1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
Anterior în Inseparabile...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,510
Facem un copil!
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,803
- Știu.
- Un copil.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,430
- Știu.
- Un copil!
5
00:00:14,974 --> 00:00:18,811
Și Elliot nu este aici
să strice tot! Doamne!
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,108
Ți-ai plâns vinovăția
pentru uciderea doamnelor bătrâne.
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,152
E cum ai spus tu. Nu s-a întâmplat.
8
00:00:26,152 --> 00:00:29,822
Nu există cadavru. Doar halucinație urâtă.
9
00:00:30,448 --> 00:00:33,534
Centre de nașteri în toată țara.
Peste tot! Ne mișcăm repede.
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,785
Ce cercetați?
11
00:00:34,785 --> 00:00:35,745
La dracu'!
12
00:00:35,745 --> 00:00:36,662
Tot.
13
00:00:36,662 --> 00:00:37,621
Vrei un cobai?
14
00:00:37,621 --> 00:00:39,707
De ce nu faci o programare?
15
00:00:39,707 --> 00:00:42,126
Ocazional operăm pe un sistem de livrare
16
00:00:42,126 --> 00:00:44,420
și ea te-a dorit, așa că te-am adus.
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
Genevieve.
18
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
Nu.
19
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
Beverly.
20
00:01:40,518 --> 00:01:43,604
Nu am scris niciun cuvânt în 17 luni.
21
00:01:45,481 --> 00:01:50,069
Niciun cuvânt. Nu exagerez.
22
00:01:51,862 --> 00:01:55,491
Nu am pus stiloul pe hârtie
în tot timpul ăla.
23
00:01:56,325 --> 00:02:01,956
Bolnav de anxietate,
adâncit într-o formă de depresie.
24
00:02:02,081 --> 00:02:04,416
Apatic, sfidător.
25
00:02:05,793 --> 00:02:09,588
Din dragoste față de lume
și față de toți locuitorii ei,
26
00:02:09,713 --> 00:02:10,840
și, mai presus de toate,
27
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
față de mine.
28
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
Până când...
29
00:02:17,888 --> 00:02:21,767
INSEPARABILE
30
00:02:21,767 --> 00:02:22,977
Am nevoie de o favoare.
31
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
- Bună, Rebecca!
- Nu face asta!
32
00:02:25,187 --> 00:02:28,107
- Ce mai faci? Cum e Susan?
- Nu scuip pe penisul tău
33
00:02:28,107 --> 00:02:29,692
înainte de a-l băga, Silas.
34
00:02:29,817 --> 00:02:31,318
Am nevoie să scrii un articol.
35
00:02:31,569 --> 00:02:32,486
Nu, mulțumesc.
36
00:02:32,486 --> 00:02:35,114
„Gemenele Mantle.
Ciudatele doctorițe de vagine.”
37
00:02:35,239 --> 00:02:37,449
- Frumos titlu!
- Puțină reclamă.
38
00:02:37,575 --> 00:02:41,036
Deschidem un centru de nașteri în Alabama.
Urmărește-le pe acolo,
39
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
scriind despre cât de
al dracu' de fascinante sunt.
40
00:02:43,914 --> 00:02:46,750
- Nu.
- Nu este o cerere!
41
00:02:46,750 --> 00:02:49,003
În plus, nu îți permiți să spui nu.
42
00:02:50,838 --> 00:02:52,089
Bună!
43
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
Ești bine?
44
00:03:09,481 --> 00:03:12,109
- Sigur?
- Da.
45
00:03:14,153 --> 00:03:15,988
Este o minune.
46
00:03:17,072 --> 00:03:19,700
Crezi în minuni, Beverly?
47
00:03:24,997 --> 00:03:27,958
Fă un pas spre pădure!
48
00:03:29,585 --> 00:03:33,255
Ascultă foșnetul de sub picioarele tale!
49
00:03:33,255 --> 00:03:39,345
Frunze, ramuri, pământ moale și bogat
între degetele de la picioare.
50
00:03:39,345 --> 00:03:41,639
Acum, uită-te în sus!
51
00:03:42,848 --> 00:03:46,477
Verde, păsări și cer albastru.
52
00:03:46,810 --> 00:03:49,313
Chiar dincolo de copaci.
53
00:03:50,773 --> 00:03:52,900
Pune-ți mâinile acolo unde este copilul!
54
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Inspiră adânc!
55
00:04:02,159 --> 00:04:03,619
Și expiră profund.
56
00:04:05,162 --> 00:04:09,667
Pășește în luminiș!
Ascultă sunetul cascadei!
57
00:04:13,087 --> 00:04:15,547
Iată-l, în față.
58
00:04:17,007 --> 00:04:19,176
Simte soarele pe umerii tăi,
59
00:04:19,802 --> 00:04:23,055
pe spate, pe burtă.
60
00:04:23,639 --> 00:04:26,100
Lumina vine.
61
00:04:32,314 --> 00:04:33,857
Te simți bine?
62
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
Am pregătit bagajul.
63
00:04:36,402 --> 00:04:40,280
- Grozav! Mulțumesc!
- Distracție plăcută!
64
00:04:53,419 --> 00:04:54,336
Ești bine?
65
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
Ești încântată?
66
00:05:05,639 --> 00:05:07,057
Te iubesc, Elly.
67
00:05:09,643 --> 00:05:11,020
Surioară.
68
00:05:22,031 --> 00:05:23,824
- Este...
- Perfect!
69
00:05:23,824 --> 00:05:24,950
... groaznic!
70
00:05:24,950 --> 00:05:28,829
Da. Cu toții mergem în iad.
71
00:05:31,540 --> 00:05:33,792
Te-ai descrie ca dependentă?
72
00:05:34,043 --> 00:05:35,461
- Nu.
- Nu!
73
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
Nu ești în recuperare?
74
00:05:37,296 --> 00:05:41,341
- Nu aș folosi acel limbaj.
- Vorbești ca un dependent.
75
00:05:41,967 --> 00:05:43,260
Nu ești într-un program?
76
00:05:43,260 --> 00:05:44,386
- Nu.
- Nu.
77
00:05:44,386 --> 00:05:45,554
- Vreun sponsor?
- Nu.
78
00:05:45,679 --> 00:05:48,182
- O rețea de sprijin?
- O am pe sora mea.
79
00:05:50,350 --> 00:05:54,188
Și asta e tot? Asta e întreaga rețea?
80
00:05:54,188 --> 00:05:57,983
Este imposibil să explici această relație
cuiva din afara ei.
81
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
Nu avem nevoie de nimeni altcineva.
82
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
- De ce am avea?
- A devenit nesănătoasă.
83
00:06:02,863 --> 00:06:04,406
Băutura, drogurile.
84
00:06:04,531 --> 00:06:05,741
Da, nu a fost distractiv.
85
00:06:06,575 --> 00:06:07,659
Serios?
86
00:06:08,327 --> 00:06:09,953
Am avut halucinații, depresie.
87
00:06:09,953 --> 00:06:12,790
Am avut dureri
și totul se mișcă repede pentru noi.
88
00:06:12,790 --> 00:06:15,250
- Centrul...
- Laboratorul.
89
00:06:15,375 --> 00:06:17,461
Avem tot ce ne-am dorit vreodată.
90
00:06:17,461 --> 00:06:19,296
Vom fi părinți.
91
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
„Noi”, adică...
92
00:06:21,340 --> 00:06:24,676
Am gemeni, Silas. Îi creștem împreună.
93
00:06:24,927 --> 00:06:27,471
- Părinte unu, părinte doi.
- Bine.
94
00:06:27,471 --> 00:06:29,932
- Doi bebeluși, Silas.
- Am auzit.
