1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
Ранее в сериале...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,510
У нас будет ребенок.
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,803
- Знаю.
- Ребенок.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,430
- Знаю.
- Ребенок.
5
00:00:14,974 --> 00:00:18,811
И нет Эллиот, чтобы всё испортить! Боже.
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,108
Ты замолила свою вину за убийство старух.
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,152
Как ты и говорила. Этого не было.
8
00:00:26,152 --> 00:00:29,822
Тела не обнаружено. Это был глюк.
9
00:00:30,448 --> 00:00:33,534
Родильные дома по всей стране.
Хоп-хоп! Мы работаем быстро.
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,785
Что вы исследуете?
11
00:00:34,785 --> 00:00:35,745
Чёрт.
12
00:00:35,745 --> 00:00:36,662
Всё.
13
00:00:36,662 --> 00:00:37,621
Нужен подопытный?
14
00:00:37,621 --> 00:00:39,707
Почему бы вам не записаться на приём?
15
00:00:39,707 --> 00:00:42,126
Мы иногда работаем по системе доставки.
16
00:00:42,126 --> 00:00:44,420
Она хотела тебя, и я тебя заполучила.
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
Женевьева.
18
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
Нет.
19
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
Беверли.
20
00:01:40,518 --> 00:01:43,604
Я не написал ни строчки за 17 месяцев.
21
00:01:45,481 --> 00:01:50,069
Ни строчки. И это вовсе не преувеличение.
22
00:01:51,862 --> 00:01:55,491
Всё это время я совсем не писал.
23
00:01:56,325 --> 00:02:01,956
Меня мучила тревога, глубокая депрессия.
24
00:02:02,081 --> 00:02:04,416
Апатия, неприятие.
25
00:02:05,793 --> 00:02:09,588
Нелюбовь к этому миру и всему в нём,
26
00:02:09,713 --> 00:02:10,840
а особенно
27
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
к себе.
28
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
Пока...
29
00:02:17,847 --> 00:02:21,767
СВЯЗАННЫЕ НАМЕРТВО
30
00:02:21,767 --> 00:02:22,977
Мне нужна помощь.
31
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
- Привет, Ребекка.
- Не надо.
32
00:02:25,187 --> 00:02:28,107
- Как ты? Как Сюзан?
- Не будем ходить
33
00:02:28,107 --> 00:02:29,692
вокруг да около, Сайлас.
34
00:02:29,817 --> 00:02:31,318
Нужно написать статью.
35
00:02:31,569 --> 00:02:32,486
Нет, спасибо.
36
00:02:32,486 --> 00:02:35,114
«Близнецы Мэнтл.
Кудесники от гинекологии».
37
00:02:35,239 --> 00:02:37,449
- Хороший заголовок.
- Хвалебную статью.
38
00:02:37,575 --> 00:02:41,036
Мы открываем роддом в Алабаме.
Нужно следовать за ними повсюду
39
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
и писать, какие они охренительные.
40
00:02:43,914 --> 00:02:46,750
- Нет.
- Это не гребаная просьба.
41
00:02:46,750 --> 00:02:49,003
И потом, ты не можешь отказаться.
42
00:02:50,838 --> 00:02:52,089
Привет.
43
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
Ты в порядке?
44
00:03:09,481 --> 00:03:12,109
- Точно?
- Да.
45
00:03:14,153 --> 00:03:15,988
Это чудо.
46
00:03:17,072 --> 00:03:19,700
Ты веришь в чудеса, Беверли?
47
00:03:24,997 --> 00:03:27,958
Зайди в лес.
48
00:03:29,585 --> 00:03:33,255
Услышь хруст под ногами.
49
00:03:33,255 --> 00:03:39,345
Это листья, ветви, мягкая и сочная земля
между пальцами ног.
50
00:03:39,345 --> 00:03:41,639
А теперь посмотри вверх.
51
00:03:42,848 --> 00:03:46,477
Зелень, птицы и голубое небо.
52
00:03:46,810 --> 00:03:49,313
Сразу за деревьями.
53
00:03:50,773 --> 00:03:52,900
Положи руки туда, где находится малыш.
54
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Сделай глубокий вдох.
55
00:04:02,159 --> 00:04:03,619
Выдохни до конца.
56
00:04:05,162 --> 00:04:09,667
Выйди на поляну. Услышь шум водопада.
57
00:04:13,087 --> 00:04:15,547
Вот он, впереди.
58
00:04:17,007 --> 00:04:19,176
Почувствуй солнце на своих плечах,
59
00:04:19,802 --> 00:04:23,055
на спине, на животе.
60
00:04:23,639 --> 00:04:26,100
Свет приближается.
61
00:04:26,850 --> 00:04:29,061
Свет приближается.
62
00:04:32,314 --> 00:04:33,857
Ты в порядке?
63
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
Твои вещи собраны.
64
00:04:36,402 --> 00:04:40,280
- Отлично. Спасибо.
- Надеюсь, всё пройдет чудесно.
65
00:04:53,419 --> 00:04:54,336
Ты в порядке?
66
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
Волнуешься?
67
00:05:05,639 --> 00:05:07,057
Я люблю тебя, Элли.
68
00:05:09,643 --> 00:05:11,020
Сестренка.
69
00:05:22,031 --> 00:05:23,824
- Это...
- Превосходно.
70
00:05:23,824 --> 00:05:24,950
Ужасно.
71
00:05:24,950 --> 00:05:28,829
Да. Все мы попадем в ад.
72
00:05:31,540 --> 00:05:33,792
Ты бы назвала себя зависимым человеком?
73
00:05:34,043 --> 00:05:35,461
- Нет.
- Нет!
74
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
Ты не на реабилитации?
75
00:05:37,296 --> 00:05:41,341
- Это неподходящая формулировка.
- Говоришь как зависимый человек.
76
00:05:41,967 --> 00:05:43,260
Ты не в программе?
77
00:05:43,260 --> 00:05:44,386
- Нет.
- Нет.
78
00:05:44,386 --> 00:05:45,554
- Спонсор?
- Нет.
79
00:05:45,679 --> 00:05:48,182
- Группа поддержки?
- У меня есть сестра.
80
00:05:50,350 --> 00:05:54,188
И это всё? Вся группа?
81
00:05:54,188 --> 00:05:57,983
Эти отношения со стороны никому не понять.
82
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
Нам больше никто не нужен.
83
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
- Как и прежде.
- Это стало нездоровым.
84
00:06:02,863 --> 00:06:04,406
Пьянство, наркотики.
85
00:06:04,531 --> 00:06:05,741
Да, веселого мало.
86
00:06:06,575 --> 00:06:07,659
Правда?
87
00:06:08,327 --> 00:06:09,953
У меня были видения. Депрессия.
88
00:06:09,953 --> 00:06:12,790
Мне было больно, столько всего произошло.
89
00:06:12,790 --> 00:06:15,250
- Центр...
- Лаборатория.
90
00:06:15,375 --> 00:06:17,461
У нас есть всё, о чём мы мечтали.
91
00:06:17,461 --> 00:06:19,296
Мы станем родителями.
92
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
«Мы» как...
93
00:06:21,340 --> 00:06:24,676
У меня будет двойня, Сайлас.
Мы будем растить их вместе.
94
00:06:24,927 --> 00:06:27,471
- Родитель один, родитель два.
- Хорошо.
95
00:06:27,471 --> 00:06:29,932
- Два малыша, Сайлас.
- Я понял.
96
00:06:30,057 --> 00:06:33,060
Всё, о чём мы мечтали.
