1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
Wat voorafging...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,510
We krijgen een baby.
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,803
- Weet ik.
- Een baby.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,430
- Weet ik.
- Een baby.
5
00:00:14,974 --> 00:00:18,811
En Elliot is er niet om het te verpesten.
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,108
Je hebt je schuldgevoel
over oude dames doden weg gebeden.
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,152
Zoals jij zei. Het is niet gebeurd.
8
00:00:26,152 --> 00:00:29,822
Geen lichaam. Een slechte trip.
9
00:00:30,448 --> 00:00:33,534
Geboortecentra door het hele land.
We gaan snel.
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,785
Wat onderzoek je?
11
00:00:34,785 --> 00:00:35,745
Verdomme.
12
00:00:35,745 --> 00:00:36,662
Alles.
13
00:00:36,662 --> 00:00:37,621
Wil je een proefkonijn?
14
00:00:37,621 --> 00:00:39,707
Wil je geen afspraak maken?
15
00:00:39,707 --> 00:00:42,126
We werken af en toe met een bezorgsysteem.
16
00:00:42,126 --> 00:00:44,420
Zij wilde je, dus ik regelde je.
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
Genevieve.
18
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
Nee.
19
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
Beverly.
20
00:01:40,518 --> 00:01:43,604
Ik heb al 17 maanden
geen woord geschreven.
21
00:01:45,481 --> 00:01:50,069
Geen woord. Zonder overdrijven.
22
00:01:51,862 --> 00:01:55,491
Ik heb al die tijd
geen pen op papier gezet.
23
00:01:56,325 --> 00:02:01,956
Ziek van angst,
diep in een soort depressie.
24
00:02:02,081 --> 00:02:04,416
Apathisch, opstandig.
25
00:02:05,793 --> 00:02:09,588
Zonder liefde voor de wereld
en iedereen erin.
26
00:02:09,713 --> 00:02:10,840
Maar vooral
27
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
voor mezelf.
28
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
Tot...
29
00:02:21,851 --> 00:02:22,977
Je moet iets doen.
30
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
- Hallo, Rebecca.
- Niet doen.
31
00:02:25,187 --> 00:02:28,107
- Hoe is het? En met Susan?
- Ik spuug niet op je lul
32
00:02:28,107 --> 00:02:29,692
voor ik hem erin steek, Silas.
33
00:02:29,817 --> 00:02:31,318
Schrijf een profiel.
34
00:02:31,569 --> 00:02:32,486
Nee, bedankt.
35
00:02:32,486 --> 00:02:35,114
'Mantle-tweeling.
Gestoorde vaginadokters.'
36
00:02:35,239 --> 00:02:37,449
- Mooie kop.
- Luchtig stuk.
37
00:02:37,575 --> 00:02:41,036
We openen een geboortecentrum
in Alabama. Volg ze
38
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
en schrijf over hoe hypnotiserend ze zijn.
39
00:02:43,914 --> 00:02:46,750
- Nee.
- Het is geen vraag.
40
00:02:46,750 --> 00:02:49,003
Je kunt niet weigeren.
41
00:02:50,838 --> 00:02:52,089
Hallo.
42
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
Gaat het?
43
00:03:09,481 --> 00:03:12,109
- Echt?
- Ja.
44
00:03:14,153 --> 00:03:15,988
Het is een wonder.
45
00:03:17,072 --> 00:03:19,700
Geloof jij in wonderen, Beverly?
46
00:03:24,997 --> 00:03:27,958
Zet een stap richting het bos.
47
00:03:29,585 --> 00:03:33,255
Hoor het kraken onder je voeten.
48
00:03:33,255 --> 00:03:39,345
Bladeren, takken,
zachte, rijke aarde tussen je tenen.
49
00:03:39,345 --> 00:03:41,639
Kijk nu omhoog.
50
00:03:42,848 --> 00:03:46,477
Groen, vogels en blauwe lucht.
51
00:03:46,810 --> 00:03:49,313
Net voorbij de bomen.
52
00:03:50,773 --> 00:03:52,900
Plaats je handen waar je baby is.
53
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Haal diep adem.
54
00:04:02,159 --> 00:04:03,619
Adem helemaal uit.
55
00:04:05,162 --> 00:04:09,667
Stap de open plek op.
Hoor het geluid van de waterval.
56
00:04:13,087 --> 00:04:15,547
Daar is het, verderop.
57
00:04:17,007 --> 00:04:19,176
Voel de zon op je schouders,
58
00:04:19,802 --> 00:04:23,055
op je rug, op je buik.
59
00:04:23,639 --> 00:04:26,100
Er komt licht.
60
00:04:26,850 --> 00:04:29,061
Er komt licht.
61
00:04:32,314 --> 00:04:33,857
Alles goed?
62
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
Ik heb voor je ingepakt.
63
00:04:36,402 --> 00:04:40,280
- Mooi. Bedankt.
- Veel plezier.
64
00:04:53,419 --> 00:04:54,336
Gaat het?
65
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
Ben je blij?
66
00:05:05,639 --> 00:05:07,057
Ik hou van je, Elly.
67
00:05:09,643 --> 00:05:11,020
Zusje.
68
00:05:22,031 --> 00:05:23,824
- Dit is...
- Perfect.
69
00:05:23,824 --> 00:05:24,950
...vreselijk.
70
00:05:24,950 --> 00:05:28,829
Ja. We gaan allemaal naar de hel.
71
00:05:31,540 --> 00:05:33,792
Zou je jezelf omschrijven
als een verslaafde?
72
00:05:34,043 --> 00:05:35,461
- Nee.
- Nee.
73
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
Ben je niet in herstel?
74
00:05:37,296 --> 00:05:41,341
- Zo zou ik het niet zeggen.
- Je praat als een verslaafde.
75
00:05:41,967 --> 00:05:43,260
Volg je geen programma?
76
00:05:43,260 --> 00:05:44,386
- Nee.
- Nee.
77
00:05:44,386 --> 00:05:45,554
- Een sponsor?
- Nee.
78
00:05:45,679 --> 00:05:48,182
- Een ondersteunend netwerk?
- Ik heb mijn zus.
79
00:05:50,350 --> 00:05:54,188
Is dat het hele netwerk?
80
00:05:54,188 --> 00:05:57,983
Het is onmogelijk om deze relatie
uit te leggen aan een buitenstaander.
81
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
We hebben niemand anders nodig.
82
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
- Nooit gehad.
- Het werd ongezond.
83
00:06:02,863 --> 00:06:04,406
Het drinken, de drugs.
84
00:06:04,531 --> 00:06:05,741
Het was niet leuk.
85
00:06:06,575 --> 00:06:07,659
Echt?
86
00:06:08,327 --> 00:06:09,953
Ik hallucineerde. Depressief.
87
00:06:09,953 --> 00:06:12,790
Ik had pijn. Alles gaat snel voor ons.
88
00:06:12,790 --> 00:06:15,250
- Het centrum...
- Het lab.
89
00:06:15,375 --> 00:06:17,461
We hebben alles wat we wilden.
90
00:06:17,461 --> 00:06:19,296
We worden ouders.
91
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
'We' als...
92
00:06:21,340 --> 00:06:24,676
Ik krijg een tweeling, Silas.
We voeden ze samen op.
93
00:06:24,927 --> 00:06:27,471
- Ouder één, ouder twee.
- Oké.
94
00:06:27,471 --> 00:06:29,932
- Twee baby's.
- Ik heb het gehoord.
95
00:06:30,057 --> 00:06:33,060
Alles wat we wilden.
96
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
Voelen jullie je niet overweldigd?
97
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
Eerlijk gezegd niet.
98
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
In tweestrijd?
