1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Anteriormente... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 Vamos ter um bebé. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,803 - Eu sei. - Um bebé. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 - Eu sei. - Um bebé. 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,811 E a Elliot não está aqui para estragar tudo! Céus! 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 Já rezaste para expiar a tua culpa por matares velhinhas. 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 Como disseste, nunca aconteceu. 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,822 Não apareceu nenhum corpo. Foi só uma trip má. 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,534 Maternidades por todo o país. Somos rápidas. 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 Que está a investigar? 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,745 Porra! 12 00:00:35,745 --> 00:00:36,662 Tudo. 13 00:00:36,662 --> 00:00:37,621 Quer uma cobaia? 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,707 Porque não marca uma consulta? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,126 Às vezes, funcionamos num sistema de entrega. 16 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 Ela quis-te e eu consegui-te. 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 Genevieve. 18 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 Não. 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 Beverly. 20 00:01:40,518 --> 00:01:43,604 Não escrevo uma palavra há 17 meses. 21 00:01:45,481 --> 00:01:50,069 Nem uma palavra. Não estou a exagerar. 22 00:01:51,862 --> 00:01:55,491 Não encostei a caneta ao papel esse tempo todo. 23 00:01:56,325 --> 00:02:01,956 Doente com ansiedade, enterrado nalgum parente da depressão. 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,416 Apático, provocador. 25 00:02:05,793 --> 00:02:09,588 Sem amor pelo mundo nem por ninguém. 26 00:02:09,713 --> 00:02:10,840 Muito menos 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 por mim. 28 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 Até que... 29 00:02:21,851 --> 00:02:22,977 Preciso de um favor. 30 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 - Olá, Rebecca. - Não faças isso. 31 00:02:25,187 --> 00:02:28,107 - Como estás? E a Susan? - Não te vou cuspir na pila 32 00:02:28,107 --> 00:02:29,692 antes de a enfiar, Silas. 33 00:02:29,817 --> 00:02:31,318 Preciso que faças um perfil. 34 00:02:31,569 --> 00:02:32,486 Não, obrigado. 35 00:02:32,486 --> 00:02:35,114 "As gémeas Mantle. Médicas sinistras de vaginas." 36 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 - Belo título. - Um artigo leve. 37 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 Vamos abrir uma maternidade no Alabama. Segue-as 38 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 e escreve sobre como são hipnotizantes. 39 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 - Não. - Não é a porra de um pedido. 40 00:02:46,750 --> 00:02:49,003 Além disso, não podes recusar. 41 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 Olá. 42 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 Está bem? 43 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 - De certeza? - Sim. 44 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 É um milagre. 45 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 Acredita em milagres, Beverly? 46 00:03:24,997 --> 00:03:27,958 Dê um passo em direção à floresta. 47 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 Ouça os estalidos sob os seus pés. 48 00:03:33,255 --> 00:03:39,345 Folhas, ramos, terra macia e fértil entre os seus dedos dos pés. 49 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 Agora, olhe para cima. 50 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 Verde, pássaros e céu azul, 51 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 mesmo a seguir às árvores. 52 00:03:50,773 --> 00:03:52,900 Ponha as mãos onde está o seu bebé. 53 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Inspire profundamente. 54 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 Deixe o ar sair. 55 00:04:05,162 --> 00:04:09,667 Entre na clareira. Ouça o som da queda de água. 56 00:04:13,087 --> 00:04:15,547 Lá está ela, ali à frente. 57 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 Sinta o sol nos seus ombros, 58 00:04:19,802 --> 00:04:23,055 nas suas costas, na sua barriga. 59 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 A luz vem aí. 60 00:04:26,850 --> 00:04:29,061 A luz vem aí. 61 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 Estás bem? 62 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 As malas estão prontas. 63 00:04:36,402 --> 00:04:40,280 -Ótimo. Obrigada. - Diverte-te muito. 64 00:04:53,419 --> 00:04:54,336 Estás bem? 65 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 Estás empolgada? 66 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 Adoro-te, Elly. 67 00:05:09,643 --> 00:05:11,020 Bebezinha. 68 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 - Isto é... - Perfeito. 69 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 ...péssimo. 70 00:05:24,950 --> 00:05:28,829 Sim. Vamos todos para o inferno. 71 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 Descrever-se-ia como uma toxicodependente? 72 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 - Não. - Não! 73 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Não está a fazer reabilitação? 74 00:05:37,296 --> 00:05:41,341 - Não usaria essa linguagem. - Fala como uma toxicodependente. 75 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 Não está num programa? 76 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 - Não. - Não. 77 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 - Um padrinho? - Não. 78 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 - Uma rede de apoio? - Tenho a minha irmã. 79 00:05:50,350 --> 00:05:54,188 E é só isso? Essa é a sua rede de apoio? 80 00:05:54,188 --> 00:05:57,983 É impossível explicar esta relação a alguém que não esteja nela. 81 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 Não precisamos de mais ninguém. 82 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 - Nunca precisámos. - Só se tornou nocivo. 83 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 A bebida, as drogas. 84 00:06:04,531 --> 00:06:05,741 Sim, não era divertido. 85 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 A sério? 86 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 Estava a alucinar. Deprimida. 87 00:06:09,953 --> 00:06:12,790 Estava a sofrer e está tudo a andar depressa. 88 00:06:12,790 --> 00:06:15,250 - A maternidade... - O laboratório. 89 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 Temos tudo o que sempre quisemos. 90 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 Nós vamos ser mães. 91 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 "Nós" refere-se... 92 00:06:21,340 --> 00:06:24,676 Vou ter gémeos, Silas. Vamos criá-los juntas. 93 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 - Mãe um, mãe dois. - Está bem. 94 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 - Dois bebezinhos, Silas. - Eu ouvi. 95 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 Tudo o que sempre quisemos. 96 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 Não se sentem assoberbadas? 97 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 Sinceramente, não. 98 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 Em conflito? 99 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 O avião privado da Rebecca Parker a levar-vos 100 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 para inaugurar o segundo centro 101 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 numa cidade aonde nunca foram, 102 00:06:49,868 --> 00:06:55,874 num estado aonde nunca foram, três meses depois da primeira inauguração? 103 00:06:56,166 --> 00:06:58,836 Era isso que queriam? 104 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 Sim. 105 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 Foi o que sempre quiseram? 106 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 Sim. 107 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 Como foi o vosso voo? 108 00:07:17,229 --> 00:07:21,233 O avião foi um presente da Rebecca. Não é lindo? 109 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 Bem-vindos a Montgomery. Já estão prontos para se matarem? 110 00:07:25,988 --> 00:07:29,074 Claro. Um leve estrangulamento. 111 00:07:29,199 --> 00:07:31,827 - Estás exausta, Beverly? - Não, estou bem. 112 00:07:31,827 --> 00:07:35,414 O quarto está pronto. Se te quiseres ir deitar, avisa-me. 113 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 Ontem, tive um sonho. 114 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 -Ótimo. - Que o avião se despenhara. 115 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 No meio de um campo, a arder, e ninguém sabia. 116 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 - Estávamos à vossa espera. -É uma bela história. 117 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Espero que estejas a ser brando com as minhas Mantle. 118 00:07:49,094 --> 00:07:50,596 Um artigo leve, lembras-te? 119 00:07:50,596 --> 00:07:53,682 - Claro. Lembro-me. - Nada dos massacres da New Yorker. 120 00:07:53,682 --> 00:07:56,268 Só queremos elogios. 121 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 Venham conhecer o papá. 122 00:07:58,145 --> 00:08:00,480 Está morto por vos conhecer. Também é médico. 123 00:08:00,606 --> 00:08:01,481 A sério? 124 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 Não tinhas dito. 125 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 Meninas, eu disse. 126 00:08:11,700 --> 00:08:14,912 Papá, aqui estão as gémeas. 127 00:08:16,038 --> 00:08:20,250 Beverly, Elliot, este é o papá. O Dr. Marion James. 128 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 - Olá. - Olá. 129 00:08:23,962 --> 00:08:26,965 Estas são as minhas irmãs e aquela é a vovó. 130 00:08:27,090 --> 00:08:28,592 Como estão? 131 00:08:28,717 --> 00:08:30,677 E este é o Silas Jordan. 132 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 - Já ouviste falar dele. - Não, de todo. 133 00:08:34,181 --> 00:08:35,807 Papá, ouviste pois. 134 00:08:35,933 --> 00:08:38,310 Ganhou um Pulitzer. Está a escrever um artigo 135 00:08:38,310 --> 00:08:41,480 para nós sobre as gémeas. Só vai dizer coisas boas. 136 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 Isso não deve ser difícil. 137 00:08:44,816 --> 00:08:46,360 Não são maravilhosas? 138 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 Sim, são mesmo. 139 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 Como se sente, Florence? 140 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 Sinto-me bem. 141 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 Obrigada, doutora. Estou empolgada. 142 00:09:13,136 --> 00:09:15,764 Está muito desconfortável? 143 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 Não me quero queixar. Sou uma sortuda. 144 00:09:19,268 --> 00:09:23,313 E já estamos no final, consigo aguentar mais uma noite. 145 00:09:24,606 --> 00:09:28,151 Quer examinar a mãe, doutora? 146 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 Não é preciso. 147 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 Lemos a papelada. Está tudo pronto para amanhã, 148 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 - desde que a Florence se sinta bem. - Sinto-me mesmo. 149 00:09:37,160 --> 00:09:39,705 E teve excelentes cuidados médicos. 150 00:09:39,705 --> 00:09:42,708 - Teve. - Tive. 151 00:09:42,708 --> 00:09:45,002 O papá cuidou muito bem de mim. 152 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 Isso é... Sim. 153 00:09:50,007 --> 00:09:53,135 Não acho que um exame físico seja estritamente necessário. 154 00:09:53,135 --> 00:09:56,722 Vão fazer o parto aos quadrigémeos dela de manhã. 155 00:09:57,347 --> 00:10:00,976 A primeira paciente do centro. Certamente quererão contá-los. 156 00:10:02,060 --> 00:10:05,897 Ela vai ter quadrigémeos, por isso, pelo menos um 157 00:10:05,897 --> 00:10:09,067 - estará escondido atrás do outro. - Ela é a vossa paciente. 158 00:10:09,192 --> 00:10:11,695 - Sim, e eu... - Ela nunca teve um filho. 159 00:10:11,862 --> 00:10:12,779 Está ansiosa. 160 00:10:12,779 --> 00:10:15,699 - Claro, mas... - Doutoras, gostaria que o fizessem. 161 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 Está bem. 162 00:10:23,874 --> 00:10:25,250 Há algum sítio para irmos? 163 00:10:25,250 --> 00:10:28,795 Não estava a sugerir que fizesse um exame vaginal, doutora. 164 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 Apalpe só. 165 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 Gostaria de alguma privacidade, Florence? 166 00:10:35,469 --> 00:10:39,056 Não, de todo. Esta é a minha família. 167 00:11:11,213 --> 00:11:12,964 Cá está. 168 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 Um. 169 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 Dois. 170 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Três. 171 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 Quatro. 172 00:11:33,193 --> 00:11:34,111 Alabama. 173 00:11:35,987 --> 00:11:38,949 - Já lá esteve? - Não. 174 00:11:39,074 --> 00:11:44,871 Maternidade Mantle-Parker, Alabama. Porquê? 175 00:11:45,330 --> 00:11:46,748 É a cidade natal da Susan. 176 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 Esse não é um bom motivo. 177 00:11:51,962 --> 00:11:56,675 O Alabama tem a sexta taxa mais alta de mortalidade materna dos EUA. 178 00:11:56,842 --> 00:12:00,971 Ao expandirmo-nos, é nesses sítios que queremos trabalhar. 179 00:12:01,763 --> 00:12:04,933 Estão mesmo a aproveitar ao máximo a ideia 180 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 de salvar os negros pobres do Sul, 181 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 dos quais não sabem nada. 182 00:12:11,022 --> 00:12:12,691 Não é isso que estamos a fazer. 183 00:12:12,816 --> 00:12:17,279 Pois é. Vão receber os rebentos das senhoras brancas ricas, 184 00:12:17,279 --> 00:12:19,406 enquanto os negros pobres assistem. 185 00:12:21,116 --> 00:12:22,784 Não é isso que estamos a fazer. 186 00:12:24,202 --> 00:12:25,412 Está bem. 187 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 Então, o que estão a fazer? 188 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 Sim. 189 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 Beverly, Elliot, os gémeos são de família? 190 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 Não. Não até termos chegado. 191 00:13:09,498 --> 00:13:11,249 Um presente. 192 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 E os gémeos são de família, na vossa? 193 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 Desde os primórdios. Sou gémea e o Marion era gémeo. 194 00:13:18,465 --> 00:13:21,009 - Era. - Morreu logo após nascer. 195 00:13:21,134 --> 00:13:26,806 Era tão pequeno e este era tão gordo... Acho que o andavas a comer lá dentro. 196 00:13:27,390 --> 00:13:28,517 Nunca saberemos. 197 00:13:28,642 --> 00:13:32,270 Segurei-o na mão e levaram-no para a incineradora. 198 00:13:32,270 --> 00:13:33,688 E foi assim. 199 00:13:33,855 --> 00:13:36,066 Vovó, isto não é conversa de jantar. 200 00:13:36,066 --> 00:13:39,569 O parto é violento, Florence James, e não foste feita para isso. 201 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 Acho que só me vão cortar e tirá-los. 202 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 O parto não é violento quando temos as gémeas Mantle. 203 00:13:46,076 --> 00:13:47,869 Ai sim? 204 00:13:47,994 --> 00:13:51,039 Elliot, conta ao papá do bebé cujo parto fizeste. 205 00:13:51,164 --> 00:13:53,708 Vinte e quatro semanas. A crescer. 206 00:13:55,126 --> 00:13:58,964 - A sério? - Não só saudável. A crescer. 207 00:13:59,089 --> 00:14:02,509 A sério. Sinceramente, ninguém acreditava. Não era, Silas? 208 00:14:02,509 --> 00:14:04,177 Era, foi extraordinário. 209 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Isso é impressionante. 210 00:14:06,930 --> 00:14:10,850 Foi o bebé mais prematuro cujo parto fizeram com sucesso no centro? 211 00:14:10,976 --> 00:14:12,060 Sim. 212 00:14:12,978 --> 00:14:15,272 Acha que conseguiam ainda mais cedo? 213 00:14:15,272 --> 00:14:16,189 Sim. 214 00:14:17,732 --> 00:14:19,317 É impossível dizer. 215 00:14:20,902 --> 00:14:23,405 Tem tudo a ver com o ambiente em que crescem. 216 00:14:23,405 --> 00:14:24,906 Claro. 217 00:14:25,031 --> 00:14:29,202 Está associado à discussão do aborto, não está? 218 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 Quanto mais cedo a vida for viável fora do útero, 219 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 mais poderoso é o argumento do movimento antiaborto, não é? 220 00:14:40,422 --> 00:14:43,717 Salva-se um bebé com 16, 17, 18 semanas 221 00:14:43,717 --> 00:14:48,346 e, de repente, uma mulher perde o direito a pôr fim à gravidez em segurança. 222 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 Isto não é uma conversa apropriada para o jantar. 223 00:14:52,058 --> 00:14:53,685 Não, mãe. É fascinante. 224 00:14:53,893 --> 00:14:55,729 Acho que sim. 225 00:14:55,729 --> 00:15:00,025 É possível, Elliot, salvar um bebé tão cedo? 226 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 Quinze semanas, 14 semanas? 227 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 Não. 228 00:15:06,406 --> 00:15:10,493 A mãe neste caso tinha tido quantos abortos? Quatro, cinco? 229 00:15:10,493 --> 00:15:13,913 - Sim. - Também fez a parte da fertilidade? 230 00:15:14,623 --> 00:15:15,540 Não. 231 00:15:18,627 --> 00:15:19,544 Foi você. 232 00:15:20,337 --> 00:15:22,255 É uma ciência fascinante. 233 00:15:22,380 --> 00:15:27,510 Não, ela fez o tratamento noutro lado e, depois, não teve apoio médico. 234 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 Foi altamente invulgar. 235 00:15:29,846 --> 00:15:32,057 Ela fez o tratamento consigo. 236 00:15:33,433 --> 00:15:38,063 Estamos muito limitados quanto ao que sabemos sobre a vida na fase inicial. 237 00:15:38,229 --> 00:15:41,024 Temos estado, sim. 238 00:15:41,149 --> 00:15:44,486 A Florence teve vários abortos. Não te importas? 239 00:15:44,611 --> 00:15:45,445 Tive. 240 00:15:45,445 --> 00:15:48,239 - E não. - Agora, olhem para ela. 241 00:15:48,406 --> 00:15:50,950 Sim, sou uma sortuda. 242 00:15:51,076 --> 00:15:53,953 Quadrigémeos monocoriónicos. 