1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Anterior în Inseparabile... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 Facem un copil! 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,803 - Știu. - Un copil. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 - Știu. - Un copil! 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,811 Și Elliot nu este aici să strice tot! Doamne! 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 Ți-ai plâns vinovăția pentru uciderea doamnelor bătrâne. 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 E cum ai spus tu. Nu s-a întâmplat. 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,822 Nu există cadavru. Doar halucinație urâtă. 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,534 Centre de nașteri în toată țara. Peste tot! Ne mișcăm repede. 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 Ce cercetați? 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,745 La dracu'! 12 00:00:35,745 --> 00:00:36,662 Tot. 13 00:00:36,662 --> 00:00:37,621 Vrei un cobai? 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,707 De ce nu faci o programare? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,126 Ocazional operăm pe un sistem de livrare 16 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 și ea te-a dorit, așa că te-am adus. 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 Genevieve. 18 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 Nu. 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 Beverly. 20 00:01:40,518 --> 00:01:43,604 Nu am scris niciun cuvânt în 17 luni. 21 00:01:45,481 --> 00:01:50,069 Niciun cuvânt. Nu exagerez. 22 00:01:51,862 --> 00:01:55,491 Nu am pus stiloul pe hârtie în tot timpul ăla. 23 00:01:56,325 --> 00:02:01,956 Bolnav de anxietate, adâncit într-o formă de depresie. 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,416 Apatic, sfidător. 25 00:02:05,793 --> 00:02:09,588 Din dragoste față de lume și față de toți locuitorii ei, 26 00:02:09,713 --> 00:02:10,840 și, mai presus de toate, 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 față de mine. 28 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 Până când... 29 00:02:17,888 --> 00:02:21,767 INSEPARABILE 30 00:02:21,767 --> 00:02:22,977 Am nevoie de o favoare. 31 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 - Bună, Rebecca! - Nu face asta! 32 00:02:25,187 --> 00:02:28,107 - Ce mai faci? Cum e Susan? - Nu scuip pe penisul tău 33 00:02:28,107 --> 00:02:29,692 înainte de a-l băga, Silas. 34 00:02:29,817 --> 00:02:31,318 Am nevoie să scrii un articol. 35 00:02:31,569 --> 00:02:32,486 Nu, mulțumesc. 36 00:02:32,486 --> 00:02:35,114 „Gemenele Mantle. Ciudatele doctorițe de vagine.” 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 - Frumos titlu! - Puțină reclamă. 38 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 Deschidem un centru de nașteri în Alabama. Urmărește-le pe acolo, 39 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 scriind despre cât de al dracu' de fascinante sunt. 40 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 - Nu. - Nu este o cerere! 41 00:02:46,750 --> 00:02:49,003 În plus, nu îți permiți să spui nu. 42 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 Bună! 43 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 Ești bine? 44 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 - Sigur? - Da. 45 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 Este o minune. 46 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 Crezi în minuni, Beverly? 47 00:03:24,997 --> 00:03:27,958 Fă un pas spre pădure! 48 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 Ascultă foșnetul de sub picioarele tale! 49 00:03:33,255 --> 00:03:39,345 Frunze, ramuri, pământ moale și bogat între degetele de la picioare. 50 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 Acum, uită-te în sus! 51 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 Verde, păsări și cer albastru. 52 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 Chiar dincolo de copaci. 53 00:03:50,773 --> 00:03:52,900 Pune-ți mâinile acolo unde este copilul! 54 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Inspiră adânc! 55 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 Și expiră profund. 56 00:04:05,162 --> 00:04:09,667 Pășește în luminiș! Ascultă sunetul cascadei! 57 00:04:13,087 --> 00:04:15,547 Iată-l, în față. 58 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 Simte soarele pe umerii tăi, 59 00:04:19,802 --> 00:04:23,055 pe spate, pe burtă. 60 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 Lumina vine. 61 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 Te simți bine? 62 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 Am pregătit bagajul. 63 00:04:36,402 --> 00:04:40,280 - Grozav! Mulțumesc! - Distracție plăcută! 64 00:04:53,419 --> 00:04:54,336 Ești bine? 65 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 Ești încântată? 66 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 Te iubesc, Elly. 67 00:05:09,643 --> 00:05:11,020 Surioară. 68 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 - Este... - Perfect! 69 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 ... groaznic! 70 00:05:24,950 --> 00:05:28,829 Da. Cu toții mergem în iad. 71 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 Te-ai descrie ca dependentă? 72 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 - Nu. - Nu! 73 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Nu ești în recuperare? 74 00:05:37,296 --> 00:05:41,341 - Nu aș folosi acel limbaj. - Vorbești ca un dependent. 75 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 Nu ești într-un program? 76 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 - Nu. - Nu. 77 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 - Vreun sponsor? - Nu. 78 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 - O rețea de sprijin? - O am pe sora mea. 79 00:05:50,350 --> 00:05:54,188 Și asta e tot? Asta e întreaga rețea? 80 00:05:54,188 --> 00:05:57,983 Este imposibil să explici această relație cuiva din afara ei. 81 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 Nu avem nevoie de nimeni altcineva. 