95
00:06:30,057 --> 00:06:33,060
Tot ce ne-am dorit vreodată.
96
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
Nu vă simțiți copleșite?
97
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
Sincer, nu.
98
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
În conflict?
99
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
Avionul privat al Rebecăi Parker vă duce
100
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
la tăiatul panglicii centrului numărul doi
101
00:06:48,033 --> 00:06:49,868
într-un oraș în care nu ați mai fost,
102
00:06:49,868 --> 00:06:55,874
într-un stat în care nu ați mai fost,
înainte de a treia lună de sarcină?
103
00:06:56,166 --> 00:06:58,836
Asta ați vrut?
104
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
Da.
105
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
Asta v-ați dorit întotdeauna?
106
00:07:09,054 --> 00:07:09,972
Da.
107
00:07:15,602 --> 00:07:17,229
Cum a fost zborul?
108
00:07:17,229 --> 00:07:21,233
Avionul a fost un cadou de la Rebecca.
Nu e drăguț?
109
00:07:21,942 --> 00:07:25,863
Bun-venit în Montgomery!
Sunteți gata să vă omorâți reciproc?
110
00:07:25,988 --> 00:07:29,074
Sigur. Doar puțină sufocare.
111
00:07:29,199 --> 00:07:31,827
- Ești epuizată, Beverly?
- Nu, sunt bine.
112
00:07:31,827 --> 00:07:35,414
Camera ta e gata.
Dacă vrei să te întinzi, să-mi spui.
113
00:07:35,539 --> 00:07:36,790
Am avut un vis aseară.
114
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
- Bine.
- Că avionul s-a prăbușit.
115
00:07:38,792 --> 00:07:41,795
În mijlocul unui câmp, arzând,
și niciunul dintre noi nu știa.
116
00:07:41,795 --> 00:07:46,216
- Vă așteptam să veniți.
- Este o poveste grozavă!
117
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Sper că te-ai purtat frumos
cu surorile Mantle, Silas.
118
00:07:49,094 --> 00:07:50,596
Doar reclamă, îți amintești?
119
00:07:50,596 --> 00:07:53,682
- Sigur. Îmi amintesc.
- Nu e jugulara vreunui newyorkez.
120
00:07:53,682 --> 00:07:56,268
Vrem doar complimente.
121
00:07:56,393 --> 00:07:58,145
Intrați să-l întâlniți pe tati!
122
00:07:58,145 --> 00:08:00,480
Abia așteaptă să vă cunoască!
Și el e doctor.
123
00:08:00,606 --> 00:08:01,481
Serios?
124
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
Nu ai spus niciodată.
125
00:08:03,483 --> 00:08:06,445
Fetelor, ba v-am spus.
126
00:08:11,700 --> 00:08:14,912
Tati, au venit gemenele.
127
00:08:16,038 --> 00:08:20,250
Beverly, Elliot, el este tati.
Doctorul Marion James.
128
00:08:21,418 --> 00:08:23,837
- Bună ziua!
- Bună!
129
00:08:23,962 --> 00:08:26,965
Și acestea sunt surorile mele,
iar ea este buni.
130
00:08:27,090 --> 00:08:28,592
Ce faceți?
131
00:08:28,717 --> 00:08:30,677
Și el este Silas Jordan.
132
00:08:30,886 --> 00:08:33,472
- Ai auzit de el.
- Nu, deloc.
133
00:08:34,181 --> 00:08:35,807
Ba da, tati, ai auzit.
134
00:08:35,933 --> 00:08:38,310
A câștigat un Pulitzer.
Acum, scrie un articol
135
00:08:38,310 --> 00:08:41,480
pentru noi despre gemene.
O să spună doar lucruri frumoase.
136
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
Nu ar trebui să fie dificil.
137
00:08:44,816 --> 00:08:46,360
Nu sunt minunate?
138
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
Da, chiar sunt!
139
00:09:04,878 --> 00:09:06,296
Cum te simți, Florence?
140
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
Mă simt bine.
141
00:09:09,716 --> 00:09:13,136
Mulțumesc, dnă doctor. Sunt nerăbdătoare.
142
00:09:13,136 --> 00:09:15,764
Te simți inconfortabil?
143
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
Nu vreau să mă plâng.
Sunt atât de norocoasă!
144
00:09:19,268 --> 00:09:23,313
Și suntem la sfârșit acum,
mai pot suporta încă o noapte.
145
00:09:24,606 --> 00:09:28,151
Doriți să examinați mama, dnă doctor?
146
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
Nu e necesar.
147
00:09:30,654 --> 00:09:33,365
Am citit documentele.
Totul este pregătit pentru mâine,
148
00:09:33,365 --> 00:09:36,994
- ... atât timp cât Florence e bine.
- Chiar mă simt bine.
149
00:09:37,160 --> 00:09:39,705
Și a avut parte
de îngrijire medicală excelentă.
150
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
- Așa este.
- Da.
151
00:09:42,708 --> 00:09:45,002
Tati m-a îngrijit atât de bine!
152
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
Asta e... Da.
153
00:09:50,007 --> 00:09:53,135
Nu cred că un examen fizic
este strict necesar.
154
00:09:53,135 --> 00:09:56,722
O ajuți pe femeia asta
să nască cvadrupleți dimineață.
155
00:09:57,347 --> 00:10:00,976
Primul pacient de la centru.
Sigur vrei să faci o numărătoare!
156
00:10:02,060 --> 00:10:05,897
Are cvadrupleți, deci, cel puțin un copil
157
00:10:05,897 --> 00:10:09,067
- ... va fi ascuns în spatele altuia.
- Este pacienta ta.
158
00:10:09,192 --> 00:10:11,695
- Da, iar eu...
- Nu a mai avut copii.
159
00:10:11,862 --> 00:10:12,779
E neliniștită.
160
00:10:12,779 --> 00:10:15,699
- Sunt sigură, dar...
- Dnă doctor, aș vrea să faci asta.
161
00:10:20,871 --> 00:10:21,913
Bine.
162
00:10:23,874 --> 00:10:25,250
Putem merge undeva?
163
00:10:25,250 --> 00:10:28,795
Nu sugeram un examen vaginal, dnă doctor.
164
00:10:28,920 --> 00:10:29,921
Doar să o palpați.
165
00:10:33,133 --> 00:10:35,344
Dorești puțină intimitate, Florence?
166
00:10:35,469 --> 00:10:39,056
Nu, deloc. Asta este familia mea.
167
00:11:11,213 --> 00:11:12,964
Bine.
168
00:11:12,964 --> 00:11:13,965
Unu.
169
00:11:18,387 --> 00:11:20,222
Doi.
170
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Trei.
171
00:11:26,645 --> 00:11:27,646
Patru.
172
00:11:33,193 --> 00:11:34,111
Alabama.
173
00:11:35,987 --> 00:11:38,949
- Ai mai fost?
- Nu.
174
00:11:39,074 --> 00:11:44,871
Centrul Mantle-Parker, Alabama. Cum așa?
175
00:11:45,330 --> 00:11:46,748
Orașul natal al lui Susan.
176
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
Ei bine, ăsta nu este un motiv bun.
177
00:11:51,962 --> 00:11:56,675
Alabama are a șasea cea mai mare rată
a mortalității materne din Statele Unite.
178
00:11:56,842 --> 00:12:00,971
Pe măsură ce ne extindem,
în locurile astea vrem să lucrăm.
179
00:12:01,763 --> 00:12:04,933
Chiar vă înhămați la acțiunea
180
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
de salvare
a tuturor săracilor de culoare din sud
181
00:12:07,436 --> 00:12:10,522
despre care nu știți nimic.
182
00:12:11,022 --> 00:12:12,691
Nu asta facem.
