1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Wat voorafging... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 We krijgen een baby. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,803 - Weet ik. - Een baby. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 - Weet ik. - Een baby. 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,811 En Elliot is er niet om het te verpesten. 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 Je hebt je schuldgevoel over oude dames doden weg gebeden. 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 Zoals jij zei. Het is niet gebeurd. 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,822 Geen lichaam. Een slechte trip. 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,534 Geboortecentra door het hele land. We gaan snel. 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 Wat onderzoek je? 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,745 Verdomme. 12 00:00:35,745 --> 00:00:36,662 Alles. 13 00:00:36,662 --> 00:00:37,621 Wil je een proefkonijn? 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,707 Wil je geen afspraak maken? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,126 We werken af en toe met een bezorgsysteem. 16 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 Zij wilde je, dus ik regelde je. 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 Genevieve. 18 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 Nee. 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 Beverly. 20 00:01:40,518 --> 00:01:43,604 Ik heb al 17 maanden geen woord geschreven. 21 00:01:45,481 --> 00:01:50,069 Geen woord. Zonder overdrijven. 22 00:01:51,862 --> 00:01:55,491 Ik heb al die tijd geen pen op papier gezet. 23 00:01:56,325 --> 00:02:01,956 Ziek van angst, diep in een soort depressie. 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,416 Apathisch, opstandig. 25 00:02:05,793 --> 00:02:09,588 Zonder liefde voor de wereld en iedereen erin. 26 00:02:09,713 --> 00:02:10,840 Maar vooral 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 voor mezelf. 28 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 Tot... 29 00:02:21,851 --> 00:02:22,977 Je moet iets doen. 30 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 - Hallo, Rebecca. - Niet doen. 31 00:02:25,187 --> 00:02:28,107 - Hoe is het? En met Susan? - Ik spuug niet op je lul 32 00:02:28,107 --> 00:02:29,692 voor ik hem erin steek, Silas. 33 00:02:29,817 --> 00:02:31,318 Schrijf een profiel. 34 00:02:31,569 --> 00:02:32,486 Nee, bedankt. 35 00:02:32,486 --> 00:02:35,114 'Mantle-tweeling. Gestoorde vaginadokters.' 36 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 - Mooie kop. - Luchtig stuk. 37 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 We openen een geboortecentrum in Alabama. Volg ze 38 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 en schrijf over hoe hypnotiserend ze zijn. 39 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 - Nee. - Het is geen vraag. 40 00:02:46,750 --> 00:02:49,003 Je kunt niet weigeren. 41 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 Hallo. 42 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 Gaat het? 43 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 - Echt? - Ja. 44 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 Het is een wonder. 45 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 Geloof jij in wonderen, Beverly? 46 00:03:24,997 --> 00:03:27,958 Zet een stap richting het bos. 47 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 Hoor het kraken onder je voeten. 48 00:03:33,255 --> 00:03:39,345 Bladeren, takken, zachte, rijke aarde tussen je tenen. 49 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 Kijk nu omhoog. 50 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 Groen, vogels en blauwe lucht. 51 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 Net voorbij de bomen. 52 00:03:50,773 --> 00:03:52,900 Plaats je handen waar je baby is. 53 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Haal diep adem. 54 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 Adem helemaal uit. 55 00:04:05,162 --> 00:04:09,667 Stap de open plek op. Hoor het geluid van de waterval. 56 00:04:13,087 --> 00:04:15,547 Daar is het, verderop. 57 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 Voel de zon op je schouders, 58 00:04:19,802 --> 00:04:23,055 op je rug, op je buik. 59 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 Er komt licht. 60 00:04:26,850 --> 00:04:29,061 Er komt licht. 61 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 Alles goed? 62 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 Ik heb voor je ingepakt. 63 00:04:36,402 --> 00:04:40,280 - Mooi. Bedankt. - Veel plezier. 64 00:04:53,419 --> 00:04:54,336 Gaat het? 65 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 Ben je blij? 66 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 Ik hou van je, Elly. 67 00:05:09,643 --> 00:05:11,020 Zusje. 68 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 - Dit is... - Perfect. 69 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 ...vreselijk. 70 00:05:24,950 --> 00:05:28,829 Ja. We gaan allemaal naar de hel. 71 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 Zou je jezelf omschrijven als een verslaafde? 72 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 - Nee. - Nee. 73 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Ben je niet in herstel? 74 00:05:37,296 --> 00:05:41,341 - Zo zou ik het niet zeggen. - Je praat als een verslaafde. 75 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 Volg je geen programma? 76 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 - Nee. - Nee. 77 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 - Een sponsor? - Nee. 78 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 - Een ondersteunend netwerk? - Ik heb mijn zus. 79 00:05:50,350 --> 00:05:54,188 Is dat het hele netwerk? 80 00:05:54,188 --> 00:05:57,983 Het is onmogelijk om deze relatie uit te leggen aan een buitenstaander. 81 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 We hebben niemand anders nodig. 82 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 - Nooit gehad. - Het werd ongezond. 83 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 Het drinken, de drugs. 84 00:06:04,531 --> 00:06:05,741 Het was niet leuk. 85 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 Echt? 86 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 Ik hallucineerde. Depressief. 87 00:06:09,953 --> 00:06:12,790 Ik had pijn. Alles gaat snel voor ons. 88 00:06:12,790 --> 00:06:15,250 - Het centrum... - Het lab. 89 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 We hebben alles wat we wilden. 90 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 We worden ouders. 91 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 'We' als... 92 00:06:21,340 --> 00:06:24,676 Ik krijg een tweeling, Silas. We voeden ze samen op. 93 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 - Ouder één, ouder twee. - Oké. 94 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 - Twee baby's. - Ik heb het gehoord. 95 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 Alles wat we wilden. 96 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 Voelen jullie je niet overweldigd? 97 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 Eerlijk gezegd niet. 98 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 In tweestrijd? 99 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 Rebecca Parkers privévliegtuig brengt jullie 100 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 naar de opening van geboortecentrum twee, 101 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 in een stad, 102 00:06:49,868 --> 00:06:55,874 een staat waar jullie nooit zijn geweest, drie maanden na het eerste? 103 00:06:56,166 --> 00:06:58,836 Is dat wat jullie wilden? 104 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 Ja. 105 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 Altijd al gewild hadden? 106 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 Ja. 107 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 Hoe was de vlucht? 108 00:07:17,229 --> 00:07:21,233 Het vliegtuig was een cadeau van Rebecca. Prachtig, toch? 109 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 Welkom in Montgomery. Klaar om elkaar te vermoorden? 110 00:07:25,988 --> 00:07:29,074 Zeker. Een beetje smoren. 111 00:07:29,199 --> 00:07:31,827 - Ben je moe? - Nee. Ik ben oké. 112 00:07:31,827 --> 00:07:35,414 Je kamer is klaar. Als je even wilt gaan liggen, zeg het dan. 113 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 Ik heb vannacht gedroomd. 114 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 - Mooi. - Dat het vliegtuig neerstortte. 115 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 Midden in een veld, brandend, en niemand wist het. 116 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 - We zaten op jullie te wachten. - Geweldig verhaal. 117 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Ik hoop dat je rustig aan doet met mijn Mantles. 118 00:07:49,094 --> 00:07:50,596 Het is een luchtig stuk. 119 00:07:50,596 --> 00:07:53,682 - Zeker. - Geen New Yorkers- gedoe. 120 00:07:53,682 --> 00:07:56,268 We willen alleen complimenten. 121 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 Kom binnen en ontmoet papa. 122 00:07:58,145 --> 00:08:00,480 Hij wil jullie ontmoeten. Hij is ook arts. 123 00:08:00,606 --> 00:08:01,481 Echt? 124 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 Dat heb je nooit gezegd. 125 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 Jawel, meiden. 126 00:08:11,700 --> 00:08:14,912 Papa, hier is de tweeling. 127 00:08:16,038 --> 00:08:20,250 Beverly, Elliot, dit is papa. Dr. Marion James. 128 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 - Hallo. - Hoi. 129 00:08:23,962 --> 00:08:26,965 Dit zijn mijn zussen en dat is oma. 130 00:08:27,090 --> 00:08:28,592 Hoe is het? 131 00:08:28,717 --> 00:08:30,677 En dit is Silas Jordan. 132 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 - Je hebt van hem gehoord. - Helemaal niet. 133 00:08:34,181 --> 00:08:35,807 Jawel. 134 00:08:35,933 --> 00:08:38,310 Hij won een Pulitzer. Hij schrijft een artikel 135 00:08:38,310 --> 00:08:41,480 voor ons over de tweeling. Alleen aardige dingen. 136 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 Dat zal niet moeilijk zijn. 137 00:08:44,816 --> 00:08:46,360 Zijn ze niet geweldig? 138 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 Ja, dat zijn ze echt. 139 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 Hoe voel je je, Florence? 140 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 Ik voel me prima. 141 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 Bedankt, dokter. Ik kijk er naar uit. 142 00:09:13,136 --> 00:09:15,764 Voel je je erg ongemakkelijk? 143 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 Ik wil niet klagen. Ik heb zo geboft. 144 00:09:19,268 --> 00:09:23,313 En we zijn nu aan het eind. Ik kan het nog wel een nachtje verdragen. 145 00:09:24,606 --> 00:09:28,151 Wil je de moeder onderzoeken? 146 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 Dat is niet nodig. 147 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 De papieren zijn in orde. Alles is klaar voor morgen 148 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 - zolang Florence zich goed voelt... - Ik voel me goed. 149 00:09:37,160 --> 00:09:39,705 En ze heeft uitstekende medische zorg gehad. 150 00:09:39,705 --> 00:09:42,708 - Ja, hè? - Ja. 151 00:09:42,708 --> 00:09:45,002 Papa heeft zo goed voor me gezorgd. 152 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 Dat is... Ja. 153 00:09:50,007 --> 00:09:53,135 Een lichamelijk onderzoek is niet strikt noodzakelijk. 154 00:09:53,135 --> 00:09:56,722 Jullie brengen morgenochtend haar vierling ter wereld. 155 00:09:57,347 --> 00:10:00,976 De eerste patiënt van het centrum. Je wilt toch zeker tellen? 156 00:10:02,060 --> 00:10:05,897 Ze krijgt een vierling, dus minstens één baby 157 00:10:05,897 --> 00:10:09,067 - zal verstopt zitten achter de ander. - Het is jouw patiënt. 158 00:10:09,192 --> 00:10:11,695 - Ja... - Ze heeft nog nooit een baby gehad. 159 00:10:11,862 --> 00:10:12,779 Ze is nerveus. 160 00:10:12,779 --> 00:10:15,699 - Vast wel, maar... - Ik wil het graag. 161 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 Oké. 162 00:10:23,874 --> 00:10:25,250 Kunnen we ergens heen? 163 00:10:25,250 --> 00:10:28,795 Ik suggereerde geen vaginaal onderzoek. 164 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 Alleen even voelen. 165 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 Wil je wat privacy, Florence? 166 00:10:35,469 --> 00:10:39,056 Nee, helemaal niet. Dit is mijn familie. 167 00:11:11,213 --> 00:11:12,964 Daar gaan we. 168 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 Eén. 169 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 Twee. 170 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Drie. 171 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 Vier. 172 00:11:33,193 --> 00:11:34,111 Alabama. 173 00:11:35,987 --> 00:11:38,949 - Ben je er geweest? - Nee. 174 00:11:39,074 --> 00:11:44,871 Mantle Parker Center, Alabama. Hoezo? 175 00:11:45,330 --> 00:11:46,748 Susans geboorteplaats. 176 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 Dat is geen goede reden. 177 00:11:51,962 --> 00:11:56,675 Alabama heeft het zes na hoogste moedersterftecijfer in de VS. 178 00:11:56,842 --> 00:12:00,971 Terwijl we uitbreiden, zijn dat de plekken waar we willen werken. 179 00:12:01,763 --> 00:12:04,933 Jullie gaan op je witte paard 180 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 de arme zwarte mensen in het zuiden redden 181 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 over wie jullie niets weten. 182 00:12:11,022 --> 00:12:12,691 Dat is niet wat we doen. 183 00:12:12,816 --> 00:12:17,279 Klopt. Jullie verwelkomen de nakomelingen van rijke, witte dames 184 00:12:17,279 --> 00:12:19,406 terwijl arme, zwarte mensen toekijken. 185 00:12:21,116 --> 00:12:22,784 Dat is niet wat we doen. 186 00:12:24,202 --> 00:12:25,412 Oké. 187 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 Wat doen jullie dan? 188 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 Ja. 189 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 Beverly, Elliot, zitten tweelingen in jullie familie? 190 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 Nee. Niet tot wij kwamen. 191 00:13:09,498 --> 00:13:11,249 Een geschenk. 192 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 En komen er tweelingen voor in uw familie? 193 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 Zeker. Ik ben van een tweeling en Marion was dat. 194 00:13:18,465 --> 00:13:21,009 - Klopt. - Hij stierf na de geboorte. 195 00:13:21,134 --> 00:13:26,806 Hij was zo klein en deze was zo dik. Je hebt hem vast opgegeten. 196 00:13:27,390 --> 00:13:28,517 Wie weet. 197 00:13:28,642 --> 00:13:32,270 Ik hield hem vast en toen pakten ze hem af om hem te cremeren. 198 00:13:32,270 --> 00:13:33,688 Zo ging dat toen. 199 00:13:33,855 --> 00:13:36,066 Oma, dit is geen gesprek voor aan tafel. 200 00:13:36,066 --> 00:13:39,569 Geboorte is gewelddadig en je bent er niet voor gebouwd. 201 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 Ik denk dat ze eruit gesneden worden. 202 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 Het is niet gewelddadig als je de Mantles hebt. 203 00:13:46,076 --> 00:13:47,869 Is dat zo? 204 00:13:47,994 --> 00:13:51,039 Vertel papa over de baby die je net ter wereld hebt gebracht. 205 00:13:51,164 --> 00:13:53,708 Vierentwintig weken oud. Kerngezond. 206 00:13:55,126 --> 00:13:58,964 - Echt waar? - Niet gewoon gezond, kerngezond. 207 00:13:59,089 --> 00:14:02,509 Echt. Niemand geloofde het. Toch, Silas? 208 00:14:02,509 --> 00:14:04,177 Nee, het was buitengewoon. 209 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Dat is erg indrukwekkend. 210 00:14:06,930 --> 00:14:10,850 Is dat de vroegstgeboren baby die in het centrum is geboren? 211 00:14:10,976 --> 00:14:12,060 Ja. 212 00:14:12,978 --> 00:14:15,272 Denk je dat het nog vroeger kan? 213 00:14:15,272 --> 00:14:16,189 Ja. 214 00:14:17,732 --> 00:14:19,317 Dat kun je niet zeggen. 215 00:14:20,902 --> 00:14:23,405 Het gaat om de omgeving waarin ze groeien. 216 00:14:23,405 --> 00:14:24,906 Uiteraard. 217 00:14:25,031 --> 00:14:29,202 Dit gaat hand in hand met het abortusdebat, toch? 218 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 Hoe eerder het levensvatbaar is buiten de baarmoeder, 219 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 hoe sterker het argument van de anti-abortusbeweging is. Niet? 220 00:14:40,422 --> 00:14:43,717 Red een baby van 16, 17, 18 weken 221 00:14:43,717 --> 00:14:48,346 en opeens verliest een vrouw het recht om haar zwangerschap veilig te beëindigen. 222 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 Dit is geen gesprek voor aan tafel. 223 00:14:52,058 --> 00:14:53,685 Nee. Het is fascinerend. 224 00:14:53,893 --> 00:14:55,729 Dat vind ik ook. 225 00:14:55,729 --> 00:15:00,025 Is het mogelijk om zo'n jonge baby te redden? 226 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 Vijftien weken, veertien weken? 227 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 Nee. 228 00:15:06,406 --> 00:15:10,493 Hoeveel miskramen heeft de moeder in dit geval gehad? Vier, vijf? 229 00:15:10,493 --> 00:15:13,913 - Ja. - Ook de vruchtbaarheidsbehandeling gedaan? 230 00:15:14,623 --> 00:15:15,540 Nee. 231 00:15:18,627 --> 00:15:19,544 Dat was jij. 232 00:15:20,337 --> 00:15:22,255 Het is fascinerende wetenschap. 233 00:15:22,380 --> 00:15:27,510 Nee, ze deed de behandeling elders en had toen geen medische ondersteuning. 234 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 Het was heel ongebruikelijk. 235 00:15:29,846 --> 00:15:32,057 Ze kreeg de behandeling van jou. 236 00:15:33,433 --> 00:15:38,063 We zijn zo beperkt in wat we weten over het leven in een vroeg stadium. 237 00:15:38,229 --> 00:15:41,024 Dat was zo, ja. 238 00:15:41,149 --> 00:15:44,486 Florence heeft meerdere miskramen gehad. Vind je dat goed? 239 00:15:44,611 --> 00:15:45,445 Dat is waar. 240 00:15:45,445 --> 00:15:48,239 - En dat is prima. - Kijk haar nu eens. 241 00:15:48,406 --> 00:15:50,950 Ja. Ik heb geluk. 242 00:15:51,076 --> 00:15:53,953 Monochoriale vierling. 243 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 - Wat betekent dat? - Ze delen een placenta. 244 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 Is dat niet een heel groot risico? 245 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 - Dat kan. - Moet ze niet... 246 00:16:02,754 --> 00:16:05,840 Sorry. Moet je niet naar een ziekenhuis? 247 00:16:05,965 --> 00:16:09,386 Ze is niet ziek. Zwangerschap is geen ziekte. 248 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 Je bent gek op die zin, hè? 249 00:16:13,973 --> 00:16:15,684 Ik zei niets gemeens, Silas. 250 00:16:15,850 --> 00:16:19,771 Ik heb Beverly dat horen zeggen bij vier gelegenheden. 251 00:16:20,230 --> 00:16:23,692 Het is een goede zin. Schrijf hem in je notitieboekje. 252 00:16:23,858 --> 00:16:25,318 - Susan. - Het spijt me. 253 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 Hebt u hier altijd gewoond, Mr. James? 254 00:16:29,197 --> 00:16:31,408 We wonen hier al eeuwen. 255 00:16:32,492 --> 00:16:35,829 Het was vast heel moeilijk om uw kinderen alleen op te voeden. 256 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 Hij was niet alleen. 257 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 Nee, sorry. Natuurlijk. 258 00:16:39,290 --> 00:16:42,961 Ik bedoelde dat de dood van een moeder heel traumatisch is. 259 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Dood van de moeder? 260 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 Mijn excuses. Ik dacht... 261 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 Ze is niet dood. Ze vertrok gewoon. 262 00:16:59,102 --> 00:17:01,646 Het was als een dood. 263 00:17:07,944 --> 00:17:10,196 Ik was gewoon een huisarts. 264 00:17:10,530 --> 00:17:15,452 Wat er maar nodig was om te helpen. Huisbezoeken. 265 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 Man des huizes, vrouw des huizes, de kleintjes, de gouvernantes, gasten. 266 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 Wat er ook nodig was. 267 00:17:22,333 --> 00:17:24,169 Wie me ook nodig had. 268 00:17:25,253 --> 00:17:27,714 Ik werd bekend door het helpen van vrouwen. 269 00:17:27,839 --> 00:17:31,259 Gezondheid van vrouwen werd mijn specialiteit. Geen idee waarom. 270 00:17:31,384 --> 00:17:33,720 Die koos mij. 271 00:17:33,720 --> 00:17:35,764 Misschien door met wie ik omging. 272 00:17:38,808 --> 00:17:41,811 Het had voor niemand belangrijk genoeg geleken. 273 00:17:42,687 --> 00:17:47,108 Gezondheid van vrouwen? Het was alsof je vanaf nul begon. 274 00:17:47,108 --> 00:17:48,902 De eerste zijn. 275 00:17:49,778 --> 00:17:50,737 Een vrouwenlichaam. 276 00:17:52,071 --> 00:17:55,950 Volledig onbekend terrein. Onontdekt land. 277 00:17:56,451 --> 00:18:00,580 Nieuwe grenzen, nieuwe randen, nieuwe gebieden. 278 00:18:00,789 --> 00:18:04,709 Het is geweldig om te gaan waar nog geen mens is geweest. 279 00:18:06,169 --> 00:18:11,007 Om er bij het begin te zijn. Eerste pagina. De toekomst vormen. 280 00:18:12,592 --> 00:18:16,721 Ik heb hier spreekkamers ingericht, in mijn eigen kleine ziekenhuis. 281 00:18:16,846 --> 00:18:22,310 We bouwden wat nodig was. Maakten instrumenten die niet bestonden. 282 00:18:22,435 --> 00:18:28,274 Gaven namen aan lichaamsdelen, aandoeningen die niemand had ontdekt. 283 00:18:28,274 --> 00:18:32,403 Cervicale dysplasie, endometriumhyperplasie, 284 00:18:32,946 --> 00:18:37,116 bekkenbodemverzakking, disfunctionele baarmoederbloeding. 285 00:18:37,242 --> 00:18:42,872 Bevalling, vruchtbaarheid, 286 00:18:43,039 --> 00:18:45,542 bevalling, vruchtbaarheid. 287 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 Hoewel ik niet 288 00:18:48,169 --> 00:18:52,340 het aantal patiënten had om op te oefenen als jullie hadden. 289 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 Ik moest vaak... 290 00:19:01,391 --> 00:19:05,019 We oefenen niet op onze patiënten, Mr. James. 291 00:19:05,144 --> 00:19:06,813 Natuurlijk wel. 292 00:19:06,813 --> 00:19:09,524 Je beroep is altijd in ontwikkeling. 293 00:19:09,649 --> 00:19:13,444 Je wordt toch beter met elke incisie en hechting? 294 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 Heb je nooit een fout gemaakt met één patiënt, 295 00:19:15,989 --> 00:19:19,284 ervan geleerd en toegepast wat je hebt geleerd op de volgende? 296 00:19:19,409 --> 00:19:21,286 Heb je nooit een kans gepakt, 297 00:19:21,578 --> 00:19:27,584 een lichaam dat zich aandient, een moment om te verbeteren, te oefenen 298 00:19:27,834 --> 00:19:30,545 om het beroep vooruit te helpen? 299 00:19:30,670 --> 00:19:32,714 Ik zie het niet zo. 300 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Elliot wel. 301 00:19:40,805 --> 00:19:43,224 Misschien zie je het niet zo, Beverly, 302 00:19:43,224 --> 00:19:46,269 maar dat wil niet zeggen dat het niet zo is. 303 00:19:49,397 --> 00:19:53,651 Ik denk aan het begin. Hoe we begonnen. 304 00:19:53,818 --> 00:19:58,573 De schouders waarop we staan. De artsen, de patiënten. 305 00:19:59,449 --> 00:20:05,079 Een jonge vrouw, jaren 1840, 1850, 17 jaar, zwanger. 306 00:20:05,079 --> 00:20:08,374 Ze had een ernstige vorm van rachitis 307 00:20:08,374 --> 00:20:11,794 veroorzaakt door ondervoeding, gebrek aan vitamine D. 308 00:20:12,045 --> 00:20:14,797 Haar bekken was ernstig misvormd. 309 00:20:15,298 --> 00:20:21,137 Ze was dagen bezig met bevallen, maar ze kon het niet. 310 00:20:21,346 --> 00:20:25,350 De dokter werd te laat geroepen en de baby was dood toen die arriveerde. 311 00:20:26,225 --> 00:20:28,519 Ze werd teruggebracht naar de dokter. 312 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 Scheuren, fistels in haar vagina. 313 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Ze had buitengewoon veel pijn. 314 00:20:35,193 --> 00:20:39,197 Niets van dit alles was ongebruikelijk in die tijd. 315 00:20:39,197 --> 00:20:42,700 Integendeel. Jonge vrouwen hadden hier constant last van. 316 00:20:43,493 --> 00:20:45,828 Maar er was geen behandeling. 317 00:20:47,538 --> 00:20:51,334 Niemand zocht naar een oplossing. 318 00:20:51,334 --> 00:20:53,419 Om dit beter te maken. 319 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 Zij en de dokter werkten samen. 320 00:20:58,758 --> 00:21:03,096 De dokter en de jonge vrouw ondergingen 30 afzonderlijke procedures. 321 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 Geen verdoving. 