1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
Anteriormente...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,510
Teremos um bebê.
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,803
- Eu sei.
- Um bebê.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,430
- Eu sei.
- Um bebê!
5
00:00:14,974 --> 00:00:18,811
E a Elliot não pode estragar tudo.
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,108
A oração curou sua culpa
por matar idosas?
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,152
É como você disse. Nunca aconteceu.
8
00:00:26,152 --> 00:00:29,822
Não havia corpo. Bateu errado.
9
00:00:30,448 --> 00:00:33,534
Centros em todo o país.
Um atrás do outro! Agimos rápido.
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,785
O que está pesquisando?
11
00:00:34,785 --> 00:00:35,745
Merda.
12
00:00:35,745 --> 00:00:36,662
Tudo.
13
00:00:36,662 --> 00:00:37,621
Quer uma cobaia?
14
00:00:37,621 --> 00:00:39,707
Por que não marca uma consulta?
15
00:00:39,707 --> 00:00:42,126
Às vezes, operamos um sistema de entrega.
16
00:00:42,126 --> 00:00:44,420
Ela queria você, e eu a consegui.
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
Genevieve.
18
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
Não.
19
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
Beverly.
20
00:01:40,518 --> 00:01:43,604
Não escrevo uma palavra há 17 meses.
21
00:01:45,481 --> 00:01:50,069
Nem uma palavra. Não é exagero.
22
00:01:51,862 --> 00:01:55,491
Não coloquei a caneta no papel
esse tempo todo.
23
00:01:56,325 --> 00:02:01,956
Doente de ansiedade,
imerso em algo parecido a depressão.
24
00:02:02,081 --> 00:02:04,416
Apático, resistindo.
25
00:02:05,793 --> 00:02:09,588
Sem amor pelo mundo
e por todos que estão nele,
26
00:02:09,713 --> 00:02:10,840
acima de tudo,
27
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
por mim.
28
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
Até que...
29
00:02:17,638 --> 00:02:21,767
GÊMEAS – MÓRBIDA SEMELHANÇA
30
00:02:21,767 --> 00:02:22,977
Preciso de um favor.
31
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
- Olá, Rebecca.
- Não faça isso.
32
00:02:25,187 --> 00:02:28,107
- Tudo bem? E a Susan?
- Não vou cuspir no seu pau
33
00:02:28,107 --> 00:02:29,692
e facilitar pra você, Silas.
34
00:02:29,817 --> 00:02:31,318
Preciso de um artigo.
35
00:02:31,569 --> 00:02:32,486
Não, obrigado.
36
00:02:32,486 --> 00:02:35,114
"As gêmeas Mantle.
Médicas de vagina bizarras."
37
00:02:35,239 --> 00:02:37,449
- Belo título.
- Um artigo chapa-branca.
38
00:02:37,575 --> 00:02:41,036
Abriremos um centro no Alabama.
Você deve acompanhá-las,
39
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
escrevendo como elas são hipnotizantes.
40
00:02:43,914 --> 00:02:46,750
- Não.
- Isso não é um pedido.
41
00:02:46,750 --> 00:02:49,003
Além disso, você não pode recusar.
42
00:02:50,838 --> 00:02:52,089
Olá.
43
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
Você está bem?
44
00:03:09,481 --> 00:03:12,109
- Tem certeza?
- Tenho.
45
00:03:14,153 --> 00:03:15,988
É um milagre.
46
00:03:17,072 --> 00:03:19,700
Acredita em milagres, Beverly?
47
00:03:24,997 --> 00:03:27,958
Dê um passo rumo à floresta.
48
00:03:29,585 --> 00:03:33,255
Ouça os estalidos sob seus pés.
49
00:03:33,255 --> 00:03:39,345
Folhas, gravetos,
a terra macia e fértil entre seus dedos.
50
00:03:39,345 --> 00:03:41,639
Agora, olhe para cima.
51
00:03:42,848 --> 00:03:46,477
O verde, as aves e o céu azul
52
00:03:46,810 --> 00:03:49,313
logo além das árvores.
53
00:03:50,773 --> 00:03:52,900
Coloque suas mãos sobre seu bebê.
54
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Respire bem fundo.
55
00:04:02,159 --> 00:04:03,619
Solte o máximo que puder.
56
00:04:05,162 --> 00:04:09,667
Entre na clareira.
Ouça o som da cachoeira.
57
00:04:13,087 --> 00:04:15,547
Lá está ela, em frente.
58
00:04:17,007 --> 00:04:19,176
Sinta o sol em seus ombros,
59
00:04:19,802 --> 00:04:23,055
nas suas costas, na sua barriga.
60
00:04:23,639 --> 00:04:26,100
A luz está chegando.
61
00:04:26,850 --> 00:04:29,061
A luz está chegando.
62
00:04:32,314 --> 00:04:33,857
Você está bem?
63
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
Está tudo pronto.
64
00:04:36,402 --> 00:04:40,280
-Ótimo. Obrigada.
- Aproveite bastante.
65
00:04:53,419 --> 00:04:54,336
Tudo bem?
66
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
Está animada?
67
00:05:05,639 --> 00:05:07,057
Eu te amo, Elly.
68
00:05:09,643 --> 00:05:11,020
Irmãzinha.
69
00:05:22,031 --> 00:05:23,824
- Isso é...
- Perfeito.
70
00:05:23,824 --> 00:05:24,950
...péssimo.
71
00:05:24,950 --> 00:05:28,829
É, vamos todos para o Inferno.
72
00:05:31,540 --> 00:05:33,792
Você diria que é viciada, Elliot?
73
00:05:34,043 --> 00:05:35,461
- Não.
- Não!
74
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
Não está em recuperação?
75
00:05:37,296 --> 00:05:41,341
- Eu não usaria essas palavras.
- Fala como uma viciada.
76
00:05:41,967 --> 00:05:43,260
Não está num programa?
77
00:05:43,260 --> 00:05:44,386
- Não.
- Não.
78
00:05:44,386 --> 00:05:45,554
- Tem padrinho?
- Não.
79
00:05:45,679 --> 00:05:48,182
- Sem rede de apoio?
- Tenho minha irmã.
80
00:05:50,350 --> 00:05:54,188
Só isso? Essa é a rede de apoio?
81
00:05:54,188 --> 00:05:57,983
É impossível explicar essa relação
para quem é de fora.
82
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
Não precisamos de mais ninguém.
83
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
- Nunca precisamos.
- Ficou insalubre.
84
00:06:02,863 --> 00:06:04,406
A bebida, as drogas.
85
00:06:04,531 --> 00:06:05,741
Não foi divertido.
86
00:06:06,575 --> 00:06:07,659
Mesmo?
87
00:06:08,327 --> 00:06:09,953
Eu via coisas, fiquei deprimida.
88
00:06:09,953 --> 00:06:12,790
Estava sofrendo,
e tudo acontecia muito rápido.
89
00:06:12,790 --> 00:06:15,250
- O centro...
- O laboratório.
90
00:06:15,375 --> 00:06:17,461
Conseguimos tudo o que desejamos.
91
00:06:17,461 --> 00:06:19,296
Nós vamos ser mães.
92
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
"Nós" no sentido...
93
00:06:21,340 --> 00:06:24,676
Eu vou ter gêmeos, Silas.
Vamos criá-los juntas.
94
00:06:24,927 --> 00:06:27,471
- Mãe um, mãe dois.