183
00:12:12,816 --> 00:12:17,279
Exact. Veți asista
toate doamnele albe bogate la naștere,
184
00:12:17,279 --> 00:12:19,406
în timp ce săracii
oameni de culoare privesc.
185
00:12:21,116 --> 00:12:22,784
Nu asta facem.
186
00:12:24,202 --> 00:12:25,412
Bine.
187
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
Ce faceți, atunci?
188
00:12:35,046 --> 00:12:35,922
Da.
189
00:13:03,617 --> 00:13:06,578
Beverly, Elliot, gemenii sunt
ceva obișnuit în familia voastră?
190
00:13:07,120 --> 00:13:08,747
Nu. Nu până la noi.
191
00:13:09,498 --> 00:13:11,249
Un cadou.
192
00:13:11,249 --> 00:13:14,085
În familia voastră sunt gemeni?
193
00:13:14,753 --> 00:13:18,089
Da. Eu sunt geamănă
și Marion a fost geamăn.
194
00:13:18,465 --> 00:13:21,009
- Am fost.
- A murit imediat după ce s-a născut.
195
00:13:21,134 --> 00:13:26,806
Era atât de mic, iar el era atât de gras!
Cred că l-ai mâncat acolo.
196
00:13:27,390 --> 00:13:28,517
Nu vom ști niciodată.
197
00:13:28,642 --> 00:13:32,270
L-au ținut în palmă
și apoi l-au zvârlit la incinerator.
198
00:13:32,270 --> 00:13:33,688
Așa s-a întâmplat.
199
00:13:33,855 --> 00:13:36,066
Buni, asta nu e o discuție
de purtat la cină.
200
00:13:36,066 --> 00:13:39,569
Nașterea este violentă, Florence James,
și nu ești construită pentru ea.
201
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
Cred că, pur și simplu,
îi vor scoate din mine.
202
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
Nașterea nu este violentă
când le ai pe gemenele Mantle.
203
00:13:46,076 --> 00:13:47,869
Chiar așa?
204
00:13:47,994 --> 00:13:51,039
Elliot, spune-i tatei
despre copilul pe care l-ai adus pe lume!
205
00:13:51,164 --> 00:13:53,708
Douăzeci și patru de săptămâni. Minunat!
206
00:13:55,126 --> 00:13:58,964
- Serios?
- Nu doar sănătos. Minunat!
207
00:13:59,089 --> 00:14:02,509
Vorbesc serios. Sincer,
nimănui nu-i venea să creadă, nu, Silas?
208
00:14:02,509 --> 00:14:04,177
Nu, a fost extraordinar.
209
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Foarte impresionant!
210
00:14:06,930 --> 00:14:10,850
Este copilul născut
cel mai timpuriu în centru?
211
00:14:10,976 --> 00:14:12,060
Da.
212
00:14:12,978 --> 00:14:15,272
Crezi că ai putea s-o faci și mai devreme?
213
00:14:15,272 --> 00:14:16,189
Da.
214
00:14:17,732 --> 00:14:19,317
Este imposibil de spus.
215
00:14:20,902 --> 00:14:23,405
Totul ține de mediul în care cresc.
216
00:14:23,405 --> 00:14:24,906
Desigur.
217
00:14:25,031 --> 00:14:29,202
Este mână în mână
cu dezbaterea despre avort, nu-i așa?
218
00:14:31,663 --> 00:14:34,583
Cu cât mai devreme este viabilă viața
în afara uterului,
219
00:14:34,583 --> 00:14:38,420
cu atât argumentul
mișcării anti-avort e mai puternic. Nu?
220
00:14:40,422 --> 00:14:43,717
Dacă salvezi un copil
când are 16, 17, 18 săptămâni,
221
00:14:43,717 --> 00:14:48,346
dintr-odată, o femeie își pierde dreptul
să-și încheie în siguranță sarcina.
222
00:14:48,638 --> 00:14:51,933
Acum, acesta nu este
un subiect de discutat la cină.
223
00:14:52,058 --> 00:14:53,685
Nu, mamă. Este fascinant.
224
00:14:53,893 --> 00:14:55,729
Cred că da.
225
00:14:55,729 --> 00:15:00,025
Este posibil, Elliot,
să salvezi un copil atât de mic?
226
00:15:00,025 --> 00:15:02,652
Cincisprezece săptămâni, 14 săptămâni?
227
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
Nu.
228
00:15:06,406 --> 00:15:10,493
Mama, în acest caz, a avut
câte avorturi spontane? Patru, cinci?
229
00:15:10,493 --> 00:15:13,913
- Da.
- Ai făcut și fertilizarea?
230
00:15:14,623 --> 00:15:15,540
Nu.
231
00:15:18,627 --> 00:15:19,544
Ba ai făcut-o.
232
00:15:20,337 --> 00:15:22,255
E o știință fascinantă!
233
00:15:22,380 --> 00:15:27,510
Nu, a făcut tratamentul în altă parte și,
apoi, nu a avut sprijin medical.
234
00:15:27,510 --> 00:15:29,471
A fost extrem de neobișnuit.
235
00:15:29,846 --> 00:15:32,057
A făcut tratamentul cu tine.
236
00:15:33,433 --> 00:15:38,063
Suntem atât de limitați în ceea ce știm
despre viață în stadiile incipiente.
237
00:15:38,229 --> 00:15:41,024
Am fost, da.
238
00:15:41,149 --> 00:15:44,486
Florence a avut câteva avorturi spontane.
Nu te superi?
239
00:15:44,611 --> 00:15:45,445
Am avut.
240
00:15:45,445 --> 00:15:48,239
- Și, nu!
- Acum, uită-te la ea!
241
00:15:48,406 --> 00:15:50,950
Da, sunt atât de norocoasă!
242
00:15:51,076 --> 00:15:53,953
Cvadrupleți monocorionici.
243
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
- Ce înseamnă?
- Toți patru împart o placentă.
244
00:15:57,916 --> 00:16:00,794
Nu este un risc foarte mare?
245
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
- Poate fi.
- Nu ar trebui...
246
00:16:02,754 --> 00:16:05,840
Îmi pare rău, să fii într-un spital?
247
00:16:05,965 --> 00:16:09,386
Nu e bolnavă, Silas.
Sarcina nu este o boală.
248
00:16:11,054 --> 00:16:13,014
Îți place replica asta, nu-i așa, Beverly?
249
00:16:13,973 --> 00:16:15,684
Nu sări la jugulară, Silas!
250
00:16:15,850 --> 00:16:19,771
Nu, am auzit-o pe Beverly folosind-o
în vreo patru ocazii diferite.
251
00:16:20,230 --> 00:16:23,692
Este o replică al dracu' de bună!
Noteaz-o în carnețel!
252
00:16:23,858 --> 00:16:25,318
- Susan!
- Îmi pare rău.
253
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
Deci, ați trăit mereu aici, dle James?
254
00:16:29,197 --> 00:16:31,408
Suntem aici de secole, Beverly.
255
00:16:32,492 --> 00:16:35,829
Trebuie să fi fost dificil
să vă creșteți copiii singur.
256
00:16:35,829 --> 00:16:37,372
Nu a fost singur.
257
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
Nu, îmi pare rău. Desigur,
258
00:16:39,290 --> 00:16:42,961
am vrut doar să spun că moartea mamei este
un eveniment extrem de traumatizant.
259
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
Moartea mamei?
260
00:16:49,551 --> 00:16:52,679
Îmi pare rău. M-am gândit...
261
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
Nu a murit. Doar a plecat.
262
00:16:59,102 --> 00:17:01,646
A fost ca o moarte, Beverly.
263
00:17:07,944 --> 00:17:10,196
Eram doar un medic de familie.
264
00:17:10,530 --> 00:17:15,452
Făceam tot ce era nevoie,
ajutam cum puteam. Vizite la domiciliu.
265
00:17:16,411 --> 00:17:20,665
Bărbatul casei, doamna casei,
cei mici, educatoare, invitați.
266
00:17:20,665 --> 00:17:22,208
Orice era necesar.
267
00:17:22,333 --> 00:17:24,169
Oricine avea nevoie de mine.
268
00:17:25,253 --> 00:17:27,714
Am devenit cunoscut
pentru că ajutam femeile.
269
00:17:27,839 --> 00:17:31,259
M-am specializat în sănătatea femeilor.
Nu știu de ce.
270
00:17:31,384 --> 00:17:33,720
M-a ales.
271
00:17:33,720 --> 00:17:35,764
Poate, datorită componenței familiei.
272
00:17:38,808 --> 00:17:41,811
Nu părea să fie suficient de important
pentru nimeni.
273
00:17:42,687 --> 00:17:47,108
Sănătatea femeilor?
Era ca și cum ai începe de la zero.
274
00:17:47,108 --> 00:17:48,902
Eram primul acolo.
275
00:17:49,778 --> 00:17:50,737
Corpul unei femei.
276
00:17:52,071 --> 00:17:55,950
Teritoriu complet necunoscut.
Terenuri nedescoperite.
277
00:17:56,451 --> 00:18:00,580
Frontiere noi, margini noi. Câmpuri noi.
278
00:18:00,789 --> 00:18:04,709
Este minunat să ajungi acolo
unde nimeni nu a mai ajuns.
279
00:18:06,169 --> 00:18:11,007
Să fii acolo la început.
Prima pagină. Să formezi viitorul.
280
00:18:12,592 --> 00:18:16,721
Am amenajat săli de consultații aici,
în propriul meu spital mic.
281
00:18:16,846 --> 00:18:22,310
Am construit ce era necesar. Am creat
instrumente care nu existaseră înainte.
282
00:18:22,435 --> 00:18:28,274
Am denumit părți, suferințe, afecțiuni
pe care nimeni nu le descoperise.
283
00:18:28,274 --> 00:18:32,403
Displazia cervicală,
hiperplazia endometrială,
284
00:18:32,946 --> 00:18:37,116
prolapsul planșeului pelvin,
sângerări uterine anormale.
285
00:18:37,242 --> 00:18:42,872
Nașterea, fertilitatea,
nașterea, fertilitatea,
286
00:18:43,039 --> 00:18:45,542
nașterea, fertilitatea,
287
00:18:46,167 --> 00:18:48,169
Cu toate acestea, nu am avut
288
00:18:48,169 --> 00:18:52,340
numărul de pacienți pe care îi aveți voi
pentru a practica.
289
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
De multe ori am avut de a face cu...
290
00:19:01,391 --> 00:19:05,019
Nu practicăm pe pacienții noștri,
dle James.
291
00:19:05,144 --> 00:19:06,813
Bineînțeles că o faceți.
292
00:19:06,813 --> 00:19:09,524
Profesia voastră este un verb.
293
00:19:09,649 --> 00:19:13,444
Nu credeți că deveniți mai bune
cu fiecare incizie și cusătură?
294
00:19:13,570 --> 00:19:15,989
Nu ați făcut niciodată o greșeală
cu un pacient,
295
00:19:15,989 --> 00:19:19,284
ați învățat din ea și ați aplicat
ce ați învățat la următorul?
296
00:19:19,409 --> 00:19:21,286
Nu ați profitat niciodată de ocazie,
297
00:19:21,578 --> 00:19:27,584
un corp care se prezintă,
un moment de îmbunătățire, de a practica,
298
00:19:27,834 --> 00:19:30,545
în scopul de a avansa cu profesia?
299
00:19:30,670 --> 00:19:32,714
Eu nu văd lucrurile așa.
300
00:19:36,593 --> 00:19:37,510
Elliot le vede așa.
301
00:19:40,805 --> 00:19:43,224
S-ar putea să nu te gândești
la asta așa, Beverly,
302
00:19:43,224 --> 00:19:46,269
dar asta nu înseamnă că nu este așa.
303
00:19:49,397 --> 00:19:53,651
Mă gândesc la punctul de pornire.
Cum am început.
304
00:19:53,818 --> 00:19:58,573
Predecesorii noștri.
Medicii, pacienții, Beverly.
305
00:19:59,449 --> 00:20:05,079
O femeie tânără, din anii 1840-1850,
de 17 ani, însărcinată.
306
00:20:05,079 --> 00:20:08,374
Avea o formă severă de rahitism
307
00:20:08,374 --> 00:20:11,794
provocată de malnutriție,
lipsă de vitamina D.
308
00:20:12,045 --> 00:20:14,797
Pelvisul ei era grav deformat.
309
00:20:15,298 --> 00:20:21,137
A fost în travaliu câteva zile,
dar îi era imposibil să nască.
310
00:20:21,346 --> 00:20:25,350
Doctorul a fost chemat târziu,
iar copilul a murit până când a sosit.
311
00:20:26,225 --> 00:20:28,519
Ea a fost adusă înapoi la doctor.
312
00:20:28,770 --> 00:20:31,356
Rupturi, fistule în vagin.
313
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Avea dureri extraordinare.
314
00:20:35,193 --> 00:20:39,197
Nimic din toate acestea, desigur,
nu era neobișnuit pentru acea vreme.
315
00:20:39,197 --> 00:20:42,700
De fapt, din contră. Tinerele sufereau
de acest lucru în mod constant.
316
00:20:43,493 --> 00:20:45,828
Dar nu exista niciun leac,
niciun tratament.
317
00:20:47,538 --> 00:20:51,334
Nimeni nu căuta
cum să rezolve acest lucru.
318
00:20:51,334 --> 00:20:53,419
Cum să facă să fie mai bine.
319
00:20:53,586 --> 00:20:57,507
Deci, ea și doctorul au lucrat împreună.
320
00:20:58,758 --> 00:21:03,096
Doctorul și tânăra au făcut
30 de operații separate.
321
00:21:03,429 --> 00:21:04,722
Fără anestezie.
322
00:21:05,014 --> 00:21:09,602
Treizeci de operații pentru a o repara,
iar medicul a reparat-o.
323
00:21:10,687 --> 00:21:15,775
Și asta a necesitat multă practică, efort.
324
00:21:15,900 --> 00:21:19,153
Dar el a reușit. Ei au reușit.
325
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
Și acea muncă a fost transmisă
de la medic la medic,
326
00:21:23,074 --> 00:21:26,160
până când a ajuns în mâinile mele.
327
00:21:27,996 --> 00:21:29,038
Și în mâinile voastre.
328
00:21:33,167 --> 00:21:37,630
Este barbar.
Sunt practici demult apuse în istorie.
329
00:21:38,965 --> 00:21:41,467
Ceea ce descrii nu se mai întâmplă.
330
00:21:42,844 --> 00:21:46,264
Nu. Nu suntem niciodată
foarte departe de istorie.
331
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
Ce ai face atunci, Elliot?
332
00:22:24,635 --> 00:22:28,681
Cu femeia ta odată stearpă, brusc fecundă?
333
00:22:30,892 --> 00:22:33,728
A fost Dumnezeu? Ești Dumnezeu?
334
00:22:36,022 --> 00:22:39,525
Cum ai creat viața acolo unde nu era?
335
00:22:47,533 --> 00:22:50,369
Am făcut o combinație de lucruri.
336
00:22:50,536 --> 00:22:52,080
Cum ar fi?
337
00:22:59,253 --> 00:23:00,838
Îmi poți spune ce s-a întâmplat?
338
00:23:00,838 --> 00:23:04,133
- Mi s-a rupt apa.
- Acum aproape două ore.
339
00:23:04,133 --> 00:23:08,262
- Bine. Respiră!
- Elliot.
340
00:23:08,805 --> 00:23:10,598
O naștere foarte prematură.
341
00:23:10,598 --> 00:23:12,809
- Douăzeci și patru de săptămâni.
- Elliot...
342
00:23:12,975 --> 00:23:15,061
Respiră cu mine, Lenka!
343
00:23:15,186 --> 00:23:16,896
Te rog, poți să mă ajuți?
344
00:23:16,896 --> 00:23:19,941
Nu sunt obstetrician, Elliot!
345
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
Mă întorc imediat. O secundă.
346
00:23:23,027 --> 00:23:24,237
Te rog, ajută-mă?
347
00:23:24,237 --> 00:23:26,072
Suntem într-un centru de nașteri,
la dracu'!
348
00:23:26,072 --> 00:23:27,782
- Adu pe altcineva!
- Nu pot.
349
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
- Sun-o pe Beverly!
- Nu pot.
350
00:23:30,243 --> 00:23:31,369
E în regulă.
351
00:23:32,912 --> 00:23:36,916
A avut o implantare cu risc ridicat,
care nu era legală, tehnic vorbind,
352
00:23:36,916 --> 00:23:40,336
și nu am idee
care ar putea fi implicațiile.
353
00:23:41,420 --> 00:23:44,215
A avut multe avorturi spontane.
N-am putut găsi motivele,
354
00:23:44,215 --> 00:23:48,845
deci, am crescut embrionul puțin mai mult
înainte de implantare.
355
00:23:48,970 --> 00:23:51,013
Cu cât mai mult?
356
00:23:53,224 --> 00:23:54,350
Patru săptămâni.
357
00:23:55,977 --> 00:23:58,396
Ai pus un embrion de patru săptămâni
în interiorul ei?
358
00:23:58,396 --> 00:24:02,692
I s-a rupt apa acum două ore.
Te rog să mă ajuți!
359
00:24:04,026 --> 00:24:06,154
- Te rog! Te rog, ajut-o!
- Eu...
360
00:24:09,448 --> 00:24:12,743
Respiră!
361
00:24:12,743 --> 00:24:15,454
Da, bine, respiră!
362
00:24:15,580 --> 00:24:21,377
Bună, eu sunt Tom. Te descurci bine.
O să-ți cunoaștem copilul.
363
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
Este secret?
364
00:24:28,801 --> 00:24:29,635
Poate.
365
00:24:31,679 --> 00:24:34,849
Ai făcut ceva foarte inteligent?
366
00:24:37,727 --> 00:24:39,270
Poate.
367
00:25:02,585 --> 00:25:06,130
Doamne, Beverly! Aduc un șervețel.
368
00:25:06,255 --> 00:25:08,507
- Aduc puțină apă.
- Ești bine?
369
00:25:08,507 --> 00:25:10,468
Ai văzut nașterea?
370
00:25:10,760 --> 00:25:13,638
Elliot a fost aici.
371
00:25:13,763 --> 00:25:15,514
Asta e neobișnuit.
372
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
- A fost aici.
- Va fi bine?
373
00:25:21,312 --> 00:25:24,398
Nu-mi vine să cred. Nu înțeleg.
374
00:25:24,523 --> 00:25:28,945
Dar poate respira singur.
Nu există semne de icter.
375
00:25:28,945 --> 00:25:31,405
Nu are niciun sens.
376
00:25:31,530 --> 00:25:34,492
Eram pregătiți cu tuburi CPAP, ET,
ventilatoare, canule,
377
00:25:34,492 --> 00:25:38,454
dar, sincer, n-a avut nevoie de nimic.
378
00:25:40,373 --> 00:25:42,333
Uimitor!
379
00:25:44,293 --> 00:25:46,504
Cum te simți în legătură cu ai tăi?
380
00:25:53,094 --> 00:25:59,100
Pot să te întreb ceva, Beverly?
Ții legătura cu Genevieve?
381
00:26:05,564 --> 00:26:07,650
Am primit semn de la avocații ei.
382
00:26:08,901 --> 00:26:11,696
Întrebări despre vizitare
și chestii practice.
383
00:26:11,821 --> 00:26:15,324
Este destul de simplu.
Nu este traumatizant sau...
384
00:26:16,909 --> 00:26:19,453
Ea pleacă din țară în curând
pentru a filma un film,
385
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
și apoi, nu vrea să mă vadă.
386
00:26:23,749 --> 00:26:26,544
Tu vrei să o vezi?
387
00:26:31,090 --> 00:26:33,676
Probabil că ai iubit-o foarte mult.
388
00:26:34,969 --> 00:26:37,013
Așa pare.
389
00:26:42,810 --> 00:26:45,646
- Îmi pare rău. Nu am vrut...
- Nu există.
390
00:26:49,150 --> 00:26:52,069
Trebuie să mă prefac
că nu a existat niciodată.
391
00:27:11,297 --> 00:27:13,090
Foarte tristă.
392
00:27:18,095 --> 00:27:20,348
Extrem de tristă.
393
00:27:28,022 --> 00:27:32,401
Tristă, astăzi. Tristă, mâine.
394
00:27:38,616 --> 00:27:39,533
Beverly?
395
00:27:46,332 --> 00:27:47,458
Surioară?
396
00:28:06,018 --> 00:28:07,686
Sunt bine.
397
00:28:10,147 --> 00:28:11,524
Ce s-a întâmplat?
398
00:28:12,441 --> 00:28:13,776
Nu știu.
399
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
M-am simțit rău, Elliot.
400
00:28:24,537 --> 00:28:28,040
A fost un pic prostesc. Doar o glumă.
401
00:28:28,040 --> 00:28:30,334
Nu e real, Beverly.
402
00:28:46,934 --> 00:28:48,144
Beverly!
403
00:28:49,603 --> 00:28:50,563
Bună!
404
00:29:14,211 --> 00:29:15,212
Fir-ar!
405
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
M-ai găsit.
406
00:29:22,678 --> 00:29:25,139
Era atât de tristă!
407
00:29:28,225 --> 00:29:29,935
Tot timpul.
408
00:29:30,060 --> 00:29:34,064
Nu trebuie să explici asta.
Nu este treaba mea.
409
00:29:35,024 --> 00:29:36,609
Bea foarte mult.
410
00:29:39,361 --> 00:29:43,741
Venea uneori la școală
și nu era în apele ei
411
00:29:45,910 --> 00:29:47,661
și era atât de jenant!
412
00:29:51,123 --> 00:29:52,291
Am urât-o.
413
00:29:54,460 --> 00:29:59,048
Plângea sau țipa la noi.
414
00:30:02,009 --> 00:30:05,763
Obișnuia să spună că își dorea
să fi murit avându-ne.
415
00:30:07,848 --> 00:30:10,100
Sau să fi murit noi în ea.
416
00:30:11,477 --> 00:30:15,147
Cred că de aceea le spun oamenilor
că asta s-a întâmplat.
417
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Am transformat-o într-un înger,
așa cum dorea ea.
418
00:30:26,367 --> 00:30:30,746
Și ea tot nu s-a oprit din făcut copii,
dar nu știu de ce.
419
00:30:33,290 --> 00:30:35,125
Obișnuiam să cred că ne-a făcut
420
00:30:36,919 --> 00:30:40,506
pentru că de fiecare dată spera
că va fi mai bine,
421
00:30:44,134 --> 00:30:47,680
dar asta nu prea e adevărat,
fiindcă nu a avut niciodată speranță.
422
00:30:49,181 --> 00:30:50,849
Tati a fost acela.
423
00:30:50,975 --> 00:30:53,727
El ne-a dorit pe toate atât de mult!
424
00:30:54,979 --> 00:30:57,273
E minunat, nu-i așa?
425
00:31:01,652 --> 00:31:03,445
Ar trebui să te odihnești.
426
00:31:11,495 --> 00:31:13,914
Vei fi o mamă atât de frumoasă!
427
00:31:38,939 --> 00:31:40,149
Bebelușii.
428
00:31:41,317 --> 00:31:45,237
Paraziții dracu'!
429
00:31:48,991 --> 00:31:50,993
Ai copii?
430
00:31:51,118 --> 00:31:53,829
Nu ești instruită să nu întrebi asta?
431
00:31:53,829 --> 00:31:54,913
Pe femei, sigur.
432
00:31:56,832 --> 00:32:00,836
- Nu ai vrut niciodată să faci copii?
- Dar fac copii, Silas.
433
00:32:00,836 --> 00:32:01,754
Ce e?
434
00:32:01,754 --> 00:32:04,048
- Beverly îi face.
- Noi îi facem.
435
00:32:04,173 --> 00:32:06,759
Am citit un interviu cu Genevieve Cotard
436
00:32:06,884 --> 00:32:11,221
acum ceva timp, și ea vorbea despre dor.
437
00:32:11,388 --> 00:32:12,556
A folosit acel cuvânt.
438
00:32:14,224 --> 00:32:17,645
„Dor” de ei. O durere fizică.
439
00:32:19,271 --> 00:32:20,522
Nu e asta și experiența ta?
440
00:32:20,522 --> 00:32:22,149
- Nu.
- Nu așa te-ai simțit?
441
00:32:22,149 --> 00:32:24,234
- Nu.
- Nu te simți maternă?
442
00:32:24,401 --> 00:32:25,235
Nu.
443
00:32:25,235 --> 00:32:28,238
- Nu-ți pasă de bebeluși?
- Nu.
444
00:32:28,238 --> 00:32:30,866
- În acest joc pentru știință?
- Da.
445
00:32:33,118 --> 00:32:37,122
Deci, iată-te! Bebelușii.
446
00:32:37,373 --> 00:32:40,084
O casă. Un câine nenorocit.
447
00:32:40,542 --> 00:32:41,627
Ce s-a schimbat?
448
00:33:03,065 --> 00:33:06,151
Am două fiice și un fiu.
449
00:33:09,697 --> 00:33:11,490
Cum așa?
450
00:33:12,616 --> 00:33:15,869
Am fost foarte bun la treaba cu sarcina,
451
00:33:19,123 --> 00:33:21,291
când toți avem încă potențialul.
452
00:33:30,342 --> 00:33:33,512
Credeam că nu mai faci asta, Elliot.
453
00:33:37,391 --> 00:33:38,308
Nu o fac.
454
00:33:39,935 --> 00:33:44,064
Sigur. Cum funcționează pentru tine?
455
00:33:46,734 --> 00:33:48,277
Ești alcoolic.
456
00:33:50,279 --> 00:33:51,363
Sunt alcoolic.
457
00:33:52,698 --> 00:33:57,327
Te gândești la a treia băutură
în timp ce o sorbi pe prima.
458
00:33:58,162 --> 00:33:59,288
Da.
459
00:33:59,413 --> 00:34:01,832
Ai încercat vreodată
să renunți pentru cineva?
460
00:34:01,832 --> 00:34:05,502
Miza este puțin mai mică
pentru mine, Elliot.
461
00:34:05,502 --> 00:34:07,588
Dar ai copii, tocmai ai spus.
462
00:34:09,089 --> 00:34:11,258
Toate corăbiile mele au plecat din port.
463
00:34:15,387 --> 00:34:17,931
Dar tu? Vei fi mamă.
464
00:34:19,683 --> 00:34:20,976
O mami.
465
00:34:22,060 --> 00:34:25,606
Ești la începutul unei călătorii frumoase.
466
00:34:25,606 --> 00:34:28,066
Ai încercat vreodată un program?
467
00:34:28,066 --> 00:34:29,318
Ca Alcoolicii Anonimi?
468
00:34:30,527 --> 00:34:31,862
Sigur.
469
00:34:31,987 --> 00:34:34,114
- Nu a funcționat?
- Funcționează bine.
470
00:34:35,199 --> 00:34:37,284
Mă pot opri oricând vreau.
471
00:34:37,284 --> 00:34:38,327
Doar că...
472
00:34:39,912 --> 00:34:40,996
nu vreau niciodată.
473
00:34:47,127 --> 00:34:48,504
Nu am traume.
474
00:34:48,712 --> 00:34:53,050
Chiar îmi place să beau.
475
00:34:56,637 --> 00:35:00,182
Deci, ce ai văzut în halucinație?
476
00:35:04,520 --> 00:35:07,773
O bătrânică fără adăpost pe nume Agnes.
477
00:35:10,025 --> 00:35:11,527
A fost cel mai intens lucru.
478
00:35:11,527 --> 00:35:15,531
Am fost total convinsă
că am împins-o de la balconul meu.
479
00:35:15,531 --> 00:35:18,951
Asta e intens.
480
00:35:18,951 --> 00:35:20,035
Da, domnule.
481
00:35:20,035 --> 00:35:22,454
Ai halucinații în general?
482
00:35:22,454 --> 00:35:23,455
Nu.
483
00:35:27,000 --> 00:35:28,210
De ce faci asta?
484
00:35:31,296 --> 00:35:33,882
- Este treaba mea.
- Nu, nu întrebările.
485
00:35:33,882 --> 00:35:35,175
Asta.
486
00:35:35,300 --> 00:35:39,847
Articolașul ăsta de rahat
cu nenorocitele de gemene zâmbitoare.
487
00:35:39,847 --> 00:35:42,307
- Tu scrii cărți.
- Am scris câteva cărți.
488
00:35:42,432 --> 00:35:43,934
Au fost bune.
489
00:35:45,018 --> 00:35:48,730
Tu ești domnul Pulitzer. Ești scriitor!
490
00:35:51,066 --> 00:35:54,236
Sunt un profesor
care le-a tras-o studentelor.
491
00:35:55,946 --> 00:35:57,364
Nimeni nu mai vede Pulitzerul.
492
00:35:58,490 --> 00:36:00,784
Nimeni nu mai are voie
să i-o tragă nimănui!
493
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
E o replică îndrăzneață.
494
00:36:02,035 --> 00:36:04,329
Pacienți, studenți, nimic nu este permis.
495
00:36:04,329 --> 00:36:07,958
- Tu le-o tragi pacienților.
- Ar fi nepoliticos să nu o fac.
496
00:36:10,168 --> 00:36:11,587
I-ai tras-o lui Genevieve Cotard?
497
00:36:13,338 --> 00:36:15,424
Sau doar sora ta?
498
00:36:20,637 --> 00:36:23,056
Da.
499
00:36:24,725 --> 00:36:26,560
Ce se întâmplă în laboratorul tău?
500
00:36:31,273 --> 00:36:33,400
Cum a rămas femeia aia însărcinată?
501
00:36:37,070 --> 00:36:39,406
Cum de acel copil este așa un miracol?
502
00:36:44,953 --> 00:36:50,125
Ce rahat în stilul Frankenstein faci?
503
00:39:13,435 --> 00:39:15,520
Doamne, îmi pare rău.
504
00:39:20,942 --> 00:39:23,028
O tânără a fost adusă la un bărbat.
505
00:39:24,613 --> 00:39:26,865
Avea 17 ani.
506
00:39:26,990 --> 00:39:29,201
Era înrobită.
507
00:39:29,201 --> 00:39:31,578
Avea o formă severă de rahitism.
508
00:39:32,996 --> 00:39:36,625
Era însărcinată și fusese în travaliu
timp de trei zile.
509
00:39:37,751 --> 00:39:41,797
Pelvisul ei era deformat,
făcând imposibilă nașterea copilului.
510
00:39:43,298 --> 00:39:44,925
Copilul a fost născut mort.
511
00:39:50,680 --> 00:39:56,353
După nașterea copilului ei mort,
tânăra, care avea 17 ani și era înrobită
512
00:39:56,561 --> 00:39:58,522
și suferea de o formă severă de rahitism
513
00:39:58,522 --> 00:40:02,484
din cauza malnutriției
și a unui deficit de vitamina D,
514
00:40:02,609 --> 00:40:07,280
a fost dusă la bărbat,
în dureri groaznice, din cauza fistulelor,
515
00:40:07,280 --> 00:40:11,618
care au apărut din cauza traumelor
îndurate în timpul nașterii.
516
00:40:12,494 --> 00:40:16,665
Situația ei era comună
printre femeile înrobite la acea vreme.
517
00:40:17,791 --> 00:40:21,962
Tânăra, care avea 17 ani
și era înrobită și suferea
518
00:40:21,962 --> 00:40:25,632
de o formă severă de rahitism
și avea un pelvis deformat
519
00:40:25,882 --> 00:40:30,262
și dăduse naștere unui copil mort
atunci când avea 17 ani și era înrobită,
520
00:40:30,428 --> 00:40:33,723
a fost operată de peste 30 de ori
de acest om,
521
00:40:34,015 --> 00:40:38,436
pe parcursul a cinci ani,
de fiecare dată fără anestezie,
522
00:40:38,770 --> 00:40:42,691
în ciuda faptului
că anestezia devenise recent disponibilă.
523
00:40:43,275 --> 00:40:48,446
Tot ce știm de fata asta numită Anarcha,
care avea 17 ani și era înrobită
524
00:40:48,572 --> 00:40:51,366
și a fost forțată
să dea naștere copilului ei mort
525
00:40:51,533 --> 00:40:54,661
și că a fost operată
de 30 de ori fără anestezic
526
00:40:54,870 --> 00:40:56,496
și că avea un pelvis deformat
527
00:40:56,496 --> 00:41:00,625
și suferea de o formă severă de rahitism
și avea 17 ani și era înrobită...
528
00:41:00,917 --> 00:41:03,628
Știm asta doar datorită omului alb,
529
00:41:03,837 --> 00:41:08,758
adică bărbatului alb
care a torturat fata de 17 ani
530
00:41:08,967 --> 00:41:14,723
și a experimentat pe ea
pentru a fi numit „Tatăl Ginecologiei”
531
00:41:14,890 --> 00:41:17,976
și a fi onorat cu statui și medalii
532
00:41:18,143 --> 00:41:23,106
și poziții de examinare
și instrumente medicale în numele său.
533
00:41:23,273 --> 00:41:27,319
Ceea ce a scris acel om alb este
singura informație
534
00:41:27,319 --> 00:41:29,905
despre acea fată de 17 ani,
535
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
care era înrobită și suferea
536
00:41:31,865 --> 00:41:35,327
de o formă severă de rahitism
și avea un pelvis deformat
537
00:41:35,535 --> 00:41:38,330
și dăduse naștere unui copil mort.
538
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
Nu știm cine a fost cu adevărat
539
00:41:42,209 --> 00:41:46,046
sau ce simțea când își ținea în brațe
copilul născut mort,
540
00:41:46,171 --> 00:41:49,758
dacă a fost așa, și dacă chiar și-a ținut
în brațe copilul născut mort.
541
00:41:49,883 --> 00:41:52,928
Nu știm de ce îi era cel mai frică.
542
00:41:52,928 --> 00:41:55,639
Putem ghici
543
00:41:56,014 --> 00:42:00,852
bazat pe trauma pe care a fost forțată
să o îndure, dar nu o cunoaștem.
544
00:42:01,311 --> 00:42:05,398
Nu știm cum se mișca sau ce mânca,
545
00:42:05,523 --> 00:42:11,404
ce iubea, ce o făcea să plângă,
ce simțea în corpul care era al ei.
546
00:42:11,905 --> 00:42:16,576
Nu o cunoaștem
și nu este a ta ca s-o cunoști.
547
00:42:18,119 --> 00:42:20,580
Nu poți avea trauma ei
548
00:42:20,705 --> 00:42:23,708
sau speranța ei imaginată.
549
00:42:25,293 --> 00:42:29,256
Nu e aparatul tău sau paravanul tău
550
00:42:29,464 --> 00:42:33,468
sau proiecția sau romantismul tău
551
00:42:33,927 --> 00:42:38,431
sau a ta, în orice fel,
552
00:42:38,556 --> 00:42:40,100
de fapt...
553
00:43:21,516 --> 00:43:22,892
Nu ai voie să vii.
554
00:43:24,644 --> 00:43:28,356
Există bucurie aici, pe partea cealaltă,
555
00:43:29,816 --> 00:43:31,985
dar nu este a ta.
556
00:44:03,767 --> 00:44:05,018
Beverly!
557
00:44:08,480 --> 00:44:09,314
Beverly?
558
00:44:11,608 --> 00:44:15,320
Sunt bine. Nu e al meu.
559
00:44:15,737 --> 00:44:18,531
Nu e sângele meu!
560
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
La revedere!
561
00:45:00,198 --> 00:45:02,659
Ne poți spune măcar ce s-a întâmplat?
562
00:45:02,659 --> 00:45:07,163
Ce se întâmplă acolo?
Adică, ce fac oamenii ăia?
563
00:45:11,626 --> 00:45:15,880
O doamnă bătrână. Au găsit-o în jgheab,
pe acoperișul din spate al acelei clădiri.
564
00:45:16,923 --> 00:45:21,094
Cred că a sărit spre stradă,
dar a lovit jgheabul.
565
00:45:24,681 --> 00:45:26,891
E acolo de veacuri.
566
00:45:27,016 --> 00:45:28,059
La dracu'!
567
00:45:39,237 --> 00:45:41,489
Începe!
568
00:45:44,409 --> 00:45:46,953
Elliot, nu te deranjează, nu-i așa?
569
00:45:51,207 --> 00:45:52,792
Cum vrea Florence.
570
00:45:53,585 --> 00:45:54,919
Sunt atât de fericită!
571
00:46:17,484 --> 00:46:19,319
Cum te simți, Florence?
572
00:46:19,444 --> 00:46:20,862
Minunat! Mulțumesc!
573
00:46:21,112 --> 00:46:22,739
Aspirație, vă rog.
574
00:46:22,864 --> 00:46:26,242
- Sunt gata să cunosc primul copil.
- Dumnezeule!
575
00:46:26,618 --> 00:46:29,078
- Sunt tare mândru de tine!
- Sunt tare recunoscătoare!
576
00:46:29,078 --> 00:46:32,665
Vrem să-i scoatem pe toți cei patru copii
repede, bine, Florence?
577
00:46:32,665 --> 00:46:36,252
De la zero la patru,
în tot atâtea minute, bine?
578
00:46:37,253 --> 00:46:38,963
Sunt atât de entuziasmată!
579
00:46:40,757 --> 00:46:41,758
Bine.
580
00:46:42,967 --> 00:46:45,553
Începem, Florence. Copilul numărul unu.
581
00:46:45,553 --> 00:46:47,347
Am prins capul.
582
00:46:47,514 --> 00:46:48,848
Doamne!
583
00:46:49,933 --> 00:46:51,142
Ești gata?
584
00:46:55,313 --> 00:46:57,524
Începem. Bună treabă, Florence!
585
00:46:57,732 --> 00:47:01,361
- Prima ta fiică.
- Doamne, e bine?
586
00:47:01,486 --> 00:47:04,656
E grozavă. Da.
587
00:47:05,406 --> 00:47:10,286
Să ne concentrăm asupra cui urmează.
588
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
Numărul doi.
589
00:47:17,669 --> 00:47:20,088
Începem. Aspirație, vă rog.
590
00:47:28,638 --> 00:47:31,808
Copilul numărul doi, iată-l!
591
00:47:32,934 --> 00:47:35,562
Felicitări, Florence!
592
00:47:39,440 --> 00:47:42,110
Pot să mai pun o întrebare?
593
00:47:42,235 --> 00:47:43,486
- Da.
- Da.
594
00:47:43,611 --> 00:47:46,406
De ce vă tot mințiți una pe cealaltă?
595
00:47:46,990 --> 00:47:49,117
Când credeți că a început?
596
00:47:49,117 --> 00:47:51,911
Copilul numărul trei, iată-l!
597
00:47:52,120 --> 00:47:54,205
Beverly nu a iubit-o niciodată
pe Genevieve.
598
00:47:54,372 --> 00:47:55,832
Doamne!
599
00:47:56,499 --> 00:48:00,003
Fanteziile de laborator
ale lui Elliot sunt doar fantezii.
600
00:48:00,837 --> 00:48:01,754
Oamenii contează.
601
00:48:01,963 --> 00:48:03,381
Copilul numărul patru.
602
00:48:03,381 --> 00:48:04,757
Oamenii contează.
603
00:48:04,882 --> 00:48:06,926
Alți oameni contează.
604
00:48:07,051 --> 00:48:10,930
Nu sunt doar o chestiune
pentru experimentele lui Elliot.
605
00:48:10,930 --> 00:48:12,223
E aproape gata, dragă.
606
00:48:12,223 --> 00:48:15,518
Amândouă doriți acești copii.
607
00:48:15,518 --> 00:48:16,686
Ce se întâmplă?
608
00:48:16,811 --> 00:48:19,772
Genevieve nu există, iar voi două
609
00:48:19,772 --> 00:48:21,941
- trăiți fericite până la...
- Elliot!
610
00:48:22,317 --> 00:48:23,443
Doa...
611
00:48:23,443 --> 00:48:25,111
... adânci bătrâneți...
612
00:48:25,111 --> 00:48:26,779
Elliot, îndepărtează-te de ea!
613
00:48:26,904 --> 00:48:28,740
... și în vecii vecilor.
614
00:48:59,312 --> 00:49:01,189
E o nenorocire,
615
00:49:01,189 --> 00:49:05,151
dar cel puțin este internă.
616
00:49:05,985 --> 00:49:07,028
Ce ai spus?
617
00:49:07,403 --> 00:49:09,947
Am spus că cel puțin e internă, Marion.
618
00:49:10,073 --> 00:49:11,866
Adică, este fiica ta,
619
00:49:11,866 --> 00:49:14,911
dar sunt banii mei, numele, și,
având în vedere că e casa mea,
620
00:49:14,911 --> 00:49:18,956
cu tot ce este în ea,
o să fie o problemă mult mai mică.
621
00:49:18,956 --> 00:49:19,957
Unde e sora ta?
622
00:49:21,751 --> 00:49:22,710
Afară.
623
00:49:23,628 --> 00:49:27,006
- E exilată din Casa Mare?
- Da, este exilată.
624
00:49:27,006 --> 00:49:28,841
Mi-a mutilat fiica!
625
00:49:28,966 --> 00:49:32,637
Mutilarea femeilor este
ceva ce chiar îți place, Marion.
626
00:49:32,637 --> 00:49:34,806
Este pe Twitter, asta este o problemă.
627
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
Păi, scoate-o!
628
00:49:36,015 --> 00:49:39,352
Încerc, dragă, dar mersi.
629
00:49:40,228 --> 00:49:41,813
Nu înțeleg ce-i așa mare lucru.
630
00:49:41,938 --> 00:49:43,898
- Susan!
- Este o vezică urinară.
631
00:49:44,023 --> 00:49:46,192
Nimeni nu va fi trist pentru
o vezică urinară.
632
00:49:46,192 --> 00:49:49,278
Nimeni nu va scrie în jurnalul său
despre o vezică.
633
00:49:49,445 --> 00:49:52,323
La dracu', puteți să nu mai fiți
atât de deprimați cu toții?
634
00:49:52,323 --> 00:49:56,703
Să o scoatem pe Elliot de aici
în mașina ei tristă închiriată și gata.
635
00:49:56,703 --> 00:49:58,204
- Susan!
- Du-te dracu', buni!
636
00:49:58,204 --> 00:50:01,332
- Susan!
- Scutește-o, Marion!
637
00:50:02,625 --> 00:50:05,461
De ce i-ai dat nume de fată?
638
00:50:05,628 --> 00:50:08,756
Sperai la un nenorocit
de nebun de legat din leagăn?
639
00:50:11,676 --> 00:50:15,596
Mereu am știut că e bine că sunteți două.
640
00:50:15,722 --> 00:50:18,141
Dar e păcat.
641
00:50:19,142 --> 00:50:20,518
Ea este preferata mea.
642
00:51:02,059 --> 00:51:03,227
Nu pot explica asta.
643
00:51:07,231 --> 00:51:08,816
Este un miracol.
644
00:51:32,548 --> 00:51:33,466
Beverly!
645
00:51:58,199 --> 00:52:02,078
Nu!
646
00:52:14,215 --> 00:52:15,383
Ai terminat?
647
00:52:19,804 --> 00:52:21,639
Vrei să conduc?
648
00:53:18,154 --> 00:53:21,115
Bună! Ești bine?
649
00:53:21,282 --> 00:53:23,993
Nu pot face asta fără tine.
650
00:53:24,118 --> 00:53:26,996
Nu vreau să fac nimic fără tine.
651
00:53:27,163 --> 00:53:30,458
Genevieve, am părăsit-o.
652
00:53:32,168 --> 00:53:36,297
Am părăsit-o. Ea nu există.
653
00:53:47,975 --> 00:53:49,560
Nu mai scrie, Silas!
654
00:53:51,437 --> 00:53:52,772
Silas!
655
00:53:53,940 --> 00:53:58,653
Nimeni nu mai vrea articolul, Silas.
Nu există nicio poveste aici.
656
00:53:59,236 --> 00:54:03,407
- Nu am scris de luni de zile.
- Ține-o tot așa!
657
00:54:03,574 --> 00:54:06,452
Nu mi-a mai păsat de nimic.
658
00:54:06,577 --> 00:54:07,453
Bine.
659
00:54:07,453 --> 00:54:09,288
Niciun adevăr de săpat.
660
00:54:09,413 --> 00:54:12,124
Nimic nu avea sens, Rebecca.
661
00:54:12,249 --> 00:54:16,420
A nu scrie a fost ca un proiect,
o obsesie de îngrijit, de hrănit.
662
00:54:16,420 --> 00:54:20,007
Îmi citești jurnalul tău?
Ai de gând să-ți scoți chitara?
663
00:54:20,007 --> 00:54:23,469
Am uitat că sunt scriitor. M-am pierdut...
664
00:54:23,469 --> 00:54:24,762
CADAVRU GĂSIT PE ACOPERIȘ
665
00:54:24,762 --> 00:54:26,806
Rămâi dracu' pierdut!
666
00:54:29,767 --> 00:54:33,229
... până când le-am întâlnit
pe gemenele Mantle.
667
00:57:24,400 --> 00:57:26,402
Subtitrarea:
Ana-Monica Cojocărescu
668
00:57:26,402 --> 00:57:28,487
Redactor:
Monica Bildea