1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Ранее в сериале... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 У нас будет ребенок. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,803 - Знаю. - Ребенок. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 - Знаю. - Ребенок. 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,811 И нет Эллиот, чтобы всё испортить! Боже. 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 Ты замолила свою вину за убийство старух. 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 Как ты и говорила. Этого не было. 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,822 Тела не обнаружено. Это был глюк. 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,534 Родильные дома по всей стране. Хоп-хоп! Мы работаем быстро. 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 Что вы исследуете? 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,745 Чёрт. 12 00:00:35,745 --> 00:00:36,662 Всё. 13 00:00:36,662 --> 00:00:37,621 Нужен подопытный? 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,707 Почему бы вам не записаться на приём? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,126 Мы иногда работаем по системе доставки. 16 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 Она хотела тебя, и я тебя заполучила. 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 Женевьева. 18 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 Нет. 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 Беверли. 20 00:01:40,518 --> 00:01:43,604 Я не написал ни строчки за 17 месяцев. 21 00:01:45,481 --> 00:01:50,069 Ни строчки. И это вовсе не преувеличение. 22 00:01:51,862 --> 00:01:55,491 Всё это время я совсем не писал. 23 00:01:56,325 --> 00:02:01,956 Меня мучила тревога, глубокая депрессия. 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,416 Апатия, неприятие. 25 00:02:05,793 --> 00:02:09,588 Нелюбовь к этому миру и всему в нём, 26 00:02:09,713 --> 00:02:10,840 а особенно 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 к себе. 28 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 Пока... 29 00:02:17,847 --> 00:02:21,767 СВЯЗАННЫЕ НАМЕРТВО 30 00:02:21,767 --> 00:02:22,977 Мне нужна помощь. 31 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 - Привет, Ребекка. - Не надо. 32 00:02:25,187 --> 00:02:28,107 - Как ты? Как Сюзан? - Не будем ходить 33 00:02:28,107 --> 00:02:29,692 вокруг да около, Сайлас. 34 00:02:29,817 --> 00:02:31,318 Нужно написать статью. 35 00:02:31,569 --> 00:02:32,486 Нет, спасибо. 36 00:02:32,486 --> 00:02:35,114 «Близнецы Мэнтл. Кудесники от гинекологии». 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 - Хороший заголовок. - Хвалебную статью. 38 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 Мы открываем роддом в Алабаме. Нужно следовать за ними повсюду 39 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 и писать, какие они охренительные. 40 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 - Нет. - Это не гребаная просьба. 41 00:02:46,750 --> 00:02:49,003 И потом, ты не можешь отказаться. 42 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 Привет. 43 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 Ты в порядке? 44 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 - Точно? - Да. 45 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 Это чудо. 46 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 Ты веришь в чудеса, Беверли? 47 00:03:24,997 --> 00:03:27,958 Зайди в лес. 48 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 Услышь хруст под ногами. 49 00:03:33,255 --> 00:03:39,345 Это листья, ветви, мягкая и сочная земля между пальцами ног. 50 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 А теперь посмотри вверх. 51 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 Зелень, птицы и голубое небо. 52 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 Сразу за деревьями. 53 00:03:50,773 --> 00:03:52,900 Положи руки туда, где находится малыш. 54 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Сделай глубокий вдох. 55 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 Выдохни до конца. 56 00:04:05,162 --> 00:04:09,667 Выйди на поляну. Услышь шум водопада. 57 00:04:13,087 --> 00:04:15,547 Вот он, впереди. 58 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 Почувствуй солнце на своих плечах, 59 00:04:19,802 --> 00:04:23,055 на спине, на животе. 60 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 Свет приближается. 61 00:04:26,850 --> 00:04:29,061 Свет приближается. 62 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 Ты в порядке? 63 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 Твои вещи собраны. 64 00:04:36,402 --> 00:04:40,280 - Отлично. Спасибо. - Надеюсь, всё пройдет чудесно. 65 00:04:53,419 --> 00:04:54,336 Ты в порядке? 66 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 Волнуешься? 67 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 Я люблю тебя, Элли. 68 00:05:09,643 --> 00:05:11,020 Сестренка. 69 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 - Это... - Превосходно. 70 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 Ужасно. 71 00:05:24,950 --> 00:05:28,829 Да. Все мы попадем в ад. 72 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 Ты бы назвала себя зависимым человеком? 73 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 - Нет. - Нет! 74 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Ты не на реабилитации? 75 00:05:37,296 --> 00:05:41,341 - Это неподходящая формулировка. - Говоришь как зависимый человек. 76 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 Ты не в программе? 77 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 - Нет. - Нет. 78 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 - Спонсор? - Нет. 79 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 - Группа поддержки? - У меня есть сестра. 80 00:05:50,350 --> 00:05:54,188 И это всё? Вся группа? 81 00:05:54,188 --> 00:05:57,983 Эти отношения со стороны никому не понять. 82 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 Нам больше никто не нужен. 83 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 - Как и прежде. - Это стало нездоровым. 84 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 Пьянство, наркотики. 85 00:06:04,531 --> 00:06:05,741 Да, веселого мало. 86 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 Правда? 87 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 У меня были видения. Депрессия. 88 00:06:09,953 --> 00:06:12,790 Мне было больно, столько всего произошло. 89 00:06:12,790 --> 00:06:15,250 - Центр... - Лаборатория. 90 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 У нас есть всё, о чём мы мечтали. 91 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 Мы станем родителями. 92 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 «Мы» как... 93 00:06:21,340 --> 00:06:24,676 У меня будет двойня, Сайлас. Мы будем растить их вместе. 94 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 - Родитель один, родитель два. - Хорошо. 95 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 - Два малыша, Сайлас. - Я понял. 96 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 Всё, о чём мы мечтали. 97 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 Не слишком ли это много для вас? 98 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 Честно говоря, нет. 99 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 Противоречиво? 100 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 Вас доставляют частным самолетом Ребекки Паркер 101 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 на открытие второго роддома 102 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 в город и штат, 103 00:06:49,868 --> 00:06:55,874 где вы прежде не были, хотя вашему первому роддому нет и трех месяцев. 104 00:06:56,166 --> 00:06:58,836 Это то, чего вы хотели? 105 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 Да. 106 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 Это то, чего вы всегда хотели? 107 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 Да. 108 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 Как прошел ваш перелет? 109 00:07:17,229 --> 00:07:21,233 Самолет был подарком Ребекки. Разве это не мило с ее стороны? 110 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 Добро пожаловать в Монтгомери. Готовы умереть от восторга? 111 00:07:25,988 --> 00:07:29,074 Конечно. Немного побьемся в экстазе. 112 00:07:29,199 --> 00:07:31,827 - Ты устала, Беверли? - Нет, я в порядке. 113 00:07:31,827 --> 00:07:35,414 Ваши комнаты готовы. Если захотите прилечь, дайте знать. 114 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 Я видела сон вчера. 115 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 - Хорошо. - Что самолет разбился. 116 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 Посреди поля, в огне, и никто из нас не знал. 117 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 - Мы ждали твоего появления. - Интересно. 118 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Только не дави на Мэнтл, Сайлас. 119 00:07:49,094 --> 00:07:50,596 Статья хвалебная, помнишь? 120 00:07:50,596 --> 00:07:53,682 - Конечно. Помню. - Никакого журналистского ехидства. 121 00:07:53,682 --> 00:07:56,268 Нам нужны только комплименты. 122 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 Входите, познакомьтесь с папой. 123 00:07:58,145 --> 00:08:00,480 Ему не терпится познакомиться. Он тоже врач. 124 00:08:00,606 --> 00:08:01,481 Правда? 125 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 Ты никогда не говорила. 126 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 Я говорила, девочки. 127 00:08:11,700 --> 00:08:14,912 Папа, вот и близняшки. 128 00:08:16,038 --> 00:08:20,250 Беверли, Эллиот, это папа. Доктор Мэрион Джеймс. 129 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 130 00:08:23,962 --> 00:08:26,965 А это мои сестры и бабуля. 131 00:08:27,090 --> 00:08:28,592 Как поживаете? 132 00:08:28,717 --> 00:08:30,677 Папа, а это Сайлас Джордан. 133 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 - Ты слышал о нём. - Нет, вовсе нет. 134 00:08:34,181 --> 00:08:35,807 Да, папа, ты слышал. 135 00:08:35,933 --> 00:08:38,310 Он получил Пулитцеровскую премию. Пишет статью 136 00:08:38,310 --> 00:08:41,480 для нас о близнецах. В положительном ключе. 137 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 Это не должно составить труда. 138 00:08:44,816 --> 00:08:46,360 Разве они не чудесны? 139 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 Да, это правда. 140 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 Как самочувствие, Флоренс? 141 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 Прекрасно. 142 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 Спасибо, доктор. Я в предвкушении. 143 00:09:13,136 --> 00:09:15,764 Вы испытываете дискомфорт? 144 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 Грех жаловаться. Мне так повезло. 145 00:09:19,268 --> 00:09:23,313 И всё скоро закончится, одну ночь-то я переживу. 146 00:09:24,606 --> 00:09:28,151 Хотите осмотреть будущую маму, доктор? 147 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 Это необязательно. 148 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 Мы ознакомились с документами. Всё готово на завтра, 149 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 - главное – самочувствие Флоренс. - У меня всё хорошо. 150 00:09:37,160 --> 00:09:39,705 За ней был прекрасный медицинский уход. 151 00:09:39,705 --> 00:09:42,708 - Это так. - Да. 152 00:09:42,708 --> 00:09:45,002 Папа так хорошо заботился обо мне. 153 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 Это... Да. 154 00:09:50,007 --> 00:09:53,135 Не думаю, что физический осмотр необходим. 155 00:09:53,135 --> 00:09:56,722 Вы принимаете роды четверняшек у этой женщины утром. 156 00:09:57,347 --> 00:10:00,976 Первый пациент в центре. Вы, конечно, захотите их пересчитать? 157 00:10:02,060 --> 00:10:05,897 У нее четверняшки, так что в любом случае малыши 158 00:10:05,897 --> 00:10:09,067 - будут выходить один за другим. - Это ваша пациентка. 159 00:10:09,192 --> 00:10:11,695 - Да... - Она никогда раньше не рожала. 160 00:10:11,862 --> 00:10:12,779 Она переживает. 161 00:10:12,779 --> 00:10:15,699 - Конечно, но... - Доктора, я бы хотела осмотра. 162 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 Хорошо. 163 00:10:23,874 --> 00:10:25,250 Где мы можем это сделать? 164 00:10:25,250 --> 00:10:28,795 Я не про вагинальный осмотр, доктор. 165 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 Просто пальпация. 166 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 Хотите уединиться, Флоренс? 167 00:10:35,469 --> 00:10:39,056 Нет, вовсе нет. Это моя семья. 168 00:11:11,213 --> 00:11:12,964 Вот так. 169 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 Один. 170 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 Два. 171 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Три. 172 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 Четыре. 173 00:11:33,193 --> 00:11:34,111 Алабама. 174 00:11:35,987 --> 00:11:38,949 - Ты там был раньше? - Нет. 175 00:11:39,074 --> 00:11:44,871 «Центр Мэнтл Паркер», штат Алабама. Почему здесь? 176 00:11:45,330 --> 00:11:46,748 Родной город Сюзан. 177 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 Не самая убедительная причина. 178 00:11:51,962 --> 00:11:56,675 Алабама занимает шестое место в США по уровню материнской смертности. 179 00:11:56,842 --> 00:12:00,971 По мере нашего расширения мы хотим работать именно в таких местах. 180 00:12:01,763 --> 00:12:04,933 То есть вы хотите использовать весь свой ресурс, 181 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 чтобы спасти чернокожих бедняков на Юге, 182 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 о которых вы и знать ничего не знаете? 183 00:12:11,022 --> 00:12:12,691 Это не то, что мы делаем. 184 00:12:12,816 --> 00:12:17,279 Вы будете принимать роды у богатых белых дам, 185 00:12:17,279 --> 00:12:19,406 а чернокожие бедняки посмотрят на это. 186 00:12:21,116 --> 00:12:22,784 Мы не этим занимаемся. 187 00:12:24,202 --> 00:12:25,412 Хорошо. 188 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 А чем вы тогда занимаетесь? 189 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 Да. 190 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 Беверли, Эллиот, в вашей семье были близнецы? 191 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 Нет, пока мы не появились. 192 00:13:09,498 --> 00:13:11,249 Это дар. 193 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 А в вашей семье есть близнецы? 194 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 Всегда. Я близнец, у Мэриона был близнец. 195 00:13:18,465 --> 00:13:21,009 - Да. - Умер сразу после рождения. 196 00:13:21,134 --> 00:13:26,806 Он был таким маленьким, а этот был таким толстым. Наверное, ты съел его там. 197 00:13:27,390 --> 00:13:28,517 Мы этого не узнаем. 198 00:13:28,642 --> 00:13:32,270 Я подержала его, а потом его отнесли в мусоросжигатель. 199 00:13:32,270 --> 00:13:33,688 Вот как это было. 200 00:13:33,855 --> 00:13:36,066 Бабуля, не нужно обсуждать это за столом. 201 00:13:36,066 --> 00:13:39,569 Рождение – это насилие, Флоренс Джеймс, и ты не создана для этого. 202 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 Наверное, их просто вырежут из меня. 203 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 С близнецами Мэнтл роды – это не насилие. 204 00:13:46,076 --> 00:13:47,869 Правда? 205 00:13:47,994 --> 00:13:51,039 Эллиот, расскажи папе о ребенке, роды которого ты приняла. 206 00:13:51,164 --> 00:13:53,708 Двадцать четыре недели. Жизнеспособный. 207 00:13:55,126 --> 00:13:58,964 - Правда? - Не просто здоров. Хорошо развивается. 208 00:13:59,089 --> 00:14:02,509 Я серьезно. Честно говоря, никто в это не верил, да, Сайлас? 209 00:14:02,509 --> 00:14:04,177 Да, это поразительно. 210 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Это очень впечатляет. 211 00:14:06,930 --> 00:14:10,850 Это самый ранний срок, с которым вы принимали роды? 212 00:14:10,976 --> 00:14:12,060 Да. 213 00:14:12,978 --> 00:14:15,272 А с более ранним сроком вы бы справились? 214 00:14:15,272 --> 00:14:16,189 Да. 215 00:14:17,732 --> 00:14:19,317 Сложно судить. 216 00:14:20,902 --> 00:14:23,405 Всё зависит от того, как идет развитие плода. 217 00:14:23,405 --> 00:14:24,906 Конечно. 218 00:14:25,031 --> 00:14:29,202 Это имеет отношение к дискуссии об абортах, не так ли? 219 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 Чем раньше плод жизнеспособен вне утробы матери, 220 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 тем весомее аргумент движения против абортов. Нет? 221 00:14:40,422 --> 00:14:43,717 Спасите ребенка, когда ему 16, 17, 18 недель, 222 00:14:43,717 --> 00:14:48,346 и внезапно женщина потеряет право на безопасное прерывание беременности. 223 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 А вот это уже неуместный разговор за ужином. 224 00:14:52,058 --> 00:14:53,685 Нет, мама. Это увлекательно. 225 00:14:53,893 --> 00:14:55,729 Согласна. 226 00:14:55,729 --> 00:15:00,025 Возможно ли вообще, Эллиот, спасти такого маленького ребенка? 227 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 Пятнадцать недель, 14 недель? 228 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 Нет. 229 00:15:06,406 --> 00:15:10,493 Сколько выкидышей было у матери в этом случае? Четыре, пять? 230 00:15:10,493 --> 00:15:13,913 - Да? - Ты тоже лечилась от бесплодия? 231 00:15:14,623 --> 00:15:15,540 Нет. 232 00:15:18,627 --> 00:15:19,544 Лечились. 233 00:15:20,337 --> 00:15:22,255 Это увлекательная область. 234 00:15:22,380 --> 00:15:27,510 Нет, она проходила лечение в другом месте, и потом она не наблюдалась. 235 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 Это было весьма необычно. 236 00:15:29,846 --> 00:15:32,057 Она прошла курс лечения вместе с тобой. 237 00:15:33,433 --> 00:15:38,063 Мы так мало знаем о жизни на ее ранних стадиях. 238 00:15:38,229 --> 00:15:41,024 Да, это так. 239 00:15:41,149 --> 00:15:44,486 У Флоренс было несколько выкидышей. Ты не против? 240 00:15:44,611 --> 00:15:45,445 Да, это так. 241 00:15:45,445 --> 00:15:48,239 - И нет, я не против. - И посмотрите на нее. 242 00:15:48,406 --> 00:15:50,950 Да, мне так повезло. 243 00:15:51,076 --> 00:15:53,953 Монохорионическая четверня. 244 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 - Что означает? - У всех четверых одна плацента. 245 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 Разве это не очень высокий риск? 246 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 - Возможно. - Разве она не должна... 247 00:16:02,754 --> 00:16:05,840 Извините, разве вы не должны быть в больнице? 248 00:16:05,965 --> 00:16:09,386 Но она не больна, Сайлас. Беременность – это не болезнь. 249 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 Ты любишь это повторять, да, Беверли? 250 00:16:13,973 --> 00:16:15,684 Попросила же без ехидства, Сайлас. 251 00:16:15,850 --> 00:16:19,771 Нет. Я просто слышал, как Беверли произнесла это уже четырежды. 252 00:16:20,230 --> 00:16:23,692 Это чертовски хорошая фраза. Запиши ее в свой блокнот. 253 00:16:23,858 --> 00:16:25,318 - Сюзан! - Извините. 254 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 Вы всегда здесь жили, мистер Джеймс? 255 00:16:29,197 --> 00:16:31,408 Мы живем здесь на протяжении веков, Беверли. 256 00:16:32,492 --> 00:16:35,829 Должно быть, очень трудно воспитывать детей одному. 257 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 Он был не один. 258 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 Нет, простите. Конечно, 259 00:16:39,290 --> 00:16:42,961 я хотела сказать, что смерть матери – это травмирующее событие. 260 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Смерть матери? 261 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 Простите. Я подумала... 262 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 Она не умерла. Она просто ушла. 263 00:16:59,102 --> 00:17:01,646 Это равносильно смерти, Беверли. 264 00:17:07,944 --> 00:17:10,196 Я был семейным врачом. 265 00:17:10,530 --> 00:17:15,452 Я мог оказать любую необходимую помощь. Вызовы на дом. 266 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 Хозяин дома, хозяйка дома, малыши, гувернантки, гости. 267 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 Всё, что было необходимо. 268 00:17:22,333 --> 00:17:24,169 Кто бы ни нуждался во мне. 269 00:17:25,253 --> 00:17:27,714 Я стал известен тем, что помогаю женщинам. 270 00:17:27,839 --> 00:17:31,259 Здоровье женщин стало моей специальностью. Я не знаю почему. 271 00:17:31,384 --> 00:17:33,720 Так получилось. 272 00:17:33,720 --> 00:17:35,764 Возможно, из-за моей компании. 273 00:17:38,808 --> 00:17:41,811 Никому это не казалось достаточно важным. 274 00:17:42,687 --> 00:17:47,108 Женское здоровье? Это было всё равно что начинать с нуля. 275 00:17:47,108 --> 00:17:48,902 Быть первопроходцем. 276 00:17:49,778 --> 00:17:50,737 Женское тело. 277 00:17:52,071 --> 00:17:55,950 Совершенно неизведанная территория. Неоткрытая земля. 278 00:17:56,451 --> 00:18:00,580 Новые границы, новые грани, новые ощущения. 279 00:18:00,789 --> 00:18:04,709 Это замечательно – идти туда, куда не ступала нога человека. 280 00:18:06,169 --> 00:18:11,007 Быть на начальном этапе. Первопроходцем. Формировать будущее. 281 00:18:12,592 --> 00:18:16,721 Я оборудовал кабинеты для консультаций здесь, в моей маленькой больнице. 282 00:18:16,846 --> 00:18:22,310 Мы построили всё необходимое. Создали инструменты, которых еще не существовало. 283 00:18:22,435 --> 00:18:28,274 Давали названия органам, недугам, болезням, которые не были ранее известны. 284 00:18:28,274 --> 00:18:32,403 Дисплазия шейки матки, гиперплазия эндометрия, 285 00:18:32,946 --> 00:18:37,116 пролапс тазового дна, дисфункциональные маточные кровотечения. 286 00:18:37,242 --> 00:18:42,872 Роды, фертильность, роды, фертильность, 287 00:18:43,039 --> 00:18:45,542 роды, фертильность. 288 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 Хотя у меня и близко не было 289 00:18:48,169 --> 00:18:52,340 того количества пациентов, на которых вы практиковались. 290 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 Мне часто приходилось довольствоваться... 291 00:19:01,391 --> 00:19:05,019 Мы не практикуемся на наших пациентах, мистер Джеймс. 292 00:19:05,144 --> 00:19:06,813 Конечно практикуетесь. 293 00:19:06,813 --> 00:19:09,524 Вы оперируете. 294 00:19:09,649 --> 00:19:13,444 Разве вы не становитесь профессиональнее с каждым надрезом и швом? 295 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 Вы не совершали ошибок с одним пациентом, 296 00:19:15,989 --> 00:19:19,284 не извлекали из этого уроки и применяли это на следующем? 297 00:19:19,409 --> 00:19:21,286 Вы не пользовались возможностью, 298 00:19:21,578 --> 00:19:27,584 предоставленным телом, моментом, чтобы совершенствоваться, практиковаться, 299 00:19:27,834 --> 00:19:30,545 чтобы развиваться в профессии? 300 00:19:30,670 --> 00:19:32,714 Я так не считаю. 301 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 А Эллиот считает. 302 00:19:40,805 --> 00:19:43,224 Ты можешь думать по-другому, Беверли, 303 00:19:43,224 --> 00:19:46,269 но это не значит, что это не так. 304 00:19:49,397 --> 00:19:53,651 Я думаю о начале. Как мы начинали. 305 00:19:53,818 --> 00:19:58,573 Об ответственности, которую мы несем. Перед докторами, пациентами, Беверли. 306 00:19:59,449 --> 00:20:05,079 Молодая женщина, 1840-1850-е годы, 17 лет, беременна. 307 00:20:05,079 --> 00:20:08,374 У нее была тяжелая форма рахита, 308 00:20:08,374 --> 00:20:11,794 вызванная недоеданием, недостатком витамина D. 309 00:20:12,045 --> 00:20:14,797 Ее таз был сильно деформирован. 310 00:20:15,298 --> 00:20:21,137 Она рожала несколько дней, но родить не могла. 311 00:20:21,346 --> 00:20:25,350 Врача вызвали поздно, и ребенок умер к тому времени, как он приехал. 312 00:20:26,225 --> 00:20:28,519 Ее привезли обратно к врачу. 313 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 Слезы, свищи во влагалище. 314 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Она испытывала необычайную боль. 315 00:20:35,193 --> 00:20:39,197 Ничего из этого, конечно, не было необычным для того времени. 316 00:20:39,197 --> 00:20:42,700 Даже наоборот. Молодые женщины страдали от этого постоянно. 317 00:20:43,493 --> 00:20:45,828 Но не было ни лекарств, ни лечения. 318 00:20:47,538 --> 00:20:51,334 Никто не искал решения этой проблемы. 319 00:20:51,334 --> 00:20:53,419 Как улучшить ситуацию. 320 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 Итак, она с врачом работала в связке. 321 00:20:58,758 --> 00:21:03,096 Врач и молодая женщина прошли 30 отдельных процедур. 322 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 Без анестезии. 323 00:21:05,014 --> 00:21:09,602 Тридцать отдельных процедур, чтобы вылечить это, и доктор справился. 324 00:21:10,687 --> 00:21:15,775 И это потребовало большой практики, усилий. 325 00:21:15,900 --> 00:21:19,153 Но он сделал это. Они сделали это. 326 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 И этот опыт передавался от доктора к доктору, 327 00:21:23,074 --> 00:21:26,160 от доктора к доктору, пока не дошел до меня. 328 00:21:27,996 --> 00:21:29,038 До вас. 329 00:21:33,167 --> 00:21:37,630 Это дикость. Это уже в прошлом. 330 00:21:38,965 --> 00:21:41,467 То, что вы описываете, больше не происходит. 331 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 Нет. Мы всегда связаны с нашим прошлым. 332 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 И что ты сделала, Эллиот? 333 00:22:24,635 --> 00:22:28,681 С твоей бесплодной, внезапно забеременевшей женщиной? 334 00:22:30,892 --> 00:22:33,728 Было ли это провидение Господне? Ты Бог? 335 00:22:36,022 --> 00:22:39,525 Как ты зародила жизнь там, где она не приживалась? 336 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 Это была комбинация нескольких методов. 337 00:22:50,536 --> 00:22:52,080 Например? 338 00:22:59,253 --> 00:23:00,838 Можете сказать, что случилось? 339 00:23:00,838 --> 00:23:04,133 - У меня отошли воды. - Около двух часов назад. 340 00:23:04,133 --> 00:23:08,262 - Хорошо. Дышите. - Эллиот. 341 00:23:08,805 --> 00:23:10,598 Очень преждевременные роды. 342 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 - Двадцать четыре недели. - Эллиот... 343 00:23:12,975 --> 00:23:15,061 Дышите со мной, Ленка. 344 00:23:15,186 --> 00:23:16,896 Помоги мне, пожалуйста. 345 00:23:16,896 --> 00:23:19,941 Я не акушер, Эллиот. 346 00:23:20,066 --> 00:23:22,902 Я сейчас вернусь. Секунду. 347 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 Прошу, помоги мне. 348 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Мы в чертовом роддоме. 349 00:23:26,072 --> 00:23:27,782 - Найди кого-то еще. - Не могу. 350 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 - Звони Беверли. - Не могу. 351 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 Всё хорошо. 352 00:23:32,912 --> 00:23:36,916 У нее была рискованная процедура имплантации, технически она незаконна, 353 00:23:36,916 --> 00:23:40,336 и я понятия не имею, к каким последствиям это может привести. 354 00:23:41,420 --> 00:23:44,215 У нее были выкидыши. Мы не могли определить причины, 355 00:23:44,215 --> 00:23:48,845 поэтому я еще немного подрастила ее эмбрион перед имплантацией. 356 00:23:48,970 --> 00:23:51,013 До какого срока? 357 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 Четыре недели. 358 00:23:55,977 --> 00:23:58,396 Ты подсадила ей четырехнедельный эмбрион? 359 00:23:58,396 --> 00:24:02,692 У нее отошли воды два часа назад. Пожалуйста, помоги мне. 360 00:24:04,026 --> 00:24:06,154 - Пожалуйста. Прошу, помоги ей. - Я... 361 00:24:09,448 --> 00:24:12,743 Дышите. 362 00:24:12,743 --> 00:24:15,454 Да, хорошо, дышите. 363 00:24:15,580 --> 00:24:21,377 Привет, я Том. Хорошо. Держитесь молодцом. Мы поможем малышу появиться на свет. 364 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 Это секрет? 365 00:24:28,801 --> 00:24:29,635 Пожалуй. 366 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 Это было какое-то умное решение? 367 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 Возможно. 368 00:25:02,585 --> 00:25:06,130 Боже, Беверли. Я возьму салфетку. 369 00:25:06,255 --> 00:25:08,507 - Я принесу воды. - Всё хорошо? 370 00:25:08,507 --> 00:25:10,468 Ты присутствовала на родах? 371 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 Эллиот принимала роды. 372 00:25:13,763 --> 00:25:15,514 Странно. 373 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 - Она была здесь. - С ним всё будет в порядке? 374 00:25:21,312 --> 00:25:24,398 Поверить не могу. Я не понимаю. 375 00:25:24,523 --> 00:25:28,945 Но он дышит самостоятельно. Признаков желтухи нет. 376 00:25:28,945 --> 00:25:31,405 Этого не может быть. 377 00:25:31,530 --> 00:25:34,492 Мы были готовы к СИПАП, ИТ-трубкам, ИВЛ, канюлям, 378 00:25:34,492 --> 00:25:38,454 но, честно говоря, ему ничего из этого не понадобилось. 379 00:25:40,373 --> 00:25:42,333 Удивительно. 380 00:25:44,293 --> 00:25:46,504 А как насчет твоих малышей? 381 00:25:53,094 --> 00:25:59,100 Могу я спросить тебя кое о чём, Беверли? Ты общаешься с Женевьевой? 382 00:26:05,564 --> 00:26:07,650 Общаюсь с ее адвокатами. 383 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Вопросы по посещению и практические вопросы. 384 00:26:11,821 --> 00:26:15,324 Всё довольно просто. Ничего травматичного или... 385 00:26:16,909 --> 00:26:19,453 Она скоро уезжает из страны на съемки фильма, 386 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 а потом она не хочет меня видеть. 387 00:26:23,749 --> 00:26:26,544 А ты хочешь увидеть ее? 388 00:26:31,090 --> 00:26:33,676 Ты, должно быть, очень любила ее. 389 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 Похоже на то. 390 00:26:42,810 --> 00:26:45,646 - Мне жаль. Я не хотел. - Ее нет. 391 00:26:49,150 --> 00:26:52,069 Я должна притвориться, что ее никогда не было. 392 00:27:11,297 --> 00:27:13,090 Очень грустно. 393 00:27:14,675 --> 00:27:16,052 Очень грустно. 394 00:27:18,095 --> 00:27:20,348 Очень-очень грустно. 395 00:27:28,022 --> 00:27:32,401 Грустно сегодня. Грустно завтра. 396 00:27:38,616 --> 00:27:39,533 Беверли? 397 00:27:43,162 --> 00:27:44,372 Беверли? 398 00:27:46,332 --> 00:27:47,458 Сестренка? 399 00:27:50,294 --> 00:27:51,420 Сестренка? 400 00:27:58,761 --> 00:27:59,720 Сестренка? 401 00:28:06,018 --> 00:28:07,686 Я в порядке. 402 00:28:10,147 --> 00:28:11,524 Что случилось? 403 00:28:12,441 --> 00:28:13,776 Я не знаю. 404 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 Мне просто стало плохо, Эллиот. 405 00:28:24,537 --> 00:28:28,040 Всё это было немного глупо. Просто шутка. 406 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 Это не по-настоящему, Беверли. 407 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 Беверли. 408 00:28:49,603 --> 00:28:50,563 Привет. 409 00:29:14,211 --> 00:29:15,212 Блин. 410 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 Ты нашла меня. 411 00:29:22,678 --> 00:29:25,139 Она была такой грустной. 412 00:29:28,225 --> 00:29:29,935 Всё время. 413 00:29:30,060 --> 00:29:34,064 Ты не обязана объяснять. Это не мое дело. 414 00:29:35,024 --> 00:29:36,609 Она много пила. 415 00:29:39,361 --> 00:29:43,741 Иногда она приходила в школу, будучи совершенно невменяемой, 416 00:29:45,910 --> 00:29:47,661 и мне было так стыдно. 417 00:29:51,123 --> 00:29:52,291 Я ненавидела ее. 418 00:29:54,460 --> 00:29:59,048 Она то плакала, то кричала на нас. 419 00:30:02,009 --> 00:30:05,763 Она часто говорила, что хотела бы умереть с нами. 420 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 Или чтобы мы умерли внутри нее. 421 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 Наверное, поэтому я и рассказываю людям, как всё это было. 422 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Превратив ее в ангела, как она и хотела. 423 00:30:26,367 --> 00:30:30,746 И она продолжала рожать нас, но я не знаю почему. 424 00:30:33,290 --> 00:30:35,125 Раньше я думала, что это потому, 425 00:30:36,919 --> 00:30:40,506 что каждый раз она надеялась, что всё наладится, 426 00:30:44,134 --> 00:30:47,680 но это не так, потому что у нее никогда не было надежды. 427 00:30:49,181 --> 00:30:50,849 Это из-за папы. 428 00:30:50,975 --> 00:30:53,727 Он так сильно хотел нас всех. 429 00:30:54,979 --> 00:30:57,273 Он замечательный, правда? 430 00:31:01,652 --> 00:31:03,445 Тебе нужно отдохнуть. 431 00:31:11,495 --> 00:31:13,914 Ты будешь такой прекрасной мамой. 432 00:31:38,939 --> 00:31:40,149 Дети. 433 00:31:41,317 --> 00:31:45,237 Чертовы паразиты. 434 00:31:48,991 --> 00:31:50,993 У тебя есть дети? 435 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 Разве тебя не учили не спрашивать об этом? 436 00:31:53,829 --> 00:31:54,913 Женщин – да. 437 00:31:56,832 --> 00:32:00,836 - Ты никогда не хотела детей? - У меня они будут, Сайлас. 438 00:32:00,836 --> 00:32:01,754 Что? 439 00:32:01,754 --> 00:32:04,048 - У Беверли будут. - У нас будут дети. 440 00:32:04,173 --> 00:32:06,759 Я прочитал интервью с Женевьевой Котар, 441 00:32:06,884 --> 00:32:11,221 сделанное некоторое время назад, и она говорила о тоске. 442 00:32:11,388 --> 00:32:12,556 Прозвучало это слово. 443 00:32:14,224 --> 00:32:17,645 «Тоска» по ним. Физическая боль. 444 00:32:19,271 --> 00:32:20,522 Тебе это знакомо? 445 00:32:20,522 --> 00:32:22,149 - Нет. - Ты не испытывала это? 446 00:32:22,149 --> 00:32:24,234 - Нет. - Ты не чувствуешь себя матерью? 447 00:32:24,401 --> 00:32:25,235 Нет. 448 00:32:25,235 --> 00:32:28,238 - Тебя вообще дети волнуют? - Нет. 449 00:32:28,238 --> 00:32:30,866 - Это всё ради науки? - Да. 450 00:32:33,118 --> 00:32:37,122 Итак, вот оно есть. Детишки. 451 00:32:37,373 --> 00:32:40,084 Дом. Чертова собака. 452 00:32:40,542 --> 00:32:41,627 Что изменилось? 453 00:33:03,065 --> 00:33:06,151 У меня две дочери и сын. 454 00:33:09,697 --> 00:33:11,490 Ну и каково это? 455 00:33:12,616 --> 00:33:15,869 Я был хорош во время беременности, 456 00:33:19,123 --> 00:33:21,291 пока у нас еще было будущее. 457 00:33:30,342 --> 00:33:33,512 Я думал, ты больше не пьешь. 458 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 Я и не пью. 459 00:33:39,935 --> 00:33:44,064 Конечно. Как тебе это удается? 460 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 Ты любишь выпить. 461 00:33:50,279 --> 00:33:51,363 Люблю. 462 00:33:52,698 --> 00:33:57,327 Ты думаешь о третьем бокале, пока потягиваешь первый. 463 00:33:58,162 --> 00:33:59,288 Да. 464 00:33:59,413 --> 00:34:01,832 Ты пытался отказаться от чего-то ради кого-либо? 465 00:34:01,832 --> 00:34:05,502 Для меня всё это не так значимо, Эллиот. 466 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 Но ты сам сказал, что у тебя дети. 467 00:34:09,089 --> 00:34:11,258 Мне уже поздно об этом думать. 468 00:34:15,387 --> 00:34:17,931 Но вот ты – ты скоро станешь мамой. 469 00:34:19,683 --> 00:34:20,976 Мамочкой. 470 00:34:22,060 --> 00:34:25,606 Ты в начале прекрасного пути. 471 00:34:25,606 --> 00:34:28,066 Ты когда-нибудь участвовал в программе? 472 00:34:28,066 --> 00:34:29,318 Анонимных алкоголиков? 473 00:34:30,527 --> 00:34:31,862 Разумеется. 474 00:34:31,987 --> 00:34:34,114 - Не помогло? - Еще как помогло. 475 00:34:35,199 --> 00:34:37,284 Я могу остановиться, когда захочу. 476 00:34:37,284 --> 00:34:38,327 Просто я... 477 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 ...не хочу. 478 00:34:47,127 --> 00:34:48,504 Нет никакой травмы. 479 00:34:48,712 --> 00:34:53,050 Я просто чертовски люблю выпить. 480 00:34:56,637 --> 00:35:00,182 Так какая у тебя была галлюцинация? 481 00:35:04,520 --> 00:35:07,773 Маленькая бездомная старушка по имени Агнес. 482 00:35:07,940 --> 00:35:08,941 Ух ты. 483 00:35:10,025 --> 00:35:11,527 Это была сильная галлюцинация. 484 00:35:11,527 --> 00:35:15,531 Я была абсолютно уверена, что столкнула ее с балкона. 485 00:35:15,531 --> 00:35:18,951 Это серьезно. 486 00:35:18,951 --> 00:35:20,035 А то. 487 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 У тебя вообще бывают галлюцинации? 488 00:35:22,454 --> 00:35:23,455 Нет. 489 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 Зачем ты это делаешь? 490 00:35:31,296 --> 00:35:33,882 - Это моя работа. - Я не про вопросы. 491 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 Я про это. 492 00:35:35,300 --> 00:35:39,847 Гребаный дерьмовый журнал, улыбающиеся близнецы, гребаное душераздирающее дерьмо. 493 00:35:39,847 --> 00:35:42,307 - Ты же пишешь книги. - Я написал несколько. 494 00:35:42,432 --> 00:35:43,934 Они были хороши. 495 00:35:45,018 --> 00:35:48,730 Ты получил Пулитцеровскую премию. Ты писатель! 496 00:35:51,066 --> 00:35:54,236 Я профессор, который трахался со своими студентами. 497 00:35:55,946 --> 00:35:57,364 Все забыли про Пулитцера. 498 00:35:58,490 --> 00:36:00,784 Никому больше нельзя ни с кем трахаться! 499 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 Смело сказано. 500 00:36:02,035 --> 00:36:04,329 С пациентами, студентами – ничего нельзя. 501 00:36:04,329 --> 00:36:07,958 - Ты трахаешься с пациентами. - Было бы невежливо отказаться. 502 00:36:10,168 --> 00:36:11,587 Ты спала с Женевьевой Котар? 503 00:36:13,338 --> 00:36:15,424 Или это была только твоя сестра? 504 00:36:20,637 --> 00:36:23,056 Да-да. 505 00:36:24,725 --> 00:36:26,560 Что происходит в твоей лаборатории? 506 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 Как вышло, что та женщина забеременела? 507 00:36:37,070 --> 00:36:39,406 Почему этот ребенок – такое чудо? 508 00:36:44,953 --> 00:36:50,125 С чем ты там экспериментируешь? 509 00:39:13,435 --> 00:39:15,520 О боже, прошу прощения. 510 00:39:20,942 --> 00:39:23,028 Молодую женщину привели к мужчине. 511 00:39:24,613 --> 00:39:26,865 Ей было 17 лет. 512 00:39:26,990 --> 00:39:29,201 Она была порабощена. 513 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 У нее была тяжелая форма рахита. 514 00:39:32,996 --> 00:39:36,625 Она была беременна и рожала уже три дня. 515 00:39:37,751 --> 00:39:41,797 Ее таз был деформирован, что сделало рождение ребенка невозможным. 516 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 Ребенок родился мертвым. 517 00:39:50,680 --> 00:39:56,353 После рождения мертвого ребенка 17-летняя молодая женщина, которая была порабощена 518 00:39:56,561 --> 00:39:58,522 и страдала тяжелой формой рахита 519 00:39:58,522 --> 00:40:02,484 из-за недоедания и дефицита витамина D, 520 00:40:02,609 --> 00:40:07,280 была доставлена к мужчине с мучительной болью из-за свищей, 521 00:40:07,280 --> 00:40:11,618 которые возникли из-за травмы, полученной во время родов. 522 00:40:12,494 --> 00:40:16,665 Ее положение было обычным для порабощенных женщин того времени. 523 00:40:17,791 --> 00:40:21,962 Молодая девушка, которой было 17 лет и она была порабощена, страдала 524 00:40:21,962 --> 00:40:25,632 тяжелой формой рахита, имела деформированный таз 525 00:40:25,882 --> 00:40:30,262 и родила мертвого ребенка, когда ей было 17 лет и она была порабощена. 526 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 Этот мужчина оперировал более 30 раз 527 00:40:34,015 --> 00:40:38,436 в течение пяти лет, каждый раз без анестезии, 528 00:40:38,770 --> 00:40:42,691 несмотря на то, что анестезия недавно стала доступной. 529 00:40:43,275 --> 00:40:48,446 Всё, что мы знаем об этой девушке Анархе, что ей было 17 и она была порабощена 530 00:40:48,572 --> 00:40:51,366 и была вынуждена родить мертвого ребенка. 531 00:40:51,533 --> 00:40:54,661 Ее 30 раз оперировали без анестезии, 532 00:40:54,870 --> 00:40:56,496 и у нее был деформированный таз, 533 00:40:56,496 --> 00:41:00,625 она страдала тяжелой формой рахита, и ей было 17, и она была порабощена. 534 00:41:00,917 --> 00:41:03,628 Мы знаем об этом только благодаря белому мужчине, 535 00:41:03,837 --> 00:41:08,758 тому белому мужчине, который пытал 17-летнюю девушку 536 00:41:08,967 --> 00:41:14,723 и проводил над ней эксперименты, чтобы его назвали «отцом гинекологии» 537 00:41:14,890 --> 00:41:17,976 и удостоили наград, медалей, 538 00:41:18,143 --> 00:41:23,106 чтобы в его честь назвали позы при осмотре и медицинские инструменты. 539 00:41:23,273 --> 00:41:27,319 То, что записал этот белый человек, – это единственная информация, 540 00:41:27,319 --> 00:41:29,905 которой мы располагаем об этой 17-летней девушке, 541 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 которая была порабощена и страдала 542 00:41:31,865 --> 00:41:35,327 тяжелой формой рахита, имела деформированный таз 543 00:41:35,535 --> 00:41:38,330 и родила мертвого ребенка. 544 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 Мы не знаем, кем она была на самом деле 545 00:41:42,209 --> 00:41:46,046 и что чувствовала, когда держала на руках мертворожденного ребенка, 546 00:41:46,171 --> 00:41:49,758 если ей вообще довелось держать его. 547 00:41:49,883 --> 00:41:52,928 Мы не знаем, чего она боялась больше всего. 548 00:41:52,928 --> 00:41:55,639 Мы можем догадаться об этом, 549 00:41:56,014 --> 00:42:00,852 основываясь на травме, которую ей пришлось пережить, но мы ее не знаем. 550 00:42:01,311 --> 00:42:05,398 Мы не знаем, как она двигалась, что ела, 551 00:42:05,523 --> 00:42:11,404 что любила, что заставляло ее плакать, что ощущало ее тело. 552 00:42:11,905 --> 00:42:16,576 Мы не знаем ее, и тебе не дано ее узнать. 553 00:42:18,119 --> 00:42:20,580 У тебя не может быть ни ее травмы, 554 00:42:20,705 --> 00:42:23,708 ни ее мнимой надежды. 555 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 Она не твое устройство или твой фиговый листок, 556 00:42:29,464 --> 00:42:33,468 не твоя проекция, не твоя идеализация, 557 00:42:33,927 --> 00:42:38,431 и вообще она не твоя, 558 00:42:38,556 --> 00:42:40,100 на самом деле. 559 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 Тебе нельзя со мной. 560 00:43:24,644 --> 00:43:28,356 Здесь, на другой стороне, есть радость, 561 00:43:29,816 --> 00:43:31,985 но она не для тебя. 562 00:44:03,767 --> 00:44:05,018 Беверли! 563 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Беверли? 564 00:44:11,608 --> 00:44:15,320 Я в порядке. Это не мое. 565 00:44:15,737 --> 00:44:18,531 Это не моя кровь. 566 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 Прощай. 567 00:45:00,198 --> 00:45:02,659 Хотя бы расскажешь, что случилось? 568 00:45:02,659 --> 00:45:07,163 Что тут происходит? Что они делают? 569 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 Какая-то пожилая леди. Найдена в водостоке на задней крыше этого здания. 570 00:45:16,923 --> 00:45:21,094 Наверное, хотела прыгнуть на улицу, но угодила туда по пути. 571 00:45:24,681 --> 00:45:26,891 Она пролежала там целую вечность. 572 00:45:27,016 --> 00:45:28,059 Чёрт. 573 00:45:39,237 --> 00:45:41,489 Начинается. 574 00:45:44,409 --> 00:45:46,953 Эллиот, ты ведь не возражаешь? 575 00:45:51,207 --> 00:45:52,792 Всё, что пожелает Флоренс. 576 00:45:53,585 --> 00:45:54,919 Я так счастлива. 577 00:46:17,484 --> 00:46:19,319 Как дела, Флоренс? 578 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 Замечательно. Спасибо. 579 00:46:21,112 --> 00:46:22,739 Отсос, пожалуйста. 580 00:46:22,864 --> 00:46:26,242 - Первый малыш на подходе. - О боже. 581 00:46:26,618 --> 00:46:29,078 - Я так горжусь тобой. - Я так благодарна. 582 00:46:29,078 --> 00:46:32,665 Нужно быстро вытащить всех четверых детей, хорошо, Флоренс? 583 00:46:32,665 --> 00:46:36,252 От нуля до четырех примерно через столько же минут, хорошо? 584 00:46:37,253 --> 00:46:38,963 Я так взволнована. 585 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 Хорошо. 586 00:46:42,967 --> 00:46:45,553 Ну вот, Флоренс. Первый малыш. 587 00:46:45,553 --> 00:46:47,347 Вижу головку. 588 00:46:47,514 --> 00:46:48,848 О боже. 589 00:46:49,933 --> 00:46:51,142 Готовы? 590 00:46:55,313 --> 00:46:57,524 Вот так. Молодец, Флоренс. 591 00:46:57,732 --> 00:47:01,361 - Ваша первая дочь. - Боже мой, с ней всё в порядке? 592 00:47:01,486 --> 00:47:04,656 У нее всё отлично. Да. 593 00:47:05,406 --> 00:47:10,286 Давайте сосредоточимся на том, кто будет следующим. 594 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 Номер два. 595 00:47:17,669 --> 00:47:20,088 Вот так. Отсос, пожалуйста. 596 00:47:28,638 --> 00:47:31,808 Малышка номер два, вот и она. 597 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 Поздравляю, Флоренс. 598 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 Можно еще один вопрос? 599 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 - Да. - Да. 600 00:47:43,611 --> 00:47:46,406 Почему вы продолжаете лгать друг другу? 601 00:47:46,990 --> 00:47:49,117 Как думаете, когда это началось? 602 00:47:49,117 --> 00:47:51,911 Ребенок номер три, вот так. 603 00:47:52,120 --> 00:47:54,205 Беверли никогда не любила Женевьеву. 604 00:47:54,372 --> 00:47:55,832 Боже мой! 605 00:47:56,499 --> 00:48:00,003 Лабораторные фантазии Эллиот – это всего лишь фантазии. 606 00:48:00,837 --> 00:48:01,754 Люди важны. 607 00:48:01,963 --> 00:48:03,381 Ребенок номер четыре. 608 00:48:03,381 --> 00:48:04,757 Люди важны. 609 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 Другие люди важны. 610 00:48:07,051 --> 00:48:10,930 Они не просто предмет для экспериментов Эллиот. 611 00:48:10,930 --> 00:48:12,223 Уже почти, дорогая. 612 00:48:12,223 --> 00:48:15,518 Вы обе хотите этих чертовых детей. 613 00:48:15,518 --> 00:48:16,686 Что происходит? 614 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 Женевьевы не существует, и вы двое 615 00:48:19,772 --> 00:48:21,941 - будете жить счастливо... - Эллиот! 616 00:48:22,317 --> 00:48:23,443 Ох... 617 00:48:23,443 --> 00:48:25,111 ...вечно... 618 00:48:25,111 --> 00:48:26,779 Эллиот, отойди от нее! 619 00:48:26,904 --> 00:48:28,740 ...на веки вечные. 620 00:48:59,312 --> 00:49:01,189 Это фиаско, 621 00:49:01,189 --> 00:49:05,151 но, по крайней мере, это не выйдет за пределы дома. 622 00:49:05,985 --> 00:49:07,028 Что ты сказала? 623 00:49:07,403 --> 00:49:09,947 Я сказала, что всё останется между нами. 624 00:49:10,073 --> 00:49:11,866 В смысле, она твоя дочь, 625 00:49:11,866 --> 00:49:14,911 но деньги и имя мои, и учитывая, что я владею твоим домом 626 00:49:14,911 --> 00:49:18,956 и всем, что в нём есть, это облегчит гребаную проблему. 627 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 Где ваша сестра? 628 00:49:21,751 --> 00:49:22,710 Снаружи. 629 00:49:23,628 --> 00:49:27,006 - Ее изгнали из Великого дома? - Да, изгнали. 630 00:49:27,006 --> 00:49:28,841 Она изувечила мою дочь. 631 00:49:28,966 --> 00:49:32,637 Калечить женщин – это как раз твоя прерогатива, Мэрион. 632 00:49:32,637 --> 00:49:34,806 Это в «Твиттере», и это проблема. 633 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 Надо удалить оттуда. 634 00:49:36,015 --> 00:49:39,352 Я пытаюсь, милая, но спасибо. 635 00:49:40,228 --> 00:49:41,813 Я не понимаю, в чём проблема. 636 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 - Сюзан! - Это мочевой пузырь. 637 00:49:44,023 --> 00:49:46,192 Никто не расстроится из-за мочевого пузыря. 638 00:49:46,192 --> 00:49:49,278 Никто не будет писать грустные мемуары о мочевом пузыре. 639 00:49:49,445 --> 00:49:52,323 Может, все перестанут быть такими депрессивными? 640 00:49:52,323 --> 00:49:56,703 Увезем Эллиот отсюда на ее жалкой арендованной машине и забудем об этом. 641 00:49:56,703 --> 00:49:58,204 - Сюзан! - Отвали, бабуля! 642 00:49:58,204 --> 00:50:01,332 - Сюзан! - Хватит орать «Сюзан», Мэрион. 643 00:50:02,625 --> 00:50:05,461 Почему вы дали ему девчачье имя? 644 00:50:05,628 --> 00:50:08,756 Надеялись вырастить гребаного психа с пеленок? 645 00:50:11,676 --> 00:50:15,596 Я всегда знала, что то, что вас двое, – когда-нибудь пригодится. 646 00:50:15,722 --> 00:50:18,141 Какая досада. 647 00:50:19,142 --> 00:50:20,518 Она моя любимица. 648 00:51:02,059 --> 00:51:03,227 Это необъяснимо. 649 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 Это чудо. 650 00:51:32,548 --> 00:51:33,466 Беверли! 651 00:51:44,101 --> 00:51:45,520 Беверли! 652 00:51:58,199 --> 00:52:02,078 Нет! 653 00:52:03,287 --> 00:52:05,957 Нет! 654 00:52:14,215 --> 00:52:15,383 Ты закончила? 655 00:52:19,804 --> 00:52:21,639 Хочешь, я поведу? 656 00:53:18,154 --> 00:53:21,115 Привет. Ты в порядке? 657 00:53:21,282 --> 00:53:23,993 Я не могу без тебя. 658 00:53:24,118 --> 00:53:26,996 У меня всё валится из рук. 659 00:53:27,163 --> 00:53:30,458 Женевьева, я ушла от нее. 660 00:53:32,168 --> 00:53:36,297 Я ушла от нее. Ее больше нет. 661 00:53:47,975 --> 00:53:49,560 Писать больше не нужно, Сайлас. 662 00:53:51,437 --> 00:53:52,772 Сайлас. 663 00:53:53,940 --> 00:53:58,653 Статья никому больше не нужна, Сайлас. Этой истории конец. 664 00:53:59,236 --> 00:54:03,407 - Я не писал уже несколько месяцев. - Пусть так и останется. 665 00:54:03,574 --> 00:54:06,452 Мне было плевать на всё. 666 00:54:06,577 --> 00:54:07,453 Хорошо. 667 00:54:07,453 --> 00:54:09,288 Нечего было вывести на чистую воду. 668 00:54:09,413 --> 00:54:12,124 Ничто не имело смысла, Ребекка. 669 00:54:12,249 --> 00:54:16,420 Отказ от писательства был идеей, одержимостью, что надо холить и лелеять. 670 00:54:16,420 --> 00:54:20,007 Ты читаешь мне свой дневник? Достанешь свою гитару? 671 00:54:20,007 --> 00:54:23,469 Я забыл, что я писатель. Я потерял себя... 672 00:54:23,469 --> 00:54:24,762 НА КРЫШЕ НАЙДЕНО МЕРТВОЕ ТЕЛО 673 00:54:24,762 --> 00:54:26,806 Оставайся, мать твою, потерянным. 674 00:54:29,767 --> 00:54:33,229 ...пока не встретил близнецов Мэнтл. 675 00:57:24,400 --> 00:57:26,402 Перевод субтитров: Лидия Д 676 00:57:26,402 --> 00:57:28,487 Креативный супервайзер Владимир Фадеев