1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
Anteriormente...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,510
Vamos ter um bebé.
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,803
- Eu sei.
- Um bebé.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,430
- Eu sei.
- Um bebé.
5
00:00:14,974 --> 00:00:18,811
E a Elliot não está aqui
para estragar tudo! Céus!
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,108
Já rezaste para expiar a tua culpa
por matares velhinhas.
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,152
Como disseste, nunca aconteceu.
8
00:00:26,152 --> 00:00:29,822
Não apareceu nenhum corpo.
Foi só uma trip má.
9
00:00:30,448 --> 00:00:33,534
Maternidades por todo o país.
Somos rápidas.
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,785
Que está a investigar?
11
00:00:34,785 --> 00:00:35,745
Porra!
12
00:00:35,745 --> 00:00:36,662
Tudo.
13
00:00:36,662 --> 00:00:37,621
Quer uma cobaia?
14
00:00:37,621 --> 00:00:39,707
Porque não marca uma consulta?
15
00:00:39,707 --> 00:00:42,126
Às vezes, funcionamos num sistema
de entrega.
16
00:00:42,126 --> 00:00:44,420
Ela quis-te e eu consegui-te.
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
Genevieve.
18
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
Não.
19
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
Beverly.
20
00:01:40,518 --> 00:01:43,604
Não escrevo uma palavra há 17 meses.
21
00:01:45,481 --> 00:01:50,069
Nem uma palavra. Não estou a exagerar.
22
00:01:51,862 --> 00:01:55,491
Não encostei a caneta ao papel
esse tempo todo.
23
00:01:56,325 --> 00:02:01,956
Doente com ansiedade,
enterrado nalgum parente da depressão.
24
00:02:02,081 --> 00:02:04,416
Apático, provocador.
25
00:02:05,793 --> 00:02:09,588
Sem amor pelo mundo
nem por ninguém.
26
00:02:09,713 --> 00:02:10,840
Muito menos
27
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
por mim.
28
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
Até que...
29
00:02:21,851 --> 00:02:22,977
Preciso de um favor.
30
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
- Olá, Rebecca.
- Não faças isso.
31
00:02:25,187 --> 00:02:28,107
- Como estás? E a Susan?
- Não te vou cuspir na pila
32
00:02:28,107 --> 00:02:29,692
antes de a enfiar, Silas.
33
00:02:29,817 --> 00:02:31,318
Preciso que faças um perfil.
34
00:02:31,569 --> 00:02:32,486
Não, obrigado.
35
00:02:32,486 --> 00:02:35,114
"As gémeas Mantle.
Médicas sinistras de vaginas."
36
00:02:35,239 --> 00:02:37,449
- Belo título.
- Um artigo leve.
37
00:02:37,575 --> 00:02:41,036
Vamos abrir uma maternidade
no Alabama. Segue-as
38
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
e escreve sobre como são hipnotizantes.
39
00:02:43,914 --> 00:02:46,750
- Não.
- Não é a porra de um pedido.
40
00:02:46,750 --> 00:02:49,003
Além disso, não podes recusar.
41
00:02:50,838 --> 00:02:52,089
Olá.
42
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
Está bem?
43
00:03:09,481 --> 00:03:12,109
- De certeza?
- Sim.
44
00:03:14,153 --> 00:03:15,988
É um milagre.
45
00:03:17,072 --> 00:03:19,700
Acredita em milagres, Beverly?
46
00:03:24,997 --> 00:03:27,958
Dê um passo em direção à floresta.
47
00:03:29,585 --> 00:03:33,255
Ouça os estalidos sob os seus pés.
48
00:03:33,255 --> 00:03:39,345
Folhas, ramos, terra macia e fértil
entre os seus dedos dos pés.
49
00:03:39,345 --> 00:03:41,639
Agora, olhe para cima.
50
00:03:42,848 --> 00:03:46,477
Verde, pássaros e céu azul,
51
00:03:46,810 --> 00:03:49,313
mesmo a seguir às árvores.
52
00:03:50,773 --> 00:03:52,900
Ponha as mãos onde está o seu bebé.
53
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Inspire profundamente.
54
00:04:02,159 --> 00:04:03,619
Deixe o ar sair.
55
00:04:05,162 --> 00:04:09,667
Entre na clareira.
Ouça o som da queda de água.
56
00:04:13,087 --> 00:04:15,547
Lá está ela, ali à frente.
57
00:04:17,007 --> 00:04:19,176
Sinta o sol nos seus ombros,
58
00:04:19,802 --> 00:04:23,055
nas suas costas, na sua barriga.
59
00:04:23,639 --> 00:04:26,100
A luz vem aí.
60
00:04:26,850 --> 00:04:29,061
A luz vem aí.
61
00:04:32,314 --> 00:04:33,857
Estás bem?
62
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
As malas estão prontas.
63
00:04:36,402 --> 00:04:40,280
-Ótimo. Obrigada.
- Diverte-te muito.
64
00:04:53,419 --> 00:04:54,336
Estás bem?
65
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
Estás empolgada?
66
00:05:05,639 --> 00:05:07,057
Adoro-te, Elly.
67
00:05:09,643 --> 00:05:11,020
Bebezinha.
68
00:05:22,031 --> 00:05:23,824
- Isto é...
- Perfeito.
69
00:05:23,824 --> 00:05:24,950
...péssimo.
70
00:05:24,950 --> 00:05:28,829
Sim. Vamos todos para o inferno.
71
00:05:31,540 --> 00:05:33,792
Descrever-se-ia como uma toxicodependente?
72
00:05:34,043 --> 00:05:35,461
- Não.
- Não!
73
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
Não está a fazer reabilitação?
74
00:05:37,296 --> 00:05:41,341
- Não usaria essa linguagem.
- Fala como uma toxicodependente.
75
00:05:41,967 --> 00:05:43,260
Não está num programa?
76
00:05:43,260 --> 00:05:44,386
- Não.
- Não.
77
00:05:44,386 --> 00:05:45,554
- Um padrinho?
- Não.
78
00:05:45,679 --> 00:05:48,182
- Uma rede de apoio?
- Tenho a minha irmã.
79
00:05:50,350 --> 00:05:54,188
E é só isso? Essa é a sua rede de apoio?
80
00:05:54,188 --> 00:05:57,983
É impossível explicar esta relação
a alguém que não esteja nela.
81
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
Não precisamos de mais ninguém.
82
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
- Nunca precisámos.
- Só se tornou nocivo.
83
00:06:02,863 --> 00:06:04,406
A bebida, as drogas.
84
00:06:04,531 --> 00:06:05,741
Sim, não era divertido.
85
00:06:06,575 --> 00:06:07,659
A sério?
86
00:06:08,327 --> 00:06:09,953
Estava a alucinar. Deprimida.
87
00:06:09,953 --> 00:06:12,790
Estava a sofrer
e está tudo a andar depressa.
88
00:06:12,790 --> 00:06:15,250
- A maternidade...
- O laboratório.
89
00:06:15,375 --> 00:06:17,461
Temos tudo o que sempre quisemos.
90
00:06:17,461 --> 00:06:19,296
Nós vamos ser mães.
91
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
"Nós" refere-se...
92
00:06:21,340 --> 00:06:24,676
Vou ter gémeos, Silas.
Vamos criá-los juntas.
93
00:06:24,927 --> 00:06:27,471
- Mãe um, mãe dois.
- Está bem.
94
00:06:27,471 --> 00:06:29,932
- Dois bebezinhos, Silas.
- Eu ouvi.
95
00:06:30,057 --> 00:06:33,060
Tudo o que sempre quisemos.
96
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
Não se sentem assoberbadas?
97
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
Sinceramente, não.
98
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
Em conflito?
99
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
O avião privado
da Rebecca Parker a levar-vos
100
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
para inaugurar o segundo centro
101
00:06:48,033 --> 00:06:49,868
numa cidade aonde nunca foram,
102
00:06:49,868 --> 00:06:55,874
num estado aonde nunca foram,
três meses depois da primeira inauguração?
103
00:06:56,166 --> 00:06:58,836
Era isso que queriam?
104
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
Sim.
105
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
Foi o que sempre quiseram?
106
00:07:09,054 --> 00:07:09,972
Sim.
107
00:07:15,602 --> 00:07:17,229
Como foi o vosso voo?
108
00:07:17,229 --> 00:07:21,233
O avião foi um presente da Rebecca.
Não é lindo?
109
00:07:21,942 --> 00:07:25,863
Bem-vindos a Montgomery.
Já estão prontos para se matarem?
110
00:07:25,988 --> 00:07:29,074
Claro. Um leve estrangulamento.
111
00:07:29,199 --> 00:07:31,827
- Estás exausta, Beverly?
- Não, estou bem.
112
00:07:31,827 --> 00:07:35,414
O quarto está pronto.
Se te quiseres ir deitar, avisa-me.
113
00:07:35,539 --> 00:07:36,790
Ontem, tive um sonho.
114
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
-Ótimo.
- Que o avião se despenhara.
115
00:07:38,792 --> 00:07:41,795
No meio de um campo,
a arder, e ninguém sabia.
116
00:07:41,795 --> 00:07:46,216
- Estávamos à vossa espera.
-É uma bela história.
117
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Espero que estejas a ser brando
com as minhas Mantle.
118
00:07:49,094 --> 00:07:50,596
Um artigo leve, lembras-te?
119
00:07:50,596 --> 00:07:53,682
- Claro. Lembro-me.
- Nada dos massacres da New Yorker.
120
00:07:53,682 --> 00:07:56,268
Só queremos elogios.
121
00:07:56,393 --> 00:07:58,145
Venham conhecer o papá.
122
00:07:58,145 --> 00:08:00,480
Está morto por vos conhecer.
Também é médico.
123
00:08:00,606 --> 00:08:01,481
A sério?
124
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
Não tinhas dito.
125
00:08:03,483 --> 00:08:06,445
Meninas, eu disse.
126
00:08:11,700 --> 00:08:14,912
Papá, aqui estão as gémeas.
127
00:08:16,038 --> 00:08:20,250
Beverly, Elliot, este é o papá.
O Dr. Marion James.
128
00:08:21,418 --> 00:08:23,837
- Olá.
- Olá.
129
00:08:23,962 --> 00:08:26,965
Estas são as minhas irmãs
e aquela é a vovó.
130
00:08:27,090 --> 00:08:28,592
Como estão?
131
00:08:28,717 --> 00:08:30,677
E este é o Silas Jordan.
132
00:08:30,886 --> 00:08:33,472
- Já ouviste falar dele.
- Não, de todo.
133
00:08:34,181 --> 00:08:35,807
Papá, ouviste pois.
134
00:08:35,933 --> 00:08:38,310
Ganhou um Pulitzer.
Está a escrever um artigo
135
00:08:38,310 --> 00:08:41,480
para nós sobre as gémeas.
Só vai dizer coisas boas.
136
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
Isso não deve ser difícil.
137
00:08:44,816 --> 00:08:46,360
Não são maravilhosas?
138
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
Sim, são mesmo.
139
00:09:04,878 --> 00:09:06,296
Como se sente, Florence?
140
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
Sinto-me bem.
141
00:09:09,716 --> 00:09:13,136
Obrigada, doutora. Estou empolgada.
142
00:09:13,136 --> 00:09:15,764
Está muito desconfortável?
143
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
Não me quero queixar. Sou uma sortuda.
144
00:09:19,268 --> 00:09:23,313
E já estamos no final,
consigo aguentar mais uma noite.
145
00:09:24,606 --> 00:09:28,151
Quer examinar a mãe, doutora?
146
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
Não é preciso.
147
00:09:30,654 --> 00:09:33,365
Lemos a papelada.
Está tudo pronto para amanhã,
148
00:09:33,365 --> 00:09:36,994
- desde que a Florence se sinta bem.
- Sinto-me mesmo.
149
00:09:37,160 --> 00:09:39,705
E teve excelentes cuidados médicos.
150
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
- Teve.
- Tive.
151
00:09:42,708 --> 00:09:45,002
O papá cuidou muito bem de mim.
152
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
Isso é... Sim.
153
00:09:50,007 --> 00:09:53,135
Não acho que um exame físico
seja estritamente necessário.
154
00:09:53,135 --> 00:09:56,722
Vão fazer o parto
aos quadrigémeos dela de manhã.
155
00:09:57,347 --> 00:10:00,976
A primeira paciente do centro.
Certamente quererão contá-los.
156
00:10:02,060 --> 00:10:05,897
Ela vai ter quadrigémeos,
por isso, pelo menos um
157
00:10:05,897 --> 00:10:09,067
- estará escondido atrás do outro.
- Ela é a vossa paciente.
158
00:10:09,192 --> 00:10:11,695
- Sim, e eu...
- Ela nunca teve um filho.
159
00:10:11,862 --> 00:10:12,779
Está ansiosa.
160
00:10:12,779 --> 00:10:15,699
- Claro, mas...
- Doutoras, gostaria que o fizessem.
161
00:10:20,871 --> 00:10:21,913
Está bem.
162
00:10:23,874 --> 00:10:25,250
Há algum sítio para irmos?
163
00:10:25,250 --> 00:10:28,795
Não estava a sugerir
que fizesse um exame vaginal, doutora.
164
00:10:28,920 --> 00:10:29,921
Apalpe só.
165
00:10:33,133 --> 00:10:35,344
Gostaria de alguma privacidade, Florence?
166
00:10:35,469 --> 00:10:39,056
Não, de todo. Esta é a minha família.
167
00:11:11,213 --> 00:11:12,964
Cá está.
168
00:11:12,964 --> 00:11:13,965
Um.
169
00:11:18,387 --> 00:11:20,222
Dois.
170
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Três.
171
00:11:26,645 --> 00:11:27,646
Quatro.
172
00:11:33,193 --> 00:11:34,111
Alabama.
173
00:11:35,987 --> 00:11:38,949
- Já lá esteve?
- Não.
174
00:11:39,074 --> 00:11:44,871
Maternidade Mantle-Parker,
Alabama. Porquê?
175
00:11:45,330 --> 00:11:46,748
É a cidade natal da Susan.
176
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
Esse não é um bom motivo.
177
00:11:51,962 --> 00:11:56,675
O Alabama tem a sexta taxa mais alta
de mortalidade materna dos EUA.
178
00:11:56,842 --> 00:12:00,971
Ao expandirmo-nos,
é nesses sítios que queremos trabalhar.
179
00:12:01,763 --> 00:12:04,933
Estão mesmo a aproveitar ao máximo a ideia
180
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
de salvar os negros pobres do Sul,
181
00:12:07,436 --> 00:12:10,522
dos quais não sabem nada.
182
00:12:11,022 --> 00:12:12,691
Não é isso que estamos a fazer.
183
00:12:12,816 --> 00:12:17,279
Pois é. Vão receber os rebentos
das senhoras brancas ricas,
184
00:12:17,279 --> 00:12:19,406
enquanto os negros pobres assistem.
185
00:12:21,116 --> 00:12:22,784
Não é isso que estamos a fazer.
186
00:12:24,202 --> 00:12:25,412
Está bem.
187
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
Então, o que estão a fazer?
188
00:12:35,046 --> 00:12:35,922
Sim.
189
00:13:03,617 --> 00:13:06,578
Beverly, Elliot, os gémeos são de família?
190
00:13:07,120 --> 00:13:08,747
Não. Não até termos chegado.
191
00:13:09,498 --> 00:13:11,249
Um presente.
192
00:13:11,249 --> 00:13:14,085
E os gémeos são de família, na vossa?
193
00:13:14,753 --> 00:13:18,089
Desde os primórdios.
Sou gémea e o Marion era gémeo.
194
00:13:18,465 --> 00:13:21,009
- Era.
- Morreu logo após nascer.
195
00:13:21,134 --> 00:13:26,806
Era tão pequeno e este era tão gordo...
Acho que o andavas a comer lá dentro.
196
00:13:27,390 --> 00:13:28,517
Nunca saberemos.
197
00:13:28,642 --> 00:13:32,270
Segurei-o na mão
e levaram-no para a incineradora.
198
00:13:32,270 --> 00:13:33,688
E foi assim.
199
00:13:33,855 --> 00:13:36,066
Vovó, isto não é conversa de jantar.
200
00:13:36,066 --> 00:13:39,569
O parto é violento, Florence James,
e não foste feita para isso.
201
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
Acho que só me vão cortar e tirá-los.
202
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
O parto não é violento
quando temos as gémeas Mantle.
203
00:13:46,076 --> 00:13:47,869
Ai sim?
204
00:13:47,994 --> 00:13:51,039
Elliot, conta ao papá
do bebé cujo parto fizeste.
205
00:13:51,164 --> 00:13:53,708
Vinte e quatro semanas. A crescer.
206
00:13:55,126 --> 00:13:58,964
- A sério?
- Não só saudável. A crescer.
207
00:13:59,089 --> 00:14:02,509
A sério. Sinceramente,
ninguém acreditava. Não era, Silas?
208
00:14:02,509 --> 00:14:04,177
Era, foi extraordinário.
209
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Isso é impressionante.
210
00:14:06,930 --> 00:14:10,850
Foi o bebé mais prematuro
cujo parto fizeram com sucesso no centro?
211
00:14:10,976 --> 00:14:12,060
Sim.
212
00:14:12,978 --> 00:14:15,272
Acha que conseguiam ainda mais cedo?
213
00:14:15,272 --> 00:14:16,189
Sim.
214
00:14:17,732 --> 00:14:19,317
É impossível dizer.
215
00:14:20,902 --> 00:14:23,405
Tem tudo a ver
com o ambiente em que crescem.
216
00:14:23,405 --> 00:14:24,906
Claro.
217
00:14:25,031 --> 00:14:29,202
Está associado à discussão
do aborto, não está?
218
00:14:31,663 --> 00:14:34,583
Quanto mais cedo
a vida for viável fora do útero,
219
00:14:34,583 --> 00:14:38,420
mais poderoso é o argumento
do movimento antiaborto, não é?
220
00:14:40,422 --> 00:14:43,717
Salva-se um bebé com 16, 17, 18 semanas
221
00:14:43,717 --> 00:14:48,346
e, de repente, uma mulher perde o direito
a pôr fim à gravidez em segurança.
222
00:14:48,638 --> 00:14:51,933
Isto não é uma conversa apropriada
para o jantar.
223
00:14:52,058 --> 00:14:53,685
Não, mãe. É fascinante.
224
00:14:53,893 --> 00:14:55,729
Acho que sim.
225
00:14:55,729 --> 00:15:00,025
É possível, Elliot,
salvar um bebé tão cedo?
226
00:15:00,025 --> 00:15:02,652
Quinze semanas, 14 semanas?
227
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
Não.
228
00:15:06,406 --> 00:15:10,493
A mãe neste caso tinha tido
quantos abortos? Quatro, cinco?
229
00:15:10,493 --> 00:15:13,913
- Sim.
- Também fez a parte da fertilidade?
230
00:15:14,623 --> 00:15:15,540
Não.
231
00:15:18,627 --> 00:15:19,544
Foi você.
232
00:15:20,337 --> 00:15:22,255
É uma ciência fascinante.
233
00:15:22,380 --> 00:15:27,510
Não, ela fez o tratamento noutro lado
e, depois, não teve apoio médico.
234
00:15:27,510 --> 00:15:29,471
Foi altamente invulgar.
235
00:15:29,846 --> 00:15:32,057
Ela fez o tratamento consigo.
236
00:15:33,433 --> 00:15:38,063
Estamos muito limitados quanto ao que
sabemos sobre a vida na fase inicial.
237
00:15:38,229 --> 00:15:41,024
Temos estado, sim.
238
00:15:41,149 --> 00:15:44,486
A Florence teve vários abortos.
Não te importas?
239
00:15:44,611 --> 00:15:45,445
Tive.
240
00:15:45,445 --> 00:15:48,239
- E não.
- Agora, olhem para ela.
241
00:15:48,406 --> 00:15:50,950
Sim, sou uma sortuda.
242
00:15:51,076 --> 00:15:53,953
Quadrigémeos monocoriónicos.
243
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
- O que significa isso?
- Partilham a mesma placenta.
244
00:15:57,916 --> 00:16:00,794
Isso não é de risco elevado?
245
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
- Pode ser.
- Ela não devia...
246
00:16:02,754 --> 00:16:05,840
Desculpe, não devia estar num hospital?
247
00:16:05,965 --> 00:16:09,386
Mas ela não está doente, Silas.
A gravidez não é uma doença.
248
00:16:11,054 --> 00:16:13,014
Adora essa frase, não é, Beverly?
249
00:16:13,973 --> 00:16:15,684
Disse sem massacres, Silas.
250
00:16:15,850 --> 00:16:19,771
Não, só ouvi a Beverly usar isso
em quatro ocasiões diferentes.
251
00:16:20,230 --> 00:16:23,692
É uma frase boa.
Anota-a na porra do teu caderno.
252
00:16:23,858 --> 00:16:25,318
- Susan!
- Desculpa.
253
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
Sempre viveu aqui, Sr. James?
254
00:16:29,197 --> 00:16:31,408
Estamos aqui há séculos, Beverly.
255
00:16:32,492 --> 00:16:35,829
Deve ter sido muito difícil
criar os seus filhos sozinho.
256
00:16:35,829 --> 00:16:37,372
Ele não estava sozinho.
257
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
Não, desculpe. Claro,
258
00:16:39,290 --> 00:16:42,961
só quis dizer que a morte
de uma mãe é algo muito traumático.
259
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
Morte da mãe?
260
00:16:49,551 --> 00:16:52,679
Desculpem. Pensei...
261
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
Ela não morreu.
Simplesmente foi-se embora.
262
00:16:59,102 --> 00:17:01,646
Foi como uma morte, Beverly.
263
00:17:07,944 --> 00:17:10,196
Eu era um médico de família.
264
00:17:10,530 --> 00:17:15,452
Tudo o que fosse preciso,
ajudava como podia. Visitas ao domicílio.
265
00:17:16,411 --> 00:17:20,665
Homem da casa, mulher da casa,
os pequeninos, as governantas, hóspedes.
266
00:17:20,665 --> 00:17:22,208
Tudo o que fosse preciso.
267
00:17:22,333 --> 00:17:24,169
Quem quer que precisasse de mim.
268
00:17:25,253 --> 00:17:27,714
Tornei-me conhecido por ajudar mulheres.
269
00:17:27,839 --> 00:17:31,259
A saúde feminina tornou-se
a minha especialidade. Não sei porquê.
270
00:17:31,384 --> 00:17:33,720
Ela é que me escolheu.
271
00:17:33,720 --> 00:17:35,764
Talvez pelas minhas companhias.
272
00:17:38,808 --> 00:17:41,811
Não parecia ser importante
o suficiente para ninguém.
273
00:17:42,687 --> 00:17:47,108
A saúde feminina.
Era como começar do nada.
274
00:17:47,108 --> 00:17:48,902
Ser o primeiro ali.
275
00:17:49,778 --> 00:17:50,737
O corpo da mulher.
276
00:17:52,071 --> 00:17:55,950
Território totalmente inexplorado.
Terra por descobrir.
277
00:17:56,451 --> 00:18:00,580
Novas fronteiras,
novos limites, novas sensações.
278
00:18:00,789 --> 00:18:04,709
É maravilhoso ir
aonde nenhum homem foi antes.
279
00:18:06,169 --> 00:18:11,007
Estar lá no início.
Na primeira página. Moldar o futuro.
280
00:18:12,592 --> 00:18:16,721
Montei consultórios aqui,
no meu pequeno hospital.
281
00:18:16,846 --> 00:18:22,310
Construímos o que era necessário.
Criámos instrumentos que não existiam.
282
00:18:22,435 --> 00:18:28,274
Demos nomes a partes, aflições,
enfermidades ainda não descobertas.
283
00:18:28,274 --> 00:18:32,403
Displasia cervical,
hiperplasia do endométrio,
284
00:18:32,946 --> 00:18:37,116
prolapso do pavimento pélvico,
hemorragia uterina disfuncional.
285
00:18:37,242 --> 00:18:42,872
Parto, fertilidade, parto, fertilidade,
286
00:18:43,039 --> 00:18:45,542
parto, fertilidade.
287
00:18:46,167 --> 00:18:48,169
Embora não tivesse nada comparável
288
00:18:48,169 --> 00:18:52,340
ao número de pacientes
que tiveram para praticar.
289
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
Muitas vezes tive de me safar com...
290
00:19:01,391 --> 00:19:05,019
Não praticamos
com os nossos pacientes, Dr. James.
291
00:19:05,144 --> 00:19:06,813
Claro que praticam.
292
00:19:06,813 --> 00:19:09,524
A vossa profissão é um verbo.
293
00:19:09,649 --> 00:19:13,444
Acham que não ficam melhores
com cada incisão e ponto?
294
00:19:13,570 --> 00:19:15,989
Nunca cometeram um erro com uma paciente,
295
00:19:15,989 --> 00:19:19,284
aprenderam com ele e aplicaram
o que aprenderam na seguinte?
296
00:19:19,409 --> 00:19:21,286
Nunca aproveitaram a oportunidade,
297
00:19:21,578 --> 00:19:27,584
um corpo que se apresentou,
um momento para melhorar, praticar,
298
00:19:27,834 --> 00:19:30,545
para fazer avançar a profissão?
299
00:19:30,670 --> 00:19:32,714
Não o vejo dessa forma.
300
00:19:36,593 --> 00:19:37,510
A Elliot vê.
301
00:19:40,805 --> 00:19:43,224
Pode não pensar nisso assim, Beverly,
302
00:19:43,224 --> 00:19:46,269
mas isso não quer dizer
que não seja assim.
303
00:19:49,397 --> 00:19:53,651
Penso no início, em como começámos.
304
00:19:53,818 --> 00:19:58,573
Os ombros em que nos apoiamos.
Os médicos, os pacientes, Beverly.
305
00:19:59,449 --> 00:20:05,079
Uma jovem, em 1840 ou 1850,
com 17 anos, grávida.
306
00:20:05,079 --> 00:20:08,374
Tinha uma forma grave de raquitismo,
307
00:20:08,374 --> 00:20:11,794
causada por subnutrição,
défice de vitamina D.
308
00:20:12,045 --> 00:20:14,797
A pélvis dela estava
gravemente desfigurada.
309
00:20:15,298 --> 00:20:21,137
Esteve dias em trabalho de parto,
mas era-lhe impossível dar à luz.
310
00:20:21,346 --> 00:20:25,350
O médico foi chamado tarde
e, quando chegou, o bebé já tinha morrido.
311
00:20:26,225 --> 00:20:28,519
Ela foi levada ao médico.
312
00:20:28,770 --> 00:20:31,356
Rasgões, fístulas na vagina.
313
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Ela estava com umas dores horríveis.
314
00:20:35,193 --> 00:20:39,197
Claro que nada disto
era invulgar na altura.
315
00:20:39,197 --> 00:20:42,700
Aliás, era o contrário.
As jovens sofriam disto constantemente.
316
00:20:43,493 --> 00:20:45,828
Mas não havia cura nem tratamento.
317
00:20:47,538 --> 00:20:51,334
Ninguém investigava como resolver isto.
318
00:20:51,334 --> 00:20:53,419
Como melhorar isto.
319
00:20:53,586 --> 00:20:57,507
Então, ela e o médico
trabalharam em conjunto.
320
00:20:58,758 --> 00:21:03,096
O médico e a jovem fizeram
30 intervenções separadas.
321
00:21:03,429 --> 00:21:04,722
Sem anestesia.
322
00:21:05,014 --> 00:21:09,602
Trinta intervenções separadas
para a reparar e o médico reparou-a.
323
00:21:10,687 --> 00:21:15,775
E foi preciso muita prática e esforço.
324
00:21:15,900 --> 00:21:19,153
Mas ele conseguiu. Eles conseguiram.
325
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
E esse trabalho foi passado
de médico para médico,
326
00:21:23,074 --> 00:21:26,160
para médico, até chegar às minhas mãos.
327
00:21:27,996 --> 00:21:29,038
Às vossas mãos.
328
00:21:33,167 --> 00:21:37,630
Isso é bárbaro. Isso é história.
329
00:21:38,965 --> 00:21:41,467
O que está a descrever já não acontece.
330
00:21:42,844 --> 00:21:46,264
Não. Nunca estamos muito longe
da nossa história.
331
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
O que fez depois, Elliot?
332
00:22:24,635 --> 00:22:28,681
Com a sua mulher em tempos estéril
e, de repente, fecunda?
333
00:22:30,892 --> 00:22:33,728
Foi Deus? É Deus?
334
00:22:36,022 --> 00:22:39,525
Como criou vida onde ela não crescia?
335
00:22:47,533 --> 00:22:50,369
Fiz uma combinação de coisas.
336
00:22:50,536 --> 00:22:52,080
Tais como?
337
00:22:59,253 --> 00:23:00,838
Pode dizer-me o que aconteceu?
338
00:23:00,838 --> 00:23:04,133
- Rebentaram-me as águas.
- Há umas duas horas.
339
00:23:04,133 --> 00:23:08,262
- Está bem. Respire.
- Elliot.
340
00:23:08,805 --> 00:23:10,598
Um parto muito prematuro.
341
00:23:10,598 --> 00:23:12,809
- Vinte e quatro semanas.
- Elliot...
342
00:23:12,975 --> 00:23:15,061
Respire comigo, Lenka.
343
00:23:15,186 --> 00:23:16,896
Por favor, podes ajudar-me?
344
00:23:16,896 --> 00:23:19,941
Não sou obstetra, Elliot.
345
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
Volto já. Um segundo.
346
00:23:23,027 --> 00:23:24,237
Ajudas-me?
347
00:23:24,237 --> 00:23:26,072
Estamos numa maternidade.
348
00:23:26,072 --> 00:23:27,782
- Chama outro.
- Não posso.
349
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
- Chama a Beverly.
- Não.
350
00:23:30,243 --> 00:23:31,369
Está tudo bem.
351
00:23:32,912 --> 00:23:36,916
Ela fez um procedimento de implantação
que não era legal tecnicamente
352
00:23:36,916 --> 00:23:40,336
e não faço ideia
de quais poderão ser as implicações disso.
353
00:23:41,420 --> 00:23:44,215
Ela teve abortos.
Não encontrávamos as razões,
354
00:23:44,215 --> 00:23:48,845
então, deixei crescer um embrião
um pouco mais antes da implantação.
355
00:23:48,970 --> 00:23:51,013
Quanto mais?
356
00:23:53,224 --> 00:23:54,350
Quatro semanas.
357
00:23:55,977 --> 00:23:58,396
Implantaste-lhe um embrião
de quatro semanas?
358
00:23:58,396 --> 00:24:02,692
As águas rebentaram-lhe há duas horas.
Por favor, ajuda-me.
359
00:24:04,026 --> 00:24:06,154
- Por favor. Por favor, ajuda-a.
- Eu...
360
00:24:09,448 --> 00:24:12,743
Respire.
361
00:24:12,743 --> 00:24:15,454
Sim, muito bem, respire.
362
00:24:15,580 --> 00:24:21,377
Olá, sou o Tom. Sim. Está a portar-se
muito bem. Vamos conhecer o seu bebé.
363
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
É segredo?
364
00:24:28,801 --> 00:24:29,635
Talvez.
365
00:24:31,679 --> 00:24:34,849
Fez algo muito inteligente?
366
00:24:37,727 --> 00:24:39,270
Talvez.
367
00:25:02,585 --> 00:25:06,130
Meu Deus, Beverly. Um guardanapo.
368
00:25:06,255 --> 00:25:08,507
- Vou buscar água.
- Sente-se bem?
369
00:25:08,507 --> 00:25:10,468
Viu o parto?
370
00:25:10,760 --> 00:25:13,638
A Elliot estava cá.
371
00:25:13,763 --> 00:25:15,514
Isso é invulgar.
372
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
- Ela estava cá.
- Ele vai ficar bem?
373
00:25:21,312 --> 00:25:24,398
Não posso crer. Não entendo.
374
00:25:24,523 --> 00:25:28,945
Mas consegue respirar sozinho.
Sem sinais de icterícia.
375
00:25:28,945 --> 00:25:31,405
Não faz sentido nenhum.
376
00:25:31,530 --> 00:25:34,492
Tínhamos CPAP, tubos ET,
ventiladores, cânulas,
377
00:25:34,492 --> 00:25:38,454
mas sinceramente ele não precisou de nada.
378
00:25:40,373 --> 00:25:42,333
Incrível.
379
00:25:44,293 --> 00:25:46,504
Como se sente quanto ao seu?
380
00:25:53,094 --> 00:25:59,100
Posso perguntar-lhe uma coisa, Beverly?
Mantém contacto com a Genevieve?
381
00:26:05,564 --> 00:26:07,650
Tenho notícias dos advogados dela.
382
00:26:08,901 --> 00:26:11,696
Perguntas sobre visitas e coisas práticas.
383
00:26:11,821 --> 00:26:15,324
É bastante simples.
Não é traumático nem...
384
00:26:16,909 --> 00:26:19,453
Ela vai deixar o país em breve
para fazer um filme
385
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
e depois não me quer ver.
386
00:26:23,749 --> 00:26:26,544
Quer vê-la a ela?
387
00:26:31,090 --> 00:26:33,676
Deve tê-la amado muito.
388
00:26:34,969 --> 00:26:37,013
Assim parece.
389
00:26:42,810 --> 00:26:45,646
- Desculpe. Foi sem intenção.
- Ela não existe.
390
00:26:49,150 --> 00:26:52,069
Tenho de fingir que nunca existiu.
391
00:27:11,297 --> 00:27:13,090
Muito triste.
392
00:27:14,675 --> 00:27:16,052
Muito triste.
393
00:27:18,095 --> 00:27:20,348
Mesmo muito triste.
394
00:27:28,022 --> 00:27:32,401
Triste hoje. Triste amanhã.
395
00:27:38,616 --> 00:27:39,533
Beverly?
396
00:27:43,162 --> 00:27:44,372
Beverly?
397
00:27:46,332 --> 00:27:47,458
Bebezinha?
398
00:27:50,294 --> 00:27:51,420
Bebezinha?
399
00:27:58,761 --> 00:27:59,720
Bebezinha?
400
00:28:06,018 --> 00:28:07,686
Estou bem.
401
00:28:10,147 --> 00:28:11,524
Que aconteceu?
402
00:28:12,441 --> 00:28:13,776
Não sei.
403
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
Só me senti mal, Elliot.
404
00:28:24,537 --> 00:28:28,040
Foi tudo um pouco tonto. Só uma piada.
405
00:28:28,040 --> 00:28:30,334
Não é real, Beverly.
406
00:28:46,934 --> 00:28:48,144
Beverly.
407
00:28:49,603 --> 00:28:50,563
Olá.
408
00:29:14,211 --> 00:29:15,212
Bolas!
409
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
Encontrou-me.
410
00:29:22,678 --> 00:29:25,139
Ela estava tão triste.
411
00:29:28,225 --> 00:29:29,935
Sempre.
412
00:29:30,060 --> 00:29:34,064
Não tem de explicar isto.
Não tenho nada a ver com isso.
413
00:29:35,024 --> 00:29:36,609
Ela bebia muito.
414
00:29:39,361 --> 00:29:43,741
Às vezes, aparecia na escola
e estava totalmente desorientada,
415
00:29:45,910 --> 00:29:47,661
era uma vergonha enorme.
416
00:29:51,123 --> 00:29:52,291
Eu odiava-a.
417
00:29:54,460 --> 00:29:59,048
Ela chorava ou gritava connosco.
418
00:30:02,009 --> 00:30:05,763
Ela costumava dizer
que desejava ter morrido quando nos teve.
419
00:30:07,848 --> 00:30:10,100
Ou que tivéssemos morrido dentro dela.
420
00:30:11,477 --> 00:30:15,147
Acho que é por isso que digo às pessoas
que foi o que aconteceu.
421
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Transformei-a num anjo,
tal como ela queria.
422
00:30:26,367 --> 00:30:30,746
E ela continuou a ter-nos,
mas não sei porquê.
423
00:30:33,290 --> 00:30:35,125
Costumava pensar que era
424
00:30:36,919 --> 00:30:40,506
porque, todas as vezes,
ela esperava que fosse melhorar,
425
00:30:44,134 --> 00:30:47,680
mas isso não é verdade
porque ela nunca teve esperança.
426
00:30:49,181 --> 00:30:50,849
Era o papá.
427
00:30:50,975 --> 00:30:53,727
Queria-nos muito a todos.
428
00:30:54,979 --> 00:30:57,273
Ele é maravilhoso, não é?
429
00:31:01,652 --> 00:31:03,445
Devia descansar.
430
00:31:11,495 --> 00:31:13,914
Vai ser uma mãe linda.
431
00:31:38,939 --> 00:31:40,149
Bebés.
432
00:31:41,317 --> 00:31:45,237
Porra de parasitas.
433
00:31:48,991 --> 00:31:50,993
Tem filhos?
434
00:31:51,118 --> 00:31:53,829
Não está treinada para não perguntar isso?
435
00:31:53,829 --> 00:31:54,913
Às mulheres, sim.
436
00:31:56,832 --> 00:32:00,836
- Nunca quis filhos?
- Vou tê-los, Silas.
437
00:32:00,836 --> 00:32:01,754
Que foi?
438
00:32:01,754 --> 00:32:04,048
- A Beverly é que vai.
- Nós vamos tê-los.
439
00:32:04,173 --> 00:32:06,759
Li uma entrevista com a Genevieve Cotard,
440
00:32:06,884 --> 00:32:11,221
de há uns tempos, e ela falava de anseio.
441
00:32:11,388 --> 00:32:12,556
Ela usou essa palavra.
442
00:32:14,224 --> 00:32:17,645
Um "anseio" por eles. Uma dor física.
443
00:32:19,271 --> 00:32:20,522
Não é a sua experiência?
444
00:32:20,522 --> 00:32:22,149
- Não.
- Não foi isso que sentiu?
445
00:32:22,149 --> 00:32:24,234
- Não.
- Não se sente maternal?
446
00:32:24,401 --> 00:32:25,235
Não.
447
00:32:25,235 --> 00:32:28,238
- Está a cagar-se para os bebés?
- Sim.
448
00:32:28,238 --> 00:32:30,866
- Está nisto pela ciência?
- Sim.
449
00:32:33,118 --> 00:32:37,122
Então, aqui está. Bebés.
450
00:32:37,373 --> 00:32:40,084
Uma casa. A porra de um cão.
451
00:32:40,542 --> 00:32:41,627
O que mudou?
452
00:33:03,065 --> 00:33:06,151
Tenho duas filhas e um filho.
453
00:33:09,697 --> 00:33:11,490
Como foi isso?
454
00:33:12,616 --> 00:33:15,869
Era muito bom na cena da gravidez
455
00:33:19,123 --> 00:33:21,291
quando todos ainda tínhamos potencial.
456
00:33:30,342 --> 00:33:33,512
Pensei que já não fazia isso, Elliot.
457
00:33:37,391 --> 00:33:38,308
E não faço.
458
00:33:39,935 --> 00:33:44,064
Claro. Como está a correr isso?
459
00:33:46,734 --> 00:33:48,277
É um alcoólico.
460
00:33:50,279 --> 00:33:51,363
Sou um alcoólico.
461
00:33:52,698 --> 00:33:57,327
Está a pensar na terceira bebida
enquanto bebe a primeira.
462
00:33:58,162 --> 00:33:59,288
É verdade.
463
00:33:59,413 --> 00:34:01,832
Alguma vez tentou deixar por alguém?
464
00:34:01,832 --> 00:34:05,502
Os riscos são um pouco menores
para mim, Elliot.
465
00:34:05,502 --> 00:34:07,588
Mas tem filhos, acabou de dizer.
466
00:34:09,089 --> 00:34:11,258
Já é tarde para mudar seja o que for.
467
00:34:15,387 --> 00:34:17,931
Mas você? Vai ser mãe.
468
00:34:19,683 --> 00:34:20,976
Uma mamã.
469
00:34:22,060 --> 00:34:25,606
Está no início de uma jornada linda.
470
00:34:25,606 --> 00:34:28,066
Alguma vez tentou um programa?
471
00:34:28,066 --> 00:34:29,318
Como os AA?
472
00:34:30,527 --> 00:34:31,862
Sim.
473
00:34:31,987 --> 00:34:34,114
- Não resultou?
- Resulta.
474
00:34:35,199 --> 00:34:37,284
Posso sempre parar quando quiser.
475
00:34:37,284 --> 00:34:38,327
Só que...
476
00:34:39,912 --> 00:34:40,996
...nunca quero.
477
00:34:47,127 --> 00:34:48,504
Não há qualquer trauma.
478
00:34:48,712 --> 00:34:53,050
Só gosto de beber, porra!
479
00:34:56,637 --> 00:35:00,182
Então, que alucinação teve?
480
00:35:04,520 --> 00:35:07,773
Uma velhota sem-abrigo chamada Agnes.
481
00:35:10,025 --> 00:35:11,527
Foi uma coisa muito intensa.
482
00:35:11,527 --> 00:35:15,531
Convenci-me totalmente
de que a empurrara da minha varanda.
483
00:35:15,531 --> 00:35:18,951
Isso é intenso.
484
00:35:18,951 --> 00:35:20,035
Sim, senhor.
485
00:35:20,035 --> 00:35:22,454
Tem alucinações em geral?
486
00:35:22,454 --> 00:35:23,455
Não.
487
00:35:27,000 --> 00:35:28,210
Porque faz isto?
488
00:35:31,296 --> 00:35:33,882
-É o meu trabalho.
- Não me refiro às perguntas.
489
00:35:33,882 --> 00:35:35,175
Isto.
490
00:35:35,300 --> 00:35:39,847
Esta revista de merda, gémeas sorridentes,
merdas que agridem a alma.
491
00:35:39,847 --> 00:35:42,307
- Escreve livros.
- Escrevi alguns livros.
492
00:35:42,432 --> 00:35:43,934
Eram bons.
493
00:35:45,018 --> 00:35:48,730
É o Sr. Pulitzer. É um escritor!
494
00:35:51,066 --> 00:35:54,236
Sou um professor que pinou com as alunas.
495
00:35:55,946 --> 00:35:57,364
Já ninguém vê o Pulitzer.
496
00:35:58,490 --> 00:36:00,784
Já ninguém pode pinar com ninguém!
497
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
Que frase ousada.
498
00:36:02,035 --> 00:36:04,329
Pacientes, alunos, nada é permitido.
499
00:36:04,329 --> 00:36:07,958
- Pina os seus pacientes.
- Seria indelicado não o fazer.
500
00:36:10,168 --> 00:36:11,587
Comeu a Genevieve Cotard?
501
00:36:13,338 --> 00:36:15,424
Ou isso foi só a sua irmã?
502
00:36:20,637 --> 00:36:23,056
Sim.
503
00:36:24,725 --> 00:36:26,560
Que se passa no seu laboratório?
504
00:36:31,273 --> 00:36:33,400
Como engravidou aquela mulher?
505
00:36:37,070 --> 00:36:39,406
Como é aquele bebé um milagre tão grande?
506
00:36:44,953 --> 00:36:50,125
Que merdas à Frankenstein anda a tramar?
507
00:39:13,435 --> 00:39:15,520
Meu Deus! Peço imensa desculpa.
508
00:39:20,942 --> 00:39:23,028
Uma jovem foi levada a um homem.
509
00:39:24,613 --> 00:39:26,865
Ela tinha 17 anos.
510
00:39:26,990 --> 00:39:29,201
Foi escravizada.
511
00:39:29,201 --> 00:39:31,578
Tinha uma forma grave de raquitismo.
512
00:39:32,996 --> 00:39:36,625
Estava grávida
e em trabalho de parto há três dias.
513
00:39:37,751 --> 00:39:41,797
Tinha a pélvis desfigurada,
tornando o nascimento do bebé impossível.
514
00:39:43,298 --> 00:39:44,925
O bebé nasceu morto.
515
00:39:50,680 --> 00:39:56,353
Após o nascimento do seu bebé morto,
a jovem, que tinha 17 anos, era escrava
516
00:39:56,561 --> 00:39:58,522
e tinha uma forma grave de raquitismo
517
00:39:58,522 --> 00:40:02,484
devido a subnutrição
e a uma deficiência de vitamina D,
518
00:40:02,609 --> 00:40:07,280
foi levada ao homem
com dores insuportáveis devido a fístulas,
519
00:40:07,280 --> 00:40:11,618
que ocorreram devido ao trauma
que suportou durante o parto.
520
00:40:12,494 --> 00:40:16,665
A situação dela era comum
entre as mulheres escravizadas da altura.
521
00:40:17,791 --> 00:40:21,962
A jovem de 17 anos
que fora escravizada e sofria
522
00:40:21,962 --> 00:40:25,632
de uma forma grave de raquitismo,
tinha uma pélvis desfigurada
523
00:40:25,882 --> 00:40:30,262
e tinha dado à luz um bebé morto,
quando tinha 17 anos e era escravizada,
524
00:40:30,428 --> 00:40:33,723
foi operada mais de 30 vezes por um homem
525
00:40:34,015 --> 00:40:38,436
durante um período de cinco anos.
Todas as vezes, sem anestesia,
526
00:40:38,770 --> 00:40:42,691
embora a anestesia estivesse disponível
há pouco tempo.
527
00:40:43,275 --> 00:40:48,446
Tudo o que sabemos sobre esta rapariga
chamada Anarcha, com 17 anos, escrava,
528
00:40:48,572 --> 00:40:51,366
que foi forçada a dar à luz
o seu bebé morto,
529
00:40:51,533 --> 00:40:54,661
que foi operada 30 vezes sem anestesia,
530
00:40:54,870 --> 00:40:56,496
com uma pélvis desfigurada,
531
00:40:56,496 --> 00:41:00,625
sofria de uma forma grave de raquitismo,
tinha 17 anos e era escrava.
532
00:41:00,917 --> 00:41:03,628
Só sabemos por causa do que um branco,
533
00:41:03,837 --> 00:41:08,758
especificamente, o branco
que torturou a rapariga de 17 anos
534
00:41:08,967 --> 00:41:14,723
e fez experiências nela
para ser chamado Pai da Ginecologia
535
00:41:14,890 --> 00:41:17,976
e honrado com estátuas e medalhas
536
00:41:18,143 --> 00:41:23,106
e posições de exame
e instrumentos médicos em nome dele.
537
00:41:23,273 --> 00:41:27,319
O que esse homem branco escreveu
é a única informação
538
00:41:27,319 --> 00:41:29,905
que temos sobre essa rapariga de 17 anos,
539
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
que foi escravizada e sofria
540
00:41:31,865 --> 00:41:35,327
de uma forma grave de raquitismo,
tinha uma pélvis desfigurada
541
00:41:35,535 --> 00:41:38,330
e tinha dado à luz um bebé morto.
542
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
Não sabemos quem ela era realmente,
543
00:41:42,209 --> 00:41:46,046
nem o que sentiu
quando pegou no seu bebé morto,
544
00:41:46,171 --> 00:41:49,758
se é que pôde pegar no seu bebé morto.
545
00:41:49,883 --> 00:41:52,928
Não sabemos o que mais temia.
546
00:41:52,928 --> 00:41:55,639
Podemos supor
547
00:41:56,014 --> 00:42:00,852
com base no trauma que foi forçada
a suportar, mas não a conhecemos.
548
00:42:01,311 --> 00:42:05,398
Não sabemos como se movimentava
nem o que comia,
549
00:42:05,523 --> 00:42:11,404
do que gostava, o que a fazia chorar,
o que sentia no seu corpo que era seu.
550
00:42:11,905 --> 00:42:16,576
Não a conhecemos
e ela não é sua para saber.
551
00:42:18,119 --> 00:42:20,580
Não pode ter o trauma dela
552
00:42:20,705 --> 00:42:23,708
nem a sua esperança imaginada.
553
00:42:25,293 --> 00:42:29,256
Ela não é o seu instrumento,
a sua folha de figueira,
554
00:42:29,464 --> 00:42:33,468
a sua projeção, a sua romantização,
555
00:42:33,927 --> 00:42:38,431
nem sua de maneira de nenhuma,
556
00:42:38,556 --> 00:42:40,100
na verdade.
557
00:43:21,516 --> 00:43:22,892
Não pode seguir.
558
00:43:24,644 --> 00:43:28,356
Há alegria aqui, do outro lado,
559
00:43:29,816 --> 00:43:31,985
mas não é sua.
560
00:44:03,767 --> 00:44:05,018
Beverly!
561
00:44:08,480 --> 00:44:09,314
Beverly?
562
00:44:11,608 --> 00:44:15,320
Estou bem. Não é meu.
563
00:44:15,737 --> 00:44:18,531
O sangue não é meu.
564
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
Adeus.
565
00:45:00,198 --> 00:45:02,659
Pode pelo menos dizer-nos o que aconteceu?
566
00:45:02,659 --> 00:45:07,163
Que está a acontecer ali?
Que estão a fazer aquelas pessoas?
567
00:45:11,626 --> 00:45:15,880
Uma velhota. Encontrada na caleira
no telhado posterior daquele prédio.
568
00:45:16,923 --> 00:45:21,094
Deve ter saltado para cair na rua,
mas bateu lá.
569
00:45:24,681 --> 00:45:26,891
Estava lá há séculos.
570
00:45:27,016 --> 00:45:28,059
Porra!
571
00:45:39,237 --> 00:45:41,489
Está a começar.
572
00:45:44,409 --> 00:45:46,953
Elliot, não se importa, pois não?
573
00:45:51,207 --> 00:45:52,792
O que a Florence desejar.
574
00:45:53,585 --> 00:45:54,919
Estou tão feliz!
575
00:46:17,484 --> 00:46:19,319
Como está, Florence?
576
00:46:19,444 --> 00:46:20,862
Maravilhosa. Obrigada.
577
00:46:21,112 --> 00:46:22,739
Sucção, por favor.
578
00:46:22,864 --> 00:46:26,242
- Quase prontas para conhecer o primeiro.
- Meu Deus!
579
00:46:26,618 --> 00:46:29,078
- Estou tão orgulhoso de ti.
- Estou muito grata.
580
00:46:29,078 --> 00:46:32,665
Queremos tirar os quatro bebés
rapidamente, está bem, Florence?
581
00:46:32,665 --> 00:46:36,252
De zero a quatro
mais ou menos nos mesmos minutos, sim?
582
00:46:37,253 --> 00:46:38,963
Estou tão empolgada!
583
00:46:40,757 --> 00:46:41,758
Muito bem.
584
00:46:42,967 --> 00:46:45,553
Cá vamos nós, Florence. Bebé número um.
585
00:46:45,553 --> 00:46:47,347
Tenho a cabeça.
586
00:46:47,514 --> 00:46:48,848
Céus!
587
00:46:49,933 --> 00:46:51,142
Está pronta?
588
00:46:55,313 --> 00:46:57,524
Cá está. Boa, Florence!
589
00:46:57,732 --> 00:47:01,361
- A sua primeira filha.
- Meu Deus! Ela está bem?
590
00:47:01,486 --> 00:47:04,656
Está ótima. Sim.
