1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Anteriormente... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 Teremos um bebê. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,803 - Eu sei. - Um bebê. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 - Eu sei. - Um bebê! 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,811 E a Elliot não pode estragar tudo. 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 A oração curou sua culpa por matar idosas? 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 É como você disse. Nunca aconteceu. 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,822 Não havia corpo. Bateu errado. 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,534 Centros em todo o país. Um atrás do outro! Agimos rápido. 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 O que está pesquisando? 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,745 Merda. 12 00:00:35,745 --> 00:00:36,662 Tudo. 13 00:00:36,662 --> 00:00:37,621 Quer uma cobaia? 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,707 Por que não marca uma consulta? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,126 Às vezes, operamos um sistema de entrega. 16 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 Ela queria você, e eu a consegui. 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 Genevieve. 18 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 Não. 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 Beverly. 20 00:01:40,518 --> 00:01:43,604 Não escrevo uma palavra há 17 meses. 21 00:01:45,481 --> 00:01:50,069 Nem uma palavra. Não é exagero. 22 00:01:51,862 --> 00:01:55,491 Não coloquei a caneta no papel esse tempo todo. 23 00:01:56,325 --> 00:02:01,956 Doente de ansiedade, imerso em algo parecido a depressão. 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,416 Apático, resistindo. 25 00:02:05,793 --> 00:02:09,588 Sem amor pelo mundo e por todos que estão nele, 26 00:02:09,713 --> 00:02:10,840 acima de tudo, 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 por mim. 28 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 Até que... 29 00:02:17,638 --> 00:02:21,767 GÊMEAS – MÓRBIDA SEMELHANÇA 30 00:02:21,767 --> 00:02:22,977 Preciso de um favor. 31 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 - Olá, Rebecca. - Não faça isso. 32 00:02:25,187 --> 00:02:28,107 - Tudo bem? E a Susan? - Não vou cuspir no seu pau 33 00:02:28,107 --> 00:02:29,692 e facilitar pra você, Silas. 34 00:02:29,817 --> 00:02:31,318 Preciso de um artigo. 35 00:02:31,569 --> 00:02:32,486 Não, obrigado. 36 00:02:32,486 --> 00:02:35,114 "As gêmeas Mantle. Médicas de vagina bizarras." 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 - Belo título. - Um artigo chapa-branca. 38 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 Abriremos um centro no Alabama. Você deve acompanhá-las, 39 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 escrevendo como elas são hipnotizantes. 40 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 - Não. - Isso não é um pedido. 41 00:02:46,750 --> 00:02:49,003 Além disso, você não pode recusar. 42 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 Olá. 43 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 Você está bem? 44 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 - Tem certeza? - Tenho. 45 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 É um milagre. 46 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 Acredita em milagres, Beverly? 47 00:03:24,997 --> 00:03:27,958 Dê um passo rumo à floresta. 48 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 Ouça os estalidos sob seus pés. 49 00:03:33,255 --> 00:03:39,345 Folhas, gravetos, a terra macia e fértil entre seus dedos. 50 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 Agora, olhe para cima. 51 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 O verde, as aves e o céu azul 52 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 logo além das árvores. 53 00:03:50,773 --> 00:03:52,900 Coloque suas mãos sobre seu bebê. 54 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Respire bem fundo. 55 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 Solte o máximo que puder. 56 00:04:05,162 --> 00:04:09,667 Entre na clareira. Ouça o som da cachoeira. 57 00:04:13,087 --> 00:04:15,547 Lá está ela, em frente. 58 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 Sinta o sol em seus ombros, 59 00:04:19,802 --> 00:04:23,055 nas suas costas, na sua barriga. 60 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 A luz está chegando. 61 00:04:26,850 --> 00:04:29,061 A luz está chegando. 62 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 Você está bem? 63 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 Está tudo pronto. 64 00:04:36,402 --> 00:04:40,280 -Ótimo. Obrigada. - Aproveite bastante. 65 00:04:53,419 --> 00:04:54,336 Tudo bem? 66 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 Está animada? 67 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 Eu te amo, Elly. 68 00:05:09,643 --> 00:05:11,020 Irmãzinha. 69 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 - Isso é... - Perfeito. 70 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 ...péssimo. 71 00:05:24,950 --> 00:05:28,829 É, vamos todos para o Inferno. 72 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 Você diria que é viciada, Elliot? 73 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 - Não. - Não! 74 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Não está em recuperação? 75 00:05:37,296 --> 00:05:41,341 - Eu não usaria essas palavras. - Fala como uma viciada. 76 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 Não está num programa? 77 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 - Não. - Não. 78 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 - Tem padrinho? - Não. 79 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 - Sem rede de apoio? - Tenho minha irmã. 80 00:05:50,350 --> 00:05:54,188 Só isso? Essa é a rede de apoio? 81 00:05:54,188 --> 00:05:57,983 É impossível explicar essa relação para quem é de fora. 82 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 Não precisamos de mais ninguém. 83 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 - Nunca precisamos. - Ficou insalubre. 84 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 A bebida, as drogas. 85 00:06:04,531 --> 00:06:05,741 Não foi divertido. 86 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 Mesmo? 87 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 Eu via coisas, fiquei deprimida. 88 00:06:09,953 --> 00:06:12,790 Estava sofrendo, e tudo acontecia muito rápido. 89 00:06:12,790 --> 00:06:15,250 - O centro... - O laboratório. 90 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 Conseguimos tudo o que desejamos. 91 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 Nós vamos ser mães. 92 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 "Nós" no sentido... 93 00:06:21,340 --> 00:06:24,676 Eu vou ter gêmeos, Silas. Vamos criá-los juntas. 94 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 - Mãe um, mãe dois. - Entendi. 95 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 - Dois bebezinhos, Silas. - Eu ouvi. 96 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 Tudo o que sempre desejamos. 97 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 Não se sentem sobrecarregadas? 98 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 Sinceramente, não. 99 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 Em conflito? 100 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 Estão no jatinho da Rebecca Parker, 101 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 rumo à inauguração do segundo centro, 102 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 numa cidade desconhecida, 103 00:06:49,868 --> 00:06:55,874 num estado onde nunca estiveram, e o centro principal não tem três meses. 104 00:06:56,166 --> 00:06:58,836 É o que desejavam? 105 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 Sim. 106 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 É o que sempre desejaram? 107 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 Sim. 108 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 Como foi o voo? 109 00:07:17,229 --> 00:07:21,233 Foi um presente da Rebecca, o avião. Não é lindo? 110 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 Bem-vindos a Montgomery. Já estão querendo se matar? 111 00:07:25,988 --> 00:07:29,074 Claro, um estrangulamento de leve. 112 00:07:29,199 --> 00:07:31,827 - Está cansada, Beverly? - Não, estou bem. 113 00:07:31,827 --> 00:07:35,414 O quarto está pronto. Se quiser se deitar, me avise. 114 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 Eu tive um sonho. 115 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 - Que bom. - Que o avião caía. 116 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 No meio de um campo, em chamas, e ninguém sabia. 117 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 - Ficávamos esperando vocês. -Ótima história. 118 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Espero que esteja pegando leve com minhas Mantles. 119 00:07:49,094 --> 00:07:50,596 É elogio, lembra? 120 00:07:50,596 --> 00:07:53,682 - Claro, eu lembro. - Sem seus ataques da New Yorker. 121 00:07:53,682 --> 00:07:56,268 Queremos só elogios. 122 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 Venham conhecer o papai. 123 00:07:58,145 --> 00:08:00,480 Ele está ansioso. Também é médico. 124 00:08:00,606 --> 00:08:01,481 Sério? 125 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 Você nunca nos disse. 126 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 Meninas, eu disse. 127 00:08:11,700 --> 00:08:14,912 Papai, aqui estão as gêmeas. 128 00:08:16,038 --> 00:08:20,250 Beverly, Elliot, este é o papai. Dr. Marion James. 129 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 - Olá. - Oi. 130 00:08:23,962 --> 00:08:26,965 E essas são minhas irmãs e a vovó. 131 00:08:27,090 --> 00:08:28,592 Como vão? 132 00:08:28,717 --> 00:08:30,677 E este é Silas Jordan. 133 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 - Já ouviu falar dele. - Não, nunca. 134 00:08:34,181 --> 00:08:35,807 Sim, papai. 135 00:08:35,933 --> 00:08:38,310 Ele ganhou o Pulitzer, e vai escrever um artigo 136 00:08:38,310 --> 00:08:41,480 sobre as gêmeas. Só vai dizer coisas boas. 137 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 Não será difícil. 138 00:08:44,816 --> 00:08:46,360 Elas não são maravilhosas? 139 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 Sim, elas realmente são. 140 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 Como se sente, Florence? 141 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 Eu estou bem. 142 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 Obrigada, doutora. Estou animada. 143 00:09:13,136 --> 00:09:15,764 Está muito desconfortável? 144 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 Não quero me queixar. Tenho muita sorte. 145 00:09:19,268 --> 00:09:23,313 E estamos no final, posso aguentar mais uma noite. 146 00:09:24,606 --> 00:09:28,151 Gostaria de examinar a mãe, doutora? 147 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 Não é necessário. 148 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 Lemos os papéis. Está tudo pronto para amanhã, 149 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 - contanto que Florence esteja bem. - Eu estou, sim. 150 00:09:37,160 --> 00:09:39,705 E ela recebeu cuidados excelentes. 151 00:09:39,705 --> 00:09:42,708 -É verdade. - Recebi. 152 00:09:42,708 --> 00:09:45,002 O papai cuidou tão bem de mim. 153 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 Isso é... Sim. 154 00:09:50,007 --> 00:09:53,135 Um exame físico não é estritamente necessário. 155 00:09:53,135 --> 00:09:56,722 Vocês farão o parto dos quádruplos desta mulher pela manhã. 156 00:09:57,347 --> 00:10:00,976 A primeira paciente do centro. Imagino que queiram examiná-la. 157 00:10:02,060 --> 00:10:05,897 Ela terá quádruplos, então, pelo menos um bebê 158 00:10:05,897 --> 00:10:09,067 - estará aninhado atrás do outro. -É sua paciente. 159 00:10:09,192 --> 00:10:11,695 - Sim, eu... - Ela nunca teve bebê. 160 00:10:11,862 --> 00:10:12,779 Está ansiosa. 161 00:10:12,779 --> 00:10:15,699 - Tenho certeza, mas... - Doutoras, eu gostaria disso. 162 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 Está bem. 163 00:10:23,874 --> 00:10:25,250 Podemos ir a algum lugar? 164 00:10:25,250 --> 00:10:28,795 Eu não sugeri fazer um exame vaginal, doutora. 165 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 Apenas tocar. 166 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 Quer mais privacidade, Florence? 167 00:10:35,469 --> 00:10:39,056 Não, tudo bem. É minha família. 168 00:11:11,213 --> 00:11:12,964 Vamos lá. 169 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 Um. 170 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 Dois. 171 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Três. 172 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 Quatro. 173 00:11:33,193 --> 00:11:34,111 Alabama. 174 00:11:35,987 --> 00:11:38,949 - Já esteve lá? - Não. 175 00:11:39,074 --> 00:11:44,871 Centro Mantle-Parker, Alabama. Por quê? 176 00:11:45,330 --> 00:11:46,748 Susan nasceu lá. 177 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 Não é um bom motivo. 178 00:11:51,962 --> 00:11:56,675 O Alabama é o sexto em mortalidade materna nos EUA. 179 00:11:56,842 --> 00:12:00,971 Com a expansão, é nesses lugares que queremos trabalhar. 180 00:12:01,763 --> 00:12:04,933 Vão mesmo montar no seu cavalo branco inglês 181 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 para salvar os negros pobres do sul 182 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 que vocês desconhecem totalmente? 183 00:12:11,022 --> 00:12:12,691 Não é o que estamos fazendo. 184 00:12:12,816 --> 00:12:17,279 De fato. Vão receber a prole de brancas ricas, 185 00:12:17,279 --> 00:12:19,406 enquanto os negros pobres olham. 186 00:12:21,116 --> 00:12:22,784 Não é o que vamos fazer. 187 00:12:24,202 --> 00:12:25,412 Está bem. 188 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 O que vão fazer, então? 189 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 Sim. 190 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 Beverly, Elliot, gêmeos são comuns na sua família? 191 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 Não até chegarmos. 192 00:13:09,498 --> 00:13:11,249 Uma dádiva. 193 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 E tem muitos gêmeos na família de vocês? 194 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 Desde o começo. Eu tenho uma gêmea, e o Marion teve. 195 00:13:18,465 --> 00:13:21,009 - Tive. - Ele morreu depois de nascer. 196 00:13:21,134 --> 00:13:26,806 Era muito pequeno, e este aqui era imenso. Acho que você o comia lá dentro. 197 00:13:27,390 --> 00:13:28,517 Nunca saberemos. 198 00:13:28,642 --> 00:13:32,270 Eu o segurei na minha mão, e o levaram para o incinerador. 199 00:13:32,270 --> 00:13:33,688 Era assim na época. 200 00:13:33,855 --> 00:13:36,066 Vovó, não é conversa para o jantar. 201 00:13:36,066 --> 00:13:39,569 Parto é algo violento, Florence James, e não é para você. 202 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 Acho que elas vão me operar. 203 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 Mas não é violento quando temos as gêmeas Mantle. 204 00:13:46,076 --> 00:13:47,869 É mesmo? 205 00:13:47,994 --> 00:13:51,039 Elliot, fale sobre o parto que acabou de fazer. 206 00:13:51,164 --> 00:13:53,708 Vinte e quatro semanas. Está evoluindo. 207 00:13:55,126 --> 00:13:58,964 -É mesmo? - Não está só saudável, mas evoluindo. 208 00:13:59,089 --> 00:14:02,509 É sério. Ninguém acreditava, não é, Silas? 209 00:14:02,509 --> 00:14:04,177 Não, foi extraordinário. 210 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Muito impressionante. 211 00:14:06,930 --> 00:14:10,850 Foi o bebê mais novo que conseguiram salvar no centro? 212 00:14:10,976 --> 00:14:12,060 Sim. 213 00:14:12,978 --> 00:14:15,272 Acha que conseguiriam com um mais novo? 214 00:14:15,272 --> 00:14:16,189 Sim. 215 00:14:17,732 --> 00:14:19,317 É impossível dizer. 216 00:14:20,902 --> 00:14:23,405 Tudo depende do ambiente em que eles crescem. 217 00:14:23,405 --> 00:14:24,906 É claro. 218 00:14:25,031 --> 00:14:29,202 Isso acompanha o debate sobre o aborto, não? 219 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 Quanto mais a vida resiste fora do útero, 220 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 mais poderoso se torna o argumento antiaborto, não? 221 00:14:40,422 --> 00:14:43,717 Salve um bebê com 16, 17, 18 semanas, 222 00:14:43,717 --> 00:14:48,346 e a mulher perde o direito de encerrar a gravidez com segurança. 223 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 Isso, sim, não é uma conversa adequada para o jantar. 224 00:14:52,058 --> 00:14:53,685 Não, mãe. É fascinante. 225 00:14:53,893 --> 00:14:55,729 Eu também acho. 226 00:14:55,729 --> 00:15:00,025 É possível, Elliot, salvar um bebê tão novo? 227 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 Quinze semanas, catorze? 228 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 Não. 229 00:15:06,406 --> 00:15:10,493 Essa mãe teve quantos abortos espontâneos? Quatro, cinco? 230 00:15:10,493 --> 00:15:13,913 - Sim. - Também cuidaram da fertilidade? 231 00:15:14,623 --> 00:15:15,540 Não. 232 00:15:18,627 --> 00:15:19,544 Cuidaram, sim. 233 00:15:20,337 --> 00:15:22,255 É uma ciência fascinante. 234 00:15:22,380 --> 00:15:27,510 Não, ela fez o tratamento fora e não teve apoio médico. 235 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 Foi muito incomum. 236 00:15:29,846 --> 00:15:32,057 Ela fez o tratamento com você. 237 00:15:33,433 --> 00:15:38,063 Sabemos tão pouco da vida em suas fases iniciais. 238 00:15:38,229 --> 00:15:41,024 É como tem sido. 239 00:15:41,149 --> 00:15:44,486 Florence sofreu muitos abortos. Se importa de eu falar? 240 00:15:44,611 --> 00:15:45,445 Realmente. 241 00:15:45,445 --> 00:15:48,239 - E não me importo. - Olhem para ela agora. 242 00:15:48,406 --> 00:15:50,950 Sim, tenho muita sorte. 243 00:15:51,076 --> 00:15:53,953 Quádruplos monocoriônicos. 244 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 - Que significa? - Todos dividem uma placenta. 245 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 Não é de altíssimo risco? 246 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 - Pode ser. - Ela não deveria... 247 00:16:02,754 --> 00:16:05,840 Desculpe, não deveria estar no hospital? 248 00:16:05,965 --> 00:16:09,386 Ela não está doente, Silas. Gravidez não é doença. 249 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 Você adora essa frase, Beverly. 250 00:16:13,973 --> 00:16:15,684 Eu disse sem ataques, Silas. 251 00:16:15,850 --> 00:16:19,771 Não, é que ouvi a Beverly dizer isso em quatro ocasiões. 252 00:16:20,230 --> 00:16:23,692 É uma frase boa pra cacete. Anote na sua caderneta. 253 00:16:23,858 --> 00:16:25,318 - Susan! - Desculpe. 254 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 Sempre morou aqui, Sr. James? 255 00:16:29,197 --> 00:16:31,408 Estamos aqui há séculos, Beverly. 256 00:16:32,492 --> 00:16:35,829 Deve ter sido difícil criar suas filhas sozinho. 257 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 Ele não estava sozinho. 258 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 Não, desculpe. É claro. 259 00:16:39,290 --> 00:16:42,961 Eu quis dizer que a morte de uma mãe é muito traumática. 260 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Morte da mãe? 261 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 Desculpe, eu pensei que... 262 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 Ela não morreu, apenas foi embora. 263 00:16:59,102 --> 00:17:01,646 Foi como uma morte, Beverly. 264 00:17:07,944 --> 00:17:10,196 Eu era apenas médico de família. 265 00:17:10,530 --> 00:17:15,452 Ajudava no que fosse preciso. Em domicílio. 266 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 O homem da casa, a mulher da casa, crianças, governantas, hóspedes. 267 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 O que fosse requisitado. 268 00:17:22,333 --> 00:17:24,169 Para quem precisasse de mim. 269 00:17:25,253 --> 00:17:27,714 Fiquei conhecido por ajudar mulheres. 270 00:17:27,839 --> 00:17:31,259 A saúde da mulher virou minha especialidade. Não sei por quê. 271 00:17:31,384 --> 00:17:33,720 Ela me escolheu. 272 00:17:33,720 --> 00:17:35,764 Podem ter sido minhas companhias. 273 00:17:38,808 --> 00:17:41,811 Não parecia ser algo importante para as pessoas. 274 00:17:42,687 --> 00:17:47,108 Saúde da mulher? Foi como começar do zero. 275 00:17:47,108 --> 00:17:48,902 Ser o primeiro a chegar. 276 00:17:49,778 --> 00:17:50,737 O corpo da mulher. 277 00:17:52,071 --> 00:17:55,950 Um território inexplorado. Terras desconhecidas. 278 00:17:56,451 --> 00:18:00,580 Novas fronteiras, novos extremos, novas sensações. 279 00:18:00,789 --> 00:18:04,709 É maravilhoso poder chegar onde nenhum homem esteve. 280 00:18:06,169 --> 00:18:11,007 Estar lá no começo. Na primeira página. Moldar o futuro. 281 00:18:12,592 --> 00:18:16,721 Montei consultórios aqui, no meu pequeno hospital. 282 00:18:16,846 --> 00:18:22,310 Construímos o necessário. Criamos ferramentas que não existiam. 283 00:18:22,435 --> 00:18:28,274 Nomeamos regiões, aflições, males que ninguém havia descoberto. 284 00:18:28,274 --> 00:18:32,403 Displasia cervical, hiperplasia endometrial, 285 00:18:32,946 --> 00:18:37,116 prolapso de órgãos pélvicos, sangramento uterino anormal. 286 00:18:37,242 --> 00:18:42,872 Parto, fertilidade, parto, fertilidade, 287 00:18:43,039 --> 00:18:45,542 parto, fertilidade. 288 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 Embora eu não tenha tido 289 00:18:48,169 --> 00:18:52,340 a quantidade de pacientes que vocês tiveram para praticar, 290 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 era comum ter que me virar com... 291 00:19:01,391 --> 00:19:05,019 Não praticamos nas pacientes, Sr. James. 292 00:19:05,144 --> 00:19:06,813 É claro que praticam. 293 00:19:06,813 --> 00:19:09,524 Sua profissão é ação. 294 00:19:09,649 --> 00:19:13,444 Acha que não melhora com cada incisão e cada ponto? 295 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 Nunca cometeu um erro com uma paciente, 296 00:19:15,989 --> 00:19:19,284 aprendeu com ela e aplicou o aprendizado na próxima? 297 00:19:19,409 --> 00:19:21,286 Nunca aproveitou uma oportunidade, 298 00:19:21,578 --> 00:19:27,584 um corpo disponível, um momento para melhorar, praticar, 299 00:19:27,834 --> 00:19:30,545 a fim de evoluir a profissão? 300 00:19:30,670 --> 00:19:32,714 Não vejo dessa forma. 301 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 A Elliot vê. 302 00:19:40,805 --> 00:19:43,224 Pode não encarar dessa forma, Beverly, 303 00:19:43,224 --> 00:19:46,269 mas não significa que não seja a verdade. 304 00:19:49,397 --> 00:19:53,651 Eu penso no início, na forma como começamos. 305 00:19:53,818 --> 00:19:58,573 Nos ombros que nos sustentam. Os médicos, as pacientes, Beverly. 306 00:19:59,449 --> 00:20:05,079 Uma jovem em 1840, 1850. De 17 anos, grávida. 307 00:20:05,079 --> 00:20:08,374 Tinha uma forma grave de raquitismo, 308 00:20:08,374 --> 00:20:11,794 causada por desnutrição, falta de vitamina D. 309 00:20:12,045 --> 00:20:14,797 A pélvis dela estava seriamente desfigurada. 310 00:20:15,298 --> 00:20:21,137 Ficou em trabalho de parto por dias, mas o parto era impossível. 311 00:20:21,346 --> 00:20:25,350 O médico demorou a ser chamado, e o bebê tinha morrido quando ele chegou. 312 00:20:26,225 --> 00:20:28,519 Ela foi levada ao médico. 313 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 Com lacerações, fístulas na vagina. 314 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Ela sentia uma dor descomunal. 315 00:20:35,193 --> 00:20:39,197 É claro que nada disso era incomum para a época. 316 00:20:39,197 --> 00:20:42,700 Muito pelo contrário. Jovens sofriam com isso constantemente. 317 00:20:43,493 --> 00:20:45,828 Mas não havia cura nem tratamento. 318 00:20:47,538 --> 00:20:51,334 Ninguém trabalhava em uma solução. 319 00:20:51,334 --> 00:20:53,419 Em como melhorar isso. 320 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 Então, ela e o médico trabalharam juntos. 321 00:20:58,758 --> 00:21:03,096 O médico e a jovem realizaram 30 procedimentos diversos. 322 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 Sem anestesia. 323 00:21:05,014 --> 00:21:09,602 Trinta procedimentos para correção, e o médico conseguiu. 324 00:21:10,687 --> 00:21:15,775 E foi preciso muita prática, muito esforço. 325 00:21:15,900 --> 00:21:19,153 Mas ele conseguiu, eles conseguiram. 326 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 E esse trabalho passou de médico para médico, 327 00:21:23,074 --> 00:21:26,160 de médico para médico, até chegar às minhas mãos. 328 00:21:27,996 --> 00:21:29,038 Às suas mãos. 329 00:21:33,167 --> 00:21:37,630 Isso é selvageria. É passado. 330 00:21:38,965 --> 00:21:41,467 O que o senhor descreveu não acontece mais. 331 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 Não, nunca nos afastamos demais da nossa história. 332 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 O que você fez, Elliot? 333 00:22:24,635 --> 00:22:28,681 Com a mulher estéril que de repente ficou fértil? 334 00:22:30,892 --> 00:22:33,728 Foi Deus? Você é Deus? 335 00:22:36,022 --> 00:22:39,525 Como criou vida onde ela não podia existir? 336 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 Fiz uma combinação de coisas. 337 00:22:50,536 --> 00:22:52,080 Por exemplo? 338 00:22:59,253 --> 00:23:00,838 Pode me dizer o que houve? 339 00:23:00,838 --> 00:23:04,133 - Minha bolsa estourou. - Há duas horas. 340 00:23:04,133 --> 00:23:08,262 - Está bem. Respire. - Elliot. 341 00:23:08,805 --> 00:23:10,598 Um parto muito prematuro. 342 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 - Vinte e quatro semanas. - Elliot... 343 00:23:12,975 --> 00:23:15,061 Respire comigo, Lenka. 344 00:23:15,186 --> 00:23:16,896 Pode me ajudar, por favor? 345 00:23:16,896 --> 00:23:19,941 Não sou obstetra, Elliot. 346 00:23:20,066 --> 00:23:22,902 Volto já. Um segundo. 347 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 Ajude, por favor. 348 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Estamos num centro de partos. 349 00:23:26,072 --> 00:23:27,782 - Chame alguém. - Não posso. 350 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 - Chame a Beverly. - Não dá. 351 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 Tudo bem. 352 00:23:32,912 --> 00:23:36,916 Ela fez uma implantação de alto risco que não é tecnicamente legal, 353 00:23:36,916 --> 00:23:40,336 e não tenho ideia de quais são as implicações. 354 00:23:41,420 --> 00:23:44,215 Ela teve abortos espontâneos. Não havia um motivo, 355 00:23:44,215 --> 00:23:48,845 então, desenvolvi o embrião dela por mais tempo antes da implantação. 356 00:23:48,970 --> 00:23:51,013 Por quanto tempo? 357 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 Quatro semanas. 358 00:23:55,977 --> 00:23:58,396 Colocou um embrião de quatro semanas nela? 359 00:23:58,396 --> 00:24:02,692 A bolsa rompeu há duas horas. Me ajude, por favor. 360 00:24:04,026 --> 00:24:06,154 - Por favor, ajude-a. - Eu... 361 00:24:09,448 --> 00:24:12,743 Respire. 362 00:24:12,743 --> 00:24:15,454 Isso, respire. 363 00:24:15,580 --> 00:24:21,377 Oi, eu sou o Tom. Está indo muito bem. Já vamos conhecer seu bebê. 364 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 É segredo? 365 00:24:28,801 --> 00:24:29,635 Talvez. 366 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 Você fez algo muito genial? 367 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 Talvez. 368 00:25:02,585 --> 00:25:06,130 Nossa, Beverly. Vou pegar um guardanapo. 369 00:25:06,255 --> 00:25:08,507 - Vou buscar água. - Tudo bem? 370 00:25:08,507 --> 00:25:10,468 Você viu o parto? 371 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 Elliot estava aqui. 372 00:25:13,763 --> 00:25:15,514 Isso é incomum. 373 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 - Ela estava aqui. - Ele vai ficar bem? 374 00:25:21,312 --> 00:25:24,398 Não acredito. Eu não entendo. 375 00:25:24,523 --> 00:25:28,945 Mas ele respira sozinho. Não há sinais de icterícia. 376 00:25:28,945 --> 00:25:31,405 Não faz sentido. 377 00:25:31,530 --> 00:25:34,492 Preparamos o CPAP, TET, respiradores, cânulas, 378 00:25:34,492 --> 00:25:38,454 mas ele não precisou de nada disso. 379 00:25:40,373 --> 00:25:42,333 É incrível. 380 00:25:44,293 --> 00:25:46,504 Como se sente em relação ao seu? 381 00:25:53,094 --> 00:25:59,100 Posso perguntar uma coisa, Beverly? Tem contato com a Genevieve? 382 00:26:05,564 --> 00:26:07,650 Falo com os advogados dela. 383 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Perguntas sobre visitação e coisas práticas. 384 00:26:11,821 --> 00:26:15,324 É direto o bastante. Não é nada traumático ou... 385 00:26:16,909 --> 00:26:19,453 Ela vai sair do país para fazer um filme, 386 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 e depois, não quer me ver. 387 00:26:23,749 --> 00:26:26,544 Você quer vê-la? 388 00:26:31,090 --> 00:26:33,676 Deve tê-la amado muito. 389 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 É o que parece. 390 00:26:42,810 --> 00:26:45,646 - Desculpe, não tive intenção. - Ela não existe. 391 00:26:49,150 --> 00:26:52,069 Tenho que fingir que ela nunca existiu. 392 00:27:11,297 --> 00:27:13,090 Muito triste. 393 00:27:14,675 --> 00:27:16,052 Muito triste. 394 00:27:18,095 --> 00:27:20,348 Muito triste mesmo. 395 00:27:28,022 --> 00:27:32,401 Triste hoje, triste amanhã. 396 00:27:38,616 --> 00:27:39,533 Beverly? 397 00:27:43,162 --> 00:27:44,372 Beverly? 398 00:27:46,332 --> 00:27:47,458 Irmãzinha? 399 00:27:50,294 --> 00:27:51,420 Irmãzinha? 400 00:27:58,761 --> 00:27:59,720 Irmãzinha? 401 00:28:06,018 --> 00:28:07,686 Estou bem. 402 00:28:10,147 --> 00:28:11,524 O que houve? 403 00:28:12,441 --> 00:28:13,776 Eu não sei. 404 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 Me senti enjoada, Elliot. 405 00:28:24,537 --> 00:28:28,040 Tudo aquilo foi bobagem, uma piada. 406 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 Não é real, Beverly. 407 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 Beverly. 408 00:28:49,603 --> 00:28:50,563 Oi. 409 00:29:14,211 --> 00:29:15,212 Droga. 410 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 Você me achou. 411 00:29:22,678 --> 00:29:25,139 Ela estava tão triste. 412 00:29:28,225 --> 00:29:29,935 O tempo todo. 413 00:29:30,060 --> 00:29:34,064 Não precisa explicar. Não é da minha conta. 414 00:29:35,024 --> 00:29:36,609 Ela bebia muito. 415 00:29:39,361 --> 00:29:43,741 Ela aparecia na escola às vezes, totalmente fora de si. 416 00:29:45,910 --> 00:29:47,661 Dava muita vergonha. 417 00:29:51,123 --> 00:29:52,291 Eu a odiava. 418 00:29:54,460 --> 00:29:59,048 Ela chorava e gritava conosco. 419 00:30:02,009 --> 00:30:05,763 Ela dizia que queria ter morrido no parto. 420 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 Ou que tivéssemos morrido dentro dela. 421 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 Acho que é por isso que eu digo que foi o que aconteceu. 422 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Para transformá-la em um anjo, como ela queria. 423 00:30:26,367 --> 00:30:30,746 E ela não parou de ter filhos. Não sei por quê. 424 00:30:33,290 --> 00:30:35,125 Eu pensava que era 425 00:30:36,919 --> 00:30:40,506 porque, a cada tentativa, ela esperava que seria melhor, 426 00:30:44,134 --> 00:30:47,680 mas não é verdade, porque ela nunca tinha esperança. 427 00:30:49,181 --> 00:30:50,849 Foi o papai. 428 00:30:50,975 --> 00:30:53,727 Ele nos queria muito. 429 00:30:54,979 --> 00:30:57,273 Ele é maravilhoso, não é? 430 00:31:01,652 --> 00:31:03,445 É melhor você descansar. 431 00:31:11,495 --> 00:31:13,914 Você vai ser uma mãe tão linda. 432 00:31:38,939 --> 00:31:40,149 Bebês. 433 00:31:41,317 --> 00:31:45,237 Malditos parasitas. 434 00:31:48,991 --> 00:31:50,993 Você tem filhos? 435 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 Você não é treinada para não perguntar isso? 436 00:31:53,829 --> 00:31:54,913 Para mulheres, sim. 437 00:31:56,832 --> 00:32:00,836 - Nunca quis filhos? - Eu vou tê-los, Silas. 438 00:32:00,836 --> 00:32:01,754 O quê? 439 00:32:01,754 --> 00:32:04,048 - Beverly vai tê-los. - Nós duas. 440 00:32:04,173 --> 00:32:06,759 Eu li uma entrevista com Genevieve Cotard, 441 00:32:06,884 --> 00:32:11,221 de um tempo atrás, e ela falou sobre anseio. 442 00:32:11,388 --> 00:32:12,556 Ela usou essa palavra. 443 00:32:14,224 --> 00:32:17,645 Um "anseio" por tê-los. Uma dor física. 444 00:32:19,271 --> 00:32:20,522 Não é o que você sente? 445 00:32:20,522 --> 00:32:22,149 - Não. - Não se sentiu assim? 446 00:32:22,149 --> 00:32:24,234 - Não. - Não se sente maternal? 447 00:32:24,401 --> 00:32:25,235 Não. 448 00:32:25,235 --> 00:32:28,238 - Não dá a mínima para bebês? - Não. 449 00:32:28,238 --> 00:32:30,866 - Está nisso pela ciência? - Sim. 450 00:32:33,118 --> 00:32:37,122 E aqui está você. Bebês. 451 00:32:37,373 --> 00:32:40,084 Uma casa. Até um cachorro. 452 00:32:40,542 --> 00:32:41,627 O que mudou? 453 00:33:03,065 --> 00:33:06,151 Tenho duas filhas e um filho. 454 00:33:09,697 --> 00:33:11,490 Como foi? 455 00:33:12,616 --> 00:33:15,869 Eu fui muito bom com as coisas da gravidez, 456 00:33:19,123 --> 00:33:21,291 quando ainda temos potencial. 457 00:33:30,342 --> 00:33:33,512 Pensei que não fizesse mais isso, Elliot. 458 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 Não faço. 459 00:33:39,935 --> 00:33:44,064 Claro, e como está indo pra você? 460 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 Você é alcoólatra. 461 00:33:50,279 --> 00:33:51,363 Sou alcoólatra. 462 00:33:52,698 --> 00:33:57,327 Está pensando no terceiro drinque enquanto toma o primeiro. 463 00:33:58,162 --> 00:33:59,288 Verdade. 464 00:33:59,413 --> 00:34:01,832 Já pensou em parar por alguém? 465 00:34:01,832 --> 00:34:05,502 Vale menos a pena no meu caso, Elliot. 466 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 Mas você tem filhos, acabou de dizer. 467 00:34:09,089 --> 00:34:11,258 Meu momento já passou. 468 00:34:15,387 --> 00:34:17,931 Mas você vai ser mãe. 469 00:34:19,683 --> 00:34:20,976 Uma mamãe. 470 00:34:22,060 --> 00:34:25,606 Está no início de uma bela jornada. 471 00:34:25,606 --> 00:34:28,066 Já tentou entrar em um programa? 472 00:34:28,066 --> 00:34:29,318 Tipo o AA? 473 00:34:30,527 --> 00:34:31,862 É claro. 474 00:34:31,987 --> 00:34:34,114 - Não funcionou? - Funciona muito bem. 475 00:34:35,199 --> 00:34:37,284 Sempre posso parar quando quero. 476 00:34:37,284 --> 00:34:38,327 Eu apenas... 477 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 nunca quero. 478 00:34:47,127 --> 00:34:48,504 Não existe um trauma. 479 00:34:48,712 --> 00:34:53,050 Apenas adoro beber. 480 00:34:56,637 --> 00:35:00,182 E então, o que você alucinou? 481 00:35:04,520 --> 00:35:07,773 Uma senhorinha sem-teto chamada Agnes. 482 00:35:07,940 --> 00:35:08,941 Nossa. 483 00:35:10,025 --> 00:35:11,527 Foi muito intenso. 484 00:35:11,527 --> 00:35:15,531 Me convenci de que eu a tinha empurrado da varanda. 485 00:35:15,531 --> 00:35:18,951 Que complicado. 486 00:35:18,951 --> 00:35:20,035 Sim, senhor. 487 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 Costuma ter alucinações? 488 00:35:22,454 --> 00:35:23,455 Não. 489 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 Por que você faz isso? 490 00:35:31,296 --> 00:35:33,882 -É meu trabalho. - Não fazer perguntas. 491 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 Isto. 492 00:35:35,300 --> 00:35:39,847 Essa revista de merda, gêmeas sorridentes, coisas sem alma. 493 00:35:39,847 --> 00:35:42,307 - Você escreve livros. - Escrevi alguns. 494 00:35:42,432 --> 00:35:43,934 Eram bons. 495 00:35:45,018 --> 00:35:48,730 Você é o Sr. Pulitzer. É escritor! 496 00:35:51,066 --> 00:35:54,236 Sou um professor que transava com as alunas. 497 00:35:55,946 --> 00:35:57,364 Ninguém mais vê o Pulitzer. 498 00:35:58,490 --> 00:36:00,784 Não se pode mais transar com ninguém! 499 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 É uma frase forte. 500 00:36:02,035 --> 00:36:04,329 Pacientes, alunos, nada é permitido. 501 00:36:04,329 --> 00:36:07,958 - Você transa com pacientes. - Seria grosseria não transar. 502 00:36:10,168 --> 00:36:11,587 E com Genevieve Cotard? 503 00:36:13,338 --> 00:36:15,424 Ou foi apenas sua irmã? 504 00:36:20,637 --> 00:36:23,056 Sim... 505 00:36:24,725 --> 00:36:26,560 O que acontece no seu laboratório? 506 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 Como engravidou aquela mulher? 507 00:36:37,070 --> 00:36:39,406 Por que aquele bebê é um milagre? 508 00:36:44,953 --> 00:36:50,125 Que Frankenstein você está criando? 509 00:39:13,435 --> 00:39:15,520 Meu Deus, me desculpe. 510 00:39:20,942 --> 00:39:23,028 Uma jovem foi levada até um homem. 511 00:39:24,613 --> 00:39:26,865 Ela tinha 17 anos. 512 00:39:26,990 --> 00:39:29,201 Foi escravizada. 513 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 Tinha uma forma grave de raquitismo. 514 00:39:32,996 --> 00:39:36,625 Estava grávida e em trabalho de parto há três dias. 515 00:39:37,751 --> 00:39:41,797 Sua pélvis estava desfigurada, impossibilitando o parto. 516 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 O bebê nasceu morto. 517 00:39:50,680 --> 00:39:56,353 Depois de parir seu bebê morto, a jovem de 17 anos e escravizada, 518 00:39:56,561 --> 00:39:58,522 que tinha raquitismo grave 519 00:39:58,522 --> 00:40:02,484 devido à desnutrição e deficiência de vitamina D, 520 00:40:02,609 --> 00:40:07,280 foi levada até o homem, sentindo muita dor das fístulas 521 00:40:07,280 --> 00:40:11,618 provocadas pelo trauma que enfrentou durante o parto. 522 00:40:12,494 --> 00:40:16,665 O caso dela era comum entre mulheres escravizadas na época. 523 00:40:17,791 --> 00:40:21,962 A jovem, que tinha 17 anos, foi escravizada, sofria 524 00:40:21,962 --> 00:40:25,632 de uma forma grave de raquitismo, tinha a pélvis desfigurada 525 00:40:25,882 --> 00:40:30,262 e tinha dado à luz um bebê morto aos 17 anos e escravizada, 526 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 foi operada mais de 30 vezes por esse homem, 527 00:40:34,015 --> 00:40:38,436 durante cinco anos, sempre sem anestésicos, 528 00:40:38,770 --> 00:40:42,691 embora a anestesia já estivesse disponível. 529 00:40:43,275 --> 00:40:48,446 Tudo o que sabemos da jovem Anarcha, de 17 anos e escravizada, 530 00:40:48,572 --> 00:40:51,366 que foi obrigada a parir seu bebê morto, 531 00:40:51,533 --> 00:40:54,661 que foi operada 30 vezes sem anestesia, 532 00:40:54,870 --> 00:40:56,496 tinha a pélvis desfigurada, 533 00:40:56,496 --> 00:41:00,625 sofria de uma forma grave de raquitismo, de 17 anos e escravizada, 534 00:41:00,917 --> 00:41:03,628 apenas sabemos por um homem branco, 535 00:41:03,837 --> 00:41:08,758 especificamente o homem branco que torturou a jovem de 17 anos, 536 00:41:08,967 --> 00:41:14,723 fez experimentos nela para ser nomeado Pai da Ginecologia, 537 00:41:14,890 --> 00:41:17,976 homenageado com estátuas e medalhas, 538 00:41:18,143 --> 00:41:23,106 e ter exames e instrumentos médicos com seu nome. 539 00:41:23,273 --> 00:41:27,319 O que esse homem escreveu é a única informação 540 00:41:27,319 --> 00:41:29,905 que temos sobre a jovem de 17 anos, 541 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 que foi escravizada e sofria 542 00:41:31,865 --> 00:41:35,327 de uma forma grave de raquitismo, tinha a pélvis desfigurada 543 00:41:35,535 --> 00:41:38,330 e tinha dado à luz um bebê morto. 544 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 Não sabemos quem ela realmente foi, 545 00:41:42,209 --> 00:41:46,046 o que sentiu ao segurar seu bebê morto, 546 00:41:46,171 --> 00:41:49,758 se é que pôde segurar seu bebê morto. 547 00:41:49,883 --> 00:41:52,928 Não sabemos o que ela mais temia. 548 00:41:52,928 --> 00:41:55,639 Podemos tentar adivinhar, 549 00:41:56,014 --> 00:42:00,852 com base no trauma que ela foi obrigada a suportar, mas não a conhecemos. 550 00:42:01,311 --> 00:42:05,398 Não sabemos como ela se movia ou o que comia, 551 00:42:05,523 --> 00:42:11,404 o que amava, o que a fazia chorar, o que ela sentia no corpo que era dela. 552 00:42:11,905 --> 00:42:16,576 Não a conhecemos, e vocês não têm o direito de conhecê-la. 553 00:42:18,119 --> 00:42:20,580 Não podem ter o trauma dela 554 00:42:20,705 --> 00:42:23,708 ou a esperança imaginada por ela. 555 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 Ela não é um instrumento ou um artifício seu, 556 00:42:29,464 --> 00:42:33,468 sua projeção ou sua romantização, 557 00:42:33,927 --> 00:42:38,431 ou sua de maneira alguma, 558 00:42:38,556 --> 00:42:40,100 na verdade. 559 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 Você não pode vir. 560 00:43:24,644 --> 00:43:28,356 Existe alegria aqui, do outro lado, 561 00:43:29,816 --> 00:43:31,985 mas ela não é sua. 562 00:44:03,767 --> 00:44:05,018 Beverly! 563 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Beverly? 564 00:44:11,608 --> 00:44:15,320 Eu estou bem. Não é meu... 565 00:44:15,737 --> 00:44:18,531 Não é o meu sangue. 566 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 Adeus. 567 00:45:00,198 --> 00:45:02,659 Pode nos dizer o que houve? 568 00:45:02,659 --> 00:45:07,163 O que está acontecendo? O que essas pessoas estão fazendo? 569 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 Uma senhora foi achada no telhado daquele prédio. 570 00:45:16,923 --> 00:45:21,094 Parece que ela se jogou e acabou caindo lá. 571 00:45:24,681 --> 00:45:26,891 Está lá há um tempão. 572 00:45:27,016 --> 00:45:28,059 Merda. 573 00:45:39,237 --> 00:45:41,489 Está começando. 574 00:45:44,409 --> 00:45:46,953 Elliot, você não se importa, não é? 575 00:45:51,207 --> 00:45:52,792 Como a Florence quiser. 576 00:45:53,585 --> 00:45:54,919 Estou tão feliz. 577 00:46:17,484 --> 00:46:19,319 Como você está, Florence? 578 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 Maravilhosa. Obrigada. 579 00:46:21,112 --> 00:46:22,739 Sucção, por favor. 580 00:46:22,864 --> 00:46:26,242 - Prontos para conhecer o primeiro bebê. - Meu Deus. 581 00:46:26,618 --> 00:46:29,078 - Estou orgulhoso de você. - Sou tão grata. 582 00:46:29,078 --> 00:46:32,665 Esperamos retirar os quatro bebês rapidamente, Florence. 583 00:46:32,665 --> 00:46:36,252 De zero a quatro em minutos, está bem? 584 00:46:37,253 --> 00:46:38,963 Estou tão animada! 585 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 Muito bem. 586 00:46:42,967 --> 00:46:45,553 Vamos lá, Florence. Bebê número um. 587 00:46:45,553 --> 00:46:47,347 Já tenho a cabeça. 588 00:46:47,514 --> 00:46:48,848 Minha nossa. 589 00:46:49,933 --> 00:46:51,142 Preparada? 590 00:46:55,313 --> 00:46:57,524 Pronto. Muito bem, Florence. 591 00:46:57,732 --> 00:47:01,361 - Sua primeira filha. - Meu Deus, ela está bem? 592 00:47:01,486 --> 00:47:04,656 Está ótima. 593 00:47:05,406 --> 00:47:10,286 Vamos nos concentrar no próximo. 594 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 Número dois. 595 00:47:17,669 --> 00:47:20,088 Pronto. Sucção, por favor. 596 00:47:28,638 --> 00:47:31,808 Bebê número dois, aqui está ela. 597 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 Parabéns, Florence. 598 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 Posso fazer mais uma pergunta? 599 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 - Sim. - Sim. 600 00:47:43,611 --> 00:47:46,406 Por que sempre mentem uma para a outra? 601 00:47:46,990 --> 00:47:49,117 Quando acham que começou? 602 00:47:49,117 --> 00:47:51,911 Bebê número três, aqui está. 603 00:47:52,120 --> 00:47:54,205 Beverly nunca amou a Genevieve. 604 00:47:54,372 --> 00:47:55,832 Meu Deus! 605 00:47:56,499 --> 00:48:00,003 As fantasias do laboratório da Elliot são apenas fantasias. 606 00:48:00,837 --> 00:48:01,754 Pessoas importam. 607 00:48:01,963 --> 00:48:03,381 Bebê número quatro. 608 00:48:03,381 --> 00:48:04,757 Pessoas importam. 609 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 Os outros importam. 610 00:48:07,051 --> 00:48:10,930 Não são apenas matéria para os experimentos da Elliot. 611 00:48:10,930 --> 00:48:12,223 Quase lá, querida. 612 00:48:12,223 --> 00:48:15,518 Vocês duas querem esses bebês. 613 00:48:15,518 --> 00:48:16,686 O que houve? 614 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 Genevieve não existe, e vocês duas 615 00:48:19,772 --> 00:48:21,941 - viverão felizes para sempre... - Elliot! 616 00:48:22,317 --> 00:48:23,443 Deus... 617 00:48:23,443 --> 00:48:25,111 ...para todo o sempre... 618 00:48:25,111 --> 00:48:26,779 Elliot, afaste-se dela! 619 00:48:26,904 --> 00:48:28,740 ...e para todo o sempre. 620 00:48:59,312 --> 00:49:01,189 É um desastre, 621 00:49:01,189 --> 00:49:05,151 mas pelo menos foi algo interno, digamos. 622 00:49:05,985 --> 00:49:07,028 O que você disse? 623 00:49:07,403 --> 00:49:09,947 Eu disse que pelo menos foi interno, Marion. 624 00:49:10,073 --> 00:49:11,866 Sim, ela é sua filha, 625 00:49:11,866 --> 00:49:14,911 mas é meu dinheiro, meu nome, e como dona da sua casa 626 00:49:14,911 --> 00:49:18,956 e de tudo que há nela, não será um grande problema. 627 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 Cadê sua irmã? 628 00:49:21,751 --> 00:49:22,710 Lá fora. 629 00:49:23,628 --> 00:49:27,006 - Ela foi banida da casa-grande? -É claro que foi banida. 630 00:49:27,006 --> 00:49:28,841 Ela mutilou minha filha. 631 00:49:28,966 --> 00:49:32,637 Mutilar mulheres é bem do seu feitio, Marion. 632 00:49:32,637 --> 00:49:34,806 Está no Twitter, o que é um problema. 633 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 Tire de lá, então. 634 00:49:36,015 --> 00:49:39,352 Estou tentando, meu bem, mas obrigada. 635 00:49:40,228 --> 00:49:41,813 Não sei para que o alvoroço. 636 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 - Susan! -É uma bexiga. 637 00:49:44,023 --> 00:49:46,192 Ninguém vai ficar triste por uma bexiga. 638 00:49:46,192 --> 00:49:49,278 Ninguém vai escrever uma memória sobre uma bexiga. 639 00:49:49,445 --> 00:49:52,323 Puta que pariu, parem de ser tão deprimidos. 640 00:49:52,323 --> 00:49:56,703 Vamos tirar a Elliot daqui no carro alugado dela e pronto, porra! 641 00:49:56,703 --> 00:49:58,204 - Susan! - Vá à merda, vovó! 642 00:49:58,204 --> 00:50:01,332 - Susan! - Nada de "Susan", Marion. 643 00:50:02,625 --> 00:50:05,461 Por que deu nome de mulher pra ele? 644 00:50:05,628 --> 00:50:08,756 Estava esperando um psicopata desde o berço? 645 00:50:11,676 --> 00:50:15,596 Eu sempre soube que seria bom ter duas de vocês. 646 00:50:15,722 --> 00:50:18,141 Mas é uma pena. 647 00:50:19,142 --> 00:50:20,518 Ela é minha favorita. 648 00:51:02,059 --> 00:51:03,227 Não sei explicar. 649 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 É um milagre. 650 00:51:32,548 --> 00:51:33,466 Beverly! 651 00:51:44,101 --> 00:51:45,520 Beverly! 652 00:51:58,199 --> 00:52:02,078 Não! 653 00:52:03,287 --> 00:52:05,957 Não! 654 00:52:14,215 --> 00:52:15,383 Já acabou? 655 00:52:19,804 --> 00:52:21,639 Quer que eu dirija? 656 00:53:18,154 --> 00:53:21,115 Oi, tudo bem? 657 00:53:21,282 --> 00:53:23,993 Não posso fazer isso sem você. 658 00:53:24,118 --> 00:53:26,996 Não quero fazer nada sem você. 659 00:53:27,163 --> 00:53:30,458 Genevieve, eu a deixei. 660 00:53:32,168 --> 00:53:36,297 Eu a deixei. Ela não existe. 661 00:53:47,975 --> 00:53:49,560 Pare de escrever, Silas. 662 00:53:51,437 --> 00:53:52,772 Silas. 663 00:53:53,940 --> 00:53:58,653 Ninguém quer mais o artigo, Silas. Não tem história aqui. 664 00:53:59,236 --> 00:54:03,407 - Não escrevo há meses. - Continue assim. 665 00:54:03,574 --> 00:54:06,452 Não tinha nada com que me importar. 666 00:54:06,577 --> 00:54:07,453 Ótimo. 667 00:54:07,453 --> 00:54:09,288 Nenhuma verdade para escavar. 668 00:54:09,413 --> 00:54:12,124 Nada tem feito sentido, Rebecca. 669 00:54:12,249 --> 00:54:16,420 Não escrever foi como um projeto, uma obsessão a nutrir. 670 00:54:16,420 --> 00:54:20,007 Está lendo seu diário? Vai pegar sua guitarra agora? 671 00:54:20,007 --> 00:54:23,469 Tinha esquecido que era escritor. Me perdi de quem eu era... 672 00:54:23,469 --> 00:54:24,762 CORPO ENCONTRADO EM TELHADO 673 00:54:24,762 --> 00:54:26,806 Continue perdido. 674 00:54:29,767 --> 00:54:33,229 ...até conhecer as gêmeas Mantle. 675 00:57:24,400 --> 00:57:26,402 Legendas: Aline Leoncio 676 00:57:26,402 --> 00:57:28,487 Supervisão Criativa: Rogério Stravino