97
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
Не слишком ли это много для вас?
98
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
Честно говоря, нет.
99
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
Противоречиво?
100
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
Вас доставляют
частным самолетом Ребекки Паркер
101
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
на открытие второго роддома
102
00:06:48,033 --> 00:06:49,868
в город и штат,
103
00:06:49,868 --> 00:06:55,874
где вы прежде не были, хотя вашему
первому роддому нет и трех месяцев.
104
00:06:56,166 --> 00:06:58,836
Это то, чего вы хотели?
105
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
Да.
106
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
Это то, чего вы всегда хотели?
107
00:07:09,054 --> 00:07:09,972
Да.
108
00:07:15,602 --> 00:07:17,229
Как прошел ваш перелет?
109
00:07:17,229 --> 00:07:21,233
Самолет был подарком Ребекки.
Разве это не мило с ее стороны?
110
00:07:21,942 --> 00:07:25,863
Добро пожаловать в Монтгомери.
Готовы умереть от восторга?
111
00:07:25,988 --> 00:07:29,074
Конечно. Немного побьемся в экстазе.
112
00:07:29,199 --> 00:07:31,827
- Ты устала, Беверли?
- Нет, я в порядке.
113
00:07:31,827 --> 00:07:35,414
Ваши комнаты готовы.
Если захотите прилечь, дайте знать.
114
00:07:35,539 --> 00:07:36,790
Я видела сон вчера.
115
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
- Хорошо.
- Что самолет разбился.
116
00:07:38,792 --> 00:07:41,795
Посреди поля, в огне,
и никто из нас не знал.
117
00:07:41,795 --> 00:07:46,216
- Мы ждали твоего появления.
- Интересно.
118
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Только не дави на Мэнтл, Сайлас.
119
00:07:49,094 --> 00:07:50,596
Статья хвалебная, помнишь?
120
00:07:50,596 --> 00:07:53,682
- Конечно. Помню.
- Никакого журналистского ехидства.
121
00:07:53,682 --> 00:07:56,268
Нам нужны только комплименты.
122
00:07:56,393 --> 00:07:58,145
Входите, познакомьтесь с папой.
123
00:07:58,145 --> 00:08:00,480
Ему не терпится познакомиться.
Он тоже врач.
124
00:08:00,606 --> 00:08:01,481
Правда?
125
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
Ты никогда не говорила.
126
00:08:03,483 --> 00:08:06,445
Я говорила, девочки.
127
00:08:11,700 --> 00:08:14,912
Папа, вот и близняшки.
128
00:08:16,038 --> 00:08:20,250
Беверли, Эллиот, это папа.
Доктор Мэрион Джеймс.
129
00:08:21,418 --> 00:08:23,837
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
130
00:08:23,962 --> 00:08:26,965
А это мои сестры и бабуля.
131
00:08:27,090 --> 00:08:28,592
Как поживаете?
132
00:08:28,717 --> 00:08:30,677
Папа, а это Сайлас Джордан.
133
00:08:30,886 --> 00:08:33,472
- Ты слышал о нём.
- Нет, вовсе нет.
134
00:08:34,181 --> 00:08:35,807
Да, папа, ты слышал.
135
00:08:35,933 --> 00:08:38,310
Он получил Пулитцеровскую премию.
Пишет статью
136
00:08:38,310 --> 00:08:41,480
для нас о близнецах.
В положительном ключе.
137
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
Это не должно составить труда.
138
00:08:44,816 --> 00:08:46,360
Разве они не чудесны?
139
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
Да, это правда.
140
00:09:04,878 --> 00:09:06,296
Как самочувствие, Флоренс?
141
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
Прекрасно.
142
00:09:09,716 --> 00:09:13,136
Спасибо, доктор. Я в предвкушении.
143
00:09:13,136 --> 00:09:15,764
Вы испытываете дискомфорт?
144
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
Грех жаловаться. Мне так повезло.
145
00:09:19,268 --> 00:09:23,313
И всё скоро закончится,
одну ночь-то я переживу.
146
00:09:24,606 --> 00:09:28,151
Хотите осмотреть будущую маму, доктор?
147
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
Это необязательно.
148
00:09:30,654 --> 00:09:33,365
Мы ознакомились с документами.
Всё готово на завтра,
149
00:09:33,365 --> 00:09:36,994
- главное – самочувствие Флоренс.
- У меня всё хорошо.
150
00:09:37,160 --> 00:09:39,705
За ней был прекрасный медицинский уход.
151
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
- Это так.
- Да.
152
00:09:42,708 --> 00:09:45,002
Папа так хорошо заботился обо мне.
153
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
Это... Да.
154
00:09:50,007 --> 00:09:53,135
Не думаю, что физический осмотр необходим.
155
00:09:53,135 --> 00:09:56,722
Вы принимаете роды четверняшек
у этой женщины утром.
156
00:09:57,347 --> 00:10:00,976
Первый пациент в центре.
Вы, конечно, захотите их пересчитать?
157
00:10:02,060 --> 00:10:05,897
У нее четверняшки,
так что в любом случае малыши
158
00:10:05,897 --> 00:10:09,067
- будут выходить один за другим.
- Это ваша пациентка.
159
00:10:09,192 --> 00:10:11,695
- Да...
- Она никогда раньше не рожала.
160
00:10:11,862 --> 00:10:12,779
Она переживает.
161
00:10:12,779 --> 00:10:15,699
- Конечно, но...
- Доктора, я бы хотела осмотра.
162
00:10:20,871 --> 00:10:21,913
Хорошо.
163
00:10:23,874 --> 00:10:25,250
Где мы можем это сделать?
164
00:10:25,250 --> 00:10:28,795
Я не про вагинальный осмотр, доктор.
165
00:10:28,920 --> 00:10:29,921
Просто пальпация.
166
00:10:33,133 --> 00:10:35,344
Хотите уединиться, Флоренс?
167
00:10:35,469 --> 00:10:39,056
Нет, вовсе нет. Это моя семья.
168
00:11:11,213 --> 00:11:12,964
Вот так.
169
00:11:12,964 --> 00:11:13,965
Один.
170
00:11:18,387 --> 00:11:20,222
Два.
171
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Три.
172
00:11:26,645 --> 00:11:27,646
Четыре.
173
00:11:33,193 --> 00:11:34,111
Алабама.
174
00:11:35,987 --> 00:11:38,949
- Ты там был раньше?
- Нет.
175
00:11:39,074 --> 00:11:44,871
«Центр Мэнтл Паркер»,
штат Алабама. Почему здесь?
176
00:11:45,330 --> 00:11:46,748
Родной город Сюзан.
177
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
Не самая убедительная причина.
178
00:11:51,962 --> 00:11:56,675
Алабама занимает шестое место в США
по уровню материнской смертности.
179
00:11:56,842 --> 00:12:00,971
По мере нашего расширения
мы хотим работать именно в таких местах.
180
00:12:01,763 --> 00:12:04,933
То есть вы хотите
использовать весь свой ресурс,
181
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
чтобы спасти чернокожих бедняков на Юге,
182
00:12:07,436 --> 00:12:10,522
о которых вы и знать ничего не знаете?
183
00:12:11,022 --> 00:12:12,691
Это не то, что мы делаем.
184
00:12:12,816 --> 00:12:17,279
Вы будете принимать роды
у богатых белых дам,
185
00:12:17,279 --> 00:12:19,406
а чернокожие бедняки посмотрят на это.
186
00:12:21,116 --> 00:12:22,784
Мы не этим занимаемся.