243 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 - O que significa isso? - Partilham a mesma placenta. 244 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 Isso não é de risco elevado? 245 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 - Pode ser. - Ela não devia... 246 00:16:02,754 --> 00:16:05,840 Desculpe, não devia estar num hospital? 247 00:16:05,965 --> 00:16:09,386 Mas ela não está doente, Silas. A gravidez não é uma doença. 248 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 Adora essa frase, não é, Beverly? 249 00:16:13,973 --> 00:16:15,684 Disse sem massacres, Silas. 250 00:16:15,850 --> 00:16:19,771 Não, só ouvi a Beverly usar isso em quatro ocasiões diferentes. 251 00:16:20,230 --> 00:16:23,692 É uma frase boa. Anota-a na porra do teu caderno. 252 00:16:23,858 --> 00:16:25,318 - Susan! - Desculpa. 253 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 Sempre viveu aqui, Sr. James? 254 00:16:29,197 --> 00:16:31,408 Estamos aqui há séculos, Beverly. 255 00:16:32,492 --> 00:16:35,829 Deve ter sido muito difícil criar os seus filhos sozinho. 256 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 Ele não estava sozinho. 257 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 Não, desculpe. Claro, 258 00:16:39,290 --> 00:16:42,961 só quis dizer que a morte de uma mãe é algo muito traumático. 259 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Morte da mãe? 260 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 Desculpem. Pensei... 261 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 Ela não morreu. Simplesmente foi-se embora. 262 00:16:59,102 --> 00:17:01,646 Foi como uma morte, Beverly. 263 00:17:07,944 --> 00:17:10,196 Eu era um médico de família. 264 00:17:10,530 --> 00:17:15,452 Tudo o que fosse preciso, ajudava como podia. Visitas ao domicílio. 265 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 Homem da casa, mulher da casa, os pequeninos, as governantas, hóspedes. 266 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 Tudo o que fosse preciso. 267 00:17:22,333 --> 00:17:24,169 Quem quer que precisasse de mim. 268 00:17:25,253 --> 00:17:27,714 Tornei-me conhecido por ajudar mulheres. 269 00:17:27,839 --> 00:17:31,259 A saúde feminina tornou-se a minha especialidade. Não sei porquê. 270 00:17:31,384 --> 00:17:33,720 Ela é que me escolheu. 271 00:17:33,720 --> 00:17:35,764 Talvez pelas minhas companhias. 272 00:17:38,808 --> 00:17:41,811 Não parecia ser importante o suficiente para ninguém. 273 00:17:42,687 --> 00:17:47,108 A saúde feminina. Era como começar do nada. 274 00:17:47,108 --> 00:17:48,902 Ser o primeiro ali. 275 00:17:49,778 --> 00:17:50,737 O corpo da mulher. 276 00:17:52,071 --> 00:17:55,950 Território totalmente inexplorado. Terra por descobrir. 277 00:17:56,451 --> 00:18:00,580 Novas fronteiras, novos limites, novas sensações. 278 00:18:00,789 --> 00:18:04,709 É maravilhoso ir aonde nenhum homem foi antes. 279 00:18:06,169 --> 00:18:11,007 Estar lá no início. Na primeira página. Moldar o futuro. 280 00:18:12,592 --> 00:18:16,721 Montei consultórios aqui, no meu pequeno hospital. 281 00:18:16,846 --> 00:18:22,310 Construímos o que era necessário. Criámos instrumentos que não existiam. 282 00:18:22,435 --> 00:18:28,274 Demos nomes a partes, aflições, enfermidades ainda não descobertas. 283 00:18:28,274 --> 00:18:32,403 Displasia cervical, hiperplasia do endométrio, 284 00:18:32,946 --> 00:18:37,116 prolapso do pavimento pélvico, hemorragia uterina disfuncional. 285 00:18:37,242 --> 00:18:42,872 Parto, fertilidade, parto, fertilidade, 286 00:18:43,039 --> 00:18:45,542 parto, fertilidade. 287 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 Embora não tivesse nada comparável 288 00:18:48,169 --> 00:18:52,340 ao número de pacientes que tiveram para praticar. 289 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 Muitas vezes tive de me safar com... 290 00:19:01,391 --> 00:19:05,019 Não praticamos com os nossos pacientes, Dr. James. 291 00:19:05,144 --> 00:19:06,813 Claro que praticam. 292 00:19:06,813 --> 00:19:09,524 A vossa profissão é um verbo. 293 00:19:09,649 --> 00:19:13,444 Acham que não ficam melhores com cada incisão e ponto? 294 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 Nunca cometeram um erro com uma paciente, 295 00:19:15,989 --> 00:19:19,284 aprenderam com ele e aplicaram o que aprenderam na seguinte? 296 00:19:19,409 --> 00:19:21,286 Nunca aproveitaram a oportunidade, 297 00:19:21,578 --> 00:19:27,584 um corpo que se apresentou, um momento para melhorar, praticar, 298 00:19:27,834 --> 00:19:30,545 para fazer avançar a profissão? 299 00:19:30,670 --> 00:19:32,714 Não o vejo dessa forma. 300 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 A Elliot vê. 301 00:19:40,805 --> 00:19:43,224 Pode não pensar nisso assim, Beverly, 302 00:19:43,224 --> 00:19:46,269 mas isso não quer dizer que não seja assim. 303 00:19:49,397 --> 00:19:53,651 Penso no início, em como começámos. 304 00:19:53,818 --> 00:19:58,573 Os ombros em que nos apoiamos. Os médicos, os pacientes, Beverly. 305 00:19:59,449 --> 00:20:05,079 Uma jovem, em 1840 ou 1850, com 17 anos, grávida. 306 00:20:05,079 --> 00:20:08,374 Tinha uma forma grave de raquitismo, 307 00:20:08,374 --> 00:20:11,794 causada por subnutrição, défice de vitamina D. 308 00:20:12,045 --> 00:20:14,797 A pélvis dela estava gravemente desfigurada. 309 00:20:15,298 --> 00:20:21,137 Esteve dias em trabalho de parto, mas era-lhe impossível dar à luz. 310 00:20:21,346 --> 00:20:25,350 O médico foi chamado tarde e, quando chegou, o bebé já tinha morrido. 311 00:20:26,225 --> 00:20:28,519 Ela foi levada ao médico. 312 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 Rasgões, fístulas na vagina. 313 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Ela estava com umas dores horríveis. 314 00:20:35,193 --> 00:20:39,197 Claro que nada disto era invulgar na altura. 315 00:20:39,197 --> 00:20:42,700 Aliás, era o contrário. As jovens sofriam disto constantemente. 316 00:20:43,493 --> 00:20:45,828 Mas não havia cura nem tratamento. 317 00:20:47,538 --> 00:20:51,334 Ninguém investigava como resolver isto. 318 00:20:51,334 --> 00:20:53,419 Como melhorar isto. 319 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 Então, ela e o médico trabalharam em conjunto. 320 00:20:58,758 --> 00:21:03,096 O médico e a jovem fizeram 30 intervenções separadas. 321 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 Sem anestesia. 322 00:21:05,014 --> 00:21:09,602 Trinta intervenções separadas para a reparar e o médico reparou-a. 323 00:21:10,687 --> 00:21:15,775 E foi preciso muita prática e esforço. 324 00:21:15,900 --> 00:21:19,153 Mas ele conseguiu. Eles conseguiram. 325 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 E esse trabalho foi passado de médico para médico, 326 00:21:23,074 --> 00:21:26,160 para médico, até chegar às minhas mãos. 327 00:21:27,996 --> 00:21:29,038 Às vossas mãos. 328 00:21:33,167 --> 00:21:37,630 Isso é bárbaro. Isso é história. 329 00:21:38,965 --> 00:21:41,467 O que está a descrever já não acontece. 330 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 Não. Nunca estamos muito longe da nossa história. 331 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 O que fez depois, Elliot? 332 00:22:24,635 --> 00:22:28,681 Com a sua mulher em tempos estéril e, de repente, fecunda? 333 00:22:30,892 --> 00:22:33,728 Foi Deus? É Deus? 334 00:22:36,022 --> 00:22:39,525 Como criou vida onde ela não crescia? 335 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 Fiz uma combinação de coisas. 336 00:22:50,536 --> 00:22:52,080 Tais como? 337 00:22:59,253 --> 00:23:00,838 Pode dizer-me o que aconteceu? 338 00:23:00,838 --> 00:23:04,133 - Rebentaram-me as águas. - Há umas duas horas. 339 00:23:04,133 --> 00:23:08,262 - Está bem. Respire. - Elliot. 340 00:23:08,805 --> 00:23:10,598 Um parto muito prematuro. 341 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 - Vinte e quatro semanas. - Elliot... 342 00:23:12,975 --> 00:23:15,061 Respire comigo, Lenka. 343 00:23:15,186 --> 00:23:16,896 Por favor, podes ajudar-me? 344 00:23:16,896 --> 00:23:19,941 Não sou obstetra, Elliot. 345 00:23:20,066 --> 00:23:22,902 Volto já. Um segundo. 346 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 Ajudas-me? 347 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Estamos numa maternidade. 348 00:23:26,072 --> 00:23:27,782 - Chama outro. - Não posso. 349 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 - Chama a Beverly. - Não. 350 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 Está tudo bem. 351 00:23:32,912 --> 00:23:36,916 Ela fez um procedimento de implantação que não era legal tecnicamente 352 00:23:36,916 --> 00:23:40,336 e não faço ideia de quais poderão ser as implicações disso. 353 00:23:41,420 --> 00:23:44,215 Ela teve abortos. Não encontrávamos as razões, 354 00:23:44,215 --> 00:23:48,845 então, deixei crescer um embrião um pouco mais antes da implantação. 355 00:23:48,970 --> 00:23:51,013 Quanto mais? 356 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 Quatro semanas. 357 00:23:55,977 --> 00:23:58,396 Implantaste-lhe um embrião de quatro semanas? 358 00:23:58,396 --> 00:24:02,692 As águas rebentaram-lhe há duas horas. Por favor, ajuda-me. 359 00:24:04,026 --> 00:24:06,154 - Por favor. Por favor, ajuda-a. - Eu... 360 00:24:09,448 --> 00:24:12,743 Respire. 361 00:24:12,743 --> 00:24:15,454 Sim, muito bem, respire. 362 00:24:15,580 --> 00:24:21,377 Olá, sou o Tom. Sim. Está a portar-se muito bem. Vamos conhecer o seu bebé. 363 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 É segredo? 364 00:24:28,801 --> 00:24:29,635 Talvez. 365 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 Fez algo muito inteligente? 366 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 Talvez. 367 00:25:02,585 --> 00:25:06,130 Meu Deus, Beverly. Um guardanapo. 368 00:25:06,255 --> 00:25:08,507 - Vou buscar água. - Sente-se bem? 369 00:25:08,507 --> 00:25:10,468 Viu o parto? 370 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 A Elliot estava cá. 371 00:25:13,763 --> 00:25:15,514 Isso é invulgar. 372 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 - Ela estava cá. - Ele vai ficar bem? 373 00:25:21,312 --> 00:25:24,398 Não posso crer. Não entendo. 374 00:25:24,523 --> 00:25:28,945 Mas consegue respirar sozinho. Sem sinais de icterícia. 375 00:25:28,945 --> 00:25:31,405 Não faz sentido nenhum. 376 00:25:31,530 --> 00:25:34,492 Tínhamos CPAP, tubos ET, ventiladores, cânulas, 377 00:25:34,492 --> 00:25:38,454 mas sinceramente ele não precisou de nada. 378 00:25:40,373 --> 00:25:42,333 Incrível. 379 00:25:44,293 --> 00:25:46,504 Como se sente quanto ao seu? 380 00:25:53,094 --> 00:25:59,100 Posso perguntar-lhe uma coisa, Beverly? Mantém contacto com a Genevieve? 381 00:26:05,564 --> 00:26:07,650 Tenho notícias dos advogados dela. 382 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Perguntas sobre visitas e coisas práticas. 383 00:26:11,821 --> 00:26:15,324 É bastante simples. Não é traumático nem... 384 00:26:16,909 --> 00:26:19,453 Ela vai deixar o país em breve para fazer um filme 385 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 e depois não me quer ver. 386 00:26:23,749 --> 00:26:26,544 Quer vê-la a ela? 387 00:26:31,090 --> 00:26:33,676 Deve tê-la amado muito. 388 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 Assim parece. 389 00:26:42,810 --> 00:26:45,646 - Desculpe. Foi sem intenção. - Ela não existe. 390 00:26:49,150 --> 00:26:52,069 Tenho de fingir que nunca existiu. 391 00:27:11,297 --> 00:27:13,090 Muito triste. 392 00:27:14,675 --> 00:27:16,052 Muito triste. 393 00:27:18,095 --> 00:27:20,348 Mesmo muito triste. 394 00:27:28,022 --> 00:27:32,401 Triste hoje. Triste amanhã. 395 00:27:38,616 --> 00:27:39,533 Beverly? 396 00:27:43,162 --> 00:27:44,372 Beverly? 397 00:27:46,332 --> 00:27:47,458 Bebezinha? 398 00:27:50,294 --> 00:27:51,420 Bebezinha? 399 00:27:58,761 --> 00:27:59,720 Bebezinha? 400 00:28:06,018 --> 00:28:07,686 Estou bem. 401 00:28:10,147 --> 00:28:11,524 Que aconteceu? 402 00:28:12,441 --> 00:28:13,776 Não sei. 403 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 Só me senti mal, Elliot. 404 00:28:24,537 --> 00:28:28,040 Foi tudo um pouco tonto. Só uma piada. 405 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 Não é real, Beverly. 406 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 Beverly. 407 00:28:49,603 --> 00:28:50,563 Olá. 408 00:29:14,211 --> 00:29:15,212 Bolas! 