82 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 - De ce am avea? - A devenit nesănătoasă. 83 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 Băutura, drogurile. 84 00:06:04,531 --> 00:06:05,741 Da, nu a fost distractiv. 85 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 Serios? 86 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 Am avut halucinații, depresie. 87 00:06:09,953 --> 00:06:12,790 Am avut dureri și totul se mișcă repede pentru noi. 88 00:06:12,790 --> 00:06:15,250 - Centrul... - Laboratorul. 89 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 Avem tot ce ne-am dorit vreodată. 90 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 Vom fi părinți. 91 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 „Noi”, adică... 92 00:06:21,340 --> 00:06:24,676 Am gemeni, Silas. Îi creștem împreună. 93 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 - Părinte unu, părinte doi. - Bine. 94 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 - Doi bebeluși, Silas. - Am auzit. 95 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 Tot ce ne-am dorit vreodată. 96 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 Nu vă simțiți copleșite? 97 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 Sincer, nu. 98 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 În conflict? 99 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 Avionul privat al Rebecăi Parker vă duce 100 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 la tăiatul panglicii centrului numărul doi 101 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 într-un oraș în care nu ați mai fost, 102 00:06:49,868 --> 00:06:55,874 într-un stat în care nu ați mai fost, înainte de a treia lună de sarcină? 103 00:06:56,166 --> 00:06:58,836 Asta ați vrut? 104 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 Da. 105 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 Asta v-ați dorit întotdeauna? 106 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 Da. 107 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 Cum a fost zborul? 108 00:07:17,229 --> 00:07:21,233 Avionul a fost un cadou de la Rebecca. Nu e drăguț? 109 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 Bun-venit în Montgomery! Sunteți gata să vă omorâți reciproc? 110 00:07:25,988 --> 00:07:29,074 Sigur. Doar puțină sufocare. 111 00:07:29,199 --> 00:07:31,827 - Ești epuizată, Beverly? - Nu, sunt bine. 112 00:07:31,827 --> 00:07:35,414 Camera ta e gata. Dacă vrei să te întinzi, să-mi spui. 113 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 Am avut un vis aseară. 114 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 - Bine. - Că avionul s-a prăbușit. 115 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 În mijlocul unui câmp, arzând, și niciunul dintre noi nu știa. 116 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 - Vă așteptam să veniți. - Este o poveste grozavă! 117 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Sper că te-ai purtat frumos cu surorile Mantle, Silas. 118 00:07:49,094 --> 00:07:50,596 Doar reclamă, îți amintești? 119 00:07:50,596 --> 00:07:53,682 - Sigur. Îmi amintesc. - Nu e jugulara vreunui newyorkez. 120 00:07:53,682 --> 00:07:56,268 Vrem doar complimente. 121 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 Intrați să-l întâlniți pe tati! 122 00:07:58,145 --> 00:08:00,480 Abia așteaptă să vă cunoască! Și el e doctor. 123 00:08:00,606 --> 00:08:01,481 Serios? 124 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 Nu ai spus niciodată. 125 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 Fetelor, ba v-am spus. 126 00:08:11,700 --> 00:08:14,912 Tati, au venit gemenele. 127 00:08:16,038 --> 00:08:20,250 Beverly, Elliot, el este tati. Doctorul Marion James. 128 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 - Bună ziua! - Bună! 129 00:08:23,962 --> 00:08:26,965 Și acestea sunt surorile mele, iar ea este buni. 130 00:08:27,090 --> 00:08:28,592 Ce faceți? 131 00:08:28,717 --> 00:08:30,677 Și el este Silas Jordan. 132 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 - Ai auzit de el. - Nu, deloc. 133 00:08:34,181 --> 00:08:35,807 Ba da, tati, ai auzit. 134 00:08:35,933 --> 00:08:38,310 A câștigat un Pulitzer. Acum, scrie un articol 135 00:08:38,310 --> 00:08:41,480 pentru noi despre gemene. O să spună doar lucruri frumoase. 136 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 Nu ar trebui să fie dificil. 137 00:08:44,816 --> 00:08:46,360 Nu sunt minunate? 138 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 Da, chiar sunt! 139 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 Cum te simți, Florence? 140 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 Mă simt bine. 141 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 Mulțumesc, dnă doctor. Sunt nerăbdătoare. 142 00:09:13,136 --> 00:09:15,764 Te simți inconfortabil? 143 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 Nu vreau să mă plâng. Sunt atât de norocoasă! 144 00:09:19,268 --> 00:09:23,313 Și suntem la sfârșit acum, mai pot suporta încă o noapte. 145 00:09:24,606 --> 00:09:28,151 Doriți să examinați mama, dnă doctor? 146 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 Nu e necesar. 147 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 Am citit documentele. Totul este pregătit pentru mâine, 148 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 - ... atât timp cât Florence e bine. - Chiar mă simt bine. 149 00:09:37,160 --> 00:09:39,705 Și a avut parte de îngrijire medicală excelentă. 150 00:09:39,705 --> 00:09:42,708 - Așa este. - Da. 151 00:09:42,708 --> 00:09:45,002 Tati m-a îngrijit atât de bine! 152 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 Asta e... Da. 153 00:09:50,007 --> 00:09:53,135 Nu cred că un examen fizic este strict necesar. 154 00:09:53,135 --> 00:09:56,722 O ajuți pe femeia asta să nască cvadrupleți dimineață. 155 00:09:57,347 --> 00:10:00,976 Primul pacient de la centru. Sigur vrei să faci o numărătoare! 156 00:10:02,060 --> 00:10:05,897 Are cvadrupleți, deci, cel puțin un copil 157 00:10:05,897 --> 00:10:09,067 - ... va fi ascuns în spatele altuia. - Este pacienta ta. 158 00:10:09,192 --> 00:10:11,695 - Da, iar eu... - Nu a mai avut copii. 159 00:10:11,862 --> 00:10:12,779 E neliniștită. 160 00:10:12,779 --> 00:10:15,699 - Sunt sigură, dar... - Dnă doctor, aș vrea să faci asta. 161 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 Bine. 162 00:10:23,874 --> 00:10:25,250 Putem merge undeva? 163 00:10:25,250 --> 00:10:28,795 Nu sugeram un examen vaginal, dnă doctor. 164 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 Doar să o palpați. 165 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 Dorești puțină intimitate, Florence? 166 00:10:35,469 --> 00:10:39,056 Nu, deloc. Asta este familia mea. 167 00:11:11,213 --> 00:11:12,964 Bine. 168 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 Unu. 169 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 Doi. 170 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Trei. 171 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 Patru. 172 00:11:33,193 --> 00:11:34,111 Alabama. 173 00:11:35,987 --> 00:11:38,949 - Ai mai fost? - Nu. 174 00:11:39,074 --> 00:11:44,871 Centrul Mantle-Parker, Alabama. Cum așa? 175 00:11:45,330 --> 00:11:46,748 Orașul natal al lui Susan. 176 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 Ei bine, ăsta nu este un motiv bun. 177 00:11:51,962 --> 00:11:56,675 Alabama are a șasea cea mai mare rată a mortalității materne din Statele Unite. 178 00:11:56,842 --> 00:12:00,971 Pe măsură ce ne extindem, în locurile astea vrem să lucrăm. 179 00:12:01,763 --> 00:12:04,933 Chiar vă înhămați la acțiunea 180 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 de salvare a tuturor săracilor de culoare din sud 181 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 despre care nu știți nimic. 182 00:12:11,022 --> 00:12:12,691 Nu asta facem. 183 00:12:12,816 --> 00:12:17,279 Exact. Veți asista toate doamnele albe bogate la naștere, 184 00:12:17,279 --> 00:12:19,406 în timp ce săracii oameni de culoare privesc. 185 00:12:21,116 --> 00:12:22,784 Nu asta facem. 186 00:12:24,202 --> 00:12:25,412 Bine. 187 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 Ce faceți, atunci? 188 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 Da. 189 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 Beverly, Elliot, gemenii sunt ceva obișnuit în familia voastră? 190 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 Nu. Nu până la noi. 191 00:13:09,498 --> 00:13:11,249 Un cadou. 192 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 În familia voastră sunt gemeni? 193 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 Da. Eu sunt geamănă și Marion a fost geamăn. 194 00:13:18,465 --> 00:13:21,009 - Am fost. - A murit imediat după ce s-a născut. 195 00:13:21,134 --> 00:13:26,806 Era atât de mic, iar el era atât de gras! Cred că l-ai mâncat acolo. 196 00:13:27,390 --> 00:13:28,517 Nu vom ști niciodată. 197 00:13:28,642 --> 00:13:32,270 L-au ținut în palmă și apoi l-au zvârlit la incinerator. 198 00:13:32,270 --> 00:13:33,688 Așa s-a întâmplat. 199 00:13:33,855 --> 00:13:36,066 Buni, asta nu e o discuție de purtat la cină. 200 00:13:36,066 --> 00:13:39,569 Nașterea este violentă, Florence James, și nu ești construită pentru ea. 201 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 Cred că, pur și simplu, îi vor scoate din mine. 202 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 Nașterea nu este violentă când le ai pe gemenele Mantle. 203 00:13:46,076 --> 00:13:47,869 Chiar așa? 204 00:13:47,994 --> 00:13:51,039 Elliot, spune-i tatei despre copilul pe care l-ai adus pe lume! 205 00:13:51,164 --> 00:13:53,708 Douăzeci și patru de săptămâni. Minunat! 206 00:13:55,126 --> 00:13:58,964 - Serios? - Nu doar sănătos. Minunat! 207 00:13:59,089 --> 00:14:02,509 Vorbesc serios. Sincer, nimănui nu-i venea să creadă, nu, Silas? 208 00:14:02,509 --> 00:14:04,177 Nu, a fost extraordinar. 209 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Foarte impresionant! 210 00:14:06,930 --> 00:14:10,850 Este copilul născut cel mai timpuriu în centru? 211 00:14:10,976 --> 00:14:12,060 Da. 212 00:14:12,978 --> 00:14:15,272 Crezi că ai putea s-o faci și mai devreme? 213 00:14:15,272 --> 00:14:16,189 Da. 214 00:14:17,732 --> 00:14:19,317 Este imposibil de spus. 215 00:14:20,902 --> 00:14:23,405 Totul ține de mediul în care cresc. 216 00:14:23,405 --> 00:14:24,906 Desigur. 217 00:14:25,031 --> 00:14:29,202 Este mână în mână cu dezbaterea despre avort, nu-i așa? 218 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 Cu cât mai devreme este viabilă viața în afara uterului, 219 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 cu atât argumentul mișcării anti-avort e mai puternic. Nu? 220 00:14:40,422 --> 00:14:43,717 Dacă salvezi un copil când are 16, 17, 18 săptămâni, 221 00:14:43,717 --> 00:14:48,346 dintr-odată, o femeie își pierde dreptul să-și încheie în siguranță sarcina. 222 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 Acum, acesta nu este un subiect de discutat la cină. 223 00:14:52,058 --> 00:14:53,685 Nu, mamă. Este fascinant. 224 00:14:53,893 --> 00:14:55,729 Cred că da. 225 00:14:55,729 --> 00:15:00,025 Este posibil, Elliot, să salvezi un copil atât de mic? 226 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 Cincisprezece săptămâni, 14 săptămâni? 227 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 Nu. 228 00:15:06,406 --> 00:15:10,493 Mama, în acest caz, a avut câte avorturi spontane? Patru, cinci? 229 00:15:10,493 --> 00:15:13,913 - Da. - Ai făcut și fertilizarea? 230 00:15:14,623 --> 00:15:15,540 Nu. 231 00:15:18,627 --> 00:15:19,544 Ba ai făcut-o. 232 00:15:20,337 --> 00:15:22,255 E o știință fascinantă! 233 00:15:22,380 --> 00:15:27,510 Nu, a făcut tratamentul în altă parte și, apoi, nu a avut sprijin medical. 234 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 A fost extrem de neobișnuit. 235 00:15:29,846 --> 00:15:32,057 A făcut tratamentul cu tine. 236 00:15:33,433 --> 00:15:38,063 Suntem atât de limitați în ceea ce știm despre viață în stadiile incipiente. 237 00:15:38,229 --> 00:15:41,024 Am fost, da. 238 00:15:41,149 --> 00:15:44,486 Florence a avut câteva avorturi spontane. Nu te superi? 239 00:15:44,611 --> 00:15:45,445 Am avut. 240 00:15:45,445 --> 00:15:48,239 - Și, nu! - Acum, uită-te la ea! 241 00:15:48,406 --> 00:15:50,950 Da, sunt atât de norocoasă! 242 00:15:51,076 --> 00:15:53,953 Cvadrupleți monocorionici. 243 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 - Ce înseamnă? - Toți patru împart o placentă. 244 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 Nu este un risc foarte mare? 245 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 - Poate fi. - Nu ar trebui... 246 00:16:02,754 --> 00:16:05,840 Îmi pare rău, să fii într-un spital? 247 00:16:05,965 --> 00:16:09,386 Nu e bolnavă, Silas. Sarcina nu este o boală. 248 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 Îți place replica asta, nu-i așa, Beverly? 249 00:16:13,973 --> 00:16:15,684 Nu sări la jugulară, Silas! 250 00:16:15,850 --> 00:16:19,771 Nu, am auzit-o pe Beverly folosind-o în vreo patru ocazii diferite. 251 00:16:20,230 --> 00:16:23,692 Este o replică al dracu' de bună! Noteaz-o în carnețel! 252 00:16:23,858 --> 00:16:25,318 - Susan! - Îmi pare rău. 253 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 Deci, ați trăit mereu aici, dle James? 254 00:16:29,197 --> 00:16:31,408 Suntem aici de secole, Beverly. 255 00:16:32,492 --> 00:16:35,829 Trebuie să fi fost dificil să vă creșteți copiii singur. 256 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 Nu a fost singur. 257 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 Nu, îmi pare rău. Desigur, 258 00:16:39,290 --> 00:16:42,961 am vrut doar să spun că moartea mamei este un eveniment extrem de traumatizant. 259 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Moartea mamei? 260 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 Îmi pare rău. M-am gândit... 261 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 Nu a murit. Doar a plecat. 262 00:16:59,102 --> 00:17:01,646 A fost ca o moarte, Beverly. 263 00:17:07,944 --> 00:17:10,196 Eram doar un medic de familie. 264 00:17:10,530 --> 00:17:15,452 Făceam tot ce era nevoie, ajutam cum puteam. Vizite la domiciliu. 265 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 Bărbatul casei, doamna casei, cei mici, educatoare, invitați. 266 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 Orice era necesar. 267 00:17:22,333 --> 00:17:24,169 Oricine avea nevoie de mine. 268 00:17:25,253 --> 00:17:27,714 Am devenit cunoscut pentru că ajutam femeile. 269 00:17:27,839 --> 00:17:31,259 M-am specializat în sănătatea femeilor. Nu știu de ce. 270 00:17:31,384 --> 00:17:33,720 M-a ales. 271 00:17:33,720 --> 00:17:35,764 Poate, datorită componenței familiei. 272 00:17:38,808 --> 00:17:41,811 Nu părea să fie suficient de important pentru nimeni. 273 00:17:42,687 --> 00:17:47,108 Sănătatea femeilor? Era ca și cum ai începe de la zero. 274 00:17:47,108 --> 00:17:48,902 Eram primul acolo. 275 00:17:49,778 --> 00:17:50,737 Corpul unei femei. 276 00:17:52,071 --> 00:17:55,950 Teritoriu complet necunoscut. Terenuri nedescoperite. 277 00:17:56,451 --> 00:18:00,580 Frontiere noi, margini noi. Câmpuri noi. 278 00:18:00,789 --> 00:18:04,709 Este minunat să ajungi acolo unde nimeni nu a mai ajuns. 279 00:18:06,169 --> 00:18:11,007 Să fii acolo la început. Prima pagină. Să formezi viitorul. 280 00:18:12,592 --> 00:18:16,721 Am amenajat săli de consultații aici, în propriul meu spital mic. 281 00:18:16,846 --> 00:18:22,310 Am construit ce era necesar. Am creat instrumente care nu existaseră înainte. 282 00:18:22,435 --> 00:18:28,274 Am denumit părți, suferințe, afecțiuni pe care nimeni nu le descoperise. 283 00:18:28,274 --> 00:18:32,403 Displazia cervicală, hiperplazia endometrială, 284 00:18:32,946 --> 00:18:37,116 prolapsul planșeului pelvin, sângerări uterine anormale. 285 00:18:37,242 --> 00:18:42,872 Nașterea, fertilitatea, nașterea, fertilitatea, 286 00:18:43,039 --> 00:18:45,542 nașterea, fertilitatea, 287 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 Cu toate acestea, nu am avut 288 00:18:48,169 --> 00:18:52,340 numărul de pacienți pe care îi aveți voi pentru a practica. 289 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 De multe ori am avut de a face cu... 290 00:19:01,391 --> 00:19:05,019 Nu practicăm pe pacienții noștri, dle James. 291 00:19:05,144 --> 00:19:06,813 Bineînțeles că o faceți. 292 00:19:06,813 --> 00:19:09,524 Profesia voastră este un verb. 293 00:19:09,649 --> 00:19:13,444 Nu credeți că deveniți mai bune cu fiecare incizie și cusătură? 294 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 Nu ați făcut niciodată o greșeală cu un pacient, 295 00:19:15,989 --> 00:19:19,284 ați învățat din ea și ați aplicat ce ați învățat la următorul? 296 00:19:19,409 --> 00:19:21,286 Nu ați profitat niciodată de ocazie, 297 00:19:21,578 --> 00:19:27,584 un corp care se prezintă, un moment de îmbunătățire, de a practica, 298 00:19:27,834 --> 00:19:30,545 în scopul de a avansa cu profesia? 299 00:19:30,670 --> 00:19:32,714 Eu nu văd lucrurile așa. 300 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Elliot le vede așa. 301 00:19:40,805 --> 00:19:43,224 S-ar putea să nu te gândești la asta așa, Beverly, 302 00:19:43,224 --> 00:19:46,269 dar asta nu înseamnă că nu este așa. 303 00:19:49,397 --> 00:19:53,651 Mă gândesc la punctul de pornire. Cum am început. 304 00:19:53,818 --> 00:19:58,573 Predecesorii noștri. Medicii, pacienții, Beverly. 305 00:19:59,449 --> 00:20:05,079 O femeie tânără, din anii 1840-1850, de 17 ani, însărcinată. 306 00:20:05,079 --> 00:20:08,374 Avea o formă severă de rahitism 307 00:20:08,374 --> 00:20:11,794 provocată de malnutriție, lipsă de vitamina D. 308 00:20:12,045 --> 00:20:14,797 Pelvisul ei era grav deformat. 309 00:20:15,298 --> 00:20:21,137 A fost în travaliu câteva zile, dar îi era imposibil să nască. 310 00:20:21,346 --> 00:20:25,350 Doctorul a fost chemat târziu, iar copilul a murit până când a sosit. 311 00:20:26,225 --> 00:20:28,519 Ea a fost adusă înapoi la doctor. 312 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 Rupturi, fistule în vagin. 313 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Avea dureri extraordinare. 314 00:20:35,193 --> 00:20:39,197 Nimic din toate acestea, desigur, nu era neobișnuit pentru acea vreme. 315 00:20:39,197 --> 00:20:42,700 De fapt, din contră. Tinerele sufereau de acest lucru în mod constant. 316 00:20:43,493 --> 00:20:45,828 Dar nu exista niciun leac, niciun tratament. 317 00:20:47,538 --> 00:20:51,334 Nimeni nu căuta cum să rezolve acest lucru. 318 00:20:51,334 --> 00:20:53,419 Cum să facă să fie mai bine. 319 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 Deci, ea și doctorul au lucrat împreună. 320 00:20:58,758 --> 00:21:03,096 Doctorul și tânăra au făcut 30 de operații separate. 321 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 Fără anestezie. 322 00:21:05,014 --> 00:21:09,602 Treizeci de operații pentru a o repara, iar medicul a reparat-o. 323 00:21:10,687 --> 00:21:15,775 Și asta a necesitat multă practică, efort. 324 00:21:15,900 --> 00:21:19,153 Dar el a reușit. Ei au reușit. 325 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 Și acea muncă a fost transmisă de la medic la medic, 326 00:21:23,074 --> 00:21:26,160 până când a ajuns în mâinile mele. 327 00:21:27,996 --> 00:21:29,038 Și în mâinile voastre. 328 00:21:33,167 --> 00:21:37,630 Este barbar. Sunt practici demult apuse în istorie. 329 00:21:38,965 --> 00:21:41,467 Ceea ce descrii nu se mai întâmplă. 330 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 Nu. Nu suntem niciodată foarte departe de istorie. 331 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 Ce ai face atunci, Elliot? 332 00:22:24,635 --> 00:22:28,681 Cu femeia ta odată stearpă, brusc fecundă? 333 00:22:30,892 --> 00:22:33,728 A fost Dumnezeu? Ești Dumnezeu? 334 00:22:36,022 --> 00:22:39,525 Cum ai creat viața acolo unde nu era? 335 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 Am făcut o combinație de lucruri. 336 00:22:50,536 --> 00:22:52,080 Cum ar fi? 337 00:22:59,253 --> 00:23:00,838 Îmi poți spune ce s-a întâmplat? 338 00:23:00,838 --> 00:23:04,133 - Mi s-a rupt apa. - Acum aproape două ore. 339 00:23:04,133 --> 00:23:08,262 - Bine. Respiră! - Elliot. 340 00:23:08,805 --> 00:23:10,598 O naștere foarte prematură. 341 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 - Douăzeci și patru de săptămâni. - Elliot... 342 00:23:12,975 --> 00:23:15,061 Respiră cu mine, Lenka! 343 00:23:15,186 --> 00:23:16,896 Te rog, poți să mă ajuți? 344 00:23:16,896 --> 00:23:19,941 Nu sunt obstetrician, Elliot! 345 00:23:20,066 --> 00:23:22,902 Mă întorc imediat. O secundă. 346 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 Te rog, ajută-mă? 347 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Suntem într-un centru de nașteri, la dracu'! 348 00:23:26,072 --> 00:23:27,782 - Adu pe altcineva! - Nu pot. 349 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 - Sun-o pe Beverly! - Nu pot. 350 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 E în regulă. 351 00:23:32,912 --> 00:23:36,916 A avut o implantare cu risc ridicat, care nu era legală, tehnic vorbind, 352 00:23:36,916 --> 00:23:40,336 și nu am idee care ar putea fi implicațiile. 353 00:23:41,420 --> 00:23:44,215 A avut multe avorturi spontane. N-am putut găsi motivele, 354 00:23:44,215 --> 00:23:48,845 deci, am crescut embrionul puțin mai mult înainte de implantare. 355 00:23:48,970 --> 00:23:51,013 Cu cât mai mult? 356 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 Patru săptămâni. 357 00:23:55,977 --> 00:23:58,396 Ai pus un embrion de patru săptămâni în interiorul ei? 358 00:23:58,396 --> 00:24:02,692 I s-a rupt apa acum două ore. Te rog să mă ajuți! 359 00:24:04,026 --> 00:24:06,154 - Te rog! Te rog, ajut-o! - Eu... 360 00:24:09,448 --> 00:24:12,743 Respiră! 361 00:24:12,743 --> 00:24:15,454 Da, bine, respiră! 362 00:24:15,580 --> 00:24:21,377 Bună, eu sunt Tom. Te descurci bine. O să-ți cunoaștem copilul. 363 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 Este secret? 364 00:24:28,801 --> 00:24:29,635 Poate. 365 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 Ai făcut ceva foarte inteligent? 366 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 Poate. 367 00:25:02,585 --> 00:25:06,130 Doamne, Beverly! Aduc un șervețel. 368 00:25:06,255 --> 00:25:08,507 - Aduc puțină apă. - Ești bine? 369 00:25:08,507 --> 00:25:10,468 Ai văzut nașterea? 370 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 Elliot a fost aici. 371 00:25:13,763 --> 00:25:15,514 Asta e neobișnuit. 372 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 - A fost aici. - Va fi bine? 373 00:25:21,312 --> 00:25:24,398 Nu-mi vine să cred. Nu înțeleg. 374 00:25:24,523 --> 00:25:28,945 Dar poate respira singur. Nu există semne de icter. 375 00:25:28,945 --> 00:25:31,405 Nu are niciun sens. 376 00:25:31,530 --> 00:25:34,492 Eram pregătiți cu tuburi CPAP, ET, ventilatoare, canule, 377 00:25:34,492 --> 00:25:38,454 dar, sincer, n-a avut nevoie de nimic. 378 00:25:40,373 --> 00:25:42,333 Uimitor! 379 00:25:44,293 --> 00:25:46,504 Cum te simți în legătură cu ai tăi? 380 00:25:53,094 --> 00:25:59,100 Pot să te întreb ceva, Beverly? Ții legătura cu Genevieve? 381 00:26:05,564 --> 00:26:07,650 Am primit semn de la avocații ei. 382 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Întrebări despre vizitare și chestii practice. 383 00:26:11,821 --> 00:26:15,324 Este destul de simplu. Nu este traumatizant sau... 384 00:26:16,909 --> 00:26:19,453 Ea pleacă din țară în curând pentru a filma un film, 385 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 și apoi, nu vrea să mă vadă. 386 00:26:23,749 --> 00:26:26,544 Tu vrei să o vezi? 387 00:26:31,090 --> 00:26:33,676 Probabil că ai iubit-o foarte mult. 388 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 Așa pare. 389 00:26:42,810 --> 00:26:45,646 - Îmi pare rău. Nu am vrut... - Nu există. 390 00:26:49,150 --> 00:26:52,069 Trebuie să mă prefac că nu a existat niciodată. 391 00:27:11,297 --> 00:27:13,090 Foarte tristă. 392 00:27:18,095 --> 00:27:20,348 Extrem de tristă. 393 00:27:28,022 --> 00:27:32,401 Tristă, astăzi. Tristă, mâine. 394 00:27:38,616 --> 00:27:39,533 Beverly? 395 00:27:46,332 --> 00:27:47,458 Surioară? 396 00:28:06,018 --> 00:28:07,686 Sunt bine. 397 00:28:10,147 --> 00:28:11,524 Ce s-a întâmplat? 398 00:28:12,441 --> 00:28:13,776 Nu știu. 399 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 M-am simțit rău, Elliot. 400 00:28:24,537 --> 00:28:28,040 A fost un pic prostesc. Doar o glumă. 401 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 Nu e real, Beverly. 402 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 Beverly! 403 00:28:49,603 --> 00:28:50,563 Bună! 404 00:29:14,211 --> 00:29:15,212 Fir-ar! 405 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 M-ai găsit. 406 00:29:22,678 --> 00:29:25,139 Era atât de tristă! 407 00:29:28,225 --> 00:29:29,935 Tot timpul. 408 00:29:30,060 --> 00:29:34,064 Nu trebuie să explici asta. Nu este treaba mea. 409 00:29:35,024 --> 00:29:36,609 Bea foarte mult. 410 00:29:39,361 --> 00:29:43,741 Venea uneori la școală și nu era în apele ei 411 00:29:45,910 --> 00:29:47,661 și era atât de jenant! 412 00:29:51,123 --> 00:29:52,291 Am urât-o. 413 00:29:54,460 --> 00:29:59,048 Plângea sau țipa la noi. 414 00:30:02,009 --> 00:30:05,763 Obișnuia să spună că își dorea să fi murit avându-ne. 415 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 Sau să fi murit noi în ea. 416 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 Cred că de aceea le spun oamenilor că asta s-a întâmplat. 417 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Am transformat-o într-un înger, așa cum dorea ea. 418 00:30:26,367 --> 00:30:30,746 Și ea tot nu s-a oprit din făcut copii, dar nu știu de ce. 419 00:30:33,290 --> 00:30:35,125 Obișnuiam să cred că ne-a făcut 420 00:30:36,919 --> 00:30:40,506 pentru că de fiecare dată spera că va fi mai bine, 421 00:30:44,134 --> 00:30:47,680 dar asta nu prea e adevărat, fiindcă nu a avut niciodată speranță. 422 00:30:49,181 --> 00:30:50,849 Tati a fost acela. 423 00:30:50,975 --> 00:30:53,727 El ne-a dorit pe toate atât de mult! 424 00:30:54,979 --> 00:30:57,273 E minunat, nu-i așa? 425 00:31:01,652 --> 00:31:03,445 Ar trebui să te odihnești. 426 00:31:11,495 --> 00:31:13,914 Vei fi o mamă atât de frumoasă! 427 00:31:38,939 --> 00:31:40,149 Bebelușii. 428 00:31:41,317 --> 00:31:45,237 Paraziții dracu'! 429 00:31:48,991 --> 00:31:50,993 Ai copii? 430 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 Nu ești instruită să nu întrebi asta? 431 00:31:53,829 --> 00:31:54,913 Pe femei, sigur. 432 00:31:56,832 --> 00:32:00,836 - Nu ai vrut niciodată să faci copii? - Dar fac copii, Silas. 433 00:32:00,836 --> 00:32:01,754 Ce e? 434 00:32:01,754 --> 00:32:04,048 - Beverly îi face. - Noi îi facem. 435 00:32:04,173 --> 00:32:06,759 Am citit un interviu cu Genevieve Cotard 436 00:32:06,884 --> 00:32:11,221 acum ceva timp, și ea vorbea despre dor. 437 00:32:11,388 --> 00:32:12,556 A folosit acel cuvânt. 438 00:32:14,224 --> 00:32:17,645 „Dor” de ei. O durere fizică. 439 00:32:19,271 --> 00:32:20,522 Nu e asta și experiența ta? 440 00:32:20,522 --> 00:32:22,149 - Nu. - Nu așa te-ai simțit? 441 00:32:22,149 --> 00:32:24,234 - Nu. - Nu te simți maternă? 442 00:32:24,401 --> 00:32:25,235 Nu. 443 00:32:25,235 --> 00:32:28,238 - Nu-ți pasă de bebeluși? - Nu. 444 00:32:28,238 --> 00:32:30,866 - În acest joc pentru știință? - Da. 445 00:32:33,118 --> 00:32:37,122 Deci, iată-te! Bebelușii. 446 00:32:37,373 --> 00:32:40,084 O casă. Un câine nenorocit. 447 00:32:40,542 --> 00:32:41,627 Ce s-a schimbat? 448 00:33:03,065 --> 00:33:06,151 Am două fiice și un fiu. 449 00:33:09,697 --> 00:33:11,490 Cum așa? 450 00:33:12,616 --> 00:33:15,869 Am fost foarte bun la treaba cu sarcina, 451 00:33:19,123 --> 00:33:21,291 când toți avem încă potențialul. 452 00:33:30,342 --> 00:33:33,512 Credeam că nu mai faci asta, Elliot. 453 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 Nu o fac. 454 00:33:39,935 --> 00:33:44,064 Sigur. Cum funcționează pentru tine? 455 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 Ești alcoolic. 456 00:33:50,279 --> 00:33:51,363 Sunt alcoolic. 457 00:33:52,698 --> 00:33:57,327 Te gândești la a treia băutură în timp ce o sorbi pe prima. 458 00:33:58,162 --> 00:33:59,288 Da. 459 00:33:59,413 --> 00:34:01,832 Ai încercat vreodată să renunți pentru cineva? 460 00:34:01,832 --> 00:34:05,502 Miza este puțin mai mică pentru mine, Elliot. 461 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 Dar ai copii, tocmai ai spus. 462 00:34:09,089 --> 00:34:11,258 Toate corăbiile mele au plecat din port. 463 00:34:15,387 --> 00:34:17,931 Dar tu? Vei fi mamă. 464 00:34:19,683 --> 00:34:20,976 O mami. 465 00:34:22,060 --> 00:34:25,606 Ești la începutul unei călătorii frumoase. 466 00:34:25,606 --> 00:34:28,066 Ai încercat vreodată un program? 467 00:34:28,066 --> 00:34:29,318 Ca Alcoolicii Anonimi? 468 00:34:30,527 --> 00:34:31,862 Sigur. 469 00:34:31,987 --> 00:34:34,114 - Nu a funcționat? - Funcționează bine. 470 00:34:35,199 --> 00:34:37,284 Mă pot opri oricând vreau. 471 00:34:37,284 --> 00:34:38,327 Doar că... 472 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 nu vreau niciodată. 473 00:34:47,127 --> 00:34:48,504 Nu am traume. 474 00:34:48,712 --> 00:34:53,050 Chiar îmi place să beau. 475 00:34:56,637 --> 00:35:00,182 Deci, ce ai văzut în halucinație? 476 00:35:04,520 --> 00:35:07,773 O bătrânică fără adăpost pe nume Agnes. 477 00:35:10,025 --> 00:35:11,527 A fost cel mai intens lucru. 478 00:35:11,527 --> 00:35:15,531 Am fost total convinsă că am împins-o de la balconul meu. 479 00:35:15,531 --> 00:35:18,951 Asta e intens. 480 00:35:18,951 --> 00:35:20,035 Da, domnule. 481 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 Ai halucinații în general? 482 00:35:22,454 --> 00:35:23,455 Nu. 483 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 De ce faci asta? 484 00:35:31,296 --> 00:35:33,882 - Este treaba mea. - Nu, nu întrebările. 485 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 Asta. 486 00:35:35,300 --> 00:35:39,847 Articolașul ăsta de rahat cu nenorocitele de gemene zâmbitoare. 487 00:35:39,847 --> 00:35:42,307 - Tu scrii cărți. - Am scris câteva cărți. 488 00:35:42,432 --> 00:35:43,934 Au fost bune. 489 00:35:45,018 --> 00:35:48,730 Tu ești domnul Pulitzer. Ești scriitor! 490 00:35:51,066 --> 00:35:54,236 Sunt un profesor care le-a tras-o studentelor. 491 00:35:55,946 --> 00:35:57,364 Nimeni nu mai vede Pulitzerul. 492 00:35:58,490 --> 00:36:00,784 Nimeni nu mai are voie să i-o tragă nimănui! 493 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 E o replică îndrăzneață. 494 00:36:02,035 --> 00:36:04,329 Pacienți, studenți, nimic nu este permis. 495 00:36:04,329 --> 00:36:07,958 - Tu le-o tragi pacienților. - Ar fi nepoliticos să nu o fac. 496 00:36:10,168 --> 00:36:11,587 I-ai tras-o lui Genevieve Cotard? 497 00:36:13,338 --> 00:36:15,424 Sau doar sora ta? 498 00:36:20,637 --> 00:36:23,056 Da. 499 00:36:24,725 --> 00:36:26,560 Ce se întâmplă în laboratorul tău? 500 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 Cum a rămas femeia aia însărcinată? 501 00:36:37,070 --> 00:36:39,406 Cum de acel copil este așa un miracol? 502 00:36:44,953 --> 00:36:50,125 Ce rahat în stilul Frankenstein faci? 503 00:39:13,435 --> 00:39:15,520 Doamne, îmi pare rău. 504 00:39:20,942 --> 00:39:23,028 O tânără a fost adusă la un bărbat. 505 00:39:24,613 --> 00:39:26,865 Avea 17 ani. 506 00:39:26,990 --> 00:39:29,201 Era înrobită. 507 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 Avea o formă severă de rahitism. 508 00:39:32,996 --> 00:39:36,625 Era însărcinată și fusese în travaliu timp de trei zile. 509 00:39:37,751 --> 00:39:41,797 Pelvisul ei era deformat, făcând imposibilă nașterea copilului. 510 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 Copilul a fost născut mort. 511 00:39:50,680 --> 00:39:56,353 După nașterea copilului ei mort, tânăra, care avea 17 ani și era înrobită 512 00:39:56,561 --> 00:39:58,522 și suferea de o formă severă de rahitism 513 00:39:58,522 --> 00:40:02,484 din cauza malnutriției și a unui deficit de vitamina D, 514 00:40:02,609 --> 00:40:07,280 a fost dusă la bărbat, în dureri groaznice, din cauza fistulelor, 515 00:40:07,280 --> 00:40:11,618 care au apărut din cauza traumelor îndurate în timpul nașterii. 516 00:40:12,494 --> 00:40:16,665 Situația ei era comună printre femeile înrobite la acea vreme. 517 00:40:17,791 --> 00:40:21,962 Tânăra, care avea 17 ani și era înrobită și suferea 518 00:40:21,962 --> 00:40:25,632 de o formă severă de rahitism și avea un pelvis deformat 519 00:40:25,882 --> 00:40:30,262 și dăduse naștere unui copil mort atunci când avea 17 ani și era înrobită, 520 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 a fost operată de peste 30 de ori de acest om, 521 00:40:34,015 --> 00:40:38,436 pe parcursul a cinci ani, de fiecare dată fără anestezie, 522 00:40:38,770 --> 00:40:42,691 în ciuda faptului că anestezia devenise recent disponibilă. 523 00:40:43,275 --> 00:40:48,446 Tot ce știm de fata asta numită Anarcha, care avea 17 ani și era înrobită 524 00:40:48,572 --> 00:40:51,366 și a fost forțată să dea naștere copilului ei mort 525 00:40:51,533 --> 00:40:54,661 și că a fost operată de 30 de ori fără anestezic 526 00:40:54,870 --> 00:40:56,496 și că avea un pelvis deformat 527 00:40:56,496 --> 00:41:00,625 și suferea de o formă severă de rahitism și avea 17 ani și era înrobită... 528 00:41:00,917 --> 00:41:03,628 Știm asta doar datorită omului alb, 529 00:41:03,837 --> 00:41:08,758 adică bărbatului alb care a torturat fata de 17 ani 530 00:41:08,967 --> 00:41:14,723 și a experimentat pe ea pentru a fi numit „Tatăl Ginecologiei” 531 00:41:14,890 --> 00:41:17,976 și a fi onorat cu statui și medalii 532 00:41:18,143 --> 00:41:23,106 și poziții de examinare și instrumente medicale în numele său. 533 00:41:23,273 --> 00:41:27,319 Ceea ce a scris acel om alb este singura informație 534 00:41:27,319 --> 00:41:29,905 despre acea fată de 17 ani, 535 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 care era înrobită și suferea 536 00:41:31,865 --> 00:41:35,327 de o formă severă de rahitism și avea un pelvis deformat 537 00:41:35,535 --> 00:41:38,330 și dăduse naștere unui copil mort. 538 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 Nu știm cine a fost cu adevărat 539 00:41:42,209 --> 00:41:46,046 sau ce simțea când își ținea în brațe copilul născut mort, 540 00:41:46,171 --> 00:41:49,758 dacă a fost așa, și dacă chiar și-a ținut în brațe copilul născut mort. 541 00:41:49,883 --> 00:41:52,928 Nu știm de ce îi era cel mai frică. 542 00:41:52,928 --> 00:41:55,639 Putem ghici 543 00:41:56,014 --> 00:42:00,852 bazat pe trauma pe care a fost forțată să o îndure, dar nu o cunoaștem. 544 00:42:01,311 --> 00:42:05,398 Nu știm cum se mișca sau ce mânca, 545 00:42:05,523 --> 00:42:11,404 ce iubea, ce o făcea să plângă, ce simțea în corpul care era al ei. 546 00:42:11,905 --> 00:42:16,576 Nu o cunoaștem și nu este a ta ca s-o cunoști. 547 00:42:18,119 --> 00:42:20,580 Nu poți avea trauma ei 548 00:42:20,705 --> 00:42:23,708 sau speranța ei imaginată. 549 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 Nu e aparatul tău sau paravanul tău 550 00:42:29,464 --> 00:42:33,468 sau proiecția sau romantismul tău 551 00:42:33,927 --> 00:42:38,431 sau a ta, în orice fel, 552 00:42:38,556 --> 00:42:40,100 de fapt... 553 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 Nu ai voie să vii. 554 00:43:24,644 --> 00:43:28,356 Există bucurie aici, pe partea cealaltă, 555 00:43:29,816 --> 00:43:31,985 dar nu este a ta. 556 00:44:03,767 --> 00:44:05,018 Beverly! 557 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Beverly? 558 00:44:11,608 --> 00:44:15,320 Sunt bine. Nu e al meu. 559 00:44:15,737 --> 00:44:18,531 Nu e sângele meu! 560 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 La revedere! 561 00:45:00,198 --> 00:45:02,659 Ne poți spune măcar ce s-a întâmplat? 562 00:45:02,659 --> 00:45:07,163 Ce se întâmplă acolo? Adică, ce fac oamenii ăia? 563 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 O doamnă bătrână. Au găsit-o în jgheab, pe acoperișul din spate al acelei clădiri. 564 00:45:16,923 --> 00:45:21,094 Cred că a sărit spre stradă, dar a lovit jgheabul. 565 00:45:24,681 --> 00:45:26,891 E acolo de veacuri. 566 00:45:27,016 --> 00:45:28,059 La dracu'! 567 00:45:39,237 --> 00:45:41,489 Începe! 568 00:45:44,409 --> 00:45:46,953 Elliot, nu te deranjează, nu-i așa? 569 00:45:51,207 --> 00:45:52,792 Cum vrea Florence. 570 00:45:53,585 --> 00:45:54,919 Sunt atât de fericită! 571 00:46:17,484 --> 00:46:19,319 Cum te simți, Florence? 572 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 Minunat! Mulțumesc! 573 00:46:21,112 --> 00:46:22,739 Aspirație, vă rog. 574 00:46:22,864 --> 00:46:26,242 - Sunt gata să cunosc primul copil. - Dumnezeule! 575 00:46:26,618 --> 00:46:29,078 - Sunt tare mândru de tine! - Sunt tare recunoscătoare! 576 00:46:29,078 --> 00:46:32,665 Vrem să-i scoatem pe toți cei patru copii repede, bine, Florence? 577 00:46:32,665 --> 00:46:36,252 De la zero la patru, în tot atâtea minute, bine? 578 00:46:37,253 --> 00:46:38,963 Sunt atât de entuziasmată! 579 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 Bine. 580 00:46:42,967 --> 00:46:45,553 Începem, Florence. Copilul numărul unu. 581 00:46:45,553 --> 00:46:47,347 Am prins capul. 582 00:46:47,514 --> 00:46:48,848 Doamne! 583 00:46:49,933 --> 00:46:51,142 Ești gata? 584 00:46:55,313 --> 00:46:57,524 Începem. Bună treabă, Florence! 585 00:46:57,732 --> 00:47:01,361 - Prima ta fiică. - Doamne, e bine? 586 00:47:01,486 --> 00:47:04,656 E grozavă. Da. 587 00:47:05,406 --> 00:47:10,286 Să ne concentrăm asupra cui urmează. 588 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 Numărul doi. 589 00:47:17,669 --> 00:47:20,088 Începem. Aspirație, vă rog. 590 00:47:28,638 --> 00:47:31,808 Copilul numărul doi, iată-l! 591 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 Felicitări, Florence! 592 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 Pot să mai pun o întrebare? 593 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 - Da. - Da. 594 00:47:43,611 --> 00:47:46,406 De ce vă tot mințiți una pe cealaltă? 595 00:47:46,990 --> 00:47:49,117 Când credeți că a început? 596 00:47:49,117 --> 00:47:51,911 Copilul numărul trei, iată-l! 597 00:47:52,120 --> 00:47:54,205 Beverly nu a iubit-o niciodată pe Genevieve. 598 00:47:54,372 --> 00:47:55,832 Doamne! 599 00:47:56,499 --> 00:48:00,003 Fanteziile de laborator ale lui Elliot sunt doar fantezii. 600 00:48:00,837 --> 00:48:01,754 Oamenii contează. 601 00:48:01,963 --> 00:48:03,381 Copilul numărul patru. 602 00:48:03,381 --> 00:48:04,757 Oamenii contează. 603 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 Alți oameni contează. 604 00:48:07,051 --> 00:48:10,930 Nu sunt doar o chestiune pentru experimentele lui Elliot. 605 00:48:10,930 --> 00:48:12,223 E aproape gata, dragă. 606 00:48:12,223 --> 00:48:15,518 Amândouă doriți acești copii. 607 00:48:15,518 --> 00:48:16,686 Ce se întâmplă? 608 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 Genevieve nu există, iar voi două 609 00:48:19,772 --> 00:48:21,941 - trăiți fericite până la... - Elliot! 610 00:48:22,317 --> 00:48:23,443 Doa... 611 00:48:23,443 --> 00:48:25,111 ... adânci bătrâneți... 612 00:48:25,111 --> 00:48:26,779 Elliot, îndepărtează-te de ea! 613 00:48:26,904 --> 00:48:28,740 ... și în vecii vecilor. 614 00:48:59,312 --> 00:49:01,189 E o nenorocire, 615 00:49:01,189 --> 00:49:05,151 dar cel puțin este internă. 616 00:49:05,985 --> 00:49:07,028 Ce ai spus? 617 00:49:07,403 --> 00:49:09,947 Am spus că cel puțin e internă, Marion. 618 00:49:10,073 --> 00:49:11,866 Adică, este fiica ta, 619 00:49:11,866 --> 00:49:14,911 dar sunt banii mei, numele, și, având în vedere că e casa mea, 620 00:49:14,911 --> 00:49:18,956 cu tot ce este în ea, o să fie o problemă mult mai mică. 621 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 Unde e sora ta? 622 00:49:21,751 --> 00:49:22,710 Afară. 623 00:49:23,628 --> 00:49:27,006 - E exilată din Casa Mare? - Da, este exilată. 624 00:49:27,006 --> 00:49:28,841 Mi-a mutilat fiica! 625 00:49:28,966 --> 00:49:32,637 Mutilarea femeilor este ceva ce chiar îți place, Marion. 626 00:49:32,637 --> 00:49:34,806 Este pe Twitter, asta este o problemă. 627 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 Păi, scoate-o! 628 00:49:36,015 --> 00:49:39,352 Încerc, dragă, dar mersi. 629 00:49:40,228 --> 00:49:41,813 Nu înțeleg ce-i așa mare lucru. 630 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 - Susan! - Este o vezică urinară. 631 00:49:44,023 --> 00:49:46,192 Nimeni nu va fi trist pentru o vezică urinară. 632 00:49:46,192 --> 00:49:49,278 Nimeni nu va scrie în jurnalul său despre o vezică. 633 00:49:49,445 --> 00:49:52,323 La dracu', puteți să nu mai fiți atât de deprimați cu toții? 634 00:49:52,323 --> 00:49:56,703 Să o scoatem pe Elliot de aici în mașina ei tristă închiriată și gata. 635 00:49:56,703 --> 00:49:58,204 - Susan! - Du-te dracu', buni! 636 00:49:58,204 --> 00:50:01,332 - Susan! - Scutește-o, Marion! 637 00:50:02,625 --> 00:50:05,461 De ce i-ai dat nume de fată? 638 00:50:05,628 --> 00:50:08,756 Sperai la un nenorocit de nebun de legat din leagăn? 639 00:50:11,676 --> 00:50:15,596 Mereu am știut că e bine că sunteți două. 640 00:50:15,722 --> 00:50:18,141 Dar e păcat. 641 00:50:19,142 --> 00:50:20,518 Ea este preferata mea. 642 00:51:02,059 --> 00:51:03,227 Nu pot explica asta. 643 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 Este un miracol. 644 00:51:32,548 --> 00:51:33,466 Beverly! 645 00:51:58,199 --> 00:52:02,078 Nu! 646 00:52:14,215 --> 00:52:15,383 Ai terminat? 647 00:52:19,804 --> 00:52:21,639 Vrei să conduc? 648 00:53:18,154 --> 00:53:21,115 Bună! Ești bine? 649 00:53:21,282 --> 00:53:23,993 Nu pot face asta fără tine. 650 00:53:24,118 --> 00:53:26,996 Nu vreau să fac nimic fără tine. 651 00:53:27,163 --> 00:53:30,458 Genevieve, am părăsit-o. 652 00:53:32,168 --> 00:53:36,297 Am părăsit-o. Ea nu există. 653 00:53:47,975 --> 00:53:49,560 Nu mai scrie, Silas! 654 00:53:51,437 --> 00:53:52,772 Silas! 655 00:53:53,940 --> 00:53:58,653 Nimeni nu mai vrea articolul, Silas. Nu există nicio poveste aici. 656 00:53:59,236 --> 00:54:03,407 - Nu am scris de luni de zile. - Ține-o tot așa! 657 00:54:03,574 --> 00:54:06,452 Nu mi-a mai păsat de nimic. 658 00:54:06,577 --> 00:54:07,453 Bine. 659 00:54:07,453 --> 00:54:09,288 Niciun adevăr de săpat. 660 00:54:09,413 --> 00:54:12,124 Nimic nu avea sens, Rebecca. 661 00:54:12,249 --> 00:54:16,420 A nu scrie a fost ca un proiect, o obsesie de îngrijit, de hrănit. 662 00:54:16,420 --> 00:54:20,007 Îmi citești jurnalul tău? Ai de gând să-ți scoți chitara? 663 00:54:20,007 --> 00:54:23,469 Am uitat că sunt scriitor. M-am pierdut... 664 00:54:23,469 --> 00:54:24,762 CADAVRU GĂSIT PE ACOPERIȘ 665 00:54:24,762 --> 00:54:26,806 Rămâi dracu' pierdut! 666 00:54:29,767 --> 00:54:33,229 ... până când le-am întâlnit pe gemenele Mantle. 667 00:57:24,400 --> 00:57:26,402 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu 668 00:57:26,402 --> 00:57:28,487 Redactor: Monica Bildea