1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Tidigare i Dead Ringers... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 Vi ska ha barn. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,803 - Ja. - Ett barn. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 - Ja. - Ett barn! 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,811 Och, Elliot är inte här för att sabba det! 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 Skuldkänslorna över mord på gamla damer har du bett bort. 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 Precis som du sa. Det hände aldrig. 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,822 Det dök aldrig upp nån kropp. 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,534 Förlossningscenter över hela landet. Plopp, plopp! Vi kör på. 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 Vad forskar du på? 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,745 Helvete. 12 00:00:35,745 --> 00:00:36,662 Allt. 13 00:00:36,662 --> 00:00:37,621 Behöver ni en försökskanin? 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,707 Varför inte boka en tid? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,126 Ibland kör vi ett leveranssystem, 16 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 hon ville ha dig, så jag skaffade fram dig. 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 Genevieve. 18 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 Nej. 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 Beverly. 20 00:01:40,518 --> 00:01:43,604 Jag har inte skrivit ett ord på 17 månader. 21 00:01:45,481 --> 00:01:50,069 Inte ett ord. Det är ingen överdrift. 22 00:01:51,862 --> 00:01:55,491 Jag har inte fattat pennan under hela den här tiden. 23 00:01:56,325 --> 00:02:01,956 Sjuk av ångest, nedsjunken i nåt depressionsbesläktat tillstånd. 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,416 Apatisk, trotsig. 25 00:02:05,793 --> 00:02:09,588 Av brist på kärlek till världen och alla i den, 26 00:02:09,713 --> 00:02:10,840 mest av allt, 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 mig själv. 28 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 Fram tills... 29 00:02:21,851 --> 00:02:22,977 Behöver en tjänst. 30 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 - Hej, Rebecca. - Gör inte så. 31 00:02:25,187 --> 00:02:28,107 - Hur mår du? Hur... - Jag spottar inte på din kuk 32 00:02:28,107 --> 00:02:29,692 innan jag sticker in den. 33 00:02:29,817 --> 00:02:31,318 Du ska skriva en profil. 34 00:02:31,569 --> 00:02:32,486 Nej, tack. 35 00:02:32,486 --> 00:02:35,114 "Mantle-tvillingarna. Bisarra vaginaläkare." 36 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 - Snygg rubrik. - Smörartikel. 37 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 Vi öppnar ett förlossningscenter i Alabama. Följ med dem, 38 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 skriv om hur jävla fascinerande de är. 39 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 - Nej. - Det är ingen jävla förfrågan. 40 00:02:46,750 --> 00:02:49,003 Dessutom har du inte råd att säga nej. 41 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 Hallå. 42 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 Mår du bra? 43 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 -Är du säker? - Ja. 44 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 Det är ett mirakel. 45 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 Tror du på mirakel, Beverly? 46 00:03:24,997 --> 00:03:27,958 Ta ett steg mot skogen. 47 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 Hör knakandet under fötterna. 48 00:03:33,255 --> 00:03:39,345 Löv, grenar, mjuk, rik jord mellan tårna. 49 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 Nu, titta upp. 50 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 Grönt, fåglar och blå himmel. 51 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 Strax bortom träden. 52 00:03:50,773 --> 00:03:52,900 Placera dina händer där barnet är. 53 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Andas in djupt. 54 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 Andas ut helt och hållet. 55 00:04:05,162 --> 00:04:09,667 Kliv in i gläntan. Hör ljudet från vattenfallet. 56 00:04:13,087 --> 00:04:15,547 Där är det, där framme. 57 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 Känn solen på axlarna, 58 00:04:19,802 --> 00:04:23,055 på ryggen, på magen. 59 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 Ljuset kommer. 60 00:04:26,850 --> 00:04:29,061 Ljuset kommer. 61 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 Är du okej? 62 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 Du är färdigpackad. 63 00:04:36,402 --> 00:04:40,280 - Bra. Tack. - Ha det jättebra. 64 00:04:53,419 --> 00:04:54,336 Mår du bra? 65 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 Är du glad? 66 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 Jag älskar dig, Elly. 67 00:05:09,643 --> 00:05:11,020 Lillasyster. 68 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 - Det här är... - Perfekt. 69 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 ...förfärligt. 70 00:05:24,950 --> 00:05:28,829 Ja. Vi hamnar i helvetet allihop. 71 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 Ser du dig själv som missbrukare? 72 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 - Nej. - Nej! 73 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Håller du på att tillfriskna? 74 00:05:37,296 --> 00:05:41,341 - Det skulle jag inte påstå. - Du pratar som en missbrukare. 75 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 Behandlingsprogram? 76 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 - Nej. - Nej. 77 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 - En sponsor? - Nej. 78 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 - Ett stödnätverk? - Jag har min syster. 79 00:05:50,350 --> 00:05:54,188 Är det allt? Är det hela nätverket? 80 00:05:54,188 --> 00:05:57,983 Det är omöjligt att förklara vårt förhållande för utomstående. 81 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 Vi behöver ingen annan. 82 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 - Har aldrig gjort. - Det blev bara osunt. 83 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 Drickandet, drogerna. 84 00:06:04,531 --> 00:06:05,741 Ja, det var inte kul. 85 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 Det säger ni? 86 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 Jag hallucinerade. Deprimerad. 87 00:06:09,953 --> 00:06:12,790 Jag mådde dåligt och allt gick så fort för oss. 88 00:06:12,790 --> 00:06:15,250 - Centret... - Labbet. 89 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 Vi har allt vi nånsin önskat oss. 90 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 Vi ska bli föräldrar. 91 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 "Vi" som i... 92 00:06:21,340 --> 00:06:24,676 Jag ska få tvillingar. Vi ska uppfostra dem tillsammans. 93 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 - Förälder ett, förälder två. - Okej. 94 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 - Två små bebisar. - Jag hörde. 95 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 Allt vi nånsin önskat oss. 96 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 Känner ni er inte överväldigade? 97 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 Nej, ärligt talat. 98 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 Konfliktfyllda? 99 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 Rebecca Parkers privatplan skickar iväg er 100 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 för att inviga det andra centret, 101 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 i en stad ni aldrig varit i, 102 00:06:49,868 --> 00:06:55,874 i en stat ni aldrig varit i, innan ert flaggskepp ens fyllt tre månader? 103 00:06:56,166 --> 00:06:58,836 Var det vad ni ville? 104 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 Ja. 105 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 Vad ni drömt om? 106 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 Ja. 107 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 Hur var flygresan? 108 00:07:17,229 --> 00:07:21,233 Planet var en present från Rebecca. Är hon inte fantastisk? 109 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 Välkomna till Montgomery. Redo att mörda varandra än? 110 00:07:25,988 --> 00:07:29,074 Visst. Med lite mild strypning. 111 00:07:29,199 --> 00:07:31,827 -Är du utmattad, Beverly? - Nej, jag mår bra. 112 00:07:31,827 --> 00:07:35,414 Ditt rum står redo. Låt mig veta om du vill vila lite. 113 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 Jag hade en dröm inatt. 114 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 - Bra. - Att planet kraschade. 115 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 Det brann mitt på en åker och ingen av oss visste nåt. 116 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 - Vi väntade på att ni skulle komma. - En fantastisk historia. 117 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Jag hoppas att du är snäll mot våra Mantle. 118 00:07:49,094 --> 00:07:50,596 Bara en smörartikel, va? 119 00:07:50,596 --> 00:07:53,682 - Ja. Det minns jag. - Ingen New Yorker-attack. 120 00:07:53,682 --> 00:07:56,268 Vi vill bara ha komplimanger. 121 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 Kom in och träffa pappsen. 122 00:07:58,145 --> 00:08:00,480 Han vill träffa er. Han är också läkare. 123 00:08:00,606 --> 00:08:01,481 Jaså? 124 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 Det nämnde du aldrig. 125 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 Det gjorde jag, flickor. 126 00:08:11,700 --> 00:08:14,912 Pappa, här är tvillingarna. 127 00:08:16,038 --> 00:08:20,250 Beverly och Elliot, det här är pappa. Dr Marion James. 128 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 - Hej. - Hej. 129 00:08:23,962 --> 00:08:26,965 Och det här är mina systrar och där är farmor. 130 00:08:27,090 --> 00:08:28,592 Hur mår ni? 131 00:08:28,717 --> 00:08:30,677 Och detta är Silas Jordan. 132 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 - Honom har du hört talas om. - Nej, inte alls. 133 00:08:34,181 --> 00:08:35,807 Jo, det har du, pappsen. 134 00:08:35,933 --> 00:08:38,310 Han fick Pulitzer-priset. Han skriver en artikel 135 00:08:38,310 --> 00:08:41,480 åt oss om tvillingarna. Han ska bara säga snälla saker. 136 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 Det borde inte bli svårt. 137 00:08:44,816 --> 00:08:46,360 Är de inte fantastiska? 138 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 Jo, det är de verkligen. 139 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 Hur mår du, Florence? 140 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 Jag mår bra. 141 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 Tack, doktorn. Det är spännande. 142 00:09:13,136 --> 00:09:15,764 Är det obekvämt? 143 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 Jag vill inte klaga. Jag har sån tur. 144 00:09:19,268 --> 00:09:23,313 Och nu är det snart över, jag orkar en natt till. 145 00:09:24,606 --> 00:09:28,151 Vill du undersöka mamman, doktorn? 146 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 Det behövs inte. 147 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 Vi har läst journalerna. Allt är klart inför imorgon 148 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 - så länge som Florence mår bra. - Det gör jag verkligen. 149 00:09:37,160 --> 00:09:39,705 Hon har fått utmärkt vård. 150 00:09:39,705 --> 00:09:42,708 - Ja. - Det stämmer. 151 00:09:42,708 --> 00:09:45,002 Pappa har tagit hand om mig så väl. 152 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 Det var... Ja. 153 00:09:50,007 --> 00:09:53,135 Jag tror inte att en fysisk undersökning behövs. 154 00:09:53,135 --> 00:09:56,722 Ni förlöser hennes fyrlingar imorgon. 155 00:09:57,347 --> 00:10:00,976 Centrets första patient. Ni vill säkert räkna efter? 156 00:10:02,060 --> 00:10:05,897 Hon ska ha fyrlingar, så åtminstone en bebis 157 00:10:05,897 --> 00:10:09,067 - kommer att ligga bakom den andra. - Det är er patient. 158 00:10:09,192 --> 00:10:11,695 - Ja och jag... - Hon har aldrig fött barn förut. 159 00:10:11,862 --> 00:10:12,779 Hon är ängslig. 160 00:10:12,779 --> 00:10:15,699 - Visst, men... - Jag vill att ni gör det. 161 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 Okej. 162 00:10:23,874 --> 00:10:25,250 Kan vi gå nånstans? 163 00:10:25,250 --> 00:10:28,795 Jag menade inte en vaginal undersökning, doktorn. 164 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 Känn bara efter. 165 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 Vill du ha avskildhet, Florence? 166 00:10:35,469 --> 00:10:39,056 Nej, inte alls. Det är min familj. 167 00:11:11,213 --> 00:11:12,964 Så där. 168 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 En. 169 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 Två. 170 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Tre. 171 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 Fyra. 172 00:11:33,193 --> 00:11:34,111 Alabama. 173 00:11:35,987 --> 00:11:38,949 - Har du varit där förut? - Nix. 174 00:11:39,074 --> 00:11:44,871 Mantle Parker Center, Alabama. Hur kommer det sig? 175 00:11:45,330 --> 00:11:46,748 Susans hemstad. 176 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 Det är ingen bra anledning. 177 00:11:51,962 --> 00:11:56,675 Alabama har den sjätte högsta mödradödligheten i USA. 178 00:11:56,842 --> 00:12:00,971 Det är just de platserna vi vill expandera till. 179 00:12:01,763 --> 00:12:04,933 Så ni rider in på den engelska vita springaren 180 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 för att rädda Söderns fattiga svarta, 181 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 som ni inte vet nånting om. 182 00:12:11,022 --> 00:12:12,691 Det är inte det vi gör. 183 00:12:12,816 --> 00:12:17,279 Precis. Ni ska förlösa rika vita damers avkomma, 184 00:12:17,279 --> 00:12:19,406 medan de fattiga svarta ser på. 185 00:12:21,116 --> 00:12:22,784 Det är inte det vi gör. 186 00:12:24,202 --> 00:12:25,412 Okej. 187 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 Vad är det då ni gör? 188 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 Ja. 189 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 Beverly och Elliot, går tvillingar i er släkt? 190 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 Nej. Vi är de första. 191 00:13:09,498 --> 00:13:11,249 En gåva. 192 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 Och går tvillingar i er släkt? 193 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 Hela vägen. Jag är en tvilling och det var Marion också. 194 00:13:18,465 --> 00:13:21,009 - Ja. - Dog precis efter att han fötts. 195 00:13:21,134 --> 00:13:26,806 Han var så liten, den här var så tjock. Du måste ha ätit upp honom därinne. 196 00:13:27,390 --> 00:13:28,517 Vi får aldrig veta. 197 00:13:28,642 --> 00:13:32,270 Jag höll honom innan han snabbt fördes till förbränningsugnen. 198 00:13:32,270 --> 00:13:33,688 Så var det då. 199 00:13:33,855 --> 00:13:36,066 Farmor, inte vid middagen. 200 00:13:36,066 --> 00:13:39,569 Förlossningar är våldsamma, och du är inte byggd för det. 201 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 De skär nog bara ut dem. 202 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 Det blir inte våldsamt med Mantle-tvillingarna. 203 00:13:46,076 --> 00:13:47,869 Stämmer det? 204 00:13:47,994 --> 00:13:51,039 Elliot, berätta för pappa om barnet du just förlöst. 205 00:13:51,164 --> 00:13:53,708 Tjugofyra veckor gammalt. Det frodas. 206 00:13:55,126 --> 00:13:58,964 - Gjorde du verkligen det? - Inte bara friskt. Men det frodas. 207 00:13:59,089 --> 00:14:02,509 Ingen kunde tro det, eller hur, Silas? 208 00:14:02,509 --> 00:14:04,177 Nej, det var enastående. 209 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Väldigt imponerande. 210 00:14:06,930 --> 00:14:10,850 Är detta det tidigast förlösta barnet vid centret? 211 00:14:10,976 --> 00:14:12,060 Ja. 212 00:14:12,978 --> 00:14:15,272 Kan ni klara ett ännu tidigare? 213 00:14:15,272 --> 00:14:16,189 Ja. 214 00:14:17,732 --> 00:14:19,317 Det är omöjligt att säga. 215 00:14:20,902 --> 00:14:23,405 Allt handlar om miljön de växer i. 216 00:14:23,405 --> 00:14:24,906 Självklart. 217 00:14:25,031 --> 00:14:29,202 Det går väl hand i hand med abortdebatten? 218 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 Ju tidigare foster är livsdugliga utanför livmodern, 219 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 desto starkare blir abortmotståndarnas argument. 220 00:14:40,422 --> 00:14:43,717 Rädda en bebis när den är 16, 17, 18 veckor, 221 00:14:43,717 --> 00:14:48,346 och plötsligt förlorar kvinnor rätten att säkert avsluta en graviditet. 222 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 Detta är ingen lämplig middagskonversation. 223 00:14:52,058 --> 00:14:53,685 Nej, mor. Det är fascinerande. 224 00:14:53,893 --> 00:14:55,729 Jag tycker det. 225 00:14:55,729 --> 00:15:00,025 Är det ens möjligt, Elliot, att rädda en så späd bebis? 226 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 Femton veckor, 14 veckor? 227 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 Nej. 228 00:15:06,406 --> 00:15:10,493 Hur många missfall hade den mamman haft? Fyra, fem? 229 00:15:10,493 --> 00:15:13,913 - Ja. - Gjorde ni fertilitetsarbetet också? 230 00:15:14,623 --> 00:15:15,540 Nej. 231 00:15:18,627 --> 00:15:19,544 Det gjorde ni. 232 00:15:20,337 --> 00:15:22,255 Det är fascinerande vetenskap. 233 00:15:22,380 --> 00:15:27,510 Hon gjorde behandlingen nån annanstans och fick sen inget medicinskt stöd. 234 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 Det var högst ovanligt. 235 00:15:29,846 --> 00:15:32,057 Hon blev behandlad av dig. 236 00:15:33,433 --> 00:15:38,063 Vår kunskap om livets första stadier är så begränsad. 237 00:15:38,229 --> 00:15:41,024 Ja, det har den varit. 238 00:15:41,149 --> 00:15:44,486 Florence fick flera missfall. Du misstycker väl inte? 239 00:15:44,611 --> 00:15:45,445 Det stämmer. 240 00:15:45,445 --> 00:15:48,239 - Och nej. - Titta på henne nu. 241 00:15:48,406 --> 00:15:50,950 Ja, jag har sån tur. 242 00:15:51,076 --> 00:15:53,953 Monokorioniska fyrlingar. 243 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 - Som betyder? - Att alla fyra delar placenta. 244 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 Är det inte väldigt hög risk? 245 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 - Det kan det vara. - Borde hon inte... 246 00:16:02,754 --> 00:16:05,840 Ursäkta, borde du inte vara på sjukhus? 247 00:16:05,965 --> 00:16:09,386 Men hon är inte sjuk, Silas. Graviditet är ingen sjukdom. 248 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 Du älskar den repliken, va? 249 00:16:13,973 --> 00:16:15,684 Jag sa inga attacker, Silas. 250 00:16:15,850 --> 00:16:19,771 Det är bara det att jag hört Beverly säga det vid fyra tillfällen. 251 00:16:20,230 --> 00:16:23,692 Det är en bra replik. Skriv ner den i din anteckningsbok. 252 00:16:23,858 --> 00:16:25,318 - Susan! - Ursäkta. 253 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 Har du alltid bott här, mr James? 254 00:16:29,197 --> 00:16:31,408 Vi har bott här i århundraden, Beverly. 255 00:16:32,492 --> 00:16:35,829 Det måste ha varit svårt att uppfostra barnen själv. 256 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 Han var inte helt ensam. 257 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 Nej, ursäkta. 258 00:16:39,290 --> 00:16:42,961 Jag menar bara att det är enormt traumatiskt när en mamma dör. 259 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 När en mamma dör? 260 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 Jag är ledsen. Jag trodde... 261 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 Hon dog inte. Hon bara försvann. 262 00:16:59,102 --> 00:17:01,646 Det kändes som om hon dött. 263 00:17:07,944 --> 00:17:10,196 Jag var egentligen bara husläkare. 264 00:17:10,530 --> 00:17:15,452 Vad folk än behövde, vad jag än kunde hjälpa till med. Hembesök. 265 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 Mannen i huset, frun i huset, de små, guvernanterna, gästerna. 266 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 Vad som än krävdes. 267 00:17:22,333 --> 00:17:24,169 Vem som än behövde mig. 268 00:17:25,253 --> 00:17:27,714 Jag blev känd för att hjälpa kvinnor. 269 00:17:27,839 --> 00:17:31,259 Kvinnohälsa blev min specialitet. Jag vet inte varför. 270 00:17:31,384 --> 00:17:33,720 Den valde mig. 271 00:17:33,720 --> 00:17:35,764 Kanske var det mitt umgänge. 272 00:17:38,808 --> 00:17:41,811 Det hade inte verkat tillräckligt viktigt för nån. 273 00:17:42,687 --> 00:17:47,108 Kvinnohälsa? Det fanns inget att gå på. 274 00:17:47,108 --> 00:17:48,902 Att vara den första. 275 00:17:49,778 --> 00:17:50,737 En kvinnas kropp. 276 00:17:52,071 --> 00:17:55,950 Helt okänt territorium. Oupptäckt land. 277 00:17:56,451 --> 00:18:00,580 Nya gränser, nya utmarker, nya känslor. 278 00:18:00,789 --> 00:18:04,709 Det är underbart att besöka okända marker. 279 00:18:06,169 --> 00:18:11,007 Att vara där från början. Vända första bladet. Forma framtiden. 280 00:18:12,592 --> 00:18:16,721 Jag inrättade undersökningsrum här på min egen lilla praktik. 281 00:18:16,846 --> 00:18:22,310 Vi byggde det som behövdes. Skapade verktyg som ännu inte existerade. 282 00:18:22,435 --> 00:18:28,274 Namngav kroppsdelar, plågor, åkommor, som ingen hade upptäckt. 283 00:18:28,274 --> 00:18:32,403 Cervixdysplasi, endometriehyperplasi, 284 00:18:32,946 --> 00:18:37,116 bäckenbottenframfall, dysfunktionell livmoderblödning. 285 00:18:37,242 --> 00:18:42,872 Förlossning, fertilitet, förlossning, fertilitet, 286 00:18:43,039 --> 00:18:45,542 förlossning, fertilitet. 287 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 Fast jag hade ingenting jämfört 288 00:18:48,169 --> 00:18:52,340 med det antal patienter ni kunde öva på. 289 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 Jag fick ofta nöja mig med... 290 00:19:01,391 --> 00:19:05,019 Vi övar inte på våra patienter, mr James. 291 00:19:05,144 --> 00:19:06,813 Självklart gör ni det. 292 00:19:06,813 --> 00:19:09,524 Ert yrke är ett verb. 293 00:19:09,649 --> 00:19:13,444 Tror ni inte att ni blir bättre för varje snitt och stygn? 294 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 Har ni aldrig begått ett misstag med en patient, 295 00:19:15,989 --> 00:19:19,284 dragit lärdom som ni sen tillämpat på nästa? 296 00:19:19,409 --> 00:19:21,286 Har ni aldrig tagit tillfället i akt 297 00:19:21,578 --> 00:19:27,584 med en kropp som infinner sig för att förbättra, praktisera 298 00:19:27,834 --> 00:19:30,545 och föra yrket framåt? 299 00:19:30,670 --> 00:19:32,714 Jag ser det inte så. 300 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Det gör Elliot. 301 00:19:40,805 --> 00:19:43,224 Du kanske inte ser det så, Beverly, 302 00:19:43,224 --> 00:19:46,269 men det innebär inte att det inte är så. 303 00:19:49,397 --> 00:19:53,651 Jag tänker på starten. Hur vi började. 304 00:19:53,818 --> 00:19:58,573 De vi bygger vidare på. Läkarna, patienterna, Beverly. 305 00:19:59,449 --> 00:20:05,079 En ung kvinna på 1840- eller 1850-talet, 17 år, gravid. 306 00:20:05,079 --> 00:20:08,374 Hon led av en svår form av rakit, 307 00:20:08,374 --> 00:20:11,794 orsakad av undernäring och brist på D-vitamin. 308 00:20:12,045 --> 00:20:14,797 Hennes bäcken var allvarligt vanställt. 309 00:20:15,298 --> 00:20:21,137 Förlossningen pågick i flera dar men det var omöjligt för henne att föda. 310 00:20:21,346 --> 00:20:25,350 Läkaren tillkallades sent och barnet hade dött när han kom. 311 00:20:26,225 --> 00:20:28,519 Hon fördes tillbaka till doktorn. 312 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 Sprickor och fistlar i vaginan. 313 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Smärtan var ofantlig. 314 00:20:35,193 --> 00:20:39,197 Inget av detta var naturligtvis ovanligt för den tiden. 315 00:20:39,197 --> 00:20:42,700 Tvärtom. Unga kvinnor plågades av detta konstant. 316 00:20:43,493 --> 00:20:45,828 Det fanns inget botemedel eller behandling. 317 00:20:47,538 --> 00:20:51,334 Ingen försökte lösa det. 318 00:20:51,334 --> 00:20:53,419 Göra det bättre. 319 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 Så hon och läkaren samarbetade. 320 00:20:58,758 --> 00:21:03,096 Läkaren och den unga kvinnan gjorde 30 separata ingrepp. 321 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 Utan bedövningsmedel. 322 00:21:05,014 --> 00:21:09,602 Trettio separata ingrepp för att åtgärda det och doktorn åtgärdade det. 323 00:21:10,687 --> 00:21:15,775 Och det krävde mycket övning, mycket jobb. 324 00:21:15,900 --> 00:21:19,153 Men han gjorde det. De gjorde det. 325 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 Och det arbetet gick i arv från läkare till läkare, 326 00:21:23,074 --> 00:21:26,160 till läkare till läkare, tills det nådde mina händer. 327 00:21:27,996 --> 00:21:29,038 Era händer. 328 00:21:33,167 --> 00:21:37,630 Det är barbariskt. Det är historia. 329 00:21:38,965 --> 00:21:41,467 Det du beskriver sker inte längre. 330 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 Nej. Historien är aldrig långt borta. 331 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 Vad gjorde du då, Elliot? 332 00:22:24,635 --> 00:22:28,681 Med din en gång ofruktbara, plötsligt fruktsamma kvinna? 333 00:22:30,892 --> 00:22:33,728 Var det Gud? Är du Gud? 334 00:22:36,022 --> 00:22:39,525 Hur skapade du ett liv där det vägrade växa? 335 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 Jag gjorde en kombination av saker. 336 00:22:50,536 --> 00:22:52,080 Som till exempel? 337 00:22:59,253 --> 00:23:00,838 Kan du berätta vad som hände? 338 00:23:00,838 --> 00:23:04,133 - Vattnet gick. - För ungefär två timmar sen. 339 00:23:04,133 --> 00:23:08,262 - Okej. Andas. - Elliot. 340 00:23:08,805 --> 00:23:10,598 En väldigt prematur förlossning. 341 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 - Tjugofyra veckor. - Elliot... 342 00:23:12,975 --> 00:23:15,061 Andas med mig, Lenka. 343 00:23:15,186 --> 00:23:16,896 Kan du hjälpa till? 344 00:23:16,896 --> 00:23:19,941 Jag är ingen förlossningsläkare, Elliot. 345 00:23:20,066 --> 00:23:22,902 Jag är strax tillbaka. En sekund. 346 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 Snälla, hjälp mig. 347 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Vi är på ett förlossningscenter. 348 00:23:26,072 --> 00:23:27,782 - Hämta nån annan. - Jag kan inte. 349 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 - Ring Beverly. - Nej. 350 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 Det är okej. 351 00:23:32,912 --> 00:23:36,916 Hon genomgick en inte helt laglig högriskimplantation 352 00:23:36,916 --> 00:23:40,336 och jag har ingen aning om vad det kan få för konsekvenser. 353 00:23:41,420 --> 00:23:44,215 Hon fick flera missfall. Vi visste inte varför, 354 00:23:44,215 --> 00:23:48,845 så jag lät hennes embryo växa lite längre innan implantationen. 355 00:23:48,970 --> 00:23:51,013 Hur mycket längre? 356 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 Fyra veckor. 357 00:23:55,977 --> 00:23:58,396 Du gav henne ett fyra veckor gammalt embryo? 358 00:23:58,396 --> 00:24:02,692 Vattnet gick för två timmar sen. Snälla, hjälp mig. 359 00:24:04,026 --> 00:24:06,154 - Hjälp henne. - Jag... 360 00:24:09,448 --> 00:24:12,743 Andas. 361 00:24:12,743 --> 00:24:15,454 Ja, okej, andas. 362 00:24:15,580 --> 00:24:21,377 Hej, jag heter Tom. Du är så duktig. Vi ska träffa din bebis. 363 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 En hemlighet? 364 00:24:28,801 --> 00:24:29,635 Kanske. 365 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 Har du gjort nåt väldigt smart? 366 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 Kanske. 367 00:25:02,585 --> 00:25:06,130 Herregud. Jag hämtar en servett. 368 00:25:06,255 --> 00:25:08,507 - Jag hämtar vatten. -Är du okej? 369 00:25:08,507 --> 00:25:10,468 Såg du förlossningen? 370 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 Elliot var här. 371 00:25:13,763 --> 00:25:15,514 Det var ovanligt. 372 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 - Hon var här. - Kommer han att klara sig? 373 00:25:21,312 --> 00:25:24,398 Det är otroligt. Jag förstår inte. 374 00:25:24,523 --> 00:25:28,945 Men han kan andas själv. Inga tecken på gulsot. 375 00:25:28,945 --> 00:25:31,405 Det går inte ihop. 376 00:25:31,530 --> 00:25:34,492 Vi hade CPAP, endotrakealtuber, ventilatorer, kanyler, 377 00:25:34,492 --> 00:25:38,454 men han behövde inget av det. 378 00:25:40,373 --> 00:25:42,333 Förbluffande. 379 00:25:44,293 --> 00:25:46,504 Hur känner du inför din? 380 00:25:53,094 --> 00:25:59,100 Får jag fråga nåt, Beverly? Har du kontakt med Genevieve? 381 00:26:05,564 --> 00:26:07,650 Jag hör från hennes advokater. 382 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Besöksfrågor och praktikaliteter. 383 00:26:11,821 --> 00:26:15,324 Det är rätt okomplicerat. Inte traumatiskt eller... 384 00:26:16,909 --> 00:26:19,453 Hon lämnar snart landet för att spela in en film, 385 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 och sen vill hon inte träffa mig. 386 00:26:23,749 --> 00:26:26,544 Vill du träffa henne? 387 00:26:31,090 --> 00:26:33,676 Du måste ha älskat henne väldigt mycket. 388 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 Det verkar så. 389 00:26:42,810 --> 00:26:45,646 - Förlåt. Det var inte meningen. - Hon finns inte. 390 00:26:49,150 --> 00:26:52,069 Jag låtsas som om hon aldrig funnits. 391 00:27:11,297 --> 00:27:13,090 Så ledsen. 392 00:27:14,675 --> 00:27:16,052 Väldigt ledsen. 393 00:27:18,095 --> 00:27:20,348 Väldigt, väldigt ledsen. 394 00:27:28,022 --> 00:27:32,401 Ledsen idag. Ledsen imorgon. 395 00:27:38,616 --> 00:27:39,533 Beverly? 396 00:27:43,162 --> 00:27:44,372 Beverly? 397 00:27:46,332 --> 00:27:47,458 Lillasyster? 398 00:27:50,294 --> 00:27:51,420 Lillasyster? 399 00:27:58,761 --> 00:27:59,720 Lillasyster? 400 00:28:06,018 --> 00:28:07,686 Jag mår bra. 401 00:28:10,147 --> 00:28:11,524 Vad hände? 402 00:28:12,441 --> 00:28:13,776 Jag vet inte. 403 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 Jag mådde bara illa, Elliot. 404 00:28:24,537 --> 00:28:28,040 Alltihop har varit lite fjantigt. Bara på skämt. 405 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 Det är inte på riktigt. 406 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 Beverly. 407 00:28:49,603 --> 00:28:50,563 Hej. 408 00:29:14,211 --> 00:29:15,212 Attans. 409 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 Du hittade mig. 410 00:29:22,678 --> 00:29:25,139 Hon var så ledsen. 411 00:29:28,225 --> 00:29:29,935 Hela tiden. 412 00:29:30,060 --> 00:29:34,064 Du måste inte förklara. Jag har inte med det att göra. 413 00:29:35,024 --> 00:29:36,609 Hon drack mycket. 414 00:29:39,361 --> 00:29:43,741 Hon dök upp utanför skolan ibland och var så berusad... 415 00:29:45,910 --> 00:29:47,661 Det var så pinsamt. 416 00:29:51,123 --> 00:29:52,291 Jag hatade henne. 417 00:29:54,460 --> 00:29:59,048 Hon brukade gråta eller skrika åt oss. 418 00:30:02,009 --> 00:30:05,763 Hon brukade säga att hon önskade att hon dött när hon födde oss. 419 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 Eller att vi hade dött inuti henne. 420 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 Det är nog därför jag berättar för folk att det var vad som hände. 421 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Förvandlade henne till en ängel, precis som hon ville. 422 00:30:26,367 --> 00:30:30,746 Och hon fortsatte att få oss men jag vet inte varför. 423 00:30:33,290 --> 00:30:35,125 Jag brukade tänka att det var 424 00:30:36,919 --> 00:30:40,506 för att hon varje gång hoppades att det skulle bli bättre, 425 00:30:44,134 --> 00:30:47,680 men det är inte riktigt sant för hon hade aldrig nåt hopp. 426 00:30:49,181 --> 00:30:50,849 Det var pappa. 427 00:30:50,975 --> 00:30:53,727 Han ville ha oss alla så mycket. 428 00:30:54,979 --> 00:30:57,273 Han är underbar, eller hur? 429 00:31:01,652 --> 00:31:03,445 Du borde vila lite. 430 00:31:11,495 --> 00:31:13,914 Du kommer att bli en jättebra mamma. 431 00:31:38,939 --> 00:31:40,149 Bebisar. 432 00:31:41,317 --> 00:31:45,237 Jävla parasiter. 433 00:31:48,991 --> 00:31:50,993 Har du barn? 434 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 Har du inte lärt dig att inte fråga det? 435 00:31:53,829 --> 00:31:54,913 Med kvinnor, ja. 436 00:31:56,832 --> 00:32:00,836 - Ville du aldrig ha barn? - Jag ska få dem, Silas. 437 00:32:00,836 --> 00:32:01,754 Vad? 438 00:32:01,754 --> 00:32:04,048 - Beverly ska få barn. - Vi ska få barn. 439 00:32:04,173 --> 00:32:06,759 Jag läste en intervju med Genevieve Cotard, 440 00:32:06,884 --> 00:32:11,221 för en tid sen och hon talade om sin längtan. 441 00:32:11,388 --> 00:32:12,556 Hon använde det ordet. 442 00:32:14,224 --> 00:32:17,645 En "längtan" efter dem. En fysisk värk. 443 00:32:19,271 --> 00:32:20,522 Inte din erfarenhet? 444 00:32:20,522 --> 00:32:22,149 - Nej. - Inte så du kände? 445 00:32:22,149 --> 00:32:24,234 - Nej. - Inga moderskänslor? 446 00:32:24,401 --> 00:32:25,235 Nej. 447 00:32:25,235 --> 00:32:28,238 - Bryr dig inte ett skit om bebisar? - Nix. 448 00:32:28,238 --> 00:32:30,866 - I branschen för vetenskapens skull? - Ja. 449 00:32:33,118 --> 00:32:37,122 Men här är du nu. Bebisar. 450 00:32:37,373 --> 00:32:40,084 Ett hem. En jävla hund. 451 00:32:40,542 --> 00:32:41,627 Vad förändrades? 452 00:33:03,065 --> 00:33:06,151 Jag har två döttrar och en son. 453 00:33:09,697 --> 00:33:11,490 Hur var det? 454 00:33:12,616 --> 00:33:15,869 Jag var duktig under graviditeten och så. 455 00:33:19,123 --> 00:33:21,291 Då alla fortfarande har potential. 456 00:33:30,342 --> 00:33:33,512 Jag trodde att du inte drack längre, Elliot. 457 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 Det gör jag inte. 458 00:33:39,935 --> 00:33:44,064 Visst. Hur tycker du att det funkar? 459 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 Du är alkoholist. 460 00:33:50,279 --> 00:33:51,363 Jag är alkoholist. 461 00:33:52,698 --> 00:33:57,327 Du tänker på din tredje drink medan du smuttar på din första. 462 00:33:58,162 --> 00:33:59,288 Det gör jag. 463 00:33:59,413 --> 00:34:01,832 Har du försökt sluta för nån annans skull? 464 00:34:01,832 --> 00:34:05,502 Insatserna är lite lägre för mig, Elliot. 465 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 Men du sa precis att du har barn. 466 00:34:09,089 --> 00:34:11,258 Alla mina tåg har gått. 467 00:34:15,387 --> 00:34:17,931 Men du? Du ska bli mamma. 468 00:34:19,683 --> 00:34:20,976 Mamsen. 469 00:34:22,060 --> 00:34:25,606 Du ska precis påbörja en fantastisk resa. 470 00:34:25,606 --> 00:34:28,066 Har du nånsin testat ett program? 471 00:34:28,066 --> 00:34:29,318 Som AA? 472 00:34:30,527 --> 00:34:31,862 Visst. 473 00:34:31,987 --> 00:34:34,114 - Fungerade det inte? - Det fungerar bra. 474 00:34:35,199 --> 00:34:37,284 Jag kan sluta när jag vill. 475 00:34:37,284 --> 00:34:38,327 Bara det... 476 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 Att jag aldrig vill. 477 00:34:47,127 --> 00:34:48,504 Det finns inget trauma. 478 00:34:48,712 --> 00:34:53,050 Jag är bara jävligt förtjust i att dricka. 479 00:34:56,637 --> 00:35:00,182 Så vad hallucinerade du om? 480 00:35:04,520 --> 00:35:07,773 En gammal hemlös dam som hette Agnes. 481 00:35:07,940 --> 00:35:08,941 Oj. 482 00:35:10,025 --> 00:35:11,527 Det var så intensivt. 483 00:35:11,527 --> 00:35:15,531 Jag var helt övertygad om att jag knuffat henne från balkongen. 484 00:35:15,531 --> 00:35:18,951 Det låter jobbigt. 485 00:35:18,951 --> 00:35:20,035 Ja, sir. 486 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 Hallucinerar du i allmänhet? 487 00:35:22,454 --> 00:35:23,455 Nix. 488 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 Varför gör du det här? 489 00:35:31,296 --> 00:35:33,882 - Det är mitt jobb. - Nej, inte frågorna. 490 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 Det här. 491 00:35:35,300 --> 00:35:39,847 All den där skiten, skriva om leende tvillingar för nån jävla sunkig blaska. 492 00:35:39,847 --> 00:35:42,307 - Du skriver böcker. - Jag skrev några böcker. 493 00:35:42,432 --> 00:35:43,934 De var bra. 494 00:35:45,018 --> 00:35:48,730 Du är mr Pulitzer. Du är författare! 495 00:35:51,066 --> 00:35:54,236 Jag är en professor som knullade med studenterna. 496 00:35:55,946 --> 00:35:57,364 Ingen ser Pulitzer längre. 497 00:35:58,490 --> 00:36:00,784 Ingen får knulla nån längre! 498 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 Det var modigt sagt. 499 00:36:02,035 --> 00:36:04,329 Patienter, studenter, ingenting är tillåtet. 500 00:36:04,329 --> 00:36:07,958 - Du knullar dina patienter. - Vore oförskämt att låta bli. 501 00:36:10,168 --> 00:36:11,587 Knullade du Genevieve? 502 00:36:13,338 --> 00:36:15,424 Eller var det bara din syster? 503 00:36:20,637 --> 00:36:23,056 Ja. 504 00:36:24,725 --> 00:36:26,560 Vad händer i ditt labb? 505 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 Hur gjorde du den där kvinnan gravid? 506 00:36:37,070 --> 00:36:39,406 Varför är det barnet ett sånt mirakel? 507 00:36:44,953 --> 00:36:50,125 Vad är det för Frankenstein-skit du sysslar med? 508 00:39:13,435 --> 00:39:15,520 Herregud, jag ber om ursäkt. 509 00:39:20,942 --> 00:39:23,028 En ung kvinna fördes till en man. 510 00:39:24,613 --> 00:39:26,865 Hon var 17 år. 511 00:39:26,990 --> 00:39:29,201 Hon var förslavad. 512 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 Hon led av svår rakit. 513 00:39:32,996 --> 00:39:36,625 Hon var gravid och förlossningen hade pågått i tre dar. 514 00:39:37,751 --> 00:39:41,797 Hennes bäcken var vanställt, och hon kunde inte föda fram sitt barn. 515 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 Det var dödfött. 516 00:39:50,680 --> 00:39:56,353 Efter att hon fött sitt döda barn, fördes den unga kvinnan som var 17 och förslavad 517 00:39:56,561 --> 00:39:58,522 och led av svår rakit 518 00:39:58,522 --> 00:40:02,484 på grund av undernäring och D-vitaminbrist, 519 00:40:02,609 --> 00:40:07,280 till mannen, med olidlig smärta orsakad av fistlar 520 00:40:07,280 --> 00:40:11,618 som uppstått efter den traumatiska förlossningen. 521 00:40:12,494 --> 00:40:16,665 Hennes situation var vanlig bland förslavade kvinnor på den tiden. 522 00:40:17,791 --> 00:40:21,962 Den unga flickan, som var 17 år och förslavad och led 523 00:40:21,962 --> 00:40:25,632 av svår rakit och hade ett vanställt bäcken 524 00:40:25,882 --> 00:40:30,262 och som hade fött ett dött barn när hon var 17 och förslavad, 525 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 opererades över 30 gånger av denna man, 526 00:40:34,015 --> 00:40:38,436 under loppet av fem år, varje gång utan bedövning, 527 00:40:38,770 --> 00:40:42,691 trots att anestesi nyligen blivit tillgängligt. 528 00:40:43,275 --> 00:40:48,446 Det är allt vi vet om flickan Anarcha, som var 17 och förslavad 529 00:40:48,572 --> 00:40:51,366 och som tvingades föda sitt döda barn 530 00:40:51,533 --> 00:40:54,661 och som opererades 30 gånger utan bedövning, 531 00:40:54,870 --> 00:40:56,496 som hade ett vanställt bäcken 532 00:40:56,496 --> 00:41:00,625 och led av svår rakit och var 17 år och förslavad. 533 00:41:00,917 --> 00:41:03,628 Vi känner bara till henne på grund av vad en vit man, 534 00:41:03,837 --> 00:41:08,758 just den vita mannen som torterade den 17-åriga flickan 535 00:41:08,967 --> 00:41:14,723 och experimenterade på henne för att erhålla namnet Gynekologins fader, 536 00:41:14,890 --> 00:41:17,976 och bli hedrad med statyer och medaljer 537 00:41:18,143 --> 00:41:23,106 och få undersökningspositioner och medicinska verktyg uppkallade efter sig. 538 00:41:23,273 --> 00:41:27,319 Det den vita mannen skrev ner är den enda information 539 00:41:27,319 --> 00:41:29,905 vi har om den 17-åriga flickan, 540 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 som var förslavad och led 541 00:41:31,865 --> 00:41:35,327 av svår rakit och som hade ett vanställt bäcken 542 00:41:35,535 --> 00:41:38,330 och som hade fött ett dött barn. 543 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 Vi vet inte vem hon egentligen var 544 00:41:42,209 --> 00:41:46,046 eller vad hon kände när hon höll sitt dödfödda barn, 545 00:41:46,171 --> 00:41:49,758 om hon nu faktiskt fick hålla i sitt dödfödda barn. 546 00:41:49,883 --> 00:41:52,928 Vi vet inte vad hon var mest rädd för. 547 00:41:52,928 --> 00:41:55,639 Vi kan gissa 548 00:41:56,014 --> 00:42:00,852 baserat på traumat hon tvingades utstå, men vi känner henne inte. 549 00:42:01,311 --> 00:42:05,398 Vi vet inte hur hon rörde sig eller vad hon åt, 550 00:42:05,523 --> 00:42:11,404 vad hon älskade, vad som fick henne att gråta, vad hon kände i sin egen kropp. 551 00:42:11,905 --> 00:42:16,576 Vi känner henne inte och hon är inte er att lära känna. 552 00:42:18,119 --> 00:42:20,580 Ni kan inte äga hennes trauma 553 00:42:20,705 --> 00:42:23,708 eller inbillade hopp. 554 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 Hon är inte ditt påhitt eller fikonlöv 555 00:42:29,464 --> 00:42:33,468 eller din projektion eller romantisering 556 00:42:33,927 --> 00:42:38,431 eller din överhuvudtaget på nåt endaste vis. 557 00:42:38,556 --> 00:42:40,100 Faktiskt... 558 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 Du får inte följa med. 559 00:43:24,644 --> 00:43:28,356 Det finns glädje här ute på andra sidan, 560 00:43:29,816 --> 00:43:31,985 men den är inte er. 561 00:44:03,767 --> 00:44:05,018 Beverly! 562 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Beverly? 563 00:44:11,608 --> 00:44:15,320 Jag mår bra. Det är inte mitt. 564 00:44:15,737 --> 00:44:18,531 Det är inte mitt blod. 565 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 Hej då. 566 00:45:00,198 --> 00:45:02,659 Berätta åtminstone vad som hänt. 567 00:45:02,659 --> 00:45:07,163 Vad händer där? Vad gör de? 568 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 Nån gammal dam. Hittades på ett tak några våningar längre ned bakom byggnaden. 569 00:45:16,923 --> 00:45:21,094 Antar att hon hoppade, siktade på gatan och slog emot det på väg ner. 570 00:45:24,681 --> 00:45:26,891 Hon hade legat där i evigheter. 571 00:45:27,016 --> 00:45:28,059 Jävlar. 572 00:45:39,237 --> 00:45:41,489 Det börjar. 573 00:45:44,409 --> 00:45:46,953 Elliot, du misstycker väl inte? 574 00:45:51,207 --> 00:45:52,792 Vad Florence än vill. 575 00:45:53,585 --> 00:45:54,919 Jag är så lycklig. 576 00:46:17,484 --> 00:46:19,319 Hur mår du, Florence? 577 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 Fantastiskt. Tack. 578 00:46:21,112 --> 00:46:22,739 Sug, tack. 579 00:46:22,864 --> 00:46:26,242 - Här kommer strax första bebisen. - Herregud. 580 00:46:26,618 --> 00:46:29,078 - Jag är så stolt över dig. - Jag är så tacksam. 581 00:46:29,078 --> 00:46:32,665 Vi vill få ut alla fyra bebisarna snabbt. 582 00:46:32,665 --> 00:46:36,252 Från noll till fyra på lika många minuter, okej? 583 00:46:37,253 --> 00:46:38,963 Jag är så exalterad. 584 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 Okej. 585 00:46:42,967 --> 00:46:45,553 Nu kör vi, Florence. Bebis nummer ett. 586 00:46:45,553 --> 00:46:47,347 Jag har huvudet. 587 00:46:47,514 --> 00:46:48,848 Herregud. 588 00:46:49,933 --> 00:46:51,142 Är du beredd? 589 00:46:55,313 --> 00:46:57,524 Så där. Bra gjort, Florence. 590 00:46:57,732 --> 00:47:01,361 - Din första dotter. - Herregud, mår hon bra? 591 00:47:01,486 --> 00:47:04,656 Hon mår jättebra. Ja. 592 00:47:05,406 --> 00:47:10,286 Nu fokuserar vi på den som kommer härnäst. 593 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 Nummer två. 594 00:47:17,669 --> 00:47:20,088 Så där. Sug, tack. 595 00:47:28,638 --> 00:47:31,808 Bebis nummer två, här är hon. 596 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 Grattis, Florence. 597 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 Får jag ställa ännu en fråga? 598 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 - Ja. - Ja. 599 00:47:43,611 --> 00:47:46,406 Varför ljuger ni för varandra hela tiden? 600 00:47:46,990 --> 00:47:49,117 När tror ni att det började? 601 00:47:49,117 --> 00:47:51,911 Bebis nummer tre, nu kör vi. 602 00:47:52,120 --> 00:47:54,205 Beverly älskade aldrig Genevieve. 603 00:47:54,372 --> 00:47:55,832 Herregud! 604 00:47:56,499 --> 00:48:00,003 Elliots laboratoriefantasier är bara fantasier. 605 00:48:00,837 --> 00:48:01,754 Människor räknas. 606 00:48:01,963 --> 00:48:03,381 Bebis nummer fyra. 607 00:48:03,381 --> 00:48:04,757 Människor räknas. 608 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 Andra människor räknas. 609 00:48:07,051 --> 00:48:10,930 De är inte bara material för Elliots experiment. 610 00:48:10,930 --> 00:48:12,223 Nästan där, raring. 611 00:48:12,223 --> 00:48:15,518 Ni vill båda ha dessa jävla bebisar. 612 00:48:15,518 --> 00:48:16,686 Vad händer? 613 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 Genevieve existerar inte, och ni två... 614 00:48:19,772 --> 00:48:21,941 ...lever lyckliga i alla era dar... 615 00:48:22,317 --> 00:48:23,443 Herre... 616 00:48:23,443 --> 00:48:25,111 ...för evigt i evighet... 617 00:48:25,111 --> 00:48:26,779 Elliot, bort från henne! 618 00:48:26,904 --> 00:48:28,740 ...för evigt i all evighet. 619 00:48:59,312 --> 00:49:01,189 Det är en jävla miss, 620 00:49:01,189 --> 00:49:05,151 men det är åtminstone internt, om vi säger så. 621 00:49:05,985 --> 00:49:07,028 Vad sa du? 622 00:49:07,403 --> 00:49:09,947 Jag sa att det åtminstone är internt, Marion. 623 00:49:10,073 --> 00:49:11,866 Ja, hon är din dotter, 624 00:49:11,866 --> 00:49:14,911 men pengarna och ryktet är mina, och att jag äger ditt hus 625 00:49:14,911 --> 00:49:18,956 och allt i det gör allt mindre problematiskt. 626 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 Var är din syster? 627 00:49:21,751 --> 00:49:22,710 Där ute. 628 00:49:23,628 --> 00:49:27,006 -Är hon förvisad från det Stora huset? - Ja, det är hon. 629 00:49:27,006 --> 00:49:28,841 Hon stympade min dotter. 630 00:49:28,966 --> 00:49:32,637 Att stympa kvinnor låter som ditt perversa favoritnöje. 631 00:49:32,637 --> 00:49:34,806 Att det är på Twitter är ett problem. 632 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 Så ta bort det. 633 00:49:36,015 --> 00:49:39,352 Jag försöker, älskling, men tack. 634 00:49:40,228 --> 00:49:41,813 Jag förstår inte problemet. 635 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 - Susan! - Det är en blåsa. 636 00:49:44,023 --> 00:49:46,192 Ingen sörjer en urinblåsa. 637 00:49:46,192 --> 00:49:49,278 Ingen kommer att skriva en eländesmemoar om en blåsa. 638 00:49:49,445 --> 00:49:52,323 För fan, kan alla sluta vara så deprimerade? 639 00:49:52,323 --> 00:49:56,703 Vi låter Elliot åka härifrån i sin sorgliga lilla hyrbil och kör på. 640 00:49:56,703 --> 00:49:58,204 - Susan! - Håll käften! 641 00:49:58,204 --> 00:50:01,332 - Susan! - Kalla henne inte "Susan", Marion. 642 00:50:02,625 --> 00:50:05,461 Varför gav du honom ett flicknamn? 643 00:50:05,628 --> 00:50:08,756 Ville du göra honom till ett psyko redan i vaggan? 644 00:50:11,676 --> 00:50:15,596 Jag visste alltid att det var bra att ni var två. 645 00:50:15,722 --> 00:50:18,141 Det är synd bara. 646 00:50:19,142 --> 00:50:20,518 Hon är min favorit. 647 00:51:02,059 --> 00:51:03,227 Jag förstår det inte. 648 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 Det är ett mirakel. 649 00:51:32,548 --> 00:51:33,466 Beverly! 650 00:51:44,101 --> 00:51:45,520 Beverly! 651 00:51:58,199 --> 00:52:02,078 Nej! 652 00:52:03,287 --> 00:52:05,957 Nej! 653 00:52:14,215 --> 00:52:15,383 Är du klar? 654 00:52:19,804 --> 00:52:21,639 Vill du att jag kör? 655 00:53:18,154 --> 00:53:21,115 Hallå. Är du okej? 656 00:53:21,282 --> 00:53:23,993 Jag kan inte göra det här utan dig. 657 00:53:24,118 --> 00:53:26,996 Jag vill inte göra nånting utan dig. 658 00:53:27,163 --> 00:53:30,458 Genevieve, jag har lämnat henne. 659 00:53:32,168 --> 00:53:36,297 Jag har lämnat henne. Hon finns inte. 660 00:53:47,975 --> 00:53:49,560 Sluta skriva, Silas. 661 00:53:51,437 --> 00:53:52,772 Silas. 662 00:53:53,940 --> 00:53:58,653 Ingen vill ha artikeln längre. Det finns ingen berättelse här. 663 00:53:59,236 --> 00:54:03,407 -Jag har inte skrivit på månader. - Fortsätt så. 664 00:54:03,574 --> 00:54:06,452 Inte haft nåt att bry mig om. 665 00:54:06,577 --> 00:54:07,453 Bra. 666 00:54:07,453 --> 00:54:09,288 Ingen sanning att gräva fram. 667 00:54:09,413 --> 00:54:12,124 Allt har varit meningslöst, Rebecca. 668 00:54:12,249 --> 00:54:16,420 Att inte skriva har varit som ett projekt, en besatthet att vårda. 669 00:54:16,420 --> 00:54:20,007 Läser du din dagbok för mig? Ska du ta fram gitarren? 670 00:54:20,007 --> 00:54:23,469 Hade glömt att jag var författare. Visste inte vem jag var. 671 00:54:23,469 --> 00:54:24,762 DÖD KROPP HITTAD PÅ TAK 672 00:54:24,762 --> 00:54:26,806 Fortsätt så. 673 00:54:29,767 --> 00:54:33,229 ...tills jag träffade tvillingarna Mantle. 674 00:57:24,400 --> 00:57:26,402 Undertexter: Sara Ritzen 675 00:57:26,402 --> 00:57:28,487 Kreativ ledare Monika Andersson