591
00:47:05,406 --> 00:47:10,286
Vamos concentrar-nos em quem vem a seguir.
592
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
Número dois.
593
00:47:17,669 --> 00:47:20,088
Cá vamos. Sucção, por favor.
594
00:47:28,638 --> 00:47:31,808
Bebé número dois, cá está ela.
595
00:47:32,934 --> 00:47:35,562
Parabéns, Florence.
596
00:47:39,440 --> 00:47:42,110
Posso fazer mais uma pergunta?
597
00:47:42,235 --> 00:47:43,486
- Sim.
- Sim.
598
00:47:43,611 --> 00:47:46,406
Porque continuam a mentir uma à outra?
599
00:47:46,990 --> 00:47:49,117
Quando acha que começou?
600
00:47:49,117 --> 00:47:51,911
Bebé número três, cá está.
601
00:47:52,120 --> 00:47:54,205
A Beverly nunca amou a Genevieve.
602
00:47:54,372 --> 00:47:55,832
Meu Deus!
603
00:47:56,499 --> 00:48:00,003
As fantasias de laboratório da Elliot
são só fantasias.
604
00:48:00,837 --> 00:48:01,754
Pessoas importam.
605
00:48:01,963 --> 00:48:03,381
Bebé número quatro.
606
00:48:03,381 --> 00:48:04,757
As pessoas importam.
607
00:48:04,882 --> 00:48:06,926
As outras pessoas importam.
608
00:48:07,051 --> 00:48:10,930
Não são só algo
para as experiências da Elliot.
609
00:48:10,930 --> 00:48:12,223
Quase lá, querida.
610
00:48:12,223 --> 00:48:15,518
Ambas querem a porra destes bebés.
611
00:48:15,518 --> 00:48:16,686
Que se passa?
612
00:48:16,811 --> 00:48:19,772
A Genevieve não existe e vocês as duas
613
00:48:19,772 --> 00:48:21,941
- vivem felizes para sempre...
- Elliot!
614
00:48:22,317 --> 00:48:23,443
Céus...
615
00:48:23,443 --> 00:48:25,111
Para a eternidade.
616
00:48:25,111 --> 00:48:26,779
Elliot, afasta-te dela!
617
00:48:26,904 --> 00:48:28,740
Para a eternidade.
618
00:48:59,312 --> 00:49:01,189
Foi uma cagada.
619
00:49:01,189 --> 00:49:05,151
Mas, pelo menos,
foi interna, por assim dizer.
620
00:49:05,985 --> 00:49:07,028
Como disse?
621
00:49:07,403 --> 00:49:09,947
Disse que,
pelo menos, foi interna, Marion.
622
00:49:10,073 --> 00:49:11,866
Ela é sua filha,
623
00:49:11,866 --> 00:49:14,911
mas é o meu dinheiro, nome,
e como sou a dona da casa
624
00:49:14,911 --> 00:49:18,956
e de tudo o que está cá dentro,
isso vai diminuir o problema.
625
00:49:18,956 --> 00:49:19,957
A sua irmã?
626
00:49:21,751 --> 00:49:22,710
Está lá fora.
627
00:49:23,628 --> 00:49:27,006
- Foi banida da Casa Grande?
- Sim, foi banida.
628
00:49:27,006 --> 00:49:28,841
Ela mutilou a minha filha.
629
00:49:28,966 --> 00:49:32,637
Mutilar mulheres
parece ser mesmo a sua onda, Marion.
630
00:49:32,637 --> 00:49:34,806
Está no Twitter, o que é um problema.
631
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
Tira-o.
632
00:49:36,015 --> 00:49:39,352
Estou a tentar, querida, mas obrigada.
633
00:49:40,228 --> 00:49:41,813
Não percebo qual é o problema.
634
00:49:41,938 --> 00:49:43,898
- Susan!
-É uma bexiga.
635
00:49:44,023 --> 00:49:46,192
Ninguém vai ficar triste por uma bexiga.
636
00:49:46,192 --> 00:49:49,278
Ninguém vai escrever memórias
sobre uma bexiga.
637
00:49:49,445 --> 00:49:52,323
Por amor de Deus!
Podem parar de estar tão deprimidos?
638
00:49:52,323 --> 00:49:56,703
Vamos tirar a Elliot daqui
no seu carrinho alugado e seguir a vida.
639
00:49:56,703 --> 00:49:58,204
- Susan!
- Vá-se lixar, vovó!
640
00:49:58,204 --> 00:50:01,332
- Susan!
- Não venha com isso, Marion.
641
00:50:02,625 --> 00:50:05,461
Porque lhe deu um nome de menina?
642
00:50:05,628 --> 00:50:08,756
Esperava um raio
de um psicopata puro do berço?
643
00:50:11,676 --> 00:50:15,596
Sempre soube que era bom
haver duas de vós.
644
00:50:15,722 --> 00:50:18,141
É uma pena.
645
00:50:19,142 --> 00:50:20,518
Ela é a minha preferida.
646
00:51:02,059 --> 00:51:03,227
Não consigo explicar.
647
00:51:07,231 --> 00:51:08,816
É um milagre.
648
00:51:32,548 --> 00:51:33,466
Beverly!
649
00:51:44,101 --> 00:51:45,520
Beverly!
650
00:51:58,199 --> 00:52:02,078
Não!
651
00:52:03,287 --> 00:52:05,957
Não!
652
00:52:14,215 --> 00:52:15,383
Já acabou?
653
00:52:19,804 --> 00:52:21,639
Quer que eu conduza?
654
00:53:18,154 --> 00:53:21,115
Olá. Estás bem?
655
00:53:21,282 --> 00:53:23,993
Não consigo fazer isto sem ti.
656
00:53:24,118 --> 00:53:26,996
Não quero fazer isto sem ti.
657
00:53:27,163 --> 00:53:30,458
Genevieve, deixei-a.
658
00:53:32,168 --> 00:53:36,297
Deixei-a. Ela não existe.
659
00:53:47,975 --> 00:53:49,560
Para de escrever, Silas.
660
00:53:51,437 --> 00:53:52,772
Silas.
661
00:53:53,940 --> 00:53:58,653
Já ninguém quer o artigo, Silas.
Não há aqui nenhuma história.
662
00:53:59,236 --> 00:54:03,407
- Não escrevo há meses.
- Continua assim.
663
00:54:03,574 --> 00:54:06,452
Não tenho tido nada com que me preocupar.
664
00:54:06,577 --> 00:54:07,453
Ótimo.
665
00:54:07,453 --> 00:54:09,288
Nenhuma verdade para desenterrar.
666
00:54:09,413 --> 00:54:12,124
Nada tem tido sentido, Rebecca.
667
00:54:12,249 --> 00:54:16,420
Não escrever tem sido como um projeto,
uma obsessão para tratar, alimentar.
668
00:54:16,420 --> 00:54:20,007
Estás a ler-me o teu diário?
Vais buscar a tua guitarra?
669
00:54:20,007 --> 00:54:23,469
Esquecera que era um escritor.
Perdera a minha identidade...
670
00:54:23,469 --> 00:54:24,762
CORPO ENCONTRADO EM TELHADO
671
00:54:24,762 --> 00:54:26,806
Continua perdido, porra!
672
00:54:29,767 --> 00:54:33,229
...até conhecer as gémeas Mantle.
673
00:57:24,358 --> 00:57:26,360
Legendas: Ana Sofia Pinto
674
00:57:26,360 --> 00:57:28,445
Supervisão Criativa
Raquel Rosmaninho