1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
ความเดิมตอนที่แล้วในแฝดมรณะ...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,510
เรากําลังจะมีลูก
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,803
- ฉันรู้
- ลูก
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,430
- ฉันรู้
- ลูก
5
00:00:14,974 --> 00:00:18,811
และเอลเลียตไม่ได้อยู่ตรงนั้นเพื่อทําลายมัน
โอ้ พระเจ้า
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,108
เธอสวดอ้อนวอนสํานึกผิดเรื่องที่ฆ่าผู้หญิงแก่
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,152
ก็อย่างที่เธอว่าน่ะ
มันไม่ได้เกิดขึ้นจริง
8
00:00:26,152 --> 00:00:29,822
ไม่เจอศพ ก็แค่หลอนไปเอง
9
00:00:30,448 --> 00:00:33,534
เปิดศูนย์สูติศาสตร์ทั่วประเทศ
เปิดๆ เปิดๆ เราเปิดศูนย์กันอย่างเร็ว
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,785
คุณทําวิจัยเรื่องอะไรคะ
11
00:00:34,785 --> 00:00:35,745
เวรเอ๊ย
12
00:00:35,745 --> 00:00:36,662
ทุกเรื่อง
13
00:00:36,662 --> 00:00:37,621
อยากได้หนูทดลองไหม
14
00:00:37,621 --> 00:00:39,707
คุณทํานัดมาเลยสิคะ
15
00:00:39,707 --> 00:00:42,126
บางครั้งเราก็สั่งของที่อยากได้
16
00:00:42,126 --> 00:00:44,420
เธออยากได้คุณ ฉันก็เลยจัดคุณให้เธอ
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
เจเนอวีฟ
18
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
ไม่
19
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
เบฟเวอร์ลี่
20
00:01:40,518 --> 00:01:43,604
ผมไม่ได้เขียนอะไรเลยมา 17 เดือนแล้ว
21
00:01:45,481 --> 00:01:50,069
ไม่แม้แต่คําเดียว ไม่ได้โม้
22
00:01:51,862 --> 00:01:55,491
ผมไม่ได้จรดปากกาบนกระดาษเลย
ตลอดช่วงเวลานั้น
23
00:01:56,325 --> 00:02:01,956
ป่วยกับความวิตกกังวล
ที่ใกล้เคียงกับภาวะซึมเศร้า
24
00:02:02,081 --> 00:02:04,416
ไม่ยินดียินร้าย ต่อต้าน
25
00:02:05,793 --> 00:02:09,588
ไร้ความรู้สึกใดๆ กับโลกและทุกคนในโลก
26
00:02:09,713 --> 00:02:10,840
โดยเฉพาะ
27
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
กับตัวเอง
28
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
จนกระทั่ง...
29
00:02:17,638 --> 00:02:21,767
แฝดมรณะ
30
00:02:21,767 --> 00:02:22,977
ช่วยอะไรฉันหน่อย
31
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
- สวัสดีรีเบคก้า
- อย่าทําแบบนั้น
32
00:02:25,187 --> 00:02:28,107
- เป็นไงบ้าง ซูซานสบายดีไหม
- ฉันจะไม่ถ่มน้ําลายใส่จู๋คุณ
33
00:02:28,107 --> 00:02:29,692
ก่อนจะจับมันยัดเข้ามา ไซลาส
34
00:02:29,817 --> 00:02:31,318
ฉันต้องการให้คุณเขียนประวัติ
35
00:02:31,569 --> 00:02:32,486
ไม่ละ ขอบคุณ
36
00:02:32,486 --> 00:02:35,114
"ฝาแฝดแมนเทิล
หมอสูติฯ จอมประหลาด"
37
00:02:35,239 --> 00:02:37,449
- พาดหัวข่าวฟังดูดีนะ
- ข่าวชม
38
00:02:37,575 --> 00:02:41,036
เรากําลังจะเปิดศูนย์สูติศาสตร์
ในอลาบาม่า ติดตามพวกเธอ
39
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
แล้วก็เขียนไปว่า
พวกเธอยอดเยี่ยมแค่ไหน
40
00:02:43,914 --> 00:02:46,750
- ไม่
- นี่ไม่ใช่คําขอร้อง
41
00:02:46,750 --> 00:02:49,003
แล้วคุณก็ปฏิเสธไม่ได้ด้วย
42
00:02:50,838 --> 00:02:52,089
ฮัลโหล
43
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
คุณโอเคไหม
44
00:03:09,481 --> 00:03:12,109
- แน่ใจนะ
- ค่ะ
45
00:03:14,153 --> 00:03:15,988
มันคือปาฏิหาริย์
46
00:03:17,072 --> 00:03:19,700
คุณเชื่อในปาฏิหาริย์เหรอ เบฟเวอร์ลี่
47
00:03:24,997 --> 00:03:27,958
ก้าวเข้าไปในป่า
48
00:03:29,585 --> 00:03:33,255
ฟังเสียงกิ่งไม้หักใต้ฝ่าเท้าของเรา
49
00:03:33,255 --> 00:03:39,345
ใบไม้ กิ่งไม้
ดินร่วนที่อ่อนนุ่มระหว่างนิ้วเท้า
50
00:03:39,345 --> 00:03:41,639
ตอนนี้มองขึ้นไป
51
00:03:42,848 --> 00:03:46,477
เขียวขจี ฝูงนก และฟ้าคราม
52
00:03:46,810 --> 00:03:49,313
เหนือหมู่ไม้
53
00:03:50,773 --> 00:03:52,900
วางมือลงตรงที่ลูกของคุณนอนอยู่
54
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
สูดลมหายใจลึกๆ
55
00:04:02,159 --> 00:04:03,619
หายใจออกให้สุด
56
00:04:05,162 --> 00:04:09,667
ก้าวเข้าไปในพื้นที่โล่ง ฟังเสียงน้ําตก
57
00:04:13,087 --> 00:04:15,547
นั่นไง ข้างหน้านั่น
58
00:04:17,007 --> 00:04:19,176
สัมผัสแสงอาทิตย์ที่สาดแสงบนไหล่
59
00:04:19,802 --> 00:04:23,055
ที่หลัง ที่ท้อง
60
00:04:23,639 --> 00:04:26,100
แสงสว่างกําลังมา
61
00:04:26,850 --> 00:04:29,061
แสงสว่างกําลังมา
62
00:04:32,314 --> 00:04:33,857
เป็นอะไรไหมคะ
63
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
เก็บของให้เรียบร้อยแล้วค่ะ
64
00:04:36,402 --> 00:04:40,280
- เยี่ยมเลย ขอบคุณนะ
- ขอให้สนุกนะคะ
65
00:04:53,419 --> 00:04:54,336
เธอโอเคไหม
66
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
ตื่นเต้นไหม
67
00:05:05,639 --> 00:05:07,057
ฉันรักเธอ เอลลี่
68
00:05:09,643 --> 00:05:11,020
น้องสาวที่รัก
69
00:05:22,031 --> 00:05:23,824
- นี่มัน...
- สมบูรณ์แบบ
70
00:05:23,824 --> 00:05:24,950
แย่มากๆ
71
00:05:24,950 --> 00:05:28,829
ใช่ เรากําลังเดินทางไปนรกกัน
72
00:05:31,540 --> 00:05:33,792
คุณคิดว่าตัวเองติดยาไหม
73
00:05:34,043 --> 00:05:35,461
- ไม่
- ไม่
74
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
คุณไม่ได้กําลังเลิกยาอยู่เหรอ
75
00:05:37,296 --> 00:05:41,341
- ฉันคงไม่ใช่คํานั้น
- คุณพูดเหมือนพวกขี้ยา
76
00:05:41,967 --> 00:05:43,260
คุณไม่ได้เข้ากลุ่มบําบัดเหรอ
77
00:05:43,260 --> 00:05:44,386
- ไม่
- ไม่
78
00:05:44,386 --> 00:05:45,554
- พี่เลี้ยงล่ะ
- ไม่มี
79
00:05:45,679 --> 00:05:48,182
- เครือข่ายที่คอยช่วยเหลือคุณ
- ฉันมีน้องสาว
80
00:05:50,350 --> 00:05:54,188
แค่นั้นเหรอ เธอคือเครือข่าย
ทั้งหมดของคุณเหรอ
81
00:05:54,188 --> 00:05:57,983
มันเป็นไปไม่ได้เลยที่จะอธิบาย
ความสัมพันธ์นี้ให้คนภายนอกเข้าใจ
82
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
เราไม่ต้องการคนอื่น
83
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
- ไม่เคย
- มันไม่ดีกับตัวเรา
84
00:06:02,863 --> 00:06:04,406
เหล้า ยาเสพติด
85
00:06:04,531 --> 00:06:05,741
ใช่ มันไม่สนุกหรอก
86
00:06:06,575 --> 00:06:07,659
งั้นเหรอ
87
00:06:08,327 --> 00:06:09,953
ฉันเห็นภาพหลอน ซึมเศร้า
88
00:06:09,953 --> 00:06:12,790
ฉันเจ็บปวด
และทุกอย่างก็เดินหน้าไปอย่างเร็ว
89
00:06:12,790 --> 00:06:15,250
- ศูนย์สูติศาสตร์...
- ห้องแล็บ
90
00:06:15,375 --> 00:06:17,461
เรามีทุกสิ่งที่เราต้องการแล้ว
91
00:06:17,461 --> 00:06:19,296
เรากําลังจะเป็นแม่
92
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
"เรา" คือ...
93
00:06:21,340 --> 00:06:24,676
ฉันท้องลูกแฝด ไซลาส
เราจะเลี้ยงพวกแกด้วยกัน
94
00:06:24,927 --> 00:06:27,471
- แม่คนที่หนึ่ง แม่คนที่สอง
- โอเค
95
00:06:27,471 --> 00:06:29,932
- เด็กทารกสองคน ไซลาส
- ผมได้ยินแล้ว
96
00:06:30,057 --> 00:06:33,060
ทุกสิ่งที่เราต้องการ
97
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
คุณไม่รู้สึกว่ามันมากเกินไปเหรอ
98
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
บอกตามตรงนะ ไม่เลย
99
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
ขัดแย้งล่ะ
100
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
เครื่องบินส่วนตัว
ของรีเบคก้า พาร์คเกอร์พาคุณมา
101
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
ตัดริบบิ้นเปิดศูนย์สูติศาสตร์แห่งที่สอง
102
00:06:48,033 --> 00:06:49,868
ในเมืองที่คุณไม่เคยมา
103
00:06:49,868 --> 00:06:55,874
ในรัฐที่คุณไม่เคยมา
ทั้งที่ศูนย์หลักของคุณยังเปิดไม่ถึงสามเดือน
104
00:06:56,166 --> 00:06:58,836
นั่นคือสิ่งที่คุณต้องการเหรอ
105
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
ใช่
106
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
เป็นสิ่งที่คุณต้องการมาตลอดเหรอ
107
00:07:09,054 --> 00:07:09,972
ใช่
108
00:07:15,602 --> 00:07:17,229
การเดินทางเป็นยังไงบ้าง
109
00:07:17,229 --> 00:07:21,233
เครื่องบินเป็นของขวัญจากรีเบคก้า
สวยใช่ไหมล่ะ
110
00:07:21,942 --> 00:07:25,863
ยินดีต้อนรับสู่มอนต์โกเมอรี่
พร้อมจะฆ่ากันหรือยัง
111
00:07:25,988 --> 00:07:29,074
พร้อมสิ บีบคอกันเล็กน้อย
112
00:07:29,199 --> 00:07:31,827
- เหนื่อยไหม เบฟเวอร์ลี่
- ไม่ ฉันสบายดี
113
00:07:31,827 --> 00:07:35,414
ห้องคุณพร้อมแล้ว
ถ้าคุณอยากไปนอนพักก็บอกฉันนะ
114
00:07:35,539 --> 00:07:36,790
ฉันฝันเมื่อคืน
115
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
- ดี
- ว่าเครื่องบินตก
116
00:07:38,792 --> 00:07:41,795
กลางทุ่ง ไฟไหม้ และพวกเราไม่มีใครรู้
117
00:07:41,795 --> 00:07:46,216
- เรารอให้พวกคุณปรากฏตัวอยู่
- เป็นเรื่องที่สนุกมาก
118
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
หวังว่าคุณจะใจดี
กับพวกแมนเทิลของฉันหน่อยนะ ไซลาส
119
00:07:49,094 --> 00:07:50,596
ข่าวชมนะ จําได้ไหม
120
00:07:50,596 --> 00:07:53,682
- ได้สิ ผมจําได้
- ห้ามเล่นแรงๆ แบบใน นิวยอร์กเกอร์
121
00:07:53,682 --> 00:07:56,268
เราแค่อยากได้ข้อความชื่นชม
122
00:07:56,393 --> 00:07:58,145
เข้ามาเจอพ่อฉันสิ
123
00:07:58,145 --> 00:08:00,480
เขาอยากเจอพวกคุณจะแย่แล้ว
เขาเป็นหมอเหมือนกัน
124
00:08:00,606 --> 00:08:01,481
จริงเหรอ
125
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
คุณไม่เคยบอกเลย
126
00:08:03,483 --> 00:08:06,445
ฉันพูดไปแล้วจ้ะสาวๆ
127
00:08:11,700 --> 00:08:14,912
พ่อคะ นี่คือคู่แฝดคนดัง
128
00:08:16,038 --> 00:08:20,250
เบฟเวอร์ลี่ เอลเลียต นี่พ่อฉัน
คุณหมอแมเรี่ยน เจมส์
129
00:08:21,418 --> 00:08:23,837
- สวัสดีค่ะ
- หวัดดีค่ะ
130
00:08:23,962 --> 00:08:26,965
และนี่คือพี่ๆ น้องๆ ของฉัน กับคุณย่า
131
00:08:27,090 --> 00:08:28,592
เป็นไงกันบ้าง
132
00:08:28,717 --> 00:08:30,677
และนี่ไซลาส จอร์แดน
133
00:08:30,886 --> 00:08:33,472
- พ่อเคยได้ยินเรื่องเขาแล้ว
- ไม่นะ ไม่เคย
134
00:08:34,181 --> 00:08:35,807
พ่อเคยสิคะ
135
00:08:35,933 --> 00:08:38,310
เขาได้รับรางวัลพูลิตเซอร์
ตอนนี้เขากําลังเขียนบทความ
136
00:08:38,310 --> 00:08:41,480
ให้เราเรื่องคู่แฝด
เขาจะเขียนแต่เรื่องดีๆ ค่ะ
137
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
นั่นน่าจะไม่ยากนะ
138
00:08:44,816 --> 00:08:46,360
พวกเขาวิเศษมากเลยเลยนะ
139
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
ใช่ จริงๆ ด้วย
140
00:09:04,878 --> 00:09:06,296
เป็นยังไงบ้างคะ ฟลอเรนซ์
141
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
สบายดีค่ะ
142
00:09:09,716 --> 00:09:13,136
ขอบคุณค่ะ คุณหมอ ฉันตื่นเต้นน่ะ
143
00:09:13,136 --> 00:09:15,764
รู้สึกอึดอัดมากใช่ไหมคะ
144
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
ฉันไม่อยากบ่น ฉันโชคดีมาก
145
00:09:19,268 --> 00:09:23,313
และเราก็ใกล้จะคลอดแล้ว
ฉันทนได้อีกคืนค่ะ
146
00:09:24,606 --> 00:09:28,151
อยากจะตรวจคนเป็นแม่ไหม คุณหมอ
147
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
ไม่จําเป็นหรอกค่ะ
148
00:09:30,654 --> 00:09:33,365
เราอ่านเอกสารแล้ว
ทุกอย่างพร้อมสําหรับพรุ่งนี้
149
00:09:33,365 --> 00:09:36,994
- ตราบใดที่ฟลอเรนซ์รู้สึกสบายดี
- ฉันสบายดีจริงๆ ค่ะ
150
00:09:37,160 --> 00:09:39,705
และเธอก็ได้รับการดูแล
ทางการแพทย์อย่างดีเยี่ยม
151
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
- เธอได้รับการดูแลเป็นอย่างดี
- ใช่ค่ะ
152
00:09:42,708 --> 00:09:45,002
พ่อดูแลฉันดีมากๆ เลย
153
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
นั่น... ใช่ค่ะ
154
00:09:50,007 --> 00:09:53,135
ฉันไม่คิดว่าเราจําเป็นต้องตรวจร่างกายคุณ
155
00:09:53,135 --> 00:09:56,722
คุณกําลังจะทําคลอดแฝดสี่
ให้ผู้หญิงคนนี้ตอนเช้า
156
00:09:57,347 --> 00:10:00,976
คนไข้คนแรกของที่ศูนย์
คุณไม่อยากนับจํานวนเด็กหรอกเหรอ
157
00:10:02,060 --> 00:10:05,897
เธอท้องแฝดสี่
ดังนั้นอย่างน้อยต้องมีทารกคนหนึ่ง
158
00:10:05,897 --> 00:10:09,067
- ที่หลบอยู่ข้างหลังคนอื่น
- นี่คือคนไข้ของคุณนะ
159
00:10:09,192 --> 00:10:11,695
- ค่ะ และฉัน...
- เธอไม่เคยตั้งท้องมาก่อน
160
00:10:11,862 --> 00:10:12,779
เธอกังวล
161
00:10:12,779 --> 00:10:15,699
- ฉันแน่ใจค่ะ แต่...
- คุณหมอคะ ฉันอยากให้คุณตรวจ
162
00:10:20,871 --> 00:10:21,913
โอเค
163
00:10:23,874 --> 00:10:25,250
มีสถานที่ให้เราตรวจไหมคะ
164
00:10:25,250 --> 00:10:28,795
ผมไม่ได้ขอให้คุณตรวจช่องคลอด คุณหมอ
165
00:10:28,920 --> 00:10:29,921
แค่ลองสัมผัสดู
166
00:10:33,133 --> 00:10:35,344
อยากได้ความเป็นส่วนตัวไหม ฟลอเรนซ์
167
00:10:35,469 --> 00:10:39,056
ไม่ต้องค่ะ นี่ครอบครัวฉัน
168
00:11:11,213 --> 00:11:12,964
เอาละ
169
00:11:12,964 --> 00:11:13,965
หนึ่ง
170
00:11:18,387 --> 00:11:20,222
สอง
171
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
สาม
172
00:11:26,645 --> 00:11:27,646
สี่
173
00:11:33,193 --> 00:11:34,111
อลาบาม่า
174
00:11:35,987 --> 00:11:38,949
- คุณเคยไปที่นั่นมาก่อนไหม
- ไม่
175
00:11:39,074 --> 00:11:44,871
ศูนย์แมนเทิล-พาร์คเกอร์ อลาบาม่า
มาได้ยังไง
176
00:11:45,330 --> 00:11:46,748
บ้านเกิดของซูซาน
177
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ดี
178
00:11:51,962 --> 00:11:56,675
อลาบาม่ามีอัตราการตายของมารดา
สูงสุดเป็นอันดับหกในอเมริกา
179
00:11:56,842 --> 00:12:00,971
นั่นคือสถานที่ที่เราต้องการเปิดศูนย์
เพื่อขยายสาขา
180
00:12:01,763 --> 00:12:04,933
คุณทําตัวเป็นารีขี่ม้าขาว
181
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
ที่พยายามจะช่วยคนดํา
ผู้น่าสงสารทางตอนใต้
182
00:12:07,436 --> 00:12:10,522
ที่คุณไม่รู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับพวกเขาเลย
183
00:12:11,022 --> 00:12:12,691
เราไม่ได้ทําแบบนั้น
184
00:12:12,816 --> 00:12:17,279
ถูกต้อง คุณกําลังจะต้อนรับ
ลูกของผู้หญิงผิวขาวที่ร่ํารวย
185
00:12:17,279 --> 00:12:19,406
ขณะที่คนดําผู้น่าสงสารได้แต่มอง
186
00:12:21,116 --> 00:12:22,784
เราไม่ได้คิดจะทําอย่างนั้น
187
00:12:24,202 --> 00:12:25,412
โอเค
188
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
งั้นคุณทําอะไร
189
00:12:35,046 --> 00:12:35,922
ใช่
190
00:13:03,617 --> 00:13:06,578
เบฟเวอร์ลี่ เอลเลียต
ครอบครัวคุณมีฝาแฝดไหม
191
00:13:07,120 --> 00:13:08,747
ไม่มีค่ะ เราเป็นคู่แรก
192
00:13:09,498 --> 00:13:11,249
ของขวัญ
193
00:13:11,249 --> 00:13:14,085
ครอบครัวคุณมีฝาแฝดเยอะไหมคะ
194
00:13:14,753 --> 00:13:18,089
หลายรุ่นเลยละ
ฉันมีฝาแฝดและแมเรี่ยนก็มีคู่แฝด
195
00:13:18,465 --> 00:13:21,009
- เคยมี
- พอเกิดมาเขาก็ตาย
196
00:13:21,134 --> 00:13:26,806
เขาตัวเล็กมาก และพ่อคนนี้ก็อ้วนมาก
แม่ว่าลูกกินเขาตอนอยู่ในท้อง
197
00:13:27,390 --> 00:13:28,517
เรื่องนั้นเราจะไม่มีทางรู้
198
00:13:28,642 --> 00:13:32,270
ฉันได้อุ้มเขา
จากนั้นเขาก็ถูกส่งเข้าเตาเผา
199
00:13:32,270 --> 00:13:33,688
สมัยนั้นมันเป็นแบบนั้น
200
00:13:33,855 --> 00:13:36,066
คุณย่าคะ นี่ไม่ใช่บทสนทนาสําหรับมื้อค่ํานะคะ
201
00:13:36,066 --> 00:13:39,569
การคลอดลูกเป็นเรื่องอันตราย ฟลอเรนซ์
และร่างกายเธอก็ไม่เหมาะกับมัน
202
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
หนูว่าพวกเขาจะผ่าคลอดให้หนู
203
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
การคลอดไม่ใช่เรื่องอันตราย
ถ้าเรามีฝาแฝดแมนเทิล
204
00:13:46,076 --> 00:13:47,869
ใช่ไหมคะ
205
00:13:47,994 --> 00:13:51,039
เอลเลียต เล่าเรื่องเด็ก
ที่คุณเพิ่งทําคลอดให้พ่อฟังหน่อยสิ
206
00:13:51,164 --> 00:13:53,708
อายุยี่สิบสี่สัปดาห์ เติบโตดีมากค่ะ
207
00:13:55,126 --> 00:13:58,964
- จริงเหรอ
- ไม่ใช่แค่สุขภาพดีนะ เติบโตดีมากด้วย
208
00:13:59,089 --> 00:14:02,509
จริงๆ นะคะ พูดตรงๆ ไม่มีใครเชื่อเลย
ว่าไหม ไซลาส
209
00:14:02,509 --> 00:14:04,177
ครับ มันวิเศษมาก
210
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
น่าประทับใจมาก
211
00:14:06,930 --> 00:14:10,850
เป็นทารกอายุน้อยที่สุด
ที่คุณเคยทําคลอดที่ศูนย์ใช่ไหม
212
00:14:10,976 --> 00:14:12,060
ค่ะ
213
00:14:12,978 --> 00:14:15,272
คุณคิดว่าคุณจะทําคลอด
เด็กที่อายุน้อยกว่านั้นได้ไหม
214
00:14:15,272 --> 00:14:16,189
ค่ะ
215
00:14:17,732 --> 00:14:19,317
บอกไม่ได้ค่ะ
216
00:14:20,902 --> 00:14:23,405
มันขึ้นอยู่กับสิ่งแวดล้อมที่เด็กเติบโต
217
00:14:23,405 --> 00:14:24,906
แน่นอน
218
00:14:25,031 --> 00:14:29,202
มันเกี่ยวข้องกับเรื่องการทําแท้ง
ที่โต้แย้งกันใช่ไหม
219
00:14:31,663 --> 00:14:34,583
ยิ่งเด็กเจริญเติบโต
นอกครรภ์ได้เร็วเท่าไหร่
220
00:14:34,583 --> 00:14:38,420
การโต้เถียงเรื่องการต่อต้าน
การทําแท้งก็ยิ่งทรงพลังขึ้นเท่านั้น ว่าไหม
221
00:14:40,422 --> 00:14:43,717
รักษาชีวิตเด็กไว้ได้
ตอนอายุ 16-18 สัปดาห์
222
00:14:43,717 --> 00:14:48,346
แล้วทันใดนั้นผู้หญิงก็สูญเสียสิทธิ์
ในการจบการตั้งครรภ์อย่างปลอดภัย
223
00:14:48,638 --> 00:14:51,933
นี่ละเป็นบทสนทนามื้อค่ําที่ไม่เหมาะสม
224
00:14:52,058 --> 00:14:53,685
ไม่นะครับ แม่ มันน่าสนใจมาก
225
00:14:53,893 --> 00:14:55,729
ฉันก็ว่างั้น
226
00:14:55,729 --> 00:15:00,025
มันเป็นไปได้ด้วยเหรอ เอลเลียต
ที่จะช่วยชีวิตทารกที่อายุน้อยขนาดนั้น
227
00:15:00,025 --> 00:15:02,652
สิบสี่สิบห้าอาทิตย์น่ะ
228
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
ไม่ได้ค่ะ
229
00:15:06,406 --> 00:15:10,493
คุณแม่ในเคสนี้เคยแท้งมากี่รอบแล้วนะ
สี่หรือห้าใช่ไหม
230
00:15:10,493 --> 00:15:13,913
- ค่ะ
- คุณตรวจภาวะมีบุตรยากด้วยไหม
231
00:15:14,623 --> 00:15:15,540
ไม่ค่ะ
232
00:15:18,627 --> 00:15:19,544
คุณตรวจ
233
00:15:20,337 --> 00:15:22,255
เป็นวิทยาศาสตร์ที่น่าทึ่งจริงๆ
234
00:15:22,380 --> 00:15:27,510
ไม่ค่ะ เธอไปรักษาที่อื่นมา
แล้วก็ไม่ได้รับการดูแลทางการแพทย์
235
00:15:27,510 --> 00:15:29,471
มันผิดปกติมาก
236
00:15:29,846 --> 00:15:32,057
เธอมารักษากับคุณ
237
00:15:33,433 --> 00:15:38,063
เรารู้ข้อมูล
เรื่องชีวิตในระยะเริ่มต้นไม่มาก
238
00:15:38,229 --> 00:15:41,024
ใช่ค่ะ
239
00:15:41,149 --> 00:15:44,486
ฟลอเรนซ์แท้งมาแล้วหลายครั้ง
ถ้าลูกไม่ว่าอะไรที่พ่อพูด
240
00:15:44,611 --> 00:15:45,445
ใช่ค่ะ
241
00:15:45,445 --> 00:15:48,239
- และไม่เป็นไรค่ะ
- แล้วดูเธอตอนนี้สิ
242
00:15:48,406 --> 00:15:50,950
ค่ะ ฉันโชคดีมาก
243
00:15:51,076 --> 00:15:53,953
แฝดสี่ที่มีถุงน้ําคร่ําแยกกัน
244
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
- หมายความว่าไง
- ทั้งสี่ใช้รกอันเดียวกัน
245
00:15:57,916 --> 00:16:00,794
นั่นเสี่ยงมากไม่ใช่เหรอครับ
246
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
- เป็นไปได้
- เธอไม่ควร...
247
00:16:02,754 --> 00:16:05,840
ขอโทษครับ
คุณควรอยู่ในโรงพยาบาลไม่ใช่เหรอ
248
00:16:05,965 --> 00:16:09,386
แต่เธอไม่ได้ป่วยนะ ไซลาส
การตั้งครรภ์ไม่ใช่อาการป่วย
249
00:16:11,054 --> 00:16:13,014
คุณชอบประโยคนั้นสินะ เบฟเวอร์ลี่
250
00:16:13,973 --> 00:16:15,684
ฉันบอกว่าอย่าเล่นแรงไง ไซลาส
251
00:16:15,850 --> 00:16:19,771
ไม่นะ ผมได้ยินเบฟเวอร์ลี่
ใช้ประโยคนั้นมาสี่ครั้งแล้ว
252
00:16:20,230 --> 00:16:23,692
เป็นประโยคที่โคตรดี
จดลงสมุดของคุณซะด้วย
253
00:16:23,858 --> 00:16:25,318
- ซูซาน
- ขอโทษค่ะ
254
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
คุณอยู่ที่นี่มาตลอดเหรอคะ คุณเจมส์
255
00:16:29,197 --> 00:16:31,408
เราอาศัยอยู่ที่นี่
มาหลายร้อยปีแล้ว เบฟเวอร์ลี่
256
00:16:32,492 --> 00:16:35,829
ต้องลําบากมากแน่ๆ
ที่ต้องเลี้ยงลูกๆ คนเดียว
257
00:16:35,829 --> 00:16:37,372
เขาไม่ได้ตัวคนเดียวสักหน่อย
258
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
ไม่ค่ะ ขอโทษที แน่นอน
259
00:16:39,290 --> 00:16:42,961
ฉันแค่หมายความว่าการตายของแม่
เป็นเหตุการณ์ที่เจ็บปวดใจอย่างยิ่ง
260
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
การตายของแม่เหรอ
261
00:16:49,551 --> 00:16:52,679
ขอโทษค่ะ ฉันคิดว่า...
262
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
เธอไม่ได้ตาย แค่จากไป
263
00:16:59,102 --> 00:17:01,646
มันก็เหมือนความตายนั่นแหละ เบฟเวอร์ลี่
264
00:17:07,944 --> 00:17:10,196
ผมเป็นแค่หมอประจําครอบครัว
265
00:17:10,530 --> 00:17:15,452
ไม่ว่าใครต้องการอะไร
อะไรก็แล้วแต่ที่ผมช่วยได้ ไปเยี่ยมบ้าน
266
00:17:16,411 --> 00:17:20,665
นายผู้ชาย นายผู้หญิง เด็กๆ
ครูพี่เลี้ยง แขก
267
00:17:20,665 --> 00:17:22,208
อะไรก็ตามที่พวกเขาต้องการ
268
00:17:22,333 --> 00:17:24,169
ใครก็แล้วแต่ที่ต้องการตัวผม
269
00:17:25,253 --> 00:17:27,714
ผมเริ่มเป็นที่รู้จักจากการช่วยเหลือผู้หญิง
270
00:17:27,839 --> 00:17:31,259
สุขภาพของผู้หญิงกลายเป็น
ความเชี่ยวชาญของผม ไม่รู้ว่าทําไม
271
00:17:31,384 --> 00:17:33,720
มันเลือกผม
272
00:17:33,720 --> 00:17:35,764
อาจเป็นเพราะผู้คนที่ผมอยู่ด้วย
273
00:17:38,808 --> 00:17:41,811
มันดูไม่สําคัญเพียงพอสําหรับคนอื่นๆ
274
00:17:42,687 --> 00:17:47,108
สุขภาพของผู้หญิงน่ะเหรอ
เหมือนเริ่มต้นจากศูนย์
275
00:17:47,108 --> 00:17:48,902
ผมเป็นคนแรกในสาขานั้น
276
00:17:49,778 --> 00:17:50,737
ร่างกายของผู้หญิง
277
00:17:52,071 --> 00:17:55,950
เขตแดนที่ไม่มีใครเคยเหยียบย่างเข้าไป
ดินแดนที่ยังไม่มีใครค้นพบ
278
00:17:56,451 --> 00:18:00,580
ชายแดนใหม่ ขอบเขตใหม่ ความรู้สึกใหม่
279
00:18:00,789 --> 00:18:04,709
มันเยี่ยมมากที่ได้ไป
ยังที่ที่ไม่มีใครเคยไปมาก่อน
280
00:18:06,169 --> 00:18:11,007
ได้อยู่ที่นั่นตั้งแต่ต้น
ที่จุดเริ่มต้น สร้างอนาคตขึ้นมาเอง
281
00:18:12,592 --> 00:18:16,721
ผมเปิดห้องตรวจที่นี่
ในโรงพยาบาลเล็กๆ ของผมเอง
282
00:18:16,846 --> 00:18:22,310
เราสร้างสิ่งที่จําเป็น
สร้างเครื่องมือที่ไม่เคยมีมาก่อน
283
00:18:22,435 --> 00:18:28,274
ตั้งชื่อส่วนต่างๆ โรคภัย อาการป่วย
ที่ไม่มีใครเคยค้นพบ
284
00:18:28,274 --> 00:18:32,403
ภาวะเซลล์ปากมดลูกเจริญผิดปกติ
ภาวะเยื่อบุโพรงมดลูกหนาตัว
285
00:18:32,946 --> 00:18:37,116
ภาวะอุ้งเชิงกรานหย่อน
ภาวะเลือดออกผิดปกติจากโพรงมดลูก
286
00:18:37,242 --> 00:18:42,872
การคลอดบุตร ภาวะเจริญพันธุ์
การคลอดบุตร ภาวะเจริญพันธุ์
287
00:18:43,039 --> 00:18:45,542
การคลอดบุตร ภาวะเจริญพันธุ์
288
00:18:46,167 --> 00:18:48,169
แต่ผมไม่มี
289
00:18:48,169 --> 00:18:52,340
คนไข้จํานวนมากให้ฝึกฝนเหมือนคุณ
290
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
บ่อยครั้งที่ผมต้องยอม...
291
00:19:01,391 --> 00:19:05,019
เราไม่ฝึกฝนกับคนไข้ของเราค่ะ คุณเจมส์
292
00:19:05,144 --> 00:19:06,813
คุณทําสิ
293
00:19:06,813 --> 00:19:09,524
อาชีพของคุณต้องใช้การฝึกฝน
294
00:19:09,649 --> 00:19:13,444
ไม่คิดว่าคุณฝีมือของคุณจะดีขึ้น
จากทุกการผ่าตัดและการเย็บแผลเหรอ
295
00:19:13,570 --> 00:19:15,989
คุณไม่เคยทําพลาดกับคนไข้คนหนึ่ง
296
00:19:15,989 --> 00:19:19,284
เรียนรู้จากมันและนําสิ่งที่คุณเรียนรู้
ไปใช้กับคนไข้คนถัดไปเหรอ
297
00:19:19,409 --> 00:19:21,286
คุณไม่เคยใช้โอกาส
298
00:19:21,578 --> 00:19:27,584
ร่างกายที่อยู่ตรงหน้าคุณ
ช่วงเวลาให้พัฒนา เพื่อฝึกฝน
299
00:19:27,834 --> 00:19:30,545
เพื่อพัฒนาอาชีพของคุณต่อไปเหรอ
300
00:19:30,670 --> 00:19:32,714
ฉันไม่ได้คิดถึงมันในแง่นั้นค่ะ
301
00:19:36,593 --> 00:19:37,510
เอลเลียตคิด
302
00:19:40,805 --> 00:19:43,224
คุณอาจไม่ได้คิดถึงมันในแง่นั้น เบฟเวอร์ลี่
303
00:19:43,224 --> 00:19:46,269
แต่นั่นไม่ได้หมายความว่ามันไม่ใช่แบบนั้น
304
00:19:49,397 --> 00:19:53,651
ผมคิดถึงการเริ่มต้น วิธีที่เราเริ่มต้น
305
00:19:53,818 --> 00:19:58,573
คนที่ช่วยให้เราปีนป่าย
หมอ คนไข้ เบฟเวอร์ลี่
306
00:19:59,449 --> 00:20:05,079
หญิงสาวคนหนึ่ง ในยุค 1840 - 1850
ตั้งท้องตอนอายุ 17
307
00:20:05,079 --> 00:20:08,374
เธอมีภาวะกระดูกอ่อนขั้นรุนแรง
308
00:20:08,374 --> 00:20:11,794
เพราะภาวะทุพโภชนาการ ขาดวิตามินดี
309
00:20:12,045 --> 00:20:14,797
กระดูกเชิงกรานของเธอ
ผิดรูปไปอย่างสิ้นเชิง
310
00:20:15,298 --> 00:20:21,137
เธอปวดท้องคลอดเป็นเวลาหลายวัน
เธอคลอดลูกไม่ได้
311
00:20:21,346 --> 00:20:25,350
หมอถูกเรียกตัวมาสายเกินไป
และตอนที่หมอมาถึงเด็กก็ตายไปแล้ว
312
00:20:26,225 --> 00:20:28,519
เธอถูกพาไปหาหมอ
313
00:20:28,770 --> 00:20:31,356
น้ําตาท่วม มีฝีคัณฑสูตรในช่องคลอดเธอ
314
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
เธอเจ็บปวดสุดๆ
315
00:20:35,193 --> 00:20:39,197
ในสมัยนั้นเหตุการณ์เหล่านี้
ถือเป็นเรื่องปกติ
316
00:20:39,197 --> 00:20:42,700
ที่จริงแล้วตรงกันข้ามเลย
ผู้หญิงสาวๆ ต้องทนทุกข์กับเรื่องนี้อยู่เสมอ
317
00:20:43,493 --> 00:20:45,828
แต่มันไม่มีหนทางรักษา ไม่มีวิธี
318
00:20:47,538 --> 00:20:51,334
ไม่มีใครมองหาวิธีรักษามัน
319
00:20:51,334 --> 00:20:53,419
วิธีที่จะช่วยทําให้มันดีขึ้น
320
00:20:53,586 --> 00:20:57,507
เธอกับหมอก็เลยร่วมมือกัน
321
00:20:58,758 --> 00:21:03,096
หมอและคนไข้สาวใช้วิธีการรักษา 30 วิธี
322
00:21:03,429 --> 00:21:04,722
ไม่มียาชา
323
00:21:05,014 --> 00:21:09,602
วิธีการรักษา 30 วิธี
และหมอก็รักษามันได้
324
00:21:10,687 --> 00:21:15,775
นั่นต้องใช้การฝึกฝน
ความพยายามมากมาย
325
00:21:15,900 --> 00:21:19,153
แต่เขาก็ทําได้ พวกเขาทําได้
326
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
และงานนั้นก็ถูกส่งต่อๆ มา
จากหมอคนหนึ่งไปยังอีกคน
327
00:21:23,074 --> 00:21:26,160
หมอคนหนึ่งไปยังอีกคน
จนกระทั่งมันมาถึงมือของผม
328
00:21:27,996 --> 00:21:29,038
มือของคุณ
329
00:21:33,167 --> 00:21:37,630
นั่นมันป่าเถื่อน
นั่นเป็นเรื่องในประวัติศาสตร์
330
00:21:38,965 --> 00:21:41,467
สิ่งที่คุณกําลังเล่า มันไม่ได้เกิดขึ้นแล้ว
331
00:21:42,844 --> 00:21:46,264
ไม่หรอก เราไม่เคยห่างไกล
จากประวัติศาสตร์ของเรา
332
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
แล้วคุณจะทํายังไง เอลเลียต
333
00:22:24,635 --> 00:22:28,681
กับผู้หญิงที่เคยเป็นหมัน
แล้วกลับมาตั้งท้องได้อีกของคุณน่ะ
334
00:22:30,892 --> 00:22:33,728
เป็นฝีมือพระเจ้าหรือเปล่า
คุณคือพระเจ้าเหรอ
335
00:22:36,022 --> 00:22:39,525
คุณจะสร้างชีวิต
ในที่ที่มันไม่น่าจะเติบโตได้ยังไง
336
00:22:47,533 --> 00:22:50,369
ฉันใช้หลายวิธีผสมกัน
337
00:22:50,536 --> 00:22:52,080
อย่างเช่นอะไร
338
00:22:59,253 --> 00:23:00,838
บอกหน่อยได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น
339
00:23:00,838 --> 00:23:04,133
- น้ําคร่ําฉันแตก
- ประมาณสองชั่วโมงก่อน
340
00:23:04,133 --> 00:23:08,262
- โอเค หายใจเข้า
- เอลเลียต
341
00:23:08,805 --> 00:23:10,598
คลอดก่อนกําหนดเยอะเลย
342
00:23:10,598 --> 00:23:12,809
- ยี่สิบสี่สัปดาห์
- เอลเลียต...
343
00:23:12,975 --> 00:23:15,061
หายใจกับฉันนะ เลนก้า
344
00:23:15,186 --> 00:23:16,896
ช่วยฉันหน่อยได้ไหม
345
00:23:16,896 --> 00:23:19,941
ผมไม่ใช่หมอสูติฯ เอลเลียต
346
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
เดี๋ยวฉันมา แป๊บเดียวค่ะ
347
00:23:23,027 --> 00:23:24,237
ขอร้องละ ช่วยฉันที
348
00:23:24,237 --> 00:23:26,072
เราอยู่ในศูนย์สูติศาสตร์นะ
349
00:23:26,072 --> 00:23:27,782
- หาคนอื่นมาแทนสิ
- ทําไม่ได้
350
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
- โทรหาเบฟเวอร์ลี่สิ
- ทําไม่ได้
351
00:23:30,243 --> 00:23:31,369
ไม่เป็นไรนะ
352
00:23:32,912 --> 00:23:36,916
เราใช้วิธีการฝังตัวอ่อน
ที่มีความเสี่ยงสูงกับเธอ มันผิดกฎหมาย
353
00:23:36,916 --> 00:23:40,336
และฉันไม่รู้เลยว่า
จะมีผลข้างเคียงอะไรบ้าง
354
00:23:41,420 --> 00:23:44,215
เธอเคยแท้งมาแล้วหลายครั้ง
เราหาสาเหตุไม่เจอ
355
00:23:44,215 --> 00:23:48,845
ฉันเลยเลี้ยงตัวอ่อนของเธอ
ให้นานอีกหน่อยก่อนที่จะฝัง
356
00:23:48,970 --> 00:23:51,013
นานแค่ไหน
357
00:23:53,224 --> 00:23:54,350
สี่อาทิตย์
358
00:23:55,977 --> 00:23:58,396
คุณเอาตัวอ่อนอายุสี่สัปดาห์ใส่ให้เธอเหรอ
359
00:23:58,396 --> 00:24:02,692
น้ําคร่ําเธอแตกสองชั่วโมงก่อน
ขอร้องละ ช่วยฉันที
360
00:24:04,026 --> 00:24:06,154
- ขอร้องนะ ช่วยเธอด้วย
- ผม...
361
00:24:09,448 --> 00:24:12,743
หายใจเข้า
362
00:24:12,743 --> 00:24:15,454
ได้ โอเค หายใจ
363
00:24:15,580 --> 00:24:21,377
หวัดดีครับ ผมทอมนะ โอเค
คุณทําได้เยี่ยม เราจะได้เจอลูกคุณกัน
364
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
เป็นความลับเหรอ
365
00:24:28,801 --> 00:24:29,635
ก็อาจจะ
366
00:24:31,679 --> 00:24:34,849
คุณได้ทําอะไรที่ฉลาดมากๆ ใช่ไหม
367
00:24:37,727 --> 00:24:39,270
ก็อาจจะ
368
00:25:02,585 --> 00:25:06,130
ตายละ เบฟเวอร์ลี่
ฉันหยิบผ้าเช็ดปากให้
369
00:25:06,255 --> 00:25:08,507
- ฉันจะไปเอาน้ํามาให้
- เป็นอะไรไหม
370
00:25:08,507 --> 00:25:10,468
คุณได้เห็นการคลอดไหม
371
00:25:10,760 --> 00:25:13,638
เอลเลียตอยู่ที่นี่
372
00:25:13,763 --> 00:25:15,514
นั่นไม่ปกติ
373
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
- เธออยู่ที่นี่
- เขาจะไม่เป็นไรใช่ไหม
374
00:25:21,312 --> 00:25:24,398
ไม่อยากเชื่อเลย ฉันไม่เข้าใจ
375
00:25:24,523 --> 00:25:28,945
แต่เด็กหายใจได้เอง ไม่มีอาการดีซ่าน
376
00:25:28,945 --> 00:25:31,405
ไม่สมเหตุสมผลเลย
377
00:25:31,530 --> 00:25:34,492
เราเตรียมซีแพบ ท่อทางเดินหายใจ
เครื่องช่วยหายใจ ท่อสอดเอาไว้
378
00:25:34,492 --> 00:25:38,454
แต่พูดจริงๆ นะ เด็กไม่ต้องใช้มันสักชิ้น
379
00:25:40,373 --> 00:25:42,333
สุดยอด
380
00:25:44,293 --> 00:25:46,504
คุณรู้สึกยังไงกับลูกคุณครับ
381
00:25:53,094 --> 00:25:59,100
ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม เบฟเวอร์ลี่
คุณติดต่อกับเจเนอวีฟไหม
382
00:26:05,564 --> 00:26:07,650
ทนายของเธอติดต่อฉันค่ะ
383
00:26:08,901 --> 00:26:11,696
คําถามเรื่องการเยี่ยมลูก
และการปฏิบัติอื่นๆ จริงๆ
384
00:26:11,821 --> 00:26:15,324
ตรงไปตรงมา ไม่เจ็บช้ําน้ําใจ หรือ...
385
00:26:16,909 --> 00:26:19,453
เธอจะเดินทางไปถ่ายทําภาพยนตร์
ที่ต่างประเทศเร็วๆ นี้
386
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
จากนั้นเธอก็ไม่อยากเจอฉันอีก
387
00:26:23,749 --> 00:26:26,544
คุณอยากเจอเธอไหม
388
00:26:31,090 --> 00:26:33,676
คุณต้องรักเธอมากแน่ๆ
389
00:26:34,969 --> 00:26:37,013
ดูเหมือนอย่างนั้นนะ
390
00:26:42,810 --> 00:26:45,646
- ขอโทษครับ ผมไม่ได้ตั้งใจ
- เธอไม่มีตัวตน
391
00:26:49,150 --> 00:26:52,069
ฉันต้องแสร้งทําเป็นว่าเธอไม่มีตัวตน
392
00:27:11,297 --> 00:27:13,090
เศร้ามาก
393
00:27:14,675 --> 00:27:16,052
เศร้ามาก
394
00:27:18,095 --> 00:27:20,348
เศร้ามากๆ
395
00:27:28,022 --> 00:27:32,401
เศร้าวันนี้ เศร้าพรุ่งนี้
396
00:27:38,616 --> 00:27:39,533
เบฟเวอร์ลี่
397
00:27:43,162 --> 00:27:44,372
เบฟเวอร์ลี่
398
00:27:46,332 --> 00:27:47,458
น้องสาวที่รัก
399
00:27:50,294 --> 00:27:51,420
น้องสาวที่รัก
400
00:27:58,761 --> 00:27:59,720
น้องสาวที่รัก
401
00:28:06,018 --> 00:28:07,686
ฉันไม่เป็นไร
402
00:28:10,147 --> 00:28:11,524
เกิดอะไรขึ้น
403
00:28:12,441 --> 00:28:13,776
ฉันไม่รู้
404
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
ฉันแค่รู้สึกไม่สบาย เอลเลียต
405
00:28:24,537 --> 00:28:28,040
ก็แค่เรื่องงี่เง่าน่ะ แค่เรื่องตลก
406
00:28:28,040 --> 00:28:30,334
มันไม่ใช่เรื่องจริง เบฟเวอร์ลี่
407
00:28:46,934 --> 00:28:48,144
เบฟเวอร์ลี่
408
00:28:49,603 --> 00:28:50,563
หวัดดี
409
00:29:14,211 --> 00:29:15,212
แย่ละ
410
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
คุณเจอผม
411
00:29:22,678 --> 00:29:25,139
แม่เศร้ามาก
412
00:29:28,225 --> 00:29:29,935
ตลอดเวลา
413
00:29:30,060 --> 00:29:34,064
คุณไม่ต้องอธิบายเรื่องนี้ก็ได้
มันไม่ใช่เรื่องของฉัน
414
00:29:35,024 --> 00:29:36,609
แม่ดื่มเหล้าบ่อยๆ
415
00:29:39,361 --> 00:29:43,741
บางครั้งเธอก็มาที่โรงเรียน
แต่ไร้สติโดยสิ้นเชิง
416
00:29:45,910 --> 00:29:47,661
มันน่าอายมาก
417
00:29:51,123 --> 00:29:52,291
ฉันเกลียดเธอ
418
00:29:54,460 --> 00:29:59,048
เธอจะร้องไห้ ไม่งั้นก็กรีดร้องใส่เรา
419
00:30:02,009 --> 00:30:05,763
เธอเคยพูดว่าอยากให้ตัวเองตาย
ตอนที่ตั้งท้องเรา
420
00:30:07,848 --> 00:30:10,100
หรือให้พวกเราตายในท้องของเธอ
421
00:30:11,477 --> 00:30:15,147
ฉันว่านั่นคือเหตุผล
ที่ฉันบอกใครๆ ว่าเธอตายแล้ว
422
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
เปลี่ยนเธอให้เป็นนางฟ้า
อย่างที่เธอต้องการ
423
00:30:26,367 --> 00:30:30,746
แต่เธอก็ยังมีพวกเราต่อไป
ฉันไม่รู้ว่าทําไม
424
00:30:33,290 --> 00:30:35,125
ฉันเคยคิดว่าเป็นเพราะว่า
425
00:30:36,919 --> 00:30:40,506
แต่ละครั้งเธอจะหวังว่ามันจะดีขึ้น
426
00:30:44,134 --> 00:30:47,680
แต่นั่นไม่จริง
เพราะเธอไม่เคยมีความหวัง
427
00:30:49,181 --> 00:30:50,849
เป็นเพราะพ่อ
428
00:30:50,975 --> 00:30:53,727
พ่ออยากมีเรามากๆ
429
00:30:54,979 --> 00:30:57,273
เขาวิเศษมากใช่ไหม
430
00:31:01,652 --> 00:31:03,445
คุณควรนอนพัก
431
00:31:11,495 --> 00:31:13,914
คุณจะเป็นแม่ที่สวยมาก
432
00:31:38,939 --> 00:31:40,149
เด็กๆ
433
00:31:41,317 --> 00:31:45,237
พวกปรสิต
434
00:31:48,991 --> 00:31:50,993
คุณมีลูกไหม
435
00:31:51,118 --> 00:31:53,829
คุณถูกฝึกมาไม่ให้ถามเรื่องนั้นไม่ใช่เหรอ
436
00:31:53,829 --> 00:31:54,913
กับผู้หญิงก็ใช่
437
00:31:56,832 --> 00:32:00,836
- คุณไม่เคยอยากมีลูกเหรอ
- ฉันกําลังจะมีลูก ไซลาส
438
00:32:00,836 --> 00:32:01,754
อะไร
439
00:32:01,754 --> 00:32:04,048
- เบฟเวอร์ลี่กําลังจะมีลูก
- เรากําลังจะมีลูก
440
00:32:04,173 --> 00:32:06,759
ผมได้อ่านบทสัมภาษณ์
ของเจเนอวีฟ โคทาร์ด
441
00:32:06,884 --> 00:32:11,221
สักพักแล้ว เธอพูดถึงความปรารถนา
442
00:32:11,388 --> 00:32:12,556
เธอใช้คํานั้น
443
00:32:14,224 --> 00:32:17,645
"ความปรารถนา" ที่จะมีลูก
เหมือนเป็นความเจ็บปวดทางกาย
444
00:32:19,271 --> 00:32:20,522
สําหรับคุณมันไม่ใช่แบบนั้นใช่ไหม
445
00:32:20,522 --> 00:32:22,149
- ไม่
- คุณไม่ได้รู้สึกอย่างนั้นเหรอ
446
00:32:22,149 --> 00:32:24,234
- ไม่
- คุณไม่รู้สึกถึงความเป็นแม่
447
00:32:24,401 --> 00:32:25,235
ไม่
448
00:32:25,235 --> 00:32:28,238
- ไม่เคยสนเรื่องลูก
- ไม่
449
00:32:28,238 --> 00:32:30,866
- นี่เป็นเกมทางวิทยาศาสตร์ใช่ไหม
- ใช่
450
00:32:33,118 --> 00:32:37,122
เอาละ คุณมาถึงจุดนี้แล้ว ลูกๆ
451
00:32:37,373 --> 00:32:40,084
บ้าน หมาหนึ่งตัว
452
00:32:40,542 --> 00:32:41,627
มีอะไรเปลี่ยนไปบ้าง
453
00:33:03,065 --> 00:33:06,151
ผมมีลูกสาวสองคนและลูกชายหนึ่งคน
454
00:33:09,697 --> 00:33:11,490
มันเป็นยังไง
455
00:33:12,616 --> 00:33:15,869
ผมทําได้ดีมากตอนที่เธอท้อง
456
00:33:19,123 --> 00:33:21,291
ตอนที่เราทุกคนยังมีศักยภาพ
457
00:33:30,342 --> 00:33:33,512
ผมคิดว่าคุณไม่ดื่มแล้วซะอีก เอลเลียต
458
00:33:37,391 --> 00:33:38,308
ฉันไม่ดื่ม
459
00:33:39,935 --> 00:33:44,064
ใช่สิ แล้วคุณเป็นไงบ้างล่ะ
460
00:33:46,734 --> 00:33:48,277
คุณเป็นนักดื่ม
461
00:33:50,279 --> 00:33:51,363
ผมเป็นนักดื่ม
462
00:33:52,698 --> 00:33:57,327
คุณคิดถึงแก้วที่สาม
ขณะที่คุณจิบแก้วแรก
463
00:33:58,162 --> 00:33:59,288
ใช่
464
00:33:59,413 --> 00:34:01,832
คุณเคยคิดจะเลิกมันเพื่อใครไหม
465
00:34:01,832 --> 00:34:05,502
สําหรับผมมันไม่เสี่ยงเท่าคุณ เอลเลียต
466
00:34:05,502 --> 00:34:07,588
แต่คุณก็มีลูกๆ คุณเพิ่งบอก
467
00:34:09,089 --> 00:34:11,258
มันสายเกินไปสําหรับผม
ที่จะเปลี่ยนแปลงอะไร
468
00:34:15,387 --> 00:34:17,931
แต่คุณ คุณกําลังจะเป็นแม่
469
00:34:19,683 --> 00:34:20,976
คุณแม่
470
00:34:22,060 --> 00:34:25,606
คุณอยู่ที่จุดเริ่มต้น
ของการเดินทางที่สวยงาม
471
00:34:25,606 --> 00:34:28,066
คุณเคยลองเข้ากลุ่มบําบัดไหม
472
00:34:28,066 --> 00:34:29,318
กลุ่มผู้ติดสุราเรื้อรังน่ะเหรอ
473
00:34:30,527 --> 00:34:31,862
เคยสิ
474
00:34:31,987 --> 00:34:34,114
- ไม่ได้ผลเหรอ
- ก็ได้ผลอยู่นะ
475
00:34:35,199 --> 00:34:37,284
ผมหยุดเมื่อไหร่ก็ได้ที่ต้องการ
476
00:34:37,284 --> 00:34:38,327
ผมแค่...
477
00:34:39,912 --> 00:34:40,996
ไม่เคยต้องการ
478
00:34:47,127 --> 00:34:48,504
ไม่มีเรื่องบอบช้ําทางใจ
479
00:34:48,712 --> 00:34:53,050
ผมแค่โคตรชอบการดื่ม
480
00:34:56,637 --> 00:35:00,182
แล้วคุณเห็นภาพหลอนอะไร
481
00:35:04,520 --> 00:35:07,773
หญิงแก่ไร้บ้านตัวเล็กๆ ชื่อแอกเนส
482
00:35:07,940 --> 00:35:08,941
ว้าว
483
00:35:10,025 --> 00:35:11,527
มันเป็นเรื่องที่สมจริงสุดๆ
484
00:35:11,527 --> 00:35:15,531
ฉันเริ่มเชื่อจริงๆ ว่า
ฉันผลักเธอตกจากระเบียง
485
00:35:15,531 --> 00:35:18,951
นั่นรุนแรงมาก
486
00:35:18,951 --> 00:35:20,035
ใช่เลย
487
00:35:20,035 --> 00:35:22,454
ปกติแล้วคุณเห็นภาพหลอนไหม
488
00:35:22,454 --> 00:35:23,455
ไม่นะ
489
00:35:27,000 --> 00:35:28,210
คุณทําแบบนี้ทําไม
490
00:35:31,296 --> 00:35:33,882
- มันเป็นงานของผม
- ไม่ ไม่ใช่ที่คุณถามคําถามฉัน
491
00:35:33,882 --> 00:35:35,175
นี่
492
00:35:35,300 --> 00:35:39,847
นิตยสารห่วยๆ นี่ ฝาแฝดยิ้มเก่ง
ประสบการณ์โดนใจ
493
00:35:39,847 --> 00:35:42,307
- คุณเขียนหนังสือ
- ผมเคยเขียนหนังสือ
494
00:35:42,432 --> 00:35:43,934
หนังสือที่ดีด้วย
495
00:35:45,018 --> 00:35:48,730
คุณได้รับรางวัลพูลิตเซอร์ คุณเป็นนักเขียน
496
00:35:51,066 --> 00:35:54,236
ผมเป็นอาจารย์มหาวิทยาลัย
ที่เอากับนักเรียนของตัวเอง
497
00:35:55,946 --> 00:35:57,364
ไม่มีใครคิดถึงพูลิตเซอร์แล้ว
498
00:35:58,490 --> 00:36:00,784
ไม่มีใครยอมให้ใครเอากับใครอีกแล้ว
499
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
เป็นประโยคที่ตรงมาก
500
00:36:02,035 --> 00:36:04,329
คนไข้ นักเรียน ไม่ได้สักอย่าง
501
00:36:04,329 --> 00:36:07,958
- คุณเอากับคนไข้คุณเหรอ
- ถ้าไม่ทําก็คงดูไม่สุภาพเนอะ
502
00:36:10,168 --> 00:36:11,587
คุณเอากับเจเนอวีฟ โคทาร์ดไหม
503
00:36:13,338 --> 00:36:15,424
หรือแค่น้องสาวคุณ
504
00:36:20,637 --> 00:36:23,056
ใช่ๆ
505
00:36:24,725 --> 00:36:26,560
เกิดอะไรขึ้นในห้องแล็บคุณ
506
00:36:31,273 --> 00:36:33,400
คุณทําให้ผู้หญิงคนนั้นท้องได้ยังไง
507
00:36:37,070 --> 00:36:39,406
ทําไมเด็กคนนั้นถึงช่างเป็นปาฏิหาริย์
508
00:36:44,953 --> 00:36:50,125
คุณคิดทําเรื่องบ้าอะไรอยู่
509
00:39:13,435 --> 00:39:15,520
พระเจ้า ฉันขอโทษจริงๆ
510
00:39:20,942 --> 00:39:23,028
ผู้หญิงสาวคนหนึ่ง
ถูกพาตัวมาให้ชายคนหนึ่ง
511
00:39:24,613 --> 00:39:26,865
เธออายุแค่ 17
512
00:39:26,990 --> 00:39:29,201
ต้องตกเป็นทาส
513
00:39:29,201 --> 00:39:31,578
เธอมีภาวะโรคกระดูกอ่อนอย่างรุนแรง
514
00:39:32,996 --> 00:39:36,625
เธอท้อง และเธอปวดท้องคลอดอยู่สามวัน
515
00:39:37,751 --> 00:39:41,797
กระดูกเชิงกรานของเธอผิดรูป
ทําให้เป็นไปไม่ได้ที่จะคลอดลูก
516
00:39:43,298 --> 00:39:44,925
เด็กคลอดออกมาตาย
517
00:39:50,680 --> 00:39:56,353
หลังจากที่เธอคลอดลูกที่ตายแล้วออกมา
ทาสสาวน้อยอายุ 17
518
00:39:56,561 --> 00:39:58,522
ผู้ทุกข์ทรมานจาก
ภาวะกระดูกอ่อนอย่างรุนแรง
519
00:39:58,522 --> 00:40:02,484
เพราะขาดสารอาหารและวิตามินดี
520
00:40:02,609 --> 00:40:07,280
ถูกพาตัวไปหาผู้ชายคนนั้น
เพราะเจ็บปวดแสนสาหัสจากฝีคัณฑสูตร
521
00:40:07,280 --> 00:40:11,618
ซึ่งเกิดขึ้นเพราะอาการบาดเจ็บ
ที่เธอต้องทนระหว่างการคลอด
522
00:40:12,494 --> 00:40:16,665
สถานการณ์ของเธอเป็นเรื่องปกติ
สําหรับผู้หญิงที่ตกเป็นทาสในสมัยนั้น
523
00:40:17,791 --> 00:40:21,962
ทาสสาวน้อยวัย 17 ผู้ทนทุกข์ทรมาน
524
00:40:21,962 --> 00:40:25,632
จากภาวะกระดูกอ่อนขั้นรุนแรง
และมีกระดูกเชิงกรานผิดรูป
525
00:40:25,882 --> 00:40:30,262
ได้คลอดทารกที่ตายแล้วออกมา
เมื่อเธออายุ 17 และเป็นทาส
526
00:40:30,428 --> 00:40:33,723
ได้รับการผ่าตัดกว่า 30 ครั้งโดยชายคนนี้
527
00:40:34,015 --> 00:40:38,436
ตลอดระยะเวลาห้าปี
โดยทุกครั้งไม่ใช้ยาชา
528
00:40:38,770 --> 00:40:42,691
ทั้งๆ ที่ความจริงแล้วยาชาเริ่มมีใช้แล้ว
529
00:40:43,275 --> 00:40:48,446
เรารู้แค่ว่าสาวน้อยคนนี้ชื่ออนาร์คา
เธออายุ 17 และเป็นทาส
530
00:40:48,572 --> 00:40:51,366
ถูกบังคับให้คลอดลูกที่ตายแล้วออกมา
531
00:40:51,533 --> 00:40:54,661
และได้รับการผ่าตัด 30 ครั้ง
โดยไม่ใช้ยาชา
532
00:40:54,870 --> 00:40:56,496
และมีกระดูกเชิงกรานผิดรูป
533
00:40:56,496 --> 00:41:00,625
ทาสอายุ 17 และต้องทุกข์ทรมาน
กับภาวะกระดูกอ่อนขั้นรุนแรง
534
00:41:00,917 --> 00:41:03,628
เรารู้เรื่องนี้เพราะชายผิวขาวคนหนึ่ง
535
00:41:03,837 --> 00:41:08,758
ชายผิวขาวที่ทรมานเด็กสาวอายุ 17
536
00:41:08,967 --> 00:41:14,723
และทําการทดลองกับเธอ
เพื่อให้ตัวเองได้เป็นบิดาแห่งนรีเวชวิทยา
537
00:41:14,890 --> 00:41:17,976
ได้รับอนุสาวรีย์เชิดชูเกียรติ
และเหรียญรางวัล
538
00:41:18,143 --> 00:41:23,106
และมีการตั้งชื่อท่าตรวจร่างกาย
กับเครื่องมือแพทย์ตามชื่อของเขา
539
00:41:23,273 --> 00:41:27,319
สิ่งที่ชายผิวขาวคนนั้นเขียนลงไป
เป็นเพียงข้อมูลเดียว
540
00:41:27,319 --> 00:41:29,905
ที่เรามีเกี่ยวกับสาวน้อยอายุ 17 คนนั้น
541
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
ที่ตกเป็นทาสและทุกข์ทรมาน
542
00:41:31,865 --> 00:41:35,327
จากภาวะกระดูกอ่อนขั้นรุนแรง
และมีกระดูกเชิงกรานผิดรูป
543
00:41:35,535 --> 00:41:38,330
และคลอดทารกออกมาตาย
544
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
เราไม่รู้ว่าเธอเป็นใคร
545
00:41:42,209 --> 00:41:46,046
หรือเธอรู้สึกยังไง
ขณะที่เธออุ้มลูกที่ตายแล้วของเธอ
546
00:41:46,171 --> 00:41:49,758
ว่าที่จริงแล้วเธอได้มีโอกาส
อุ้มลูกที่ตายแล้วหรือไม่
547
00:41:49,883 --> 00:41:52,928
เราไม่รู้ว่าเธอกลัวอะไรมากที่สุด
548
00:41:52,928 --> 00:41:55,639
เราเดาได้
549
00:41:56,014 --> 00:42:00,852
จากความเจ็บปวดอย่างรุนแรง
ที่เธอถูกบังคับให้จําทน แต่เราไม่รู้จักเธอ
550
00:42:01,311 --> 00:42:05,398
เราไม่รู้ว่าเธอเคลื่อนไหวอย่างไร
หรือกินอะไร
551
00:42:05,523 --> 00:42:11,404
เธอชอบอะไร อะไรทําให้เธอร้องไห้
เธอรู้สึกยังไงในร่างกายของเธอเอง
552
00:42:11,905 --> 00:42:16,576
เราไม่รู้จักเธอ
และเธอไม่ใช่ของของเรา
553
00:42:18,119 --> 00:42:20,580
เราไม่สามารถรับรู้ถึง
ความบอบช้ําทางใจของเธอมา
554
00:42:20,705 --> 00:42:23,708
หรือความหวังที่เธอจินตนาการไว้
555
00:42:25,293 --> 00:42:29,256
เธอไม่ใช่เครื่องมือหรือรางวัล
556
00:42:29,464 --> 00:42:33,468
หรือสิ่งที่เราคาดไว้
หรือภาพฝันที่สวยงามเกินจริง
557
00:42:33,927 --> 00:42:38,431
หรือเป็นของเราในแง่ใดๆ ทั้งสิ้น
558
00:42:38,556 --> 00:42:40,100
อันที่จริง
559
00:43:21,516 --> 00:43:22,892
คุณตามมาไม่ได้
560
00:43:24,644 --> 00:43:28,356
มีความสุขอยู่ข้างนอกนี่ ในอีกโลกหนึ่ง
561
00:43:29,816 --> 00:43:31,985
แต่มันไม่ใช่ของคุณ
562
00:44:03,767 --> 00:44:05,018
เบฟเวอร์ลี่
563
00:44:08,480 --> 00:44:09,314
เบฟเวอร์ลี่
564
00:44:11,608 --> 00:44:15,320
ฉันไม่เป็นไร นั่นไม่ใช่ของฉัน
565
00:44:15,737 --> 00:44:18,531
ไม่ใช่เลือดฉัน ไม่ใช่เลือดฉัน
566
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
ลาก่อนนะ
567
00:45:00,198 --> 00:45:02,659
อย่างน้อยก็บอกเราได้ไหมคะว่า
เกิดอะไรขึ้น
568
00:45:02,659 --> 00:45:07,163
เกิดอะไรขึ้นที่นั่น
คนพวกนั้นทําอะไรกันอยู่
569
00:45:11,626 --> 00:45:15,880
หญิงชราคนหนึ่ง พบศพในรางน้ํา
บนหลังคาด้านหลังของตึกนั่น
570
00:45:16,923 --> 00:45:21,094
เธอคงคิดจะกระโดดลงไปบนถนน
และกระแทกมันเข้าตอนตกลงมา
571
00:45:24,681 --> 00:45:26,891
เธออยู่ตรงนั้นมาหลายปีแล้ว
572
00:45:27,016 --> 00:45:28,059
เวรละ
573
00:45:39,237 --> 00:45:41,489
มันเริ่มแล้ว เริ่มแล้ว
574
00:45:44,409 --> 00:45:46,953
เอลเลียต ไม่ว่าอะไรใช่ไหม
575
00:45:51,207 --> 00:45:52,792
อะไรก็ได้ค่ะที่ฟลอเรนซ์ต้องการ
576
00:45:53,585 --> 00:45:54,919
ฉันมีความสุขมาก
577
00:46:17,484 --> 00:46:19,319
คุณเป็นไงบ้าง ฟลอเรนซ์
578
00:46:19,444 --> 00:46:20,862
ดีมากค่ะ ขอบคุณ
579
00:46:21,112 --> 00:46:22,739
ดูดด้วยค่ะ
580
00:46:22,864 --> 00:46:26,242
- เราพร้อมเจอเด็กคนแรกแล้ว
- พระเจ้า
581
00:46:26,618 --> 00:46:29,078
- พ่อภูมิใจในตัวลูกจริงๆ
- ขอบคุณมากค่ะ
582
00:46:29,078 --> 00:46:32,665
เราจะเอาเด็กทั้งสี่คน
ออกมาอย่างเร็วนะ ฟลอเรนซ์
583
00:46:32,665 --> 00:46:36,252
จากศูนย์ไปถึงสี่
ในเวลาพริบตาเดียว โอเคนะ
584
00:46:37,253 --> 00:46:38,963
ฉันตื่นเต้นมากๆ
585
00:46:40,757 --> 00:46:41,758
เอาละ
586
00:46:42,967 --> 00:46:45,553
เอาละนะ ฟลอเรนซ์ คนที่หนึ่ง
587
00:46:45,553 --> 00:46:47,347
ฉันเจอหัวแล้ว
588
00:46:47,514 --> 00:46:48,848
ตื่นเต้นจัง
589
00:46:49,933 --> 00:46:51,142
คุณพร้อมนะ
590
00:46:55,313 --> 00:46:57,524
ได้แล้ว ทําได้ดีมาก ฟลอเรนซ์
591
00:46:57,732 --> 00:47:01,361
- ลูกสาวคนแรกของคุณ
- พระเจ้า เธอโอเคไหม