409 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 Encontrou-me. 410 00:29:22,678 --> 00:29:25,139 Ela estava tão triste. 411 00:29:28,225 --> 00:29:29,935 Sempre. 412 00:29:30,060 --> 00:29:34,064 Não tem de explicar isto. Não tenho nada a ver com isso. 413 00:29:35,024 --> 00:29:36,609 Ela bebia muito. 414 00:29:39,361 --> 00:29:43,741 Às vezes, aparecia na escola e estava totalmente desorientada, 415 00:29:45,910 --> 00:29:47,661 era uma vergonha enorme. 416 00:29:51,123 --> 00:29:52,291 Eu odiava-a. 417 00:29:54,460 --> 00:29:59,048 Ela chorava ou gritava connosco. 418 00:30:02,009 --> 00:30:05,763 Ela costumava dizer que desejava ter morrido quando nos teve. 419 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 Ou que tivéssemos morrido dentro dela. 420 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 Acho que é por isso que digo às pessoas que foi o que aconteceu. 421 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Transformei-a num anjo, tal como ela queria. 422 00:30:26,367 --> 00:30:30,746 E ela continuou a ter-nos, mas não sei porquê. 423 00:30:33,290 --> 00:30:35,125 Costumava pensar que era 424 00:30:36,919 --> 00:30:40,506 porque, todas as vezes, ela esperava que fosse melhorar, 425 00:30:44,134 --> 00:30:47,680 mas isso não é verdade porque ela nunca teve esperança. 426 00:30:49,181 --> 00:30:50,849 Era o papá. 427 00:30:50,975 --> 00:30:53,727 Queria-nos muito a todos. 428 00:30:54,979 --> 00:30:57,273 Ele é maravilhoso, não é? 429 00:31:01,652 --> 00:31:03,445 Devia descansar. 430 00:31:11,495 --> 00:31:13,914 Vai ser uma mãe linda. 431 00:31:38,939 --> 00:31:40,149 Bebés. 432 00:31:41,317 --> 00:31:45,237 Porra de parasitas. 433 00:31:48,991 --> 00:31:50,993 Tem filhos? 434 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 Não está treinada para não perguntar isso? 435 00:31:53,829 --> 00:31:54,913 Às mulheres, sim. 436 00:31:56,832 --> 00:32:00,836 - Nunca quis filhos? - Vou tê-los, Silas. 437 00:32:00,836 --> 00:32:01,754 Que foi? 438 00:32:01,754 --> 00:32:04,048 - A Beverly é que vai. - Nós vamos tê-los. 439 00:32:04,173 --> 00:32:06,759 Li uma entrevista com a Genevieve Cotard, 440 00:32:06,884 --> 00:32:11,221 de há uns tempos, e ela falava de anseio. 441 00:32:11,388 --> 00:32:12,556 Ela usou essa palavra. 442 00:32:14,224 --> 00:32:17,645 Um "anseio" por eles. Uma dor física. 443 00:32:19,271 --> 00:32:20,522 Não é a sua experiência? 444 00:32:20,522 --> 00:32:22,149 - Não. - Não foi isso que sentiu? 445 00:32:22,149 --> 00:32:24,234 - Não. - Não se sente maternal? 446 00:32:24,401 --> 00:32:25,235 Não. 447 00:32:25,235 --> 00:32:28,238 - Está a cagar-se para os bebés? - Sim. 448 00:32:28,238 --> 00:32:30,866 - Está nisto pela ciência? - Sim. 449 00:32:33,118 --> 00:32:37,122 Então, aqui está. Bebés. 450 00:32:37,373 --> 00:32:40,084 Uma casa. A porra de um cão. 451 00:32:40,542 --> 00:32:41,627 O que mudou? 452 00:33:03,065 --> 00:33:06,151 Tenho duas filhas e um filho. 453 00:33:09,697 --> 00:33:11,490 Como foi isso? 454 00:33:12,616 --> 00:33:15,869 Era muito bom na cena da gravidez 455 00:33:19,123 --> 00:33:21,291 quando todos ainda tínhamos potencial. 456 00:33:30,342 --> 00:33:33,512 Pensei que já não fazia isso, Elliot. 457 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 E não faço. 458 00:33:39,935 --> 00:33:44,064 Claro. Como está a correr isso? 459 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 É um alcoólico. 460 00:33:50,279 --> 00:33:51,363 Sou um alcoólico. 461 00:33:52,698 --> 00:33:57,327 Está a pensar na terceira bebida enquanto bebe a primeira. 462 00:33:58,162 --> 00:33:59,288 É verdade. 463 00:33:59,413 --> 00:34:01,832 Alguma vez tentou deixar por alguém? 464 00:34:01,832 --> 00:34:05,502 Os riscos são um pouco menores para mim, Elliot. 465 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 Mas tem filhos, acabou de dizer. 466 00:34:09,089 --> 00:34:11,258 Já é tarde para mudar seja o que for. 467 00:34:15,387 --> 00:34:17,931 Mas você? Vai ser mãe. 468 00:34:19,683 --> 00:34:20,976 Uma mamã. 469 00:34:22,060 --> 00:34:25,606 Está no início de uma jornada linda. 470 00:34:25,606 --> 00:34:28,066 Alguma vez tentou um programa? 471 00:34:28,066 --> 00:34:29,318 Como os AA? 472 00:34:30,527 --> 00:34:31,862 Sim. 473 00:34:31,987 --> 00:34:34,114 - Não resultou? - Resulta. 474 00:34:35,199 --> 00:34:37,284 Posso sempre parar quando quiser. 475 00:34:37,284 --> 00:34:38,327 Só que... 476 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 ...nunca quero. 477 00:34:47,127 --> 00:34:48,504 Não há qualquer trauma. 478 00:34:48,712 --> 00:34:53,050 Só gosto de beber, porra! 479 00:34:56,637 --> 00:35:00,182 Então, que alucinação teve? 480 00:35:04,520 --> 00:35:07,773 Uma velhota sem-abrigo chamada Agnes. 481 00:35:10,025 --> 00:35:11,527 Foi uma coisa muito intensa. 482 00:35:11,527 --> 00:35:15,531 Convenci-me totalmente de que a empurrara da minha varanda. 483 00:35:15,531 --> 00:35:18,951 Isso é intenso. 484 00:35:18,951 --> 00:35:20,035 Sim, senhor. 485 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 Tem alucinações em geral? 486 00:35:22,454 --> 00:35:23,455 Não. 487 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 Porque faz isto? 488 00:35:31,296 --> 00:35:33,882 -É o meu trabalho. - Não me refiro às perguntas. 489 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 Isto. 490 00:35:35,300 --> 00:35:39,847 Esta revista de merda, gémeas sorridentes, merdas que agridem a alma. 491 00:35:39,847 --> 00:35:42,307 - Escreve livros. - Escrevi alguns livros. 492 00:35:42,432 --> 00:35:43,934 Eram bons. 493 00:35:45,018 --> 00:35:48,730 É o Sr. Pulitzer. É um escritor! 494 00:35:51,066 --> 00:35:54,236 Sou um professor que pinou com as alunas. 495 00:35:55,946 --> 00:35:57,364 Já ninguém vê o Pulitzer. 496 00:35:58,490 --> 00:36:00,784 Já ninguém pode pinar com ninguém! 497 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 Que frase ousada. 498 00:36:02,035 --> 00:36:04,329 Pacientes, alunos, nada é permitido. 499 00:36:04,329 --> 00:36:07,958 - Pina os seus pacientes. - Seria indelicado não o fazer. 500 00:36:10,168 --> 00:36:11,587 Comeu a Genevieve Cotard? 501 00:36:13,338 --> 00:36:15,424 Ou isso foi só a sua irmã? 502 00:36:20,637 --> 00:36:23,056 Sim. 503 00:36:24,725 --> 00:36:26,560 Que se passa no seu laboratório? 504 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 Como engravidou aquela mulher? 505 00:36:37,070 --> 00:36:39,406 Como é aquele bebé um milagre tão grande? 506 00:36:44,953 --> 00:36:50,125 Que merdas à Frankenstein anda a tramar? 507 00:39:13,435 --> 00:39:15,520 Meu Deus! Peço imensa desculpa. 508 00:39:20,942 --> 00:39:23,028 Uma jovem foi levada a um homem. 509 00:39:24,613 --> 00:39:26,865 Ela tinha 17 anos. 510 00:39:26,990 --> 00:39:29,201 Foi escravizada. 511 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 Tinha uma forma grave de raquitismo. 512 00:39:32,996 --> 00:39:36,625 Estava grávida e em trabalho de parto há três dias. 513 00:39:37,751 --> 00:39:41,797 Tinha a pélvis desfigurada, tornando o nascimento do bebé impossível. 514 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 O bebé nasceu morto. 515 00:39:50,680 --> 00:39:56,353 Após o nascimento do seu bebé morto, a jovem, que tinha 17 anos, era escrava 516 00:39:56,561 --> 00:39:58,522 e tinha uma forma grave de raquitismo 517 00:39:58,522 --> 00:40:02,484 devido a subnutrição e a uma deficiência de vitamina D, 518 00:40:02,609 --> 00:40:07,280 foi levada ao homem com dores insuportáveis devido a fístulas, 519 00:40:07,280 --> 00:40:11,618 que ocorreram devido ao trauma que suportou durante o parto. 520 00:40:12,494 --> 00:40:16,665 A situação dela era comum entre as mulheres escravizadas da altura. 521 00:40:17,791 --> 00:40:21,962 A jovem de 17 anos que fora escravizada e sofria 522 00:40:21,962 --> 00:40:25,632 de uma forma grave de raquitismo, tinha uma pélvis desfigurada 523 00:40:25,882 --> 00:40:30,262 e tinha dado à luz um bebé morto, quando tinha 17 anos e era escravizada, 524 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 foi operada mais de 30 vezes por um homem 525 00:40:34,015 --> 00:40:38,436 durante um período de cinco anos. Todas as vezes, sem anestesia, 526 00:40:38,770 --> 00:40:42,691 embora a anestesia estivesse disponível há pouco tempo. 527 00:40:43,275 --> 00:40:48,446 Tudo o que sabemos sobre esta rapariga chamada Anarcha, com 17 anos, escrava, 528 00:40:48,572 --> 00:40:51,366 que foi forçada a dar à luz o seu bebé morto, 529 00:40:51,533 --> 00:40:54,661 que foi operada 30 vezes sem anestesia, 530 00:40:54,870 --> 00:40:56,496 com uma pélvis desfigurada, 531 00:40:56,496 --> 00:41:00,625 sofria de uma forma grave de raquitismo, tinha 17 anos e era escrava. 532 00:41:00,917 --> 00:41:03,628 Só sabemos por causa do que um branco, 533 00:41:03,837 --> 00:41:08,758 especificamente, o branco que torturou a rapariga de 17 anos 534 00:41:08,967 --> 00:41:14,723 e fez experiências nela para ser chamado Pai da Ginecologia 535 00:41:14,890 --> 00:41:17,976 e honrado com estátuas e medalhas 536 00:41:18,143 --> 00:41:23,106 e posições de exame e instrumentos médicos em nome dele. 537 00:41:23,273 --> 00:41:27,319 O que esse homem branco escreveu é a única informação 538 00:41:27,319 --> 00:41:29,905 que temos sobre essa rapariga de 17 anos, 539 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 que foi escravizada e sofria 540 00:41:31,865 --> 00:41:35,327 de uma forma grave de raquitismo, tinha uma pélvis desfigurada 541 00:41:35,535 --> 00:41:38,330 e tinha dado à luz um bebé morto. 542 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 Não sabemos quem ela era realmente, 543 00:41:42,209 --> 00:41:46,046 nem o que sentiu quando pegou no seu bebé morto, 544 00:41:46,171 --> 00:41:49,758 se é que pôde pegar no seu bebé morto. 545 00:41:49,883 --> 00:41:52,928 Não sabemos o que mais temia. 546 00:41:52,928 --> 00:41:55,639 Podemos supor 547 00:41:56,014 --> 00:42:00,852 com base no trauma que foi forçada a suportar, mas não a conhecemos. 548 00:42:01,311 --> 00:42:05,398 Não sabemos como se movimentava nem o que comia, 549 00:42:05,523 --> 00:42:11,404 do que gostava, o que a fazia chorar, o que sentia no seu corpo que era seu. 550 00:42:11,905 --> 00:42:16,576 Não a conhecemos e ela não é sua para saber. 551 00:42:18,119 --> 00:42:20,580 Não pode ter o trauma dela 552 00:42:20,705 --> 00:42:23,708 nem a sua esperança imaginada. 553 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 Ela não é o seu instrumento, a sua folha de figueira, 554 00:42:29,464 --> 00:42:33,468 a sua projeção, a sua romantização, 555 00:42:33,927 --> 00:42:38,431 nem sua de maneira de nenhuma, 556 00:42:38,556 --> 00:42:40,100 na verdade. 557 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 Não pode seguir. 558 00:43:24,644 --> 00:43:28,356 Há alegria aqui, do outro lado, 559 00:43:29,816 --> 00:43:31,985 mas não é sua. 560 00:44:03,767 --> 00:44:05,018 Beverly! 561 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Beverly? 562 00:44:11,608 --> 00:44:15,320 Estou bem. Não é meu. 563 00:44:15,737 --> 00:44:18,531 O sangue não é meu. 564 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 Adeus. 565 00:45:00,198 --> 00:45:02,659 Pode pelo menos dizer-nos o que aconteceu? 566 00:45:02,659 --> 00:45:07,163 Que está a acontecer ali? Que estão a fazer aquelas pessoas? 567 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 Uma velhota. Encontrada na caleira no telhado posterior daquele prédio. 568 00:45:16,923 --> 00:45:21,094 Deve ter saltado para cair na rua, mas bateu lá. 569 00:45:24,681 --> 00:45:26,891 Estava lá há séculos. 570 00:45:27,016 --> 00:45:28,059 Porra! 571 00:45:39,237 --> 00:45:41,489 Está a começar. 572 00:45:44,409 --> 00:45:46,953 Elliot, não se importa, pois não? 573 00:45:51,207 --> 00:45:52,792 O que a Florence desejar. 574 00:45:53,585 --> 00:45:54,919 Estou tão feliz! 575 00:46:17,484 --> 00:46:19,319 Como está, Florence? 576 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 Maravilhosa. Obrigada. 577 00:46:21,112 --> 00:46:22,739 Sucção, por favor. 578 00:46:22,864 --> 00:46:26,242 - Quase prontas para conhecer o primeiro. - Meu Deus! 579 00:46:26,618 --> 00:46:29,078 - Estou tão orgulhoso de ti. - Estou muito grata. 580 00:46:29,078 --> 00:46:32,665 Queremos tirar os quatro bebés rapidamente, está bem, Florence? 581 00:46:32,665 --> 00:46:36,252 De zero a quatro mais ou menos nos mesmos minutos, sim? 582 00:46:37,253 --> 00:46:38,963 Estou tão empolgada! 583 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 Muito bem. 584 00:46:42,967 --> 00:46:45,553 Cá vamos nós, Florence. Bebé número um. 585 00:46:45,553 --> 00:46:47,347 Tenho a cabeça. 586 00:46:47,514 --> 00:46:48,848 Céus! 587 00:46:49,933 --> 00:46:51,142 Está pronta? 588 00:46:55,313 --> 00:46:57,524 Cá está. Boa, Florence! 589 00:46:57,732 --> 00:47:01,361 - A sua primeira filha. - Meu Deus! Ela está bem? 590 00:47:01,486 --> 00:47:04,656 Está ótima. Sim. 591 00:47:05,406 --> 00:47:10,286 Vamos concentrar-nos em quem vem a seguir. 592 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 Número dois. 593 00:47:17,669 --> 00:47:20,088 Cá vamos. Sucção, por favor. 594 00:47:28,638 --> 00:47:31,808 Bebé número dois, cá está ela. 595 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 Parabéns, Florence. 596 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 Posso fazer mais uma pergunta? 597 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 - Sim. - Sim. 598 00:47:43,611 --> 00:47:46,406 Porque continuam a mentir uma à outra? 599 00:47:46,990 --> 00:47:49,117 Quando acha que começou? 600 00:47:49,117 --> 00:47:51,911 Bebé número três, cá está. 601 00:47:52,120 --> 00:47:54,205 A Beverly nunca amou a Genevieve. 602 00:47:54,372 --> 00:47:55,832 Meu Deus! 603 00:47:56,499 --> 00:48:00,003 As fantasias de laboratório da Elliot são só fantasias. 604 00:48:00,837 --> 00:48:01,754 Pessoas importam. 605 00:48:01,963 --> 00:48:03,381 Bebé número quatro. 606 00:48:03,381 --> 00:48:04,757 As pessoas importam. 607 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 As outras pessoas importam. 608 00:48:07,051 --> 00:48:10,930 Não são só algo para as experiências da Elliot. 609 00:48:10,930 --> 00:48:12,223 Quase lá, querida. 610 00:48:12,223 --> 00:48:15,518 Ambas querem a porra destes bebés. 611 00:48:15,518 --> 00:48:16,686 Que se passa? 612 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 A Genevieve não existe e vocês as duas 613 00:48:19,772 --> 00:48:21,941 - vivem felizes para sempre... - Elliot! 614 00:48:22,317 --> 00:48:23,443 Céus... 615 00:48:23,443 --> 00:48:25,111 Para a eternidade. 616 00:48:25,111 --> 00:48:26,779 Elliot, afasta-te dela! 617 00:48:26,904 --> 00:48:28,740 Para a eternidade. 618 00:48:59,312 --> 00:49:01,189 Foi uma cagada. 619 00:49:01,189 --> 00:49:05,151 Mas, pelo menos, foi interna, por assim dizer. 620 00:49:05,985 --> 00:49:07,028 Como disse? 621 00:49:07,403 --> 00:49:09,947 Disse que, pelo menos, foi interna, Marion. 622 00:49:10,073 --> 00:49:11,866 Ela é sua filha, 623 00:49:11,866 --> 00:49:14,911 mas é o meu dinheiro, nome, e como sou a dona da casa 624 00:49:14,911 --> 00:49:18,956 e de tudo o que está cá dentro, isso vai diminuir o problema. 625 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 A sua irmã? 626 00:49:21,751 --> 00:49:22,710 Está lá fora. 627 00:49:23,628 --> 00:49:27,006 - Foi banida da Casa Grande? - Sim, foi banida. 628 00:49:27,006 --> 00:49:28,841 Ela mutilou a minha filha. 629 00:49:28,966 --> 00:49:32,637 Mutilar mulheres parece ser mesmo a sua onda, Marion. 630 00:49:32,637 --> 00:49:34,806 Está no Twitter, o que é um problema. 631 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 Tira-o. 632 00:49:36,015 --> 00:49:39,352 Estou a tentar, querida, mas obrigada. 633 00:49:40,228 --> 00:49:41,813 Não percebo qual é o problema. 634 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 - Susan! -É uma bexiga. 635 00:49:44,023 --> 00:49:46,192 Ninguém vai ficar triste por uma bexiga. 636 00:49:46,192 --> 00:49:49,278 Ninguém vai escrever memórias sobre uma bexiga. 637 00:49:49,445 --> 00:49:52,323 Por amor de Deus! Podem parar de estar tão deprimidos? 638 00:49:52,323 --> 00:49:56,703 Vamos tirar a Elliot daqui no seu carrinho alugado e seguir a vida. 639 00:49:56,703 --> 00:49:58,204 - Susan! - Vá-se lixar, vovó! 640 00:49:58,204 --> 00:50:01,332 - Susan! - Não venha com isso, Marion. 641 00:50:02,625 --> 00:50:05,461 Porque lhe deu um nome de menina? 642 00:50:05,628 --> 00:50:08,756 Esperava um raio de um psicopata puro do berço? 643 00:50:11,676 --> 00:50:15,596 Sempre soube que era bom haver duas de vós. 644 00:50:15,722 --> 00:50:18,141 É uma pena. 645 00:50:19,142 --> 00:50:20,518 Ela é a minha preferida. 646 00:51:02,059 --> 00:51:03,227 Não consigo explicar. 647 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 É um milagre. 648 00:51:32,548 --> 00:51:33,466 Beverly! 649 00:51:44,101 --> 00:51:45,520 Beverly! 650 00:51:58,199 --> 00:52:02,078 Não! 651 00:52:03,287 --> 00:52:05,957 Não! 652 00:52:14,215 --> 00:52:15,383 Já acabou? 653 00:52:19,804 --> 00:52:21,639 Quer que eu conduza? 654 00:53:18,154 --> 00:53:21,115 Olá. Estás bem? 655 00:53:21,282 --> 00:53:23,993 Não consigo fazer isto sem ti. 656 00:53:24,118 --> 00:53:26,996 Não quero fazer isto sem ti. 657 00:53:27,163 --> 00:53:30,458 Genevieve, deixei-a. 658 00:53:32,168 --> 00:53:36,297 Deixei-a. Ela não existe. 659 00:53:47,975 --> 00:53:49,560 Para de escrever, Silas. 660 00:53:51,437 --> 00:53:52,772 Silas. 661 00:53:53,940 --> 00:53:58,653 Já ninguém quer o artigo, Silas. Não há aqui nenhuma história. 662 00:53:59,236 --> 00:54:03,407 - Não escrevo há meses. - Continua assim. 663 00:54:03,574 --> 00:54:06,452 Não tenho tido nada com que me preocupar. 664 00:54:06,577 --> 00:54:07,453 Ótimo. 665 00:54:07,453 --> 00:54:09,288 Nenhuma verdade para desenterrar. 666 00:54:09,413 --> 00:54:12,124 Nada tem tido sentido, Rebecca. 667 00:54:12,249 --> 00:54:16,420 Não escrever tem sido como um projeto, uma obsessão para tratar, alimentar. 668 00:54:16,420 --> 00:54:20,007 Estás a ler-me o teu diário? Vais buscar a tua guitarra? 669 00:54:20,007 --> 00:54:23,469 Esquecera que era um escritor. Perdera a minha identidade... 670 00:54:23,469 --> 00:54:24,762 CORPO ENCONTRADO EM TELHADO 671 00:54:24,762 --> 00:54:26,806 Continua perdido, porra! 672 00:54:29,767 --> 00:54:33,229 ...até conhecer as gémeas Mantle. 673 00:57:24,358 --> 00:57:26,360 Legendas: Ana Sofia Pinto 674 00:57:26,360 --> 00:57:28,445 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho