1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
Tidigare i Dead Ringers...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,510
Vi ska ha barn.
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,803
- Ja.
- Ett barn.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,430
- Ja.
- Ett barn!
5
00:00:14,974 --> 00:00:18,811
Och, Elliot är inte här för att sabba det!
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,108
Skuldkänslorna över mord på gamla damer
har du bett bort.
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,152
Precis som du sa. Det hände aldrig.
8
00:00:26,152 --> 00:00:29,822
Det dök aldrig upp nån kropp.
9
00:00:30,448 --> 00:00:33,534
Förlossningscenter över hela landet.
Plopp, plopp! Vi kör på.
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,785
Vad forskar du på?
11
00:00:34,785 --> 00:00:35,745
Helvete.
12
00:00:35,745 --> 00:00:36,662
Allt.
13
00:00:36,662 --> 00:00:37,621
Behöver ni en försökskanin?
14
00:00:37,621 --> 00:00:39,707
Varför inte boka en tid?
15
00:00:39,707 --> 00:00:42,126
Ibland kör vi ett leveranssystem,
16
00:00:42,126 --> 00:00:44,420
hon ville ha dig,
så jag skaffade fram dig.
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
Genevieve.
18
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
Nej.
19
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
Beverly.
20
00:01:40,518 --> 00:01:43,604
Jag har inte skrivit
ett ord på 17 månader.
21
00:01:45,481 --> 00:01:50,069
Inte ett ord. Det är ingen överdrift.
22
00:01:51,862 --> 00:01:55,491
Jag har inte fattat pennan
under hela den här tiden.
23
00:01:56,325 --> 00:02:01,956
Sjuk av ångest, nedsjunken
i nåt depressionsbesläktat tillstånd.
24
00:02:02,081 --> 00:02:04,416
Apatisk, trotsig.
25
00:02:05,793 --> 00:02:09,588
Av brist på kärlek till världen
och alla i den,
26
00:02:09,713 --> 00:02:10,840
mest av allt,
27
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
mig själv.
28
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
Fram tills...
29
00:02:21,851 --> 00:02:22,977
Behöver en tjänst.
30
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
- Hej, Rebecca.
- Gör inte så.
31
00:02:25,187 --> 00:02:28,107
- Hur mår du? Hur...
- Jag spottar inte på din kuk
32
00:02:28,107 --> 00:02:29,692
innan jag sticker in den.
33
00:02:29,817 --> 00:02:31,318
Du ska skriva en profil.
34
00:02:31,569 --> 00:02:32,486
Nej, tack.
35
00:02:32,486 --> 00:02:35,114
"Mantle-tvillingarna.
Bisarra vaginaläkare."
36
00:02:35,239 --> 00:02:37,449
- Snygg rubrik.
- Smörartikel.
37
00:02:37,575 --> 00:02:41,036
Vi öppnar ett förlossningscenter
i Alabama. Följ med dem,
38
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
skriv om hur jävla fascinerande de är.
39
00:02:43,914 --> 00:02:46,750
- Nej.
- Det är ingen jävla förfrågan.
40
00:02:46,750 --> 00:02:49,003
Dessutom har du inte råd att säga nej.
41
00:02:50,838 --> 00:02:52,089
Hallå.
42
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
Mår du bra?
43
00:03:09,481 --> 00:03:12,109
-Är du säker?
- Ja.
44
00:03:14,153 --> 00:03:15,988
Det är ett mirakel.
45
00:03:17,072 --> 00:03:19,700
Tror du på mirakel, Beverly?
46
00:03:24,997 --> 00:03:27,958
Ta ett steg mot skogen.
47
00:03:29,585 --> 00:03:33,255
Hör knakandet under fötterna.
48
00:03:33,255 --> 00:03:39,345
Löv, grenar, mjuk, rik jord mellan tårna.
49
00:03:39,345 --> 00:03:41,639
Nu, titta upp.
50
00:03:42,848 --> 00:03:46,477
Grönt, fåglar och blå himmel.
51
00:03:46,810 --> 00:03:49,313
Strax bortom träden.
52
00:03:50,773 --> 00:03:52,900
Placera dina händer där barnet är.
53
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Andas in djupt.
54
00:04:02,159 --> 00:04:03,619
Andas ut helt och hållet.
55
00:04:05,162 --> 00:04:09,667
Kliv in i gläntan.
Hör ljudet från vattenfallet.
56
00:04:13,087 --> 00:04:15,547
Där är det, där framme.
57
00:04:17,007 --> 00:04:19,176
Känn solen på axlarna,
58
00:04:19,802 --> 00:04:23,055
på ryggen, på magen.
59
00:04:23,639 --> 00:04:26,100
Ljuset kommer.
60
00:04:26,850 --> 00:04:29,061
Ljuset kommer.
61
00:04:32,314 --> 00:04:33,857
Är du okej?
62
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
Du är färdigpackad.
63
00:04:36,402 --> 00:04:40,280
- Bra. Tack.
- Ha det jättebra.
64
00:04:53,419 --> 00:04:54,336
Mår du bra?
65
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
Är du glad?
66
00:05:05,639 --> 00:05:07,057
Jag älskar dig, Elly.
67
00:05:09,643 --> 00:05:11,020
Lillasyster.
68
00:05:22,031 --> 00:05:23,824
- Det här är...
- Perfekt.
69
00:05:23,824 --> 00:05:24,950
...förfärligt.
70
00:05:24,950 --> 00:05:28,829
Ja. Vi hamnar i helvetet allihop.
71
00:05:31,540 --> 00:05:33,792
Ser du dig själv som missbrukare?
72
00:05:34,043 --> 00:05:35,461
- Nej.
- Nej!
73
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
Håller du på att tillfriskna?
74
00:05:37,296 --> 00:05:41,341
- Det skulle jag inte påstå.
- Du pratar som en missbrukare.
75
00:05:41,967 --> 00:05:43,260
Behandlingsprogram?
76
00:05:43,260 --> 00:05:44,386
- Nej.
- Nej.
77
00:05:44,386 --> 00:05:45,554
- En sponsor?
- Nej.
78
00:05:45,679 --> 00:05:48,182
- Ett stödnätverk?
- Jag har min syster.
79
00:05:50,350 --> 00:05:54,188
Är det allt? Är det hela nätverket?
80
00:05:54,188 --> 00:05:57,983
Det är omöjligt att förklara
vårt förhållande för utomstående.
81
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
Vi behöver ingen annan.
82
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
- Har aldrig gjort.
- Det blev bara osunt.
83
00:06:02,863 --> 00:06:04,406
Drickandet, drogerna.
84
00:06:04,531 --> 00:06:05,741
Ja, det var inte kul.
85
00:06:06,575 --> 00:06:07,659
Det säger ni?
86
00:06:08,327 --> 00:06:09,953
Jag hallucinerade. Deprimerad.
87
00:06:09,953 --> 00:06:12,790
Jag mådde dåligt
och allt gick så fort för oss.
88
00:06:12,790 --> 00:06:15,250
- Centret...
- Labbet.
89
00:06:15,375 --> 00:06:17,461
Vi har allt vi nånsin önskat oss.
90
00:06:17,461 --> 00:06:19,296
Vi ska bli föräldrar.
91
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
"Vi" som i...
92
00:06:21,340 --> 00:06:24,676
Jag ska få tvillingar.
Vi ska uppfostra dem tillsammans.
93
00:06:24,927 --> 00:06:27,471
- Förälder ett, förälder två.
- Okej.
94
00:06:27,471 --> 00:06:29,932
- Två små bebisar.
- Jag hörde.
95
00:06:30,057 --> 00:06:33,060
Allt vi nånsin önskat oss.
96
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
Känner ni er inte överväldigade?
97
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
Nej, ärligt talat.
98
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
Konfliktfyllda?
99
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
Rebecca Parkers privatplan skickar iväg er
100
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
för att inviga det andra centret,
101
00:06:48,033 --> 00:06:49,868
i en stad ni aldrig varit i,
102
00:06:49,868 --> 00:06:55,874
i en stat ni aldrig varit i, innan
ert flaggskepp ens fyllt tre månader?
103
00:06:56,166 --> 00:06:58,836
Var det vad ni ville?
104
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
Ja.
105
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
Vad ni drömt om?
106
00:07:09,054 --> 00:07:09,972
Ja.
107
00:07:15,602 --> 00:07:17,229
Hur var flygresan?
108
00:07:17,229 --> 00:07:21,233
Planet var en present från Rebecca.
Är hon inte fantastisk?
109
00:07:21,942 --> 00:07:25,863
Välkomna till Montgomery.
Redo att mörda varandra än?
110
00:07:25,988 --> 00:07:29,074
Visst. Med lite mild strypning.
111
00:07:29,199 --> 00:07:31,827
-Är du utmattad, Beverly?
- Nej, jag mår bra.
112
00:07:31,827 --> 00:07:35,414
Ditt rum står redo.
Låt mig veta om du vill vila lite.
113
00:07:35,539 --> 00:07:36,790
Jag hade en dröm inatt.
114
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
- Bra.
- Att planet kraschade.
115
00:07:38,792 --> 00:07:41,795
Det brann mitt på en åker
och ingen av oss visste nåt.
116
00:07:41,795 --> 00:07:46,216
- Vi väntade på att ni skulle komma.
- En fantastisk historia.
117
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Jag hoppas att du är snäll
mot våra Mantle.
118
00:07:49,094 --> 00:07:50,596
Bara en smörartikel, va?
119
00:07:50,596 --> 00:07:53,682
- Ja. Det minns jag.
- Ingen New Yorker-attack.
120
00:07:53,682 --> 00:07:56,268
Vi vill bara ha komplimanger.
121
00:07:56,393 --> 00:07:58,145
Kom in och träffa pappsen.
122
00:07:58,145 --> 00:08:00,480
Han vill träffa er. Han är också läkare.
123
00:08:00,606 --> 00:08:01,481
Jaså?
124
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
Det nämnde du aldrig.
125
00:08:03,483 --> 00:08:06,445
Det gjorde jag, flickor.
126
00:08:11,700 --> 00:08:14,912
Pappa, här är tvillingarna.
127
00:08:16,038 --> 00:08:20,250
Beverly och Elliot, det här är pappa.
Dr Marion James.
128
00:08:21,418 --> 00:08:23,837
- Hej.
- Hej.
129
00:08:23,962 --> 00:08:26,965
Och det här är mina systrar
och där är farmor.
130
00:08:27,090 --> 00:08:28,592
Hur mår ni?
131
00:08:28,717 --> 00:08:30,677
Och detta är Silas Jordan.
132
00:08:30,886 --> 00:08:33,472
- Honom har du hört talas om.
- Nej, inte alls.
133
00:08:34,181 --> 00:08:35,807
Jo, det har du, pappsen.
134
00:08:35,933 --> 00:08:38,310
Han fick Pulitzer-priset.
Han skriver en artikel
135
00:08:38,310 --> 00:08:41,480
åt oss om tvillingarna.
Han ska bara säga snälla saker.
136
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
Det borde inte bli svårt.
137
00:08:44,816 --> 00:08:46,360
Är de inte fantastiska?
138
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
Jo, det är de verkligen.
139
00:09:04,878 --> 00:09:06,296
Hur mår du, Florence?
140
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
Jag mår bra.
141
00:09:09,716 --> 00:09:13,136
Tack, doktorn. Det är spännande.
142
00:09:13,136 --> 00:09:15,764
Är det obekvämt?
143
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
Jag vill inte klaga. Jag har sån tur.
144
00:09:19,268 --> 00:09:23,313
Och nu är det snart över,
jag orkar en natt till.
145
00:09:24,606 --> 00:09:28,151
Vill du undersöka mamman, doktorn?
146
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
Det behövs inte.
147
00:09:30,654 --> 00:09:33,365
Vi har läst journalerna.
Allt är klart inför imorgon
148
00:09:33,365 --> 00:09:36,994
- så länge som Florence mår bra.
- Det gör jag verkligen.
149
00:09:37,160 --> 00:09:39,705
Hon har fått utmärkt vård.
150
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
- Ja.
- Det stämmer.
151
00:09:42,708 --> 00:09:45,002
Pappa har tagit hand om mig så väl.
152
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
Det var... Ja.
153
00:09:50,007 --> 00:09:53,135
Jag tror inte
att en fysisk undersökning behövs.
154
00:09:53,135 --> 00:09:56,722
Ni förlöser hennes fyrlingar imorgon.
155
00:09:57,347 --> 00:10:00,976
Centrets första patient.
Ni vill säkert räkna efter?
156
00:10:02,060 --> 00:10:05,897
Hon ska ha fyrlingar,
så åtminstone en bebis
157
00:10:05,897 --> 00:10:09,067
- kommer att ligga bakom den andra.
- Det är er patient.
158
00:10:09,192 --> 00:10:11,695
- Ja och jag...
- Hon har aldrig fött barn förut.
159
00:10:11,862 --> 00:10:12,779
Hon är ängslig.
160
00:10:12,779 --> 00:10:15,699
- Visst, men...
- Jag vill att ni gör det.
161
00:10:20,871 --> 00:10:21,913
Okej.
162
00:10:23,874 --> 00:10:25,250
Kan vi gå nånstans?
163
00:10:25,250 --> 00:10:28,795
Jag menade inte
en vaginal undersökning, doktorn.
164
00:10:28,920 --> 00:10:29,921
Känn bara efter.
165
00:10:33,133 --> 00:10:35,344
Vill du ha avskildhet, Florence?
166
00:10:35,469 --> 00:10:39,056
Nej, inte alls. Det är min familj.
167
00:11:11,213 --> 00:11:12,964
Så där.
168
00:11:12,964 --> 00:11:13,965
En.
169
00:11:18,387 --> 00:11:20,222
Två.
170
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Tre.
171
00:11:26,645 --> 00:11:27,646
Fyra.
172
00:11:33,193 --> 00:11:34,111
Alabama.
173
00:11:35,987 --> 00:11:38,949
- Har du varit där förut?
- Nix.
174
00:11:39,074 --> 00:11:44,871
Mantle Parker Center, Alabama.
Hur kommer det sig?
175
00:11:45,330 --> 00:11:46,748
Susans hemstad.
176
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
Det är ingen bra anledning.
177
00:11:51,962 --> 00:11:56,675
Alabama har den
sjätte högsta mödradödligheten i USA.
178
00:11:56,842 --> 00:12:00,971
Det är just de platserna
vi vill expandera till.
179
00:12:01,763 --> 00:12:04,933
Så ni rider in på
den engelska vita springaren
180
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
för att rädda Söderns fattiga svarta,
181
00:12:07,436 --> 00:12:10,522
som ni inte vet nånting om.
182
00:12:11,022 --> 00:12:12,691
Det är inte det vi gör.
183
00:12:12,816 --> 00:12:17,279
Precis. Ni ska förlösa
rika vita damers avkomma,
184
00:12:17,279 --> 00:12:19,406
medan de fattiga svarta ser på.
185
00:12:21,116 --> 00:12:22,784
Det är inte det vi gör.
186
00:12:24,202 --> 00:12:25,412
Okej.
187
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
Vad är det då ni gör?
188
00:12:35,046 --> 00:12:35,922
Ja.
189
00:13:03,617 --> 00:13:06,578
Beverly och Elliot,
går tvillingar i er släkt?
190
00:13:07,120 --> 00:13:08,747
Nej. Vi är de första.
191
00:13:09,498 --> 00:13:11,249
En gåva.
192
00:13:11,249 --> 00:13:14,085
Och går tvillingar i er släkt?
193
00:13:14,753 --> 00:13:18,089
Hela vägen. Jag är en tvilling
och det var Marion också.
194
00:13:18,465 --> 00:13:21,009
- Ja.
- Dog precis efter att han fötts.
195
00:13:21,134 --> 00:13:26,806
Han var så liten, den här var så tjock.
Du måste ha ätit upp honom därinne.
196
00:13:27,390 --> 00:13:28,517
Vi får aldrig veta.
197
00:13:28,642 --> 00:13:32,270
Jag höll honom innan han snabbt fördes
till förbränningsugnen.
198
00:13:32,270 --> 00:13:33,688
Så var det då.
199
00:13:33,855 --> 00:13:36,066
Farmor, inte vid middagen.
200
00:13:36,066 --> 00:13:39,569
Förlossningar är våldsamma,
och du är inte byggd för det.
201
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
De skär nog bara ut dem.
202
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
Det blir inte våldsamt
med Mantle-tvillingarna.
203
00:13:46,076 --> 00:13:47,869
Stämmer det?
204
00:13:47,994 --> 00:13:51,039
Elliot, berätta för pappa
om barnet du just förlöst.
205
00:13:51,164 --> 00:13:53,708
Tjugofyra veckor gammalt. Det frodas.
206
00:13:55,126 --> 00:13:58,964
- Gjorde du verkligen det?
- Inte bara friskt. Men det frodas.
207
00:13:59,089 --> 00:14:02,509
Ingen kunde tro det, eller hur, Silas?
208
00:14:02,509 --> 00:14:04,177
Nej, det var enastående.
209
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Väldigt imponerande.
210
00:14:06,930 --> 00:14:10,850
Är detta det tidigast förlösta barnet
vid centret?
211
00:14:10,976 --> 00:14:12,060
Ja.
212
00:14:12,978 --> 00:14:15,272
Kan ni klara ett ännu tidigare?
213
00:14:15,272 --> 00:14:16,189
Ja.
214
00:14:17,732 --> 00:14:19,317
Det är omöjligt att säga.
215
00:14:20,902 --> 00:14:23,405
Allt handlar om miljön de växer i.
216
00:14:23,405 --> 00:14:24,906
Självklart.
217
00:14:25,031 --> 00:14:29,202
Det går väl hand i hand med abortdebatten?
218
00:14:31,663 --> 00:14:34,583
Ju tidigare foster
är livsdugliga utanför livmodern,
219
00:14:34,583 --> 00:14:38,420
desto starkare blir
abortmotståndarnas argument.
220
00:14:40,422 --> 00:14:43,717
Rädda en bebis när den är
16, 17, 18 veckor,
221
00:14:43,717 --> 00:14:48,346
och plötsligt förlorar kvinnor rätten
att säkert avsluta en graviditet.
222
00:14:48,638 --> 00:14:51,933
Detta är ingen
lämplig middagskonversation.
223
00:14:52,058 --> 00:14:53,685
Nej, mor. Det är fascinerande.
224
00:14:53,893 --> 00:14:55,729
Jag tycker det.
225
00:14:55,729 --> 00:15:00,025
Är det ens möjligt, Elliot,
att rädda en så späd bebis?
226
00:15:00,025 --> 00:15:02,652
Femton veckor, 14 veckor?
227
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
Nej.
228
00:15:06,406 --> 00:15:10,493
Hur många missfall
hade den mamman haft? Fyra, fem?
229
00:15:10,493 --> 00:15:13,913
- Ja.
- Gjorde ni fertilitetsarbetet också?
230
00:15:14,623 --> 00:15:15,540
Nej.
231
00:15:18,627 --> 00:15:19,544
Det gjorde ni.
232
00:15:20,337 --> 00:15:22,255
Det är fascinerande vetenskap.
233
00:15:22,380 --> 00:15:27,510
Hon gjorde behandlingen nån annanstans
och fick sen inget medicinskt stöd.
234
00:15:27,510 --> 00:15:29,471
Det var högst ovanligt.
235
00:15:29,846 --> 00:15:32,057
Hon blev behandlad av dig.
236
00:15:33,433 --> 00:15:38,063
Vår kunskap om livets första stadier
är så begränsad.
237
00:15:38,229 --> 00:15:41,024
Ja, det har den varit.
238
00:15:41,149 --> 00:15:44,486
Florence fick flera missfall.
Du misstycker väl inte?
239
00:15:44,611 --> 00:15:45,445
Det stämmer.
240
00:15:45,445 --> 00:15:48,239
- Och nej.
- Titta på henne nu.
241
00:15:48,406 --> 00:15:50,950
Ja, jag har sån tur.
242
00:15:51,076 --> 00:15:53,953
Monokorioniska fyrlingar.
243
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
- Som betyder?
- Att alla fyra delar placenta.
244
00:15:57,916 --> 00:16:00,794
Är det inte väldigt hög risk?
245
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
- Det kan det vara.
- Borde hon inte...
246
00:16:02,754 --> 00:16:05,840
Ursäkta, borde du inte vara på sjukhus?
247
00:16:05,965 --> 00:16:09,386
Men hon är inte sjuk, Silas.
Graviditet är ingen sjukdom.
248
00:16:11,054 --> 00:16:13,014
Du älskar den repliken, va?
249
00:16:13,973 --> 00:16:15,684
Jag sa inga attacker, Silas.
250
00:16:15,850 --> 00:16:19,771
Det är bara det att jag hört Beverly
säga det vid fyra tillfällen.
251
00:16:20,230 --> 00:16:23,692
Det är en bra replik.
Skriv ner den i din anteckningsbok.
252
00:16:23,858 --> 00:16:25,318
- Susan!
- Ursäkta.
253
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
Har du alltid bott här, mr James?
254
00:16:29,197 --> 00:16:31,408
Vi har bott här i århundraden, Beverly.
255
00:16:32,492 --> 00:16:35,829
Det måste ha varit svårt
att uppfostra barnen själv.
256
00:16:35,829 --> 00:16:37,372
Han var inte helt ensam.
257
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
Nej, ursäkta.
258
00:16:39,290 --> 00:16:42,961
Jag menar bara att det är
enormt traumatiskt när en mamma dör.
259
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
När en mamma dör?
260
00:16:49,551 --> 00:16:52,679
Jag är ledsen. Jag trodde...
261
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
Hon dog inte. Hon bara försvann.
262
00:16:59,102 --> 00:17:01,646
Det kändes som om hon dött.
263
00:17:07,944 --> 00:17:10,196
Jag var egentligen bara husläkare.
264
00:17:10,530 --> 00:17:15,452
Vad folk än behövde, vad jag än
kunde hjälpa till med. Hembesök.
265
00:17:16,411 --> 00:17:20,665
Mannen i huset, frun i huset, de små,
guvernanterna, gästerna.
266
00:17:20,665 --> 00:17:22,208
Vad som än krävdes.
267
00:17:22,333 --> 00:17:24,169
Vem som än behövde mig.
268
00:17:25,253 --> 00:17:27,714
Jag blev känd för att hjälpa kvinnor.
269
00:17:27,839 --> 00:17:31,259
Kvinnohälsa blev min specialitet.
Jag vet inte varför.
270
00:17:31,384 --> 00:17:33,720
Den valde mig.
271
00:17:33,720 --> 00:17:35,764
Kanske var det mitt umgänge.
272
00:17:38,808 --> 00:17:41,811
Det hade inte verkat
tillräckligt viktigt för nån.
273
00:17:42,687 --> 00:17:47,108
Kvinnohälsa? Det fanns inget att gå på.
274
00:17:47,108 --> 00:17:48,902
Att vara den första.
275
00:17:49,778 --> 00:17:50,737
En kvinnas kropp.
276
00:17:52,071 --> 00:17:55,950
Helt okänt territorium. Oupptäckt land.
277
00:17:56,451 --> 00:18:00,580
Nya gränser, nya utmarker, nya känslor.
278
00:18:00,789 --> 00:18:04,709
Det är underbart att besöka okända marker.
279
00:18:06,169 --> 00:18:11,007
Att vara där från början.
Vända första bladet. Forma framtiden.
280
00:18:12,592 --> 00:18:16,721
Jag inrättade undersökningsrum här
på min egen lilla praktik.
281
00:18:16,846 --> 00:18:22,310
Vi byggde det som behövdes.
Skapade verktyg som ännu inte existerade.
282
00:18:22,435 --> 00:18:28,274
Namngav kroppsdelar, plågor, åkommor,
som ingen hade upptäckt.
283
00:18:28,274 --> 00:18:32,403
Cervixdysplasi, endometriehyperplasi,
284
00:18:32,946 --> 00:18:37,116
bäckenbottenframfall,
dysfunktionell livmoderblödning.
285
00:18:37,242 --> 00:18:42,872
Förlossning, fertilitet,
förlossning, fertilitet,
286
00:18:43,039 --> 00:18:45,542
förlossning, fertilitet.
287
00:18:46,167 --> 00:18:48,169
Fast jag hade ingenting jämfört
288
00:18:48,169 --> 00:18:52,340
med det antal patienter ni kunde öva på.
289
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
Jag fick ofta nöja mig med...
290
00:19:01,391 --> 00:19:05,019
Vi övar inte på våra patienter, mr James.
291
00:19:05,144 --> 00:19:06,813
Självklart gör ni det.
292
00:19:06,813 --> 00:19:09,524
Ert yrke är ett verb.
293
00:19:09,649 --> 00:19:13,444
Tror ni inte att ni blir bättre
för varje snitt och stygn?
294
00:19:13,570 --> 00:19:15,989
Har ni aldrig begått ett misstag
med en patient,
295
00:19:15,989 --> 00:19:19,284
dragit lärdom som ni sen
tillämpat på nästa?
296
00:19:19,409 --> 00:19:21,286
Har ni aldrig tagit tillfället i akt
297
00:19:21,578 --> 00:19:27,584
med en kropp som infinner sig
för att förbättra, praktisera
298
00:19:27,834 --> 00:19:30,545
och föra yrket framåt?
299
00:19:30,670 --> 00:19:32,714
Jag ser det inte så.
300
00:19:36,593 --> 00:19:37,510
Det gör Elliot.
301
00:19:40,805 --> 00:19:43,224
Du kanske inte ser det så, Beverly,
302
00:19:43,224 --> 00:19:46,269
men det innebär inte att det inte är så.
303
00:19:49,397 --> 00:19:53,651
Jag tänker på starten. Hur vi började.
304
00:19:53,818 --> 00:19:58,573
De vi bygger vidare på.
Läkarna, patienterna, Beverly.
305
00:19:59,449 --> 00:20:05,079
En ung kvinna
på 1840- eller 1850-talet, 17 år, gravid.
306
00:20:05,079 --> 00:20:08,374
Hon led av en svår form av rakit,
307
00:20:08,374 --> 00:20:11,794
orsakad av undernäring
och brist på D-vitamin.
308
00:20:12,045 --> 00:20:14,797
Hennes bäcken var allvarligt vanställt.
309
00:20:15,298 --> 00:20:21,137
Förlossningen pågick i flera dar
men det var omöjligt för henne att föda.
310
00:20:21,346 --> 00:20:25,350
Läkaren tillkallades sent
och barnet hade dött när han kom.
311
00:20:26,225 --> 00:20:28,519
Hon fördes tillbaka till doktorn.
312
00:20:28,770 --> 00:20:31,356
Sprickor och fistlar i vaginan.
313
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Smärtan var ofantlig.
314
00:20:35,193 --> 00:20:39,197
Inget av detta
var naturligtvis ovanligt för den tiden.
315
00:20:39,197 --> 00:20:42,700
Tvärtom. Unga kvinnor plågades
av detta konstant.
316
00:20:43,493 --> 00:20:45,828
Det fanns inget botemedel
eller behandling.
317
00:20:47,538 --> 00:20:51,334
Ingen försökte lösa det.
318
00:20:51,334 --> 00:20:53,419
Göra det bättre.
319
00:20:53,586 --> 00:20:57,507
Så hon och läkaren samarbetade.
320
00:20:58,758 --> 00:21:03,096
Läkaren och den unga kvinnan
gjorde 30 separata ingrepp.
321
00:21:03,429 --> 00:21:04,722
Utan bedövningsmedel.
322
00:21:05,014 --> 00:21:09,602
Trettio separata ingrepp för
att åtgärda det och doktorn åtgärdade det.
323
00:21:10,687 --> 00:21:15,775
Och det krävde mycket övning, mycket jobb.
324
00:21:15,900 --> 00:21:19,153
Men han gjorde det. De gjorde det.
325
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
Och det arbetet gick i arv
från läkare till läkare,
326
00:21:23,074 --> 00:21:26,160
till läkare till läkare,
tills det nådde mina händer.
327
00:21:27,996 --> 00:21:29,038
Era händer.
328
00:21:33,167 --> 00:21:37,630
Det är barbariskt. Det är historia.
329
00:21:38,965 --> 00:21:41,467
Det du beskriver sker inte längre.
330
00:21:42,844 --> 00:21:46,264
Nej. Historien är aldrig långt borta.
331
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
Vad gjorde du då, Elliot?
332
00:22:24,635 --> 00:22:28,681
Med din en gång ofruktbara,
plötsligt fruktsamma kvinna?
333
00:22:30,892 --> 00:22:33,728
Var det Gud? Är du Gud?
334
00:22:36,022 --> 00:22:39,525
Hur skapade du ett liv
där det vägrade växa?
335
00:22:47,533 --> 00:22:50,369
Jag gjorde en kombination av saker.
336
00:22:50,536 --> 00:22:52,080
Som till exempel?
337
00:22:59,253 --> 00:23:00,838
Kan du berätta vad som hände?
338
00:23:00,838 --> 00:23:04,133
- Vattnet gick.
- För ungefär två timmar sen.
339
00:23:04,133 --> 00:23:08,262
- Okej. Andas.
- Elliot.
340
00:23:08,805 --> 00:23:10,598
En väldigt prematur förlossning.
341
00:23:10,598 --> 00:23:12,809
- Tjugofyra veckor.
- Elliot...
342
00:23:12,975 --> 00:23:15,061
Andas med mig, Lenka.
343
00:23:15,186 --> 00:23:16,896
Kan du hjälpa till?
344
00:23:16,896 --> 00:23:19,941
Jag är ingen förlossningsläkare, Elliot.
345
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
Jag är strax tillbaka. En sekund.
346
00:23:23,027 --> 00:23:24,237
Snälla, hjälp mig.
347
00:23:24,237 --> 00:23:26,072
Vi är på ett förlossningscenter.
348
00:23:26,072 --> 00:23:27,782
- Hämta nån annan.
- Jag kan inte.
349
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
- Ring Beverly.
- Nej.
350
00:23:30,243 --> 00:23:31,369
Det är okej.
351
00:23:32,912 --> 00:23:36,916
Hon genomgick
en inte helt laglig högriskimplantation
352
00:23:36,916 --> 00:23:40,336
och jag har ingen aning om
vad det kan få för konsekvenser.
353
00:23:41,420 --> 00:23:44,215
Hon fick flera missfall.
Vi visste inte varför,
354
00:23:44,215 --> 00:23:48,845
så jag lät hennes embryo
växa lite längre innan implantationen.
355
00:23:48,970 --> 00:23:51,013
Hur mycket längre?
356
00:23:53,224 --> 00:23:54,350
Fyra veckor.
357
00:23:55,977 --> 00:23:58,396
Du gav henne
ett fyra veckor gammalt embryo?
358
00:23:58,396 --> 00:24:02,692
Vattnet gick för två timmar sen.
Snälla, hjälp mig.
359
00:24:04,026 --> 00:24:06,154
- Hjälp henne.
- Jag...
360
00:24:09,448 --> 00:24:12,743
Andas.
361
00:24:12,743 --> 00:24:15,454
Ja, okej, andas.
362
00:24:15,580 --> 00:24:21,377
Hej, jag heter Tom.
Du är så duktig. Vi ska träffa din bebis.
363
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
En hemlighet?
364
00:24:28,801 --> 00:24:29,635
Kanske.
365
00:24:31,679 --> 00:24:34,849
Har du gjort nåt väldigt smart?
366
00:24:37,727 --> 00:24:39,270
Kanske.
367
00:25:02,585 --> 00:25:06,130
Herregud. Jag hämtar en servett.
368
00:25:06,255 --> 00:25:08,507
- Jag hämtar vatten.
-Är du okej?
369
00:25:08,507 --> 00:25:10,468
Såg du förlossningen?
370
00:25:10,760 --> 00:25:13,638
Elliot var här.
371
00:25:13,763 --> 00:25:15,514
Det var ovanligt.
372
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
- Hon var här.
- Kommer han att klara sig?
373
00:25:21,312 --> 00:25:24,398
Det är otroligt. Jag förstår inte.
374
00:25:24,523 --> 00:25:28,945
Men han kan andas själv.
Inga tecken på gulsot.
375
00:25:28,945 --> 00:25:31,405
Det går inte ihop.
376
00:25:31,530 --> 00:25:34,492
Vi hade CPAP, endotrakealtuber,
ventilatorer, kanyler,
377
00:25:34,492 --> 00:25:38,454
men han behövde inget av det.
378
00:25:40,373 --> 00:25:42,333
Förbluffande.
379
00:25:44,293 --> 00:25:46,504
Hur känner du inför din?
380
00:25:53,094 --> 00:25:59,100
Får jag fråga nåt, Beverly?
Har du kontakt med Genevieve?
381
00:26:05,564 --> 00:26:07,650
Jag hör från hennes advokater.
382
00:26:08,901 --> 00:26:11,696
Besöksfrågor och praktikaliteter.
383
00:26:11,821 --> 00:26:15,324
Det är rätt okomplicerat.
Inte traumatiskt eller...
384
00:26:16,909 --> 00:26:19,453
Hon lämnar snart landet för
att spela in en film,
385
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
och sen vill hon inte träffa mig.
386
00:26:23,749 --> 00:26:26,544
Vill du träffa henne?
387
00:26:31,090 --> 00:26:33,676
Du måste ha älskat henne väldigt mycket.
388
00:26:34,969 --> 00:26:37,013
Det verkar så.
389
00:26:42,810 --> 00:26:45,646
- Förlåt. Det var inte meningen.
- Hon finns inte.
390
00:26:49,150 --> 00:26:52,069
Jag låtsas som om hon aldrig funnits.
391
00:27:11,297 --> 00:27:13,090
Så ledsen.
392
00:27:14,675 --> 00:27:16,052
Väldigt ledsen.
393
00:27:18,095 --> 00:27:20,348
Väldigt, väldigt ledsen.
394
00:27:28,022 --> 00:27:32,401
Ledsen idag. Ledsen imorgon.
395
00:27:38,616 --> 00:27:39,533
Beverly?
396
00:27:43,162 --> 00:27:44,372
Beverly?
397
00:27:46,332 --> 00:27:47,458
Lillasyster?
398
00:27:50,294 --> 00:27:51,420
Lillasyster?
399
00:27:58,761 --> 00:27:59,720
Lillasyster?
400
00:28:06,018 --> 00:28:07,686
Jag mår bra.
401
00:28:10,147 --> 00:28:11,524
Vad hände?
402
00:28:12,441 --> 00:28:13,776
Jag vet inte.
403
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
Jag mådde bara illa, Elliot.
404
00:28:24,537 --> 00:28:28,040
Alltihop har varit lite fjantigt.
Bara på skämt.
405
00:28:28,040 --> 00:28:30,334
Det är inte på riktigt.
406
00:28:46,934 --> 00:28:48,144
Beverly.
407
00:28:49,603 --> 00:28:50,563
Hej.
408
00:29:14,211 --> 00:29:15,212
Attans.
409
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
Du hittade mig.
410
00:29:22,678 --> 00:29:25,139
Hon var så ledsen.
411
00:29:28,225 --> 00:29:29,935
Hela tiden.
412
00:29:30,060 --> 00:29:34,064
Du måste inte förklara.
Jag har inte med det att göra.
413
00:29:35,024 --> 00:29:36,609
Hon drack mycket.
414
00:29:39,361 --> 00:29:43,741
Hon dök upp utanför skolan ibland
och var så berusad...
415
00:29:45,910 --> 00:29:47,661
Det var så pinsamt.
416
00:29:51,123 --> 00:29:52,291
Jag hatade henne.
417
00:29:54,460 --> 00:29:59,048
Hon brukade gråta eller skrika åt oss.
418
00:30:02,009 --> 00:30:05,763
Hon brukade säga att hon önskade
att hon dött när hon födde oss.
419
00:30:07,848 --> 00:30:10,100
Eller att vi hade dött inuti henne.
420
00:30:11,477 --> 00:30:15,147
Det är nog därför jag berättar för folk
att det var vad som hände.
421
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Förvandlade henne till en ängel,
precis som hon ville.
422
00:30:26,367 --> 00:30:30,746
Och hon fortsatte att få oss
men jag vet inte varför.
423
00:30:33,290 --> 00:30:35,125
Jag brukade tänka att det var
424
00:30:36,919 --> 00:30:40,506
för att hon varje gång hoppades
att det skulle bli bättre,
425
00:30:44,134 --> 00:30:47,680
men det är inte riktigt sant
för hon hade aldrig nåt hopp.
426
00:30:49,181 --> 00:30:50,849
Det var pappa.
427
00:30:50,975 --> 00:30:53,727
Han ville ha oss alla så mycket.
428
00:30:54,979 --> 00:30:57,273
Han är underbar, eller hur?
429
00:31:01,652 --> 00:31:03,445
Du borde vila lite.
430
00:31:11,495 --> 00:31:13,914
Du kommer att bli en jättebra mamma.
431
00:31:38,939 --> 00:31:40,149
Bebisar.
432
00:31:41,317 --> 00:31:45,237
Jävla parasiter.
433
00:31:48,991 --> 00:31:50,993
Har du barn?
434
00:31:51,118 --> 00:31:53,829
Har du inte lärt dig att inte fråga det?
435
00:31:53,829 --> 00:31:54,913
Med kvinnor, ja.
436
00:31:56,832 --> 00:32:00,836
- Ville du aldrig ha barn?
- Jag ska få dem, Silas.
437
00:32:00,836 --> 00:32:01,754
Vad?
438
00:32:01,754 --> 00:32:04,048
- Beverly ska få barn.
- Vi ska få barn.
439
00:32:04,173 --> 00:32:06,759
Jag läste en intervju
med Genevieve Cotard,
440
00:32:06,884 --> 00:32:11,221
för en tid sen
och hon talade om sin längtan.
441
00:32:11,388 --> 00:32:12,556
Hon använde det ordet.
442
00:32:14,224 --> 00:32:17,645
En "längtan" efter dem. En fysisk värk.
443
00:32:19,271 --> 00:32:20,522
Inte din erfarenhet?
444
00:32:20,522 --> 00:32:22,149
- Nej.
- Inte så du kände?
445
00:32:22,149 --> 00:32:24,234
- Nej.
- Inga moderskänslor?
446
00:32:24,401 --> 00:32:25,235
Nej.
447
00:32:25,235 --> 00:32:28,238
- Bryr dig inte ett skit om bebisar?
- Nix.
448
00:32:28,238 --> 00:32:30,866
- I branschen för vetenskapens skull?
- Ja.
449
00:32:33,118 --> 00:32:37,122
Men här är du nu. Bebisar.
450
00:32:37,373 --> 00:32:40,084
Ett hem. En jävla hund.
451
00:32:40,542 --> 00:32:41,627
Vad förändrades?
452
00:33:03,065 --> 00:33:06,151
Jag har två döttrar och en son.
453
00:33:09,697 --> 00:33:11,490
Hur var det?
454
00:33:12,616 --> 00:33:15,869
Jag var duktig under graviditeten och så.
455
00:33:19,123 --> 00:33:21,291
Då alla fortfarande har potential.
456
00:33:30,342 --> 00:33:33,512
Jag trodde att du inte
drack längre, Elliot.
457
00:33:37,391 --> 00:33:38,308
Det gör jag inte.
458
00:33:39,935 --> 00:33:44,064
Visst. Hur tycker du att det funkar?
459
00:33:46,734 --> 00:33:48,277
Du är alkoholist.
460
00:33:50,279 --> 00:33:51,363
Jag är alkoholist.
461
00:33:52,698 --> 00:33:57,327
Du tänker på din tredje drink
medan du smuttar på din första.
462
00:33:58,162 --> 00:33:59,288
Det gör jag.
463
00:33:59,413 --> 00:34:01,832
Har du försökt sluta för nån annans skull?
464
00:34:01,832 --> 00:34:05,502
Insatserna är lite lägre för mig, Elliot.
465
00:34:05,502 --> 00:34:07,588
Men du sa precis att du har barn.
466
00:34:09,089 --> 00:34:11,258
Alla mina tåg har gått.
467
00:34:15,387 --> 00:34:17,931
Men du? Du ska bli mamma.
468
00:34:19,683 --> 00:34:20,976
Mamsen.
469
00:34:22,060 --> 00:34:25,606
Du ska precis påbörja en fantastisk resa.
470
00:34:25,606 --> 00:34:28,066
Har du nånsin testat ett program?
471
00:34:28,066 --> 00:34:29,318
Som AA?
472
00:34:30,527 --> 00:34:31,862
Visst.
473
00:34:31,987 --> 00:34:34,114
- Fungerade det inte?
- Det fungerar bra.
474
00:34:35,199 --> 00:34:37,284
Jag kan sluta när jag vill.
475
00:34:37,284 --> 00:34:38,327
Bara det...
476
00:34:39,912 --> 00:34:40,996
Att jag aldrig vill.
477
00:34:47,127 --> 00:34:48,504
Det finns inget trauma.
478
00:34:48,712 --> 00:34:53,050
Jag är bara jävligt förtjust i att dricka.
479
00:34:56,637 --> 00:35:00,182
Så vad hallucinerade du om?
480
00:35:04,520 --> 00:35:07,773
En gammal hemlös dam som hette Agnes.
481
00:35:07,940 --> 00:35:08,941
Oj.
482
00:35:10,025 --> 00:35:11,527
Det var så intensivt.
483
00:35:11,527 --> 00:35:15,531
Jag var helt övertygad om
att jag knuffat henne från balkongen.
484
00:35:15,531 --> 00:35:18,951
Det låter jobbigt.
485
00:35:18,951 --> 00:35:20,035
Ja, sir.
486
00:35:20,035 --> 00:35:22,454
Hallucinerar du i allmänhet?
487
00:35:22,454 --> 00:35:23,455
Nix.
488
00:35:27,000 --> 00:35:28,210
Varför gör du det här?
489
00:35:31,296 --> 00:35:33,882
- Det är mitt jobb.
- Nej, inte frågorna.
490
00:35:33,882 --> 00:35:35,175
Det här.
491
00:35:35,300 --> 00:35:39,847
All den där skiten, skriva om leende
tvillingar för nån jävla sunkig blaska.
492
00:35:39,847 --> 00:35:42,307
- Du skriver böcker.
- Jag skrev några böcker.
493
00:35:42,432 --> 00:35:43,934
De var bra.
494
00:35:45,018 --> 00:35:48,730
Du är mr Pulitzer. Du är författare!
495
00:35:51,066 --> 00:35:54,236
Jag är en professor
som knullade med studenterna.
496
00:35:55,946 --> 00:35:57,364
Ingen ser Pulitzer längre.
497
00:35:58,490 --> 00:36:00,784
Ingen får knulla nån längre!
498
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
Det var modigt sagt.
499
00:36:02,035 --> 00:36:04,329
Patienter, studenter,
ingenting är tillåtet.
500
00:36:04,329 --> 00:36:07,958
- Du knullar dina patienter.
- Vore oförskämt att låta bli.
501
00:36:10,168 --> 00:36:11,587
Knullade du Genevieve?
502
00:36:13,338 --> 00:36:15,424
Eller var det bara din syster?
503
00:36:20,637 --> 00:36:23,056
Ja.
504
00:36:24,725 --> 00:36:26,560
Vad händer i ditt labb?
505
00:36:31,273 --> 00:36:33,400
Hur gjorde du den där kvinnan gravid?
506
00:36:37,070 --> 00:36:39,406
Varför är det barnet ett sånt mirakel?
507
00:36:44,953 --> 00:36:50,125
Vad är det för Frankenstein-skit
du sysslar med?
508
00:39:13,435 --> 00:39:15,520
Herregud, jag ber om ursäkt.
509
00:39:20,942 --> 00:39:23,028
En ung kvinna fördes till en man.
510
00:39:24,613 --> 00:39:26,865
Hon var 17 år.
511
00:39:26,990 --> 00:39:29,201
Hon var förslavad.
512
00:39:29,201 --> 00:39:31,578
Hon led av svår rakit.
513
00:39:32,996 --> 00:39:36,625
Hon var gravid och förlossningen
hade pågått i tre dar.
514
00:39:37,751 --> 00:39:41,797
Hennes bäcken var vanställt,
och hon kunde inte föda fram sitt barn.
515
00:39:43,298 --> 00:39:44,925
Det var dödfött.
516
00:39:50,680 --> 00:39:56,353
Efter att hon fött sitt döda barn, fördes
den unga kvinnan som var 17 och förslavad
517
00:39:56,561 --> 00:39:58,522
och led av svår rakit
518
00:39:58,522 --> 00:40:02,484
på grund av undernäring
och D-vitaminbrist,
519
00:40:02,609 --> 00:40:07,280
till mannen,
med olidlig smärta orsakad av fistlar
520
00:40:07,280 --> 00:40:11,618
som uppstått efter
den traumatiska förlossningen.
521
00:40:12,494 --> 00:40:16,665
Hennes situation var vanlig
bland förslavade kvinnor på den tiden.
522
00:40:17,791 --> 00:40:21,962
Den unga flickan, som var 17 år
och förslavad och led
523
00:40:21,962 --> 00:40:25,632
av svår rakit
och hade ett vanställt bäcken
524
00:40:25,882 --> 00:40:30,262
och som hade fött ett dött barn
när hon var 17 och förslavad,
525
00:40:30,428 --> 00:40:33,723
opererades över 30 gånger av denna man,
526
00:40:34,015 --> 00:40:38,436
under loppet av fem år,
varje gång utan bedövning,
527
00:40:38,770 --> 00:40:42,691
trots att anestesi
nyligen blivit tillgängligt.
528
00:40:43,275 --> 00:40:48,446
Det är allt vi vet om flickan Anarcha,
som var 17 och förslavad
529
00:40:48,572 --> 00:40:51,366
och som tvingades föda sitt döda barn
530
00:40:51,533 --> 00:40:54,661
och som opererades
30 gånger utan bedövning,
531
00:40:54,870 --> 00:40:56,496
som hade ett vanställt bäcken
532
00:40:56,496 --> 00:41:00,625
och led av svår rakit
och var 17 år och förslavad.
533
00:41:00,917 --> 00:41:03,628
Vi känner bara till henne
på grund av vad en vit man,
534
00:41:03,837 --> 00:41:08,758
just den vita mannen
som torterade den 17-åriga flickan
535
00:41:08,967 --> 00:41:14,723
och experimenterade på henne
för att erhålla namnet Gynekologins fader,
536
00:41:14,890 --> 00:41:17,976
och bli hedrad med statyer och medaljer
537
00:41:18,143 --> 00:41:23,106
och få undersökningspositioner och
medicinska verktyg uppkallade efter sig.
538
00:41:23,273 --> 00:41:27,319
Det den vita mannen skrev ner
är den enda information
539
00:41:27,319 --> 00:41:29,905
vi har om den 17-åriga flickan,
540
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
som var förslavad och led
541
00:41:31,865 --> 00:41:35,327
av svår rakit
och som hade ett vanställt bäcken
542
00:41:35,535 --> 00:41:38,330
och som hade fött ett dött barn.
543
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
Vi vet inte vem hon egentligen var
544
00:41:42,209 --> 00:41:46,046
eller vad hon kände
när hon höll sitt dödfödda barn,
545
00:41:46,171 --> 00:41:49,758
om hon nu faktiskt fick hålla
i sitt dödfödda barn.
546
00:41:49,883 --> 00:41:52,928
Vi vet inte vad hon var mest rädd för.
547
00:41:52,928 --> 00:41:55,639
Vi kan gissa
548
00:41:56,014 --> 00:42:00,852
baserat på traumat hon tvingades utstå,
men vi känner henne inte.
549
00:42:01,311 --> 00:42:05,398
Vi vet inte hur hon rörde sig
eller vad hon åt,
550
00:42:05,523 --> 00:42:11,404
vad hon älskade, vad som fick henne
att gråta, vad hon kände i sin egen kropp.
551
00:42:11,905 --> 00:42:16,576
Vi känner henne inte
och hon är inte er att lära känna.
552
00:42:18,119 --> 00:42:20,580
Ni kan inte äga hennes trauma
553
00:42:20,705 --> 00:42:23,708
eller inbillade hopp.
554
00:42:25,293 --> 00:42:29,256
Hon är inte ditt påhitt eller fikonlöv
555
00:42:29,464 --> 00:42:33,468
eller din projektion eller romantisering
556
00:42:33,927 --> 00:42:38,431
eller din överhuvudtaget
på nåt endaste vis.
557
00:42:38,556 --> 00:42:40,100
Faktiskt...
558
00:43:21,516 --> 00:43:22,892
Du får inte följa med.
559
00:43:24,644 --> 00:43:28,356
Det finns glädje här ute på andra sidan,
560
00:43:29,816 --> 00:43:31,985
men den är inte er.
561
00:44:03,767 --> 00:44:05,018
Beverly!
562
00:44:08,480 --> 00:44:09,314
Beverly?
563
00:44:11,608 --> 00:44:15,320
Jag mår bra. Det är inte mitt.
564
00:44:15,737 --> 00:44:18,531
Det är inte mitt blod.
565
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
Hej då.
566
00:45:00,198 --> 00:45:02,659
Berätta åtminstone vad som hänt.
567
00:45:02,659 --> 00:45:07,163
Vad händer där? Vad gör de?
568
00:45:11,626 --> 00:45:15,880
Nån gammal dam. Hittades på ett tak
några våningar längre ned bakom byggnaden.
569
00:45:16,923 --> 00:45:21,094
Antar att hon hoppade, siktade på gatan
och slog emot det på väg ner.
570
00:45:24,681 --> 00:45:26,891
Hon hade legat där i evigheter.
571
00:45:27,016 --> 00:45:28,059
Jävlar.
572
00:45:39,237 --> 00:45:41,489
Det börjar.
573
00:45:44,409 --> 00:45:46,953
Elliot, du misstycker väl inte?
574
00:45:51,207 --> 00:45:52,792
Vad Florence än vill.
575
00:45:53,585 --> 00:45:54,919
Jag är så lycklig.
576
00:46:17,484 --> 00:46:19,319
Hur mår du, Florence?
577
00:46:19,444 --> 00:46:20,862
Fantastiskt. Tack.
578
00:46:21,112 --> 00:46:22,739
Sug, tack.
579
00:46:22,864 --> 00:46:26,242
- Här kommer strax första bebisen.
- Herregud.
580
00:46:26,618 --> 00:46:29,078
- Jag är så stolt över dig.
- Jag är så tacksam.
581
00:46:29,078 --> 00:46:32,665
Vi vill få ut alla fyra bebisarna snabbt.
582
00:46:32,665 --> 00:46:36,252
Från noll till fyra
på lika många minuter, okej?
583
00:46:37,253 --> 00:46:38,963
Jag är så exalterad.
584
00:46:40,757 --> 00:46:41,758
Okej.
585
00:46:42,967 --> 00:46:45,553
Nu kör vi, Florence. Bebis nummer ett.
586
00:46:45,553 --> 00:46:47,347
Jag har huvudet.
587
00:46:47,514 --> 00:46:48,848
Herregud.
588
00:46:49,933 --> 00:46:51,142
Är du beredd?
589
00:46:55,313 --> 00:46:57,524
Så där. Bra gjort, Florence.
590
00:46:57,732 --> 00:47:01,361
- Din första dotter.
- Herregud, mår hon bra?
591
00:47:01,486 --> 00:47:04,656
Hon mår jättebra. Ja.
592
00:47:05,406 --> 00:47:10,286
Nu fokuserar vi på den som kommer härnäst.
593
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
Nummer två.
594
00:47:17,669 --> 00:47:20,088
Så där. Sug, tack.
595
00:47:28,638 --> 00:47:31,808
Bebis nummer två, här är hon.
596
00:47:32,934 --> 00:47:35,562
Grattis, Florence.
597
00:47:39,440 --> 00:47:42,110
Får jag ställa ännu en fråga?
598
00:47:42,235 --> 00:47:43,486
- Ja.
- Ja.
599
00:47:43,611 --> 00:47:46,406
Varför ljuger ni för varandra hela tiden?
600
00:47:46,990 --> 00:47:49,117
När tror ni att det började?
601
00:47:49,117 --> 00:47:51,911
Bebis nummer tre, nu kör vi.
602
00:47:52,120 --> 00:47:54,205
Beverly älskade aldrig Genevieve.
603
00:47:54,372 --> 00:47:55,832
Herregud!
604
00:47:56,499 --> 00:48:00,003
Elliots laboratoriefantasier
är bara fantasier.
605
00:48:00,837 --> 00:48:01,754
Människor räknas.
606
00:48:01,963 --> 00:48:03,381
Bebis nummer fyra.
607
00:48:03,381 --> 00:48:04,757
Människor räknas.
608
00:48:04,882 --> 00:48:06,926
Andra människor räknas.
609
00:48:07,051 --> 00:48:10,930
De är inte bara material
för Elliots experiment.
610
00:48:10,930 --> 00:48:12,223
Nästan där, raring.
611
00:48:12,223 --> 00:48:15,518
Ni vill båda ha dessa jävla bebisar.
612
00:48:15,518 --> 00:48:16,686
Vad händer?
613
00:48:16,811 --> 00:48:19,772
Genevieve existerar inte, och ni två...
614
00:48:19,772 --> 00:48:21,941
...lever lyckliga i alla era dar...
615
00:48:22,317 --> 00:48:23,443
Herre...
616
00:48:23,443 --> 00:48:25,111
...för evigt i evighet...
617
00:48:25,111 --> 00:48:26,779
Elliot, bort från henne!
618
00:48:26,904 --> 00:48:28,740
...för evigt i all evighet.
619
00:48:59,312 --> 00:49:01,189
Det är en jävla miss,
620
00:49:01,189 --> 00:49:05,151
men det är åtminstone internt,
om vi säger så.
621
00:49:05,985 --> 00:49:07,028
Vad sa du?
622
00:49:07,403 --> 00:49:09,947
Jag sa att det åtminstone
är internt, Marion.
623
00:49:10,073 --> 00:49:11,866
Ja, hon är din dotter,
624
00:49:11,866 --> 00:49:14,911
men pengarna och ryktet är mina,
och att jag äger ditt hus
625
00:49:14,911 --> 00:49:18,956
och allt i det
gör allt mindre problematiskt.
626
00:49:18,956 --> 00:49:19,957
Var är din syster?
627
00:49:21,751 --> 00:49:22,710
Där ute.
628
00:49:23,628 --> 00:49:27,006
-Är hon förvisad från det Stora huset?
- Ja, det är hon.
629
00:49:27,006 --> 00:49:28,841
Hon stympade min dotter.
630
00:49:28,966 --> 00:49:32,637
Att stympa kvinnor
låter som ditt perversa favoritnöje.
631
00:49:32,637 --> 00:49:34,806
Att det är på Twitter är ett problem.
632
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
Så ta bort det.
633
00:49:36,015 --> 00:49:39,352
Jag försöker, älskling, men tack.
634
00:49:40,228 --> 00:49:41,813
Jag förstår inte problemet.
635
00:49:41,938 --> 00:49:43,898
- Susan!
- Det är en blåsa.
636
00:49:44,023 --> 00:49:46,192
Ingen sörjer en urinblåsa.
637
00:49:46,192 --> 00:49:49,278
Ingen kommer att skriva
en eländesmemoar om en blåsa.
638
00:49:49,445 --> 00:49:52,323
För fan, kan alla sluta
vara så deprimerade?
639
00:49:52,323 --> 00:49:56,703
Vi låter Elliot åka härifrån
i sin sorgliga lilla hyrbil och kör på.
640
00:49:56,703 --> 00:49:58,204
- Susan!
- Håll käften!
641
00:49:58,204 --> 00:50:01,332
- Susan!
- Kalla henne inte "Susan", Marion.
642
00:50:02,625 --> 00:50:05,461
Varför gav du honom ett flicknamn?
643
00:50:05,628 --> 00:50:08,756
Ville du göra honom till ett psyko
redan i vaggan?
644
00:50:11,676 --> 00:50:15,596
Jag visste alltid
att det var bra att ni var två.
645
00:50:15,722 --> 00:50:18,141
Det är synd bara.
646
00:50:19,142 --> 00:50:20,518
Hon är min favorit.
647
00:51:02,059 --> 00:51:03,227
Jag förstår det inte.
648
00:51:07,231 --> 00:51:08,816
Det är ett mirakel.
649
00:51:32,548 --> 00:51:33,466
Beverly!
650
00:51:44,101 --> 00:51:45,520
Beverly!
651
00:51:58,199 --> 00:52:02,078
Nej!
652
00:52:03,287 --> 00:52:05,957
Nej!
653
00:52:14,215 --> 00:52:15,383
Är du klar?
654
00:52:19,804 --> 00:52:21,639
Vill du att jag kör?
655
00:53:18,154 --> 00:53:21,115
Hallå. Är du okej?
656
00:53:21,282 --> 00:53:23,993
Jag kan inte göra det här utan dig.
657
00:53:24,118 --> 00:53:26,996
Jag vill inte göra nånting utan dig.
658
00:53:27,163 --> 00:53:30,458
Genevieve, jag har lämnat henne.
659
00:53:32,168 --> 00:53:36,297
Jag har lämnat henne. Hon finns inte.
660
00:53:47,975 --> 00:53:49,560
Sluta skriva, Silas.
661
00:53:51,437 --> 00:53:52,772
Silas.
662
00:53:53,940 --> 00:53:58,653
Ingen vill ha artikeln längre.
Det finns ingen berättelse här.
663
00:53:59,236 --> 00:54:03,407
-Jag har inte skrivit på månader.
- Fortsätt så.
664
00:54:03,574 --> 00:54:06,452
Inte haft nåt att bry mig om.
665
00:54:06,577 --> 00:54:07,453
Bra.
666
00:54:07,453 --> 00:54:09,288
Ingen sanning att gräva fram.
667
00:54:09,413 --> 00:54:12,124
Allt har varit meningslöst, Rebecca.
668
00:54:12,249 --> 00:54:16,420
Att inte skriva har varit som ett projekt,
en besatthet att vårda.
669
00:54:16,420 --> 00:54:20,007
Läser du din dagbok för mig?
Ska du ta fram gitarren?
670
00:54:20,007 --> 00:54:23,469
Hade glömt att jag var författare.
Visste inte vem jag var.
671
00:54:23,469 --> 00:54:24,762
DÖD KROPP HITTAD PÅ TAK
672
00:54:24,762 --> 00:54:26,806
Fortsätt så.
673
00:54:29,767 --> 00:54:33,229
...tills jag träffade tvillingarna Mantle.
674
00:57:24,400 --> 00:57:26,402
Undertexter: Sara Ritzen
675
00:57:26,402 --> 00:57:28,487
Kreativ ledare
Monika Andersson