592
00:47:01,486 --> 00:47:04,656
เธอเยี่ยมมากเลย ใช่
593
00:47:05,406 --> 00:47:10,286
มาดูกันว่าใครจะเป็นคนต่อไป
594
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
คนที่สอง
595
00:47:17,669 --> 00:47:20,088
เอาละนะ ตัวดูดด้วยค่ะ
596
00:47:28,638 --> 00:47:31,808
เด็กคนที่สอง ออกมาแล้ว
597
00:47:32,934 --> 00:47:35,562
ยินดีด้วย ฟลอเรนซ์
598
00:47:39,440 --> 00:47:42,110
ขอผมถามอีกคําถามได้ไหม
599
00:47:42,235 --> 00:47:43,486
- ได้สิ
- ได้
600
00:47:43,611 --> 00:47:46,406
ทําไมคุณถึงชอบโกหกกันและกัน
601
00:47:46,990 --> 00:47:49,117
คิดว่ามันเริ่มขึ้นเมื่อไหร่
602
00:47:49,117 --> 00:47:51,911
เด็กคนที่สาม ออกมาแล้ว
603
00:47:52,120 --> 00:47:54,205
เบฟเวอร์ลี่ไม่เคยรักเจเนอวีฟ
604
00:47:54,372 --> 00:47:55,832
พระเจ้า
605
00:47:56,499 --> 00:48:00,003
จินตนาการเรื่องห้องแล็บของเอลเลียต
เป็นแค่จินตนาการ
606
00:48:00,837 --> 00:48:01,754
ผู้คนก็สําคัญ
607
00:48:01,963 --> 00:48:03,381
เด็กคนที่สี่
608
00:48:03,381 --> 00:48:04,757
ผู้คนก็สําคัญ
609
00:48:04,882 --> 00:48:06,926
คนอื่นๆ ก็สําคัญ
610
00:48:07,051 --> 00:48:10,930
พวกเขาไม่ได้สําคัญ
สําหรับการทดลองของเอลเลียตเท่านั้น
611
00:48:10,930 --> 00:48:12,223
เกือบเสร็จแล้ว ลูกรัก
612
00:48:12,223 --> 00:48:15,518
คุณทั้งคู่ต้องการเด็กๆ พวกนี้
613
00:48:15,518 --> 00:48:16,686
เกิดอะไรขึ้น
614
00:48:16,811 --> 00:48:19,772
เจเนอวีฟไม่มีตัวตน
และพวกคุณสองคน
615
00:48:19,772 --> 00:48:21,941
- ใช้ชีวิตอย่างมีความสุขตลอดไป
- เอลเลียต
616
00:48:22,317 --> 00:48:23,443
โอ้ไม่นะ
617
00:48:23,443 --> 00:48:25,111
ชั่วนิจนิรันดร์
618
00:48:25,111 --> 00:48:26,779
เอลเลียต ออกไปให้ห่างๆ เธอนะ
619
00:48:26,904 --> 00:48:28,740
ตลอดกาล
620
00:48:59,312 --> 00:49:01,189
มันผิดพลาดอย่างแรง
621
00:49:01,189 --> 00:49:05,151
แต่อย่างน้อยมันก็เป็นเรื่องภายใน
622
00:49:05,985 --> 00:49:07,028
คุณว่าอะไรนะ
623
00:49:07,403 --> 00:49:09,947
ฉันพูดว่า
อย่างน้อยมันก็เป็นเรื่องภายใน แมเรี่ยน
624
00:49:10,073 --> 00:49:11,866
แบบที่ว่าเธอเป็นลูกสาวคุณ
625
00:49:11,866 --> 00:49:14,911
แต่มันคือเงิน ชื่อเสียงของฉัน
การที่ฉันเป็นเจ้าของบ้านคุณ
626
00:49:14,911 --> 00:49:18,956
และทุกอย่างในบ้าน
นั่นจะทําให้มันเป็นปัญหาน้อยลง
627
00:49:18,956 --> 00:49:19,957
พี่สาวคุณอยู่ไหน
628
00:49:21,751 --> 00:49:22,710
ข้างนอก
629
00:49:23,628 --> 00:49:27,006
- เธอถูกเนรเทศออกจากบ้านเหรอ
- ใช่ เธอถูกเนรเทศ
630
00:49:27,006 --> 00:49:28,841
เธอทําร้ายลูกสาวผม
631
00:49:28,966 --> 00:49:32,637
ทําร้ายผู้หญิงก็ฟังดูเหมาะกับคุณดี แมเรี่ยน
632
00:49:32,637 --> 00:49:34,806
มันอยู่บนทวิตเตอร์ ซึ่งนั่นคือปัญหา
633
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
เอามันออกสิ
634
00:49:36,015 --> 00:49:39,352
ฉันพยายามอยู่ ที่รัก แต่ก็ขอบคุณนะ
635
00:49:40,228 --> 00:49:41,813
ฉันไม่คิดว่านี่เป็นเรื่องใหญ่อะไร
636
00:49:41,938 --> 00:49:43,898
- ซูซาน
- แค่กระเพาะปัสสาวะ
637
00:49:44,023 --> 00:49:46,192
ไม่มีใครเศร้า
เพราะเรื่องกระเพาะปัสสาวะหรอก
638
00:49:46,192 --> 00:49:49,278
จะไม่มีใครเขียนบันทึกความทรงจํา
ที่ทุกข์ทนเรื่องกระเพาะปัสสาวะ
639
00:49:49,445 --> 00:49:52,323
ให้ตายเถอะ ทุกคนเลิกหดหู่ซะทีได้ไหม
640
00:49:52,323 --> 00:49:56,703
มาพาเอลเลียตออกไปจากที่นี่
ด้วยรถเช่าเศร้าๆ นั่น เราจะได้ไปซะที
641
00:49:56,703 --> 00:49:58,204
- ซูซาน
- หุบปากไปเลย คุณย่า
642
00:49:58,204 --> 00:50:01,332
- ซูซาน
- ห้ามดุเธอ แมเรี่ยน
643
00:50:02,625 --> 00:50:05,461
ทําไมคุณตั้งชื่อเขาด้วยชื่อผู้หญิง
644
00:50:05,628 --> 00:50:08,756
คุณอยากได้คนโรคจิตขนานแท้
ตั้งแต่เขายังแบเบาะเหรอ
645
00:50:11,676 --> 00:50:15,596
ฉันรู้มาตลอดว่ามันดีมาก
ที่พวกคุณมีกันสองคน
646
00:50:15,722 --> 00:50:18,141
แค่โชคไม่ดี
647
00:50:19,142 --> 00:50:20,518
เธอเป็นคนโปรดของฉันซะด้วย
648
00:51:02,059 --> 00:51:03,227
ฉันอธิบายไม่ได้
649
00:51:07,231 --> 00:51:08,816
มันคือปาฏิหาริย์
650
00:51:32,548 --> 00:51:33,466
เบฟเวอร์ลี่
651
00:51:44,101 --> 00:51:45,520
เบฟเวอร์ลี่
652
00:51:58,199 --> 00:52:02,078
ไม่นะ
653
00:52:03,287 --> 00:52:05,957
ไม่
654
00:52:14,215 --> 00:52:15,383
พอหรือยัง
655
00:52:19,804 --> 00:52:21,639
ให้ผมขับไหม
656
00:53:18,154 --> 00:53:21,115
ไง คุณโอเคไหม
657
00:53:21,282 --> 00:53:23,993
ฉันทําไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ
658
00:53:24,118 --> 00:53:26,996
ฉันไม่อยากทําอะไรทั้งนั้นถ้าไม่มีคุณ
659
00:53:27,163 --> 00:53:30,458
เจเนอวีฟ ฉันทิ้งเขาแล้ว
660
00:53:32,168 --> 00:53:36,297
ฉันทิ้งเขาแล้ว เขาไม่มีตัวตน
661
00:53:47,975 --> 00:53:49,560
หยุดเขียนได้แล้ว ไซลาส
662
00:53:51,437 --> 00:53:52,772
ไซลาส
663
00:53:53,940 --> 00:53:58,653
ไม่มีใครอยากได้บทความนั่นแล้ว ไซลาส
ไม่มีเรื่องราวอะไรที่นี่
664
00:53:59,236 --> 00:54:03,407
- ผมไม่ได้เขียนอะไรมาหลายเดือนแล้ว
- ไม่ต้องเขียนต่อไปนะ
665
00:54:03,574 --> 00:54:06,452
ไม่มีอะไรให้สนใจทั้งนั้น
666
00:54:06,577 --> 00:54:07,453
ดี
667
00:54:07,453 --> 00:54:09,288
ไม่มีความจริงให้ขุดค้น
668
00:54:09,413 --> 00:54:12,124
ไม่มีอะไรที่มีความหมาย รีเบคก้า
669
00:54:12,249 --> 00:54:16,420
การไม่เขียนอะไรเหมือนเป็นโปรเจกต์
เป็นสิ่งที่ผมทุ่มเท บํารุงรักษา
670
00:54:16,420 --> 00:54:20,007
คุณอ่านบันทึกของคุณให้ฉันฟังเหรอ
จะเอากีตาร์ออกมาไหม
671
00:54:20,007 --> 00:54:23,469
ผมลืมไปแล้วว่าตัวเองเป็นนักเขียน
ผมสูญเสียตัวตนที่เคยเป็น...
672
00:54:23,469 --> 00:54:24,762
พบศพบนหลังคา
673
00:54:24,762 --> 00:54:26,806
งั้นก็ขอให้สูญเสียต่อไป
674
00:54:29,767 --> 00:54:33,229
จนผมได้เจอกับฝาแฝดแมนเทิล
675
00:57:24,400 --> 00:57:26,402
คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร
676
00:57:26,402 --> 00:57:28,487
ผู้ตรวจสอบงานแปล
กัญจณ์ รัตนอุบล