99
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
Rebecca Parkers privévliegtuig
brengt jullie
100
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
naar de opening van geboortecentrum twee,
101
00:06:48,033 --> 00:06:49,868
in een stad,
102
00:06:49,868 --> 00:06:55,874
een staat waar jullie nooit zijn geweest,
drie maanden na het eerste?
103
00:06:56,166 --> 00:06:58,836
Is dat wat jullie wilden?
104
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
Ja.
105
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
Altijd al gewild hadden?
106
00:07:09,054 --> 00:07:09,972
Ja.
107
00:07:15,602 --> 00:07:17,229
Hoe was de vlucht?
108
00:07:17,229 --> 00:07:21,233
Het vliegtuig was een cadeau van Rebecca.
Prachtig, toch?
109
00:07:21,942 --> 00:07:25,863
Welkom in Montgomery.
Klaar om elkaar te vermoorden?
110
00:07:25,988 --> 00:07:29,074
Zeker. Een beetje smoren.
111
00:07:29,199 --> 00:07:31,827
- Ben je moe?
- Nee. Ik ben oké.
112
00:07:31,827 --> 00:07:35,414
Je kamer is klaar.
Als je even wilt gaan liggen, zeg het dan.
113
00:07:35,539 --> 00:07:36,790
Ik heb vannacht gedroomd.
114
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
- Mooi.
- Dat het vliegtuig neerstortte.
115
00:07:38,792 --> 00:07:41,795
Midden in een veld, brandend,
en niemand wist het.
116
00:07:41,795 --> 00:07:46,216
- We zaten op jullie te wachten.
- Geweldig verhaal.
117
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Ik hoop dat je
rustig aan doet met mijn Mantles.
118
00:07:49,094 --> 00:07:50,596
Het is een luchtig stuk.
119
00:07:50,596 --> 00:07:53,682
- Zeker.
- Geen New Yorkers- gedoe.
120
00:07:53,682 --> 00:07:56,268
We willen alleen complimenten.
121
00:07:56,393 --> 00:07:58,145
Kom binnen en ontmoet papa.
122
00:07:58,145 --> 00:08:00,480
Hij wil jullie ontmoeten. Hij is ook arts.
123
00:08:00,606 --> 00:08:01,481
Echt?
124
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
Dat heb je nooit gezegd.
125
00:08:03,483 --> 00:08:06,445
Jawel, meiden.
126
00:08:11,700 --> 00:08:14,912
Papa, hier is de tweeling.
127
00:08:16,038 --> 00:08:20,250
Beverly, Elliot, dit is papa.
Dr. Marion James.
128
00:08:21,418 --> 00:08:23,837
- Hallo.
- Hoi.
129
00:08:23,962 --> 00:08:26,965
Dit zijn mijn zussen en dat is oma.
130
00:08:27,090 --> 00:08:28,592
Hoe is het?
131
00:08:28,717 --> 00:08:30,677
En dit is Silas Jordan.
132
00:08:30,886 --> 00:08:33,472
- Je hebt van hem gehoord.
- Helemaal niet.
133
00:08:34,181 --> 00:08:35,807
Jawel.
134
00:08:35,933 --> 00:08:38,310
Hij won een Pulitzer.
Hij schrijft een artikel
135
00:08:38,310 --> 00:08:41,480
voor ons over de tweeling.
Alleen aardige dingen.
136
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
Dat zal niet moeilijk zijn.
137
00:08:44,816 --> 00:08:46,360
Zijn ze niet geweldig?
138
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
Ja, dat zijn ze echt.
139
00:09:04,878 --> 00:09:06,296
Hoe voel je je, Florence?
140
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
Ik voel me prima.
141
00:09:09,716 --> 00:09:13,136
Bedankt, dokter. Ik kijk er naar uit.
142
00:09:13,136 --> 00:09:15,764
Voel je je erg ongemakkelijk?
143
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
Ik wil niet klagen. Ik heb zo geboft.
144
00:09:19,268 --> 00:09:23,313
En we zijn nu aan het eind.
Ik kan het nog wel een nachtje verdragen.
145
00:09:24,606 --> 00:09:28,151
Wil je de moeder onderzoeken?
146
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
Dat is niet nodig.
147
00:09:30,654 --> 00:09:33,365
De papieren zijn in orde.
Alles is klaar voor morgen
148
00:09:33,365 --> 00:09:36,994
- zolang Florence zich goed voelt...
- Ik voel me goed.
149
00:09:37,160 --> 00:09:39,705
En ze heeft
uitstekende medische zorg gehad.
150
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
- Ja, hè?
- Ja.
151
00:09:42,708 --> 00:09:45,002
Papa heeft zo goed voor me gezorgd.
152
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
Dat is... Ja.
153
00:09:50,007 --> 00:09:53,135
Een lichamelijk onderzoek is
niet strikt noodzakelijk.
154
00:09:53,135 --> 00:09:56,722
Jullie brengen morgenochtend
haar vierling ter wereld.
155
00:09:57,347 --> 00:10:00,976
De eerste patiënt van het centrum.
Je wilt toch zeker tellen?
156
00:10:02,060 --> 00:10:05,897
Ze krijgt een vierling,
dus minstens één baby
157
00:10:05,897 --> 00:10:09,067
- zal verstopt zitten achter de ander.
- Het is jouw patiënt.
158
00:10:09,192 --> 00:10:11,695
- Ja...
- Ze heeft nog nooit een baby gehad.
159
00:10:11,862 --> 00:10:12,779
Ze is nerveus.
160
00:10:12,779 --> 00:10:15,699
- Vast wel, maar...
- Ik wil het graag.
161
00:10:20,871 --> 00:10:21,913
Oké.
162
00:10:23,874 --> 00:10:25,250
Kunnen we ergens heen?
163
00:10:25,250 --> 00:10:28,795
Ik suggereerde geen vaginaal onderzoek.
164
00:10:28,920 --> 00:10:29,921
Alleen even voelen.
165
00:10:33,133 --> 00:10:35,344
Wil je wat privacy, Florence?
166
00:10:35,469 --> 00:10:39,056
Nee, helemaal niet. Dit is mijn familie.
167
00:11:11,213 --> 00:11:12,964
Daar gaan we.
168
00:11:12,964 --> 00:11:13,965
Eén.
169
00:11:18,387 --> 00:11:20,222
Twee.
170
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Drie.
171
00:11:26,645 --> 00:11:27,646
Vier.
172
00:11:33,193 --> 00:11:34,111
Alabama.
173
00:11:35,987 --> 00:11:38,949
- Ben je er geweest?
- Nee.
174
00:11:39,074 --> 00:11:44,871
Mantle Parker Center, Alabama. Hoezo?
175
00:11:45,330 --> 00:11:46,748
Susans geboorteplaats.
176
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
Dat is geen goede reden.
177
00:11:51,962 --> 00:11:56,675
Alabama heeft het zes na hoogste
moedersterftecijfer in de VS.
178
00:11:56,842 --> 00:12:00,971
Terwijl we uitbreiden, zijn dat
de plekken waar we willen werken.
179
00:12:01,763 --> 00:12:04,933
Jullie gaan op je witte paard
180
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
de arme zwarte mensen in het zuiden redden
181
00:12:07,436 --> 00:12:10,522
over wie jullie niets weten.
182
00:12:11,022 --> 00:12:12,691
Dat is niet wat we doen.
183
00:12:12,816 --> 00:12:17,279
Klopt. Jullie verwelkomen
de nakomelingen van rijke, witte dames
184
00:12:17,279 --> 00:12:19,406
terwijl arme, zwarte mensen toekijken.
185
00:12:21,116 --> 00:12:22,784
Dat is niet wat we doen.
186
00:12:24,202 --> 00:12:25,412
Oké.
187
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
Wat doen jullie dan?
188
00:12:35,046 --> 00:12:35,922
Ja.
189
00:13:03,617 --> 00:13:06,578
Beverly, Elliot,
zitten tweelingen in jullie familie?
190
00:13:07,120 --> 00:13:08,747
Nee. Niet tot wij kwamen.
191
00:13:09,498 --> 00:13:11,249
Een geschenk.
192
00:13:11,249 --> 00:13:14,085
En komen er tweelingen voor in uw familie?
193
00:13:14,753 --> 00:13:18,089
Zeker. Ik ben van een tweeling
en Marion was dat.
194
00:13:18,465 --> 00:13:21,009
- Klopt.
- Hij stierf na de geboorte.
195
00:13:21,134 --> 00:13:26,806
Hij was zo klein en deze was zo dik.
Je hebt hem vast opgegeten.
196
00:13:27,390 --> 00:13:28,517
Wie weet.
197
00:13:28,642 --> 00:13:32,270
Ik hield hem vast en toen
pakten ze hem af om hem te cremeren.
198
00:13:32,270 --> 00:13:33,688
Zo ging dat toen.
199
00:13:33,855 --> 00:13:36,066
Oma, dit is geen gesprek voor aan tafel.
200
00:13:36,066 --> 00:13:39,569
Geboorte is gewelddadig
en je bent er niet voor gebouwd.
201
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
Ik denk dat ze eruit gesneden worden.
202
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
Het is niet gewelddadig
als je de Mantles hebt.
203
00:13:46,076 --> 00:13:47,869
Is dat zo?
204
00:13:47,994 --> 00:13:51,039
Vertel papa over de baby
die je net ter wereld hebt gebracht.
205
00:13:51,164 --> 00:13:53,708
Vierentwintig weken oud. Kerngezond.
206
00:13:55,126 --> 00:13:58,964
- Echt waar?
- Niet gewoon gezond, kerngezond.
207
00:13:59,089 --> 00:14:02,509
Echt. Niemand geloofde het. Toch, Silas?
208
00:14:02,509 --> 00:14:04,177
Nee, het was buitengewoon.
209
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Dat is erg indrukwekkend.
210
00:14:06,930 --> 00:14:10,850
Is dat de vroegstgeboren baby
die in het centrum is geboren?
211
00:14:10,976 --> 00:14:12,060
Ja.
212
00:14:12,978 --> 00:14:15,272
Denk je dat het nog vroeger kan?
213
00:14:15,272 --> 00:14:16,189
Ja.
214
00:14:17,732 --> 00:14:19,317
Dat kun je niet zeggen.
215
00:14:20,902 --> 00:14:23,405
Het gaat om de omgeving waarin ze groeien.
216
00:14:23,405 --> 00:14:24,906
Uiteraard.
217
00:14:25,031 --> 00:14:29,202
Dit gaat hand in hand
met het abortusdebat, toch?
218
00:14:31,663 --> 00:14:34,583
Hoe eerder het levensvatbaar is
buiten de baarmoeder,
219
00:14:34,583 --> 00:14:38,420
hoe sterker het argument
van de anti-abortusbeweging is. Niet?
220
00:14:40,422 --> 00:14:43,717
Red een baby van 16, 17, 18 weken
221
00:14:43,717 --> 00:14:48,346
en opeens verliest een vrouw het recht
om haar zwangerschap veilig te beëindigen.
222
00:14:48,638 --> 00:14:51,933
Dit is geen gesprek voor aan tafel.
223
00:14:52,058 --> 00:14:53,685
Nee. Het is fascinerend.
224
00:14:53,893 --> 00:14:55,729
Dat vind ik ook.
225
00:14:55,729 --> 00:15:00,025
Is het mogelijk
om zo'n jonge baby te redden?
226
00:15:00,025 --> 00:15:02,652
Vijftien weken, veertien weken?
227
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
Nee.
228
00:15:06,406 --> 00:15:10,493
Hoeveel miskramen heeft de moeder
in dit geval gehad? Vier, vijf?
229
00:15:10,493 --> 00:15:13,913
- Ja.
- Ook de vruchtbaarheidsbehandeling gedaan?
230
00:15:14,623 --> 00:15:15,540
Nee.
231
00:15:18,627 --> 00:15:19,544
Dat was jij.
232
00:15:20,337 --> 00:15:22,255
Het is fascinerende wetenschap.
233
00:15:22,380 --> 00:15:27,510
Nee, ze deed de behandeling elders
en had toen geen medische ondersteuning.
234
00:15:27,510 --> 00:15:29,471
Het was heel ongebruikelijk.
235
00:15:29,846 --> 00:15:32,057
Ze kreeg de behandeling van jou.
236
00:15:33,433 --> 00:15:38,063
We zijn zo beperkt in wat we weten
over het leven in een vroeg stadium.
237
00:15:38,229 --> 00:15:41,024
Dat was zo, ja.
238
00:15:41,149 --> 00:15:44,486
Florence heeft meerdere miskramen gehad.
Vind je dat goed?
239
00:15:44,611 --> 00:15:45,445
Dat is waar.
240
00:15:45,445 --> 00:15:48,239
- En dat is prima.
- Kijk haar nu eens.
241
00:15:48,406 --> 00:15:50,950
Ja. Ik heb geluk.
242
00:15:51,076 --> 00:15:53,953
Monochoriale vierling.
243
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
- Wat betekent dat?
- Ze delen een placenta.
244
00:15:57,916 --> 00:16:00,794
Is dat niet een heel groot risico?
245
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
- Dat kan.
- Moet ze niet...
246
00:16:02,754 --> 00:16:05,840
Sorry. Moet je niet naar een ziekenhuis?
247
00:16:05,965 --> 00:16:09,386
Ze is niet ziek.
Zwangerschap is geen ziekte.
248
00:16:11,054 --> 00:16:13,014
Je bent gek op die zin, hè?
249
00:16:13,973 --> 00:16:15,684
Ik zei niets gemeens, Silas.
250
00:16:15,850 --> 00:16:19,771
Ik heb Beverly dat horen zeggen
bij vier gelegenheden.
251
00:16:20,230 --> 00:16:23,692
Het is een goede zin.
Schrijf hem in je notitieboekje.
252
00:16:23,858 --> 00:16:25,318
- Susan.
- Het spijt me.
253
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
Hebt u hier altijd gewoond, Mr. James?
254
00:16:29,197 --> 00:16:31,408
We wonen hier al eeuwen.
255
00:16:32,492 --> 00:16:35,829
Het was vast heel moeilijk
om uw kinderen alleen op te voeden.
256
00:16:35,829 --> 00:16:37,372
Hij was niet alleen.
257
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
Nee, sorry. Natuurlijk.
258
00:16:39,290 --> 00:16:42,961
Ik bedoelde dat de dood van een moeder
heel traumatisch is.
259
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
Dood van de moeder?
260
00:16:49,551 --> 00:16:52,679
Mijn excuses. Ik dacht...
261
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
Ze is niet dood. Ze vertrok gewoon.
262
00:16:59,102 --> 00:17:01,646
Het was als een dood.
263
00:17:07,944 --> 00:17:10,196
Ik was gewoon een huisarts.
264
00:17:10,530 --> 00:17:15,452
Wat er maar nodig was
om te helpen. Huisbezoeken.
265
00:17:16,411 --> 00:17:20,665
Man des huizes, vrouw des huizes,
de kleintjes, de gouvernantes, gasten.
266
00:17:20,665 --> 00:17:22,208
Wat er ook nodig was.
267
00:17:22,333 --> 00:17:24,169
Wie me ook nodig had.
268
00:17:25,253 --> 00:17:27,714
Ik werd bekend
door het helpen van vrouwen.
269
00:17:27,839 --> 00:17:31,259
Gezondheid van vrouwen werd
mijn specialiteit. Geen idee waarom.
270
00:17:31,384 --> 00:17:33,720
Die koos mij.
271
00:17:33,720 --> 00:17:35,764
Misschien door met wie ik omging.
272
00:17:38,808 --> 00:17:41,811
Het had voor niemand
belangrijk genoeg geleken.
273
00:17:42,687 --> 00:17:47,108
Gezondheid van vrouwen?
Het was alsof je vanaf nul begon.
274
00:17:47,108 --> 00:17:48,902
De eerste zijn.
275
00:17:49,778 --> 00:17:50,737
Een vrouwenlichaam.
276
00:17:52,071 --> 00:17:55,950
Volledig onbekend terrein. Onontdekt land.
277
00:17:56,451 --> 00:18:00,580
Nieuwe grenzen,
nieuwe randen, nieuwe gebieden.
278
00:18:00,789 --> 00:18:04,709
Het is geweldig om te gaan
waar nog geen mens is geweest.
279
00:18:06,169 --> 00:18:11,007
Om er bij het begin te zijn.
Eerste pagina. De toekomst vormen.
280
00:18:12,592 --> 00:18:16,721
Ik heb hier spreekkamers ingericht,
in mijn eigen kleine ziekenhuis.
281
00:18:16,846 --> 00:18:22,310
We bouwden wat nodig was.
Maakten instrumenten die niet bestonden.
282
00:18:22,435 --> 00:18:28,274
Gaven namen aan lichaamsdelen,
aandoeningen die niemand had ontdekt.
283
00:18:28,274 --> 00:18:32,403
Cervicale dysplasie, endometriumhyperplasie,
284
00:18:32,946 --> 00:18:37,116
bekkenbodemverzakking,
disfunctionele baarmoederbloeding.
285
00:18:37,242 --> 00:18:42,872
Bevalling, vruchtbaarheid,
286
00:18:43,039 --> 00:18:45,542
bevalling, vruchtbaarheid.
287
00:18:46,167 --> 00:18:48,169
Hoewel ik niet
288
00:18:48,169 --> 00:18:52,340
het aantal patiënten had
om op te oefenen als jullie hadden.
289
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
Ik moest vaak...
290
00:19:01,391 --> 00:19:05,019
We oefenen niet
op onze patiënten, Mr. James.
291
00:19:05,144 --> 00:19:06,813
Natuurlijk wel.
292
00:19:06,813 --> 00:19:09,524
Je beroep is altijd in ontwikkeling.
293
00:19:09,649 --> 00:19:13,444
Je wordt toch beter
met elke incisie en hechting?
294
00:19:13,570 --> 00:19:15,989
Heb je nooit een fout gemaakt
met één patiënt,
295
00:19:15,989 --> 00:19:19,284
ervan geleerd en toegepast
wat je hebt geleerd op de volgende?
296
00:19:19,409 --> 00:19:21,286
Heb je nooit een kans gepakt,
297
00:19:21,578 --> 00:19:27,584
een lichaam dat zich aandient,
een moment om te verbeteren, te oefenen
298
00:19:27,834 --> 00:19:30,545
om het beroep vooruit te helpen?
299
00:19:30,670 --> 00:19:32,714
Ik zie het niet zo.
300
00:19:36,593 --> 00:19:37,510
Elliot wel.
301
00:19:40,805 --> 00:19:43,224
Misschien zie je het niet zo, Beverly,
302
00:19:43,224 --> 00:19:46,269
maar dat wil niet zeggen
dat het niet zo is.
303
00:19:49,397 --> 00:19:53,651
Ik denk aan het begin. Hoe we begonnen.
304
00:19:53,818 --> 00:19:58,573
De schouders waarop we staan.
De artsen, de patiënten.
305
00:19:59,449 --> 00:20:05,079
Een jonge vrouw,
jaren 1840, 1850, 17 jaar, zwanger.
306
00:20:05,079 --> 00:20:08,374
Ze had een ernstige vorm van rachitis
307
00:20:08,374 --> 00:20:11,794
veroorzaakt door ondervoeding,
gebrek aan vitamine D.
308
00:20:12,045 --> 00:20:14,797
Haar bekken was ernstig misvormd.
309
00:20:15,298 --> 00:20:21,137
Ze was dagen bezig met bevallen,
maar ze kon het niet.
310
00:20:21,346 --> 00:20:25,350
De dokter werd te laat geroepen
en de baby was dood toen die arriveerde.
311
00:20:26,225 --> 00:20:28,519
Ze werd teruggebracht naar de dokter.
312
00:20:28,770 --> 00:20:31,356
Scheuren, fistels in haar vagina.
313
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Ze had buitengewoon veel pijn.
314
00:20:35,193 --> 00:20:39,197
Niets van dit alles
was ongebruikelijk in die tijd.
315
00:20:39,197 --> 00:20:42,700
Integendeel. Jonge vrouwen hadden
hier constant last van.
316
00:20:43,493 --> 00:20:45,828
Maar er was geen behandeling.
317
00:20:47,538 --> 00:20:51,334
Niemand zocht naar een oplossing.
318
00:20:51,334 --> 00:20:53,419
Om dit beter te maken.
319
00:20:53,586 --> 00:20:57,507
Zij en de dokter werkten samen.
320
00:20:58,758 --> 00:21:03,096
De dokter en de jonge vrouw
ondergingen 30 afzonderlijke procedures.
321
00:21:03,429 --> 00:21:04,722
Geen verdoving.
322
00:21:05,014 --> 00:21:09,602
Dertig afzonderlijke procedures om het
te repareren en het lukte de dokter.
323
00:21:10,687 --> 00:21:15,775
Dat vergde veel oefening, inspanning.
324
00:21:15,900 --> 00:21:19,153
Maar het lukte hem. Het lukte hen.
325
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
En dat werk werd overgedragen
van dokter op dokter,
326
00:21:23,074 --> 00:21:26,160
tot ik het in handen kreeg.
327
00:21:27,996 --> 00:21:29,038
En jullie.
328
00:21:33,167 --> 00:21:37,630
Dat is barbaars. Geschiedenis.
329
00:21:38,965 --> 00:21:41,467
Wat u beschrijft, gebeurt niet meer.
330
00:21:42,844 --> 00:21:46,264
Nee. We zijn nooit
ver van onze geschiedenis verwijderd.
331
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
Wat heb je gedaan?
332
00:22:24,635 --> 00:22:28,681
Met je ooit onvruchtbare,
plotseling vruchtbare vrouw?
333
00:22:30,892 --> 00:22:33,728
Was het God? Ben jij God?
334
00:22:36,022 --> 00:22:39,525
Hoe heb je leven gecreëerd
waar het niet kon groeien?
335
00:22:47,533 --> 00:22:50,369
Met een combinatie van dingen.
336
00:22:50,536 --> 00:22:52,080
Zoals?
337
00:22:59,253 --> 00:23:00,838
Wat is er gebeurd?
338
00:23:00,838 --> 00:23:04,133
- Mijn vliezen braken.
- Ongeveer twee uur geleden.
339
00:23:04,133 --> 00:23:08,262
- Oké. Haal adem.
- Elliot.
340
00:23:08,805 --> 00:23:10,598
Een zeer voortijdige bevalling.
341
00:23:10,598 --> 00:23:12,809
- Vierentwintig weken oud.
- Elliot...
342
00:23:12,975 --> 00:23:15,061
Adem met me mee, Lenka.
343
00:23:15,186 --> 00:23:16,896
Kun je me helpen?
344
00:23:16,896 --> 00:23:19,941
Ik ben geen verloskundige.
345
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
Ik ben zo terug. Een seconde.
346
00:23:23,027 --> 00:23:24,237
Help je me?
347
00:23:24,237 --> 00:23:26,072
Dit is een geboortecentrum.
348
00:23:26,072 --> 00:23:27,782
- Haal een ander.
- Dat kan niet.
349
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
- Bel Beverly.
- Kan niet.
350
00:23:30,243 --> 00:23:31,369
Het is goed.
351
00:23:32,912 --> 00:23:36,916
Ze had een riskante implantatieprocedure
die niet helemaal legaal was
352
00:23:36,916 --> 00:23:40,336
en ik heb geen idee
wat de gevolgen daarvan kunnen zijn.
353
00:23:41,420 --> 00:23:44,215
Ze heeft miskramen gehad.
We vonden de oorzaak niet,
354
00:23:44,215 --> 00:23:48,845
dus ik liet haar embryo
iets langer groeien voor implantatie.
355
00:23:48,970 --> 00:23:51,013
Hoeveel langer?
356
00:23:53,224 --> 00:23:54,350
Vier weken.
357
00:23:55,977 --> 00:23:58,396
Heb je een embryo van vier weken
in haar gestopt?
358
00:23:58,396 --> 00:24:02,692
Haar vliezen zijn
twee uur geleden gebroken. Help me.
359
00:24:04,026 --> 00:24:06,154
- Alsjeblieft. Help haar.
- Ik...
360
00:24:09,448 --> 00:24:12,743
Haal adem.
361
00:24:12,743 --> 00:24:15,454
Ja. Adem.
362
00:24:15,580 --> 00:24:21,377
Hoi, ik ben Tom. Je doet het geweldig.
We gaan je baby ontmoeten.
363
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
Is het een geheim?
364
00:24:28,801 --> 00:24:29,635
Misschien.
365
00:24:31,679 --> 00:24:34,849
Heb je iets heel slims gedaan?
366
00:24:37,727 --> 00:24:39,270
Misschien.
367
00:25:02,585 --> 00:25:06,130
Mijn hemel. Ik pak een servet.
368
00:25:06,255 --> 00:25:08,507
- Ik haal wat water.
- Gaat het?
369
00:25:08,507 --> 00:25:10,468
Heb je de bevalling gezien?
370
00:25:10,760 --> 00:25:13,638
Elliot was hier.
371
00:25:13,763 --> 00:25:15,514
Dat is ongebruikelijk.
372
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
- Ze was hier.
- Komt het goed met hem?
373
00:25:21,312 --> 00:25:24,398
Ik kan het niet geloven. Ik snap het niet.
374
00:25:24,523 --> 00:25:28,945
Maar hij kan zelfstandig ademen.
Geen tekenen van geelzucht.
375
00:25:28,945 --> 00:25:31,405
Het is niet logisch.
376
00:25:31,530 --> 00:25:34,492
We stonden klaar met CPAP,
ET-buizen, ventilatoren, canules,
377
00:25:34,492 --> 00:25:38,454
maar eerlijk gezegd
had hij die niet nodig.
378
00:25:40,373 --> 00:25:42,333
Geweldig.
379
00:25:44,293 --> 00:25:46,504
Hoe voel je je over de jouwe?
380
00:25:53,094 --> 00:25:59,100
Mag ik je iets vragen?
Heb je contact met Genevieve?
381
00:26:05,564 --> 00:26:07,650
Ik hoor van haar advocaten.
382
00:26:08,901 --> 00:26:11,696
Bezoekregelingsvragen
en praktische dingen.
383
00:26:11,821 --> 00:26:15,324
Het is duidelijk genoeg.
Het is niet traumatisch of...
384
00:26:16,909 --> 00:26:19,453
Ze verlaat het land
om een film op te nemen
385
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
en daarna wil ze me niet zien.
386
00:26:23,749 --> 00:26:26,544
Wil jij haar zien?
387
00:26:31,090 --> 00:26:33,676
Je moet heel veel
van haar hebben gehouden.
388
00:26:34,969 --> 00:26:37,013
Daar lijkt het op.
389
00:26:42,810 --> 00:26:45,646
- Sorry. Dat was niet mijn bedoeling.
- Ze bestaat niet.
390
00:26:49,150 --> 00:26:52,069
Ik moet doen alsof ze nooit heeft bestaan.
391
00:27:11,297 --> 00:27:13,090
Heel verdrietig.
392
00:27:14,675 --> 00:27:16,052
Heel verdrietig.
393
00:27:18,095 --> 00:27:20,348
Heel erg verdrietig.
394
00:27:28,022 --> 00:27:32,401
Vandaag verdrietig. Morgen verdrietig.
395
00:27:38,616 --> 00:27:39,533
Beverly?
396
00:27:43,162 --> 00:27:44,372
Beverly?
397
00:27:46,332 --> 00:27:47,458
Zusje?
398
00:27:50,294 --> 00:27:51,420
Zusje?
399
00:27:58,761 --> 00:27:59,720
Zusje?
400
00:28:06,018 --> 00:28:07,686
Ik ben in orde.
401
00:28:10,147 --> 00:28:11,524
Wat is er gebeurd?
402
00:28:12,441 --> 00:28:13,776
Ik weet het niet.
403
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
Ik werd gewoon misselijk.
404
00:28:24,537 --> 00:28:28,040
Het was allemaal een beetje dom.
Gewoon een grap.
405
00:28:28,040 --> 00:28:30,334
Het is niet echt.
406
00:28:46,934 --> 00:28:48,144
Beverly.
407
00:28:49,603 --> 00:28:50,563
Hoi.
408
00:29:14,211 --> 00:29:15,212
Verdorie.
409
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
Je hebt me gevonden.
410
00:29:22,678 --> 00:29:25,139
Ze was zo verdrietig.
411
00:29:28,225 --> 00:29:29,935
Constant.
412
00:29:30,060 --> 00:29:34,064
Je hoeft het niet uit te leggen.
Het gaat me niets aan.
413
00:29:35,024 --> 00:29:36,609
Ze dronk veel.
414
00:29:39,361 --> 00:29:43,741
Soms kwam ze op school
en dan was ze stomdronken.
415
00:29:45,910 --> 00:29:47,661
Dat was heel gênant.
416
00:29:51,123 --> 00:29:52,291
Ik haatte haar.
417
00:29:54,460 --> 00:29:59,048
Ze huilde of schreeuwde tegen ons.
418
00:30:02,009 --> 00:30:05,763
Ze zei altijd dat ze wilde
dat ze was gestorven bij de bevalling.
419
00:30:07,848 --> 00:30:10,100
Of dat wij in haar waren gestorven.
420
00:30:11,477 --> 00:30:15,147
Daarom vertel ik mensen
dat dat is gebeurd.
421
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Ik heb haar in een engel veranderd,
zoals zij wilde.
422
00:30:26,367 --> 00:30:30,746
En ze bleef ons krijgen,
maar ik weet niet waarom.
423
00:30:33,290 --> 00:30:35,125
Ik dacht vroeger dat het was
424
00:30:36,919 --> 00:30:40,506
omdat ze elke keer hoopte
dat het beter zou worden,
425
00:30:44,134 --> 00:30:47,680
maar dat is niet echt waar,
want ze had nooit hoop.
426
00:30:49,181 --> 00:30:50,849
Het was papa.
427
00:30:50,975 --> 00:30:53,727
Hij wilde ons allemaal zo graag.
428
00:30:54,979 --> 00:30:57,273
Hij is geweldig, toch?
429
00:31:01,652 --> 00:31:03,445
Je moet gaan slapen.
430
00:31:11,495 --> 00:31:13,914
Je zult een prachtige moeder zijn.
431
00:31:38,939 --> 00:31:40,149
Baby's.
432
00:31:41,317 --> 00:31:45,237
Verdomde parasieten.
433
00:31:48,991 --> 00:31:50,993
Heb je kinderen?
434
00:31:51,118 --> 00:31:53,829
Ben je niet getraind
om dat niet te vragen?
435
00:31:53,829 --> 00:31:54,913
Aan vrouwen, zeker.
436
00:31:56,832 --> 00:32:00,836
- Heb je nooit kinderen gewild?
- Ik krijg ze.
437
00:32:00,836 --> 00:32:01,754
Wat?
438
00:32:01,754 --> 00:32:04,048
- Beverly krijgt ze.
- Wij krijgen ze.
439
00:32:04,173 --> 00:32:06,759
Ik las een interview met Genevieve Cotard
440
00:32:06,884 --> 00:32:11,221
van een tijdje terug.
Ze had het over verlangen.
441
00:32:11,388 --> 00:32:12,556
Ze gebruikte dat woord.
442
00:32:14,224 --> 00:32:17,645
Ze 'verlangde' naar ze. Een fysieke pijn.
443
00:32:19,271 --> 00:32:20,522
Is dat voor jou niet zo?
444
00:32:20,522 --> 00:32:22,149
- Nee.
- Voel je je niet zo?
445
00:32:22,149 --> 00:32:24,234
- Nee.
- Voel je je niet moederlijk?
446
00:32:24,401 --> 00:32:25,235
Nee.
447
00:32:25,235 --> 00:32:28,238
- Geef je geen reet om baby's?
- Nee.
448
00:32:28,238 --> 00:32:30,866
- Doe je dit voor de wetenschap?
- Ja.
449
00:32:33,118 --> 00:32:37,122
Hier ben je dan. Baby's.
450
00:32:37,373 --> 00:32:40,084
Een thuis. Een hond.
451
00:32:40,542 --> 00:32:41,627
Wat is er veranderd?
452
00:33:03,065 --> 00:33:06,151
Ik heb twee dochters en een zoon.
453
00:33:09,697 --> 00:33:11,490
Hoe was dat?
454
00:33:12,616 --> 00:33:15,869
Ik was echt goed
in het zwangerschapsgedoe.
455
00:33:19,123 --> 00:33:21,291
Toen we allemaal nog potentieel hadden.
456
00:33:30,342 --> 00:33:33,512
Ik dacht dat je dit niet meer deed.
457
00:33:37,391 --> 00:33:38,308
Ik doe het niet.
458
00:33:39,935 --> 00:33:44,064
Juist. Hoe werkt dat?
459
00:33:46,734 --> 00:33:48,277
Je bent een drinker.
460
00:33:50,279 --> 00:33:51,363
Ik ben een drinker.
461
00:33:52,698 --> 00:33:57,327
Je denkt aan je derde drankje
terwijl je van je eerste nipt.
462
00:33:58,162 --> 00:33:59,288
Ja.
463
00:33:59,413 --> 00:34:01,832
Heb je ooit geprobeerd
te stoppen voor iemand?
464
00:34:01,832 --> 00:34:05,502
De inzet is wat lager voor mij, Elliot.
465
00:34:05,502 --> 00:34:07,588
Maar je hebt kinderen, zei je net.
466
00:34:09,089 --> 00:34:11,258
Voor mij is het te laat.
467
00:34:15,387 --> 00:34:17,931
Maar jij? Je wordt moeder.
468
00:34:19,683 --> 00:34:20,976
Een mama.
469
00:34:22,060 --> 00:34:25,606
Je staat aan het begin van een mooie reis.
470
00:34:25,606 --> 00:34:28,066
Heb je ooit een programma geprobeerd?
471
00:34:28,066 --> 00:34:29,318
Zoals AA?
472
00:34:30,527 --> 00:34:31,862
Ja.
473
00:34:31,987 --> 00:34:34,114
- Heeft het niet gewerkt?
- Het werkt prima.
474
00:34:35,199 --> 00:34:37,284
Ik kan stoppen wanneer ik wil.
475
00:34:37,284 --> 00:34:38,327
Ik wil
476
00:34:39,912 --> 00:34:40,996
het gewoon nooit.
477
00:34:47,127 --> 00:34:48,504
Er is geen trauma.
478
00:34:48,712 --> 00:34:53,050
Ik hou gewoon heel erg van drinken.
479
00:34:56,637 --> 00:35:00,182
Wat hallucineerde je?
480
00:35:04,520 --> 00:35:07,773
Een oude dakloze dame genaamd Agnes.
481
00:35:07,940 --> 00:35:08,941
Wauw.
482
00:35:10,025 --> 00:35:11,527
Het was heel erg intens.
483
00:35:11,527 --> 00:35:15,531
Ik was er echt van overtuigd
dat ik haar van mijn balkon had geduwd.
484
00:35:15,531 --> 00:35:18,951
Dat is heftig.
485
00:35:18,951 --> 00:35:20,035
Ja.
486
00:35:20,035 --> 00:35:22,454
Hallucineer je wel vaker?
487
00:35:22,454 --> 00:35:23,455
Nee.
488
00:35:27,000 --> 00:35:28,210
Waarom doe je dit?
489
00:35:31,296 --> 00:35:33,882
- Het is mijn werk.
- Niet het vragen stellen.
490
00:35:33,882 --> 00:35:35,175
Dit.
491
00:35:35,300 --> 00:35:39,847
Dit stomme tijdschrift, lachende tweeling,
die zielbeukende shit.
492
00:35:39,847 --> 00:35:42,307
- Je schrijft boeken.
- Ik heb boeken geschreven.
493
00:35:42,432 --> 00:35:43,934
Ze waren goed.
494
00:35:45,018 --> 00:35:48,730
Je bent meneer Pulitzer.
Je bent een schrijver.
495
00:35:51,066 --> 00:35:54,236
Ik ben een professor
die zijn studenten neukte.
496
00:35:55,946 --> 00:35:57,364
Niemand ziet nog Pulitzer.
497
00:35:58,490 --> 00:36:00,784
Je mag ook niemand meer neuken.
498
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
Een gewaagde zin.
499
00:36:02,035 --> 00:36:04,329
Patiënten, studenten, niets mag.
500
00:36:04,329 --> 00:36:07,958
- Je neukt je patiënten.
- Het is onbeleefd om het niet te doen.
501
00:36:10,168 --> 00:36:11,587
Ook Genevieve Cotard?
502
00:36:13,338 --> 00:36:15,424
Of was dat alleen je zus?
503
00:36:20,637 --> 00:36:23,056
Ja.
504
00:36:24,725 --> 00:36:26,560
Wat gebeurt er in je lab?
505
00:36:31,273 --> 00:36:33,400
Hoe heb je die vrouw zwanger gekregen?
506
00:36:37,070 --> 00:36:39,406
Waarom is die baby zo'n wonder?
507
00:36:44,953 --> 00:36:50,125
Wat doe je voor Frankenstein-gedoe?
508
00:39:13,435 --> 00:39:15,520
Mijn god. Sorry.
509
00:39:20,942 --> 00:39:23,028
Een meisje werd naar een man gebracht.
510
00:39:24,613 --> 00:39:26,865
Ze was 17.
511
00:39:26,990 --> 00:39:29,201
Ze was tot slaaf gemaakt.
512
00:39:29,201 --> 00:39:31,578
Ze had een ernstige vorm van rachitis.
513
00:39:32,996 --> 00:39:36,625
Ze was zwanger
en haar bevalling duurde drie dagen.
514
00:39:37,751 --> 00:39:41,797
Haar bekken was misvormd, waardoor
het baren van de baby onmogelijk was.
515
00:39:43,298 --> 00:39:44,925
De baby werd dood geboren.
516
00:39:50,680 --> 00:39:56,353
Na die geboorte werd de vrouw,
die 17 was en tot slaaf gemaakt
517
00:39:56,561 --> 00:39:58,522
en leed aan rachitis
518
00:39:58,522 --> 00:40:02,484
vanwege ondervoeding
en een gebrek aan vitamine D,
519
00:40:02,609 --> 00:40:07,280
naar de man gebracht in ondraaglijke pijn
als gevolg van fistels
520
00:40:07,280 --> 00:40:11,618
die waren ontstaan
tijdens het trauma van de bevalling.
521
00:40:12,494 --> 00:40:16,665
Haar toestand was in die tijd
normaal onder tot slaaf gemaakte vrouwen.
522
00:40:17,791 --> 00:40:21,962
Het meisje, dat 17 was,
tot slaaf gemaakt en leed aan
523
00:40:21,962 --> 00:40:25,632
een ernstige vorm van rachitis
en een misvormd bekken had
524
00:40:25,882 --> 00:40:30,262
en een doodgeboren baby had gebaard
toen ze 17 was en tot slaaf gemaakt,
525
00:40:30,428 --> 00:40:33,723
werd meer dan 30 keer geopereerd
door die man
526
00:40:34,015 --> 00:40:38,436
in vijf jaar tijd.
Elke keer zonder verdoving.
527
00:40:38,770 --> 00:40:42,691
Ondanks het feit dat die
recentelijk beschikbaar was geworden.
528
00:40:43,275 --> 00:40:48,446
Alles wat we weten van dit meisje genaamd
Anarcha, die 17 was en tot slaaf gemaakt
529
00:40:48,572 --> 00:40:51,366
en werd gedwongen
haar doodgeboren baby te baren
530
00:40:51,533 --> 00:40:54,661
en 30 keer was geopereerd zonder verdoving
531
00:40:54,870 --> 00:40:56,496
en een misvormd bekken had
532
00:40:56,496 --> 00:41:00,625
en leed aan een ernstige vorm van rachitis
en 17 en tot slaaf gemaakt was.
533
00:41:00,917 --> 00:41:03,628
We weten het alleen door een witte man.
534
00:41:03,837 --> 00:41:08,758
De witte man die het 17-jarige meisje
had gemarteld
535
00:41:08,967 --> 00:41:14,723
en op haar had geëxperimenteerd
om de vader van de gynaecologie te worden,
536
00:41:14,890 --> 00:41:17,976
vereerd met standbeelden en medailles,
537
00:41:18,143 --> 00:41:23,106
onderzoeksposities
en medische hulpmiddelen met zijn naam.
538
00:41:23,273 --> 00:41:27,319
Wat die witte man opschreef,
is de enige informatie
539
00:41:27,319 --> 00:41:29,905
die we hebben over dat 17-jarige meisje
540
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
dat tot slaaf was gemaakt en leed
541
00:41:31,865 --> 00:41:35,327
aan een ernstige vorm van rachitis
en een misvormd bekken had
542
00:41:35,535 --> 00:41:38,330
en een doodgeboren baby had gebaard.
543
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
We weten niet wie ze echt was
544
00:41:42,209 --> 00:41:46,046
of wat ze voelde toen ze
haar doodgeboren baby vasthield,
545
00:41:46,171 --> 00:41:49,758
als ze die baby
ooit heeft mogen vasthouden.
546
00:41:49,883 --> 00:41:52,928
We weten niet
waar ze het meest bang voor was.
547
00:41:52,928 --> 00:41:55,639
We kunnen ernaar raden
548
00:41:56,014 --> 00:42:00,852
op basis van het trauma dat ze moest
doorstaan, maar we kennen haar niet.
549
00:42:01,311 --> 00:42:05,398
We weten niet hoe ze bewoog of wat ze at,
550
00:42:05,523 --> 00:42:11,404
waar ze van hield, wat haar aan het huilen
maakte, wat ze voelde in haar lichaam.
551
00:42:11,905 --> 00:42:16,576
We kennen haar niet
en jij kunt het niet weten.
552
00:42:18,119 --> 00:42:20,580
Je kunt haar trauma niet hebben
553
00:42:20,705 --> 00:42:23,708
of haar ingebeelde hoop.
554
00:42:25,293 --> 00:42:29,256
Ze is niet je apparaat of je vijgenblad
555
00:42:29,464 --> 00:42:33,468
of je projectie of je romantisering
556
00:42:33,927 --> 00:42:38,431
of de jouwe op welke manier dan ook.
557
00:42:38,556 --> 00:42:40,100
In werkelijkheid...
558
00:43:21,516 --> 00:43:22,892
Je mag me niet volgen.
559
00:43:24,644 --> 00:43:28,356
Er is vreugde hier aan de andere kant,
560
00:43:29,816 --> 00:43:31,985
maar die is niet van jou.
561
00:44:03,767 --> 00:44:05,018
Beverly.
562
00:44:08,480 --> 00:44:09,314
Beverly?
563
00:44:11,608 --> 00:44:15,320
Ik ben in orde. Het is niet van mij.
564
00:44:15,737 --> 00:44:18,531
Het is niet mijn bloed.
565
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
Tot ziens.
566
00:45:00,198 --> 00:45:02,659
Kun je vertellen wat er is gebeurd?
567
00:45:02,659 --> 00:45:07,163
Wat gebeurt daar? Wat deden die mensen?
568
00:45:11,626 --> 00:45:15,880
Een oude vrouw. Gevonden
in de goot op het dak van dat gebouw.
569
00:45:16,923 --> 00:45:21,094
Ze wilde vast naar de straat springen
en heeft het geraakt.
570
00:45:24,681 --> 00:45:26,891
Ze lag er al tijden.
571
00:45:27,016 --> 00:45:28,059
Shit.
572
00:45:39,237 --> 00:45:41,489
Het begint.
573
00:45:44,409 --> 00:45:46,953
Elliot, je vindt het toch niet erg?
574
00:45:51,207 --> 00:45:52,792
Wat Florence wil.
575
00:45:53,585 --> 00:45:54,919
Ik ben zo blij.
576
00:46:17,484 --> 00:46:19,319
Hoe gaat het?
577
00:46:19,444 --> 00:46:20,862
Geweldig. Bedankt.
578
00:46:21,112 --> 00:46:22,739
Suctie, graag.
579
00:46:22,864 --> 00:46:26,242
- We zijn klaar voor de eerste baby.
- Mijn god.
580
00:46:26,618 --> 00:46:29,078
- Ik ben zo trots op je.
- Ik ben zo dankbaar.
581
00:46:29,078 --> 00:46:32,665
We willen alle vier de baby's
er snel uit krijgen. Oké?
582
00:46:32,665 --> 00:46:36,252
Van nul naar vier in net zoveel minuten.
583
00:46:37,253 --> 00:46:38,963
Ik ben zo blij.
584
00:46:40,757 --> 00:46:41,758
Goed.
585
00:46:42,967 --> 00:46:45,553
Daar gaan we. Baby nummer één.
586
00:46:45,553 --> 00:46:47,347
Ik heb het hoofd.
587
00:46:47,514 --> 00:46:48,848
Mijn hemel.
588
00:46:49,933 --> 00:46:51,142
Klaar?
589
00:46:55,313 --> 00:46:57,524
Alsjeblieft. Goed gedaan, Florence.
590
00:46:57,732 --> 00:47:01,361
- Je eerste dochter.
- O, mijn god. Is ze in orde?
591
00:47:01,486 --> 00:47:04,656
Ze is geweldig. Ja.
592
00:47:05,406 --> 00:47:10,286
We concentreren ons op de volgende.
593
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
Nummer twee.
594
00:47:17,669 --> 00:47:20,088
Daar gaan we. Suctie, graag.
595
00:47:28,638 --> 00:47:31,808
Baby nummer twee. Daar is ze.
596
00:47:32,934 --> 00:47:35,562
Gefeliciteerd.
597
00:47:39,440 --> 00:47:42,110
Mag ik nog één vraag stellen?
598
00:47:42,235 --> 00:47:43,486
Ja.
599
00:47:43,611 --> 00:47:46,406
Waarom blijven jullie tegen elkaar liegen?
600
00:47:46,990 --> 00:47:49,117
Wanneer is dat begonnen?
601
00:47:49,117 --> 00:47:51,911
Baby nummer drie. Daar gaan we.
602
00:47:52,120 --> 00:47:54,205
Beverly hield niet van Genevieve.
603
00:47:54,372 --> 00:47:55,832
O, mijn god.
604
00:47:56,499 --> 00:48:00,003
Elliots laboratoriumfantasieën
zijn slechts fantasieën.
605
00:48:00,837 --> 00:48:01,754
Mensen doen ertoe.
606
00:48:01,963 --> 00:48:03,381
Baby nummer vier.
607
00:48:03,381 --> 00:48:04,757
Mensen doen ertoe.
608
00:48:04,882 --> 00:48:06,926
Andere mensen doen ertoe.
609
00:48:07,051 --> 00:48:10,930
Niet alleen voor Elliots experimenten.
610
00:48:10,930 --> 00:48:12,223
Bijna klaar, schat.
611
00:48:12,223 --> 00:48:15,518
Jullie willen allebei die baby's.
612
00:48:15,518 --> 00:48:16,686
Wat gebeurt er?
613
00:48:16,811 --> 00:48:19,772
Genevieve bestaat niet, en jullie twee
614
00:48:19,772 --> 00:48:21,941
- leven nog lang en gelukkig...
- Elliot.
615
00:48:22,317 --> 00:48:23,443
O, jee.
616
00:48:23,443 --> 00:48:25,111
...voor altijd...
617
00:48:25,111 --> 00:48:26,779
Elliot, ga bij haar weg.
618
00:48:26,904 --> 00:48:28,740
...en eeuwig.
619
00:48:59,312 --> 00:49:01,189
Het is een mislukking,
620
00:49:01,189 --> 00:49:05,151
maar het is tenminste binnenshuis.
621
00:49:05,985 --> 00:49:07,028
Wat zei je?
622
00:49:07,403 --> 00:49:09,947
Dat het tenminste binnenshuis is, Marion.
623
00:49:10,073 --> 00:49:11,866
Ze is jouw dochter,
624
00:49:11,866 --> 00:49:14,911
maar het is mijn geld, naam
en aangezien dit mijn huis is
625
00:49:14,911 --> 00:49:18,956
met alles erin,
is dit een minder groot probleem.
626
00:49:18,956 --> 00:49:19,957
Waar is je zus?
627
00:49:21,751 --> 00:49:22,710
Buiten.
628
00:49:23,628 --> 00:49:27,006
- Is ze verbannen uit het grote huis?
- Ja, ze is verbannen.
629
00:49:27,006 --> 00:49:28,841
Ze heeft mijn dochter verminkt.
630
00:49:28,966 --> 00:49:32,637
Vrouwen verminken
lijkt precies iets voor jou.
631
00:49:32,637 --> 00:49:34,806
Het staat op Twitter. Een probleem.
632
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
Haal het eraf.
633
00:49:36,015 --> 00:49:39,352
Dat probeer ik, maar bedankt.
634
00:49:40,228 --> 00:49:41,813
Ik snap het probleem niet.
635
00:49:41,938 --> 00:49:43,898
- Susan.
- Het is een blaas.
636
00:49:44,023 --> 00:49:46,192
Niemand wordt verdrietig van een blaas.
637
00:49:46,192 --> 00:49:49,278
Niemand schrijft
trieste memoires over een blaas.
638
00:49:49,445 --> 00:49:52,323
Kan iedereen ophouden
zo depressief te zijn?
639
00:49:52,323 --> 00:49:56,703
We halen Elliot hier weg
met haar huurautootje en we gaan door.
640
00:49:56,703 --> 00:49:58,204
- Susan.
- Rot op, oma.
641
00:49:58,204 --> 00:50:01,332
- Susan.
- Hou daarmee op, Marion.
642
00:50:02,625 --> 00:50:05,461
Waarom heb je hem een meisjesnaam gegeven?
643
00:50:05,628 --> 00:50:08,756
Hoopte je al in de wieg op een psychopaat?
644
00:50:11,676 --> 00:50:15,596
Ik heb altijd geweten dat het goed was
dat er twee van jullie waren.
645
00:50:15,722 --> 00:50:18,141
Het is jammer.
646
00:50:19,142 --> 00:50:20,518
Ze is mijn favoriet.
647
00:51:02,059 --> 00:51:03,227
Ik weet niet waarom.
648
00:51:07,231 --> 00:51:08,816
Het is een wonder.
649
00:51:32,548 --> 00:51:33,466
Beverly.
650
00:51:44,101 --> 00:51:45,520
Beverly.
651
00:51:58,199 --> 00:52:02,078
Nee.
652
00:52:03,287 --> 00:52:05,957
Nee.
653
00:52:14,215 --> 00:52:15,383
Ben je klaar?
654
00:52:19,804 --> 00:52:21,639
Zal ik rijden?
655
00:53:18,154 --> 00:53:21,115
Hé. Gaat het?
656
00:53:21,282 --> 00:53:23,993
Ik kan dit niet zonder jou.
657
00:53:24,118 --> 00:53:26,996
Ik wil niets doen zonder jou.
658
00:53:27,163 --> 00:53:30,458
Genevieve, ik heb haar verlaten.
659
00:53:32,168 --> 00:53:36,297
Ik heb haar verlaten. Ze bestaat niet.
660
00:53:47,975 --> 00:53:49,560
Stop met schrijven, Silas.
661
00:53:51,437 --> 00:53:52,772
Silas.
662
00:53:53,940 --> 00:53:58,653
Niemand wil het artikel meer.
Er is geen verhaal.
663
00:53:59,236 --> 00:54:03,407
- Ik heb al maanden niet geschreven.
- Ga zo door.
664
00:54:03,574 --> 00:54:06,452
Er was niets waar ik om gaf.
665
00:54:06,577 --> 00:54:07,453
Mooi zo.
666
00:54:07,453 --> 00:54:09,288
Geen waarheid om op te graven.
667
00:54:09,413 --> 00:54:12,124
Niets had betekenis, Rebecca.
668
00:54:12,249 --> 00:54:16,420
Niet schrijven was als een project,
een obsessie om te koesteren.
669
00:54:16,420 --> 00:54:20,007
Lees je me je dagboek voor?
Ga je je gitaar pakken?
670
00:54:20,007 --> 00:54:23,469
Ik was vergeten dat ik een schrijver was.
Ik was mezelf kwijt...
671
00:54:23,469 --> 00:54:24,762
LICHAAM GEVONDEN OP DAK
672
00:54:24,762 --> 00:54:26,806
Blijf jezelf kwijt.
673
00:54:29,767 --> 00:54:33,229
...tot ik de Mantle-tweeling ontmoette.
674
00:57:24,400 --> 00:57:26,402
Ondertiteld door: AC
675
00:57:26,402 --> 00:57:28,487
Creatief supervisor
Florus van Rooijen