1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
డెడ్ రింగర్స్లో
ఇంతకుముందు...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,510
మనకు బిడ్డ పుడుతోంది.
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,803
-తెలుసు.
-బిడ్డ.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,430
-తెలుసు.
-బిడ్డ!
5
00:00:14,974 --> 00:00:18,811
ఇంకా, అది చెడగొట్టడానికి
ఎలియట్ ఇక్కడకు రాలేదు! అయ్యో దేవుడా.
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,108
వృద్ధురాళ్ళను చంపిన అపరాధానికి
ప్రార్థన చేశావు.
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,152
నువ్వు చెప్పినట్టుగానే.
ఏనాడు జరగలేదు.
8
00:00:26,152 --> 00:00:29,822
ఎవరూ రాలేదు.
అది ప్రతికూల భావన.
9
00:00:30,448 --> 00:00:33,534
ప్రసూతి కేంద్రాలు దేశమంతటా ఉన్నాయి.
పాప్. వేగంగా వెళతాము.
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,785
ఏమి పరిశోధిస్తున్నావు?
11
00:00:34,785 --> 00:00:35,745
ఛత్.
12
00:00:35,745 --> 00:00:36,662
అన్నీ.
13
00:00:36,662 --> 00:00:37,621
సీమపంది కావాలా?
14
00:00:37,621 --> 00:00:39,707
అపాయింట్మెంట్ తీసుకోవచ్చుగా?
15
00:00:39,707 --> 00:00:42,126
అడపాదడపా ప్రసూతి వ్యవస్థను నిర్వహిస్తాం,
16
00:00:42,126 --> 00:00:44,420
దానికి తను నువ్వు కావాలి, నిన్ను పట్టాను.
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
జెనివీవ్.
18
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
వద్దు.
19
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
బెవర్లీ.
20
00:01:40,518 --> 00:01:43,604
పదిహేడు నెలల్లో ఒక్క పదం వ్రాయలేదు.
21
00:01:45,481 --> 00:01:50,069
ఒక్క పదం కూడా. ఇది అతిశయోక్తి కాదు.
22
00:01:51,862 --> 00:01:55,491
ఆ సమయంలో పేపరు మీద పెన్ పెట్టలేదు.
23
00:01:56,325 --> 00:02:01,956
ఆందోళనతో పిచ్చెక్కిపోయింది,
ఏదో తీవ్ర కృంగుబాటు లాంటిది.
24
00:02:02,081 --> 00:02:04,416
ఉదాసీనత, ధిక్కారము.
25
00:02:05,793 --> 00:02:09,588
ప్రపంచంపైన, అందులో ఉన్న అందరిపైన
26
00:02:09,713 --> 00:02:10,840
అన్నిటికీ మించి,
27
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
నా పైన ప్రేమతో.
28
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
ఎప్పటివరకూ అంటే...
29
00:02:17,638 --> 00:02:21,767
డెడ్ రింగర్స్
30
00:02:21,767 --> 00:02:22,977
నాకు ఒక సాయం చేయాలి.
31
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
-హలో, రెబెక్కా.
-అలా చేయకు.
32
00:02:25,187 --> 00:02:28,107
-ఎలా ఉన్నావు? సూసన్ ఎలా ఉంది?
-నీ అంగంపై ఉమ్మను, లోపల
33
00:02:28,107 --> 00:02:29,692
దూర్చుకునే ముందు, సైలస్.
34
00:02:29,817 --> 00:02:31,318
నువ్వు ఒక ప్రొఫైల్ వ్రాయాలి.
35
00:02:31,569 --> 00:02:32,486
రాయను, ధన్యవాదాలు.
36
00:02:32,486 --> 00:02:35,114
"మాంటల్ కవలలు.
చిన్న విచిత్రమైన యోని డాక్టర్లు."
37
00:02:35,239 --> 00:02:37,449
-మంచి వార్తాశీర్షిక.
-ప్రశంసల కథనం.
38
00:02:37,575 --> 00:02:41,036
అలబామాలో ప్రసూతి కేంద్రం
ప్రారంభిస్తున్నాము. వాళ్ళను అనుసరించి,
39
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
వాళ్ళు ఎంత సమ్మోహితులో వ్రాయాలి.
40
00:02:43,914 --> 00:02:46,750
-వ్రాయను.
-ఇది అభ్యర్థన కాదు.
41
00:02:46,750 --> 00:02:49,003
పైగా, నువ్వు కాదు అని చెప్పలేవు.
42
00:02:50,838 --> 00:02:52,089
హలో.
43
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
బాగానే ఉన్నావా?
44
00:03:09,481 --> 00:03:12,109
-ఖచ్చితంగానా?
-అవును.
45
00:03:14,153 --> 00:03:15,988
ఇది ఒక చమత్కారం.
46
00:03:17,072 --> 00:03:19,700
నీకు చమత్కారాల మీద నమ్మకం ఉందా, బెవర్లీ?
47
00:03:24,997 --> 00:03:27,958
అడవి వైపు అడుగు వేయి.
48
00:03:29,585 --> 00:03:33,255
విరిగిన శబ్దం విను, నీ కాళ్ళ కింద.
49
00:03:33,255 --> 00:03:39,345
ఆకులది, కొమ్మలది,
నీ కాలి వేళ్ళ మధ్య మృదువైన, గొప్ప నేలది.
50
00:03:39,345 --> 00:03:41,639
ఇప్పుడు, పైకి చూడు.
51
00:03:42,848 --> 00:03:46,477
పచ్చదనాన్ని, పక్షులను, నీలి ఆకాశాన్ని
52
00:03:46,810 --> 00:03:49,313
చెట్లకు అవతల.
53
00:03:50,773 --> 00:03:52,900
నీ పాపాయి ఉన్న చోట నీ చేయి పెట్టు.
54
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
దీర్ఘ శ్వాస తీసుకో.
55
00:04:02,159 --> 00:04:03,619
అంతా బయటకు వదులు.
56
00:04:05,162 --> 00:04:09,667
విశాలమైన అడవిలోకి అడుగు పెట్టు.
జలపాతల శబ్దం విను.
57
00:04:13,087 --> 00:04:15,547
అదిగో అక్కడ, ముందు ఉన్నది.
58
00:04:17,007 --> 00:04:19,176
సూర్యుని అనుభూతిని పొందు నీ భుజాలపై,
59
00:04:19,802 --> 00:04:23,055
నీ వీపు మీద, నీ పొట్ట మీద.
60
00:04:23,639 --> 00:04:26,100
కాంతి వస్తుంది.
61
00:04:26,850 --> 00:04:29,061
కాంతి వస్తుంది.
62
00:04:32,314 --> 00:04:33,857
నువ్వు బాగానే ఉన్నావా?
63
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
నీది అంతా సర్దేశాను.
64
00:04:36,402 --> 00:04:40,280
-మంచిది. ధన్యవాదాలు.
-మంచి సమయం గడుపు.
65
00:04:53,419 --> 00:04:54,336
బాగానే ఉన్నావా?
66
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
నీకు ఉత్సాహంగా ఉందా?
67
00:05:05,639 --> 00:05:07,057
నాకు నువ్వంటే ప్రేమ, ఎల్లీ.
68
00:05:09,643 --> 00:05:11,020
చిన్ని చెల్లి.
69
00:05:22,031 --> 00:05:23,824
-ఇది...
-చాలా బాగుంది.
70
00:05:23,824 --> 00:05:24,950
...దారుణం.
71
00:05:24,950 --> 00:05:28,829
అవును. మనమంతా నరకానికి వెళుతున్నాము.
72
00:05:31,540 --> 00:05:33,792
బానిసలుగా మమ్మల్ని మీరు వివరిస్తారా?
73
00:05:34,043 --> 00:05:35,461
-లేదు.
-లేదు!
74
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
మీరు కోలుకోవడం లేదా?
75
00:05:37,296 --> 00:05:41,341
-నేను ఆ భాష వాడను.
-నువ్వు ఒక బానిసలా మాట్లాడుతున్నావు.
76
00:05:41,967 --> 00:05:43,260
ప్రోగ్రామ్లో లేరా?
77
00:05:43,260 --> 00:05:44,386
-లేము.
-లేము.
78
00:05:44,386 --> 00:05:45,554
-నిర్వాహకులా?
-కాదు.
79
00:05:45,679 --> 00:05:48,182
-సహకార నెట్వర్క్ లేదా?
-నాకు నా సోదరి ఉంది.
80
00:05:50,350 --> 00:05:54,188
ఇంకా, అంతేనా? అదేనా మొత్తం నెట్వర్క్?
81
00:05:54,188 --> 00:05:57,983
బయట వారికి ఎవరికైనా
ఈ బంధం వివరించడం అసాధ్యం.
82
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
మాకు ఇంకెవరూ అవసరం లేదు.
83
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
-ఎప్పుడూ లేదు.
-అది అనారోగ్యంగా అయింది.
84
00:06:02,863 --> 00:06:04,406
తాగుడు, మాదకద్రవ్యాలు.
85
00:06:04,531 --> 00:06:05,741
అవును, అది సరదాగా లేదు.
86
00:06:06,575 --> 00:06:07,659
నిజంగానా?
87
00:06:08,327 --> 00:06:09,953
భ్రమలో ఉన్నాను. కృంగిపోయాను.
88
00:06:09,953 --> 00:06:12,790
బాధలో ఉన్నాను,
మాకు అంతా వేగంగా జరిగిపోతోంది.
89
00:06:12,790 --> 00:06:15,250
-కేంద్రం...
-ల్యాబ్.
90
00:06:15,375 --> 00:06:17,461
మేమెప్పుడూ కోరుకున్నది అంతా దక్కింది.
91
00:06:17,461 --> 00:06:19,296
మేము పేరెంట్స్ కాబోతున్నాం.
92
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
"మేము" అంటే ఎలా...
93
00:06:21,340 --> 00:06:24,676
నాకు కవలలు ఉన్నారు, సైలస్.
వాళ్ళను కలిసి పెంచుతున్నాము.
94
00:06:24,927 --> 00:06:27,471
-పేరెంట్ ఒకటి, పేరెంట్ రెండు.
-సరే.
95
00:06:27,471 --> 00:06:29,932
-ఇద్దరు చిన్న పాపాయిలు, సైలస్.
-విన్నాను.
96
00:06:30,057 --> 00:06:33,060
మేము కోరుకున్నవన్నీ.
97
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
మీకు భావోద్వేగంగా అనిపించడం లేదా?
98
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
నిజానికి, లేదు.
99
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
సంఘర్షణ?
100
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
రెబెక్కా పార్కర్ వ్యక్తిగత విమానం
మిమ్మల్ని
101
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
రెండో ప్రసూతి కేంద్రం రిబ్బన్ కటింగ్కు
102
00:06:48,033 --> 00:06:49,868
మీరు ఎప్పుడూ వెళ్ళని నగరానికి,
103
00:06:49,868 --> 00:06:55,874
ఎప్పుడూ వెళ్ళని దేశానికి, మీ ప్రధాన
సంస్థకు మూడు నెలలు కాకుండానే వెళ్ళడమా?
104
00:06:56,166 --> 00:06:58,836
అదేనా మీరు కోరుకున్నది?
105
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
అవును.
106
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
మీరు ఎప్పుడూ కోరుకున్నది అదేనా?
107
00:07:09,054 --> 00:07:09,972
అవును.
108
00:07:15,602 --> 00:07:17,229
నీ విమానయానం ఎలా జరిగింది?
109
00:07:17,229 --> 00:07:21,233
అది రెబెక్కా నుండి బహుమతి, ఆ విమానం.
తను అందమైనది కదా?
110
00:07:21,942 --> 00:07:25,863
సరే, మాంట్గొమెరీకి స్వాగతం.
మళ్ళీ పరస్పరం చంపుకోడానికి సిద్ధమేనా?
111
00:07:25,988 --> 00:07:29,074
తప్పకుండా. కాస్త తేలికగా గొంతు నులమాలి.
112
00:07:29,199 --> 00:07:31,827
-అలసటగా ఉందా, బెవర్లీ?
-లేదు, బాగానే ఉన్నాను.
113
00:07:31,827 --> 00:07:35,414
నీ గది సిద్ధంగా ఉంది.
నీకు వెళ్ళి పడుకోవాలని ఉంటే, చెప్పు.
114
00:07:35,539 --> 00:07:36,790
రాత్రి నాకో కల వచ్చింది.
115
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
-మంచిది.
-విమానం కూలిపోయిందని.
116
00:07:38,792 --> 00:07:41,795
పొలాల మధ్యలో, కాలిపోతుంది,
మాకు ఎవరికీ తెలియలేదు.
117
00:07:41,795 --> 00:07:46,216
-మీరు వస్తారని మేము వేచి చూస్తున్నాము.
-అది ఒక గొప్ప కథ.
118
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
మా మాంటల్స్తో
సౌమ్యంగా ఉన్నావనుకుంటా, సైలస్.
119
00:07:49,094 --> 00:07:50,596
ఇది ప్రశంసా కథనం, గుర్తుందా?
120
00:07:50,596 --> 00:07:53,682
-తప్పకుండా. గుర్తుంది.
-నీ న్యూయార్కర్ దాడి ఏదీ వద్దు.
121
00:07:53,682 --> 00:07:56,268
మాకు కేవలం ప్రశంసలు కావాలి.
122
00:07:56,393 --> 00:07:58,145
లోపలకు వచ్చి, నాన్నను కలవండి.
123
00:07:58,145 --> 00:08:00,480
మిమ్మల్ని కలవాలని ఉత్సాహం.
అయనా డాక్టరే.
124
00:08:00,606 --> 00:08:01,481
నిజంగానా?
125
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
ఎప్పుడూ చెప్పలేదు.
126
00:08:03,483 --> 00:08:06,445
అమ్మాయిలు, నేను చెప్పాను.
127
00:08:11,700 --> 00:08:14,912
నాన్నా, ఇదిగోండి కవలలు.
128
00:08:16,038 --> 00:08:20,250
బెవర్లీ, ఎలియట్, ఈయన నాన్న.
డా. మారియన్ జేమ్స్.
129
00:08:21,418 --> 00:08:23,837
-హలో.
-హాయ్.
130
00:08:23,962 --> 00:08:26,965
వీళ్ళు మా అక్కాచెల్లెళ్ళు, ఆవిడ మా బామ్మ.
131
00:08:27,090 --> 00:08:28,592
ఎలా ఉన్నారు?
132
00:08:28,717 --> 00:08:30,677
ఇంకా ఈయన సైలస్ జోర్డన్.
133
00:08:30,886 --> 00:08:33,472
-ఆయన గురించి విన్నారు.
-లేదు, అస్సలు వినలేదు.
134
00:08:34,181 --> 00:08:35,807
నాన్నా, అవును, విన్నారు.
135
00:08:35,933 --> 00:08:38,310
ఆయన పులిట్జర్ గెలిచాడు.
ఇప్పుడు, మనకోసం
136
00:08:38,310 --> 00:08:41,480
కవలల గురించి కథనం వ్రాస్తున్నాడు.
మంచి విషాయాలే చెబుతాడు.
137
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
అది కష్టం కాదేమో.
138
00:08:44,816 --> 00:08:46,360
వాళ్ళు అద్భుతం కదా?
139
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
అవును, నిజంగానే.
140
00:09:04,878 --> 00:09:06,296
నీకు ఎలా ఉంది, ఫ్లోరెన్స్?
141
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
నాకు బాగానే ఉంది.
142
00:09:09,716 --> 00:09:13,136
ధన్యవాదాలు, డాక్టర్. నాకు ఉత్సాహంగా ఉంది.
143
00:09:13,136 --> 00:09:15,764
నీకు చాలా అసౌకర్యంగా ఉందా?
144
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
నాకు అసంతృప్తి లేదు.
నాది చాలా అదృష్టం.
145
00:09:19,268 --> 00:09:23,313
మనం చివరకు వచ్చేశాము,
ఇది ఇంకో రాత్రి భరించగలను.
146
00:09:24,606 --> 00:09:28,151
మీరు తల్లిని పరీక్షిస్తారా, డాక్టర్?
147
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
అవసరం లేదు.
148
00:09:30,654 --> 00:09:33,365
పత్రాలు చదివాము.
రేపటికి అన్ని ఏర్పాట్లు జరిగాయి,
149
00:09:33,365 --> 00:09:36,994
-ఫ్లోరెన్స్కు బాగుంటే సరే.
-నాకు నిజంగా బాగుంది.
150
00:09:37,160 --> 00:09:39,705
ఇంకా, తనకు అద్భుతమైన వైద్య సంరక్షణ ఉంది.
151
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
-తనకు ఉంది.
-నాకు ఉంది.
152
00:09:42,708 --> 00:09:45,002
నాన్న నన్ను బాగా చూసుకున్నారు.
153
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
అది... అవును.
154
00:09:50,007 --> 00:09:53,135
శారీరక పరీక్షకు ఖచ్చితంగా అవసరమని అనుకోను.
155
00:09:53,135 --> 00:09:56,722
మీరు ఉదయం ఈవిడ నలుగురు పిల్లలకు
ప్రసవం చేస్తున్నారు.
156
00:09:57,347 --> 00:10:00,976
కేంద్రంలో మొదటి రోగి.
ఖచ్చితంగా, పిల్లల లెక్క చూస్తారా?
157
00:10:02,060 --> 00:10:05,897
తనకు నలుగురు పిల్లలు ఉన్నారు,
అందుకని, కనీసం ఒక శిశువు
158
00:10:05,897 --> 00:10:09,067
-మరొక శిశువు వెనుక ఇరుక్కుని ఉంటుంది.
-తను మీ రోగి.
159
00:10:09,192 --> 00:10:11,695
-అవును, నేను...
-తనెప్పుడూ బిడ్డను కనలేదు.
160
00:10:11,862 --> 00:10:12,779
తనకు ఆందోళన.
161
00:10:12,779 --> 00:10:15,699
-ఖచ్చితంగా, కానీ...
-డాక్టర్స్, మీరు చేయాలనుకుంటాను.
162
00:10:20,871 --> 00:10:21,913
సరే.
163
00:10:23,874 --> 00:10:25,250
మనం మరో చోటుకు వెళదామా?
164
00:10:25,250 --> 00:10:28,795
నేను మీకు యోని పరీక్ష చేయమని
అడగడం లేదు, డాక్టర్.
165
00:10:28,920 --> 00:10:29,921
అనుభూతి పొందండి.
166
00:10:33,133 --> 00:10:35,344
నీకు కొంత ఏకాంతం కావాలా, ఫ్లోరెన్స్?
167
00:10:35,469 --> 00:10:39,056
లేదు, అస్సలు వద్దు.
ఇది నా కుటుంబం.
168
00:11:11,213 --> 00:11:12,964
ఇదిగో మొదలుపెడుతున్నాము.
169
00:11:12,964 --> 00:11:13,965
ఒకటి.
170
00:11:18,387 --> 00:11:20,222
రెండు.
171
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
మూడు.
172
00:11:26,645 --> 00:11:27,646
నాలుగు.
173
00:11:33,193 --> 00:11:34,111
అలబామా.
174
00:11:35,987 --> 00:11:38,949
-నువ్వు ఇదివరకు వెళ్ళావా?
-లేదు.
175
00:11:39,074 --> 00:11:44,871
మాంటల్ పార్కర్ సెంటర్, అలబామా. ఎలా?
176
00:11:45,330 --> 00:11:46,748
సూసన్ స్వస్థలం.
177
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
సరే, అది మంచి కారణం కాదు.
178
00:11:51,962 --> 00:11:56,675
అలబామా దేశంలోనే అత్యధిక ప్రసూతి
మరణాల రేటులో ఆరవ స్థానంలో ఉంది.
179
00:11:56,842 --> 00:12:00,971
మేము విస్తరిస్తుంటే,
పని చేయాలనుకున్న ప్రదేశాలు అవి.
180
00:12:01,763 --> 00:12:04,933
మీకు అసలు ఏమీ తెలియని
దక్షిణాన పేద నల్లజాతీయులను
181
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
అందరినీ రక్షించే అవకాశం
182
00:12:07,436 --> 00:12:10,522
అందిపుచ్చుకుంటున్నారు.
183
00:12:11,022 --> 00:12:12,691
మేము చేస్తున్నది అది కాదు.
184
00:12:12,816 --> 00:12:17,279
అది నిజమే. మీరు ధనికులైన శ్వేతజాతి
మహిళల సంతానాన్ని స్వాగతిస్తుంటే
185
00:12:17,279 --> 00:12:19,406
పేద నల్లవాళ్ళు చూస్తుంటారు.
186
00:12:21,116 --> 00:12:22,784
మేము చేస్తున్నది అదీ కాదు.
187
00:12:24,202 --> 00:12:25,412
సరే.
188
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
అయితే మరి, మీరు చేస్తున్నది ఏమిటి?
189
00:12:35,046 --> 00:12:35,922
అవును.
190
00:13:03,617 --> 00:13:06,578
బెవర్లీ, ఎలియట్,
మీ కుటుంబంలో కవలలు పుడుతుంటారా?
191
00:13:07,120 --> 00:13:08,747
లేదు. మేము పుట్టే వరకూ లేదు.
192
00:13:09,498 --> 00:13:11,249
ఒక వరం.
193
00:13:11,249 --> 00:13:14,085
మీ కుటుంబంలో కవలలు పుడుతుంటారా?
194
00:13:14,753 --> 00:13:18,089
చాలా కాలం క్రితం.
నేను కవలని, మారియన్ కవల.
195
00:13:18,465 --> 00:13:21,009
-అవును.
-పుట్టగానే అతను చనిపోయాడు.
196
00:13:21,134 --> 00:13:26,806
అతను చాలా చిన్నగా ఉంటే, తను చాలా లావుగా
ఉన్నాడు. లోపల నువ్వు తనను తినేశావేమో.
197
00:13:27,390 --> 00:13:28,517
ఏమో మనకు తెలియదు.
198
00:13:28,642 --> 00:13:32,270
తనను పట్టుకున్నారు,
తరువాత త్వరగా తనను తీసుకెళ్ళి కాల్చేశారు.
199
00:13:32,270 --> 00:13:33,688
అది అలా జరిగింది.
200
00:13:33,855 --> 00:13:36,066
బామ్మ, ఇది భోజన సమయంలో
మాట్లాడేది కాదు.
201
00:13:36,066 --> 00:13:39,569
పుట్టుక హింసాత్మకం, ఫ్లోరెన్స్ జేమ్స్,
నీ నిర్మాణం అందుకు కాదు.
202
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
వాళ్ళను నన్ను కోసి తీస్తారనుకుంటాను.
203
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
మాంటల్ కవలలు ఉంటే
పుట్టుక హింసాత్మకం కాదు.
204
00:13:46,076 --> 00:13:47,869
అవునా?
205
00:13:47,994 --> 00:13:51,039
ఎలియట్, నాన్నకు మీరు
కాన్పు చేసిన శిశువు గురించి చెప్పు.
206
00:13:51,164 --> 00:13:53,708
ఇరవై నాలుగు వారాల వయసు. పెరిగాడు.
207
00:13:55,126 --> 00:13:58,964
-నువ్వు చేశావా, నిజంగానా?
-కేవలం ఆరోగ్యంగానే కాదు. మంచి ఎదుగుదల.
208
00:13:59,089 --> 00:14:02,509
నిజం. నిజానికి,
ఎవరూ అది నమ్మరు, నమ్ముతారా, సైలస్?
209
00:14:02,509 --> 00:14:04,177
లేదు, అది అసాధారణం.
210
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
అది చాలా అభినందనీయం.
211
00:14:06,930 --> 00:14:10,850
కేంద్రంలో ఈమధ్య నువ్వు
విజయవంతంగా కాన్పు చేసింది అదేనా?
212
00:14:10,976 --> 00:14:12,060
అవును.
213
00:14:12,978 --> 00:14:15,272
ముందు అయినా చేయగలిగే దానివా?
214
00:14:15,272 --> 00:14:16,189
చేయగలను.
215
00:14:17,732 --> 00:14:19,317
అది చెప్పడం అసాధ్యం.
216
00:14:20,902 --> 00:14:23,405
అది వాళ్ళు పెరిగిన వాతావరణం బట్టి ఉంటుంది.
217
00:14:23,405 --> 00:14:24,906
ఖచ్చితంగా.
218
00:14:25,031 --> 00:14:29,202
ఇది గర్భస్రావంపై
కలిసి చర్చించాల్సిన విషయం, కదా?
219
00:14:31,663 --> 00:14:34,583
పూర్వం జీవితం గర్భం వెలుపల సాధ్యమయ్యేది,
220
00:14:34,583 --> 00:14:38,420
గర్భస్రావ వ్యతిరేక ఉద్యమ వాదన
అత్యంత శక్తివంతమైనది. కాదా?
221
00:14:40,422 --> 00:14:43,717
శిశువుకు 16, 17, 18
వారాలున్నప్పుడూ రక్షిస్తారు,
222
00:14:43,717 --> 00:14:48,346
అకస్మాత్తుగా, మహిళ తన గర్భాన్ని
సురక్షితంగా ముగించే హక్కును కోల్పోతుంది.
223
00:14:48,638 --> 00:14:51,933
ఇక, ఇది భోజన సమయంలో మాట్లాడతగినది కాదు.
224
00:14:52,058 --> 00:14:53,685
లేదు, అమ్మా.
ఇది అద్భుతంగా ఉంది.
225
00:14:53,893 --> 00:14:55,729
నాకు అలానే అనిపిస్తుంది.
226
00:14:55,729 --> 00:15:00,025
అది అసలు సాధ్యమేనా, ఎలియట్,
అంత చిన్న వయసు శిశువును రక్షించడం?
227
00:15:00,025 --> 00:15:02,652
పదిహేను వారాలు, 14 వారాలు?
228
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
కాదు.
229
00:15:06,406 --> 00:15:10,493
ఇలాంటి సందర్భాలలో తల్లికి
ఎన్ని గర్భస్రావాలు? నాలుగా, ఐదా?
230
00:15:10,493 --> 00:15:13,913
-అవును.
-నువ్వు సంతానోత్పత్తి పని కూడా చేశావా?
231
00:15:14,623 --> 00:15:15,540
లేదు.
232
00:15:18,627 --> 00:15:19,544
నువ్వు చేశావు.
233
00:15:20,337 --> 00:15:22,255
అది అద్భుతమైన విజ్ఞానం.
234
00:15:22,380 --> 00:15:27,510
లేదు, తను మరెక్కడో చికిత్స చేయించుకుంది,
ఆ తరువాత, వైద్య సహకారం లేదు.
235
00:15:27,510 --> 00:15:29,471
అది అత్యంత అసాధారణమైనది.
236
00:15:29,846 --> 00:15:32,057
తను నీతో చికిత్స చేయించుకుంది.
237
00:15:33,433 --> 00:15:38,063
ఇంతకుముందు ప్రాణి గురించి
మనకు తెలిసిన విషయాలు చాలా పరిమితం.
238
00:15:38,229 --> 00:15:41,024
మనకు తెలిసింది పరిమితం, అవును.
239
00:15:41,149 --> 00:15:44,486
ఫ్లోరెన్స్కు పలు గర్భస్రావాలు అయ్యాయి.
ఏమీ అనుకోవుగా?
240
00:15:44,611 --> 00:15:45,445
అవును అయ్యాయి.
241
00:15:45,445 --> 00:15:48,239
-ఏమీ అనుకోను.
-ఇప్పుడు తనను చూడండి.
242
00:15:48,406 --> 00:15:50,950
అవును, నేను చాలా అదృష్టవంతురాలిని.
243
00:15:51,076 --> 00:15:53,953
మోనోకోరియోనిక్ క్వాడ్రుప్లెట్స్.
244
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
-అంటే ఏంటి?
-నలుగురు ఒకే మావిని పంచుకుంటారు.
245
00:15:57,916 --> 00:16:00,794
అది చాలా ఎక్కువ ప్రమాదం కాదా?
246
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
-కావచ్చు.
-తను ఇలా చేయాలేమో...
247
00:16:02,754 --> 00:16:05,840
క్షమించండి, మీరు ఆసుపత్రిలో ఉండాలేమో?
248
00:16:05,965 --> 00:16:09,386
కానీ తనకు అనారోగ్యం ఏమీ లేదు, సైలస్.
గర్భం రోగం కాదు.
249
00:16:11,054 --> 00:16:13,014
నీకు ఆ వాక్యం ఇష్టం కదా, బెవర్లీ?
250
00:16:13,973 --> 00:16:15,684
నేను విమర్శ వద్దన్నాను, సైలస్.
251
00:16:15,850 --> 00:16:19,771
లేదు, బెవర్లీ అది నాలుగు
భిన్న సందర్భాలలో ఉపయోగిస్తుందని విన్నాను.
252
00:16:20,230 --> 00:16:23,692
అది చాలా మంచి వాక్యం.
నీ పుస్తకంలో వ్రాసుకో.
253
00:16:23,858 --> 00:16:25,318
-సూసన్!
-నన్ను క్షమించండి.
254
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
అయితే, మీరు ఎప్పుడూ ఇక్కడే ఉంటారా, జేమ్స్?
255
00:16:29,197 --> 00:16:31,408
మేము ఇక్కడ శతాబ్దాలుగా ఉన్నాము, బెవర్లీ.
256
00:16:32,492 --> 00:16:35,829
ఒంటరిగా పిలల్లను పెంచడం
మీకు చాలా కష్టంగా ఉండి ఉంటుంది.
257
00:16:35,829 --> 00:16:37,372
తను ఒంటరిగా లేడు.
258
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
అయ్యో, క్షమించండి. అవును,
259
00:16:39,290 --> 00:16:42,961
నా ఉద్దేశ్యం తల్లి మరణించడం
చాలా బాధాకరమైన సంఘటన అని.
260
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
తల్లి మరణమా?
261
00:16:49,551 --> 00:16:52,679
క్షమించండి. నేను అనుకున్నాను...
262
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
తను చనిపోలేదు. వదిలి వెళ్ళిపోయింది అంతే.
263
00:16:59,102 --> 00:17:01,646
అది మరణించడం లాంటిదే, బెవర్లీ.
264
00:17:07,944 --> 00:17:10,196
నేను నిజంగా కుటుంబ వైద్యుడిని మాత్రమే.
265
00:17:10,530 --> 00:17:15,452
ఏది అవసరమో, ఎలా అయినా సాయం చేసేవాడిని.
ఇంటికి వచ్చి చేసేవాడిని.
266
00:17:16,411 --> 00:17:20,665
ఇంటి పురుషులు, ఇంటి మహిళలు,
చిన్న పిల్లలు, పనివాళ్ళు, అతిథులు.
267
00:17:20,665 --> 00:17:22,208
ఏది అవసరమయినా.
268
00:17:22,333 --> 00:17:24,169
ఎవరికి అవసరమయినా.
269
00:17:25,253 --> 00:17:27,714
నేను మహిళలకు సాయం చేయడంలో
పేరు సంపాదించాను.
270
00:17:27,839 --> 00:17:31,259
స్త్రీల ఆరోగ్యం నా ప్రత్యేకత అయిపోయింది.
ఎందుకో తెలియదు.
271
00:17:31,384 --> 00:17:33,720
దానికి ఎంచుకోబడ్డాను.
272
00:17:33,720 --> 00:17:35,764
బహుశా, నేను ఉన్న సహవాసం వలనేమో.
273
00:17:38,808 --> 00:17:41,811
ఎవరికీ అది అంత ముఖ్యమైనదిగా అనిపించలేదు.
274
00:17:42,687 --> 00:17:47,108
స్త్రీల ఆరోగ్యం?
అది ఏమీ లేకపోవడం నుండి ప్రారంభించినట్లు.
275
00:17:47,108 --> 00:17:48,902
అక్కడ నేనే మొదటివాడిని.
276
00:17:49,778 --> 00:17:50,737
మహిళ శరీరం.
277
00:17:52,071 --> 00:17:55,950
పూర్తిగా తెలియని ప్రదేశం.
కనుగొనని ప్రదేశం.
278
00:17:56,451 --> 00:18:00,580
కొత్త సరిహద్దులు,
కొత్త అంచులు, కొత్త భావనలు.
279
00:18:00,789 --> 00:18:04,709
ఏ మగవాడు ఇదివరకు చేరని చోటుకు చేరడం
అద్భుతంగా ఉంది.
280
00:18:06,169 --> 00:18:11,007
ప్రారంభంలో అక్కడ ఉండడం.
మొదటి పేజీ. భవిష్యత్తును రూపొందించడం.
281
00:18:12,592 --> 00:18:16,721
ఇక్కడ సంప్రదింపు గదులు ఏర్పాటు చేశాను,
నా సొంత చిన్న ఆసుపత్రిలో.
282
00:18:16,846 --> 00:18:22,310
అవసరమైనవి నిర్మించాము.
అసలు ఉనికిలో లేని సాధనాలు సృష్టించాము.
283
00:18:22,435 --> 00:18:28,274
పేరున్న భాగాలు, ఎవరూ కనుగొనని
జబ్బులు, అనారోగ్యాలు.
284
00:18:28,274 --> 00:18:32,403
గర్భాశయ డిస్ప్లాసియా,
ఎండోమెట్రియల్ హైపర్ప్లాసియా,
285
00:18:32,946 --> 00:18:37,116
పెల్విక్ ఫ్లోర్ ప్రోలాప్స్,
పనిచేయని గర్భాశయ రక్తస్రావం.
286
00:18:37,242 --> 00:18:42,872
ప్రసవం, సంతానోత్పత్తి,
ప్రసవం, సంతానోత్పత్తి,
287
00:18:43,039 --> 00:18:45,542
ప్రసవం, సంతానోత్పత్తి.
288
00:18:46,167 --> 00:18:48,169
అయినా, నా దగ్గర
289
00:18:48,169 --> 00:18:52,340
నేను అభ్యసించేంత మంది
రోగులు ఉండేవారు కాదు,
290
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
నేను తరచుగా సరిపెట్టుకోవలసి వచ్చేది...
291
00:19:01,391 --> 00:19:05,019
మనం మన రోగులను అభ్యసించము, మి. జేమ్స్.
292
00:19:05,144 --> 00:19:06,813
ఖచ్చితంగా చేస్తాము.
293
00:19:06,813 --> 00:19:09,524
మీ వృత్తి ఒక క్రియ.
294
00:19:09,649 --> 00:19:13,444
ప్రతి కోత, కుట్టుతో
నువ్వు ఇంకా మెరుగవుతావని అనుకోవా?
295
00:19:13,570 --> 00:19:15,989
నువ్వు ఎప్పుడూ ఏ రోగి విషయంలో తప్పు చేసి,
296
00:19:15,989 --> 00:19:19,284
దాని నుండి నేర్చుకుని,
అది తరువాతి వారికి చేసి చూడవా?
297
00:19:19,409 --> 00:19:21,286
ఎప్పుడూ అవకాశం తీసుకోలేదా,
298
00:19:21,578 --> 00:19:27,584
ఒక శరీరం స్వయంగా ప్రదర్శిస్తుంటే
మెరుగుపరుచుకునే, అభ్యసించే క్షణం,
299
00:19:27,834 --> 00:19:30,545
వృత్తి ముందుకు కొనసాగించే అవకాశంగా?
300
00:19:30,670 --> 00:19:32,714
నేను అది అలా అనుకోను.
301
00:19:36,593 --> 00:19:37,510
ఎలియట్ అనుకుంటుంది
302
00:19:40,805 --> 00:19:43,224
నువ్వు అది అలా అనుకోకపోవచ్చు, బెవర్లీ,
303
00:19:43,224 --> 00:19:46,269
కానీ అది అలా కాదు అని కాదు.
304
00:19:49,397 --> 00:19:53,651
నేను ప్రారంభం గురించి ఆలోచిస్తున్నాను.
మేము ఎలా ప్రారంభించినది.
305
00:19:53,818 --> 00:19:58,573
మనల్ని కష్టపడి ఇక్కడికి చేర్చిన వారు.
డాక్టర్లు, రోగులు, బెవర్లీ.
306
00:19:59,449 --> 00:20:05,079
ఒక యవతి, 1840లలో, 1850లలో,
17 ఏళ్ళ, గర్భవతి.
307
00:20:05,079 --> 00:20:08,374
ఆమెకు పోషకాహార లోపం,
విటమిన్ డీ లోపం వలన
308
00:20:08,374 --> 00:20:11,794
తీవ్రంగా రికెట్స్ వచ్చింది.
309
00:20:12,045 --> 00:20:14,797
ఆమె కటిభాగం తీవ్రంగా వికృతంగా మారింది.
310
00:20:15,298 --> 00:20:21,137
ఆమె ఎన్నో రోజులు నొప్పులు పడింది,
కానీ ప్రసవం తనకు అసాధ్యమయింది.
311
00:20:21,346 --> 00:20:25,350
డాక్టర్ను ఆలస్యంగా పిలిచారు,
అతను వచ్చేసరికి శిశువు మరణించింది.
312
00:20:26,225 --> 00:20:28,519
ఆమెను తిరిగి డాక్టర్ దగ్గరకు తీసుకొచ్చారు.
313
00:20:28,770 --> 00:20:31,356
ఆమె యోనిలో చిరుగులు, నాళవ్రణం.
314
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
ఆమె అసాధారణమైన నొప్పిని అనుభవించింది.
315
00:20:35,193 --> 00:20:39,197
ఇవేవీ, ఖచ్చితంగా,
ఆ సమయంలో అసాధారణం కాదు.
316
00:20:39,197 --> 00:20:42,700
నిజానికి, దానికి వ్యతిరేకం.
దీనితో యువతులు నిత్యం బాధపడేవారు.
317
00:20:43,493 --> 00:20:45,828
కానీ దానికి మందు కానీ, చికిత్స కానీ లేదు.
318
00:20:47,538 --> 00:20:51,334
ఇది ఎలా పరిష్కరించాలని ఎవరూ చూడడం లేదు.
319
00:20:51,334 --> 00:20:53,419
ఇది ఎలా మెరుగుపరచాలని కానీ.
320
00:20:53,586 --> 00:20:57,507
అందుకని, ఆమె, ఆ డాక్టర్ కలిసి పని చేశారు.
321
00:20:58,758 --> 00:21:03,096
ఆ డాక్టర్ మరియు ఆ యువతి
30 భిన్న శస్త్ర చికిత్సలు చేశారు.
322
00:21:03,429 --> 00:21:04,722
మత్తు మందు ఇవ్వకుండా.
323
00:21:05,014 --> 00:21:09,602
30 భిన్న శస్త్ర చికిత్సలు దానిని
బాగుచేయడానికి, డాక్టర్ దానిని బాగు చేశాడు.
324
00:21:10,687 --> 00:21:15,775
ఆ ప్రయత్నం కోసం
చాలా అభ్యసించాల్సి వచ్చింది.
325
00:21:15,900 --> 00:21:19,153
కానీ అతను అది చేశాడు. వాళ్ళు అది చేశారు.
326
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
ఆ పని ఒక డాక్టర్ నుండి
మరో డాక్టర్కు అప్పగించబడింది.
327
00:21:23,074 --> 00:21:26,160
అది నా చేతికి వచ్చేదాకా,
డాక్టర్లకు అప్పగించబడుతూనే ఉంది.
328
00:21:27,996 --> 00:21:29,038
మీ చేతుల్లోకి.
329
00:21:33,167 --> 00:21:37,630
అది అనాగరికం. అది చరిత్ర.
330
00:21:38,965 --> 00:21:41,467
మీరు వివరిస్తున్నది
ఇక జరగడం లేదు.
331
00:21:42,844 --> 00:21:46,264
లేదు. మనం మన చరిత్రకు ఎప్పుడూ
ఎక్కువ దూరంలో లేము.
332
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
నువ్వేమి చేస్తావు ఎలియట్?
333
00:22:24,635 --> 00:22:28,681
ఒకప్పుడు గొడ్రాలు,
అకస్మాత్తుగా బహుసంతానం కలిగినామెతోనా?
334
00:22:30,892 --> 00:22:33,728
అది దేవుడా? నువ్వు దేవుడివా?
335
00:22:36,022 --> 00:22:39,525
పెరగని చోట ప్రాణాన్ని ఎలా సృష్టించావు?
336
00:22:47,533 --> 00:22:50,369
నేను విషయాలను కలిపాను.
337
00:22:50,536 --> 00:22:52,080
ఎలాంటివి?
338
00:22:59,253 --> 00:23:00,838
ఏం జరిగిందో నాకు చెబుతావా?
339
00:23:00,838 --> 00:23:04,133
-నా ఉమ్మనీరు విచ్ఛిన్నం అయింది.
-రెండు గంటల ముందు.
340
00:23:04,133 --> 00:23:08,262
-సరే. ఊపిరి తీసుకో.
-ఎలియట్.
341
00:23:08,805 --> 00:23:10,598
నెలలు నిండని ప్రసవం.
342
00:23:10,598 --> 00:23:12,809
-ఇరవై నాలుగు వారాలు వయసు.
-ఎలియట్...
343
00:23:12,975 --> 00:23:15,061
నాతో పాటు ఊపిరి తీసుకో, లెంక.
344
00:23:15,186 --> 00:23:16,896
దయచేసి, నాకు సహాయం చేస్తావా?
345
00:23:16,896 --> 00:23:19,941
నేను ప్రసూతి వైద్యుడిని కాను, ఎలియట్.
346
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
నేను ఇప్పుడే వస్తాను. ఒక్క క్షణం.
347
00:23:23,027 --> 00:23:24,237
దయచేసి, సాయం చెయ్?
348
00:23:24,237 --> 00:23:26,072
మనం ప్రసూతి కేంద్రంలో ఉన్నాము.
349
00:23:26,072 --> 00:23:27,782
-ఇంకెవరినైనా తీసుకురా.
-తేలేను.
350
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
-బెవర్లీకీ కాల్చెయ్.
-లేదు.
351
00:23:30,243 --> 00:23:31,369
పరవాలేదు.
352
00:23:32,912 --> 00:23:36,916
సాంకేతికంగా చట్టబద్ధంకాని చాలా
ప్రమాదకరమైన ఇంప్లాంటేషన్ చికిత్స చేస్తోంది
353
00:23:36,916 --> 00:23:40,336
దాని వలన ఎలాంటి చిక్కులు వస్తావో
నాకు తెలియదు.
354
00:23:41,420 --> 00:23:44,215
తనకు గర్భస్రావాలు కావచ్చు.
మనకు కారణాలు తెలియవు,
355
00:23:44,215 --> 00:23:48,845
అందుకని, నేను చొప్పించడానికి ముందు
తన పిండాన్ని ఎక్కువ కాలం పెరగనిచ్చాను.
356
00:23:48,970 --> 00:23:51,013
ఎంత ఎక్కువ కాలం?
357
00:23:53,224 --> 00:23:54,350
నాలుగు వారాలు.
358
00:23:55,977 --> 00:23:58,396
నువ్వు తనలోకి
నాలుగు వారాల పిండాన్ని పెట్టావా?
359
00:23:58,396 --> 00:24:02,692
తన ఉమ్మనీరు రెండు గంటల ముందు
విచ్ఛిన్నం అయింది. దయచేసి నాకు సాయం చెయ్.
360
00:24:04,026 --> 00:24:06,154
-చెయ్. దయచేసి తనకు సాయం చెయ్.
-నేను...
361
00:24:09,448 --> 00:24:12,743
ఊపిరి పీల్చుకో.
362
00:24:12,743 --> 00:24:15,454
అంతే, సరే, ఊపిరి పీల్చుకో.
363
00:24:15,580 --> 00:24:21,377
హాయ్, నా పేరు టామ్. సరే. అంతే. బాగా
చేస్తున్నావు. మనం నీ పాపాయిని కలుస్తాము.
364
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
ఇది రహస్యమా?
365
00:24:28,801 --> 00:24:29,635
కావచ్చు.
366
00:24:31,679 --> 00:24:34,849
నువ్వు ఏదైనా తెలివిగా చేశావా?
367
00:24:37,727 --> 00:24:39,270
కావచ్చు.
368
00:25:02,585 --> 00:25:06,130
అబ్బా, బెవర్లీ. నాప్కిన్ తెస్తాను.
369
00:25:06,255 --> 00:25:08,507
-నీళ్ళు తెస్తాను.
-బానే ఉన్నానా?
370
00:25:08,507 --> 00:25:10,468
నువ్వు ప్రసవం చూశావా?
371
00:25:10,760 --> 00:25:13,638
ఎలియట్ ఇక్కడ ఉంది.
372
00:25:13,763 --> 00:25:15,514
అది అసాధారణమైనది.
373
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
-తను ఇక్కడ ఉంది.
-అతను బాగానే ఉంటాడా?
374
00:25:21,312 --> 00:25:24,398
నేను అది నమ్మలేకపోతున్నాను.
నాకు అర్థంకావడం లేదు.
375
00:25:24,523 --> 00:25:28,945
కానీ తను సొంతంగా ఊపిరి తీసుకోగలడు.
పచ్చకామెర్ల లక్షణాలు లేవు.
376
00:25:28,945 --> 00:25:31,405
అందులో అర్థం లేదు.
377
00:25:31,530 --> 00:25:34,492
సీపాప్, ఈటీ ట్యూబులు,
వెంటిలేటర్లు, గొట్టాలతో
378
00:25:34,492 --> 00:25:38,454
సిద్ధంగా ఉన్నాము, కానీ నిజానికి,
తనకు అవేవీ అవసరం రాలేదు.
379
00:25:40,373 --> 00:25:42,333
అద్భుతం.
380
00:25:44,293 --> 00:25:46,504
నీదానిగురించి నీకు ఎలా అనిపిస్తుంది?
381
00:25:53,094 --> 00:25:59,100
నిన్ను ఒకటి అడగనా, బెవర్లీ?
నువ్వు జెనివీవ్ను సంప్రదిస్తున్నావా?
382
00:26:05,564 --> 00:26:07,650
నన్ను తన లాయర్లు సంప్రదిస్తుంటారు.
383
00:26:08,901 --> 00:26:11,696
సందర్శన ప్రశ్నలు ఇంకా ప్రయోగాలు, నిజంగా.
384
00:26:11,821 --> 00:26:15,324
అది సులువైనదే.
అది బాధాకరం ఏమీ కాదు లేదా...
385
00:26:16,909 --> 00:26:19,453
తను సినిమా షూట్కు
దేశం వదిలి వెళుతుంది,
386
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
ఆ తరువాత, నన్ను చూడాలని అనుకోవడం లేదు.
387
00:26:23,749 --> 00:26:26,544
నీకు తనను చూడాలని ఉందా?
388
00:26:31,090 --> 00:26:33,676
నువ్వు తనను చాలా ప్రేమించి ఉంటావు.
389
00:26:34,969 --> 00:26:37,013
అది అలానే ఉంది.
390
00:26:42,810 --> 00:26:45,646
-క్షమించు. నా ఉద్దేశ్యం అది కాదు.
-తను ఉనికిలో లేదు.
391
00:26:49,150 --> 00:26:52,069
ఎప్పుడూ తనంటూ లేదనే నేను అనుకోవాలి.
392
00:27:11,297 --> 00:27:13,090
చాలా బాధాకరం.
393
00:27:14,675 --> 00:27:16,052
చాలా బాధాకరం.
394
00:27:18,095 --> 00:27:20,348
చాలా, చాలా, బాధాకరం.
395
00:27:28,022 --> 00:27:32,401
ఈరోజు బాధాకరం. రేపు బాధాకరం.
396
00:27:38,616 --> 00:27:39,533
బెవర్లీ?
397
00:27:43,162 --> 00:27:44,372
బెవర్లీ?
398
00:27:46,332 --> 00:27:47,458
చిన్ని చెల్లి?
399
00:27:50,294 --> 00:27:51,420
చిన్ని చెల్లి?
400
00:27:58,761 --> 00:27:59,720
చిన్ని చెల్లి?
401
00:28:06,018 --> 00:28:07,686
నేను బాగానే ఉన్నాను.
402
00:28:10,147 --> 00:28:11,524
ఏమి జరిగింది?
403
00:28:12,441 --> 00:28:13,776
ఏమో తెలియదు.
404
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
కొంచెం అనారోగ్యంగా అనిపించింది, ఎలియట్.
405
00:28:24,537 --> 00:28:28,040
అదంతా కాస్త పిచ్చితనం.
ఏదో హాస్యానికి అంతే.
406
00:28:28,040 --> 00:28:30,334
అది నిజం కాదు, బెవర్లీ.
407
00:28:46,934 --> 00:28:48,144
బెవర్లీ.
408
00:28:49,603 --> 00:28:50,563
హాయ్.
409
00:29:14,211 --> 00:29:15,212
చెప్పు.
410
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
నన్ను కనుగొన్నావు.
411
00:29:22,678 --> 00:29:25,139
తను చాలా బాధగా ఉంది.
412
00:29:28,225 --> 00:29:29,935
ఎప్పుడూ.
413
00:29:30,060 --> 00:29:34,064
నువ్వు ఇది వివరించనవసరం లేదు.
అది నాకు అనవసరమైన విషయం.
414
00:29:35,024 --> 00:29:36,609
తను చాలా తాగింది.
415
00:29:39,361 --> 00:29:43,741
ఒక్కోసారి తను బడి దగ్గరకు వచ్చేది
ఇంకా స్పృహలో ఉండేది కాదు,
416
00:29:45,910 --> 00:29:47,661
అది చాలా ఇబ్బందికరం.
417
00:29:51,123 --> 00:29:52,291
తనంటే ద్వేషం ఉండేది.
418
00:29:54,460 --> 00:29:59,048
తను ఏడ్చేది లేదంటే మా మీద అరిచేది.
419
00:30:02,009 --> 00:30:05,763
మమ్మల్ని కనేటప్పుడు చచ్చిపోతే
బాగుండు అని అనిపించేదని చెప్పేది.
420
00:30:07,848 --> 00:30:10,100
లేదా మేము లోపల చనిపోతే బాగుండేది అనేది.
421
00:30:11,477 --> 00:30:15,147
అందుకే నేను జనానికి
జరిగింది అదే అని చెబుతుంటానేమో.
422
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
తను కోరుకున్నట్టుగానే
తనను దేవకన్యగా మార్చింది.
423
00:30:26,367 --> 00:30:30,746
తను మమ్మల్ని ఉంచుకుంది.
కానీ ఎందుకో తెలియదు.
424
00:30:33,290 --> 00:30:35,125
అలా ఎందుకు అనుకున్నానంటే,
425
00:30:36,919 --> 00:30:40,506
ప్రతిసారి, అది మెరుగవుతుందని అశించేది,
426
00:30:44,134 --> 00:30:47,680
కానీ వాస్తవానికి అది నిజం కాదు,
ఎందుకంటే తనకు ఆశ అనేదే లేదు.
427
00:30:49,181 --> 00:30:50,849
అది నాన్న.
428
00:30:50,975 --> 00:30:53,727
ఆయన మమ్మల్ని ఎక్కువగా కావాలని అనుకున్నారు.
429
00:30:54,979 --> 00:30:57,273
ఆయన అద్భుతం, కదా?
430
00:31:01,652 --> 00:31:03,445
నువ్వు కాస్త విశ్రాంతి తీసుకోవాలి.
431
00:31:11,495 --> 00:31:13,914
నువ్వు అందమైన అమ్మవి అవుతావు.
432
00:31:38,939 --> 00:31:40,149
పిల్లలు.
433
00:31:41,317 --> 00:31:45,237
చెత్త పరాన్నజీవులు.
434
00:31:48,991 --> 00:31:50,993
నీకు పిల్లలు ఉన్నారా?
435
00:31:51,118 --> 00:31:53,829
అది అడగకూడదని నేర్పించలేదా?
436
00:31:53,829 --> 00:31:54,913
మహిళలను, ఖచ్చితంగా.
437
00:31:56,832 --> 00:32:00,836
-ఎప్పుడూ పిల్లలు కావాలని అనుకోలేదా?
-నాకు ఉన్నారు, సైలస్.
438
00:32:00,836 --> 00:32:01,754
ఏంటి?
439
00:32:01,754 --> 00:32:04,048
-బెవర్లీకి ఉన్నారు.
-మాకు వాళ్ళు ఉన్నారు.
440
00:32:04,173 --> 00:32:06,759
నేను జెనివీవ్ కొటార్డ్తో
ఇంటర్వ్యూ చదివాను,
441
00:32:06,884 --> 00:32:11,221
చాలా కాలం క్రితం,
తను ఎంతగానో కోరుకుంటున్నట్టు చెప్పింది.
442
00:32:11,388 --> 00:32:12,556
తను ఆ పదం వాడింది.
443
00:32:14,224 --> 00:32:17,645
వాళ్ళను "ఎంతగానో కోరుకుంటున్నాను."
అది శారీరక బాధ.
444
00:32:19,271 --> 00:32:20,522
అది నీ అనుభవం కాదా?
445
00:32:20,522 --> 00:32:22,149
-కాదు.
-నీకు అలా అనిపించలేదా?
446
00:32:22,149 --> 00:32:24,234
-లేదు.
-నీకు అమ్మతనం అనిపించలేదా?
447
00:32:24,401 --> 00:32:25,235
లేదు.
448
00:32:25,235 --> 00:32:28,238
-నువ్వు పిల్లల గురించి పట్టించుకోవా?
-లేదు.
449
00:32:28,238 --> 00:32:30,866
-ఇది సైన్సు ఆటా?
-అవును.
450
00:32:33,118 --> 00:32:37,122
అయితే, వచ్చేశాము. పిల్లలు.
451
00:32:37,373 --> 00:32:40,084
ఒక ఇల్లు. ఒక కుక్క.
452
00:32:40,542 --> 00:32:41,627
ఏమి మారింది?
453
00:33:03,065 --> 00:33:06,151
నాకు ఇద్దరు కూతుళ్ళు, ఒక కొడుకు ఉన్నారు.
454
00:33:09,697 --> 00:33:11,490
అది ఎలా అనిపించింది?
455
00:33:12,616 --> 00:33:15,869
నేను గర్భం విషయంలో బాగుండేవాడిని.
456
00:33:19,123 --> 00:33:21,291
మనకు సామర్థ్యం ఉన్నప్పుడే చేయాలి.
457
00:33:30,342 --> 00:33:33,512
నువ్వు ఇది ఇకపై చేయవనుకున్నాను, ఎలియట్.
458
00:33:37,391 --> 00:33:38,308
చేయను.
459
00:33:39,935 --> 00:33:44,064
తప్పకుండా. అది నీకు ఎలా ఉంటుంది?
460
00:33:46,734 --> 00:33:48,277
నువ్వు తాగుతావు.
461
00:33:50,279 --> 00:33:51,363
నేను తాగుతాను.
462
00:33:52,698 --> 00:33:57,327
మొదటిది తాగుతూ
మూడో దానిగురించి ఆలోచిస్తున్నావు.
463
00:33:58,162 --> 00:33:59,288
అవును.
464
00:33:59,413 --> 00:34:01,832
ఎవరికోసమైనా వదిలేయాలని ప్రయత్నించావా?
465
00:34:01,832 --> 00:34:05,502
ఆ అవకాశాలు నాకు కొంచెం తక్కువ, ఎలియట్.
466
00:34:05,502 --> 00:34:07,588
కానీ నీకు పిల్లలు ఉన్నారని చెప్పావు.
467
00:34:09,089 --> 00:34:11,258
అప్పటికే చాలా ఆలస్యం అయింది.
468
00:34:15,387 --> 00:34:17,931
కానీ నువ్వు? నువ్వు అమ్మవి కాబోతున్నావు.
469
00:34:19,683 --> 00:34:20,976
అమ్మ.
470
00:34:22,060 --> 00:34:25,606
నువ్వు ఒక అందమైన ప్రయాణం
ప్రారంభంలో ఉన్నావు.
471
00:34:25,606 --> 00:34:28,066
ఎప్పుడైనా ఏదైనా ప్రోగ్రాం ప్రయత్నించావా?
472
00:34:28,066 --> 00:34:29,318
ఏఏ లాంటిదా?
473
00:34:30,527 --> 00:34:31,862
ఖచ్చితంగా.
474
00:34:31,987 --> 00:34:34,114
-పని చేయలాదా?
-అది బాగా పని చేస్తుంది.
475
00:34:35,199 --> 00:34:37,284
నేనెప్పుడు కావాలనుకుంటే అప్పుడు ఆపగలను.
476
00:34:37,284 --> 00:34:38,327
నేను...
477
00:34:39,912 --> 00:34:40,996
...ఎప్పుడూ అనుకోలేదు.
478
00:34:47,127 --> 00:34:48,504
ఎలాంటి బాధా లేదు.
479
00:34:48,712 --> 00:34:53,050
నాకు నిజంగా తాగడం ఇష్టం.
480
00:34:56,637 --> 00:35:00,182
అయితే, నువ్వు ఏమి భ్రమించావు?
481
00:35:04,520 --> 00:35:07,773
ఆగ్నస్ అనే ఒక చిన్న
ఆశ్రయం లేని వృద్ధ మహిళను.
482
00:35:07,940 --> 00:35:08,941
అబ్బో.
483
00:35:10,025 --> 00:35:11,527
ఇది అత్యంత తీవ్రమైన విషయం.
484
00:35:11,527 --> 00:35:15,531
నేను ఆమెను బాల్కనీ నుండి నెట్టేశానని
పూర్తిగా నమ్మేశాను.
485
00:35:15,531 --> 00:35:18,951
అది చాలా ఎక్కవ.
486
00:35:18,951 --> 00:35:20,035
అవును, సర్.
487
00:35:20,035 --> 00:35:22,454
నువ్వు సాధారణంగా భ్రమిస్తుంటావా?
488
00:35:22,454 --> 00:35:23,455
లేదు.
489
00:35:27,000 --> 00:35:28,210
ఇది ఎందుకు చేస్తున్నావు?
490
00:35:31,296 --> 00:35:33,882
-ఇది నా పని.
-లేదు, నన్ను ప్రశ్నలు అడగడం కాదు.
491
00:35:33,882 --> 00:35:35,175
ఇది.
492
00:35:35,300 --> 00:35:39,847
ఇది చెత్త పిచ్చి పత్రిక, నవ్వుతున్న కవలలు,
చెత్త ఆత్మ విమర్శల చెత్త.
493
00:35:39,847 --> 00:35:42,307
-నువ్వు పుస్తకాలు రాస్తావు.
-నేను రాస్తాను.
494
00:35:42,432 --> 00:35:43,934
అవి బాగున్నాయి.
495
00:35:45,018 --> 00:35:48,730
నువ్వు మి. పులిట్జర్వి.
నువ్వు ఒక రచయితవి!
496
00:35:51,066 --> 00:35:54,236
నేను తన విద్యార్థులతో
శృంగారం చేసిన ప్రొఫెసర్ను.
497
00:35:55,946 --> 00:35:57,364
ఎవరికీ పులిట్జర్ కనబడడం లేదు
498
00:35:58,490 --> 00:36:00,784
ఎవరీకీ ఎవరితోనూ శృంగారం చేసే అనుమతి లేదు.
499
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
ధైర్యవంతమైన వాక్యం.
500
00:36:02,035 --> 00:36:04,329
రోగులు, విద్యార్థులు, దేనికీ అనుమతి లేదు.
501
00:36:04,329 --> 00:36:07,958
-నువ్వు నీ రోగులతో శృంగారం చేస్తావు.
-అది చేయకపోతే అమర్యాద.
502
00:36:10,168 --> 00:36:11,587
జెనివీవ్ కోటార్డ్తో చేశావా?
503
00:36:13,338 --> 00:36:15,424
అది నీ సోదరి మాత్రమేనా?
504
00:36:20,637 --> 00:36:23,056
అవునవును.
505
00:36:24,725 --> 00:36:26,560
మీ ల్యాబ్లో ఏమి చేస్తున్నారు?
506
00:36:31,273 --> 00:36:33,400
ఆ మహిళను గర్భవతిని ఎలా చేశారు?
507
00:36:37,070 --> 00:36:39,406
ఆ బిడ్డ ఒక అద్భుతం ఎలా అయింది?
508
00:36:44,953 --> 00:36:50,125
ఏ ఫ్రాంకెన్స్టైన్ చెత్త విజ్ఞానాన్ని
ప్రయోగిస్తున్నారు?
509
00:39:13,435 --> 00:39:15,520
దేవుడా, నన్ను క్షమించు.
510
00:39:20,942 --> 00:39:23,028
ఒక యువతిని పురుషుడి వద్దకు తెచ్చారు.
511
00:39:24,613 --> 00:39:26,865
ఆమెకు 17 ఏళ్ళ వయసు.
512
00:39:26,990 --> 00:39:29,201
తనను బానిసను చేశారు.
513
00:39:29,201 --> 00:39:31,578
తనకు తీవ్రమైన రికెట్స్ వ్యాది ఉంది.
514
00:39:32,996 --> 00:39:36,625
తను గర్భవతి,
తను మూడు రోజులు నొప్పులు అనుభవించింది.
515
00:39:37,751 --> 00:39:41,797
తన కటిభాగం వికృతంగా అయిపోయింది,
ప్రసవం అసాధ్యమయింది.
516
00:39:43,298 --> 00:39:44,925
ఆ శిశువు మృతశిశువు.
517
00:39:50,680 --> 00:39:56,353
మృతశిశువు జననం తరువాత,
ఆ యువతి, 17 ఏళ్ళ ఆమె బానిస అయింది,
518
00:39:56,561 --> 00:39:58,522
తీవ్ర రికెట్స్ వ్యాధితో బాధపడింది
519
00:39:58,522 --> 00:40:02,484
అది ఆమెకే పోషకాహార లోపం,
విటమిన్ డీ లోపం వలన వచ్చింది,
520
00:40:02,609 --> 00:40:07,280
ఆమె నాళవ్రణం వలన విపరీతమైన నొప్పితో
ఉండగా ఓ వ్యక్తి వద్దకు తీసుకొచ్చారు,
521
00:40:07,280 --> 00:40:11,618
అది ఆమెకు ప్రసవ సమయంలో
భరించిన బాధ కారణంగా వచ్చింది.
522
00:40:12,494 --> 00:40:16,665
ఆ సమయంలో బానిసలుగా ఉన్న వారిలో
ఆమె పరిస్థితి సర్వసాధారణం.
523
00:40:17,791 --> 00:40:21,962
బానిసగా మారిన 17 ఏళ్ళ యువతి,
ఆమె తీవ్రమైన
524
00:40:21,962 --> 00:40:25,632
రికెట్స్ వ్యాధితో బాధపడుతోంది,
కటిభాగం వికృతంగా మారిపోయింది,
525
00:40:25,882 --> 00:40:30,262
ఆమెకు 17 ఏళ్ళప్పుడు, బానిసగా ఉన్నప్పుడు
ఒక మృతశిశువుకు జన్మనిచ్చింది,
526
00:40:30,428 --> 00:40:33,723
ఆమెకు ఒక వ్యక్తి 30 సార్లకు పైగా
శస్త్ర చికిత్స చేశాడు,
527
00:40:34,015 --> 00:40:38,436
అదీ ఐదేళ్ళలో, మత్తుమందు ఇవ్వకుండా,
528
00:40:38,770 --> 00:40:42,691
ఇటీవల మత్తుమందు
అందుబాటులో ఉన్పప్పటికీ కూడా.
529
00:40:43,275 --> 00:40:48,446
17 ఏళ్ళ వయసులో బానిస అయిన అనార్కా అనే
ఈ అమ్మాయి గురించి మనకు తెలిసినదల్లా
530
00:40:48,572 --> 00:40:51,366
ఆమె బలవంతంగా
తన మృతశిశువుకు జన్మనిచ్చింది,
531
00:40:51,533 --> 00:40:54,661
ఆమెకు మత్తు ఇవ్వకుండా
30 సార్లు శస్త్రచికిత్స చేశారు,
532
00:40:54,870 --> 00:40:56,496
ఆమెకు కటిభాగం వికృతంగా ఉండేది,
533
00:40:56,496 --> 00:41:00,625
తీవ్ర రికెట్స్ వ్యాధితో బాధపడేది,
ఆమె 17 ఏళ్ళ బానిస,
534
00:41:00,917 --> 00:41:03,628
శ్వేత జాతీయుడి వలన మాత్రమే మనకు తెలుసు,
535
00:41:03,837 --> 00:41:08,758
ముఖ్యంగా శ్వేత జాతీయుడు
17 ఏళ్ళ ఆ అమ్మాయిని చిత్రహింసలు పెట్టి
536
00:41:08,967 --> 00:41:14,723
ప్రయోగాలను చేసింది
గైనకాలజీ పితామహుడు అన్న పేరుకోసం,
537
00:41:14,890 --> 00:41:17,976
అతని పేరు మీద విగ్రహాలు, పతకాల కోసం,
538
00:41:18,143 --> 00:41:23,106
ప్రయోగాలలో హోదా కోసం,
అతని పేరు మీద వైద్య సాధనాల కోసం.
539
00:41:23,273 --> 00:41:27,319
శ్వేత జాతీయుడు వ్రాసిన
సమాచారం మాత్రమే మనకు తెలుసు,
540
00:41:27,319 --> 00:41:29,905
అది ఒక 17 ఏళ్ళ అమ్మాయిని
541
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
బానిసను చేశారని, ఆమె తీవ్రమైన
542
00:41:31,865 --> 00:41:35,327
రికెట్స్ వ్యాధితో బాధపడేదని,
తన కటిభాగం వికృతంగా మారిందని,
543
00:41:35,535 --> 00:41:38,330
ఆమె మృతశిశువుకు జన్మనిచ్చిందని.
544
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
ఆమె అసలు నిజానికి ఎవరని
545
00:41:42,209 --> 00:41:46,046
లేదా ఆమె తన మృతశిశువును
ఎత్తుకున్నప్పుడు ఎలా భావించిందని,
546
00:41:46,171 --> 00:41:49,758
ఒకవేళ తనకు తన మృతశిశువును
ఎత్తుకునే అవకాశం దక్కి ఉంటే.
547
00:41:49,883 --> 00:41:52,928
ఆమెకు ఎక్కువ భయం
ఎప్పుడు అనిపించిందో మనకు తెలియదు.
548
00:41:52,928 --> 00:41:55,639
మనం అది ఊహించవచ్చు,
549
00:41:56,014 --> 00:42:00,852
ఆమెను బలవంతంగా బాధను భరించేలా చేసిన
ఆధారంగా, కానీ మనకు తను తెలియదు.
550
00:42:01,311 --> 00:42:05,398
మనకు ఆమె కదలికలు తెలియదు,
లేదా ఆమె ఏమి తినిందో,
551
00:42:05,523 --> 00:42:11,404
ఏమి ఇష్టమో తెలియదు, ఆమెను ఏడిపించినది ఏది,
తనదైన శరీరంలో తనకు ఎలా అనిపించేదో తెలియదు.
552
00:42:11,905 --> 00:42:16,576
మనకు తను తెలియదు,
తెలుసుకునేందుకు ఆమె నీ మనిషి కాదు.
553
00:42:18,119 --> 00:42:20,580
నీకు ఆమె బాధ లేదా
554
00:42:20,705 --> 00:42:23,708
ఆమె ఆశించినది తెలియదు.
555
00:42:25,293 --> 00:42:29,256
ఆమె నీ సాధనమో లేదా
వాస్తవాలను దాచేందుకు ఉపయోగపడే సాధనమో కాదు
556
00:42:29,464 --> 00:42:33,468
లేదా యోచన లేదా నీ భావాత్మక ఊహ కాదు
557
00:42:33,927 --> 00:42:38,431
లేదా అసలు ఏ విధంగానూ నీది కాదు.
558
00:42:38,556 --> 00:42:40,100
నిజానికి.
559
00:43:21,516 --> 00:43:22,892
నువ్వు అనుసరించలేవు.
560
00:43:24,644 --> 00:43:28,356
ఇక్కడ మరోవైపున ఆనందం ఉంది,
561
00:43:29,816 --> 00:43:31,985
కానీ అది నీది కాదు.
562
00:44:03,767 --> 00:44:05,018
బెవర్లీ!
563
00:44:08,480 --> 00:44:09,314
బెవర్లీ?
564
00:44:11,608 --> 00:44:15,320
నేను బాగానే ఉన్నాను.
ఇది నాది కాదు.
565
00:44:15,737 --> 00:44:18,531
ఇది నా రక్తం కాదు.
ఇది నా రక్తం కాదు.
566
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
వీడ్కోలు.
567
00:45:00,198 --> 00:45:02,659
కనీసం ఏమి జరిగిందో చెబుతావా?
568
00:45:02,659 --> 00:45:07,163
అక్కడ ఏమి జరిగింది?
అంటే, వాళ్ళు ఏమి చేస్తున్నారు?
569
00:45:11,626 --> 00:45:15,880
ఎవరో వృద్ధ మహిళ. ఈ భవంతి వెనుక
పైకప్పు మురికి తూములో దొరికింది.
570
00:45:16,923 --> 00:45:21,094
ఆమె వీధిలోకి దూకాలని అనుకుంటే,
మధ్యలో అది తగిలి ఉండవచ్చు.
571
00:45:24,681 --> 00:45:26,891
ఆమె అక్కడ ఎప్పటి నుండో ఉంది.
572
00:45:27,016 --> 00:45:28,059
ఛ.
573
00:45:39,237 --> 00:45:41,489
అది మొదలవుతోంది. అది మొదలవుతోంది.
574
00:45:44,409 --> 00:45:46,953
ఎలియట్, నువ్వు ఏమీ అనుకోవు, కదా?
575
00:45:51,207 --> 00:45:52,792
ఫ్లోరెన్స్ కోరుకునేది ఏదైనా.
576
00:45:53,585 --> 00:45:54,919
నాకు చాలా సంతోషంగా ఉంది.
577
00:46:17,484 --> 00:46:19,319
ఎలా ఉన్నావు, ఫ్లోరెన్స్?
578
00:46:19,444 --> 00:46:20,862
అద్భుతంగా ఉంది. ధన్యవాదాలు.
579
00:46:21,112 --> 00:46:22,739
దయచేసి సక్షన్ చేయి.
580
00:46:22,864 --> 00:46:26,242
-మొదటి శిశువును కలిసేందుకు సిద్ధం.
-దేవుడా.
581
00:46:26,618 --> 00:46:29,078
-నీ పట్ల గర్వంగా ఉంది.
-ఎంతో కృతజ్ఞతలు.
582
00:46:29,078 --> 00:46:32,665
నలుగురు శిశువులను త్వరగా బయటకు
తీయాలని చూస్తున్నాము, సరేనా?
583
00:46:32,665 --> 00:46:36,252
సున్నా నుంచి నాలుగుకు
త్వరగా, సరేనా?
584
00:46:37,253 --> 00:46:38,963
చాలా ఆత్రుతగా ఉంది.
585
00:46:40,757 --> 00:46:41,758
సరే.
586
00:46:42,967 --> 00:46:45,553
ఇదిగో, ఫ్లోరెన్స్. మొదటి శిశువు.
587
00:46:45,553 --> 00:46:47,347
తల దొరికింది.
588
00:46:47,514 --> 00:46:48,848
అబ్బో.
589
00:46:49,933 --> 00:46:51,142
సిద్ధంగా ఉన్నావా?
590
00:46:55,313 --> 00:46:57,524
ఇదిగో. బాగా చేశావు, ఫ్లోరెన్స్.
591
00:46:57,732 --> 00:47:01,361
-నీ మొదటి కూతురు.
-అయ్యో, దేవుడా, తను బాగానే ఉందా?
592
00:47:01,486 --> 00:47:04,656
తను చాలా బాగుంది. సరే.
593
00:47:05,406 --> 00:47:10,286
మనం తరువాత ఎవరు వస్తారన్న దానిపై
దృష్టి పెడదాము.
594
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
రెండవ శిశువు.
595
00:47:17,669 --> 00:47:20,088
ఇదిగో. దయచేసి, సక్షన్.
596
00:47:28,638 --> 00:47:31,808
రెండవ శిశువు, ఇదిగో.
597
00:47:32,934 --> 00:47:35,562
అభినందనలు, ఫ్లోరెన్స్.
598
00:47:39,440 --> 00:47:42,110
మిమ్మల్ని ఇంకొక్క ప్రశ్న అడగనా?
599
00:47:42,235 --> 00:47:43,486
-అడుగు.
-సరే.
600
00:47:43,611 --> 00:47:46,406
మీరు పరస్పరం
ఎందుకు అబద్ధాలు చెప్పుకుంటూ ఉండేవారు?
601
00:47:46,990 --> 00:47:49,117
అది ఎప్పుడు మొదలయింది అంటారు?
602
00:47:49,117 --> 00:47:51,911
మూడో శిశువు, ఇదిగో.
603
00:47:52,120 --> 00:47:54,205
జెనివీవ్ను బెవర్లీ ఏనాడు ప్రేమించలేదు.
604
00:47:54,372 --> 00:47:55,832
అయ్యో, దేవుడా!
605
00:47:56,499 --> 00:48:00,003
ఎలియట్ ల్యాబ్ ఊహలన్నీ కేవలం ఊహలు మాత్రమే.
606
00:48:00,837 --> 00:48:01,754
మనుషులు ముఖ్యం.
607
00:48:01,963 --> 00:48:03,381
నాలుగో శిశువు.
608
00:48:03,381 --> 00:48:04,757
మనుషులు ముఖ్యం.
609
00:48:04,882 --> 00:48:06,926
ఇతర మనుషులు ముఖ్యం.
610
00:48:07,051 --> 00:48:10,930
వాళ్ళు ఎలియట్ ప్రయోగాలకు మాత్రమే
ముఖ్యం కాదు.
611
00:48:10,930 --> 00:48:12,223
దాదాపుగా వచ్చేసింది.
612
00:48:12,223 --> 00:48:15,518
మీ ఇద్దరికీ ఈ శిశువులు కావాలి.
613
00:48:15,518 --> 00:48:16,686
ఏమి జరుగుతోంది?
614
00:48:16,811 --> 00:48:19,772
జెనినీవ్ అసలు ఉనికిలో లేదు,
మీ ఇద్దరూ
615
00:48:19,772 --> 00:48:21,941
-ఇక చిరకాలం సంతోషంగా ఉన్నారు...
-ఎలియట్!
616
00:48:22,317 --> 00:48:23,443
అయ్యో...
617
00:48:23,443 --> 00:48:25,111
...ఎప్పటికీ, శాశ్వతంగా...
618
00:48:25,111 --> 00:48:26,779
ఎలియట్, తనకు దూరంగా జరుగు!
619
00:48:26,904 --> 00:48:28,740
...ఎప్పటికీ, శాశ్వతంగా.
620
00:48:59,312 --> 00:49:01,189
ఇది పెద్ద పొరపాటు,
621
00:49:01,189 --> 00:49:05,151
కానీ చెప్పాలంటే,
అది ఇంటిలోపలే జరగడం మంచిదైంది.
622
00:49:05,985 --> 00:49:07,028
ఏమన్నావు?
623
00:49:07,403 --> 00:49:09,947
అది ఇంటి లోపలే జరగడం
మంచిదైంది అన్నాను, మారియన్.
624
00:49:10,073 --> 00:49:11,866
అంటే, తను నీ కూతురు,
625
00:49:11,866 --> 00:49:14,911
కానీ అది నా డబ్బు, పేరు
చెప్పాలంటే నీ ఇల్లు నాది,
626
00:49:14,911 --> 00:49:18,956
అందులోని అన్నీ నావి,
అది సమస్యను కాస్త తగ్గిస్తుంది.
627
00:49:18,956 --> 00:49:19,957
మీ సోదరి ఏది?
628
00:49:21,751 --> 00:49:22,710
బయట ఉంది.
629
00:49:23,628 --> 00:49:27,006
-తను గొప్ప ఇంటి నుండి బహిష్కరించబడిందా?
-అవును.
630
00:49:27,006 --> 00:49:28,841
ఆమె నా కూతురును ఛిద్రం చేసింది.
631
00:49:28,966 --> 00:49:32,637
మహిళలను ఛిద్రం చేయడం
అది మీ జన్మ హక్కు లాంటిది, మారియన్.
632
00:49:32,637 --> 00:49:34,806
అది ట్విట్టర్లో ఉంది, సమస్య అదే.
633
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
అయితే, తొలగించెయ్.
634
00:49:36,015 --> 00:49:39,352
నేను ప్రయత్నిస్తున్నాను, బంగారం,
కానీ ధన్యవాదాలు.
635
00:49:40,228 --> 00:49:41,813
ఇందులో సమస్యేంటో తెలియడం లేదు.
636
00:49:41,938 --> 00:49:43,898
-సూసన్!
-అది మూత్రాశయం.
637
00:49:44,023 --> 00:49:46,192
మూత్రాశయం గురించి ఎవరూ బాధపడరు.
638
00:49:46,192 --> 00:49:49,278
ఎవరూ మూత్రాశయం గురించి
విషాద జ్ఞాపకాలు వ్రాయరు.
639
00:49:49,445 --> 00:49:52,323
దయచేసి, అందరూ నిరాశ చెందడం ఆపుతారా?
640
00:49:52,323 --> 00:49:56,703
ఎలియట్ను తన చిన్న బాధాకరమైన అద్దె కారులో
పంపించేద్దాం, తరువాత కొనసాగిద్దాం.
641
00:49:56,703 --> 00:49:58,204
-సూసన్!
-పో, బామ్మా!
642
00:49:58,204 --> 00:50:01,332
-సూసన్!
-తనను "సూసన్" అనకు, మారియన్.
643
00:50:02,625 --> 00:50:05,461
ఆయనకు ఆడపిల్లల పేరు ఎందుకు పెట్టావు?
644
00:50:05,628 --> 00:50:08,756
ఉయ్యాల నుండే
ఒక ఉన్మాదిని ఆశించావా?
645
00:50:11,676 --> 00:50:15,596
మీరు ఇద్దరు ఉండడం మంచిదని
నాకు ఎప్పటి నుండో తెలుసు.
646
00:50:15,722 --> 00:50:18,141
అది దారుణం.
647
00:50:19,142 --> 00:50:20,518
తను నాకు ఇష్టమైనది.
648
00:51:02,059 --> 00:51:03,227
నేను అది వివరించలేను.
649
00:51:07,231 --> 00:51:08,816
అది ఒక చమత్కారం.
650
00:51:32,548 --> 00:51:33,466
బెవర్లీ!
651
00:51:44,101 --> 00:51:45,520
బెవర్లీ!
652
00:51:58,199 --> 00:52:02,078
వీల్లేదు!
653
00:52:03,287 --> 00:52:05,957
వీల్లేదు!
654
00:52:14,215 --> 00:52:15,383
అయిపోయిందా?
655
00:52:19,804 --> 00:52:21,639
నన్ను నడపమంటావా?
656
00:53:18,154 --> 00:53:21,115
హేయ్. నువ్వు బాగున్నావా?
657
00:53:21,282 --> 00:53:23,993
నువ్వు లేకుండా నేను ఇది చేయలేను.
658
00:53:24,118 --> 00:53:26,996
నువ్వు లేకుండా నాకు ఏమీ చేయాలని లేదు.
659
00:53:27,163 --> 00:53:30,458
జెనివీవ్, నేను తనను వదిలేశాను.
660
00:53:32,168 --> 00:53:36,297
నేను తనను వదిలేశాను. తను ఉనికిలోనే లేదు.
661
00:53:47,975 --> 00:53:49,560
వ్రాయడం ఆపు, సైలస్.
662
00:53:51,437 --> 00:53:52,772
సైలస్.
663
00:53:53,940 --> 00:53:58,653
ఎవరికీ ఇక ఆ కథనం వద్దు, సైలస్.
ఇక్కడ ఏ కథా లేదు.
664
00:53:59,236 --> 00:54:03,407
-నేను నెలలుగా వ్రాయలేదు.
-కొనసాగించు.
665
00:54:03,574 --> 00:54:06,452
నేను పట్టించుకోవాల్సింది ఏమీ లేదు.
666
00:54:06,577 --> 00:54:07,453
మంచిది.
667
00:54:07,453 --> 00:54:09,288
వెలికి తీయాల్సిన నిజం ఏమీ లేదు.
668
00:54:09,413 --> 00:54:12,124
ఏమీ లేదు అన్నదానికి అర్థం ఉంది, రెబెక్కా.
669
00:54:12,249 --> 00:54:16,420
వ్రాయకపోవడం ఒక ప్రాజెక్ట్ అయింది,
మొగ్గు చూపాల్సిన స్థిర భావం, అభివృద్ధికి.
670
00:54:16,420 --> 00:54:20,007
నాకు నీ డైరీ చదివి వినిపిస్తున్నావా?
నీ గిటార్ బయటకు తీస్తావా?
671
00:54:20,007 --> 00:54:23,469
నేను రచయితనని మరిచిపోయాను.
నేను ఎవరినో అది కోల్పోయాను...
672
00:54:23,469 --> 00:54:24,762
పైకప్పులో శవం లభించింది
673
00:54:24,762 --> 00:54:26,806
తప్పిపోయినట్లే ఉండు.
674
00:54:29,767 --> 00:54:33,229
...నేను మాంటల్ కవలలను కలిసే వరకు.
675
00:57:24,400 --> 00:57:26,402
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త సమత
676
00:57:26,402 --> 00:57:28,487
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్
రాధ