187
00:12:24,202 --> 00:12:25,412
Хорошо.
188
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
А чем вы тогда занимаетесь?
189
00:12:35,046 --> 00:12:35,922
Да.
190
00:13:03,617 --> 00:13:06,578
Беверли, Эллиот,
в вашей семье были близнецы?
191
00:13:07,120 --> 00:13:08,747
Нет, пока мы не появились.
192
00:13:09,498 --> 00:13:11,249
Это дар.
193
00:13:11,249 --> 00:13:14,085
А в вашей семье есть близнецы?
194
00:13:14,753 --> 00:13:18,089
Всегда. Я близнец, у Мэриона был близнец.
195
00:13:18,465 --> 00:13:21,009
- Да.
- Умер сразу после рождения.
196
00:13:21,134 --> 00:13:26,806
Он был таким маленьким, а этот был
таким толстым. Наверное, ты съел его там.
197
00:13:27,390 --> 00:13:28,517
Мы этого не узнаем.
198
00:13:28,642 --> 00:13:32,270
Я подержала его, а потом его отнесли
в мусоросжигатель.
199
00:13:32,270 --> 00:13:33,688
Вот как это было.
200
00:13:33,855 --> 00:13:36,066
Бабуля, не нужно обсуждать это за столом.
201
00:13:36,066 --> 00:13:39,569
Рождение – это насилие, Флоренс Джеймс,
и ты не создана для этого.
202
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
Наверное, их просто вырежут из меня.
203
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
С близнецами Мэнтл роды – это не насилие.
204
00:13:46,076 --> 00:13:47,869
Правда?
205
00:13:47,994 --> 00:13:51,039
Эллиот, расскажи папе о ребенке,
роды которого ты приняла.
206
00:13:51,164 --> 00:13:53,708
Двадцать четыре недели. Жизнеспособный.
207
00:13:55,126 --> 00:13:58,964
- Правда?
- Не просто здоров. Хорошо развивается.
208
00:13:59,089 --> 00:14:02,509
Я серьезно. Честно говоря,
никто в это не верил, да, Сайлас?
209
00:14:02,509 --> 00:14:04,177
Да, это поразительно.
210
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Это очень впечатляет.
211
00:14:06,930 --> 00:14:10,850
Это самый ранний срок,
с которым вы принимали роды?
212
00:14:10,976 --> 00:14:12,060
Да.
213
00:14:12,978 --> 00:14:15,272
А с более ранним сроком вы бы справились?
214
00:14:15,272 --> 00:14:16,189
Да.
215
00:14:17,732 --> 00:14:19,317
Сложно судить.
216
00:14:20,902 --> 00:14:23,405
Всё зависит от того,
как идет развитие плода.
217
00:14:23,405 --> 00:14:24,906
Конечно.
218
00:14:25,031 --> 00:14:29,202
Это имеет отношение
к дискуссии об абортах, не так ли?
219
00:14:31,663 --> 00:14:34,583
Чем раньше плод жизнеспособен
вне утробы матери,
220
00:14:34,583 --> 00:14:38,420
тем весомее аргумент
движения против абортов. Нет?
221
00:14:40,422 --> 00:14:43,717
Спасите ребенка,
когда ему 16, 17, 18 недель,
222
00:14:43,717 --> 00:14:48,346
и внезапно женщина потеряет право
на безопасное прерывание беременности.
223
00:14:48,638 --> 00:14:51,933
А вот это уже
неуместный разговор за ужином.
224
00:14:52,058 --> 00:14:53,685
Нет, мама. Это увлекательно.
225
00:14:53,893 --> 00:14:55,729
Согласна.
226
00:14:55,729 --> 00:15:00,025
Возможно ли вообще, Эллиот,
спасти такого маленького ребенка?
227
00:15:00,025 --> 00:15:02,652
Пятнадцать недель, 14 недель?
228
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
Нет.
229
00:15:06,406 --> 00:15:10,493
Сколько выкидышей было у матери
в этом случае? Четыре, пять?
230
00:15:10,493 --> 00:15:13,913
- Да?
- Ты тоже лечилась от бесплодия?
231
00:15:14,623 --> 00:15:15,540
Нет.
232
00:15:18,627 --> 00:15:19,544
Лечились.
233
00:15:20,337 --> 00:15:22,255
Это увлекательная область.
234
00:15:22,380 --> 00:15:27,510
Нет, она проходила лечение в другом месте,
и потом она не наблюдалась.
235
00:15:27,510 --> 00:15:29,471
Это было весьма необычно.
236
00:15:29,846 --> 00:15:32,057
Она прошла курс лечения вместе с тобой.
237
00:15:33,433 --> 00:15:38,063
Мы так мало знаем о жизни
на ее ранних стадиях.
238
00:15:38,229 --> 00:15:41,024
Да, это так.
239
00:15:41,149 --> 00:15:44,486
У Флоренс было несколько выкидышей.
Ты не против?
240
00:15:44,611 --> 00:15:45,445
Да, это так.
241
00:15:45,445 --> 00:15:48,239
- И нет, я не против.
- И посмотрите на нее.
242
00:15:48,406 --> 00:15:50,950
Да, мне так повезло.
243
00:15:51,076 --> 00:15:53,953
Монохорионическая четверня.
244
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
- Что означает?
- У всех четверых одна плацента.
245
00:15:57,916 --> 00:16:00,794
Разве это не очень высокий риск?
246
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
- Возможно.
- Разве она не должна...
247
00:16:02,754 --> 00:16:05,840
Извините, разве вы
не должны быть в больнице?
248
00:16:05,965 --> 00:16:09,386
Но она не больна, Сайлас.
Беременность – это не болезнь.
249
00:16:11,054 --> 00:16:13,014
Ты любишь это повторять, да, Беверли?
250
00:16:13,973 --> 00:16:15,684
Попросила же без ехидства, Сайлас.
251
00:16:15,850 --> 00:16:19,771
Нет. Я просто слышал, как Беверли
произнесла это уже четырежды.
252
00:16:20,230 --> 00:16:23,692
Это чертовски хорошая фраза.
Запиши ее в свой блокнот.
253
00:16:23,858 --> 00:16:25,318
- Сюзан!
- Извините.
254
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
Вы всегда здесь жили, мистер Джеймс?
255
00:16:29,197 --> 00:16:31,408
Мы живем здесь
на протяжении веков, Беверли.
256
00:16:32,492 --> 00:16:35,829
Должно быть, очень трудно
воспитывать детей одному.
257
00:16:35,829 --> 00:16:37,372
Он был не один.
258
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
Нет, простите. Конечно,
259
00:16:39,290 --> 00:16:42,961
я хотела сказать, что смерть матери –
это травмирующее событие.
260
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
Смерть матери?
261
00:16:49,551 --> 00:16:52,679
Простите. Я подумала...
262
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
Она не умерла. Она просто ушла.
263
00:16:59,102 --> 00:17:01,646
Это равносильно смерти, Беверли.
264
00:17:07,944 --> 00:17:10,196
Я был семейным врачом.
265
00:17:10,530 --> 00:17:15,452
Я мог оказать любую необходимую помощь.
Вызовы на дом.
266
00:17:16,411 --> 00:17:20,665
Хозяин дома, хозяйка дома,
малыши, гувернантки, гости.
267
00:17:20,665 --> 00:17:22,208
Всё, что было необходимо.
268
00:17:22,333 --> 00:17:24,169
Кто бы ни нуждался во мне.