- Entendi.
95
00:06:27,471 --> 00:06:29,932
- Dois bebezinhos, Silas.
- Eu ouvi.
96
00:06:30,057 --> 00:06:33,060
Tudo o que sempre desejamos.
97
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
Não se sentem sobrecarregadas?
98
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
Sinceramente, não.
99
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
Em conflito?
100
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
Estão no jatinho da Rebecca Parker,
101
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
rumo à inauguração do segundo centro,
102
00:06:48,033 --> 00:06:49,868
numa cidade desconhecida,
103
00:06:49,868 --> 00:06:55,874
num estado onde nunca estiveram,
e o centro principal não tem três meses.
104
00:06:56,166 --> 00:06:58,836
É o que desejavam?
105
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
Sim.
106
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
É o que sempre desejaram?
107
00:07:09,054 --> 00:07:09,972
Sim.
108
00:07:15,602 --> 00:07:17,229
Como foi o voo?
109
00:07:17,229 --> 00:07:21,233
Foi um presente da Rebecca, o avião.
Não é lindo?
110
00:07:21,942 --> 00:07:25,863
Bem-vindos a Montgomery.
Já estão querendo se matar?
111
00:07:25,988 --> 00:07:29,074
Claro, um estrangulamento de leve.
112
00:07:29,199 --> 00:07:31,827
- Está cansada, Beverly?
- Não, estou bem.
113
00:07:31,827 --> 00:07:35,414
O quarto está pronto.
Se quiser se deitar, me avise.
114
00:07:35,539 --> 00:07:36,790
Eu tive um sonho.
115
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
- Que bom.
- Que o avião caía.
116
00:07:38,792 --> 00:07:41,795
No meio de um campo, em chamas,
e ninguém sabia.
117
00:07:41,795 --> 00:07:46,216
- Ficávamos esperando vocês.
-Ótima história.
118
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Espero que esteja pegando leve
com minhas Mantles.
119
00:07:49,094 --> 00:07:50,596
É elogio, lembra?
120
00:07:50,596 --> 00:07:53,682
- Claro, eu lembro.
- Sem seus ataques da New Yorker.
121
00:07:53,682 --> 00:07:56,268
Queremos só elogios.
122
00:07:56,393 --> 00:07:58,145
Venham conhecer o papai.
123
00:07:58,145 --> 00:08:00,480
Ele está ansioso. Também é médico.
124
00:08:00,606 --> 00:08:01,481
Sério?
125
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
Você nunca nos disse.
126
00:08:03,483 --> 00:08:06,445
Meninas, eu disse.
127
00:08:11,700 --> 00:08:14,912
Papai, aqui estão as gêmeas.
128
00:08:16,038 --> 00:08:20,250
Beverly, Elliot, este é o papai.
Dr. Marion James.
129
00:08:21,418 --> 00:08:23,837
- Olá.
- Oi.
130
00:08:23,962 --> 00:08:26,965
E essas são minhas irmãs e a vovó.
131
00:08:27,090 --> 00:08:28,592
Como vão?
132
00:08:28,717 --> 00:08:30,677
E este é Silas Jordan.
133
00:08:30,886 --> 00:08:33,472
- Já ouviu falar dele.
- Não, nunca.
134
00:08:34,181 --> 00:08:35,807
Sim, papai.
135
00:08:35,933 --> 00:08:38,310
Ele ganhou o Pulitzer,
e vai escrever um artigo
136
00:08:38,310 --> 00:08:41,480
sobre as gêmeas.
Só vai dizer coisas boas.
137
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
Não será difícil.
138
00:08:44,816 --> 00:08:46,360
Elas não são maravilhosas?
139
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
Sim, elas realmente são.
140
00:09:04,878 --> 00:09:06,296
Como se sente, Florence?
141
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
Eu estou bem.
142
00:09:09,716 --> 00:09:13,136
Obrigada, doutora. Estou animada.
143
00:09:13,136 --> 00:09:15,764
Está muito desconfortável?
144
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
Não quero me queixar. Tenho muita sorte.
145
00:09:19,268 --> 00:09:23,313
E estamos no final,
posso aguentar mais uma noite.
146
00:09:24,606 --> 00:09:28,151
Gostaria de examinar a mãe, doutora?
147
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
Não é necessário.
148
00:09:30,654 --> 00:09:33,365
Lemos os papéis.
Está tudo pronto para amanhã,
149
00:09:33,365 --> 00:09:36,994
- contanto que Florence esteja bem.
- Eu estou, sim.
150
00:09:37,160 --> 00:09:39,705
E ela recebeu cuidados excelentes.
151
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
-É verdade.
- Recebi.
152
00:09:42,708 --> 00:09:45,002
O papai cuidou tão bem de mim.
153
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
Isso é... Sim.
154
00:09:50,007 --> 00:09:53,135
Um exame físico
não é estritamente necessário.
155
00:09:53,135 --> 00:09:56,722
Vocês farão o parto
dos quádruplos desta mulher pela manhã.
156
00:09:57,347 --> 00:10:00,976
A primeira paciente do centro.
Imagino que queiram examiná-la.
157
00:10:02,060 --> 00:10:05,897
Ela terá quádruplos,
então, pelo menos um bebê
158
00:10:05,897 --> 00:10:09,067
- estará aninhado atrás do outro.
-É sua paciente.
159
00:10:09,192 --> 00:10:11,695
- Sim, eu...
- Ela nunca teve bebê.
160
00:10:11,862 --> 00:10:12,779
Está ansiosa.
161
00:10:12,779 --> 00:10:15,699
- Tenho certeza, mas...
- Doutoras, eu gostaria disso.
162
00:10:20,871 --> 00:10:21,913
Está bem.
163
00:10:23,874 --> 00:10:25,250
Podemos ir a algum lugar?
164
00:10:25,250 --> 00:10:28,795
Eu não sugeri fazer
um exame vaginal, doutora.
165
00:10:28,920 --> 00:10:29,921
Apenas tocar.
166
00:10:33,133 --> 00:10:35,344
Quer mais privacidade, Florence?
167
00:10:35,469 --> 00:10:39,056
Não, tudo bem. É minha família.
168
00:11:11,213 --> 00:11:12,964
Vamos lá.
169
00:11:12,964 --> 00:11:13,965
Um.
170
00:11:18,387 --> 00:11:20,222
Dois.
171
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Três.
172
00:11:26,645 --> 00:11:27,646
Quatro.
173
00:11:33,193 --> 00:11:34,111
Alabama.
174
00:11:35,987 --> 00:11:38,949
- Já esteve lá?
- Não.
175
00:11:39,074 --> 00:11:44,871
Centro Mantle-Parker, Alabama.
Por quê?
176
00:11:45,330 --> 00:11:46,748
Susan nasceu lá.
177
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
Não é um bom motivo.
178
00:11:51,962 --> 00:11:56,675
O Alabama é o sexto
em mortalidade materna nos EUA.
179
00:11:56,842 --> 00:12:00,971
Com a expansão, é nesses lugares
que queremos trabalhar.
180
00:12:01,763 --> 00:12:04,933
Vão mesmo montar
no seu cavalo branco inglês
181
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
para salvar os negros pobres do sul
182
00:12:07,436 --> 00:12:10,522
que vocês desconhecem totalmente?
183
00:12:11,022 --> 00:12:12,691
Não é o que estamos fazendo.
184
00:12:12,816 --> 00:12:17,279
De fato. Vão receber a prole
de brancas ricas,
185
00:12:17,279 --> 00:12:19,406
enquanto os negros pobres olham.
186
00:12:21,116 --> 00:12:22,784
Não é o que vamos fazer.
187
00:12:24,202 --> 00:12:25,412
Está bem.
188
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
O que vão fazer, então?
189
00:12:35,046 --> 00:12:35,922
Sim.
190
00:13:03,617 --> 00:13:06,578
Beverly, Elliot,
gêmeos são comuns na sua família?
191
00:13:07,120 --> 00:13:08,747
Não até chegarmos.
192
00:13:09,498 --> 00:13:11,249
Uma dádiva.
193
00:13:11,249 --> 00:13:14,085
E tem muitos gêmeos na família de vocês?
194
00:13:14,753 --> 00:13:18,089
Desde o começo.
Eu tenho uma gêmea, e o Marion teve.
195
00:13:18,465 --> 00:13:21,009
- Tive.
- Ele morreu depois de nascer.
196
00:13:21,134 --> 00:13:26,806
Era muito pequeno, e este aqui era imenso.
Acho que você o comia lá dentro.
197
00:13:27,390 --> 00:13:28,517
Nunca saberemos.
198
00:13:28,642 --> 00:13:32,270
Eu o segurei na minha mão,
e o levaram para o incinerador.
199
00:13:32,270 --> 00:13:33,688
Era assim na época.
200
00:13:33,855 --> 00:13:36,066
Vovó, não é conversa para o jantar.
201
00:13:36,066 --> 00:13:39,569
Parto é algo violento, Florence James,
e não é para você.
202
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
Acho que elas vão me operar.
203
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
Mas não é violento
quando temos as gêmeas Mantle.
204
00:13:46,076 --> 00:13:47,869
É mesmo?
205
00:13:47,994 --> 00:13:51,039
Elliot, fale sobre o parto
que acabou de fazer.
206
00:13:51,164 --> 00:13:53,708
Vinte e quatro semanas.
Está evoluindo.
207
00:13:55,126 --> 00:13:58,964
-É mesmo?
- Não está só saudável, mas evoluindo.
208
00:13:59,089 --> 00:14:02,509
É sério. Ninguém acreditava,
não é, Silas?
209
00:14:02,509 --> 00:14:04,177
Não, foi extraordinário.
210
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Muito impressionante.
211
00:14:06,930 --> 00:14:10,850
Foi o bebê mais novo
que conseguiram salvar no centro?
212
00:14:10,976 --> 00:14:12,060
Sim.
213
00:14:12,978 --> 00:14:15,272
Acha que conseguiriam
com um mais novo?
214
00:14:15,272 --> 00:14:16,189
Sim.
215
00:14:17,732 --> 00:14:19,317
É impossível dizer.
216
00:14:20,902 --> 00:14:23,405
Tudo depende do ambiente
em que eles crescem.
217
00:14:23,405 --> 00:14:24,906
É claro.
218
00:14:25,031 --> 00:14:29,202
Isso acompanha o debate
sobre o aborto, não?
219
00:14:31,663 --> 00:14:34,583
Quanto mais a vida resiste
fora do útero,
220
00:14:34,583 --> 00:14:38,420
mais poderoso se torna
o argumento antiaborto, não?
221
00:14:40,422 --> 00:14:43,717
Salve um bebê com 16, 17, 18 semanas,
222
00:14:43,717 --> 00:14:48,346
e a mulher perde o direito
de encerrar a gravidez com segurança.
223
00:14:48,638 --> 00:14:51,933
Isso, sim, não é uma conversa
adequada para o jantar.
224
00:14:52,058 --> 00:14:53,685
Não, mãe. É fascinante.
225
00:14:53,893 --> 00:14:55,729
Eu também acho.
226
00:14:55,729 --> 00:15:00,025
É possível, Elliot,
salvar um bebê tão novo?
227
00:15:00,025 --> 00:15:02,652
Quinze semanas, catorze?
228
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
Não.
229
00:15:06,406 --> 00:15:10,493
Essa mãe teve quantos abortos espontâneos?
Quatro, cinco?
230
00:15:10,493 --> 00:15:13,913
- Sim.
- Também cuidaram da fertilidade?
231
00:15:14,623 --> 00:15:15,540
Não.
232
00:15:18,627 --> 00:15:19,544
Cuidaram, sim.
233
00:15:20,337 --> 00:15:22,255
É uma ciência fascinante.
234
00:15:22,380 --> 00:15:27,510
Não, ela fez o tratamento fora
e não teve apoio médico.
235
00:15:27,510 --> 00:15:29,471
Foi muito incomum.
236
00:15:29,846 --> 00:15:32,057
Ela fez o tratamento com você.
237
00:15:33,433 --> 00:15:38,063
Sabemos tão pouco da vida
em suas fases iniciais.
238
00:15:38,229 --> 00:15:41,024
É como tem sido.
239
00:15:41,149 --> 00:15:44,486
Florence sofreu muitos abortos.
Se importa de eu falar?
240
00:15:44,611 --> 00:15:45,445
Realmente.
241
00:15:45,445 --> 00:15:48,239
- E não me importo.
- Olhem para ela agora.
242
00:15:48,406 --> 00:15:50,950
Sim, tenho muita sorte.
243
00:15:51,076 --> 00:15:53,953
Quádruplos monocoriônicos.
244
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
- Que significa?
- Todos dividem uma placenta.
245
00:15:57,916 --> 00:16:00,794
Não é de altíssimo risco?
246
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
- Pode ser.
- Ela não deveria...
247
00:16:02,754 --> 00:16:05,840
Desculpe, não deveria estar no hospital?
248
00:16:05,965 --> 00:16:09,386
Ela não está doente, Silas.
Gravidez não é doença.
249
00:16:11,054 --> 00:16:13,014
Você adora essa frase, Beverly.
250
00:16:13,973 --> 00:16:15,684
Eu disse sem ataques, Silas.
251
00:16:15,850 --> 00:16:19,771
Não, é que ouvi a Beverly dizer isso
em quatro ocasiões.
252
00:16:20,230 --> 00:16:23,692
É uma frase boa pra cacete.
Anote na sua caderneta.
253
00:16:23,858 --> 00:16:25,318
- Susan!
- Desculpe.
254
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
Sempre morou aqui, Sr. James?
255
00:16:29,197 --> 00:16:31,408
Estamos aqui há séculos, Beverly.
256
00:16:32,492 --> 00:16:35,829
Deve ter sido difícil
criar suas filhas sozinho.
257
00:16:35,829 --> 00:16:37,372
Ele não estava sozinho.
258
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
Não, desculpe. É claro.
259
00:16:39,290 --> 00:16:42,961
Eu quis dizer que a morte
de uma mãe é muito traumática.
260
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
Morte da mãe?
261
00:16:49,551 --> 00:16:52,679
Desculpe, eu pensei que...
262
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
Ela não morreu, apenas foi embora.
263
00:16:59,102 --> 00:17:01,646
Foi como uma morte, Beverly.
264
00:17:07,944 --> 00:17:10,196
Eu era apenas médico de família.
265
00:17:10,530 --> 00:17:15,452
Ajudava no que fosse preciso.
Em domicílio.
266
00:17:16,411 --> 00:17:20,665
O homem da casa, a mulher da casa,
crianças, governantas, hóspedes.
267
00:17:20,665 --> 00:17:22,208
O que fosse requisitado.
268
00:17:22,333 --> 00:17:24,169
Para quem precisasse de mim.
269
00:17:25,253 --> 00:17:27,714
Fiquei conhecido por ajudar mulheres.
270
00:17:27,839 --> 00:17:31,259
A saúde da mulher virou
minha especialidade. Não sei por quê.
271
00:17:31,384 --> 00:17:33,720
Ela me escolheu.
272
00:17:33,720 --> 00:17:35,764
Podem ter sido minhas companhias.
273
00:17:38,808 --> 00:17:41,811
Não parecia ser algo importante
para as pessoas.
274
00:17:42,687 --> 00:17:47,108
Saúde da mulher?
Foi como começar do zero.
275
00:17:47,108 --> 00:17:48,902
Ser o primeiro a chegar.
276
00:17:49,778 --> 00:17:50,737
O corpo da mulher.
277
00:17:52,071 --> 00:17:55,950
Um território inexplorado.
Terras desconhecidas.
278
00:17:56,451 --> 00:18:00,580
Novas fronteiras,
novos extremos, novas sensações.
279
00:18:00,789 --> 00:18:04,709
É maravilhoso poder chegar
onde nenhum homem esteve.
280
00:18:06,169 --> 00:18:11,007
Estar lá no começo.
Na primeira página. Moldar o futuro.
281
00:18:12,592 --> 00:18:16,721
Montei consultórios aqui,
no meu pequeno hospital.
282
00:18:16,846 --> 00:18:22,310
Construímos o necessário.
Criamos ferramentas que não existiam.
283
00:18:22,435 --> 00:18:28,274
Nomeamos regiões, aflições,
males que ninguém havia descoberto.
284
00:18:28,274 --> 00:18:32,403
Displasia cervical,
hiperplasia endometrial,
285
00:18:32,946 --> 00:18:37,116
prolapso de órgãos pélvicos,
sangramento uterino anormal.
286
00:18:37,242 --> 00:18:42,872
Parto, fertilidade, parto, fertilidade,
287
00:18:43,039 --> 00:18:45,542
parto, fertilidade.
288
00:18:46,167 --> 00:18:48,169
Embora eu não tenha tido
289
00:18:48,169 --> 00:18:52,340
a quantidade de pacientes
que vocês tiveram para praticar,
290
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
era comum ter que me virar com...
291
00:19:01,391 --> 00:19:05,019
Não praticamos nas pacientes, Sr. James.
292
00:19:05,144 --> 00:19:06,813
É claro que praticam.
293
00:19:06,813 --> 00:19:09,524
Sua profissão é ação.
294
00:19:09,649 --> 00:19:13,444
Acha que não melhora
com cada incisão e cada ponto?
295
00:19:13,570 --> 00:19:15,989
Nunca cometeu um erro
com uma paciente,
296
00:19:15,989 --> 00:19:19,284
aprendeu com ela
e aplicou o aprendizado na próxima?
297
00:19:19,409 --> 00:19:21,286
Nunca aproveitou uma oportunidade,
298
00:19:21,578 --> 00:19:27,584
um corpo disponível,
um momento para melhorar, praticar,
299
00:19:27,834 --> 00:19:30,545
a fim de evoluir a profissão?
300
00:19:30,670 --> 00:19:32,714
Não vejo dessa forma.
301
00:19:36,593 --> 00:19:37,510
A Elliot vê.
302
00:19:40,805 --> 00:19:43,224
Pode não encarar dessa forma, Beverly,
303
00:19:43,224 --> 00:19:46,269
mas não significa
que não seja a verdade.
304
00:19:49,397 --> 00:19:53,651
Eu penso no início,
na forma como começamos.
305
00:19:53,818 --> 00:19:58,573
Nos ombros que nos sustentam.
Os médicos, as pacientes, Beverly.
306
00:19:59,449 --> 00:20:05,079
Uma jovem em 1840, 1850.
De 17 anos, grávida.
307
00:20:05,079 --> 00:20:08,374
Tinha uma forma grave de raquitismo,
308
00:20:08,374 --> 00:20:11,794
causada por desnutrição,
falta de vitamina D.
309
00:20:12,045 --> 00:20:14,797
A pélvis dela estava
seriamente desfigurada.
310
00:20:15,298 --> 00:20:21,137
Ficou em trabalho de parto por dias,
mas o parto era impossível.
311
00:20:21,346 --> 00:20:25,350
O médico demorou a ser chamado,
e o bebê tinha morrido quando ele chegou.
312
00:20:26,225 --> 00:20:28,519
Ela foi levada ao médico.
313
00:20:28,770 --> 00:20:31,356
Com lacerações, fístulas na vagina.
314
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Ela sentia uma dor descomunal.
315
00:20:35,193 --> 00:20:39,197
É claro que nada disso
era incomum para a época.
316
00:20:39,197 --> 00:20:42,700
Muito pelo contrário.
Jovens sofriam com isso constantemente.
317
00:20:43,493 --> 00:20:45,828
Mas não havia cura nem tratamento.
318
00:20:47,538 --> 00:20:51,334
Ninguém trabalhava em uma solução.
319
00:20:51,334 --> 00:20:53,419
Em como melhorar isso.
320
00:20:53,586 --> 00:20:57,507
Então, ela e o médico trabalharam juntos.
321
00:20:58,758 --> 00:21:03,096
O médico e a jovem realizaram
30 procedimentos diversos.
322
00:21:03,429 --> 00:21:04,722
Sem anestesia.
323
00:21:05,014 --> 00:21:09,602
Trinta procedimentos para correção,
e o médico conseguiu.
324
00:21:10,687 --> 00:21:15,775
E foi preciso muita prática,
muito esforço.
325
00:21:15,900 --> 00:21:19,153
Mas ele conseguiu, eles conseguiram.
326
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
E esse trabalho passou de médico
para médico,
327
00:21:23,074 --> 00:21:26,160
de médico para médico,
até chegar às minhas mãos.
328
00:21:27,996 --> 00:21:29,038
Às suas mãos.
329
00:21:33,167 --> 00:21:37,630
Isso é selvageria. É passado.
330
00:21:38,965 --> 00:21:41,467
O que o senhor descreveu
não acontece mais.
331
00:21:42,844 --> 00:21:46,264
Não, nunca nos afastamos demais
da nossa história.
332
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
O que você fez, Elliot?
333
00:22:24,635 --> 00:22:28,681
Com a mulher estéril
que de repente ficou fértil?
334
00:22:30,892 --> 00:22:33,728
Foi Deus? Você é Deus?
335
00:22:36,022 --> 00:22:39,525
Como criou vida
onde ela não podia existir?
336
00:22:47,533 --> 00:22:50,369
Fiz uma combinação de coisas.
337
00:22:50,536 --> 00:22:52,080
Por exemplo?
338
00:22:59,253 --> 00:23:00,838
Pode me dizer o que houve?
339
00:23:00,838 --> 00:23:04,133
- Minha bolsa estourou.
- Há duas horas.
340
00:23:04,133 --> 00:23:08,262
- Está bem. Respire.
- Elliot.
341
00:23:08,805 --> 00:23:10,598
Um parto muito prematuro.
342
00:23:10,598 --> 00:23:12,809
- Vinte e quatro semanas.
- Elliot...
343
00:23:12,975 --> 00:23:15,061
Respire comigo, Lenka.
344
00:23:15,186 --> 00:23:16,896
Pode me ajudar, por favor?
345
00:23:16,896 --> 00:23:19,941
Não sou obstetra, Elliot.
346
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
Volto já. Um segundo.
347
00:23:23,027 --> 00:23:24,237
Ajude, por favor.
348
00:23:24,237 --> 00:23:26,072
Estamos num centro de partos.
349
00:23:26,072 --> 00:23:27,782
- Chame alguém.
- Não posso.
350
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
- Chame a Beverly.
- Não dá.
351
00:23:30,243 --> 00:23:31,369
Tudo bem.
352
00:23:32,912 --> 00:23:36,916
Ela fez uma implantação de alto risco
que não é tecnicamente legal,
353
00:23:36,916 --> 00:23:40,336
e não tenho ideia
de quais são as implicações.
354
00:23:41,420 --> 00:23:44,215
Ela teve abortos espontâneos.
Não havia um motivo,
355
00:23:44,215 --> 00:23:48,845
então, desenvolvi o embrião dela
por mais tempo antes da implantação.
356
00:23:48,970 --> 00:23:51,013
Por quanto tempo?
357
00:23:53,224 --> 00:23:54,350
Quatro semanas.
358
00:23:55,977 --> 00:23:58,396
Colocou um embrião de quatro semanas nela?
359
00:23:58,396 --> 00:24:02,692
A bolsa rompeu há duas horas.
Me ajude, por favor.
360
00:24:04,026 --> 00:24:06,154
- Por favor, ajude-a.
- Eu...
361
00:24:09,448 --> 00:24:12,743
Respire.
362
00:24:12,743 --> 00:24:15,454
Isso, respire.
363
00:24:15,580 --> 00:24:21,377
Oi, eu sou o Tom. Está indo muito bem.
Já vamos conhecer seu bebê.
364
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
É segredo?
365
00:24:28,801 --> 00:24:29,635
Talvez.
366
00:24:31,679 --> 00:24:34,849
Você fez algo muito genial?
367
00:24:37,727 --> 00:24:39,270
Talvez.
368
00:25:02,585 --> 00:25:06,130
Nossa, Beverly.
Vou pegar um guardanapo.
369
00:25:06,255 --> 00:25:08,507
- Vou buscar água.
- Tudo bem?
370
00:25:08,507 --> 00:25:10,468
Você viu o parto?
371
00:25:10,760 --> 00:25:13,638
Elliot estava aqui.
372
00:25:13,763 --> 00:25:15,514
Isso é incomum.
373
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
- Ela estava aqui.
- Ele vai ficar bem?
374
00:25:21,312 --> 00:25:24,398
Não acredito. Eu não entendo.
375
00:25:24,523 --> 00:25:28,945
Mas ele respira sozinho.
Não há sinais de icterícia.
376
00:25:28,945 --> 00:25:31,405
Não faz sentido.
377
00:25:31,530 --> 00:25:34,492
Preparamos o CPAP, TET,
respiradores, cânulas,
378
00:25:34,492 --> 00:25:38,454
mas ele não precisou de nada disso.
379
00:25:40,373 --> 00:25:42,333
É incrível.
380
00:25:44,293 --> 00:25:46,504
Como se sente em relação ao seu?
381
00:25:53,094 --> 00:25:59,100
Posso perguntar uma coisa, Beverly?
Tem contato com a Genevieve?
382
00:26:05,564 --> 00:26:07,650
Falo com os advogados dela.
383
00:26:08,901 --> 00:26:11,696
Perguntas sobre visitação
e coisas práticas.
384
00:26:11,821 --> 00:26:15,324
É direto o bastante.
Não é nada traumático ou...
385
00:26:16,909 --> 00:26:19,453
Ela vai sair do país para fazer um filme,
386
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
e depois, não quer me ver.
387
00:26:23,749 --> 00:26:26,544
Você quer vê-la?
388
00:26:31,090 --> 00:26:33,676
Deve tê-la amado muito.
389
00:26:34,969 --> 00:26:37,013
É o que parece.
390
00:26:42,810 --> 00:26:45,646
- Desculpe, não tive intenção.
- Ela não existe.
391
00:26:49,150 --> 00:26:52,069
Tenho que fingir que ela nunca existiu.
392
00:27:11,297 --> 00:27:13,090
Muito triste.
393
00:27:14,675 --> 00:27:16,052
Muito triste.
394
00:27:18,095 --> 00:27:20,348
Muito triste mesmo.
395
00:27:28,022 --> 00:27:32,401
Triste hoje, triste amanhã.
396
00:27:38,616 --> 00:27:39,533
Beverly?
397
00:27:43,162 --> 00:27:44,372
Beverly?
398
00:27:46,332 --> 00:27:47,458
Irmãzinha?
399
00:27:50,294 --> 00:27:51,420
Irmãzinha?
400
00:27:58,761 --> 00:27:59,720
Irmãzinha?
401
00:28:06,018 --> 00:28:07,686
Estou bem.
402
00:28:10,147 --> 00:28:11,524
O que houve?
403
00:28:12,441 --> 00:28:13,776
Eu não sei.
404
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
Me senti enjoada, Elliot.
405
00:28:24,537 --> 00:28:28,040
Tudo aquilo foi bobagem, uma piada.
406
00:28:28,040 --> 00:28:30,334
Não é real, Beverly.
407
00:28:46,934 --> 00:28:48,144
Beverly.
408
00:28:49,603 --> 00:28:50,563
Oi.
409
00:29:14,211 --> 00:29:15,212
Droga.
410
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
Você me achou.
411
00:29:22,678 --> 00:29:25,139
Ela estava tão triste.
412
00:29:28,225 --> 00:29:29,935
O tempo todo.
413
00:29:30,060 --> 00:29:34,064
Não precisa explicar.
Não é da minha conta.
414
00:29:35,024 --> 00:29:36,609
Ela bebia muito.
415
00:29:39,361 --> 00:29:43,741
Ela aparecia na escola às vezes,
totalmente fora de si.
416
00:29:45,910 --> 00:29:47,661
Dava muita vergonha.
417
00:29:51,123 --> 00:29:52,291
Eu a odiava.
418
00:29:54,460 --> 00:29:59,048
Ela chorava e gritava conosco.
419
00:30:02,009 --> 00:30:05,763
Ela dizia que queria ter morrido no parto.
420
00:30:07,848 --> 00:30:10,100
Ou que tivéssemos morrido dentro dela.
421
00:30:11,477 --> 00:30:15,147
Acho que é por isso que eu digo
que foi o que aconteceu.
422
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Para transformá-la em um anjo,
como ela queria.
423
00:30:26,367 --> 00:30:30,746
E ela não parou de ter filhos.
Não sei por quê.
424
00:30:33,290 --> 00:30:35,125
Eu pensava que era
425
00:30:36,919 --> 00:30:40,506
porque, a cada tentativa,
ela esperava que seria melhor,
426
00:30:44,134 --> 00:30:47,680
mas não é verdade,
porque ela nunca tinha esperança.
427
00:30:49,181 --> 00:30:50,849
Foi o papai.
428
00:30:50,975 --> 00:30:53,727
Ele nos queria muito.
429
00:30:54,979 --> 00:30:57,273
Ele é maravilhoso, não é?
430
00:31:01,652 --> 00:31:03,445
É melhor você descansar.
431
00:31:11,495 --> 00:31:13,914
Você vai ser uma mãe tão linda.
432
00:31:38,939 --> 00:31:40,149
Bebês.
433
00:31:41,317 --> 00:31:45,237
Malditos parasitas.
434
00:31:48,991 --> 00:31:50,993
Você tem filhos?
435
00:31:51,118 --> 00:31:53,829
Você não é treinada
para não perguntar isso?
436
00:31:53,829 --> 00:31:54,913
Para mulheres, sim.
437
00:31:56,832 --> 00:32:00,836
- Nunca quis filhos?
- Eu vou tê-los, Silas.
438
00:32:00,836 --> 00:32:01,754
O quê?
439
00:32:01,754 --> 00:32:04,048
- Beverly vai tê-los.
- Nós duas.
440
00:32:04,173 --> 00:32:06,759
Eu li uma entrevista com Genevieve Cotard,
441
00:32:06,884 --> 00:32:11,221
de um tempo atrás,
e ela falou sobre anseio.
442
00:32:11,388 --> 00:32:12,556
Ela usou essa palavra.
443
00:32:14,224 --> 00:32:17,645
Um "anseio" por tê-los. Uma dor física.
444
00:32:19,271 --> 00:32:20,522
Não é o que você sente?
445
00:32:20,522 --> 00:32:22,149
- Não.
- Não se sentiu assim?
446
00:32:22,149 --> 00:32:24,234
- Não.
- Não se sente maternal?
447
00:32:24,401 --> 00:32:25,235
Não.
448
00:32:25,235 --> 00:32:28,238
- Não dá a mínima para bebês?
- Não.
449
00:32:28,238 --> 00:32:30,866
- Está nisso pela ciência?
- Sim.
450
00:32:33,118 --> 00:32:37,122
E aqui está você. Bebês.
451
00:32:37,373 --> 00:32:40,084
Uma casa. Até um cachorro.
452
00:32:40,542 --> 00:32:41,627
O que mudou?
453
00:33:03,065 --> 00:33:06,151
Tenho duas filhas e um filho.
454
00:33:09,697 --> 00:33:11,490
Como foi?
455
00:33:12,616 --> 00:33:15,869
Eu fui muito bom
com as coisas da gravidez,
456
00:33:19,123 --> 00:33:21,291
quando ainda temos potencial.
457
00:33:30,342 --> 00:33:33,512
Pensei que não fizesse mais isso, Elliot.
458
00:33:37,391 --> 00:33:38,308
Não faço.
459
00:33:39,935 --> 00:33:44,064
Claro, e como está indo pra você?
460
00:33:46,734 --> 00:33:48,277
Você é alcoólatra.
461
00:33:50,279 --> 00:33:51,363
Sou alcoólatra.
462
00:33:52,698 --> 00:33:57,327
Está pensando no terceiro drinque
enquanto toma o primeiro.
463
00:33:58,162 --> 00:33:59,288
Verdade.
464
00:33:59,413 --> 00:34:01,832
Já pensou em parar por alguém?
465
00:34:01,832 --> 00:34:05,502
Vale menos a pena no meu caso, Elliot.
466
00:34:05,502 --> 00:34:07,588
Mas você tem filhos, acabou de dizer.
467
00:34:09,089 --> 00:34:11,258
Meu momento já passou.
468
00:34:15,387 --> 00:34:17,931
Mas você vai ser mãe.
469
00:34:19,683 --> 00:34:20,976
Uma mamãe.
470
00:34:22,060 --> 00:34:25,606
Está no início de uma bela jornada.
471
00:34:25,606 --> 00:34:28,066
Já tentou entrar em um programa?
472
00:34:28,066 --> 00:34:29,318
Tipo o AA?
473
00:34:30,527 --> 00:34:31,862
É claro.
474
00:34:31,987 --> 00:34:34,114
- Não funcionou?
- Funciona muito bem.
475
00:34:35,199 --> 00:34:37,284
Sempre posso parar quando quero.
476
00:34:37,284 --> 00:34:38,327
Eu apenas...
477
00:34:39,912 --> 00:34:40,996
nunca quero.
478
00:34:47,127 --> 00:34:48,504
Não existe um trauma.
479
00:34:48,712 --> 00:34:53,050
Apenas adoro beber.
480
00:34:56,637 --> 00:35:00,182
E então, o que você alucinou?
481
00:35:04,520 --> 00:35:07,773
Uma senhorinha sem-teto chamada Agnes.
482
00:35:07,940 --> 00:35:08,941
Nossa.
483
00:35:10,025 --> 00:35:11,527
Foi muito intenso.
484
00:35:11,527 --> 00:35:15,531
Me convenci de que eu
a tinha empurrado da varanda.
485
00:35:15,531 --> 00:35:18,951
Que complicado.
486
00:35:18,951 --> 00:35:20,035
Sim, senhor.
487
00:35:20,035 --> 00:35:22,454
Costuma ter alucinações?
488
00:35:22,454 --> 00:35:23,455
Não.
489
00:35:27,000 --> 00:35:28,210
Por que você faz isso?
490
00:35:31,296 --> 00:35:33,882
-É meu trabalho.
- Não fazer perguntas.
491
00:35:33,882 --> 00:35:35,175
Isto.
492
00:35:35,300 --> 00:35:39,847
Essa revista de merda,
gêmeas sorridentes, coisas sem alma.
493
00:35:39,847 --> 00:35:42,307
- Você escreve livros.
- Escrevi alguns.
494
00:35:42,432 --> 00:35:43,934
Eram bons.
495
00:35:45,018 --> 00:35:48,730
Você é o Sr. Pulitzer. É escritor!
496
00:35:51,066 --> 00:35:54,236
Sou um professor
que transava com as alunas.
497
00:35:55,946 --> 00:35:57,364
Ninguém mais vê o Pulitzer.
498
00:35:58,490 --> 00:36:00,784
Não se pode mais transar com ninguém!
499
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
É uma frase forte.
500
00:36:02,035 --> 00:36:04,329
Pacientes, alunos, nada é permitido.
501
00:36:04,329 --> 00:36:07,958
- Você transa com pacientes.
- Seria grosseria não transar.
502
00:36:10,168 --> 00:36:11,587
E com Genevieve Cotard?
503
00:36:13,338 --> 00:36:15,424
Ou foi apenas sua irmã?
504
00:36:20,637 --> 00:36:23,056
Sim...
505
00:36:24,725 --> 00:36:26,560
O que acontece no seu laboratório?
506
00:36:31,273 --> 00:36:33,400
Como engravidou aquela mulher?
507
00:36:37,070 --> 00:36:39,406
Por que aquele bebê é um milagre?
508
00:36:44,953 --> 00:36:50,125
Que Frankenstein você está criando?
509
00:39:13,435 --> 00:39:15,520
Meu Deus, me desculpe.
510
00:39:20,942 --> 00:39:23,028
Uma jovem foi levada até um homem.
511
00:39:24,613 --> 00:39:26,865
Ela tinha 17 anos.
512
00:39:26,990 --> 00:39:29,201
Foi escravizada.
513
00:39:29,201 --> 00:39:31,578
Tinha uma forma grave de raquitismo.
514
00:39:32,996 --> 00:39:36,625
Estava grávida
e em trabalho de parto há três dias.
515
00:39:37,751 --> 00:39:41,797
Sua pélvis estava desfigurada,
impossibilitando o parto.
516
00:39:43,298 --> 00:39:44,925
O bebê nasceu morto.
517
00:39:50,680 --> 00:39:56,353
Depois de parir seu bebê morto,
a jovem de 17 anos e escravizada,
518
00:39:56,561 --> 00:39:58,522
que tinha raquitismo grave
519
00:39:58,522 --> 00:40:02,484
devido à desnutrição
e deficiência de vitamina D,
520
00:40:02,609 --> 00:40:07,280
foi levada até o homem,
sentindo muita dor das fístulas
521
00:40:07,280 --> 00:40:11,618
provocadas pelo trauma
que enfrentou durante o parto.
522
00:40:12,494 --> 00:40:16,665
O caso dela era comum
entre mulheres escravizadas na época.
523
00:40:17,791 --> 00:40:21,962
A jovem, que tinha 17 anos,
foi escravizada, sofria
524
00:40:21,962 --> 00:40:25,632
de uma forma grave de raquitismo,
tinha a pélvis desfigurada
525
00:40:25,882 --> 00:40:30,262
e tinha dado à luz um bebê morto
aos 17 anos e escravizada,
526
00:40:30,428 --> 00:40:33,723
foi operada mais de 30 vezes
por esse homem,
527
00:40:34,015 --> 00:40:38,436
durante cinco anos,
sempre sem anestésicos,
528
00:40:38,770 --> 00:40:42,691
embora a anestesia
já estivesse disponível.
529
00:40:43,275 --> 00:40:48,446
Tudo o que sabemos da jovem Anarcha,
de 17 anos e escravizada,
530
00:40:48,572 --> 00:40:51,366
que foi obrigada a parir seu bebê morto,
531
00:40:51,533 --> 00:40:54,661
que foi operada 30 vezes sem anestesia,
532
00:40:54,870 --> 00:40:56,496
tinha a pélvis desfigurada,
533
00:40:56,496 --> 00:41:00,625
sofria de uma forma grave de raquitismo,
de 17 anos e escravizada,
534
00:41:00,917 --> 00:41:03,628
apenas sabemos por um homem branco,
535
00:41:03,837 --> 00:41:08,758
especificamente o homem branco
que torturou a jovem de 17 anos,
536
00:41:08,967 --> 00:41:14,723
fez experimentos nela
para ser nomeado Pai da Ginecologia,
537
00:41:14,890 --> 00:41:17,976
homenageado com estátuas e medalhas,
538
00:41:18,143 --> 00:41:23,106
e ter exames e instrumentos médicos
com seu nome.
539
00:41:23,273 --> 00:41:27,319
O que esse homem escreveu
é a única informação
540
00:41:27,319 --> 00:41:29,905
que temos sobre a jovem de 17 anos,
541
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
que foi escravizada e sofria
542
00:41:31,865 --> 00:41:35,327
de uma forma grave de raquitismo,
tinha a pélvis desfigurada
543
00:41:35,535 --> 00:41:38,330
e tinha dado à luz um bebê morto.
544
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
Não sabemos quem ela realmente foi,
545
00:41:42,209 --> 00:41:46,046
o que sentiu ao segurar seu bebê morto,
546
00:41:46,171 --> 00:41:49,758
se é que pôde segurar seu bebê morto.
547
00:41:49,883 --> 00:41:52,928
Não sabemos o que ela mais temia.
548
00:41:52,928 --> 00:41:55,639
Podemos tentar adivinhar,
549
00:41:56,014 --> 00:42:00,852
com base no trauma que ela foi obrigada
a suportar, mas não a conhecemos.
550
00:42:01,311 --> 00:42:05,398
Não sabemos como ela se movia
ou o que comia,
551
00:42:05,523 --> 00:42:11,404
o que amava, o que a fazia chorar,
o que ela sentia no corpo que era dela.
552
00:42:11,905 --> 00:42:16,576
Não a conhecemos,
e vocês não têm o direito de conhecê-la.
553
00:42:18,119 --> 00:42:20,580
Não podem ter o trauma dela
554
00:42:20,705 --> 00:42:23,708
ou a esperança imaginada por ela.
555
00:42:25,293 --> 00:42:29,256
Ela não é um instrumento
ou um artifício seu,
556
00:42:29,464 --> 00:42:33,468
sua projeção ou sua romantização,
557
00:42:33,927 --> 00:42:38,431
ou sua de maneira alguma,
558
00:42:38,556 --> 00:42:40,100
na verdade.
559
00:43:21,516 --> 00:43:22,892
Você não pode vir.
560
00:43:24,644 --> 00:43:28,356
Existe alegria aqui, do outro lado,
561
00:43:29,816 --> 00:43:31,985
mas ela não é sua.
562
00:44:03,767 --> 00:44:05,018
Beverly!
563
00:44:08,480 --> 00:44:09,314
Beverly?
564
00:44:11,608 --> 00:44:15,320
Eu estou bem. Não é meu...
565
00:44:15,737 --> 00:44:18,531
Não é o meu sangue.
566
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
Adeus.
567
00:45:00,198 --> 00:45:02,659
Pode nos dizer o que houve?
568
00:45:02,659 --> 00:45:07,163
O que está acontecendo?
O que essas pessoas estão fazendo?
569
00:45:11,626 --> 00:45:15,880
Uma senhora foi achada
no telhado daquele prédio.
570
00:45:16,923 --> 00:45:21,094
Parece que ela se jogou
e acabou caindo lá.
571
00:45:24,681 --> 00:45:26,891
Está lá há um tempão.
572
00:45:27,016 --> 00:45:28,059
Merda.
573
00:45:39,237 --> 00:45:41,489
Está começando.
574
00:45:44,409 --> 00:45:46,953
Elliot, você não se importa, não é?
575
00:45:51,207 --> 00:45:52,792
Como a Florence quiser.
576
00:45:53,585 --> 00:45:54,919
Estou tão feliz.
577
00:46:17,484 --> 00:46:19,319
Como você está, Florence?
578
00:46:19,444 --> 00:46:20,862
Maravilhosa. Obrigada.
579
00:46:21,112 --> 00:46:22,739
Sucção, por favor.
580
00:46:22,864 --> 00:46:26,242
- Prontos para conhecer o primeiro bebê.
- Meu Deus.
581
00:46:26,618 --> 00:46:29,078
- Estou orgulhoso de você.
- Sou tão grata.
582
00:46:29,078 --> 00:46:32,665
Esperamos retirar os quatro bebês
rapidamente, Florence.
583
00:46:32,665 --> 00:46:36,252
De zero a quatro em minutos, está bem?
584
00:46:37,253 --> 00:46:38,963
Estou tão animada!
585
00:46:40,757 --> 00:46:41,758
Muito bem.
586
00:46:42,967 --> 00:46:45,553
Vamos lá, Florence. Bebê número um.
587
00:46:45,553 --> 00:46:47,347
Já tenho a cabeça.
588
00:46:47,514 --> 00:46:48,848
Minha nossa.
589
00:46:49,933 --> 00:46:51,142
Preparada?
590
00:46:55,313 --> 00:46:57,524
Pronto. Muito bem, Florence.
591
00:46:57,732 --> 00:47:01,361
- Sua primeira filha.
- Meu Deus, ela está bem?
592
00:47:01,486 --> 00:47:04,656
Está ótima.
593
00:47:05,406 --> 00:47:10,286
Vamos nos concentrar no próximo.
594
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
Número dois.
595
00:47:17,669 --> 00:47:20,088
Pronto. Sucção, por favor.
596
00:47:28,638 --> 00:47:31,808
Bebê número dois, aqui está ela.
597
00:47:32,934 --> 00:47:35,562
Parabéns, Florence.
598
00:47:39,440 --> 00:47:42,110
Posso fazer mais uma pergunta?
599
00:47:42,235 --> 00:47:43,486
- Sim.
- Sim.
600
00:47:43,611 --> 00:47:46,406
Por que sempre mentem uma para a outra?
601
00:47:46,990 --> 00:47:49,117
Quando acham que começou?
602
00:47:49,117 --> 00:47:51,911
Bebê número três, aqui está.
603
00:47:52,120 --> 00:47:54,205
Beverly nunca amou a Genevieve.
604
00:47:54,372 --> 00:47:55,832
Meu Deus!
605
00:47:56,499 --> 00:48:00,003
As fantasias do laboratório da Elliot
são apenas fantasias.
606
00:48:00,837 --> 00:48:01,754
Pessoas importam.
607
00:48:01,963 --> 00:48:03,381
Bebê número quatro.
608
00:48:03,381 --> 00:48:04,757
Pessoas importam.
609
00:48:04,882 --> 00:48:06,926
Os outros importam.
610
00:48:07,051 --> 00:48:10,930
Não são apenas matéria
para os experimentos da Elliot.
611
00:48:10,930 --> 00:48:12,223
Quase lá, querida.
612
00:48:12,223 --> 00:48:15,518
Vocês duas querem esses bebês.
613
00:48:15,518 --> 00:48:16,686
O que houve?
614
00:48:16,811 --> 00:48:19,772
Genevieve não existe, e vocês duas
615
00:48:19,772 --> 00:48:21,941
- viverão felizes para sempre...
- Elliot!
616
00:48:22,317 --> 00:48:23,443
Deus...
617
00:48:23,443 --> 00:48:25,111
...para todo o sempre...
618
00:48:25,111 --> 00:48:26,779
Elliot, afaste-se dela!
619
00:48:26,904 --> 00:48:28,740
...e para todo o sempre.
620
00:48:59,312 --> 00:49:01,189
É um desastre,
621
00:49:01,189 --> 00:49:05,151
mas pelo menos foi algo interno, digamos.
622
00:49:05,985 --> 00:49:07,028
O que você disse?
623
00:49:07,403 --> 00:49:09,947
Eu disse que pelo menos
foi interno, Marion.
624
00:49:10,073 --> 00:49:11,866
Sim, ela é sua filha,
625
00:49:11,866 --> 00:49:14,911
mas é meu dinheiro, meu nome,
e como dona da sua casa
626
00:49:14,911 --> 00:49:18,956
e de tudo que há nela,
não será um grande problema.
627
00:49:18,956 --> 00:49:19,957
Cadê sua irmã?
628
00:49:21,751 --> 00:49:22,710
Lá fora.
629
00:49:23,628 --> 00:49:27,006
- Ela foi banida da casa-grande?
-É claro que foi banida.
630
00:49:27,006 --> 00:49:28,841
Ela mutilou minha filha.
631
00:49:28,966 --> 00:49:32,637
Mutilar mulheres
é bem do seu feitio, Marion.
632
00:49:32,637 --> 00:49:34,806
Está no Twitter, o que é um problema.
633
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
Tire de lá, então.
634
00:49:36,015 --> 00:49:39,352
Estou tentando, meu bem, mas obrigada.
635
00:49:40,228 --> 00:49:41,813
Não sei para que o alvoroço.
636
00:49:41,938 --> 00:49:43,898
- Susan!
-É uma bexiga.
637
00:49:44,023 --> 00:49:46,192
Ninguém vai ficar triste
por uma bexiga.
638
00:49:46,192 --> 00:49:49,278
Ninguém vai escrever uma memória
sobre uma bexiga.
639
00:49:49,445 --> 00:49:52,323
Puta que pariu,
parem de ser tão deprimidos.
640
00:49:52,323 --> 00:49:56,703
Vamos tirar a Elliot daqui
no carro alugado dela e pronto, porra!
641
00:49:56,703 --> 00:49:58,204
- Susan!
- Vá à merda, vovó!
642
00:49:58,204 --> 00:50:01,332
- Susan!
- Nada de "Susan", Marion.
643
00:50:02,625 --> 00:50:05,461
Por que deu nome de mulher pra ele?
644
00:50:05,628 --> 00:50:08,756
Estava esperando um psicopata
desde o berço?
645
00:50:11,676 --> 00:50:15,596
Eu sempre soube
que seria bom ter duas de vocês.
646
00:50:15,722 --> 00:50:18,141
Mas é uma pena.
647
00:50:19,142 --> 00:50:20,518
Ela é minha favorita.
648
00:51:02,059 --> 00:51:03,227
Não sei explicar.
649
00:51:07,231 --> 00:51:08,816
É um milagre.
650
00:51:32,548 --> 00:51:33,466
Beverly!
651
00:51:44,101 --> 00:51:45,520
Beverly!
652
00:51:58,199 --> 00:52:02,078
Não!
653
00:52:03,287 --> 00:52:05,957
Não!
654
00:52:14,215 --> 00:52:15,383
Já acabou?
655
00:52:19,804 --> 00:52:21,639
Quer que eu dirija?
656
00:53:18,154 --> 00:53:21,115
Oi, tudo bem?
657
00:53:21,282 --> 00:53:23,993
Não posso fazer isso sem você.
658
00:53:24,118 --> 00:53:26,996
Não quero fazer nada sem você.
659
00:53:27,163 --> 00:53:30,458
Genevieve, eu a deixei.
660
00:53:32,168 --> 00:53:36,297
Eu a deixei. Ela não existe.
661
00:53:47,975 --> 00:53:49,560
Pare de escrever, Silas.
662
00:53:51,437 --> 00:53:52,772
Silas.
663
00:53:53,940 --> 00:53:58,653
Ninguém quer mais o artigo, Silas.
Não tem história aqui.
664
00:53:59,236 --> 00:54:03,407
- Não escrevo há meses.
- Continue assim.
665
00:54:03,574 --> 00:54:06,452
Não tinha nada com que me importar.
666
00:54:06,577 --> 00:54:07,453
Ótimo.
667
00:54:07,453 --> 00:54:09,288
Nenhuma verdade para escavar.
668
00:54:09,413 --> 00:54:12,124
Nada tem feito sentido, Rebecca.
669
00:54:12,249 --> 00:54:16,420
Não escrever foi como um projeto,
uma obsessão a nutrir.
670
00:54:16,420 --> 00:54:20,007
Está lendo seu diário?
Vai pegar sua guitarra agora?
671
00:54:20,007 --> 00:54:23,469
Tinha esquecido que era escritor.
Me perdi de quem eu era...
672
00:54:23,469 --> 00:54:24,762
CORPO ENCONTRADO EM TELHADO
673
00:54:24,762 --> 00:54:26,806
Continue perdido.
674
00:54:29,767 --> 00:54:33,229
...até conhecer as gêmeas Mantle.
675
00:57:24,400 --> 00:57:26,402
Legendas: Aline Leoncio
676
00:57:26,402 --> 00:57:28,487
Supervisão Criativa: Rogério Stravino