322 00:21:05,014 --> 00:21:09,602 Dertig afzonderlijke procedures om het te repareren en het lukte de dokter. 323 00:21:10,687 --> 00:21:15,775 Dat vergde veel oefening, inspanning. 324 00:21:15,900 --> 00:21:19,153 Maar het lukte hem. Het lukte hen. 325 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 En dat werk werd overgedragen van dokter op dokter, 326 00:21:23,074 --> 00:21:26,160 tot ik het in handen kreeg. 327 00:21:27,996 --> 00:21:29,038 En jullie. 328 00:21:33,167 --> 00:21:37,630 Dat is barbaars. Geschiedenis. 329 00:21:38,965 --> 00:21:41,467 Wat u beschrijft, gebeurt niet meer. 330 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 Nee. We zijn nooit ver van onze geschiedenis verwijderd. 331 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 Wat heb je gedaan? 332 00:22:24,635 --> 00:22:28,681 Met je ooit onvruchtbare, plotseling vruchtbare vrouw? 333 00:22:30,892 --> 00:22:33,728 Was het God? Ben jij God? 334 00:22:36,022 --> 00:22:39,525 Hoe heb je leven gecreëerd waar het niet kon groeien? 335 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 Met een combinatie van dingen. 336 00:22:50,536 --> 00:22:52,080 Zoals? 337 00:22:59,253 --> 00:23:00,838 Wat is er gebeurd? 338 00:23:00,838 --> 00:23:04,133 - Mijn vliezen braken. - Ongeveer twee uur geleden. 339 00:23:04,133 --> 00:23:08,262 - Oké. Haal adem. - Elliot. 340 00:23:08,805 --> 00:23:10,598 Een zeer voortijdige bevalling. 341 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 - Vierentwintig weken oud. - Elliot... 342 00:23:12,975 --> 00:23:15,061 Adem met me mee, Lenka. 343 00:23:15,186 --> 00:23:16,896 Kun je me helpen? 344 00:23:16,896 --> 00:23:19,941 Ik ben geen verloskundige. 345 00:23:20,066 --> 00:23:22,902 Ik ben zo terug. Een seconde. 346 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 Help je me? 347 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Dit is een geboortecentrum. 348 00:23:26,072 --> 00:23:27,782 - Haal een ander. - Dat kan niet. 349 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 - Bel Beverly. - Kan niet. 350 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 Het is goed. 351 00:23:32,912 --> 00:23:36,916 Ze had een riskante implantatieprocedure die niet helemaal legaal was 352 00:23:36,916 --> 00:23:40,336 en ik heb geen idee wat de gevolgen daarvan kunnen zijn. 353 00:23:41,420 --> 00:23:44,215 Ze heeft miskramen gehad. We vonden de oorzaak niet, 354 00:23:44,215 --> 00:23:48,845 dus ik liet haar embryo iets langer groeien voor implantatie. 355 00:23:48,970 --> 00:23:51,013 Hoeveel langer? 356 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 Vier weken. 357 00:23:55,977 --> 00:23:58,396 Heb je een embryo van vier weken in haar gestopt? 358 00:23:58,396 --> 00:24:02,692 Haar vliezen zijn twee uur geleden gebroken. Help me. 359 00:24:04,026 --> 00:24:06,154 - Alsjeblieft. Help haar. - Ik... 360 00:24:09,448 --> 00:24:12,743 Haal adem. 361 00:24:12,743 --> 00:24:15,454 Ja. Adem. 362 00:24:15,580 --> 00:24:21,377 Hoi, ik ben Tom. Je doet het geweldig. We gaan je baby ontmoeten. 363 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 Is het een geheim? 364 00:24:28,801 --> 00:24:29,635 Misschien. 365 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 Heb je iets heel slims gedaan? 366 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 Misschien. 367 00:25:02,585 --> 00:25:06,130 Mijn hemel. Ik pak een servet. 368 00:25:06,255 --> 00:25:08,507 - Ik haal wat water. - Gaat het? 369 00:25:08,507 --> 00:25:10,468 Heb je de bevalling gezien? 370 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 Elliot was hier. 371 00:25:13,763 --> 00:25:15,514 Dat is ongebruikelijk. 372 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 - Ze was hier. - Komt het goed met hem? 373 00:25:21,312 --> 00:25:24,398 Ik kan het niet geloven. Ik snap het niet. 374 00:25:24,523 --> 00:25:28,945 Maar hij kan zelfstandig ademen. Geen tekenen van geelzucht. 375 00:25:28,945 --> 00:25:31,405 Het is niet logisch. 376 00:25:31,530 --> 00:25:34,492 We stonden klaar met CPAP, ET-buizen, ventilatoren, canules, 377 00:25:34,492 --> 00:25:38,454 maar eerlijk gezegd had hij die niet nodig. 378 00:25:40,373 --> 00:25:42,333 Geweldig. 379 00:25:44,293 --> 00:25:46,504 Hoe voel je je over de jouwe? 380 00:25:53,094 --> 00:25:59,100 Mag ik je iets vragen? Heb je contact met Genevieve? 381 00:26:05,564 --> 00:26:07,650 Ik hoor van haar advocaten. 382 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Bezoekregelingsvragen en praktische dingen. 383 00:26:11,821 --> 00:26:15,324 Het is duidelijk genoeg. Het is niet traumatisch of... 384 00:26:16,909 --> 00:26:19,453 Ze verlaat het land om een film op te nemen 385 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 en daarna wil ze me niet zien. 386 00:26:23,749 --> 00:26:26,544 Wil jij haar zien? 387 00:26:31,090 --> 00:26:33,676 Je moet heel veel van haar hebben gehouden. 388 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 Daar lijkt het op. 389 00:26:42,810 --> 00:26:45,646 - Sorry. Dat was niet mijn bedoeling. - Ze bestaat niet. 390 00:26:49,150 --> 00:26:52,069 Ik moet doen alsof ze nooit heeft bestaan. 391 00:27:11,297 --> 00:27:13,090 Heel verdrietig. 392 00:27:14,675 --> 00:27:16,052 Heel verdrietig. 393 00:27:18,095 --> 00:27:20,348 Heel erg verdrietig. 394 00:27:28,022 --> 00:27:32,401 Vandaag verdrietig. Morgen verdrietig. 395 00:27:38,616 --> 00:27:39,533 Beverly? 396 00:27:43,162 --> 00:27:44,372 Beverly? 397 00:27:46,332 --> 00:27:47,458 Zusje? 398 00:27:50,294 --> 00:27:51,420 Zusje? 399 00:27:58,761 --> 00:27:59,720 Zusje? 400 00:28:06,018 --> 00:28:07,686 Ik ben in orde. 401 00:28:10,147 --> 00:28:11,524 Wat is er gebeurd? 402 00:28:12,441 --> 00:28:13,776 Ik weet het niet. 403 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 Ik werd gewoon misselijk. 404 00:28:24,537 --> 00:28:28,040 Het was allemaal een beetje dom. Gewoon een grap. 405 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 Het is niet echt. 406 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 Beverly. 407 00:28:49,603 --> 00:28:50,563 Hoi. 408 00:29:14,211 --> 00:29:15,212 Verdorie. 409 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 Je hebt me gevonden. 410 00:29:22,678 --> 00:29:25,139 Ze was zo verdrietig. 411 00:29:28,225 --> 00:29:29,935 Constant. 412 00:29:30,060 --> 00:29:34,064 Je hoeft het niet uit te leggen. Het gaat me niets aan. 413 00:29:35,024 --> 00:29:36,609 Ze dronk veel. 414 00:29:39,361 --> 00:29:43,741 Soms kwam ze op school en dan was ze stomdronken. 415 00:29:45,910 --> 00:29:47,661 Dat was heel gênant. 416 00:29:51,123 --> 00:29:52,291 Ik haatte haar. 417 00:29:54,460 --> 00:29:59,048 Ze huilde of schreeuwde tegen ons. 418 00:30:02,009 --> 00:30:05,763 Ze zei altijd dat ze wilde dat ze was gestorven bij de bevalling. 419 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 Of dat wij in haar waren gestorven. 420 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 Daarom vertel ik mensen dat dat is gebeurd. 421 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Ik heb haar in een engel veranderd, zoals zij wilde. 422 00:30:26,367 --> 00:30:30,746 En ze bleef ons krijgen, maar ik weet niet waarom. 423 00:30:33,290 --> 00:30:35,125 Ik dacht vroeger dat het was 424 00:30:36,919 --> 00:30:40,506 omdat ze elke keer hoopte dat het beter zou worden, 425 00:30:44,134 --> 00:30:47,680 maar dat is niet echt waar, want ze had nooit hoop. 426 00:30:49,181 --> 00:30:50,849 Het was papa. 427 00:30:50,975 --> 00:30:53,727 Hij wilde ons allemaal zo graag. 428 00:30:54,979 --> 00:30:57,273 Hij is geweldig, toch? 429 00:31:01,652 --> 00:31:03,445 Je moet gaan slapen. 430 00:31:11,495 --> 00:31:13,914 Je zult een prachtige moeder zijn. 431 00:31:38,939 --> 00:31:40,149 Baby's. 432 00:31:41,317 --> 00:31:45,237 Verdomde parasieten. 433 00:31:48,991 --> 00:31:50,993 Heb je kinderen? 434 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 Ben je niet getraind om dat niet te vragen? 435 00:31:53,829 --> 00:31:54,913 Aan vrouwen, zeker. 436 00:31:56,832 --> 00:32:00,836 - Heb je nooit kinderen gewild? - Ik krijg ze. 437 00:32:00,836 --> 00:32:01,754 Wat? 438 00:32:01,754 --> 00:32:04,048 - Beverly krijgt ze. - Wij krijgen ze. 439 00:32:04,173 --> 00:32:06,759 Ik las een interview met Genevieve Cotard 440 00:32:06,884 --> 00:32:11,221 van een tijdje terug. Ze had het over verlangen. 441 00:32:11,388 --> 00:32:12,556 Ze gebruikte dat woord. 442 00:32:14,224 --> 00:32:17,645 Ze 'verlangde' naar ze. Een fysieke pijn. 443 00:32:19,271 --> 00:32:20,522 Is dat voor jou niet zo? 444 00:32:20,522 --> 00:32:22,149 - Nee. - Voel je je niet zo? 445 00:32:22,149 --> 00:32:24,234 - Nee. - Voel je je niet moederlijk? 446 00:32:24,401 --> 00:32:25,235 Nee. 447 00:32:25,235 --> 00:32:28,238 - Geef je geen reet om baby's? - Nee. 448 00:32:28,238 --> 00:32:30,866 - Doe je dit voor de wetenschap? - Ja. 449 00:32:33,118 --> 00:32:37,122 Hier ben je dan. Baby's. 450 00:32:37,373 --> 00:32:40,084 Een thuis. Een hond. 451 00:32:40,542 --> 00:32:41,627 Wat is er veranderd? 452 00:33:03,065 --> 00:33:06,151 Ik heb twee dochters en een zoon. 453 00:33:09,697 --> 00:33:11,490 Hoe was dat? 454 00:33:12,616 --> 00:33:15,869 Ik was echt goed in het zwangerschapsgedoe. 455 00:33:19,123 --> 00:33:21,291 Toen we allemaal nog potentieel hadden. 456 00:33:30,342 --> 00:33:33,512 Ik dacht dat je dit niet meer deed. 457 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 Ik doe het niet. 458 00:33:39,935 --> 00:33:44,064 Juist. Hoe werkt dat? 459 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 Je bent een drinker. 460 00:33:50,279 --> 00:33:51,363 Ik ben een drinker. 461 00:33:52,698 --> 00:33:57,327 Je denkt aan je derde drankje terwijl je van je eerste nipt. 462 00:33:58,162 --> 00:33:59,288 Ja. 463 00:33:59,413 --> 00:34:01,832 Heb je ooit geprobeerd te stoppen voor iemand? 464 00:34:01,832 --> 00:34:05,502 De inzet is wat lager voor mij, Elliot. 465 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 Maar je hebt kinderen, zei je net. 466 00:34:09,089 --> 00:34:11,258 Voor mij is het te laat. 467 00:34:15,387 --> 00:34:17,931 Maar jij? Je wordt moeder. 468 00:34:19,683 --> 00:34:20,976 Een mama. 469 00:34:22,060 --> 00:34:25,606 Je staat aan het begin van een mooie reis. 470 00:34:25,606 --> 00:34:28,066 Heb je ooit een programma geprobeerd? 471 00:34:28,066 --> 00:34:29,318 Zoals AA? 472 00:34:30,527 --> 00:34:31,862 Ja. 473 00:34:31,987 --> 00:34:34,114 - Heeft het niet gewerkt? - Het werkt prima. 474 00:34:35,199 --> 00:34:37,284 Ik kan stoppen wanneer ik wil. 475 00:34:37,284 --> 00:34:38,327 Ik wil 476 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 het gewoon nooit. 477 00:34:47,127 --> 00:34:48,504 Er is geen trauma. 478 00:34:48,712 --> 00:34:53,050 Ik hou gewoon heel erg van drinken. 479 00:34:56,637 --> 00:35:00,182 Wat hallucineerde je? 480 00:35:04,520 --> 00:35:07,773 Een oude dakloze dame genaamd Agnes. 481 00:35:07,940 --> 00:35:08,941 Wauw. 482 00:35:10,025 --> 00:35:11,527 Het was heel erg intens. 483 00:35:11,527 --> 00:35:15,531 Ik was er echt van overtuigd dat ik haar van mijn balkon had geduwd. 484 00:35:15,531 --> 00:35:18,951 Dat is heftig. 485 00:35:18,951 --> 00:35:20,035 Ja. 486 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 Hallucineer je wel vaker? 487 00:35:22,454 --> 00:35:23,455 Nee. 488 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 Waarom doe je dit? 489 00:35:31,296 --> 00:35:33,882 - Het is mijn werk. - Niet het vragen stellen. 490 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 Dit. 491 00:35:35,300 --> 00:35:39,847 Dit stomme tijdschrift, lachende tweeling, die zielbeukende shit. 492 00:35:39,847 --> 00:35:42,307 - Je schrijft boeken. - Ik heb boeken geschreven. 493 00:35:42,432 --> 00:35:43,934 Ze waren goed. 494 00:35:45,018 --> 00:35:48,730 Je bent meneer Pulitzer. Je bent een schrijver. 495 00:35:51,066 --> 00:35:54,236 Ik ben een professor die zijn studenten neukte. 496 00:35:55,946 --> 00:35:57,364 Niemand ziet nog Pulitzer. 497 00:35:58,490 --> 00:36:00,784 Je mag ook niemand meer neuken. 498 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 Een gewaagde zin. 499 00:36:02,035 --> 00:36:04,329 Patiënten, studenten, niets mag. 500 00:36:04,329 --> 00:36:07,958 - Je neukt je patiënten. - Het is onbeleefd om het niet te doen. 501 00:36:10,168 --> 00:36:11,587 Ook Genevieve Cotard? 502 00:36:13,338 --> 00:36:15,424 Of was dat alleen je zus? 503 00:36:20,637 --> 00:36:23,056 Ja. 504 00:36:24,725 --> 00:36:26,560 Wat gebeurt er in je lab? 505 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 Hoe heb je die vrouw zwanger gekregen? 506 00:36:37,070 --> 00:36:39,406 Waarom is die baby zo'n wonder? 507 00:36:44,953 --> 00:36:50,125 Wat doe je voor Frankenstein-gedoe? 508 00:39:13,435 --> 00:39:15,520 Mijn god. Sorry. 509 00:39:20,942 --> 00:39:23,028 Een meisje werd naar een man gebracht. 510 00:39:24,613 --> 00:39:26,865 Ze was 17. 511 00:39:26,990 --> 00:39:29,201 Ze was tot slaaf gemaakt. 512 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 Ze had een ernstige vorm van rachitis. 513 00:39:32,996 --> 00:39:36,625 Ze was zwanger en haar bevalling duurde drie dagen. 514 00:39:37,751 --> 00:39:41,797 Haar bekken was misvormd, waardoor het baren van de baby onmogelijk was. 515 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 De baby werd dood geboren. 516 00:39:50,680 --> 00:39:56,353 Na die geboorte werd de vrouw, die 17 was en tot slaaf gemaakt 517 00:39:56,561 --> 00:39:58,522 en leed aan rachitis 518 00:39:58,522 --> 00:40:02,484 vanwege ondervoeding en een gebrek aan vitamine D, 519 00:40:02,609 --> 00:40:07,280 naar de man gebracht in ondraaglijke pijn als gevolg van fistels 520 00:40:07,280 --> 00:40:11,618 die waren ontstaan tijdens het trauma van de bevalling. 521 00:40:12,494 --> 00:40:16,665 Haar toestand was in die tijd normaal onder tot slaaf gemaakte vrouwen. 522 00:40:17,791 --> 00:40:21,962 Het meisje, dat 17 was, tot slaaf gemaakt en leed aan 523 00:40:21,962 --> 00:40:25,632 een ernstige vorm van rachitis en een misvormd bekken had 524 00:40:25,882 --> 00:40:30,262 en een doodgeboren baby had gebaard toen ze 17 was en tot slaaf gemaakt, 525 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 werd meer dan 30 keer geopereerd door die man 526 00:40:34,015 --> 00:40:38,436 in vijf jaar tijd. Elke keer zonder verdoving. 527 00:40:38,770 --> 00:40:42,691 Ondanks het feit dat die recentelijk beschikbaar was geworden. 528 00:40:43,275 --> 00:40:48,446 Alles wat we weten van dit meisje genaamd Anarcha, die 17 was en tot slaaf gemaakt 529 00:40:48,572 --> 00:40:51,366 en werd gedwongen haar doodgeboren baby te baren 530 00:40:51,533 --> 00:40:54,661 en 30 keer was geopereerd zonder verdoving 531 00:40:54,870 --> 00:40:56,496 en een misvormd bekken had 532 00:40:56,496 --> 00:41:00,625 en leed aan een ernstige vorm van rachitis en 17 en tot slaaf gemaakt was. 533 00:41:00,917 --> 00:41:03,628 We weten het alleen door een witte man. 534 00:41:03,837 --> 00:41:08,758 De witte man die het 17-jarige meisje had gemarteld 535 00:41:08,967 --> 00:41:14,723 en op haar had geëxperimenteerd om de vader van de gynaecologie te worden, 536 00:41:14,890 --> 00:41:17,976 vereerd met standbeelden en medailles, 537 00:41:18,143 --> 00:41:23,106 onderzoeksposities en medische hulpmiddelen met zijn naam. 538 00:41:23,273 --> 00:41:27,319 Wat die witte man opschreef, is de enige informatie 539 00:41:27,319 --> 00:41:29,905 die we hebben over dat 17-jarige meisje 540 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 dat tot slaaf was gemaakt en leed 541 00:41:31,865 --> 00:41:35,327 aan een ernstige vorm van rachitis en een misvormd bekken had 542 00:41:35,535 --> 00:41:38,330 en een doodgeboren baby had gebaard. 543 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 We weten niet wie ze echt was 544 00:41:42,209 --> 00:41:46,046 of wat ze voelde toen ze haar doodgeboren baby vasthield, 545 00:41:46,171 --> 00:41:49,758 als ze die baby ooit heeft mogen vasthouden. 546 00:41:49,883 --> 00:41:52,928 We weten niet waar ze het meest bang voor was. 547 00:41:52,928 --> 00:41:55,639 We kunnen ernaar raden 548 00:41:56,014 --> 00:42:00,852 op basis van het trauma dat ze moest doorstaan, maar we kennen haar niet. 549 00:42:01,311 --> 00:42:05,398 We weten niet hoe ze bewoog of wat ze at, 550 00:42:05,523 --> 00:42:11,404 waar ze van hield, wat haar aan het huilen maakte, wat ze voelde in haar lichaam. 551 00:42:11,905 --> 00:42:16,576 We kennen haar niet en jij kunt het niet weten. 552 00:42:18,119 --> 00:42:20,580 Je kunt haar trauma niet hebben 553 00:42:20,705 --> 00:42:23,708 of haar ingebeelde hoop. 554 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 Ze is niet je apparaat of je vijgenblad 555 00:42:29,464 --> 00:42:33,468 of je projectie of je romantisering 556 00:42:33,927 --> 00:42:38,431 of de jouwe op welke manier dan ook. 557 00:42:38,556 --> 00:42:40,100 In werkelijkheid... 558 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 Je mag me niet volgen. 559 00:43:24,644 --> 00:43:28,356 Er is vreugde hier aan de andere kant, 560 00:43:29,816 --> 00:43:31,985 maar die is niet van jou. 561 00:44:03,767 --> 00:44:05,018 Beverly. 562 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Beverly? 563 00:44:11,608 --> 00:44:15,320 Ik ben in orde. Het is niet van mij. 564 00:44:15,737 --> 00:44:18,531 Het is niet mijn bloed. 565 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 Tot ziens. 566 00:45:00,198 --> 00:45:02,659 Kun je vertellen wat er is gebeurd? 567 00:45:02,659 --> 00:45:07,163 Wat gebeurt daar? Wat deden die mensen? 568 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 Een oude vrouw. Gevonden in de goot op het dak van dat gebouw. 569 00:45:16,923 --> 00:45:21,094 Ze wilde vast naar de straat springen en heeft het geraakt. 570 00:45:24,681 --> 00:45:26,891 Ze lag er al tijden. 571 00:45:27,016 --> 00:45:28,059 Shit. 572 00:45:39,237 --> 00:45:41,489 Het begint. 573 00:45:44,409 --> 00:45:46,953 Elliot, je vindt het toch niet erg? 574 00:45:51,207 --> 00:45:52,792 Wat Florence wil. 575 00:45:53,585 --> 00:45:54,919 Ik ben zo blij. 576 00:46:17,484 --> 00:46:19,319 Hoe gaat het? 577 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 Geweldig. Bedankt. 578 00:46:21,112 --> 00:46:22,739 Suctie, graag. 579 00:46:22,864 --> 00:46:26,242 - We zijn klaar voor de eerste baby. - Mijn god. 580 00:46:26,618 --> 00:46:29,078 - Ik ben zo trots op je. - Ik ben zo dankbaar. 581 00:46:29,078 --> 00:46:32,665 We willen alle vier de baby's er snel uit krijgen. Oké? 582 00:46:32,665 --> 00:46:36,252 Van nul naar vier in net zoveel minuten. 583 00:46:37,253 --> 00:46:38,963 Ik ben zo blij. 584 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 Goed. 585 00:46:42,967 --> 00:46:45,553 Daar gaan we. Baby nummer één. 586 00:46:45,553 --> 00:46:47,347 Ik heb het hoofd. 587 00:46:47,514 --> 00:46:48,848 Mijn hemel. 588 00:46:49,933 --> 00:46:51,142 Klaar? 589 00:46:55,313 --> 00:46:57,524 Alsjeblieft. Goed gedaan, Florence. 590 00:46:57,732 --> 00:47:01,361 - Je eerste dochter. - O, mijn god. Is ze in orde? 591 00:47:01,486 --> 00:47:04,656 Ze is geweldig. Ja. 592 00:47:05,406 --> 00:47:10,286 We concentreren ons op de volgende. 593 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 Nummer twee. 594 00:47:17,669 --> 00:47:20,088 Daar gaan we. Suctie, graag. 595 00:47:28,638 --> 00:47:31,808 Baby nummer twee. Daar is ze. 596 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 Gefeliciteerd. 597 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 Mag ik nog één vraag stellen? 598 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 Ja. 599 00:47:43,611 --> 00:47:46,406 Waarom blijven jullie tegen elkaar liegen? 600 00:47:46,990 --> 00:47:49,117 Wanneer is dat begonnen? 601 00:47:49,117 --> 00:47:51,911 Baby nummer drie. Daar gaan we. 602 00:47:52,120 --> 00:47:54,205 Beverly hield niet van Genevieve. 603 00:47:54,372 --> 00:47:55,832 O, mijn god. 604 00:47:56,499 --> 00:48:00,003 Elliots laboratoriumfantasieën zijn slechts fantasieën. 605 00:48:00,837 --> 00:48:01,754 Mensen doen ertoe. 606 00:48:01,963 --> 00:48:03,381 Baby nummer vier. 607 00:48:03,381 --> 00:48:04,757 Mensen doen ertoe. 608 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 Andere mensen doen ertoe. 609 00:48:07,051 --> 00:48:10,930 Niet alleen voor Elliots experimenten. 610 00:48:10,930 --> 00:48:12,223 Bijna klaar, schat. 611 00:48:12,223 --> 00:48:15,518 Jullie willen allebei die baby's. 612 00:48:15,518 --> 00:48:16,686 Wat gebeurt er? 613 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 Genevieve bestaat niet, en jullie twee 614 00:48:19,772 --> 00:48:21,941 - leven nog lang en gelukkig... - Elliot. 615 00:48:22,317 --> 00:48:23,443 O, jee. 616 00:48:23,443 --> 00:48:25,111 ...voor altijd... 617 00:48:25,111 --> 00:48:26,779 Elliot, ga bij haar weg. 618 00:48:26,904 --> 00:48:28,740 ...en eeuwig. 619 00:48:59,312 --> 00:49:01,189 Het is een mislukking, 620 00:49:01,189 --> 00:49:05,151 maar het is tenminste binnenshuis. 621 00:49:05,985 --> 00:49:07,028 Wat zei je? 622 00:49:07,403 --> 00:49:09,947 Dat het tenminste binnenshuis is, Marion. 623 00:49:10,073 --> 00:49:11,866 Ze is jouw dochter, 624 00:49:11,866 --> 00:49:14,911 maar het is mijn geld, naam en aangezien dit mijn huis is 625 00:49:14,911 --> 00:49:18,956 met alles erin, is dit een minder groot probleem. 626 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 Waar is je zus? 627 00:49:21,751 --> 00:49:22,710 Buiten. 628 00:49:23,628 --> 00:49:27,006 - Is ze verbannen uit het grote huis? - Ja, ze is verbannen. 629 00:49:27,006 --> 00:49:28,841 Ze heeft mijn dochter verminkt. 630 00:49:28,966 --> 00:49:32,637 Vrouwen verminken lijkt precies iets voor jou. 631 00:49:32,637 --> 00:49:34,806 Het staat op Twitter. Een probleem. 632 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 Haal het eraf. 633 00:49:36,015 --> 00:49:39,352 Dat probeer ik, maar bedankt. 634 00:49:40,228 --> 00:49:41,813 Ik snap het probleem niet. 635 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 - Susan. - Het is een blaas. 636 00:49:44,023 --> 00:49:46,192 Niemand wordt verdrietig van een blaas. 637 00:49:46,192 --> 00:49:49,278 Niemand schrijft trieste memoires over een blaas. 638 00:49:49,445 --> 00:49:52,323 Kan iedereen ophouden zo depressief te zijn? 639 00:49:52,323 --> 00:49:56,703 We halen Elliot hier weg met haar huurautootje en we gaan door. 640 00:49:56,703 --> 00:49:58,204 - Susan. - Rot op, oma. 641 00:49:58,204 --> 00:50:01,332 - Susan. - Hou daarmee op, Marion. 642 00:50:02,625 --> 00:50:05,461 Waarom heb je hem een meisjesnaam gegeven? 643 00:50:05,628 --> 00:50:08,756 Hoopte je al in de wieg op een psychopaat? 644 00:50:11,676 --> 00:50:15,596 Ik heb altijd geweten dat het goed was dat er twee van jullie waren. 645 00:50:15,722 --> 00:50:18,141 Het is jammer. 646 00:50:19,142 --> 00:50:20,518 Ze is mijn favoriet. 647 00:51:02,059 --> 00:51:03,227 Ik weet niet waarom. 648 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 Het is een wonder. 649 00:51:32,548 --> 00:51:33,466 Beverly. 650 00:51:44,101 --> 00:51:45,520 Beverly. 651 00:51:58,199 --> 00:52:02,078 Nee. 652 00:52:03,287 --> 00:52:05,957 Nee. 653 00:52:14,215 --> 00:52:15,383 Ben je klaar? 654 00:52:19,804 --> 00:52:21,639 Zal ik rijden? 655 00:53:18,154 --> 00:53:21,115 Hé. Gaat het? 656 00:53:21,282 --> 00:53:23,993 Ik kan dit niet zonder jou. 657 00:53:24,118 --> 00:53:26,996 Ik wil niets doen zonder jou. 658 00:53:27,163 --> 00:53:30,458 Genevieve, ik heb haar verlaten. 659 00:53:32,168 --> 00:53:36,297 Ik heb haar verlaten. Ze bestaat niet. 660 00:53:47,975 --> 00:53:49,560 Stop met schrijven, Silas. 661 00:53:51,437 --> 00:53:52,772 Silas. 662 00:53:53,940 --> 00:53:58,653 Niemand wil het artikel meer. Er is geen verhaal. 663 00:53:59,236 --> 00:54:03,407 - Ik heb al maanden niet geschreven. - Ga zo door. 664 00:54:03,574 --> 00:54:06,452 Er was niets waar ik om gaf. 665 00:54:06,577 --> 00:54:07,453 Mooi zo. 666 00:54:07,453 --> 00:54:09,288 Geen waarheid om op te graven. 667 00:54:09,413 --> 00:54:12,124 Niets had betekenis, Rebecca. 668 00:54:12,249 --> 00:54:16,420 Niet schrijven was als een project, een obsessie om te koesteren. 669 00:54:16,420 --> 00:54:20,007 Lees je me je dagboek voor? Ga je je gitaar pakken? 670 00:54:20,007 --> 00:54:23,469 Ik was vergeten dat ik een schrijver was. Ik was mezelf kwijt... 671 00:54:23,469 --> 00:54:24,762 LICHAAM GEVONDEN OP DAK 672 00:54:24,762 --> 00:54:26,806 Blijf jezelf kwijt. 673 00:54:29,767 --> 00:54:33,229 ...tot ik de Mantle-tweeling ontmoette. 674 00:57:24,400 --> 00:57:26,402 Ondertiteld door: AC 675 00:57:26,402 --> 00:57:28,487 Creatief supervisor Florus van Rooijen