1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 ความเดิมตอนที่แล้วในแฝดมรณะ... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 เรากําลังจะมีลูก 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,803 - ฉันรู้ - ลูก 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 - ฉันรู้ - ลูก 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,811 และเอลเลียตไม่ได้อยู่ตรงนั้นเพื่อทําลายมัน โอ้ พระเจ้า 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 เธอสวดอ้อนวอนสํานึกผิดเรื่องที่ฆ่าผู้หญิงแก่ 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 ก็อย่างที่เธอว่าน่ะ มันไม่ได้เกิดขึ้นจริง 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,822 ไม่เจอศพ ก็แค่หลอนไปเอง 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,534 เปิดศูนย์สูติศาสตร์ทั่วประเทศ เปิดๆ เปิดๆ เราเปิดศูนย์กันอย่างเร็ว 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 คุณทําวิจัยเรื่องอะไรคะ 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,745 เวรเอ๊ย 12 00:00:35,745 --> 00:00:36,662 ทุกเรื่อง 13 00:00:36,662 --> 00:00:37,621 อยากได้หนูทดลองไหม 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,707 คุณทํานัดมาเลยสิคะ 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,126 บางครั้งเราก็สั่งของที่อยากได้ 16 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 เธออยากได้คุณ ฉันก็เลยจัดคุณให้เธอ 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 เจเนอวีฟ 18 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 ไม่ 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 เบฟเวอร์ลี่ 20 00:01:40,518 --> 00:01:43,604 ผมไม่ได้เขียนอะไรเลยมา 17 เดือนแล้ว 21 00:01:45,481 --> 00:01:50,069 ไม่แม้แต่คําเดียว ไม่ได้โม้ 22 00:01:51,862 --> 00:01:55,491 ผมไม่ได้จรดปากกาบนกระดาษเลย ตลอดช่วงเวลานั้น 23 00:01:56,325 --> 00:02:01,956 ป่วยกับความวิตกกังวล ที่ใกล้เคียงกับภาวะซึมเศร้า 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,416 ไม่ยินดียินร้าย ต่อต้าน 25 00:02:05,793 --> 00:02:09,588 ไร้ความรู้สึกใดๆ กับโลกและทุกคนในโลก 26 00:02:09,713 --> 00:02:10,840 โดยเฉพาะ 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 กับตัวเอง 28 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 จนกระทั่ง... 29 00:02:17,638 --> 00:02:21,767 แฝดมรณะ 30 00:02:21,767 --> 00:02:22,977 ช่วยอะไรฉันหน่อย 31 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 - สวัสดีรีเบคก้า - อย่าทําแบบนั้น 32 00:02:25,187 --> 00:02:28,107 - เป็นไงบ้าง ซูซานสบายดีไหม - ฉันจะไม่ถ่มน้ําลายใส่จู๋คุณ 33 00:02:28,107 --> 00:02:29,692 ก่อนจะจับมันยัดเข้ามา ไซลาส 34 00:02:29,817 --> 00:02:31,318 ฉันต้องการให้คุณเขียนประวัติ 35 00:02:31,569 --> 00:02:32,486 ไม่ละ ขอบคุณ 36 00:02:32,486 --> 00:02:35,114 "ฝาแฝดแมนเทิล หมอสูติฯ จอมประหลาด" 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 - พาดหัวข่าวฟังดูดีนะ - ข่าวชม 38 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 เรากําลังจะเปิดศูนย์สูติศาสตร์ ในอลาบาม่า ติดตามพวกเธอ 39 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 แล้วก็เขียนไปว่า พวกเธอยอดเยี่ยมแค่ไหน 40 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 - ไม่ - นี่ไม่ใช่คําขอร้อง 41 00:02:46,750 --> 00:02:49,003 แล้วคุณก็ปฏิเสธไม่ได้ด้วย 42 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 ฮัลโหล 43 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 คุณโอเคไหม 44 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 - แน่ใจนะ - ค่ะ 45 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 มันคือปาฏิหาริย์ 46 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 คุณเชื่อในปาฏิหาริย์เหรอ เบฟเวอร์ลี่ 47 00:03:24,997 --> 00:03:27,958 ก้าวเข้าไปในป่า 48 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 ฟังเสียงกิ่งไม้หักใต้ฝ่าเท้าของเรา 49 00:03:33,255 --> 00:03:39,345 ใบไม้ กิ่งไม้ ดินร่วนที่อ่อนนุ่มระหว่างนิ้วเท้า 50 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 ตอนนี้มองขึ้นไป 51 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 เขียวขจี ฝูงนก และฟ้าคราม 52 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 เหนือหมู่ไม้ 53 00:03:50,773 --> 00:03:52,900 วางมือลงตรงที่ลูกของคุณนอนอยู่ 54 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 สูดลมหายใจลึกๆ 55 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 หายใจออกให้สุด 56 00:04:05,162 --> 00:04:09,667 ก้าวเข้าไปในพื้นที่โล่ง ฟังเสียงน้ําตก 57 00:04:13,087 --> 00:04:15,547 นั่นไง ข้างหน้านั่น 58 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 สัมผัสแสงอาทิตย์ที่สาดแสงบนไหล่ 59 00:04:19,802 --> 00:04:23,055 ที่หลัง ที่ท้อง 60 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 แสงสว่างกําลังมา 61 00:04:26,850 --> 00:04:29,061 แสงสว่างกําลังมา 62 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 เป็นอะไรไหมคะ 63 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 เก็บของให้เรียบร้อยแล้วค่ะ 64 00:04:36,402 --> 00:04:40,280 - เยี่ยมเลย ขอบคุณนะ - ขอให้สนุกนะคะ 65 00:04:53,419 --> 00:04:54,336 เธอโอเคไหม 66 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 ตื่นเต้นไหม 67 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 ฉันรักเธอ เอลลี่ 68 00:05:09,643 --> 00:05:11,020 น้องสาวที่รัก 69 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 - นี่มัน... - สมบูรณ์แบบ 70 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 แย่มากๆ 71 00:05:24,950 --> 00:05:28,829 ใช่ เรากําลังเดินทางไปนรกกัน 72 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 คุณคิดว่าตัวเองติดยาไหม 73 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 - ไม่ - ไม่ 74 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 คุณไม่ได้กําลังเลิกยาอยู่เหรอ 75 00:05:37,296 --> 00:05:41,341 - ฉันคงไม่ใช่คํานั้น - คุณพูดเหมือนพวกขี้ยา 76 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 คุณไม่ได้เข้ากลุ่มบําบัดเหรอ 77 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 - ไม่ - ไม่ 78 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 - พี่เลี้ยงล่ะ - ไม่มี 79 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 - เครือข่ายที่คอยช่วยเหลือคุณ - ฉันมีน้องสาว 80 00:05:50,350 --> 00:05:54,188 แค่นั้นเหรอ เธอคือเครือข่าย ทั้งหมดของคุณเหรอ 81 00:05:54,188 --> 00:05:57,983 มันเป็นไปไม่ได้เลยที่จะอธิบาย ความสัมพันธ์นี้ให้คนภายนอกเข้าใจ 82 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 เราไม่ต้องการคนอื่น 83 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 - ไม่เคย - มันไม่ดีกับตัวเรา 84 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 เหล้า ยาเสพติด 85 00:06:04,531 --> 00:06:05,741 ใช่ มันไม่สนุกหรอก 86 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 งั้นเหรอ 87 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 ฉันเห็นภาพหลอน ซึมเศร้า 88 00:06:09,953 --> 00:06:12,790 ฉันเจ็บปวด และทุกอย่างก็เดินหน้าไปอย่างเร็ว 89 00:06:12,790 --> 00:06:15,250 - ศูนย์สูติศาสตร์... - ห้องแล็บ 90 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 เรามีทุกสิ่งที่เราต้องการแล้ว 91 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 เรากําลังจะเป็นแม่ 92 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 "เรา" คือ... 93 00:06:21,340 --> 00:06:24,676 ฉันท้องลูกแฝด ไซลาส เราจะเลี้ยงพวกแกด้วยกัน 94 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 - แม่คนที่หนึ่ง แม่คนที่สอง - โอเค 95 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 - เด็กทารกสองคน ไซลาส - ผมได้ยินแล้ว 96 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 ทุกสิ่งที่เราต้องการ 97 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 คุณไม่รู้สึกว่ามันมากเกินไปเหรอ 98 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 บอกตามตรงนะ ไม่เลย 99 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 ขัดแย้งล่ะ 100 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 เครื่องบินส่วนตัว ของรีเบคก้า พาร์คเกอร์พาคุณมา 101 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 ตัดริบบิ้นเปิดศูนย์สูติศาสตร์แห่งที่สอง 102 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 ในเมืองที่คุณไม่เคยมา 103 00:06:49,868 --> 00:06:55,874 ในรัฐที่คุณไม่เคยมา ทั้งที่ศูนย์หลักของคุณยังเปิดไม่ถึงสามเดือน 104 00:06:56,166 --> 00:06:58,836 นั่นคือสิ่งที่คุณต้องการเหรอ 105 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 ใช่ 106 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 เป็นสิ่งที่คุณต้องการมาตลอดเหรอ 107 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 ใช่ 108 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 การเดินทางเป็นยังไงบ้าง 109 00:07:17,229 --> 00:07:21,233 เครื่องบินเป็นของขวัญจากรีเบคก้า สวยใช่ไหมล่ะ 110 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 ยินดีต้อนรับสู่มอนต์โกเมอรี่ พร้อมจะฆ่ากันหรือยัง 111 00:07:25,988 --> 00:07:29,074 พร้อมสิ บีบคอกันเล็กน้อย 112 00:07:29,199 --> 00:07:31,827 - เหนื่อยไหม เบฟเวอร์ลี่ - ไม่ ฉันสบายดี 113 00:07:31,827 --> 00:07:35,414 ห้องคุณพร้อมแล้ว ถ้าคุณอยากไปนอนพักก็บอกฉันนะ 114 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 ฉันฝันเมื่อคืน 115 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 - ดี - ว่าเครื่องบินตก 116 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 กลางทุ่ง ไฟไหม้ และพวกเราไม่มีใครรู้ 117 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 - เรารอให้พวกคุณปรากฏตัวอยู่ - เป็นเรื่องที่สนุกมาก 118 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 หวังว่าคุณจะใจดี กับพวกแมนเทิลของฉันหน่อยนะ ไซลาส 119 00:07:49,094 --> 00:07:50,596 ข่าวชมนะ จําได้ไหม 120 00:07:50,596 --> 00:07:53,682 - ได้สิ ผมจําได้ - ห้ามเล่นแรงๆ แบบใน นิวยอร์กเกอร์ 121 00:07:53,682 --> 00:07:56,268 เราแค่อยากได้ข้อความชื่นชม 122 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 เข้ามาเจอพ่อฉันสิ 123 00:07:58,145 --> 00:08:00,480 เขาอยากเจอพวกคุณจะแย่แล้ว เขาเป็นหมอเหมือนกัน 124 00:08:00,606 --> 00:08:01,481 จริงเหรอ 125 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 คุณไม่เคยบอกเลย 126 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 ฉันพูดไปแล้วจ้ะสาวๆ 127 00:08:11,700 --> 00:08:14,912 พ่อคะ นี่คือคู่แฝดคนดัง 128 00:08:16,038 --> 00:08:20,250 เบฟเวอร์ลี่ เอลเลียต นี่พ่อฉัน คุณหมอแมเรี่ยน เจมส์ 129 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 - สวัสดีค่ะ - หวัดดีค่ะ 130 00:08:23,962 --> 00:08:26,965 และนี่คือพี่ๆ น้องๆ ของฉัน กับคุณย่า 131 00:08:27,090 --> 00:08:28,592 เป็นไงกันบ้าง 132 00:08:28,717 --> 00:08:30,677 และนี่ไซลาส จอร์แดน 133 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 - พ่อเคยได้ยินเรื่องเขาแล้ว - ไม่นะ ไม่เคย 134 00:08:34,181 --> 00:08:35,807 พ่อเคยสิคะ 135 00:08:35,933 --> 00:08:38,310 เขาได้รับรางวัลพูลิตเซอร์ ตอนนี้เขากําลังเขียนบทความ 136 00:08:38,310 --> 00:08:41,480 ให้เราเรื่องคู่แฝด เขาจะเขียนแต่เรื่องดีๆ ค่ะ 137 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 นั่นน่าจะไม่ยากนะ 138 00:08:44,816 --> 00:08:46,360 พวกเขาวิเศษมากเลยเลยนะ 139 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 ใช่ จริงๆ ด้วย 140 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 เป็นยังไงบ้างคะ ฟลอเรนซ์ 141 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 สบายดีค่ะ 142 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 ขอบคุณค่ะ คุณหมอ ฉันตื่นเต้นน่ะ 143 00:09:13,136 --> 00:09:15,764 รู้สึกอึดอัดมากใช่ไหมคะ 144 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 ฉันไม่อยากบ่น ฉันโชคดีมาก 145 00:09:19,268 --> 00:09:23,313 และเราก็ใกล้จะคลอดแล้ว ฉันทนได้อีกคืนค่ะ 146 00:09:24,606 --> 00:09:28,151 อยากจะตรวจคนเป็นแม่ไหม คุณหมอ 147 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 ไม่จําเป็นหรอกค่ะ 148 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 เราอ่านเอกสารแล้ว ทุกอย่างพร้อมสําหรับพรุ่งนี้ 149 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 - ตราบใดที่ฟลอเรนซ์รู้สึกสบายดี - ฉันสบายดีจริงๆ ค่ะ 150 00:09:37,160 --> 00:09:39,705 และเธอก็ได้รับการดูแล ทางการแพทย์อย่างดีเยี่ยม 151 00:09:39,705 --> 00:09:42,708 - เธอได้รับการดูแลเป็นอย่างดี - ใช่ค่ะ 152 00:09:42,708 --> 00:09:45,002 พ่อดูแลฉันดีมากๆ เลย 153 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 นั่น... ใช่ค่ะ 154 00:09:50,007 --> 00:09:53,135 ฉันไม่คิดว่าเราจําเป็นต้องตรวจร่างกายคุณ 155 00:09:53,135 --> 00:09:56,722 คุณกําลังจะทําคลอดแฝดสี่ ให้ผู้หญิงคนนี้ตอนเช้า 156 00:09:57,347 --> 00:10:00,976 คนไข้คนแรกของที่ศูนย์ คุณไม่อยากนับจํานวนเด็กหรอกเหรอ 157 00:10:02,060 --> 00:10:05,897 เธอท้องแฝดสี่ ดังนั้นอย่างน้อยต้องมีทารกคนหนึ่ง 158 00:10:05,897 --> 00:10:09,067 - ที่หลบอยู่ข้างหลังคนอื่น - นี่คือคนไข้ของคุณนะ 159 00:10:09,192 --> 00:10:11,695 - ค่ะ และฉัน... - เธอไม่เคยตั้งท้องมาก่อน 160 00:10:11,862 --> 00:10:12,779 เธอกังวล 161 00:10:12,779 --> 00:10:15,699 - ฉันแน่ใจค่ะ แต่... - คุณหมอคะ ฉันอยากให้คุณตรวจ 162 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 โอเค 163 00:10:23,874 --> 00:10:25,250 มีสถานที่ให้เราตรวจไหมคะ 164 00:10:25,250 --> 00:10:28,795 ผมไม่ได้ขอให้คุณตรวจช่องคลอด คุณหมอ 165 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 แค่ลองสัมผัสดู 166 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 อยากได้ความเป็นส่วนตัวไหม ฟลอเรนซ์ 167 00:10:35,469 --> 00:10:39,056 ไม่ต้องค่ะ นี่ครอบครัวฉัน 168 00:11:11,213 --> 00:11:12,964 เอาละ 169 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 หนึ่ง 170 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 สอง 171 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 สาม 172 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 สี่ 173 00:11:33,193 --> 00:11:34,111 อลาบาม่า 174 00:11:35,987 --> 00:11:38,949 - คุณเคยไปที่นั่นมาก่อนไหม - ไม่ 175 00:11:39,074 --> 00:11:44,871 ศูนย์แมนเทิล-พาร์คเกอร์ อลาบาม่า มาได้ยังไง 176 00:11:45,330 --> 00:11:46,748 บ้านเกิดของซูซาน 177 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ดี 178 00:11:51,962 --> 00:11:56,675 อลาบาม่ามีอัตราการตายของมารดา สูงสุดเป็นอันดับหกในอเมริกา 179 00:11:56,842 --> 00:12:00,971 นั่นคือสถานที่ที่เราต้องการเปิดศูนย์ เพื่อขยายสาขา 180 00:12:01,763 --> 00:12:04,933 คุณทําตัวเป็นารีขี่ม้าขาว 181 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 ที่พยายามจะช่วยคนดํา ผู้น่าสงสารทางตอนใต้ 182 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 ที่คุณไม่รู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับพวกเขาเลย 183 00:12:11,022 --> 00:12:12,691 เราไม่ได้ทําแบบนั้น 184 00:12:12,816 --> 00:12:17,279 ถูกต้อง คุณกําลังจะต้อนรับ ลูกของผู้หญิงผิวขาวที่ร่ํารวย 185 00:12:17,279 --> 00:12:19,406 ขณะที่คนดําผู้น่าสงสารได้แต่มอง 186 00:12:21,116 --> 00:12:22,784 เราไม่ได้คิดจะทําอย่างนั้น 187 00:12:24,202 --> 00:12:25,412 โอเค 188 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 งั้นคุณทําอะไร 189 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 ใช่ 190 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 เบฟเวอร์ลี่ เอลเลียต ครอบครัวคุณมีฝาแฝดไหม 191 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 ไม่มีค่ะ เราเป็นคู่แรก 192 00:13:09,498 --> 00:13:11,249 ของขวัญ 193 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 ครอบครัวคุณมีฝาแฝดเยอะไหมคะ 194 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 หลายรุ่นเลยละ ฉันมีฝาแฝดและแมเรี่ยนก็มีคู่แฝด 195 00:13:18,465 --> 00:13:21,009 - เคยมี - พอเกิดมาเขาก็ตาย 196 00:13:21,134 --> 00:13:26,806 เขาตัวเล็กมาก และพ่อคนนี้ก็อ้วนมาก แม่ว่าลูกกินเขาตอนอยู่ในท้อง 197 00:13:27,390 --> 00:13:28,517 เรื่องนั้นเราจะไม่มีทางรู้ 198 00:13:28,642 --> 00:13:32,270 ฉันได้อุ้มเขา จากนั้นเขาก็ถูกส่งเข้าเตาเผา 199 00:13:32,270 --> 00:13:33,688 สมัยนั้นมันเป็นแบบนั้น 200 00:13:33,855 --> 00:13:36,066 คุณย่าคะ นี่ไม่ใช่บทสนทนาสําหรับมื้อค่ํานะคะ 201 00:13:36,066 --> 00:13:39,569 การคลอดลูกเป็นเรื่องอันตราย ฟลอเรนซ์ และร่างกายเธอก็ไม่เหมาะกับมัน 202 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 หนูว่าพวกเขาจะผ่าคลอดให้หนู 203 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 การคลอดไม่ใช่เรื่องอันตราย ถ้าเรามีฝาแฝดแมนเทิล 204 00:13:46,076 --> 00:13:47,869 ใช่ไหมคะ 205 00:13:47,994 --> 00:13:51,039 เอลเลียต เล่าเรื่องเด็ก ที่คุณเพิ่งทําคลอดให้พ่อฟังหน่อยสิ 206 00:13:51,164 --> 00:13:53,708 อายุยี่สิบสี่สัปดาห์ เติบโตดีมากค่ะ 207 00:13:55,126 --> 00:13:58,964 - จริงเหรอ - ไม่ใช่แค่สุขภาพดีนะ เติบโตดีมากด้วย 208 00:13:59,089 --> 00:14:02,509 จริงๆ นะคะ พูดตรงๆ ไม่มีใครเชื่อเลย ว่าไหม ไซลาส 209 00:14:02,509 --> 00:14:04,177 ครับ มันวิเศษมาก 210 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 น่าประทับใจมาก 211 00:14:06,930 --> 00:14:10,850 เป็นทารกอายุน้อยที่สุด ที่คุณเคยทําคลอดที่ศูนย์ใช่ไหม 212 00:14:10,976 --> 00:14:12,060 ค่ะ 213 00:14:12,978 --> 00:14:15,272 คุณคิดว่าคุณจะทําคลอด เด็กที่อายุน้อยกว่านั้นได้ไหม 214 00:14:15,272 --> 00:14:16,189 ค่ะ 215 00:14:17,732 --> 00:14:19,317 บอกไม่ได้ค่ะ 216 00:14:20,902 --> 00:14:23,405 มันขึ้นอยู่กับสิ่งแวดล้อมที่เด็กเติบโต 217 00:14:23,405 --> 00:14:24,906 แน่นอน 218 00:14:25,031 --> 00:14:29,202 มันเกี่ยวข้องกับเรื่องการทําแท้ง ที่โต้แย้งกันใช่ไหม 219 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 ยิ่งเด็กเจริญเติบโต นอกครรภ์ได้เร็วเท่าไหร่ 220 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 การโต้เถียงเรื่องการต่อต้าน การทําแท้งก็ยิ่งทรงพลังขึ้นเท่านั้น ว่าไหม 221 00:14:40,422 --> 00:14:43,717 รักษาชีวิตเด็กไว้ได้ ตอนอายุ 16-18 สัปดาห์ 222 00:14:43,717 --> 00:14:48,346 แล้วทันใดนั้นผู้หญิงก็สูญเสียสิทธิ์ ในการจบการตั้งครรภ์อย่างปลอดภัย 223 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 นี่ละเป็นบทสนทนามื้อค่ําที่ไม่เหมาะสม 224 00:14:52,058 --> 00:14:53,685 ไม่นะครับ แม่ มันน่าสนใจมาก 225 00:14:53,893 --> 00:14:55,729 ฉันก็ว่างั้น 226 00:14:55,729 --> 00:15:00,025 มันเป็นไปได้ด้วยเหรอ เอลเลียต ที่จะช่วยชีวิตทารกที่อายุน้อยขนาดนั้น 227 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 สิบสี่สิบห้าอาทิตย์น่ะ 228 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 ไม่ได้ค่ะ 229 00:15:06,406 --> 00:15:10,493 คุณแม่ในเคสนี้เคยแท้งมากี่รอบแล้วนะ สี่หรือห้าใช่ไหม 230 00:15:10,493 --> 00:15:13,913 - ค่ะ - คุณตรวจภาวะมีบุตรยากด้วยไหม 231 00:15:14,623 --> 00:15:15,540 ไม่ค่ะ 232 00:15:18,627 --> 00:15:19,544 คุณตรวจ 233 00:15:20,337 --> 00:15:22,255 เป็นวิทยาศาสตร์ที่น่าทึ่งจริงๆ 234 00:15:22,380 --> 00:15:27,510 ไม่ค่ะ เธอไปรักษาที่อื่นมา แล้วก็ไม่ได้รับการดูแลทางการแพทย์ 235 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 มันผิดปกติมาก 236 00:15:29,846 --> 00:15:32,057 เธอมารักษากับคุณ 237 00:15:33,433 --> 00:15:38,063 เรารู้ข้อมูล เรื่องชีวิตในระยะเริ่มต้นไม่มาก 238 00:15:38,229 --> 00:15:41,024 ใช่ค่ะ 239 00:15:41,149 --> 00:15:44,486 ฟลอเรนซ์แท้งมาแล้วหลายครั้ง ถ้าลูกไม่ว่าอะไรที่พ่อพูด 240 00:15:44,611 --> 00:15:45,445 ใช่ค่ะ 241 00:15:45,445 --> 00:15:48,239 - และไม่เป็นไรค่ะ - แล้วดูเธอตอนนี้สิ 242 00:15:48,406 --> 00:15:50,950 ค่ะ ฉันโชคดีมาก 243 00:15:51,076 --> 00:15:53,953 แฝดสี่ที่มีถุงน้ําคร่ําแยกกัน 244 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 - หมายความว่าไง - ทั้งสี่ใช้รกอันเดียวกัน 245 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 นั่นเสี่ยงมากไม่ใช่เหรอครับ 246 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 - เป็นไปได้ - เธอไม่ควร... 247 00:16:02,754 --> 00:16:05,840 ขอโทษครับ คุณควรอยู่ในโรงพยาบาลไม่ใช่เหรอ 248 00:16:05,965 --> 00:16:09,386 แต่เธอไม่ได้ป่วยนะ ไซลาส การตั้งครรภ์ไม่ใช่อาการป่วย 249 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 คุณชอบประโยคนั้นสินะ เบฟเวอร์ลี่ 250 00:16:13,973 --> 00:16:15,684 ฉันบอกว่าอย่าเล่นแรงไง ไซลาส 251 00:16:15,850 --> 00:16:19,771 ไม่นะ ผมได้ยินเบฟเวอร์ลี่ ใช้ประโยคนั้นมาสี่ครั้งแล้ว 252 00:16:20,230 --> 00:16:23,692 เป็นประโยคที่โคตรดี จดลงสมุดของคุณซะด้วย 253 00:16:23,858 --> 00:16:25,318 - ซูซาน - ขอโทษค่ะ 254 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 คุณอยู่ที่นี่มาตลอดเหรอคะ คุณเจมส์ 255 00:16:29,197 --> 00:16:31,408 เราอาศัยอยู่ที่นี่ มาหลายร้อยปีแล้ว เบฟเวอร์ลี่ 256 00:16:32,492 --> 00:16:35,829 ต้องลําบากมากแน่ๆ ที่ต้องเลี้ยงลูกๆ คนเดียว 257 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 เขาไม่ได้ตัวคนเดียวสักหน่อย 258 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 ไม่ค่ะ ขอโทษที แน่นอน 259 00:16:39,290 --> 00:16:42,961 ฉันแค่หมายความว่าการตายของแม่ เป็นเหตุการณ์ที่เจ็บปวดใจอย่างยิ่ง 260 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 การตายของแม่เหรอ 261 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 ขอโทษค่ะ ฉันคิดว่า... 262 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 เธอไม่ได้ตาย แค่จากไป 263 00:16:59,102 --> 00:17:01,646 มันก็เหมือนความตายนั่นแหละ เบฟเวอร์ลี่ 264 00:17:07,944 --> 00:17:10,196 ผมเป็นแค่หมอประจําครอบครัว 265 00:17:10,530 --> 00:17:15,452 ไม่ว่าใครต้องการอะไร อะไรก็แล้วแต่ที่ผมช่วยได้ ไปเยี่ยมบ้าน 266 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 นายผู้ชาย นายผู้หญิง เด็กๆ ครูพี่เลี้ยง แขก 267 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 อะไรก็ตามที่พวกเขาต้องการ 268 00:17:22,333 --> 00:17:24,169 ใครก็แล้วแต่ที่ต้องการตัวผม 269 00:17:25,253 --> 00:17:27,714 ผมเริ่มเป็นที่รู้จักจากการช่วยเหลือผู้หญิง 270 00:17:27,839 --> 00:17:31,259 สุขภาพของผู้หญิงกลายเป็น ความเชี่ยวชาญของผม ไม่รู้ว่าทําไม 271 00:17:31,384 --> 00:17:33,720 มันเลือกผม 272 00:17:33,720 --> 00:17:35,764 อาจเป็นเพราะผู้คนที่ผมอยู่ด้วย 273 00:17:38,808 --> 00:17:41,811 มันดูไม่สําคัญเพียงพอสําหรับคนอื่นๆ 274 00:17:42,687 --> 00:17:47,108 สุขภาพของผู้หญิงน่ะเหรอ เหมือนเริ่มต้นจากศูนย์ 275 00:17:47,108 --> 00:17:48,902 ผมเป็นคนแรกในสาขานั้น 276 00:17:49,778 --> 00:17:50,737 ร่างกายของผู้หญิง 277 00:17:52,071 --> 00:17:55,950 เขตแดนที่ไม่มีใครเคยเหยียบย่างเข้าไป ดินแดนที่ยังไม่มีใครค้นพบ 278 00:17:56,451 --> 00:18:00,580 ชายแดนใหม่ ขอบเขตใหม่ ความรู้สึกใหม่ 279 00:18:00,789 --> 00:18:04,709 มันเยี่ยมมากที่ได้ไป ยังที่ที่ไม่มีใครเคยไปมาก่อน 280 00:18:06,169 --> 00:18:11,007 ได้อยู่ที่นั่นตั้งแต่ต้น ที่จุดเริ่มต้น สร้างอนาคตขึ้นมาเอง 281 00:18:12,592 --> 00:18:16,721 ผมเปิดห้องตรวจที่นี่ ในโรงพยาบาลเล็กๆ ของผมเอง 282 00:18:16,846 --> 00:18:22,310 เราสร้างสิ่งที่จําเป็น สร้างเครื่องมือที่ไม่เคยมีมาก่อน 283 00:18:22,435 --> 00:18:28,274 ตั้งชื่อส่วนต่างๆ โรคภัย อาการป่วย ที่ไม่มีใครเคยค้นพบ 284 00:18:28,274 --> 00:18:32,403 ภาวะเซลล์ปากมดลูกเจริญผิดปกติ ภาวะเยื่อบุโพรงมดลูกหนาตัว 285 00:18:32,946 --> 00:18:37,116 ภาวะอุ้งเชิงกรานหย่อน ภาวะเลือดออกผิดปกติจากโพรงมดลูก 286 00:18:37,242 --> 00:18:42,872 การคลอดบุตร ภาวะเจริญพันธุ์ การคลอดบุตร ภาวะเจริญพันธุ์ 287 00:18:43,039 --> 00:18:45,542 การคลอดบุตร ภาวะเจริญพันธุ์ 288 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 แต่ผมไม่มี 289 00:18:48,169 --> 00:18:52,340 คนไข้จํานวนมากให้ฝึกฝนเหมือนคุณ 290 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 บ่อยครั้งที่ผมต้องยอม... 291 00:19:01,391 --> 00:19:05,019 เราไม่ฝึกฝนกับคนไข้ของเราค่ะ คุณเจมส์ 292 00:19:05,144 --> 00:19:06,813 คุณทําสิ 293 00:19:06,813 --> 00:19:09,524 อาชีพของคุณต้องใช้การฝึกฝน 294 00:19:09,649 --> 00:19:13,444 ไม่คิดว่าคุณฝีมือของคุณจะดีขึ้น จากทุกการผ่าตัดและการเย็บแผลเหรอ 295 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 คุณไม่เคยทําพลาดกับคนไข้คนหนึ่ง 296 00:19:15,989 --> 00:19:19,284 เรียนรู้จากมันและนําสิ่งที่คุณเรียนรู้ ไปใช้กับคนไข้คนถัดไปเหรอ 297 00:19:19,409 --> 00:19:21,286 คุณไม่เคยใช้โอกาส 298 00:19:21,578 --> 00:19:27,584 ร่างกายที่อยู่ตรงหน้าคุณ ช่วงเวลาให้พัฒนา เพื่อฝึกฝน 299 00:19:27,834 --> 00:19:30,545 เพื่อพัฒนาอาชีพของคุณต่อไปเหรอ 300 00:19:30,670 --> 00:19:32,714 ฉันไม่ได้คิดถึงมันในแง่นั้นค่ะ 301 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 เอลเลียตคิด 302 00:19:40,805 --> 00:19:43,224 คุณอาจไม่ได้คิดถึงมันในแง่นั้น เบฟเวอร์ลี่ 303 00:19:43,224 --> 00:19:46,269 แต่นั่นไม่ได้หมายความว่ามันไม่ใช่แบบนั้น 304 00:19:49,397 --> 00:19:53,651 ผมคิดถึงการเริ่มต้น วิธีที่เราเริ่มต้น 305 00:19:53,818 --> 00:19:58,573 คนที่ช่วยให้เราปีนป่าย หมอ คนไข้ เบฟเวอร์ลี่ 306 00:19:59,449 --> 00:20:05,079 หญิงสาวคนหนึ่ง ในยุค 1840 - 1850 ตั้งท้องตอนอายุ 17 307 00:20:05,079 --> 00:20:08,374 เธอมีภาวะกระดูกอ่อนขั้นรุนแรง 308 00:20:08,374 --> 00:20:11,794 เพราะภาวะทุพโภชนาการ ขาดวิตามินดี 309 00:20:12,045 --> 00:20:14,797 กระดูกเชิงกรานของเธอ ผิดรูปไปอย่างสิ้นเชิง 310 00:20:15,298 --> 00:20:21,137 เธอปวดท้องคลอดเป็นเวลาหลายวัน เธอคลอดลูกไม่ได้ 311 00:20:21,346 --> 00:20:25,350 หมอถูกเรียกตัวมาสายเกินไป และตอนที่หมอมาถึงเด็กก็ตายไปแล้ว 312 00:20:26,225 --> 00:20:28,519 เธอถูกพาไปหาหมอ 313 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 น้ําตาท่วม มีฝีคัณฑสูตรในช่องคลอดเธอ 314 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 เธอเจ็บปวดสุดๆ 315 00:20:35,193 --> 00:20:39,197 ในสมัยนั้นเหตุการณ์เหล่านี้ ถือเป็นเรื่องปกติ 316 00:20:39,197 --> 00:20:42,700 ที่จริงแล้วตรงกันข้ามเลย ผู้หญิงสาวๆ ต้องทนทุกข์กับเรื่องนี้อยู่เสมอ 317 00:20:43,493 --> 00:20:45,828 แต่มันไม่มีหนทางรักษา ไม่มีวิธี 318 00:20:47,538 --> 00:20:51,334 ไม่มีใครมองหาวิธีรักษามัน 319 00:20:51,334 --> 00:20:53,419 วิธีที่จะช่วยทําให้มันดีขึ้น 320 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 เธอกับหมอก็เลยร่วมมือกัน 321 00:20:58,758 --> 00:21:03,096 หมอและคนไข้สาวใช้วิธีการรักษา 30 วิธี 322 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 ไม่มียาชา 323 00:21:05,014 --> 00:21:09,602 วิธีการรักษา 30 วิธี และหมอก็รักษามันได้ 324 00:21:10,687 --> 00:21:15,775 นั่นต้องใช้การฝึกฝน ความพยายามมากมาย 325 00:21:15,900 --> 00:21:19,153 แต่เขาก็ทําได้ พวกเขาทําได้ 326 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 และงานนั้นก็ถูกส่งต่อๆ มา จากหมอคนหนึ่งไปยังอีกคน 327 00:21:23,074 --> 00:21:26,160 หมอคนหนึ่งไปยังอีกคน จนกระทั่งมันมาถึงมือของผม 328 00:21:27,996 --> 00:21:29,038 มือของคุณ 329 00:21:33,167 --> 00:21:37,630 นั่นมันป่าเถื่อน นั่นเป็นเรื่องในประวัติศาสตร์ 330 00:21:38,965 --> 00:21:41,467 สิ่งที่คุณกําลังเล่า มันไม่ได้เกิดขึ้นแล้ว 331 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 ไม่หรอก เราไม่เคยห่างไกล จากประวัติศาสตร์ของเรา 332 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 แล้วคุณจะทํายังไง เอลเลียต 333 00:22:24,635 --> 00:22:28,681 กับผู้หญิงที่เคยเป็นหมัน แล้วกลับมาตั้งท้องได้อีกของคุณน่ะ 334 00:22:30,892 --> 00:22:33,728 เป็นฝีมือพระเจ้าหรือเปล่า คุณคือพระเจ้าเหรอ 335 00:22:36,022 --> 00:22:39,525 คุณจะสร้างชีวิต ในที่ที่มันไม่น่าจะเติบโตได้ยังไง 336 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 ฉันใช้หลายวิธีผสมกัน 337 00:22:50,536 --> 00:22:52,080 อย่างเช่นอะไร 338 00:22:59,253 --> 00:23:00,838 บอกหน่อยได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 339 00:23:00,838 --> 00:23:04,133 - น้ําคร่ําฉันแตก - ประมาณสองชั่วโมงก่อน 340 00:23:04,133 --> 00:23:08,262 - โอเค หายใจเข้า - เอลเลียต 341 00:23:08,805 --> 00:23:10,598 คลอดก่อนกําหนดเยอะเลย 342 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 - ยี่สิบสี่สัปดาห์ - เอลเลียต... 343 00:23:12,975 --> 00:23:15,061 หายใจกับฉันนะ เลนก้า 344 00:23:15,186 --> 00:23:16,896 ช่วยฉันหน่อยได้ไหม 345 00:23:16,896 --> 00:23:19,941 ผมไม่ใช่หมอสูติฯ เอลเลียต 346 00:23:20,066 --> 00:23:22,902 เดี๋ยวฉันมา แป๊บเดียวค่ะ 347 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 ขอร้องละ ช่วยฉันที 348 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 เราอยู่ในศูนย์สูติศาสตร์นะ 349 00:23:26,072 --> 00:23:27,782 - หาคนอื่นมาแทนสิ - ทําไม่ได้ 350 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 - โทรหาเบฟเวอร์ลี่สิ - ทําไม่ได้ 351 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 ไม่เป็นไรนะ 352 00:23:32,912 --> 00:23:36,916 เราใช้วิธีการฝังตัวอ่อน ที่มีความเสี่ยงสูงกับเธอ มันผิดกฎหมาย 353 00:23:36,916 --> 00:23:40,336 และฉันไม่รู้เลยว่า จะมีผลข้างเคียงอะไรบ้าง 354 00:23:41,420 --> 00:23:44,215 เธอเคยแท้งมาแล้วหลายครั้ง เราหาสาเหตุไม่เจอ 355 00:23:44,215 --> 00:23:48,845 ฉันเลยเลี้ยงตัวอ่อนของเธอ ให้นานอีกหน่อยก่อนที่จะฝัง 356 00:23:48,970 --> 00:23:51,013 นานแค่ไหน 357 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 สี่อาทิตย์ 358 00:23:55,977 --> 00:23:58,396 คุณเอาตัวอ่อนอายุสี่สัปดาห์ใส่ให้เธอเหรอ 359 00:23:58,396 --> 00:24:02,692 น้ําคร่ําเธอแตกสองชั่วโมงก่อน ขอร้องละ ช่วยฉันที 360 00:24:04,026 --> 00:24:06,154 - ขอร้องนะ ช่วยเธอด้วย - ผม... 361 00:24:09,448 --> 00:24:12,743 หายใจเข้า 362 00:24:12,743 --> 00:24:15,454 ได้ โอเค หายใจ 363 00:24:15,580 --> 00:24:21,377 หวัดดีครับ ผมทอมนะ โอเค คุณทําได้เยี่ยม เราจะได้เจอลูกคุณกัน 364 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 เป็นความลับเหรอ 365 00:24:28,801 --> 00:24:29,635 ก็อาจจะ 366 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 คุณได้ทําอะไรที่ฉลาดมากๆ ใช่ไหม 367 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 ก็อาจจะ 368 00:25:02,585 --> 00:25:06,130 ตายละ เบฟเวอร์ลี่ ฉันหยิบผ้าเช็ดปากให้ 369 00:25:06,255 --> 00:25:08,507 - ฉันจะไปเอาน้ํามาให้ - เป็นอะไรไหม 370 00:25:08,507 --> 00:25:10,468 คุณได้เห็นการคลอดไหม 371 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 เอลเลียตอยู่ที่นี่ 372 00:25:13,763 --> 00:25:15,514 นั่นไม่ปกติ 373 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 - เธออยู่ที่นี่ - เขาจะไม่เป็นไรใช่ไหม 374 00:25:21,312 --> 00:25:24,398 ไม่อยากเชื่อเลย ฉันไม่เข้าใจ 375 00:25:24,523 --> 00:25:28,945 แต่เด็กหายใจได้เอง ไม่มีอาการดีซ่าน 376 00:25:28,945 --> 00:25:31,405 ไม่สมเหตุสมผลเลย 377 00:25:31,530 --> 00:25:34,492 เราเตรียมซีแพบ ท่อทางเดินหายใจ เครื่องช่วยหายใจ ท่อสอดเอาไว้ 378 00:25:34,492 --> 00:25:38,454 แต่พูดจริงๆ นะ เด็กไม่ต้องใช้มันสักชิ้น 379 00:25:40,373 --> 00:25:42,333 สุดยอด 380 00:25:44,293 --> 00:25:46,504 คุณรู้สึกยังไงกับลูกคุณครับ 381 00:25:53,094 --> 00:25:59,100 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม เบฟเวอร์ลี่ คุณติดต่อกับเจเนอวีฟไหม 382 00:26:05,564 --> 00:26:07,650 ทนายของเธอติดต่อฉันค่ะ 383 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 คําถามเรื่องการเยี่ยมลูก และการปฏิบัติอื่นๆ จริงๆ 384 00:26:11,821 --> 00:26:15,324 ตรงไปตรงมา ไม่เจ็บช้ําน้ําใจ หรือ... 385 00:26:16,909 --> 00:26:19,453 เธอจะเดินทางไปถ่ายทําภาพยนตร์ ที่ต่างประเทศเร็วๆ นี้ 386 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 จากนั้นเธอก็ไม่อยากเจอฉันอีก 387 00:26:23,749 --> 00:26:26,544 คุณอยากเจอเธอไหม 388 00:26:31,090 --> 00:26:33,676 คุณต้องรักเธอมากแน่ๆ 389 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 ดูเหมือนอย่างนั้นนะ 390 00:26:42,810 --> 00:26:45,646 - ขอโทษครับ ผมไม่ได้ตั้งใจ - เธอไม่มีตัวตน 391 00:26:49,150 --> 00:26:52,069 ฉันต้องแสร้งทําเป็นว่าเธอไม่มีตัวตน 392 00:27:11,297 --> 00:27:13,090 เศร้ามาก 393 00:27:14,675 --> 00:27:16,052 เศร้ามาก 394 00:27:18,095 --> 00:27:20,348 เศร้ามากๆ 395 00:27:28,022 --> 00:27:32,401 เศร้าวันนี้ เศร้าพรุ่งนี้ 396 00:27:38,616 --> 00:27:39,533 เบฟเวอร์ลี่ 397 00:27:43,162 --> 00:27:44,372 เบฟเวอร์ลี่ 398 00:27:46,332 --> 00:27:47,458 น้องสาวที่รัก 399 00:27:50,294 --> 00:27:51,420 น้องสาวที่รัก 400 00:27:58,761 --> 00:27:59,720 น้องสาวที่รัก 401 00:28:06,018 --> 00:28:07,686 ฉันไม่เป็นไร 402 00:28:10,147 --> 00:28:11,524 เกิดอะไรขึ้น 403 00:28:12,441 --> 00:28:13,776 ฉันไม่รู้ 404 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 ฉันแค่รู้สึกไม่สบาย เอลเลียต 405 00:28:24,537 --> 00:28:28,040 ก็แค่เรื่องงี่เง่าน่ะ แค่เรื่องตลก 406 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 มันไม่ใช่เรื่องจริง เบฟเวอร์ลี่ 407 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 เบฟเวอร์ลี่ 408 00:28:49,603 --> 00:28:50,563 หวัดดี 409 00:29:14,211 --> 00:29:15,212 แย่ละ 410 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 คุณเจอผม 411 00:29:22,678 --> 00:29:25,139 แม่เศร้ามาก 412 00:29:28,225 --> 00:29:29,935 ตลอดเวลา 413 00:29:30,060 --> 00:29:34,064 คุณไม่ต้องอธิบายเรื่องนี้ก็ได้ มันไม่ใช่เรื่องของฉัน 414 00:29:35,024 --> 00:29:36,609 แม่ดื่มเหล้าบ่อยๆ 415 00:29:39,361 --> 00:29:43,741 บางครั้งเธอก็มาที่โรงเรียน แต่ไร้สติโดยสิ้นเชิง 416 00:29:45,910 --> 00:29:47,661 มันน่าอายมาก 417 00:29:51,123 --> 00:29:52,291 ฉันเกลียดเธอ 418 00:29:54,460 --> 00:29:59,048 เธอจะร้องไห้ ไม่งั้นก็กรีดร้องใส่เรา 419 00:30:02,009 --> 00:30:05,763 เธอเคยพูดว่าอยากให้ตัวเองตาย ตอนที่ตั้งท้องเรา 420 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 หรือให้พวกเราตายในท้องของเธอ 421 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 ฉันว่านั่นคือเหตุผล ที่ฉันบอกใครๆ ว่าเธอตายแล้ว 422 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 เปลี่ยนเธอให้เป็นนางฟ้า อย่างที่เธอต้องการ 423 00:30:26,367 --> 00:30:30,746 แต่เธอก็ยังมีพวกเราต่อไป ฉันไม่รู้ว่าทําไม 424 00:30:33,290 --> 00:30:35,125 ฉันเคยคิดว่าเป็นเพราะว่า 425 00:30:36,919 --> 00:30:40,506 แต่ละครั้งเธอจะหวังว่ามันจะดีขึ้น 426 00:30:44,134 --> 00:30:47,680 แต่นั่นไม่จริง เพราะเธอไม่เคยมีความหวัง 427 00:30:49,181 --> 00:30:50,849 เป็นเพราะพ่อ 428 00:30:50,975 --> 00:30:53,727 พ่ออยากมีเรามากๆ 429 00:30:54,979 --> 00:30:57,273 เขาวิเศษมากใช่ไหม 430 00:31:01,652 --> 00:31:03,445 คุณควรนอนพัก 431 00:31:11,495 --> 00:31:13,914 คุณจะเป็นแม่ที่สวยมาก 432 00:31:38,939 --> 00:31:40,149 เด็กๆ 433 00:31:41,317 --> 00:31:45,237 พวกปรสิต 434 00:31:48,991 --> 00:31:50,993 คุณมีลูกไหม 435 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 คุณถูกฝึกมาไม่ให้ถามเรื่องนั้นไม่ใช่เหรอ 436 00:31:53,829 --> 00:31:54,913 กับผู้หญิงก็ใช่ 437 00:31:56,832 --> 00:32:00,836 - คุณไม่เคยอยากมีลูกเหรอ - ฉันกําลังจะมีลูก ไซลาส 438 00:32:00,836 --> 00:32:01,754 อะไร 439 00:32:01,754 --> 00:32:04,048 - เบฟเวอร์ลี่กําลังจะมีลูก - เรากําลังจะมีลูก 440 00:32:04,173 --> 00:32:06,759 ผมได้อ่านบทสัมภาษณ์ ของเจเนอวีฟ โคทาร์ด 441 00:32:06,884 --> 00:32:11,221 สักพักแล้ว เธอพูดถึงความปรารถนา 442 00:32:11,388 --> 00:32:12,556 เธอใช้คํานั้น 443 00:32:14,224 --> 00:32:17,645 "ความปรารถนา" ที่จะมีลูก เหมือนเป็นความเจ็บปวดทางกาย 444 00:32:19,271 --> 00:32:20,522 สําหรับคุณมันไม่ใช่แบบนั้นใช่ไหม 445 00:32:20,522 --> 00:32:22,149 - ไม่ - คุณไม่ได้รู้สึกอย่างนั้นเหรอ 446 00:32:22,149 --> 00:32:24,234 - ไม่ - คุณไม่รู้สึกถึงความเป็นแม่ 447 00:32:24,401 --> 00:32:25,235 ไม่ 448 00:32:25,235 --> 00:32:28,238 - ไม่เคยสนเรื่องลูก - ไม่ 449 00:32:28,238 --> 00:32:30,866 - นี่เป็นเกมทางวิทยาศาสตร์ใช่ไหม - ใช่ 450 00:32:33,118 --> 00:32:37,122 เอาละ คุณมาถึงจุดนี้แล้ว ลูกๆ 451 00:32:37,373 --> 00:32:40,084 บ้าน หมาหนึ่งตัว 452 00:32:40,542 --> 00:32:41,627 มีอะไรเปลี่ยนไปบ้าง 453 00:33:03,065 --> 00:33:06,151 ผมมีลูกสาวสองคนและลูกชายหนึ่งคน 454 00:33:09,697 --> 00:33:11,490 มันเป็นยังไง 455 00:33:12,616 --> 00:33:15,869 ผมทําได้ดีมากตอนที่เธอท้อง 456 00:33:19,123 --> 00:33:21,291 ตอนที่เราทุกคนยังมีศักยภาพ 457 00:33:30,342 --> 00:33:33,512 ผมคิดว่าคุณไม่ดื่มแล้วซะอีก เอลเลียต 458 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 ฉันไม่ดื่ม 459 00:33:39,935 --> 00:33:44,064 ใช่สิ แล้วคุณเป็นไงบ้างล่ะ 460 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 คุณเป็นนักดื่ม 461 00:33:50,279 --> 00:33:51,363 ผมเป็นนักดื่ม 462 00:33:52,698 --> 00:33:57,327 คุณคิดถึงแก้วที่สาม ขณะที่คุณจิบแก้วแรก 463 00:33:58,162 --> 00:33:59,288 ใช่ 464 00:33:59,413 --> 00:34:01,832 คุณเคยคิดจะเลิกมันเพื่อใครไหม 465 00:34:01,832 --> 00:34:05,502 สําหรับผมมันไม่เสี่ยงเท่าคุณ เอลเลียต 466 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 แต่คุณก็มีลูกๆ คุณเพิ่งบอก 467 00:34:09,089 --> 00:34:11,258 มันสายเกินไปสําหรับผม ที่จะเปลี่ยนแปลงอะไร 468 00:34:15,387 --> 00:34:17,931 แต่คุณ คุณกําลังจะเป็นแม่ 469 00:34:19,683 --> 00:34:20,976 คุณแม่ 470 00:34:22,060 --> 00:34:25,606 คุณอยู่ที่จุดเริ่มต้น ของการเดินทางที่สวยงาม 471 00:34:25,606 --> 00:34:28,066 คุณเคยลองเข้ากลุ่มบําบัดไหม 472 00:34:28,066 --> 00:34:29,318 กลุ่มผู้ติดสุราเรื้อรังน่ะเหรอ 473 00:34:30,527 --> 00:34:31,862 เคยสิ 474 00:34:31,987 --> 00:34:34,114 - ไม่ได้ผลเหรอ - ก็ได้ผลอยู่นะ 475 00:34:35,199 --> 00:34:37,284 ผมหยุดเมื่อไหร่ก็ได้ที่ต้องการ 476 00:34:37,284 --> 00:34:38,327 ผมแค่... 477 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 ไม่เคยต้องการ 478 00:34:47,127 --> 00:34:48,504 ไม่มีเรื่องบอบช้ําทางใจ 479 00:34:48,712 --> 00:34:53,050 ผมแค่โคตรชอบการดื่ม 480 00:34:56,637 --> 00:35:00,182 แล้วคุณเห็นภาพหลอนอะไร 481 00:35:04,520 --> 00:35:07,773 หญิงแก่ไร้บ้านตัวเล็กๆ ชื่อแอกเนส 482 00:35:07,940 --> 00:35:08,941 ว้าว 483 00:35:10,025 --> 00:35:11,527 มันเป็นเรื่องที่สมจริงสุดๆ 484 00:35:11,527 --> 00:35:15,531 ฉันเริ่มเชื่อจริงๆ ว่า ฉันผลักเธอตกจากระเบียง 485 00:35:15,531 --> 00:35:18,951 นั่นรุนแรงมาก 486 00:35:18,951 --> 00:35:20,035 ใช่เลย 487 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 ปกติแล้วคุณเห็นภาพหลอนไหม 488 00:35:22,454 --> 00:35:23,455 ไม่นะ 489 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 คุณทําแบบนี้ทําไม 490 00:35:31,296 --> 00:35:33,882 - มันเป็นงานของผม - ไม่ ไม่ใช่ที่คุณถามคําถามฉัน 491 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 นี่ 492 00:35:35,300 --> 00:35:39,847 นิตยสารห่วยๆ นี่ ฝาแฝดยิ้มเก่ง ประสบการณ์โดนใจ 493 00:35:39,847 --> 00:35:42,307 - คุณเขียนหนังสือ - ผมเคยเขียนหนังสือ 494 00:35:42,432 --> 00:35:43,934 หนังสือที่ดีด้วย 495 00:35:45,018 --> 00:35:48,730 คุณได้รับรางวัลพูลิตเซอร์ คุณเป็นนักเขียน 496 00:35:51,066 --> 00:35:54,236 ผมเป็นอาจารย์มหาวิทยาลัย ที่เอากับนักเรียนของตัวเอง 497 00:35:55,946 --> 00:35:57,364 ไม่มีใครคิดถึงพูลิตเซอร์แล้ว 498 00:35:58,490 --> 00:36:00,784 ไม่มีใครยอมให้ใครเอากับใครอีกแล้ว 499 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 เป็นประโยคที่ตรงมาก 500 00:36:02,035 --> 00:36:04,329 คนไข้ นักเรียน ไม่ได้สักอย่าง 501 00:36:04,329 --> 00:36:07,958 - คุณเอากับคนไข้คุณเหรอ - ถ้าไม่ทําก็คงดูไม่สุภาพเนอะ 502 00:36:10,168 --> 00:36:11,587 คุณเอากับเจเนอวีฟ โคทาร์ดไหม 503 00:36:13,338 --> 00:36:15,424 หรือแค่น้องสาวคุณ 504 00:36:20,637 --> 00:36:23,056 ใช่ๆ 505 00:36:24,725 --> 00:36:26,560 เกิดอะไรขึ้นในห้องแล็บคุณ 506 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 คุณทําให้ผู้หญิงคนนั้นท้องได้ยังไง 507 00:36:37,070 --> 00:36:39,406 ทําไมเด็กคนนั้นถึงช่างเป็นปาฏิหาริย์ 508 00:36:44,953 --> 00:36:50,125 คุณคิดทําเรื่องบ้าอะไรอยู่ 509 00:39:13,435 --> 00:39:15,520 พระเจ้า ฉันขอโทษจริงๆ 510 00:39:20,942 --> 00:39:23,028 ผู้หญิงสาวคนหนึ่ง ถูกพาตัวมาให้ชายคนหนึ่ง 511 00:39:24,613 --> 00:39:26,865 เธออายุแค่ 17 512 00:39:26,990 --> 00:39:29,201 ต้องตกเป็นทาส 513 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 เธอมีภาวะโรคกระดูกอ่อนอย่างรุนแรง 514 00:39:32,996 --> 00:39:36,625 เธอท้อง และเธอปวดท้องคลอดอยู่สามวัน 515 00:39:37,751 --> 00:39:41,797 กระดูกเชิงกรานของเธอผิดรูป ทําให้เป็นไปไม่ได้ที่จะคลอดลูก 516 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 เด็กคลอดออกมาตาย 517 00:39:50,680 --> 00:39:56,353 หลังจากที่เธอคลอดลูกที่ตายแล้วออกมา ทาสสาวน้อยอายุ 17 518 00:39:56,561 --> 00:39:58,522 ผู้ทุกข์ทรมานจาก ภาวะกระดูกอ่อนอย่างรุนแรง 519 00:39:58,522 --> 00:40:02,484 เพราะขาดสารอาหารและวิตามินดี 520 00:40:02,609 --> 00:40:07,280 ถูกพาตัวไปหาผู้ชายคนนั้น เพราะเจ็บปวดแสนสาหัสจากฝีคัณฑสูตร 521 00:40:07,280 --> 00:40:11,618 ซึ่งเกิดขึ้นเพราะอาการบาดเจ็บ ที่เธอต้องทนระหว่างการคลอด 522 00:40:12,494 --> 00:40:16,665 สถานการณ์ของเธอเป็นเรื่องปกติ สําหรับผู้หญิงที่ตกเป็นทาสในสมัยนั้น 523 00:40:17,791 --> 00:40:21,962 ทาสสาวน้อยวัย 17 ผู้ทนทุกข์ทรมาน 524 00:40:21,962 --> 00:40:25,632 จากภาวะกระดูกอ่อนขั้นรุนแรง และมีกระดูกเชิงกรานผิดรูป 525 00:40:25,882 --> 00:40:30,262 ได้คลอดทารกที่ตายแล้วออกมา เมื่อเธออายุ 17 และเป็นทาส 526 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 ได้รับการผ่าตัดกว่า 30 ครั้งโดยชายคนนี้ 527 00:40:34,015 --> 00:40:38,436 ตลอดระยะเวลาห้าปี โดยทุกครั้งไม่ใช้ยาชา 528 00:40:38,770 --> 00:40:42,691 ทั้งๆ ที่ความจริงแล้วยาชาเริ่มมีใช้แล้ว 529 00:40:43,275 --> 00:40:48,446 เรารู้แค่ว่าสาวน้อยคนนี้ชื่ออนาร์คา เธออายุ 17 และเป็นทาส 530 00:40:48,572 --> 00:40:51,366 ถูกบังคับให้คลอดลูกที่ตายแล้วออกมา 531 00:40:51,533 --> 00:40:54,661 และได้รับการผ่าตัด 30 ครั้ง โดยไม่ใช้ยาชา 532 00:40:54,870 --> 00:40:56,496 และมีกระดูกเชิงกรานผิดรูป 533 00:40:56,496 --> 00:41:00,625 ทาสอายุ 17 และต้องทุกข์ทรมาน กับภาวะกระดูกอ่อนขั้นรุนแรง 534 00:41:00,917 --> 00:41:03,628 เรารู้เรื่องนี้เพราะชายผิวขาวคนหนึ่ง 535 00:41:03,837 --> 00:41:08,758 ชายผิวขาวที่ทรมานเด็กสาวอายุ 17 536 00:41:08,967 --> 00:41:14,723 และทําการทดลองกับเธอ เพื่อให้ตัวเองได้เป็นบิดาแห่งนรีเวชวิทยา 537 00:41:14,890 --> 00:41:17,976 ได้รับอนุสาวรีย์เชิดชูเกียรติ และเหรียญรางวัล 538 00:41:18,143 --> 00:41:23,106 และมีการตั้งชื่อท่าตรวจร่างกาย กับเครื่องมือแพทย์ตามชื่อของเขา 539 00:41:23,273 --> 00:41:27,319 สิ่งที่ชายผิวขาวคนนั้นเขียนลงไป เป็นเพียงข้อมูลเดียว 540 00:41:27,319 --> 00:41:29,905 ที่เรามีเกี่ยวกับสาวน้อยอายุ 17 คนนั้น 541 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 ที่ตกเป็นทาสและทุกข์ทรมาน 542 00:41:31,865 --> 00:41:35,327 จากภาวะกระดูกอ่อนขั้นรุนแรง และมีกระดูกเชิงกรานผิดรูป 543 00:41:35,535 --> 00:41:38,330 และคลอดทารกออกมาตาย 544 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 เราไม่รู้ว่าเธอเป็นใคร 545 00:41:42,209 --> 00:41:46,046 หรือเธอรู้สึกยังไง ขณะที่เธออุ้มลูกที่ตายแล้วของเธอ 546 00:41:46,171 --> 00:41:49,758 ว่าที่จริงแล้วเธอได้มีโอกาส อุ้มลูกที่ตายแล้วหรือไม่ 547 00:41:49,883 --> 00:41:52,928 เราไม่รู้ว่าเธอกลัวอะไรมากที่สุด 548 00:41:52,928 --> 00:41:55,639 เราเดาได้ 549 00:41:56,014 --> 00:42:00,852 จากความเจ็บปวดอย่างรุนแรง ที่เธอถูกบังคับให้จําทน แต่เราไม่รู้จักเธอ 550 00:42:01,311 --> 00:42:05,398 เราไม่รู้ว่าเธอเคลื่อนไหวอย่างไร หรือกินอะไร 551 00:42:05,523 --> 00:42:11,404 เธอชอบอะไร อะไรทําให้เธอร้องไห้ เธอรู้สึกยังไงในร่างกายของเธอเอง 552 00:42:11,905 --> 00:42:16,576 เราไม่รู้จักเธอ และเธอไม่ใช่ของของเรา 553 00:42:18,119 --> 00:42:20,580 เราไม่สามารถรับรู้ถึง ความบอบช้ําทางใจของเธอมา 554 00:42:20,705 --> 00:42:23,708 หรือความหวังที่เธอจินตนาการไว้ 555 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 เธอไม่ใช่เครื่องมือหรือรางวัล 556 00:42:29,464 --> 00:42:33,468 หรือสิ่งที่เราคาดไว้ หรือภาพฝันที่สวยงามเกินจริง 557 00:42:33,927 --> 00:42:38,431 หรือเป็นของเราในแง่ใดๆ ทั้งสิ้น 558 00:42:38,556 --> 00:42:40,100 อันที่จริง 559 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 คุณตามมาไม่ได้ 560 00:43:24,644 --> 00:43:28,356 มีความสุขอยู่ข้างนอกนี่ ในอีกโลกหนึ่ง 561 00:43:29,816 --> 00:43:31,985 แต่มันไม่ใช่ของคุณ 562 00:44:03,767 --> 00:44:05,018 เบฟเวอร์ลี่ 563 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 เบฟเวอร์ลี่ 564 00:44:11,608 --> 00:44:15,320 ฉันไม่เป็นไร นั่นไม่ใช่ของฉัน 565 00:44:15,737 --> 00:44:18,531 ไม่ใช่เลือดฉัน ไม่ใช่เลือดฉัน 566 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 ลาก่อนนะ 567 00:45:00,198 --> 00:45:02,659 อย่างน้อยก็บอกเราได้ไหมคะว่า เกิดอะไรขึ้น 568 00:45:02,659 --> 00:45:07,163 เกิดอะไรขึ้นที่นั่น คนพวกนั้นทําอะไรกันอยู่ 569 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 หญิงชราคนหนึ่ง พบศพในรางน้ํา บนหลังคาด้านหลังของตึกนั่น 570 00:45:16,923 --> 00:45:21,094 เธอคงคิดจะกระโดดลงไปบนถนน และกระแทกมันเข้าตอนตกลงมา 571 00:45:24,681 --> 00:45:26,891 เธออยู่ตรงนั้นมาหลายปีแล้ว 572 00:45:27,016 --> 00:45:28,059 เวรละ 573 00:45:39,237 --> 00:45:41,489 มันเริ่มแล้ว เริ่มแล้ว 574 00:45:44,409 --> 00:45:46,953 เอลเลียต ไม่ว่าอะไรใช่ไหม 575 00:45:51,207 --> 00:45:52,792 อะไรก็ได้ค่ะที่ฟลอเรนซ์ต้องการ 576 00:45:53,585 --> 00:45:54,919 ฉันมีความสุขมาก 577 00:46:17,484 --> 00:46:19,319 คุณเป็นไงบ้าง ฟลอเรนซ์ 578 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 ดีมากค่ะ ขอบคุณ 579 00:46:21,112 --> 00:46:22,739 ดูดด้วยค่ะ 580 00:46:22,864 --> 00:46:26,242 - เราพร้อมเจอเด็กคนแรกแล้ว - พระเจ้า 581 00:46:26,618 --> 00:46:29,078 - พ่อภูมิใจในตัวลูกจริงๆ - ขอบคุณมากค่ะ 582 00:46:29,078 --> 00:46:32,665 เราจะเอาเด็กทั้งสี่คน ออกมาอย่างเร็วนะ ฟลอเรนซ์ 583 00:46:32,665 --> 00:46:36,252 จากศูนย์ไปถึงสี่ ในเวลาพริบตาเดียว โอเคนะ 584 00:46:37,253 --> 00:46:38,963 ฉันตื่นเต้นมากๆ 585 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 เอาละ 586 00:46:42,967 --> 00:46:45,553 เอาละนะ ฟลอเรนซ์ คนที่หนึ่ง 587 00:46:45,553 --> 00:46:47,347 ฉันเจอหัวแล้ว 588 00:46:47,514 --> 00:46:48,848 ตื่นเต้นจัง 589 00:46:49,933 --> 00:46:51,142 คุณพร้อมนะ 590 00:46:55,313 --> 00:46:57,524 ได้แล้ว ทําได้ดีมาก ฟลอเรนซ์ 591 00:46:57,732 --> 00:47:01,361 - ลูกสาวคนแรกของคุณ - พระเจ้า เธอโอเคไหม 592 00:47:01,486 --> 00:47:04,656 เธอเยี่ยมมากเลย ใช่ 593 00:47:05,406 --> 00:47:10,286 มาดูกันว่าใครจะเป็นคนต่อไป 594 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 คนที่สอง 595 00:47:17,669 --> 00:47:20,088 เอาละนะ ตัวดูดด้วยค่ะ 596 00:47:28,638 --> 00:47:31,808 เด็กคนที่สอง ออกมาแล้ว 597 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 ยินดีด้วย ฟลอเรนซ์ 598 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 ขอผมถามอีกคําถามได้ไหม 599 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 - ได้สิ - ได้ 600 00:47:43,611 --> 00:47:46,406 ทําไมคุณถึงชอบโกหกกันและกัน 601 00:47:46,990 --> 00:47:49,117 คิดว่ามันเริ่มขึ้นเมื่อไหร่ 602 00:47:49,117 --> 00:47:51,911 เด็กคนที่สาม ออกมาแล้ว 603 00:47:52,120 --> 00:47:54,205 เบฟเวอร์ลี่ไม่เคยรักเจเนอวีฟ 604 00:47:54,372 --> 00:47:55,832 พระเจ้า 605 00:47:56,499 --> 00:48:00,003 จินตนาการเรื่องห้องแล็บของเอลเลียต เป็นแค่จินตนาการ 606 00:48:00,837 --> 00:48:01,754 ผู้คนก็สําคัญ 607 00:48:01,963 --> 00:48:03,381 เด็กคนที่สี่ 608 00:48:03,381 --> 00:48:04,757 ผู้คนก็สําคัญ 609 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 คนอื่นๆ ก็สําคัญ 610 00:48:07,051 --> 00:48:10,930 พวกเขาไม่ได้สําคัญ สําหรับการทดลองของเอลเลียตเท่านั้น 611 00:48:10,930 --> 00:48:12,223 เกือบเสร็จแล้ว ลูกรัก 612 00:48:12,223 --> 00:48:15,518 คุณทั้งคู่ต้องการเด็กๆ พวกนี้ 613 00:48:15,518 --> 00:48:16,686 เกิดอะไรขึ้น 614 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 เจเนอวีฟไม่มีตัวตน และพวกคุณสองคน 615 00:48:19,772 --> 00:48:21,941 - ใช้ชีวิตอย่างมีความสุขตลอดไป - เอลเลียต 616 00:48:22,317 --> 00:48:23,443 โอ้ไม่นะ 617 00:48:23,443 --> 00:48:25,111 ชั่วนิจนิรันดร์ 618 00:48:25,111 --> 00:48:26,779 เอลเลียต ออกไปให้ห่างๆ เธอนะ 619 00:48:26,904 --> 00:48:28,740 ตลอดกาล 620 00:48:59,312 --> 00:49:01,189 มันผิดพลาดอย่างแรง 621 00:49:01,189 --> 00:49:05,151 แต่อย่างน้อยมันก็เป็นเรื่องภายใน 622 00:49:05,985 --> 00:49:07,028 คุณว่าอะไรนะ 623 00:49:07,403 --> 00:49:09,947 ฉันพูดว่า อย่างน้อยมันก็เป็นเรื่องภายใน แมเรี่ยน 624 00:49:10,073 --> 00:49:11,866 แบบที่ว่าเธอเป็นลูกสาวคุณ 625 00:49:11,866 --> 00:49:14,911 แต่มันคือเงิน ชื่อเสียงของฉัน การที่ฉันเป็นเจ้าของบ้านคุณ 626 00:49:14,911 --> 00:49:18,956 และทุกอย่างในบ้าน นั่นจะทําให้มันเป็นปัญหาน้อยลง 627 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 พี่สาวคุณอยู่ไหน 628 00:49:21,751 --> 00:49:22,710 ข้างนอก 629 00:49:23,628 --> 00:49:27,006 - เธอถูกเนรเทศออกจากบ้านเหรอ - ใช่ เธอถูกเนรเทศ 630 00:49:27,006 --> 00:49:28,841 เธอทําร้ายลูกสาวผม 631 00:49:28,966 --> 00:49:32,637 ทําร้ายผู้หญิงก็ฟังดูเหมาะกับคุณดี แมเรี่ยน 632 00:49:32,637 --> 00:49:34,806 มันอยู่บนทวิตเตอร์ ซึ่งนั่นคือปัญหา 633 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 เอามันออกสิ 634 00:49:36,015 --> 00:49:39,352 ฉันพยายามอยู่ ที่รัก แต่ก็ขอบคุณนะ 635 00:49:40,228 --> 00:49:41,813 ฉันไม่คิดว่านี่เป็นเรื่องใหญ่อะไร 636 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 - ซูซาน - แค่กระเพาะปัสสาวะ 637 00:49:44,023 --> 00:49:46,192 ไม่มีใครเศร้า เพราะเรื่องกระเพาะปัสสาวะหรอก 638 00:49:46,192 --> 00:49:49,278 จะไม่มีใครเขียนบันทึกความทรงจํา ที่ทุกข์ทนเรื่องกระเพาะปัสสาวะ 639 00:49:49,445 --> 00:49:52,323 ให้ตายเถอะ ทุกคนเลิกหดหู่ซะทีได้ไหม 640 00:49:52,323 --> 00:49:56,703 มาพาเอลเลียตออกไปจากที่นี่ ด้วยรถเช่าเศร้าๆ นั่น เราจะได้ไปซะที 641 00:49:56,703 --> 00:49:58,204 - ซูซาน - หุบปากไปเลย คุณย่า 642 00:49:58,204 --> 00:50:01,332 - ซูซาน - ห้ามดุเธอ แมเรี่ยน 643 00:50:02,625 --> 00:50:05,461 ทําไมคุณตั้งชื่อเขาด้วยชื่อผู้หญิง 644 00:50:05,628 --> 00:50:08,756 คุณอยากได้คนโรคจิตขนานแท้ ตั้งแต่เขายังแบเบาะเหรอ 645 00:50:11,676 --> 00:50:15,596 ฉันรู้มาตลอดว่ามันดีมาก ที่พวกคุณมีกันสองคน 646 00:50:15,722 --> 00:50:18,141 แค่โชคไม่ดี 647 00:50:19,142 --> 00:50:20,518 เธอเป็นคนโปรดของฉันซะด้วย 648 00:51:02,059 --> 00:51:03,227 ฉันอธิบายไม่ได้ 649 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 มันคือปาฏิหาริย์ 650 00:51:32,548 --> 00:51:33,466 เบฟเวอร์ลี่ 651 00:51:44,101 --> 00:51:45,520 เบฟเวอร์ลี่ 652 00:51:58,199 --> 00:52:02,078 ไม่นะ 653 00:52:03,287 --> 00:52:05,957 ไม่ 654 00:52:14,215 --> 00:52:15,383 พอหรือยัง 655 00:52:19,804 --> 00:52:21,639 ให้ผมขับไหม 656 00:53:18,154 --> 00:53:21,115 ไง คุณโอเคไหม 657 00:53:21,282 --> 00:53:23,993 ฉันทําไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ 658 00:53:24,118 --> 00:53:26,996 ฉันไม่อยากทําอะไรทั้งนั้นถ้าไม่มีคุณ 659 00:53:27,163 --> 00:53:30,458 เจเนอวีฟ ฉันทิ้งเขาแล้ว 660 00:53:32,168 --> 00:53:36,297 ฉันทิ้งเขาแล้ว เขาไม่มีตัวตน 661 00:53:47,975 --> 00:53:49,560 หยุดเขียนได้แล้ว ไซลาส 662 00:53:51,437 --> 00:53:52,772 ไซลาส 663 00:53:53,940 --> 00:53:58,653 ไม่มีใครอยากได้บทความนั่นแล้ว ไซลาส ไม่มีเรื่องราวอะไรที่นี่ 664 00:53:59,236 --> 00:54:03,407 - ผมไม่ได้เขียนอะไรมาหลายเดือนแล้ว - ไม่ต้องเขียนต่อไปนะ 665 00:54:03,574 --> 00:54:06,452 ไม่มีอะไรให้สนใจทั้งนั้น 666 00:54:06,577 --> 00:54:07,453 ดี 667 00:54:07,453 --> 00:54:09,288 ไม่มีความจริงให้ขุดค้น 668 00:54:09,413 --> 00:54:12,124 ไม่มีอะไรที่มีความหมาย รีเบคก้า 669 00:54:12,249 --> 00:54:16,420 การไม่เขียนอะไรเหมือนเป็นโปรเจกต์ เป็นสิ่งที่ผมทุ่มเท บํารุงรักษา 670 00:54:16,420 --> 00:54:20,007 คุณอ่านบันทึกของคุณให้ฉันฟังเหรอ จะเอากีตาร์ออกมาไหม 671 00:54:20,007 --> 00:54:23,469 ผมลืมไปแล้วว่าตัวเองเป็นนักเขียน ผมสูญเสียตัวตนที่เคยเป็น... 672 00:54:23,469 --> 00:54:24,762 พบศพบนหลังคา 673 00:54:24,762 --> 00:54:26,806 งั้นก็ขอให้สูญเสียต่อไป 674 00:54:29,767 --> 00:54:33,229 จนผมได้เจอกับฝาแฝดแมนเทิล 675 00:57:24,400 --> 00:57:26,402 คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 676 00:57:26,402 --> 00:57:28,487 ผู้ตรวจสอบงานแปล กัญจณ์ รัตนอุบล