269
00:17:25,253 --> 00:17:27,714
Я стал известен тем, что помогаю женщинам.
270
00:17:27,839 --> 00:17:31,259
Здоровье женщин стало моей специальностью.
Я не знаю почему.
271
00:17:31,384 --> 00:17:33,720
Так получилось.
272
00:17:33,720 --> 00:17:35,764
Возможно, из-за моей компании.
273
00:17:38,808 --> 00:17:41,811
Никому это не казалось достаточно важным.
274
00:17:42,687 --> 00:17:47,108
Женское здоровье? Это было всё равно
что начинать с нуля.
275
00:17:47,108 --> 00:17:48,902
Быть первопроходцем.
276
00:17:49,778 --> 00:17:50,737
Женское тело.
277
00:17:52,071 --> 00:17:55,950
Совершенно неизведанная территория.
Неоткрытая земля.
278
00:17:56,451 --> 00:18:00,580
Новые границы, новые грани,
новые ощущения.
279
00:18:00,789 --> 00:18:04,709
Это замечательно – идти туда,
куда не ступала нога человека.
280
00:18:06,169 --> 00:18:11,007
Быть на начальном этапе.
Первопроходцем. Формировать будущее.
281
00:18:12,592 --> 00:18:16,721
Я оборудовал кабинеты для консультаций
здесь, в моей маленькой больнице.
282
00:18:16,846 --> 00:18:22,310
Мы построили всё необходимое. Создали
инструменты, которых еще не существовало.
283
00:18:22,435 --> 00:18:28,274
Давали названия органам, недугам,
болезням, которые не были ранее известны.
284
00:18:28,274 --> 00:18:32,403
Дисплазия шейки матки,
гиперплазия эндометрия,
285
00:18:32,946 --> 00:18:37,116
пролапс тазового дна,
дисфункциональные маточные кровотечения.
286
00:18:37,242 --> 00:18:42,872
Роды, фертильность, роды, фертильность,
287
00:18:43,039 --> 00:18:45,542
роды, фертильность.
288
00:18:46,167 --> 00:18:48,169
Хотя у меня и близко не было
289
00:18:48,169 --> 00:18:52,340
того количества пациентов,
на которых вы практиковались.
290
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
Мне часто приходилось довольствоваться...
291
00:19:01,391 --> 00:19:05,019
Мы не практикуемся
на наших пациентах, мистер Джеймс.
292
00:19:05,144 --> 00:19:06,813
Конечно практикуетесь.
293
00:19:06,813 --> 00:19:09,524
Вы оперируете.
294
00:19:09,649 --> 00:19:13,444
Разве вы не становитесь
профессиональнее с каждым надрезом и швом?
295
00:19:13,570 --> 00:19:15,989
Вы не совершали ошибок с одним пациентом,
296
00:19:15,989 --> 00:19:19,284
не извлекали из этого уроки
и применяли это на следующем?
297
00:19:19,409 --> 00:19:21,286
Вы не пользовались возможностью,
298
00:19:21,578 --> 00:19:27,584
предоставленным телом, моментом,
чтобы совершенствоваться, практиковаться,
299
00:19:27,834 --> 00:19:30,545
чтобы развиваться в профессии?
300
00:19:30,670 --> 00:19:32,714
Я так не считаю.
301
00:19:36,593 --> 00:19:37,510
А Эллиот считает.
302
00:19:40,805 --> 00:19:43,224
Ты можешь думать по-другому, Беверли,
303
00:19:43,224 --> 00:19:46,269
но это не значит, что это не так.
304
00:19:49,397 --> 00:19:53,651
Я думаю о начале. Как мы начинали.
305
00:19:53,818 --> 00:19:58,573
Об ответственности, которую мы несем.
Перед докторами, пациентами, Беверли.
306
00:19:59,449 --> 00:20:05,079
Молодая женщина, 1840-1850-е годы,
17 лет, беременна.
307
00:20:05,079 --> 00:20:08,374
У нее была тяжелая форма рахита,
308
00:20:08,374 --> 00:20:11,794
вызванная недоеданием,
недостатком витамина D.
309
00:20:12,045 --> 00:20:14,797
Ее таз был сильно деформирован.
310
00:20:15,298 --> 00:20:21,137
Она рожала несколько дней,
но родить не могла.
311
00:20:21,346 --> 00:20:25,350
Врача вызвали поздно, и ребенок умер
к тому времени, как он приехал.
312
00:20:26,225 --> 00:20:28,519
Ее привезли обратно к врачу.
313
00:20:28,770 --> 00:20:31,356
Слезы, свищи во влагалище.
314
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Она испытывала необычайную боль.
315
00:20:35,193 --> 00:20:39,197
Ничего из этого, конечно,
не было необычным для того времени.
316
00:20:39,197 --> 00:20:42,700
Даже наоборот. Молодые женщины
страдали от этого постоянно.
317
00:20:43,493 --> 00:20:45,828
Но не было ни лекарств, ни лечения.
318
00:20:47,538 --> 00:20:51,334
Никто не искал решения этой проблемы.
319
00:20:51,334 --> 00:20:53,419
Как улучшить ситуацию.
320
00:20:53,586 --> 00:20:57,507
Итак, она с врачом работала в связке.
321
00:20:58,758 --> 00:21:03,096
Врач и молодая женщина
прошли 30 отдельных процедур.
322
00:21:03,429 --> 00:21:04,722
Без анестезии.
323
00:21:05,014 --> 00:21:09,602
Тридцать отдельных процедур,
чтобы вылечить это, и доктор справился.
324
00:21:10,687 --> 00:21:15,775
И это потребовало
большой практики, усилий.
325
00:21:15,900 --> 00:21:19,153
Но он сделал это. Они сделали это.
326
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
И этот опыт передавался
от доктора к доктору,
327
00:21:23,074 --> 00:21:26,160
от доктора к доктору,
пока не дошел до меня.
328
00:21:27,996 --> 00:21:29,038
До вас.
329
00:21:33,167 --> 00:21:37,630
Это дикость. Это уже в прошлом.
330
00:21:38,965 --> 00:21:41,467
То, что вы описываете,
больше не происходит.
331
00:21:42,844 --> 00:21:46,264
Нет. Мы всегда связаны с нашим прошлым.
332
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
И что ты сделала, Эллиот?
333
00:22:24,635 --> 00:22:28,681
С твоей бесплодной,
внезапно забеременевшей женщиной?
334
00:22:30,892 --> 00:22:33,728
Было ли это провидение Господне? Ты Бог?
335
00:22:36,022 --> 00:22:39,525
Как ты зародила жизнь там,
где она не приживалась?
336
00:22:47,533 --> 00:22:50,369
Это была комбинация нескольких методов.
337
00:22:50,536 --> 00:22:52,080
Например?
338
00:22:59,253 --> 00:23:00,838
Можете сказать, что случилось?
339
00:23:00,838 --> 00:23:04,133
- У меня отошли воды.
- Около двух часов назад.
340
00:23:04,133 --> 00:23:08,262
- Хорошо. Дышите.
- Эллиот.
341
00:23:08,805 --> 00:23:10,598
Очень преждевременные роды.
342
00:23:10,598 --> 00:23:12,809
- Двадцать четыре недели.
- Эллиот...
343
00:23:12,975 --> 00:23:15,061
Дышите со мной, Ленка.
344
00:23:15,186 --> 00:23:16,896
Помоги мне, пожалуйста.
345
00:23:16,896 --> 00:23:19,941
Я не акушер, Эллиот.
346
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
Я сейчас вернусь. Секунду.
347
00:23:23,027 --> 00:23:24,237
Прошу, помоги мне.
348
00:23:24,237 --> 00:23:26,072
Мы в чертовом роддоме.
349
00:23:26,072 --> 00:23:27,782
- Найди кого-то еще.
- Не могу.
350
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
- Звони Беверли.
- Не могу.
351
00:23:30,243 --> 00:23:31,369
Всё хорошо.
352
00:23:32,912 --> 00:23:36,916
У нее была рискованная процедура
имплантации, технически она незаконна,
353
00:23:36,916 --> 00:23:40,336
и я понятия не имею,
к каким последствиям это может привести.
354
00:23:41,420 --> 00:23:44,215
У нее были выкидыши.
Мы не могли определить причины,
355
00:23:44,215 --> 00:23:48,845
поэтому я еще немного подрастила
ее эмбрион перед имплантацией.
356
00:23:48,970 --> 00:23:51,013
До какого срока?
357
00:23:53,224 --> 00:23:54,350
Четыре недели.
358
00:23:55,977 --> 00:23:58,396
Ты подсадила ей четырехнедельный эмбрион?
359
00:23:58,396 --> 00:24:02,692
У нее отошли воды два часа назад.
Пожалуйста, помоги мне.
360
00:24:04,026 --> 00:24:06,154
- Пожалуйста. Прошу, помоги ей.
- Я...
361
00:24:09,448 --> 00:24:12,743
Дышите.
362
00:24:12,743 --> 00:24:15,454
Да, хорошо, дышите.
363
00:24:15,580 --> 00:24:21,377
Привет, я Том. Хорошо. Держитесь молодцом.
Мы поможем малышу появиться на свет.
364
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
Это секрет?
365
00:24:28,801 --> 00:24:29,635
Пожалуй.
366
00:24:31,679 --> 00:24:34,849
Это было какое-то умное решение?
367
00:24:37,727 --> 00:24:39,270
Возможно.
368
00:25:02,585 --> 00:25:06,130
Боже, Беверли. Я возьму салфетку.
369
00:25:06,255 --> 00:25:08,507
- Я принесу воды.
- Всё хорошо?
370
00:25:08,507 --> 00:25:10,468
Ты присутствовала на родах?
371
00:25:10,760 --> 00:25:13,638
Эллиот принимала роды.
372
00:25:13,763 --> 00:25:15,514
Странно.
373
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
- Она была здесь.
- С ним всё будет в порядке?
374
00:25:21,312 --> 00:25:24,398
Поверить не могу. Я не понимаю.
375
00:25:24,523 --> 00:25:28,945
Но он дышит самостоятельно.
Признаков желтухи нет.
376
00:25:28,945 --> 00:25:31,405
Этого не может быть.
377
00:25:31,530 --> 00:25:34,492
Мы были готовы к СИПАП,
ИТ-трубкам, ИВЛ, канюлям,
378
00:25:34,492 --> 00:25:38,454
но, честно говоря,
ему ничего из этого не понадобилось.
379
00:25:40,373 --> 00:25:42,333
Удивительно.
380
00:25:44,293 --> 00:25:46,504
А как насчет твоих малышей?
381
00:25:53,094 --> 00:25:59,100
Могу я спросить тебя кое о чём, Беверли?
Ты общаешься с Женевьевой?
382
00:26:05,564 --> 00:26:07,650
Общаюсь с ее адвокатами.
383
00:26:08,901 --> 00:26:11,696
Вопросы по посещению
и практические вопросы.
384
00:26:11,821 --> 00:26:15,324
Всё довольно просто.
Ничего травматичного или...
385
00:26:16,909 --> 00:26:19,453
Она скоро уезжает из страны
на съемки фильма,
386
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
а потом она не хочет меня видеть.
387
00:26:23,749 --> 00:26:26,544
А ты хочешь увидеть ее?
388
00:26:31,090 --> 00:26:33,676
Ты, должно быть, очень любила ее.
389
00:26:34,969 --> 00:26:37,013
Похоже на то.
390
00:26:42,810 --> 00:26:45,646
- Мне жаль. Я не хотел.
- Ее нет.
391
00:26:49,150 --> 00:26:52,069
Я должна притвориться,
что ее никогда не было.
392
00:27:11,297 --> 00:27:13,090
Очень грустно.
393
00:27:14,675 --> 00:27:16,052
Очень грустно.
394
00:27:18,095 --> 00:27:20,348
Очень-очень грустно.
395
00:27:28,022 --> 00:27:32,401
Грустно сегодня. Грустно завтра.
396
00:27:38,616 --> 00:27:39,533
Беверли?
397
00:27:43,162 --> 00:27:44,372
Беверли?
398
00:27:46,332 --> 00:27:47,458
Сестренка?
399
00:27:50,294 --> 00:27:51,420
Сестренка?
400
00:27:58,761 --> 00:27:59,720
Сестренка?
401
00:28:06,018 --> 00:28:07,686
Я в порядке.
402
00:28:10,147 --> 00:28:11,524
Что случилось?
403
00:28:12,441 --> 00:28:13,776
Я не знаю.
404
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
Мне просто стало плохо, Эллиот.
405
00:28:24,537 --> 00:28:28,040
Всё это было немного глупо. Просто шутка.
406
00:28:28,040 --> 00:28:30,334
Это не по-настоящему, Беверли.
407
00:28:46,934 --> 00:28:48,144
Беверли.
408
00:28:49,603 --> 00:28:50,563
Привет.
409
00:29:14,211 --> 00:29:15,212
Блин.
410
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
Ты нашла меня.
411
00:29:22,678 --> 00:29:25,139
Она была такой грустной.
412
00:29:28,225 --> 00:29:29,935
Всё время.
413
00:29:30,060 --> 00:29:34,064
Ты не обязана объяснять. Это не мое дело.
414
00:29:35,024 --> 00:29:36,609
Она много пила.
415
00:29:39,361 --> 00:29:43,741
Иногда она приходила в школу,
будучи совершенно невменяемой,
416
00:29:45,910 --> 00:29:47,661
и мне было так стыдно.
417
00:29:51,123 --> 00:29:52,291
Я ненавидела ее.
418
00:29:54,460 --> 00:29:59,048
Она то плакала, то кричала на нас.
419
00:30:02,009 --> 00:30:05,763
Она часто говорила,
что хотела бы умереть с нами.
420
00:30:07,848 --> 00:30:10,100
Или чтобы мы умерли внутри нее.
421
00:30:11,477 --> 00:30:15,147
Наверное, поэтому я и рассказываю людям,
как всё это было.
422
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Превратив ее в ангела, как она и хотела.
423
00:30:26,367 --> 00:30:30,746
И она продолжала рожать нас,
но я не знаю почему.
424
00:30:33,290 --> 00:30:35,125
Раньше я думала, что это потому,
425
00:30:36,919 --> 00:30:40,506
что каждый раз она надеялась,
что всё наладится,
426
00:30:44,134 --> 00:30:47,680
но это не так, потому что у нее
никогда не было надежды.
427
00:30:49,181 --> 00:30:50,849
Это из-за папы.
428
00:30:50,975 --> 00:30:53,727
Он так сильно хотел нас всех.
429
00:30:54,979 --> 00:30:57,273
Он замечательный, правда?
430
00:31:01,652 --> 00:31:03,445
Тебе нужно отдохнуть.
431
00:31:11,495 --> 00:31:13,914
Ты будешь такой прекрасной мамой.
432
00:31:38,939 --> 00:31:40,149
Дети.
433
00:31:41,317 --> 00:31:45,237
Чертовы паразиты.
434
00:31:48,991 --> 00:31:50,993
У тебя есть дети?
435
00:31:51,118 --> 00:31:53,829
Разве тебя не учили не спрашивать об этом?
436
00:31:53,829 --> 00:31:54,913
Женщин – да.
437
00:31:56,832 --> 00:32:00,836
- Ты никогда не хотела детей?
- У меня они будут, Сайлас.
438
00:32:00,836 --> 00:32:01,754
Что?
439
00:32:01,754 --> 00:32:04,048
- У Беверли будут.
- У нас будут дети.
440
00:32:04,173 --> 00:32:06,759
Я прочитал интервью с Женевьевой Котар,
441
00:32:06,884 --> 00:32:11,221
сделанное некоторое время назад,
и она говорила о тоске.
442
00:32:11,388 --> 00:32:12,556
Прозвучало это слово.
443
00:32:14,224 --> 00:32:17,645
«Тоска» по ним. Физическая боль.
444
00:32:19,271 --> 00:32:20,522
Тебе это знакомо?
445
00:32:20,522 --> 00:32:22,149
- Нет.
- Ты не испытывала это?
446
00:32:22,149 --> 00:32:24,234
- Нет.
- Ты не чувствуешь себя матерью?
447
00:32:24,401 --> 00:32:25,235
Нет.
448
00:32:25,235 --> 00:32:28,238
- Тебя вообще дети волнуют?
- Нет.
449
00:32:28,238 --> 00:32:30,866
- Это всё ради науки?
- Да.
450
00:32:33,118 --> 00:32:37,122
Итак, вот оно есть. Детишки.
451
00:32:37,373 --> 00:32:40,084
Дом. Чертова собака.
452
00:32:40,542 --> 00:32:41,627
Что изменилось?
453
00:33:03,065 --> 00:33:06,151
У меня две дочери и сын.
454
00:33:09,697 --> 00:33:11,490
Ну и каково это?
455
00:33:12,616 --> 00:33:15,869
Я был хорош во время беременности,
456
00:33:19,123 --> 00:33:21,291
пока у нас еще было будущее.
457
00:33:30,342 --> 00:33:33,512
Я думал, ты больше не пьешь.
458
00:33:37,391 --> 00:33:38,308
Я и не пью.
459
00:33:39,935 --> 00:33:44,064
Конечно. Как тебе это удается?
460
00:33:46,734 --> 00:33:48,277
Ты любишь выпить.
461
00:33:50,279 --> 00:33:51,363
Люблю.
462
00:33:52,698 --> 00:33:57,327
Ты думаешь о третьем бокале,
пока потягиваешь первый.
463
00:33:58,162 --> 00:33:59,288
Да.
464
00:33:59,413 --> 00:34:01,832
Ты пытался отказаться
от чего-то ради кого-либо?
465
00:34:01,832 --> 00:34:05,502
Для меня всё это не так значимо, Эллиот.
466
00:34:05,502 --> 00:34:07,588
Но ты сам сказал, что у тебя дети.
467
00:34:09,089 --> 00:34:11,258
Мне уже поздно об этом думать.
468
00:34:15,387 --> 00:34:17,931
Но вот ты – ты скоро станешь мамой.
469
00:34:19,683 --> 00:34:20,976
Мамочкой.
470
00:34:22,060 --> 00:34:25,606
Ты в начале прекрасного пути.
471
00:34:25,606 --> 00:34:28,066
Ты когда-нибудь участвовал в программе?
472
00:34:28,066 --> 00:34:29,318
Анонимных алкоголиков?
473
00:34:30,527 --> 00:34:31,862
Разумеется.
474
00:34:31,987 --> 00:34:34,114
- Не помогло?
- Еще как помогло.
475
00:34:35,199 --> 00:34:37,284
Я могу остановиться, когда захочу.
476
00:34:37,284 --> 00:34:38,327
Просто я...
477
00:34:39,912 --> 00:34:40,996
...не хочу.
478
00:34:47,127 --> 00:34:48,504
Нет никакой травмы.
479
00:34:48,712 --> 00:34:53,050
Я просто чертовски люблю выпить.
480
00:34:56,637 --> 00:35:00,182
Так какая у тебя была галлюцинация?
481
00:35:04,520 --> 00:35:07,773
Маленькая бездомная старушка
по имени Агнес.
482
00:35:07,940 --> 00:35:08,941
Ух ты.
483
00:35:10,025 --> 00:35:11,527
Это была сильная галлюцинация.
484
00:35:11,527 --> 00:35:15,531
Я была абсолютно уверена,
что столкнула ее с балкона.
485
00:35:15,531 --> 00:35:18,951
Это серьезно.
486
00:35:18,951 --> 00:35:20,035
А то.
487
00:35:20,035 --> 00:35:22,454
У тебя вообще бывают галлюцинации?
488
00:35:22,454 --> 00:35:23,455
Нет.
489
00:35:27,000 --> 00:35:28,210
Зачем ты это делаешь?
490
00:35:31,296 --> 00:35:33,882
- Это моя работа.
- Я не про вопросы.
491
00:35:33,882 --> 00:35:35,175
Я про это.
492
00:35:35,300 --> 00:35:39,847
Гребаный дерьмовый журнал, улыбающиеся
близнецы, гребаное душераздирающее дерьмо.
493
00:35:39,847 --> 00:35:42,307
- Ты же пишешь книги.
- Я написал несколько.
494
00:35:42,432 --> 00:35:43,934
Они были хороши.
495
00:35:45,018 --> 00:35:48,730
Ты получил Пулитцеровскую премию.
Ты писатель!
496
00:35:51,066 --> 00:35:54,236
Я профессор,
который трахался со своими студентами.
497
00:35:55,946 --> 00:35:57,364
Все забыли про Пулитцера.
498
00:35:58,490 --> 00:36:00,784
Никому больше нельзя ни с кем трахаться!
499
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
Смело сказано.
500
00:36:02,035 --> 00:36:04,329
С пациентами, студентами – ничего нельзя.
501
00:36:04,329 --> 00:36:07,958
- Ты трахаешься с пациентами.
- Было бы невежливо отказаться.
502
00:36:10,168 --> 00:36:11,587
Ты спала с Женевьевой Котар?
503
00:36:13,338 --> 00:36:15,424
Или это была только твоя сестра?
504
00:36:20,637 --> 00:36:23,056
Да-да.
505
00:36:24,725 --> 00:36:26,560
Что происходит в твоей лаборатории?
506
00:36:31,273 --> 00:36:33,400
Как вышло, что та женщина забеременела?
507
00:36:37,070 --> 00:36:39,406
Почему этот ребенок – такое чудо?
508
00:36:44,953 --> 00:36:50,125
С чем ты там экспериментируешь?
509
00:39:13,435 --> 00:39:15,520
О боже, прошу прощения.
510
00:39:20,942 --> 00:39:23,028
Молодую женщину привели к мужчине.
511
00:39:24,613 --> 00:39:26,865
Ей было 17 лет.
512
00:39:26,990 --> 00:39:29,201
Она была порабощена.
513
00:39:29,201 --> 00:39:31,578
У нее была тяжелая форма рахита.
514
00:39:32,996 --> 00:39:36,625
Она была беременна и рожала уже три дня.
515
00:39:37,751 --> 00:39:41,797
Ее таз был деформирован,
что сделало рождение ребенка невозможным.
516
00:39:43,298 --> 00:39:44,925
Ребенок родился мертвым.
517
00:39:50,680 --> 00:39:56,353
После рождения мертвого ребенка 17-летняя
молодая женщина, которая была порабощена
518
00:39:56,561 --> 00:39:58,522
и страдала тяжелой формой рахита
519
00:39:58,522 --> 00:40:02,484
из-за недоедания и дефицита витамина D,
520
00:40:02,609 --> 00:40:07,280
была доставлена к мужчине
с мучительной болью из-за свищей,
521
00:40:07,280 --> 00:40:11,618
которые возникли из-за травмы,
полученной во время родов.
522
00:40:12,494 --> 00:40:16,665
Ее положение было обычным
для порабощенных женщин того времени.
523
00:40:17,791 --> 00:40:21,962
Молодая девушка, которой было 17 лет
и она была порабощена, страдала
524
00:40:21,962 --> 00:40:25,632
тяжелой формой рахита,
имела деформированный таз
525
00:40:25,882 --> 00:40:30,262
и родила мертвого ребенка, когда ей было
17 лет и она была порабощена.
526
00:40:30,428 --> 00:40:33,723
Этот мужчина оперировал более 30 раз
527
00:40:34,015 --> 00:40:38,436
в течение пяти лет,
каждый раз без анестезии,
528
00:40:38,770 --> 00:40:42,691
несмотря на то,
что анестезия недавно стала доступной.
529
00:40:43,275 --> 00:40:48,446
Всё, что мы знаем об этой девушке Анархе,
что ей было 17 и она была порабощена
530
00:40:48,572 --> 00:40:51,366
и была вынуждена родить мертвого ребенка.
531
00:40:51,533 --> 00:40:54,661
Ее 30 раз оперировали без анестезии,
532
00:40:54,870 --> 00:40:56,496
и у нее был деформированный таз,
533
00:40:56,496 --> 00:41:00,625
она страдала тяжелой формой рахита,
и ей было 17, и она была порабощена.
534
00:41:00,917 --> 00:41:03,628
Мы знаем об этом
только благодаря белому мужчине,
535
00:41:03,837 --> 00:41:08,758
тому белому мужчине,
который пытал 17-летнюю девушку
536
00:41:08,967 --> 00:41:14,723
и проводил над ней эксперименты,
чтобы его назвали «отцом гинекологии»
537
00:41:14,890 --> 00:41:17,976
и удостоили наград, медалей,
538
00:41:18,143 --> 00:41:23,106
чтобы в его честь назвали позы при осмотре
и медицинские инструменты.
539
00:41:23,273 --> 00:41:27,319
То, что записал этот белый человек, –
это единственная информация,
540
00:41:27,319 --> 00:41:29,905
которой мы располагаем
об этой 17-летней девушке,
541
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
которая была порабощена и страдала
542
00:41:31,865 --> 00:41:35,327
тяжелой формой рахита,
имела деформированный таз
543
00:41:35,535 --> 00:41:38,330
и родила мертвого ребенка.
544
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
Мы не знаем, кем она была на самом деле
545
00:41:42,209 --> 00:41:46,046
и что чувствовала, когда держала
на руках мертворожденного ребенка,
546
00:41:46,171 --> 00:41:49,758
если ей вообще довелось держать его.
547
00:41:49,883 --> 00:41:52,928
Мы не знаем,
чего она боялась больше всего.
548
00:41:52,928 --> 00:41:55,639
Мы можем догадаться об этом,
549
00:41:56,014 --> 00:42:00,852
основываясь на травме, которую ей
пришлось пережить, но мы ее не знаем.
550
00:42:01,311 --> 00:42:05,398
Мы не знаем, как она двигалась, что ела,
551
00:42:05,523 --> 00:42:11,404
что любила, что заставляло ее плакать,
что ощущало ее тело.
552
00:42:11,905 --> 00:42:16,576
Мы не знаем ее, и тебе не дано ее узнать.
553
00:42:18,119 --> 00:42:20,580
У тебя не может быть ни ее травмы,
554
00:42:20,705 --> 00:42:23,708
ни ее мнимой надежды.
555
00:42:25,293 --> 00:42:29,256
Она не твое устройство
или твой фиговый листок,
556
00:42:29,464 --> 00:42:33,468
не твоя проекция, не твоя идеализация,
557
00:42:33,927 --> 00:42:38,431
и вообще она не твоя,
558
00:42:38,556 --> 00:42:40,100
на самом деле.
559
00:43:21,516 --> 00:43:22,892
Тебе нельзя со мной.
560
00:43:24,644 --> 00:43:28,356
Здесь, на другой стороне, есть радость,
561
00:43:29,816 --> 00:43:31,985
но она не для тебя.
562
00:44:03,767 --> 00:44:05,018
Беверли!
563
00:44:08,480 --> 00:44:09,314
Беверли?
564
00:44:11,608 --> 00:44:15,320
Я в порядке. Это не мое.
565
00:44:15,737 --> 00:44:18,531
Это не моя кровь.
566
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
Прощай.
567
00:45:00,198 --> 00:45:02,659
Хотя бы расскажешь, что случилось?
568
00:45:02,659 --> 00:45:07,163
Что тут происходит?
Что они делают?
569
00:45:11,626 --> 00:45:15,880
Какая-то пожилая леди. Найдена в водостоке
на задней крыше этого здания.
570
00:45:16,923 --> 00:45:21,094
Наверное, хотела прыгнуть на улицу,
но угодила туда по пути.
571
00:45:24,681 --> 00:45:26,891
Она пролежала там целую вечность.
572
00:45:27,016 --> 00:45:28,059
Чёрт.
573
00:45:39,237 --> 00:45:41,489
Начинается.
574
00:45:44,409 --> 00:45:46,953
Эллиот, ты ведь не возражаешь?
575
00:45:51,207 --> 00:45:52,792
Всё, что пожелает Флоренс.
576
00:45:53,585 --> 00:45:54,919
Я так счастлива.
577
00:46:17,484 --> 00:46:19,319
Как дела, Флоренс?
578
00:46:19,444 --> 00:46:20,862
Замечательно. Спасибо.
579
00:46:21,112 --> 00:46:22,739
Отсос, пожалуйста.
580
00:46:22,864 --> 00:46:26,242
- Первый малыш на подходе.
- О боже.
581
00:46:26,618 --> 00:46:29,078
- Я так горжусь тобой.
- Я так благодарна.
582
00:46:29,078 --> 00:46:32,665
Нужно быстро вытащить всех четверых детей,
хорошо, Флоренс?
583
00:46:32,665 --> 00:46:36,252
От нуля до четырех примерно
через столько же минут, хорошо?
584
00:46:37,253 --> 00:46:38,963
Я так взволнована.
585
00:46:40,757 --> 00:46:41,758
Хорошо.
586
00:46:42,967 --> 00:46:45,553
Ну вот, Флоренс. Первый малыш.
587
00:46:45,553 --> 00:46:47,347
Вижу головку.
588
00:46:47,514 --> 00:46:48,848
О боже.
589
00:46:49,933 --> 00:46:51,142
Готовы?
590
00:46:55,313 --> 00:46:57,524
Вот так. Молодец, Флоренс.
591
00:46:57,732 --> 00:47:01,361
- Ваша первая дочь.
- Боже мой, с ней всё в порядке?
592
00:47:01,486 --> 00:47:04,656
У нее всё отлично. Да.
593
00:47:05,406 --> 00:47:10,286
Давайте сосредоточимся
на том, кто будет следующим.
594
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
Номер два.
595
00:47:17,669 --> 00:47:20,088
Вот так. Отсос, пожалуйста.
596
00:47:28,638 --> 00:47:31,808
Малышка номер два, вот и она.
597
00:47:32,934 --> 00:47:35,562
Поздравляю, Флоренс.
598
00:47:39,440 --> 00:47:42,110
Можно еще один вопрос?
599
00:47:42,235 --> 00:47:43,486
- Да.
- Да.
600
00:47:43,611 --> 00:47:46,406
Почему вы продолжаете лгать друг другу?
601
00:47:46,990 --> 00:47:49,117
Как думаете, когда это началось?
602
00:47:49,117 --> 00:47:51,911
Ребенок номер три, вот так.
603
00:47:52,120 --> 00:47:54,205
Беверли никогда не любила Женевьеву.
604
00:47:54,372 --> 00:47:55,832
Боже мой!
605
00:47:56,499 --> 00:48:00,003
Лабораторные фантазии Эллиот –
это всего лишь фантазии.
606
00:48:00,837 --> 00:48:01,754
Люди важны.
607
00:48:01,963 --> 00:48:03,381
Ребенок номер четыре.
608
00:48:03,381 --> 00:48:04,757
Люди важны.
609
00:48:04,882 --> 00:48:06,926
Другие люди важны.
610
00:48:07,051 --> 00:48:10,930
Они не просто предмет
для экспериментов Эллиот.
611
00:48:10,930 --> 00:48:12,223
Уже почти, дорогая.
612
00:48:12,223 --> 00:48:15,518
Вы обе хотите этих чертовых детей.
613
00:48:15,518 --> 00:48:16,686
Что происходит?
614
00:48:16,811 --> 00:48:19,772
Женевьевы не существует, и вы двое
615
00:48:19,772 --> 00:48:21,941
- будете жить счастливо...
- Эллиот!
616
00:48:22,317 --> 00:48:23,443
Ох...
617
00:48:23,443 --> 00:48:25,111
...вечно...
618
00:48:25,111 --> 00:48:26,779
Эллиот, отойди от нее!
619
00:48:26,904 --> 00:48:28,740
...на веки вечные.
620
00:48:59,312 --> 00:49:01,189
Это фиаско,
621
00:49:01,189 --> 00:49:05,151
но, по крайней мере,
это не выйдет за пределы дома.
622
00:49:05,985 --> 00:49:07,028
Что ты сказала?
623
00:49:07,403 --> 00:49:09,947
Я сказала, что всё останется между нами.
624
00:49:10,073 --> 00:49:11,866
В смысле, она твоя дочь,
625
00:49:11,866 --> 00:49:14,911
но деньги и имя мои, и учитывая,
что я владею твоим домом
626
00:49:14,911 --> 00:49:18,956
и всем, что в нём есть,
это облегчит гребаную проблему.
627
00:49:18,956 --> 00:49:19,957
Где ваша сестра?
628
00:49:21,751 --> 00:49:22,710
Снаружи.
629
00:49:23,628 --> 00:49:27,006
- Ее изгнали из Великого дома?
- Да, изгнали.
630
00:49:27,006 --> 00:49:28,841
Она изувечила мою дочь.
631
00:49:28,966 --> 00:49:32,637
Калечить женщин – это как раз
твоя прерогатива, Мэрион.
632
00:49:32,637 --> 00:49:34,806
Это в «Твиттере», и это проблема.
633
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
Надо удалить оттуда.
634
00:49:36,015 --> 00:49:39,352
Я пытаюсь, милая, но спасибо.
635
00:49:40,228 --> 00:49:41,813
Я не понимаю, в чём проблема.
636
00:49:41,938 --> 00:49:43,898
- Сюзан!
- Это мочевой пузырь.
637
00:49:44,023 --> 00:49:46,192
Никто не расстроится
из-за мочевого пузыря.
638
00:49:46,192 --> 00:49:49,278
Никто не будет писать
грустные мемуары о мочевом пузыре.
639
00:49:49,445 --> 00:49:52,323
Может, все перестанут быть
такими депрессивными?
640
00:49:52,323 --> 00:49:56,703
Увезем Эллиот отсюда на ее жалкой
арендованной машине и забудем об этом.
641
00:49:56,703 --> 00:49:58,204
- Сюзан!
- Отвали, бабуля!
642
00:49:58,204 --> 00:50:01,332
- Сюзан!
- Хватит орать «Сюзан», Мэрион.
643
00:50:02,625 --> 00:50:05,461
Почему вы дали ему девчачье имя?
644
00:50:05,628 --> 00:50:08,756
Надеялись вырастить
гребаного психа с пеленок?
645
00:50:11,676 --> 00:50:15,596
Я всегда знала, что то, что вас двое, –
когда-нибудь пригодится.
646
00:50:15,722 --> 00:50:18,141
Какая досада.
647
00:50:19,142 --> 00:50:20,518
Она моя любимица.
648
00:51:02,059 --> 00:51:03,227
Это необъяснимо.
649
00:51:07,231 --> 00:51:08,816
Это чудо.
650
00:51:32,548 --> 00:51:33,466
Беверли!
651
00:51:44,101 --> 00:51:45,520
Беверли!
652
00:51:58,199 --> 00:52:02,078
Нет!
653
00:52:03,287 --> 00:52:05,957
Нет!
654
00:52:14,215 --> 00:52:15,383
Ты закончила?
655
00:52:19,804 --> 00:52:21,639
Хочешь, я поведу?
656
00:53:18,154 --> 00:53:21,115
Привет. Ты в порядке?
657
00:53:21,282 --> 00:53:23,993
Я не могу без тебя.
658
00:53:24,118 --> 00:53:26,996
У меня всё валится из рук.
659
00:53:27,163 --> 00:53:30,458
Женевьева, я ушла от нее.
660
00:53:32,168 --> 00:53:36,297
Я ушла от нее. Ее больше нет.
661
00:53:47,975 --> 00:53:49,560
Писать больше не нужно, Сайлас.
662
00:53:51,437 --> 00:53:52,772
Сайлас.
663
00:53:53,940 --> 00:53:58,653
Статья никому больше не нужна, Сайлас.
Этой истории конец.
664
00:53:59,236 --> 00:54:03,407
- Я не писал уже несколько месяцев.
- Пусть так и останется.
665
00:54:03,574 --> 00:54:06,452
Мне было плевать на всё.
666
00:54:06,577 --> 00:54:07,453
Хорошо.
667
00:54:07,453 --> 00:54:09,288
Нечего было вывести на чистую воду.
668
00:54:09,413 --> 00:54:12,124
Ничто не имело смысла, Ребекка.
669
00:54:12,249 --> 00:54:16,420
Отказ от писательства был идеей,
одержимостью, что надо холить и лелеять.
670
00:54:16,420 --> 00:54:20,007
Ты читаешь мне свой дневник?
Достанешь свою гитару?
671
00:54:20,007 --> 00:54:23,469
Я забыл, что я писатель. Я потерял себя...
672
00:54:23,469 --> 00:54:24,762
НА КРЫШЕ НАЙДЕНО МЕРТВОЕ ТЕЛО
673
00:54:24,762 --> 00:54:26,806
Оставайся, мать твою, потерянным.
674
00:54:29,767 --> 00:54:33,229
...пока не встретил близнецов Мэнтл.
675
00:57:24,400 --> 00:57:26,402
Перевод субтитров: Лидия Д
676
00:57:26,402 --> 00:57:28,487
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев