1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 İkizler'de daha önce... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 Bizim bebeğimiz oluyor. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,803 - Biliyorum. - Bir bebek. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 - Biliyorum. - Bir bebek! 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,811 Ve Elliot gelip batıramayacak! Tanrım. 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 Yaşlı kadınları öldürmenin azabını duayla dindirmişsin. 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 Dediğin gibi. Hiç olmadı. 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,822 Ortaya ceset falan çıkmadı. Kötü bir yan etki. 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,534 Tüm ülkede merkezler açılacak. Vızır vızır! Hızlı gideceğiz. 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 Neyi araştırıyorsunuz? 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,745 Siktir. 12 00:00:35,745 --> 00:00:36,662 Her şeyi. 13 00:00:36,662 --> 00:00:37,621 Kobay ister misin? 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,707 Neden randevu almıyorsunuz? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,126 Arada kurye hizmetiyle çalışıyoruz, 16 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 seni istedi, ben de tavladım. 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 Genevieve. 18 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 Hayır. 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 Beverly. 20 00:01:40,518 --> 00:01:43,604 17 aydır tek kelime bile yazmadım. 21 00:01:45,481 --> 00:01:50,069 Tek kelime bile. Abartmıyorum. 22 00:01:51,862 --> 00:01:55,491 Bunca zaman kâğıda kalem değdirmedim. 23 00:01:56,325 --> 00:02:01,956 Depresyonun başka bir uzantısı anksiyeteden yataklara düştüm. 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,416 Cansız, uyumsuz. 25 00:02:05,793 --> 00:02:09,588 Dünyaya ve içindekilere olan sevgim tükenmişti, 26 00:02:09,713 --> 00:02:10,840 özellikle de 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 kendime. 28 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 Ta ki... 29 00:02:17,638 --> 00:02:21,475 İKİZLER 30 00:02:21,851 --> 00:02:22,977 İyilik istiyorum. 31 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 - Merhaba Rebecca. - Yapma. 32 00:02:25,187 --> 00:02:28,107 - Nasılsın? Susan nasıl? -İçime almadan 33 00:02:28,107 --> 00:02:29,692 penisini yalamam Silas. 34 00:02:29,817 --> 00:02:31,318 Bir haber yazmanı istiyorum. 35 00:02:31,569 --> 00:02:32,486 Yok, kalsın. 36 00:02:32,486 --> 00:02:35,114 "Mantle İkizleri. Ucube vajina doktorları." 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 - Güzel manşet. -Şişirme haber. 38 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 Alabama'da doğum merkezi açıyoruz. Onları izle. 39 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 Ne kadar büyüleyici olduklarını yaz. 40 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 - Hayır. - Rica ettiğim yok. 41 00:02:46,750 --> 00:02:49,003 Ayrıca hayır demeyi göze alamazsın. 42 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 Merhaba. 43 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 İyi misin? 44 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 - Emin misin? - Evet. 45 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 Bu bir mucize. 46 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 Mucizelere inanır mısın Beverly? 47 00:03:24,997 --> 00:03:27,958 Ormana doğru bir adım at. 48 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 Ayaklarının altındaki çatırtıları duy. 49 00:03:33,255 --> 00:03:39,345 Yapraklar, dallar, ayak parmaklarındaki yumuşak, zengin toprak. 50 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 Şimdi yukarı bak. 51 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 Yeşillik, kuşlar ve masmavi gökyüzü, 52 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 ağaçların hemen ötesinde. 53 00:03:50,773 --> 00:03:52,900 Ellerini bebeğinin üzerine koy. 54 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Derin bir nefes al. 55 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 Derin bir nefes ver. 56 00:04:05,162 --> 00:04:09,667 Açıklığa adım at. Şelalenin sesini dinle. 57 00:04:13,087 --> 00:04:15,547 Hemen orada, ileride. 58 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 Güneşi omuzlarında hisset, 59 00:04:19,802 --> 00:04:23,055 sırtında, karnında. 60 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 Işık vuruyor. 61 00:04:26,850 --> 00:04:29,061 Işık vuruyor. 62 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 Sen iyi misin? 63 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 Her şeyiniz hazır. 64 00:04:36,402 --> 00:04:40,280 - Harika. Teşekkürler. -İyi eğlenceler. 65 00:04:53,419 --> 00:04:54,336 İyi misin? 66 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 Heyecanlı mısın? 67 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 Seni seviyorum Elly. 68 00:05:09,643 --> 00:05:11,020 Küçük kardeş. 69 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 - Bu... - Harika. 70 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 Korkunç. 71 00:05:24,950 --> 00:05:28,829 Evet. Hepimiz cehenneme gideceğiz. 72 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 Kendini bağımlı olarak tanımlar mısın? 73 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 - Hayır. - Hayır! 74 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 İyileşme sürecinde değil misin? 75 00:05:37,296 --> 00:05:41,341 - Bu üslubu kullanmazdım. - Bağımlı gibi konuşuyorsun. 76 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 Programda değil misin? 77 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 - Hayır. - Hayır. 78 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 - Destekçi? - Yok. 79 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 - Destek ağı? - Kız kardeşim var. 80 00:05:50,350 --> 00:05:54,188 Bu mu? Tüm ağınız bu kadar mı? 81 00:05:54,188 --> 00:05:57,983 Bu ilişkiyi dışarıdakilere izah etmek imkânsız. 82 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 Başka kimseye ihtiyacımız yok. 83 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 - Hiç olmaz. - Sağlıksız oluyor. 84 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 İçkisi, uyuşturucusu. 85 00:06:04,531 --> 00:06:05,741 Evet, eğlenceli değildi. 86 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 Gerçekten mi? 87 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 Halüsinasyondu. Depresyondaydım. 88 00:06:09,953 --> 00:06:12,790 Acı çekiyordum ve her şey bizim için hızlıydı. 89 00:06:12,790 --> 00:06:15,250 - Merkez... - Laboratuvar. 90 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 İstediğimiz her şeye sahibiz. 91 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 Biz ebeveyn olacağız. 92 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 "Biz" derken... 93 00:06:21,340 --> 00:06:24,676 İkizlerim olacak Silas. Birlikte büyüteceğiz. 94 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 - Birinci ve ikinci ebeveyn. - Tamam. 95 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 -İki küçük bebek Silas. - Duydum. 96 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 Tek isteğimiz. 97 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 Bunalmış hissetmiyor musunuz? 98 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 Aslında hayır. 99 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 Çelişkili? 100 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 Rebecca Parker'ın özel uçağı 101 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 sizi hiç bulunmadığınız bir şehre, 102 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 hiç bulunmadığınız bir eyalete 103 00:06:49,868 --> 00:06:55,874 ana şirket açılalı üç ay olmadan ikinci merkez açılış törenine götürüyor. 104 00:06:56,166 --> 00:06:58,836 Bunu mu istediniz? 105 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 Evet. 106 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 Hep bunu mu istediniz? 107 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 Evet. 108 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 Uçuşunuz nasıldı? 109 00:07:17,229 --> 00:07:21,233 Uçak Rebecca'nın hediyesi. Çok güzel değil mi? 110 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 Montgomery'ye hoş geldiniz. Birbirinizi gebertmeye hazır mısınız? 111 00:07:25,988 --> 00:07:29,074 Tabii. Biraz boğmaca falan. 112 00:07:29,199 --> 00:07:31,827 - Yorgun musun Beverly? - Hayır, iyiyim. 113 00:07:31,827 --> 00:07:35,414 Odan hazır. Uzanmak istersen bana haber ver. 114 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 Dün gece rüya gördüm. 115 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 - Güzel. - Uçak çakılmıştı. 116 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 Tarlanın ortasında yanıyordu ve kimse bilmiyordu. 117 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 - Biz de gelmenizi bekliyorduk. - Harika hikâye. 118 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Umarım Mantleların üzerine fazla gitmezsin Silas. 119 00:07:49,094 --> 00:07:50,596 Şişirme haber hani? 120 00:07:50,596 --> 00:07:53,682 - Tabii. Hatırlıyorum. - New Yorker damarın tutmasın. 121 00:07:53,682 --> 00:07:56,268 Sadece övgü istiyoruz. 122 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 Gelip babamla tanışın. 123 00:07:58,145 --> 00:08:00,480 Tanışmak için can atıyor. O da doktor. 124 00:08:00,606 --> 00:08:01,481 Gerçekten mi? 125 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 Hiç söylemedin. 126 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 Kızlar, söylemiştim. 127 00:08:11,700 --> 00:08:14,912 Baba, ikizler geldi. 128 00:08:16,038 --> 00:08:20,250 Beverly, Elliot, bu babam. Doktor Marion James. 129 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 - Merhaba. - Selam. 130 00:08:23,962 --> 00:08:26,965 Bunlar da kardeşlerim ve bu da büyükannem. 131 00:08:27,090 --> 00:08:28,592 Nasılsınız? 132 00:08:28,717 --> 00:08:30,677 Bu da Silas Jordan. 133 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 - Adını duymuştun. - Hayır, duymadım. 134 00:08:34,181 --> 00:08:35,807 Baba, duydun ya. 135 00:08:35,933 --> 00:08:38,310 Pulitzer ödülü kazandı. Şimdi de bizim için 136 00:08:38,310 --> 00:08:41,480 ikizler hakkında haber yazıyor. Güzel sözler edecek. 137 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 Zor olmasa gerek. 138 00:08:44,816 --> 00:08:46,360 Muhteşem değiller mi? 139 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 Evet, gerçekten öyleler. 140 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 Nasılsın Florence? 141 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 İyiyim. 142 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 Teşekkürler Doktor. Heyecanlıyım. 143 00:09:13,136 --> 00:09:15,764 Çok mu rahatsızsın? 144 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 Şikâyet etmek istemem. Çok şanslıyım. 145 00:09:19,268 --> 00:09:23,313 Hem sonuna kadar geldik. Bir gece daha dayanırım. 146 00:09:24,606 --> 00:09:28,151 Anneyi muayene etmek ister misiniz Doktor? 147 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 Hiç gerek yok. 148 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 Değerleri okuyoruz. Yarına her şey hazır. 149 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 - Yeter ki Florence iyi olsun. -İyiyim gerçekten. 150 00:09:37,160 --> 00:09:39,705 Hem ona çok iyi bakıldığı belli oluyor. 151 00:09:39,705 --> 00:09:42,708 -Öyle. - Evet. 152 00:09:42,708 --> 00:09:45,002 Babam bana çok iyi baktı. 153 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 Bu... Evet. 154 00:09:50,007 --> 00:09:53,135 Fiziksel muayene olmazsa olmaz değil. 155 00:09:53,135 --> 00:09:56,722 Sabah bu kadının dördüzünü doğurtacaksınız. 156 00:09:57,347 --> 00:10:00,976 Merkezin ilk hastası. Bir yoklama yapmak istemez misiniz? 157 00:10:02,060 --> 00:10:05,897 Dördüzü olacak, o yüzden en azından bir bebek 158 00:10:05,897 --> 00:10:09,067 - diğerinin arkasına sıkışır. - Sizin hastanız. 159 00:10:09,192 --> 00:10:11,695 - Evet... - Hiç bebeği olmadı. 160 00:10:11,862 --> 00:10:12,779 Endişeli. 161 00:10:12,779 --> 00:10:15,699 - Eminim ama... - Doktorlar, rica ediyorum. 162 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 Tamam. 163 00:10:23,874 --> 00:10:25,250 Müsait bir yer var mı? 164 00:10:25,250 --> 00:10:28,795 Vajinal muayene yapın demiyorum Doktor. 165 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 Bir yoklayın işte. 166 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 Yalnız kalmak ister misin Florence? 167 00:10:35,469 --> 00:10:39,056 Hayır, hiç lüzumu yok. Ailem onlar benim. 168 00:11:11,213 --> 00:11:12,964 Başlıyoruz. 169 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 Bir. 170 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 İki. 171 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Üç. 172 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 Dört. 173 00:11:33,193 --> 00:11:34,111 Alabama. 174 00:11:35,987 --> 00:11:38,949 - Daha önce gittiniz mi? - Hayır. 175 00:11:39,074 --> 00:11:44,871 Mantle Parker Merkezi, Alabama. Nasıl oldu? 176 00:11:45,330 --> 00:11:46,748 Susan'ın memleketi. 177 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 Geçerli bir sebep değil. 178 00:11:51,962 --> 00:11:56,675 Alabama, ABD'deki en yüksek altıncı gebelik ölüm oranına sahip yer. 179 00:11:56,842 --> 00:12:00,971 Büyüdükçe o alanlara yönelmek istiyoruz. 180 00:12:01,763 --> 00:12:04,933 Hakkında hiçbir şey bilmediğiniz 181 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 Güney'deki tüm fakir siyahileri 182 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 kurtarmak için her fırsatı değerlendiriyorsunuz. 183 00:12:11,022 --> 00:12:12,691 Öyle bir şey yapmıyoruz. 184 00:12:12,816 --> 00:12:17,279 Doğru. Siz beyaz kadınların yavrularını doğurturken 185 00:12:17,279 --> 00:12:19,406 siyahi halk da izleyecek. 186 00:12:21,116 --> 00:12:22,784 Öyle bir şey yapmıyoruz. 187 00:12:24,202 --> 00:12:25,412 Tamam. 188 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 Ne yapıyorsunuz o zaman? 189 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 Evet. 190 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 Beverly, Elliot, ailenizde ikizler var mı? 191 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 Hayır. Biz gelene kadar yoktu. 192 00:13:09,498 --> 00:13:11,249 Bir lütuf. 193 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 Sizin ailenizde ikizler var mı? 194 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 En başından beri. Benim ikizim var, Marion'ın da vardı. 195 00:13:18,465 --> 00:13:21,009 -Öyleydi. - Doğduktan hemen sonra öldü. 196 00:13:21,134 --> 00:13:26,806 Küçücüktü ve Marion da çok şişkoydu. Sanırım onu içeride yedin. 197 00:13:27,390 --> 00:13:28,517 Hiç bilemeyiz. 198 00:13:28,642 --> 00:13:32,270 Onu avucumda tuttum, sonra fırına atıverdiler. 199 00:13:32,270 --> 00:13:33,688 O zamanlar öyleydi. 200 00:13:33,855 --> 00:13:36,066 Büyükanne, bu yemekte konuşulmaz. 201 00:13:36,066 --> 00:13:39,569 Doğum vahşettir Florence James, sen buna dayanıklı değilsin. 202 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 Onları ameliyatla alacaklar sanırım. 203 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 Mantle ikizleri varken vahşet olması gerekmiyor. 204 00:13:46,076 --> 00:13:47,869 Öyle mi? 205 00:13:47,994 --> 00:13:51,039 Elliot, babama doğurttuğun bebekten bahset. 206 00:13:51,164 --> 00:13:53,708 24 haftalık. Gelişiyor. 207 00:13:55,126 --> 00:13:58,964 - Gerçekten mi? - Sadece sağlıklı değil. Gelişiyor. 208 00:13:59,089 --> 00:14:02,509 Ciddiyim. Aslında kimse buna inanmazdı, değil mi Silas? 209 00:14:02,509 --> 00:14:04,177 Evet, olağanüstüydü. 210 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Bu çok etkileyici. 211 00:14:06,930 --> 00:14:10,850 Merkezde en erken dönemde doğurttuğun bebek bu mu? 212 00:14:10,976 --> 00:14:12,060 Evet. 213 00:14:12,978 --> 00:14:15,272 Daha erken doğurtabilir misin sence? 214 00:14:15,272 --> 00:14:16,189 Evet. 215 00:14:17,732 --> 00:14:19,317 Bunu söylemek imkânsız. 216 00:14:20,902 --> 00:14:23,405 Her şey büyüdükleri çevreye bağlı. 217 00:14:23,405 --> 00:14:24,906 Elbette. 218 00:14:25,031 --> 00:14:29,202 Kürtaj tartışmasıyla birebir alakalı, değil mi? 219 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 Yaşam rahim dışında ne kadar erken elverişli olursa 220 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 kürtaj karşıtı hareket de o kadar güçlü olacak. Değil mi? 221 00:14:40,422 --> 00:14:43,717 Bir bebeği 16, 17, 18 haftalıkken kurtarırsınız 222 00:14:43,717 --> 00:14:48,346 ve sonra birden bir kadın hamileliğini sonlandırma hakkını kaybeder. 223 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 Asıl yemek için bu münasip bir konuşma değil. 224 00:14:52,058 --> 00:14:53,685 Hayır anne. Muhteşem. 225 00:14:53,893 --> 00:14:55,729 Bence de. 226 00:14:55,729 --> 00:15:00,025 O kadar küçükken bir bebeği kurtarmak mümkün mü Elliot? 227 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 On beş, 14 haftada? 228 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 Hayır. 229 00:15:06,406 --> 00:15:10,493 O vakadaki kadın kaç kez düşük yapmıştı? Beş, altı mı? 230 00:15:10,493 --> 00:15:13,913 - Evet. - Fertilite çalışmasını da sen mi yaptın? 231 00:15:14,623 --> 00:15:15,540 Hayır. 232 00:15:18,627 --> 00:15:19,544 Sen yaptın. 233 00:15:20,337 --> 00:15:22,255 Bilim öyle büyüleyici ki. 234 00:15:22,380 --> 00:15:27,510 Hayır, tedaviyi başka yerde aldı. Sonrasında tıbbi desteği yoktu. 235 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 Oldukça sıra dışıydı. 236 00:15:29,846 --> 00:15:32,057 Siz tedavi ettiniz. 237 00:15:33,433 --> 00:15:38,063 Hayatın ilk evreleri hakkında o kadar az şey biliyoruz ki. 238 00:15:38,229 --> 00:15:41,024 Doğru, evet. 239 00:15:41,149 --> 00:15:44,486 Florence yedi düşük yaptı. Sakıncası yok ya? 240 00:15:44,611 --> 00:15:45,445 Yaptım. 241 00:15:45,445 --> 00:15:48,239 - Sakıncası yok. - Bir de şimdi bakın. 242 00:15:48,406 --> 00:15:50,950 Evet, çok şanslıyım. 243 00:15:51,076 --> 00:15:53,953 Monokoryonik dördüz. 244 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 - Yani? - Hepsi aynı plasentayı paylaşıyor. 245 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 Bu çok riskli değil mi? 246 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 - Olabilir. - Acaba... 247 00:16:02,754 --> 00:16:05,840 Pardon, hastanede olman gerekmez mi? 248 00:16:05,965 --> 00:16:09,386 Ama o hasta değil Silas. Hamilelik bir hastalık değildir. 249 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 Bu lafı seviyorsun, değil mi Beverly? 250 00:16:13,973 --> 00:16:15,684 Damarın tutmasın dedim Silas. 251 00:16:15,850 --> 00:16:19,771 Bu lafı Beverly'nin dördüncü kullanışı da, o yüzden diyorum. 252 00:16:20,230 --> 00:16:23,692 Çok güzel laf. O sikik not defterine iyice yaz. 253 00:16:23,858 --> 00:16:25,318 - Susan! - Pardon. 254 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 Demek hep burada yaşadınız Bay James? 255 00:16:29,197 --> 00:16:31,408 Yüzyıllardır buradayız Beverly. 256 00:16:32,492 --> 00:16:35,829 Çocuklarınızı tek başınıza büyütmeniz zor olsa gerek. 257 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 Tek başına değildi. 258 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 Hayır, pardon. Elbette. 259 00:16:39,290 --> 00:16:42,961 Yalnızca annelerinin ölümü çok travmatik olmuştur demek istedim. 260 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Annemizin ölümü mü? 261 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 Pardon. Ben sandım ki... 262 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 Ölmedi. Çekip gitti. 263 00:16:59,102 --> 00:17:01,646 Ölmüş kadar oldu Beverly. 264 00:17:07,944 --> 00:17:10,196 Ben sadece aile doktoruydum. 265 00:17:10,530 --> 00:17:15,452 Nereye yardım gerekirse, nasıl yardım edebilirsem. Telefon açarlar. 266 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 Evin reisi, hanımı, ufaklıklar, dadılar, konuklar. 267 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 Ne gerekirse. 268 00:17:22,333 --> 00:17:24,169 Kimin bana ihtiyacı varsa. 269 00:17:25,253 --> 00:17:27,714 Kadınlara yardım etmekle tanındım. 270 00:17:27,839 --> 00:17:31,259 Kadınların sağlığı uzmanlık alanım oldu. Nedendir bilinmez. 271 00:17:31,384 --> 00:17:33,720 Bu meslek beni seçti. 272 00:17:33,720 --> 00:17:35,764 Belki de etrafımdaki kadınlardandır. 273 00:17:38,808 --> 00:17:41,811 Kimse için yeterince önemli gözükmüyordu. 274 00:17:42,687 --> 00:17:47,108 Kadınların sağlığı, sıfırdan başlamak gibiydi. 275 00:17:47,108 --> 00:17:48,902 Bir ilk olmak. 276 00:17:49,778 --> 00:17:50,737 Bir kadının vücudu. 277 00:17:52,071 --> 00:17:55,950 Keşfedilmemiş bir bölge, bir arazi. 278 00:17:56,451 --> 00:18:00,580 Yeni sınırlar, yeni hudutlar, yeni alanlar. 279 00:18:00,789 --> 00:18:04,709 Hiçbir erkeğin gitmediği yerlere gitmek harika. 280 00:18:06,169 --> 00:18:11,007 En başında olmak. İlk sayfada. Geleceği şekillendirmek. 281 00:18:12,592 --> 00:18:16,721 Burada kendi küçük hastanemde muayene odaları ayarladım. 282 00:18:16,846 --> 00:18:22,310 Gerekli olanı inşa ettik. Var olmayan araçlar yarattık. 283 00:18:22,435 --> 00:18:28,274 Kimsenin keşfetmediği parçalara, hastalıklara, tedavilere isim verdik. 284 00:18:28,274 --> 00:18:32,403 Servikal displazi, endometriyal hiperplazi, 285 00:18:32,946 --> 00:18:37,116 pelvik taban sarkması, disfonksiyonel uterus kanaması. 286 00:18:37,242 --> 00:18:42,872 Çocuk doğumu, fertilite, çocuk doğumu, fertilite, 287 00:18:43,039 --> 00:18:45,542 çocuk doğumu, fertilite. 288 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 Gerçi benim sizler gibi 289 00:18:48,169 --> 00:18:52,340 üzerinde pratik yapabileceğim pek fazla hastam yoktu. 290 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 Hep elimdekiyle yetinmek zorunda kaldım... 291 00:19:01,391 --> 00:19:05,019 Hastalarımızın üzerinde pratik yapmıyoruz bay James. 292 00:19:05,144 --> 00:19:06,813 Yapıyorsunuz tabii. 293 00:19:06,813 --> 00:19:09,524 Sizin işiniz eyleme dayalı. 294 00:19:09,649 --> 00:19:13,444 Her insizyon ve dikiş ile daha da iyi olmadığını mı sanıyorsun? 295 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 Hiç bir hastada hata yapıp 296 00:19:15,989 --> 00:19:19,284 ders çıkardıktan sonra sonraki hastaya uygulamadın mı? 297 00:19:19,409 --> 00:19:21,286 Mesleği ileriye taşımak adına 298 00:19:21,578 --> 00:19:27,584 kendini sunan bir vücutta gelişip pratik yapma fırsatını 299 00:19:27,834 --> 00:19:30,545 değerlendirmedin mi? 300 00:19:30,670 --> 00:19:32,714 Ben böyle görmüyorum. 301 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Elliot görüyor. 302 00:19:40,805 --> 00:19:43,224 Sen böyle düşünmeyebilirsin Beverly 303 00:19:43,224 --> 00:19:46,269 ama bu, öyle olmadığını göstermez. 304 00:19:49,397 --> 00:19:53,651 Ben başlangıcı düşünüyorum. Nasıl başladığımızı. 305 00:19:53,818 --> 00:19:58,573 Üzerinde durduğumuz omuzları. Doktorlar, hastalar Beverly. 306 00:19:59,449 --> 00:20:05,079 1840'lar, 1850'lerde 17 yaşında hamile genç bir kadın. 307 00:20:05,079 --> 00:20:08,374 Ağır bir raşitizmi varmış, 308 00:20:08,374 --> 00:20:11,794 yetersiz beslenme ve D vitamini eksikliği kaynaklı. 309 00:20:12,045 --> 00:20:14,797 Pelvisi ciddi şekilde şekilsizmiş. 310 00:20:15,298 --> 00:20:21,137 Birkaç gün doğum sancısı çekmiş ama doğurması imkânsızmış. 311 00:20:21,346 --> 00:20:25,350 Doktor geç aranmış, elbette doktor geldiğinde bebek çoktan ölmüş. 312 00:20:26,225 --> 00:20:28,519 Kız doktora geri götürülmüş. 313 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 Vajinasında yırtıklar, fistüller. 314 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Olağanüstü bir acı çekiyormuş. 315 00:20:35,193 --> 00:20:39,197 Tabii bunların hiçbiri o zaman için alışılmadık değildi. 316 00:20:39,197 --> 00:20:42,700 Hatta tam aksine. Genç kadınlar hep bundan muzdaripti. 317 00:20:43,493 --> 00:20:45,828 Ama çaresi, tedavisi yoktu. 318 00:20:47,538 --> 00:20:51,334 Kimse bunu çözmenin yöntemini aramıyordu. 319 00:20:51,334 --> 00:20:53,419 Bunu iyileştirmenin yöntemini. 320 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 O kız ve doktor birlikte çalışmış. 321 00:20:58,758 --> 00:21:03,096 Doktor ve genç kadın 30 ayrı ameliyata girmiş. 322 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 Anestezi olmadan. 323 00:21:05,014 --> 00:21:09,602 Bunu iyileştirmek için 30 farklı ameliyat ve doktor sonunda başarmış. 324 00:21:10,687 --> 00:21:15,775 Bu, bir hayli pratik ve çabaya mal olmuş. 325 00:21:15,900 --> 00:21:19,153 Ama başarmış. Başarmışlar. 326 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 O çalışma o doktordan diğerine, diğerinden öbürüne, 327 00:21:23,074 --> 00:21:26,160 ta ki bizim elimize gelene kadar aktarılmış. 328 00:21:27,996 --> 00:21:29,038 Sizin ellerinize. 329 00:21:33,167 --> 00:21:37,630 Bu vahşice. Mazide kaldı. 330 00:21:38,965 --> 00:21:41,467 Tasvir ettiğiniz durum artık olmuyor. 331 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 Hayır. Tarihten hiç uzaklaşmadık. 332 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 Ne yaptın peki Elliot? 333 00:22:24,635 --> 00:22:28,681 Bir zamanlar kısır olan, birden doğurgan olan kadın ile? 334 00:22:30,892 --> 00:22:33,728 Tanrı'nın işi miydi? Sen Tanrı mısın? 335 00:22:36,022 --> 00:22:39,525 Elverişli olmayan ortamda nasıl yaşam yarattın? 336 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 Birkaç şeyi birlikte yaptım. 337 00:22:50,536 --> 00:22:52,080 Ne gibi? 338 00:22:59,253 --> 00:23:00,838 Ne olduğunu anlatır mısın? 339 00:23:00,838 --> 00:23:04,133 - Suyum geldi. -İki saat kadar önce. 340 00:23:04,133 --> 00:23:08,262 - Tamam. Nefes al. - Elliot. 341 00:23:08,805 --> 00:23:10,598 Epey prematüre bir doğum. 342 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 - 24 haftalık. - Elliot... 343 00:23:12,975 --> 00:23:15,061 Nefes al Lenka. 344 00:23:15,186 --> 00:23:16,896 Yardım eder misin? 345 00:23:16,896 --> 00:23:19,941 Ben doğum uzmanı değilim Elliot. 346 00:23:20,066 --> 00:23:22,902 Hemen döneceğim. Bir saniye. 347 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 Lütfen yardım et. 348 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Doğum merkezindeyiz lan. 349 00:23:26,072 --> 00:23:27,782 - Başkasını bul. - Yapamam. 350 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 - Beverly'yi ara. - Yapamam. 351 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 Sorun yok. 352 00:23:32,912 --> 00:23:36,916 Yasal olmayan, yüksek riskli bir implantasyon ameliyatı geçirdi 353 00:23:36,916 --> 00:23:40,336 ve olası sonuçları hakkında en ufak fikrim yok. 354 00:23:41,420 --> 00:23:44,215 Önceden düşük yaptı. Sebebini bulamadık, 355 00:23:44,215 --> 00:23:48,845 o yüzden embriyosunu, implantasyon öncesi biraz daha uzun geliştirdim. 356 00:23:48,970 --> 00:23:51,013 Ne kadar uzun? 357 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 Dört hafta. 358 00:23:55,977 --> 00:23:58,396 İçine dört haftalık embriyo mu koydun? 359 00:23:58,396 --> 00:24:02,692 Suyu iki saat önce geldi. Lütfen yardım et. 360 00:24:04,026 --> 00:24:06,154 - Lütfen. Lütfen yardım et. - Ben... 361 00:24:09,448 --> 00:24:12,743 Nefes al. 362 00:24:12,743 --> 00:24:15,454 Evet, tamam, nefes al. 363 00:24:15,580 --> 00:24:21,377 Merhaba, ben Tom. Tamam. Evet. Harika gidiyorsun. Bebeğinle tanışacağız. 364 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 Sır mı? 365 00:24:28,801 --> 00:24:29,635 Belki de. 366 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 Yoksa çok zekice bir şey mi yaptın? 367 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 Belki. 368 00:25:02,585 --> 00:25:06,130 Tanrım, Beverly. Mendil getireyim. 369 00:25:06,255 --> 00:25:08,507 - Biraz su getireyim. -İyi misin? 370 00:25:08,507 --> 00:25:10,468 Doğumu gördün mü? 371 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 Elliot buradaydı. 372 00:25:13,763 --> 00:25:15,514 Bu alışılmadık bir durum. 373 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 - O buradaydı. -İyi olacak mı? 374 00:25:21,312 --> 00:25:24,398 İnanamıyorum. Anlamadım. 375 00:25:24,523 --> 00:25:28,945 Ama kendi kendine nefes alabiliyor. Sarılık belirtisi yok. 376 00:25:28,945 --> 00:25:31,405 Hiç mantıklı değil. 377 00:25:31,530 --> 00:25:34,492 CPAP, ET tüpü, solunum cihazı, sondalar ile hazırdık 378 00:25:34,492 --> 00:25:38,454 ama aslında hiçbirine ihtiyacı olmadı. 379 00:25:40,373 --> 00:25:42,333 İnanılmaz. 380 00:25:44,293 --> 00:25:46,504 Bebeğin hakkında ne hissediyorsun? 381 00:25:53,094 --> 00:25:59,100 Sana bir şey sorabilir miyim Beverly? Genevieve ile irtibat kuruyor musun? 382 00:26:05,564 --> 00:26:07,650 Avukatlarından haber aldım. 383 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Ziyaret soruları ve temel şeyler aslında. 384 00:26:11,821 --> 00:26:15,324 Gayet açık. Travmatik falan değil... 385 00:26:16,909 --> 00:26:19,453 Film çekimi için yakında ülke dışına çıkacakmış. 386 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 Sonrasında beni görmek istemiyor. 387 00:26:23,749 --> 00:26:26,544 Sen onu görmek istiyor musun? 388 00:26:31,090 --> 00:26:33,676 Onu çok sevmiş olmalısın. 389 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 Öyle görünüyor. 390 00:26:42,810 --> 00:26:45,646 -Üzgünüm. Öyle demek istemedim. -Öyle biri yok. 391 00:26:49,150 --> 00:26:52,069 Hiç olmamış gibi davranmalıyım. 392 00:27:11,297 --> 00:27:13,090 Çok üzücü. 393 00:27:14,675 --> 00:27:16,052 Çok üzücü. 394 00:27:18,095 --> 00:27:20,348 Çok ama çok üzücü. 395 00:27:28,022 --> 00:27:32,401 Bugün de üzücü. Yarın da üzücü. 396 00:27:38,616 --> 00:27:39,533 Beverly? 397 00:27:43,162 --> 00:27:44,372 Beverly? 398 00:27:46,332 --> 00:27:47,458 Küçük kardeş? 399 00:27:50,294 --> 00:27:51,420 Küçük kardeş? 400 00:27:58,761 --> 00:27:59,720 Küçük kardeş? 401 00:28:06,018 --> 00:28:07,686 İyiyim. 402 00:28:10,147 --> 00:28:11,524 Ne oldu? 403 00:28:12,441 --> 00:28:13,776 Bilmiyorum. 404 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 Kendimi iyi hissetmiyorum Elliot. 405 00:28:24,537 --> 00:28:28,040 Hepsi biraz saçmaydı. Şaka işte. 406 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 Gerçek değil Beverly. 407 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 Beverly. 408 00:28:49,603 --> 00:28:50,563 Selam. 409 00:29:14,211 --> 00:29:15,212 Tüh. 410 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 Beni buldun. 411 00:29:22,678 --> 00:29:25,139 Çok üzgündü. 412 00:29:28,225 --> 00:29:29,935 Her zaman. 413 00:29:30,060 --> 00:29:34,064 Açıklamak zorunda değilsin. Beni ilgilendirmez. 414 00:29:35,024 --> 00:29:36,609 Çok içerdi. 415 00:29:39,361 --> 00:29:43,741 Bazen okula gelirdi ve zilzurna olurdu. 416 00:29:45,910 --> 00:29:47,661 Yerin dibine girerdim. 417 00:29:51,123 --> 00:29:52,291 Ondan nefret ederdim. 418 00:29:54,460 --> 00:29:59,048 Ağlardı ya da bize bağırırdı. 419 00:30:02,009 --> 00:30:05,763 Bizi doğururken ölmüş olmayı dilediğini söylerdi. 420 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 Veya karnındayken ölmemizi dilediğini. 421 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 Sanırım bu yüzden insanlara öyle diyorum. 422 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Tıpkı istediği gibi onu meleğe dönüştürüyorum. 423 00:30:26,367 --> 00:30:30,746 Nedendir bilmiyorum, bizi doğurmaktan vazgeçmedi de. 424 00:30:33,290 --> 00:30:35,125 Eskiden her seferinde 425 00:30:36,919 --> 00:30:40,506 daha iyiye gideceğini ümit ettiğinden sanırdım 426 00:30:44,134 --> 00:30:47,680 ama bu doğru değil çünkü hiç ümidi olmadı. 427 00:30:49,181 --> 00:30:50,849 Babam yüzündendi. 428 00:30:50,975 --> 00:30:53,727 Bizi çok istemişti. 429 00:30:54,979 --> 00:30:57,273 Harika biri, değil mi? 430 00:31:01,652 --> 00:31:03,445 Biraz dinlenmelisin. 431 00:31:11,495 --> 00:31:13,914 Harika bir anne olacaksın. 432 00:31:38,939 --> 00:31:40,149 Bebekler. 433 00:31:41,317 --> 00:31:45,237 Sıçtığımın parazitleri. 434 00:31:48,991 --> 00:31:50,993 Çocukların var mı? 435 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 Bunu sormamak için eğitilmedin mi? 436 00:31:53,829 --> 00:31:54,913 Kadınlara, tabii. 437 00:31:56,832 --> 00:32:00,836 - Hiç çocuk istemedin mi? -Çocuğum oluyor Silas. 438 00:32:00,836 --> 00:32:01,754 Ne? 439 00:32:01,754 --> 00:32:04,048 - Beverly'nin oluyor. - Bizim oluyor. 440 00:32:04,173 --> 00:32:06,759 Genevieve Cotard'ın röportajını 441 00:32:06,884 --> 00:32:11,221 bir süre önce okumuştum ve hasretten söz etti. 442 00:32:11,388 --> 00:32:12,556 Bu tabiri kullandı. 443 00:32:14,224 --> 00:32:17,645 "Çocuk hasreti." Fiziksel bir acı. 444 00:32:19,271 --> 00:32:20,522 Bunu deneyimlemedin mi? 445 00:32:20,522 --> 00:32:22,149 - Hayır. - Böyle hissetmedin mi? 446 00:32:22,149 --> 00:32:24,234 - Hayır. - Annelik güdülerin yok mu? 447 00:32:24,401 --> 00:32:25,235 Yok. 448 00:32:25,235 --> 00:32:28,238 - Bebekler sikinde değil mi? - Hayır. 449 00:32:28,238 --> 00:32:30,866 - Bilim uğruna mı buradasın? - Evet. 450 00:32:33,118 --> 00:32:37,122 Peki, demek buradasın. Bebekler. 451 00:32:37,373 --> 00:32:40,084 Bir ev. Sıçtığımın köpeği. 452 00:32:40,542 --> 00:32:41,627 Ne değişti? 453 00:33:03,065 --> 00:33:06,151 İki kızım ve bir oğlum var. 454 00:33:09,697 --> 00:33:11,490 Nasıldı? 455 00:33:12,616 --> 00:33:15,869 Hamilelik zamanında çok iyiydim, 456 00:33:19,123 --> 00:33:21,291 hâlâ potansiyelimiz varken. 457 00:33:30,342 --> 00:33:33,512 Artık içmediğini sanıyordum Elliot. 458 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 İçmiyorum. 459 00:33:39,935 --> 00:33:44,064 Tabii. Ne durumdasın? 460 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 Ayyaşsın. 461 00:33:50,279 --> 00:33:51,363 Ayyaşım. 462 00:33:52,698 --> 00:33:57,327 İlkini yudumlarken üçüncü içkini düşünüyorsun. 463 00:33:58,162 --> 00:33:59,288 Öyle. 464 00:33:59,413 --> 00:34:01,832 Hiç kimseden vazgeçmeye kalktın mı? 465 00:34:01,832 --> 00:34:05,502 Benim kaybedeceğim çok az şey var Elliot. 466 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 Çocukların varmış işte. 467 00:34:09,089 --> 00:34:11,258 O gemiler çoktan kalktı. 468 00:34:15,387 --> 00:34:17,931 Ama sen? Sen anne olacaksın. 469 00:34:19,683 --> 00:34:20,976 Annecik. 470 00:34:22,060 --> 00:34:25,606 Güzel bir yolculuğun başlangıcındasın. 471 00:34:25,606 --> 00:34:28,066 Hiç program denedin mi? 472 00:34:28,066 --> 00:34:29,318 Adsız Alkolikler mi? 473 00:34:30,527 --> 00:34:31,862 Tabii. 474 00:34:31,987 --> 00:34:34,114 - Olmadı mı? -İyi gidiyor. 475 00:34:35,199 --> 00:34:37,284 İstediğimde bırakabiliyorum. 476 00:34:37,284 --> 00:34:38,327 Sadece 477 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 hiç istemedim. 478 00:34:47,127 --> 00:34:48,504 Travma falan yok. 479 00:34:48,712 --> 00:34:53,050 Sadece içmeyi seviyorum. 480 00:34:56,637 --> 00:35:00,182 Ne halüsinasyonu gördün? 481 00:35:04,520 --> 00:35:07,773 Agnes adında yaşlı bir evsiz kadını. 482 00:35:07,940 --> 00:35:08,941 Vay canına. 483 00:35:10,025 --> 00:35:11,527 Acayip yoğundu. 484 00:35:11,527 --> 00:35:15,531 Onu balkondan attığıma o kadar emindim ki. 485 00:35:15,531 --> 00:35:18,951 Bu çok fazlaymış. 486 00:35:18,951 --> 00:35:20,035 Evet efendim. 487 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 Genelde halüsinasyon görür müsün? 488 00:35:22,454 --> 00:35:23,455 Hayır. 489 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 Bunu neden yapıyorsun? 490 00:35:31,296 --> 00:35:33,882 -İşim bu. - Hayır, soru sormayı değil. 491 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 Bunu. 492 00:35:35,300 --> 00:35:39,847 Tüm bu boktan magazin, ruh emici güler yüzlü ikizler saçmalığı. 493 00:35:39,847 --> 00:35:42,307 - Sen kitap yazıyorsun. - Yazdım. 494 00:35:42,432 --> 00:35:43,934 İyi kitaplardı. 495 00:35:45,018 --> 00:35:48,730 Pulitzer ödülün var. Yazarsın! 496 00:35:51,066 --> 00:35:54,236 Öğrencilerini beceren bir profesörüm. 497 00:35:55,946 --> 00:35:57,364 Pulitzer'i gören yok. 498 00:35:58,490 --> 00:36:00,784 Artık herkesle yatmak yasak oldu! 499 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 Cesurca bir söz. 500 00:36:02,035 --> 00:36:04,329 Hastalar, öğrenciler, hepsi yasak. 501 00:36:04,329 --> 00:36:07,958 - Hastalarınla yatıyorsun. - Yoksa yazık olurdu. 502 00:36:10,168 --> 00:36:11,587 Genevieve'i becerdin mi? 503 00:36:13,338 --> 00:36:15,424 Yoksa sadece kardeşin mi? 504 00:36:20,637 --> 00:36:23,056 Evet. Evet. 505 00:36:24,725 --> 00:36:26,560 Neler dönüyor laboratuvarında? 506 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 O kadını nasıl hamile bıraktın? 507 00:36:37,070 --> 00:36:39,406 Bu bebek nasıl böyle bir mucize oluyor? 508 00:36:44,953 --> 00:36:50,125 Ne çeşit Frankenstein işlerine bulaştın? 509 00:39:13,435 --> 00:39:15,520 Tanrım, çok üzgünüm. 510 00:39:20,942 --> 00:39:23,028 Genç bir kadın bir adama getirildi. 511 00:39:24,613 --> 00:39:26,865 17 yaşındaydı. 512 00:39:26,990 --> 00:39:29,201 Köleydi. 513 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 Ağır bir raşitizmi vardı. 514 00:39:32,996 --> 00:39:36,625 Hamileydi ve üç gündür doğum sancısı çekiyordu. 515 00:39:37,751 --> 00:39:41,797 Pelvisi şekilsizdi, bebeğin doğumu imkânsızdı. 516 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 Bebek ölü doğmuştu. 517 00:39:50,680 --> 00:39:56,353 Ölü doğan bebeğinden sonra besin ve D vitamini yetersizliği kaynaklı 518 00:39:56,561 --> 00:39:58,522 ağır raşitizmden muzdarip olan 519 00:39:58,522 --> 00:40:02,484 17 yaşındaki genç köle kadın 520 00:40:02,609 --> 00:40:07,280 doğum esnasında yaşadığı travmadan kaynaklı fistüllerinden dolayı 521 00:40:07,280 --> 00:40:11,618 acılar içinde, bir adama götürüldü. 522 00:40:12,494 --> 00:40:16,665 Durumu o zamanki köle kadınlar arasında yaygındı. 523 00:40:17,791 --> 00:40:21,962 17 yaşında, köle olan bu genç kız 524 00:40:21,962 --> 00:40:25,632 ağır raşitizm çekti, şekli bozuk pelvisi vardı 525 00:40:25,882 --> 00:40:30,262 ve 17 yaşında, ölü bir çocuk doğuran bu köle kadın 526 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 beş yıllık bir süreçte bu adam tarafından 527 00:40:34,015 --> 00:40:38,436 anestezi yeni yaygın hâle gelmiş olmasına rağmen 528 00:40:38,770 --> 00:40:42,691 her seferinde anestezi olmadan 30'u aşkın kez ameliyat edildi. 529 00:40:43,275 --> 00:40:48,446 Tek bildiğimiz 17 yaşındaki köle kadının adının Anarcha olduğu 530 00:40:48,572 --> 00:40:51,366 ve zorla ölü çocuk doğurtulduğu 531 00:40:51,533 --> 00:40:54,661 ve anestezi olmadan 30'u aşkın kez ameliyat edildiği 532 00:40:54,870 --> 00:40:56,496 ve şekilsiz pelvisi olduğu 533 00:40:56,496 --> 00:41:00,625 ve 17 yaşında, köle edilmişken ağır bir raşitizm çektiği. 534 00:41:00,917 --> 00:41:03,628 Beyaz bir adam sayesinde biliyoruz. 535 00:41:03,837 --> 00:41:08,758 Bilhassa 17 yaşındaki o kıza işkence eden beyaz adam sayesinde. 536 00:41:08,967 --> 00:41:14,723 Jinekolojinin babası olmak için kızın üzerinde deneyler yapan, 537 00:41:14,890 --> 00:41:17,976 heykel ve madalyalar ile onurlandırılan, 538 00:41:18,143 --> 00:41:23,106 muayene pozisyonlarına, tıbbi aletlere adı verilen o adam. 539 00:41:23,273 --> 00:41:27,319 O adamın yazdıklarıysa 540 00:41:27,319 --> 00:41:29,905 köle edilmiş, ağır raşitizm çeken 541 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 ve şekilsiz pelvisi olan 542 00:41:31,865 --> 00:41:35,327 ve ölü bir çocuk doğuran 543 00:41:35,535 --> 00:41:38,330 17 yaşındaki kız hakkında tek bilgiydi. 544 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 Onun gerçekte kim olduğunu 545 00:41:42,209 --> 00:41:46,046 ya da ölü çocuk doğururken ne hissettiğini, 546 00:41:46,171 --> 00:41:49,758 ölü çocuğunu kucaklayıp kucaklamadığını hiç bilmiyoruz. 547 00:41:49,883 --> 00:41:52,928 En çok neyden korktuğunu bilmiyoruz. 548 00:41:52,928 --> 00:41:55,639 Ona zorla dayatılan 549 00:41:56,014 --> 00:42:00,852 travmaya dayanarak tahmin edebiliriz ama onu tanımıyoruz. 550 00:42:01,311 --> 00:42:05,398 Nasıl etkilendiğini, ne yediğini, neyi sevdiğini, 551 00:42:05,523 --> 00:42:11,404 neyin onu ağlattığını, ona ait vücutta ne hissettiğini bilmiyoruz. 552 00:42:11,905 --> 00:42:16,576 Onu tanımıyoruz ve onu tanımak sana düşmez. 553 00:42:18,119 --> 00:42:20,580 Onun travmasına 554 00:42:20,705 --> 00:42:23,708 ya da beslediği ümitlere sahip olamazsın. 555 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 O senin aracın, kılıfın, 556 00:42:29,464 --> 00:42:33,468 tasarın, güzellemen değil 557 00:42:33,927 --> 00:42:38,431 yahut herhangi bir şekilde senin değil. 558 00:42:38,556 --> 00:42:40,100 Gerçekten... 559 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 Takip edemezsin. 560 00:43:24,644 --> 00:43:28,356 Öbür tarafta neşe var 561 00:43:29,816 --> 00:43:31,985 ama sana nasip değil. 562 00:44:03,767 --> 00:44:05,018 Beverly! 563 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Beverly? 564 00:44:11,608 --> 00:44:15,320 İyiyim. Benim değil. 565 00:44:15,737 --> 00:44:18,531 Benim kanım değil. Benim kanım değil. 566 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 Hoşça kal. 567 00:45:00,198 --> 00:45:02,659 Bari olanları anlatsanız? 568 00:45:02,659 --> 00:45:07,163 Ne oluyor? O insanlar ne yapıyor? 569 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 Yaşlı bir kadın. O binanın arka çatısındaki olukta bulundu. 570 00:45:16,923 --> 00:45:21,094 Herhâlde sokağa doğru atlamış ama düşerken çarpmış. 571 00:45:24,681 --> 00:45:26,891 Uzun zamandır oradaymış. 572 00:45:27,016 --> 00:45:28,059 Siktir. 573 00:45:39,237 --> 00:45:41,489 Başlıyor. Başlıyor. 574 00:45:44,409 --> 00:45:46,953 Elliot, sakıncası yok, değil mi? 575 00:45:51,207 --> 00:45:52,792 Florence ne isterse. 576 00:45:53,585 --> 00:45:54,919 Çok mutlu olurum. 577 00:46:17,484 --> 00:46:19,319 Nasılsın Florence? 578 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 Harikayım. Teşekkürler. 579 00:46:21,112 --> 00:46:22,739 Aspire edin lütfen. 580 00:46:22,864 --> 00:46:26,242 -İlk bebekle tanışmak üzereyiz. - Tanrım. 581 00:46:26,618 --> 00:46:29,078 - Seninle çok gurur duyuyorum. - Minnettarım. 582 00:46:29,078 --> 00:46:32,665 Dört bebeğimizi de hemen alacağız, tamam mı Florence? 583 00:46:32,665 --> 00:46:36,252 Birkaç dakika içinde sıfırdan dörde ulaşacağız, tamam mı? 584 00:46:37,253 --> 00:46:38,963 Çok heyecanlıyım. 585 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 Pekâlâ. 586 00:46:42,967 --> 00:46:45,553 Başlıyoruz Florence. Birinci bebek. 587 00:46:45,553 --> 00:46:47,347 Başını tuttum. 588 00:46:47,514 --> 00:46:48,848 Tanrım. 589 00:46:49,933 --> 00:46:51,142 Hazır mısın? 590 00:46:55,313 --> 00:46:57,524 İşte. Tebrikler Florence. 591 00:46:57,732 --> 00:47:01,361 -İlk kızın. - Tanrım. İyi mi? 592 00:47:01,486 --> 00:47:04,656 Harika. Evet. 593 00:47:05,406 --> 00:47:10,286 Sıradaki bebeğe odaklanalım. 594 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 İki numara. 595 00:47:17,669 --> 00:47:20,088 İşte. Aspire lütfen. 596 00:47:28,638 --> 00:47:31,808 İkinci bebek, işte. 597 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 Tebrikler Florence. 598 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 Bir soru daha sorabilir miyim? 599 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 - Evet. - Evet. 600 00:47:43,611 --> 00:47:46,406 Niye durmadan birbirinize yalan söylüyorsunuz? 601 00:47:46,990 --> 00:47:49,117 Sizce ne zaman başladı? 602 00:47:49,117 --> 00:47:51,911 Üçüncü bebek, işte. 603 00:47:52,120 --> 00:47:54,205 Beverly, Genevieve'i hiç sevmedi. 604 00:47:54,372 --> 00:47:55,832 Tanrım! 605 00:47:56,499 --> 00:48:00,003 Elliot'ın laboratuvar fantezileri sadece fantezilerden ibaret. 606 00:48:00,837 --> 00:48:01,754 İnsanlar kıymetli. 607 00:48:01,963 --> 00:48:03,381 Dördüncü bebek. 608 00:48:03,381 --> 00:48:04,757 İnsanlar kıymetli. 609 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 Diğer insanlar da kıymetlidir. 610 00:48:07,051 --> 00:48:10,930 Sadece Elliot'ın deneyleri için önemli değillerdir. 611 00:48:10,930 --> 00:48:12,223 Az kaldı canım. 612 00:48:12,223 --> 00:48:15,518 Bu sıçtığımın bebeklerini ikiniz de istiyorsunuz. 613 00:48:15,518 --> 00:48:16,686 Ne oluyor? 614 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 Genevieve var olmazsa ikiniz 615 00:48:19,772 --> 00:48:21,941 - mutlu mesut yaşarsınız... - Elliot! 616 00:48:22,317 --> 00:48:23,443 Tanrım... 617 00:48:23,443 --> 00:48:25,111 İlelebet. 618 00:48:25,111 --> 00:48:26,779 Elliot, uzak dur ondan! 619 00:48:26,904 --> 00:48:28,740 Sonsuza dek. 620 00:48:59,312 --> 00:49:01,189 Fena çuvalladık 621 00:49:01,189 --> 00:49:05,151 ama en azından kol kırıldı, yen içinde kaldı. 622 00:49:05,985 --> 00:49:07,028 Ne dedin sen? 623 00:49:07,403 --> 00:49:09,947 Kol kırıldı, yen içinde kaldı dedim Marion. 624 00:49:10,073 --> 00:49:11,866 Senin kızın olduğu kadar 625 00:49:11,866 --> 00:49:14,911 benim de param ve şanım. İçindekilerle evinizin de 626 00:49:14,911 --> 00:49:18,956 sahibi olduğumu hesaba katarsak bu sorunu hafifletiyor. 627 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 Kardeşin nerede? 628 00:49:21,751 --> 00:49:22,710 Dışarıda. 629 00:49:23,628 --> 00:49:27,006 - Malikâneden sürüldü mü? - Evet, sürüldü tabii. 630 00:49:27,006 --> 00:49:28,841 Kızımı sakat bıraktı. 631 00:49:28,966 --> 00:49:32,637 Kadınları sakat bırakmak tam da senin anlayacağın iş Marion. 632 00:49:32,637 --> 00:49:34,806 Twitter'da duyuldu, tek sorun bu. 633 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 Kaldırt madem. 634 00:49:36,015 --> 00:49:39,352 Deniyorum canım ama teşekkürler. 635 00:49:40,228 --> 00:49:41,813 Sorun ne, anlamıyorum. 636 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 - Susan! - Mesane işte. 637 00:49:44,023 --> 00:49:46,192 Kimse mesanenin yasını tutmaz. 638 00:49:46,192 --> 00:49:49,278 Kimse mesane için kitap yazmaya koyulmaz. 639 00:49:49,445 --> 00:49:52,323 Hay sıçayım, karalar bağlamayı bırakır mısınız? 640 00:49:52,323 --> 00:49:56,703 Elliot'ı kiralık arabasına bindirip gönderelim ve hayatımıza bakalım. 641 00:49:56,703 --> 00:49:58,204 - Susan! - Siktir git nine! 642 00:49:58,204 --> 00:50:01,332 - Susan! - Bağırma ona Marion. 643 00:50:02,625 --> 00:50:05,461 Niye ona kız adı verdin? 644 00:50:05,628 --> 00:50:08,756 Beşikten psikopat mı çıkmasını istiyordun? 645 00:50:11,676 --> 00:50:15,596 Sizden iki tane olmasının işe yarayacağını biliyordum. 646 00:50:15,722 --> 00:50:18,141 Çok yazık. 647 00:50:19,142 --> 00:50:20,518 O benim gözdemdi. 648 00:51:02,059 --> 00:51:03,227 İzah edemiyorum. 649 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 Bu bir mucize. 650 00:51:32,548 --> 00:51:33,466 Beverly! 651 00:51:44,101 --> 00:51:45,520 Beverly! 652 00:51:58,199 --> 00:52:02,078 Hayır! 653 00:52:03,287 --> 00:52:05,957 Hayır! 654 00:52:14,215 --> 00:52:15,383 Bitti mi? 655 00:52:19,804 --> 00:52:21,639 Ben süreyim mi? 656 00:53:18,154 --> 00:53:21,115 Selam. İyi misin? 657 00:53:21,282 --> 00:53:23,993 Bunu sensiz yapamam. 658 00:53:24,118 --> 00:53:26,996 Sensiz bir şey yapmak istemiyorum. 659 00:53:27,163 --> 00:53:30,458 Genevieve, onu terk ettim. 660 00:53:32,168 --> 00:53:36,297 Onu terk ettim. Öyle biri yok. 661 00:53:47,975 --> 00:53:49,560 Yazmayı bırak Silas. 662 00:53:51,437 --> 00:53:52,772 Silas. 663 00:53:53,940 --> 00:53:58,653 Kimse artık bu makaleyi istemiyor Silas. Burada bir hikâye yok. 664 00:53:59,236 --> 00:54:03,407 - Aylardır yazmadım. -Öyle devam et. 665 00:54:03,574 --> 00:54:06,452 Umursayacağım bir şey yoktu. 666 00:54:06,577 --> 00:54:07,453 Güzel. 667 00:54:07,453 --> 00:54:09,288 Ortaya çıkaracak bir gerçek. 668 00:54:09,413 --> 00:54:12,124 Hiçbir şeyin anlamı yoktu Rebecca. 669 00:54:12,249 --> 00:54:16,420 Yazı yazmamak âdeta bir projeydi, ilgilenmem gereken bir takıntı gibiydi. 670 00:54:16,420 --> 00:54:20,007 Bana günlüğünü mü okuyorsun? Gitarını da çıkaracak mısın? 671 00:54:20,007 --> 00:54:23,469 Yazar olduğumu unutmuşum. Yolumu kaybetmiştim... 672 00:54:23,469 --> 00:54:24,762 ÇATIDA CESET BULUNDU 673 00:54:24,762 --> 00:54:26,806 Kaybetmeye devam et. 674 00:54:29,767 --> 00:54:33,229 Ta ki Mantle ikizleriyle tanışana dek. 675 00:57:24,400 --> 00:57:26,402 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 676 00:57:26,402 --> 00:57:28,487 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta