört hafta.
358
00:23:55,977 --> 00:23:58,396
İçine dört haftalık embriyo mu koydun?
359
00:23:58,396 --> 00:24:02,692
Suyu iki saat önce geldi.
Lütfen yardım et.
360
00:24:04,026 --> 00:24:06,154
- Lütfen. Lütfen yardım et.
- Ben...
361
00:24:09,448 --> 00:24:12,743
Nefes al.
362
00:24:12,743 --> 00:24:15,454
Evet, tamam, nefes al.
363
00:24:15,580 --> 00:24:21,377
Merhaba, ben Tom. Tamam. Evet.
Harika gidiyorsun. Bebeğinle tanışacağız.
364
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
Sır mı?
365
00:24:28,801 --> 00:24:29,635
Belki de.
366
00:24:31,679 --> 00:24:34,849
Yoksa çok zekice bir şey mi yaptın?
367
00:24:37,727 --> 00:24:39,270
Belki.
368
00:25:02,585 --> 00:25:06,130
Tanrım, Beverly. Mendil getireyim.
369
00:25:06,255 --> 00:25:08,507
- Biraz su getireyim.
-İyi misin?
370
00:25:08,507 --> 00:25:10,468
Doğumu gördün mü?
371
00:25:10,760 --> 00:25:13,638
Elliot buradaydı.
372
00:25:13,763 --> 00:25:15,514
Bu alışılmadık bir durum.
373
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
- O buradaydı.
-İyi olacak mı?
374
00:25:21,312 --> 00:25:24,398
İnanamıyorum. Anlamadım.
375
00:25:24,523 --> 00:25:28,945
Ama kendi kendine nefes alabiliyor.
Sarılık belirtisi yok.
376
00:25:28,945 --> 00:25:31,405
Hiç mantıklı değil.
377
00:25:31,530 --> 00:25:34,492
CPAP, ET tüpü,
solunum cihazı, sondalar ile hazırdık
378
00:25:34,492 --> 00:25:38,454
ama aslında hiçbirine ihtiyacı olmadı.
379
00:25:40,373 --> 00:25:42,333
İnanılmaz.
380
00:25:44,293 --> 00:25:46,504
Bebeğin hakkında ne hissediyorsun?
381
00:25:53,094 --> 00:25:59,100
Sana bir şey sorabilir miyim Beverly?
Genevieve ile irtibat kuruyor musun?
382
00:26:05,564 --> 00:26:07,650
Avukatlarından haber aldım.
383
00:26:08,901 --> 00:26:11,696
Ziyaret soruları ve temel şeyler aslında.
384
00:26:11,821 --> 00:26:15,324
Gayet açık. Travmatik falan değil...
385
00:26:16,909 --> 00:26:19,453
Film çekimi için
yakında ülke dışına çıkacakmış.
386
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
Sonrasında beni görmek istemiyor.
387
00:26:23,749 --> 00:26:26,544
Sen onu görmek istiyor musun?
388
00:26:31,090 --> 00:26:33,676
Onu çok sevmiş olmalısın.
389
00:26:34,969 --> 00:26:37,013
Öyle görünüyor.
390
00:26:42,810 --> 00:26:45,646
-Üzgünüm. Öyle demek istemedim.
-Öyle biri yok.
391
00:26:49,150 --> 00:26:52,069
Hiç olmamış gibi davranmalıyım.
392
00:27:11,297 --> 00:27:13,090
Çok üzücü.
393
00:27:14,675 --> 00:27:16,052
Çok üzücü.
394
00:27:18,095 --> 00:27:20,348
Çok ama çok üzücü.
395
00:27:28,022 --> 00:27:32,401
Bugün de üzücü. Yarın da üzücü.
396
00:27:38,616 --> 00:27:39,533
Beverly?
397
00:27:43,162 --> 00:27:44,372
Beverly?
398
00:27:46,332 --> 00:27:47,458
Küçük kardeş?
399
00:27:50,294 --> 00:27:51,420
Küçük kardeş?
400
00:27:58,761 --> 00:27:59,720
Küçük kardeş?
401
00:28:06,018 --> 00:28:07,686
İyiyim.
402
00:28:10,147 --> 00:28:11,524
Ne oldu?
403
00:28:12,441 --> 00:28:13,776
Bilmiyorum.
404
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
Kendimi iyi hissetmiyorum Elliot.
405
00:28:24,537 --> 00:28:28,040
Hepsi biraz saçmaydı. Şaka işte.
406
00:28:28,040 --> 00:28:30,334
Gerçek değil Beverly.
407
00:28:46,934 --> 00:28:48,144
Beverly.
408
00:28:49,603 --> 00:28:50,563
Selam.
409
00:29:14,211 --> 00:29:15,212
Tüh.
410
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
Beni buldun.
411
00:29:22,678 --> 00:29:25,139
Çok üzgündü.
412
00:29:28,225 --> 00:29:29,935
Her zaman.
413
00:29:30,060 --> 00:29:34,064
Açıklamak zorunda değilsin.
Beni ilgilendirmez.
414
00:29:35,024 --> 00:29:36,609
Çok içerdi.
415
00:29:39,361 --> 00:29:43,741
Bazen okula gelirdi ve zilzurna olurdu.
416
00:29:45,910 --> 00:29:47,661
Yerin dibine girerdim.
417
00:29:51,123 --> 00:29:52,291
Ondan nefret ederdim.
418
00:29:54,460 --> 00:29:59,048
Ağlardı ya da bize bağırırdı.
419
00:30:02,009 --> 00:30:05,763
Bizi doğururken ölmüş olmayı
dilediğini söylerdi.
420
00:30:07,848 --> 00:30:10,100
Veya karnındayken ölmemizi dilediğini.
421
00:30:11,477 --> 00:30:15,147
Sanırım bu yüzden insanlara öyle diyorum.
422
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Tıpkı istediği gibi
onu meleğe dönüştürüyorum.
423
00:30:26,367 --> 00:30:30,746
Nedendir bilmiyorum,
bizi doğurmaktan vazgeçmedi de.
424
00:30:33,290 --> 00:30:35,125
Eskiden her seferinde
425
00:30:36,919 --> 00:30:40,506
daha iyiye gideceğini
ümit ettiğinden sanırdım
426
00:30:44,134 --> 00:30:47,680
ama bu doğru değil çünkü hiç ümidi olmadı.
427
00:30:49,181 --> 00:30:50,849
Babam yüzündendi.
428
00:30:50,975 --> 00:30:53,727
Bizi çok istemişti.
429
00:30:54,979 --> 00:30:57,273
Harika biri, değil mi?
430
00:31:01,652 --> 00:31:03,445
Biraz dinlenmelisin.
431
00:31:11,495 --> 00:31:13,914
Harika bir anne olacaksın.
432
00:31:38,939 --> 00:31:40,149
Bebekler.
433
00:31:41,317 --> 00:31:45,237
Sıçtığımın parazitleri.
434
00:31:48,991 --> 00:31:50,993
Çocukların var mı?
435
00:31:51,118 --> 00:31:53,829
Bunu sormamak için eğitilmedin mi?
436
00:31:53,829 --> 00:31:54,913
Kadınlara, tabii.
437
00:31:56,832 --> 00:32:00,836
- Hiç çocuk istemedin mi?
-Çocuğum oluyor Silas.
438
00:32:00,836 --> 00:32:01,754
Ne?
439
00:32:01,754 --> 00:32:04,048
- Beverly'nin oluyor.
- Bizim oluyor.
440
00:32:04,173 --> 00:32:06,759
Genevieve Cotard'ın röportajını
441
00:32:06,884 --> 00:32:11,221
bir süre önce okumuştum
ve hasretten söz etti.
442
00:32:11,388 --> 00:32:12,556
Bu tabiri kullandı.
443
00:32:14,224 --> 00:32:17,645
"Çocuk hasreti." Fiziksel bir acı.
444
00:32:19,271 --> 00:32:20,522
Bunu deneyimlemedin mi?
445
00:32:20,522 --> 00:32:22,149
- Hayır.
- Böyle hissetmedin mi?
446
00:32:22,149 --> 00:32:24,234
- Hayır.
- Annelik güdülerin yok mu?
447
00:32:24,401 --> 00:32:25,235
Yok.
448
00:32:25,235 --> 00:32:28,238
- Bebekler sikinde değil mi?
- Hayır.
449
00:32:28,238 --> 00:32:30,866
- Bilim uğruna mı buradasın?
- Evet.
450
00:32:33,118 --> 00:32:37,122
Peki, demek buradasın. Bebekler.
451
00:32:37,373 --> 00:32:40,084
Bir ev. Sıçtığımın köpeği.
452
00:32:40,542 --> 00:32:41,627
Ne değişti?
453
00:33:03,065 --> 00:33:06,151
İki kızım ve bir oğlum var.
454
00:33:09,697 --> 00:33:11,490
Nasıldı?
455
00:33:12,616 --> 00:33:15,869
Hamilelik zamanında çok iyiydim,
456
00:33:19,123 --> 00:33:21,291
hâlâ potansiyelimiz varken.
457
00:33:30,342 --> 00:33:33,512
Artık içmediğini sanıyordum Elliot.
458
00:33:37,391 --> 00:33:38,308
İçmiyorum.
459
00:33:39,935 --> 00:33:44,064
Tabii. Ne durumdasın?
460
00:33:46,734 --> 00:33:48,277
Ayyaşsın.
461
00:33:50,279 --> 00:33:51,363
Ayyaşım.
462
00:33:52,698 --> 00:33:57,327
İlkini yudumlarken
üçüncü içkini düşünüyorsun.
463
00:33:58,162 --> 00:33:59,288
Öyle.
464
00:33:59,413 --> 00:34:01,832
Hiç kimseden vazgeçmeye kalktın mı?
465
00:34:01,832 --> 00:34:05,502
Benim kaybedeceğim çok az şey var Elliot.
466
00:34:05,502 --> 00:34:07,588
Çocukların varmış işte.
467
00:34:09,089 --> 00:34:11,258
O gemiler çoktan kalktı.
468
00:34:15,387 --> 00:34:17,931
Ama sen? Sen anne olacaksın.
469
00:34:19,683 --> 00:34:20,976
Annecik.
470
00:34:22,060 --> 00:34:25,606
Güzel bir yolculuğun başlangıcındasın.
471
00:34:25,606 --> 00:34:28,066
Hiç program denedin mi?
472
00:34:28,066 --> 00:34:29,318
Adsız Alkolikler mi?
473
00:34:30,527 --> 00:34:31,862
Tabii.
474
00:34:31,987 --> 00:34:34,114
- Olmadı mı?
-İyi gidiyor.
475
00:34:35,199 --> 00:34:37,284
İstediğimde bırakabiliyorum.
476
00:34:37,284 --> 00:34:38,327
Sadece
477
00:34:39,912 --> 00:34:40,996
hiç istemedim.
478
00:34:47,127 --> 00:34:48,504
Travma falan yok.
479
00:34:48,712 --> 00:34:53,050
Sadece içmeyi seviyorum.
480
00:34:56,637 --> 00:35:00,182
Ne halüsinasyonu gördün?
481
00:35:04,520 --> 00:35:07,773
Agnes adında yaşlı bir evsiz kadını.
482
00:35:07,940 --> 00:35:08,941
Vay canına.
483
00:35:10,025 --> 00:35:11,527
Acayip yoğundu.
484
00:35:11,527 --> 00:35:15,531
Onu balkondan attığıma o kadar emindim ki.
485
00:35:15,531 --> 00:35:18,951
Bu çok fazlaymış.
486
00:35:18,951 --> 00:35:20,035
Evet efendim.
487
00:35:20,035 --> 00:35:22,454
Genelde halüsinasyon görür müsün?
488
00:35:22,454 --> 00:35:23,455
Hayır.
489
00:35:27,000 --> 00:35:28,210
Bunu neden yapıyorsun?
490
00:35:31,296 --> 00:35:33,882
-İşim bu.
- Hayır, soru sormayı değil.
491
00:35:33,882 --> 00:35:35,175
Bunu.
492
00:35:35,300 --> 00:35:39,847
Tüm bu boktan magazin,
ruh emici güler yüzlü ikizler saçmalığı.
493
00:35:39,847 --> 00:35:42,307
- Sen kitap yazıyorsun.
- Yazdım.
494
00:35:42,432 --> 00:35:43,934
İyi kitaplardı.
495
00:35:45,018 --> 00:35:48,730
Pulitzer ödülün var. Yazarsın!
496
00:35:51,066 --> 00:35:54,236
Öğrencilerini beceren bir profesörüm.
497
00:35:55,946 --> 00:35:57,364
Pulitzer'i gören yok.
498
00:35:58,490 --> 00:36:00,784
Artık herkesle yatmak yasak oldu!
499
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
Cesurca bir söz.
500
00:36:02,035 --> 00:36:04,329
Hastalar, öğrenciler, hepsi yasak.
501
00:36:04,329 --> 00:36:07,958
- Hastalarınla yatıyorsun.
- Yoksa yazık olurdu.
502
00:36:10,168 --> 00:36:11,587
Genevieve'i becerdin mi?
503
00:36:13,338 --> 00:36:15,424
Yoksa sadece kardeşin mi?
504
00:36:20,637 --> 00:36:23,056
Evet. Evet.
505
00:36:24,725 --> 00:36:26,560
Neler dönüyor laboratuvarında?
506
00:36:31,273 --> 00:36:33,400
O kadını nasıl hamile bıraktın?
507
00:36:37,070 --> 00:36:39,406
Bu bebek nasıl böyle bir mucize oluyor?
508
00:36:44,953 --> 00:36:50,125
Ne çeşit Frankenstein işlerine bulaştın?
509
00:39:13,435 --> 00:39:15,520
Tanrım, çok üzgünüm.
510
00:39:20,942 --> 00:39:23,028
Genç bir kadın bir adama getirildi.
511
00:39:24,613 --> 00:39:26,865
17 yaşındaydı.
512
00:39:26,990 --> 00:39:29,201
Köleydi.
513
00:39:29,201 --> 00:39:31,578
Ağır bir raşitizmi vardı.
514
00:39:32,996 --> 00:39:36,625
Hamileydi ve üç gündür
doğum sancısı çekiyordu.
515
00:39:37,751 --> 00:39:41,797
Pelvisi şekilsizdi,
bebeğin doğumu imkânsızdı.
516
00:39:43,298 --> 00:39:44,925
Bebek ölü doğmuştu.
517
00:39:50,680 --> 00:39:56,353
Ölü doğan bebeğinden sonra
besin ve D vitamini yetersizliği kaynaklı
518
00:39:56,561 --> 00:39:58,522
ağır raşitizmden muzdarip olan
519
00:39:58,522 --> 00:40:02,484
17 yaşındaki genç köle kadın
520
00:40:02,609 --> 00:40:07,280
doğum esnasında yaşadığı
travmadan kaynaklı fistüllerinden dolayı
521
00:40:07,280 --> 00:40:11,618
acılar içinde, bir adama götürüldü.
522
00:40:12,494 --> 00:40:16,665
Durumu o zamanki
köle kadınlar arasında yaygındı.
523
00:40:17,791 --> 00:40:21,962
17 yaşında, köle olan bu genç kız
524
00:40:21,962 --> 00:40:25,632
ağır raşitizm çekti,
şekli bozuk pelvisi vardı
525
00:40:25,882 --> 00:40:30,262
ve 17 yaşında,
ölü bir çocuk doğuran bu köle kadın
526
00:40:30,428 --> 00:40:33,723
beş yıllık bir süreçte bu adam tarafından
527
00:40:34,015 --> 00:40:38,436
anestezi yeni yaygın hâle
gelmiş olmasına rağmen
528
00:40:38,770 --> 00:40:42,691
her seferinde anestezi olmadan
30'u aşkın kez ameliyat edildi.
529
00:40:43,275 --> 00:40:48,446
Tek bildiğimiz 17 yaşındaki köle kadının
adının Anarcha olduğu
530
00:40:48,572 --> 00:40:51,366
ve zorla ölü çocuk doğurtulduğu
531
00:40:51,533 --> 00:40:54,661
ve anestezi olmadan
30'u aşkın kez ameliyat edildiği
532
00:40:54,870 --> 00:40:56,496
ve şekilsiz pelvisi olduğu
533
00:40:56,496 --> 00:41:00,625
ve 17 yaşında, köle edilmişken
ağır bir raşitizm çektiği.
534
00:41:00,917 --> 00:41:03,628
Beyaz bir adam sayesinde biliyoruz.
535
00:41:03,837 --> 00:41:08,758
Bilhassa 17 yaşındaki o kıza
işkence eden beyaz adam sayesinde.
536
00:41:08,967 --> 00:41:14,723
Jinekolojinin babası olmak için
kızın üzerinde deneyler yapan,
537
00:41:14,890 --> 00:41:17,976
heykel ve madalyalar ile onurlandırılan,
538
00:41:18,143 --> 00:41:23,106
muayene pozisyonlarına,
tıbbi aletlere adı verilen o adam.
539
00:41:23,273 --> 00:41:27,319
O adamın yazdıklarıysa
540
00:41:27,319 --> 00:41:29,905
köle edilmiş, ağır raşitizm çeken
541
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
ve şekilsiz pelvisi olan
542
00:41:31,865 --> 00:41:35,327
ve ölü bir çocuk doğuran
543
00:41:35,535 --> 00:41:38,330
17 yaşındaki kız hakkında tek bilgiydi.
544
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
Onun gerçekte kim olduğunu
545
00:41:42,209 --> 00:41:46,046
ya da ölü çocuk doğururken
ne hissettiğini,
546
00:41:46,171 --> 00:41:49,758
ölü çocuğunu kucaklayıp
kucaklamadığını hiç bilmiyoruz.
547
00:41:49,883 --> 00:41:52,928
En çok neyden korktuğunu bilmiyoruz.
548
00:41:52,928 --> 00:41:55,639
Ona zorla dayatılan
549
00:41:56,014 --> 00:42:00,852
travmaya dayanarak tahmin edebiliriz
ama onu tanımıyoruz.
550
00:42:01,311 --> 00:42:05,398
Nasıl etkilendiğini,
ne yediğini, neyi sevdiğini,
551
00:42:05,523 --> 00:42:11,404
neyin onu ağlattığını, ona ait vücutta
ne hissettiğini bilmiyoruz.
552
00:42:11,905 --> 00:42:16,576
Onu tanımıyoruz
ve onu tanımak sana düşmez.
553
00:42:18,119 --> 00:42:20,580
Onun travmasına
554
00:42:20,705 --> 00:42:23,708
ya da beslediği ümitlere sahip olamazsın.
555
00:42:25,293 --> 00:42:29,256
O senin aracın, kılıfın,
556
00:42:29,464 --> 00:42:33,468
tasarın, güzellemen değil
557
00:42:33,927 --> 00:42:38,431
yahut herhangi bir şekilde senin değil.
558
00:42:38,556 --> 00:42:40,100
Gerçekten...
559
00:43:21,516 --> 00:43:22,892
Takip edemezsin.
560
00:43:24,644 --> 00:43:28,356
Öbür tarafta neşe var
561
00:43:29,816 --> 00:43:31,985
ama sana nasip değil.
562
00:44:03,767 --> 00:44:05,018
Beverly!
563
00:44:08,480 --> 00:44:09,314
Beverly?
564
00:44:11,608 --> 00:44:15,320
İyiyim. Benim değil.
565
00:44:15,737 --> 00:44:18,531
Benim kanım değil. Benim kanım değil.
566
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
Hoşça kal.
567
00:45:00,198 --> 00:45:02,659
Bari olanları anlatsanız?
568
00:45:02,659 --> 00:45:07,163
Ne oluyor? O insanlar ne yapıyor?
569
00:45:11,626 --> 00:45:15,880
Yaşlı bir kadın. O binanın
arka çatısındaki olukta bulundu.
570
00:45:16,923 --> 00:45:21,094
Herhâlde sokağa doğru atlamış
ama düşerken çarpmış.
571
00:45:24,681 --> 00:45:26,891
Uzun zamandır oradaymış.
572
00:45:27,016 --> 00:45:28,059
Siktir.
573
00:45:39,237 --> 00:45:41,489
Başlıyor. Başlıyor.
574
00:45:44,409 --> 00:45:46,953
Elliot, sakıncası yok, değil mi?
575
00:45:51,207 --> 00:45:52,792
Florence ne isterse.
576
00:45:53,585 --> 00:45:54,919
Çok mutlu olurum.
577
00:46:17,484 --> 00:46:19,319
Nasılsın Florence?
578
00:46:19,444 --> 00:46:20,862
Harikayım. Teşekkürler.
579
00:46:21,112 --> 00:46:22,739
Aspire edin lütfen.
580
00:46:22,864 --> 00:46:26,242
-İlk bebekle tanışmak üzereyiz.
- Tanrım.
581
00:46:26,618 --> 00:46:29,078
- Seninle çok gurur duyuyorum.
- Minnettarım.
582
00:46:29,078 --> 00:46:32,665
Dört bebeğimizi de
hemen alacağız, tamam mı Florence?
583
00:46:32,665 --> 00:46:36,252
Birkaç dakika içinde sıfırdan
dörde ulaşacağız, tamam mı?
584
00:46:37,253 --> 00:46:38,963
Çok heyecanlıyım.
585
00:46:40,757 --> 00:46:41,758
Pekâlâ.
586
00:46:42,967 --> 00:46:45,553
Başlıyoruz Florence. Birinci bebek.
587
00:46:45,553 --> 00:46:47,347
Başını tuttum.
588
00:46:47,514 --> 00:46:48,848
Tanrım.
589
00:46:49,933 --> 00:46:51,142
Hazır mısın?
590
00:46:55,313 --> 00:46:57,524
İşte. Tebrikler Florence.
591
00:46:57,732 --> 00:47:01,361
-İlk kızın.
- Tanrım. İyi mi?
592
00:47:01,486 --> 00:47:04,656
Harika. Evet.
593
00:47:05,406 --> 00:47:10,286
Sıradaki bebeğe odaklanalım.
594
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
İki numara.
595
00:47:17,669 --> 00:47:20,088
İşte. Aspire lütfen.
596
00:47:28,638 --> 00:47:31,808
İkinci bebek, işte.
597
00:47:32,934 --> 00:47:35,562
Tebrikler Florence.
598
00:47:39,440 --> 00:47:42,110
Bir soru daha sorabilir miyim?
599
00:47:42,235 --> 00:47:43,486
- Evet.
- Evet.
600
00:47:43,611 --> 00:47:46,406
Niye durmadan birbirinize
yalan söylüyorsunuz?
601
00:47:46,990 --> 00:47:49,117
Sizce ne zaman başladı?
602
00:47:49,117 --> 00:47:51,911
Üçüncü bebek, işte.
603
00:47:52,120 --> 00:47:54,205
Beverly, Genevieve'i hiç sevmedi.
604
00:47:54,372 --> 00:47:55,832
Tanrım!
605
00:47:56,499 --> 00:48:00,003
Elliot'ın laboratuvar fantezileri
sadece fantezilerden ibaret.
606
00:48:00,837 --> 00:48:01,754
İnsanlar kıymetli.
607
00:48:01,963 --> 00:48:03,381
Dördüncü bebek.
608
00:48:03,381 --> 00:48:04,757
İnsanlar kıymetli.
609
00:48:04,882 --> 00:48:06,926
Diğer insanlar da kıymetlidir.
610
00:48:07,051 --> 00:48:10,930
Sadece Elliot'ın deneyleri için
önemli değillerdir.
611
00:48:10,930 --> 00:48:12,223
Az kaldı canım.
612
00:48:12,223 --> 00:48:15,518
Bu sıçtığımın bebeklerini
ikiniz de istiyorsunuz.
613
00:48:15,518 --> 00:48:16,686
Ne oluyor?
614
00:48:16,811 --> 00:48:19,772
Genevieve var olmazsa ikiniz
615
00:48:19,772 --> 00:48:21,941
- mutlu mesut yaşarsınız...
- Elliot!
616
00:48:22,317 --> 00:48:23,443
Tanrım...
617
00:48:23,443 --> 00:48:25,111
İlelebet.
618
00:48:25,111 --> 00:48:26,779
Elliot, uzak dur ondan!
619
00:48:26,904 --> 00:48:28,740
Sonsuza dek.
620
00:48:59,312 --> 00:49:01,189
Fena çuvalladık
621
00:49:01,189 --> 00:49:05,151
ama en azından
kol kırıldı, yen içinde kaldı.
622
00:49:05,985 --> 00:49:07,028
Ne dedin sen?
623
00:49:07,403 --> 00:49:09,947
Kol kırıldı, yen içinde kaldı
dedim Marion.
624
00:49:10,073 --> 00:49:11,866
Senin kızın olduğu kadar
625
00:49:11,866 --> 00:49:14,911
benim de param ve şanım.
İçindekilerle evinizin de
626
00:49:14,911 --> 00:49:18,956
sahibi olduğumu hesaba katarsak
bu sorunu hafifletiyor.
627
00:49:18,956 --> 00:49:19,957
Kardeşin nerede?
628
00:49:21,751 --> 00:49:22,710
Dışarıda.
629
00:49:23,628 --> 00:49:27,006
- Malikâneden sürüldü mü?
- Evet, sürüldü tabii.
630
00:49:27,006 --> 00:49:28,841
Kızımı sakat bıraktı.
631
00:49:28,966 --> 00:49:32,637
Kadınları sakat bırakmak
tam da senin anlayacağın iş Marion.
632
00:49:32,637 --> 00:49:34,806
Twitter'da duyuldu, tek sorun bu.
633
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
Kaldırt madem.
634
00:49:36,015 --> 00:49:39,352
Deniyorum canım ama teşekkürler.
635
00:49:40,228 --> 00:49:41,813
Sorun ne, anlamıyorum.
636
00:49:41,938 --> 00:49:43,898
- Susan!
- Mesane işte.
637
00:49:44,023 --> 00:49:46,192
Kimse mesanenin yasını tutmaz.
638
00:49:46,192 --> 00:49:49,278
Kimse mesane için kitap yazmaya koyulmaz.
639
00:49:49,445 --> 00:49:52,323
Hay sıçayım,
karalar bağlamayı bırakır mısınız?
640
00:49:52,323 --> 00:49:56,703
Elliot'ı kiralık arabasına bindirip
gönderelim ve hayatımıza bakalım.
641
00:49:56,703 --> 00:49:58,204
- Susan!
- Siktir git nine!
642
00:49:58,204 --> 00:50:01,332
- Susan!
- Bağırma ona Marion.
643
00:50:02,625 --> 00:50:05,461
Niye ona kız adı verdin?
644
00:50:05,628 --> 00:50:08,756
Beşikten psikopat mı çıkmasını istiyordun?
645
00:50:11,676 --> 00:50:15,596
Sizden iki tane olmasının
işe yarayacağını biliyordum.
646
00:50:15,722 --> 00:50:18,141
Çok yazık.
647
00:50:19,142 --> 00:50:20,518
O benim gözdemdi.
648
00:51:02,059 --> 00:51:03,227
İzah edemiyorum.
649
00:51:07,231 --> 00:51:08,816
Bu bir mucize.
650
00:51:32,548 --> 00:51:33,466
Beverly!
651
00:51:44,101 --> 00:51:45,520
Beverly!
652
00:51:58,199 --> 00:52:02,078
Hayır!
653
00:52:03,287 --> 00:52:05,957
Hayır!
654
00:52:14,215 --> 00:52:15,383
Bitti mi?
655
00:52:19,804 --> 00:52:21,639
Ben süreyim mi?
656
00:53:18,154 --> 00:53:21,115
Selam. İyi misin?
657
00:53:21,282 --> 00:53:23,993
Bunu sensiz yapamam.
658
00:53:24,118 --> 00:53:26,996
Sensiz bir şey yapmak istemiyorum.
659
00:53:27,163 --> 00:53:30,458
Genevieve, onu terk ettim.
660
00:53:32,168 --> 00:53:36,297
Onu terk ettim. Öyle biri yok.
661
00:53:47,975 --> 00:53:49,560
Yazmayı bırak Silas.
662
00:53:51,437 --> 00:53:52,772
Silas.
663
00:53:53,940 --> 00:53:58,653
Kimse artık bu makaleyi istemiyor Silas.
Burada bir hikâye yok.
664
00:53:59,236 --> 00:54:03,407
- Aylardır yazmadım.
-Öyle devam et.
665
00:54:03,574 --> 00:54:06,452
Umursayacağım bir şey yoktu.
666
00:54:06,577 --> 00:54:07,453
Güzel.
667
00:54:07,453 --> 00:54:09,288
Ortaya çıkaracak bir gerçek.
668
00:54:09,413 --> 00:54:12,124
Hiçbir şeyin anlamı yoktu Rebecca.
669
00:54:12,249 --> 00:54:16,420
Yazı yazmamak âdeta bir projeydi,
ilgilenmem gereken bir takıntı gibiydi.
670
00:54:16,420 --> 00:54:20,007
Bana günlüğünü mü okuyorsun?
Gitarını da çıkaracak mısın?
671
00:54:20,007 --> 00:54:23,469
Yazar olduğumu unutmuşum.
Yolumu kaybetmiştim...
672
00:54:23,469 --> 00:54:24,762
ÇATIDA CESET BULUNDU
673
00:54:24,762 --> 00:54:26,806
Kaybetmeye devam et.
674
00:54:29,767 --> 00:54:33,229
Ta ki Mantle ikizleriyle tanışana dek.
675
00:57:24,400 --> 00:57:26,402
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
676
00:57:26,402 --> 00:57:28,487
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta