1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Tidligere på Dead Ringers... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 Vi skal ha barn. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,803 - Vet det. - Et barn. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 - Vet det. - Et barn! 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,811 Og Elliot er ikke her for å ødelegge det! Herregud. 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 Du har bedt bort din skyldfølelse for å myrde gamle damer. 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 Akkurat som du sa. Det skjedde aldri. 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,822 Intet lik dukket opp. Bare en vond tripp. 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,534 Fødesentre over hele landet. I en fart. 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 Hva forsker du på? 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,745 Faen. 12 00:00:35,745 --> 00:00:36,662 Alt. 13 00:00:36,662 --> 00:00:37,621 Lyst på prøvekaniner? 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,707 Gjør en avtale. 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,126 Vi opererer av og til med leveringssystem, 16 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 og hun ville ha deg, så jeg fakket deg. 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 Genevieve. 18 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 Nei. 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 Beverly. 20 00:01:40,518 --> 00:01:43,604 Jeg har ikke skrevet et ord på 17 måneder. 21 00:01:45,481 --> 00:01:50,069 Ikke et ord. Dette er ikke en overdrivelse. 22 00:01:51,862 --> 00:01:55,491 Jeg har ikke satt penn på papir hele den tiden. 23 00:01:56,325 --> 00:02:01,956 Syk av angst, dypt inni en eller annen depresjon. 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,416 Apatisk, trassig. 25 00:02:05,793 --> 00:02:09,588 Hatefull mot verden og alle i den, 26 00:02:09,713 --> 00:02:10,840 mest av alt 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 meg selv. 28 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 Helt til... 29 00:02:21,851 --> 00:02:22,977 Trenger en tjeneste. 30 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 - Hei, Rebecca. - Ikke gjør det. 31 00:02:25,187 --> 00:02:28,107 - Hvordan har du det? - Jeg spytter ikke på pikken din 32 00:02:28,107 --> 00:02:29,692 før jeg stikker den inn. 33 00:02:29,817 --> 00:02:31,318 Skriv en profilartikkel. 34 00:02:31,569 --> 00:02:32,486 Nei takk. 35 00:02:32,486 --> 00:02:35,114 "Mantle-tvillingene. Skumle vaginaleger." 36 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 - Fin overskrift. - Kosereportasje. 37 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 Vi åpner et fødesenter i Alabama. Følg dem rundt, 38 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 skriv om hvor jævla fascinerende de er. 39 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 - Nei. - Det er ikke en jævla forespørsel. 40 00:02:46,750 --> 00:02:49,003 Dessuten har du ikke råd til å si nei. 41 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 Hallo. 42 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 Alt i orden? 43 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 - Sikker? - Ja. 44 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 Det er et mirakel. 45 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 Tror du på mirakler, Beverly? 46 00:03:24,997 --> 00:03:27,958 Ta et steg mot skogen. 47 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 Hør raslingen under føttene dine. 48 00:03:33,255 --> 00:03:39,345 Blader, greiner, myk, frodig jord mellom tærne. 49 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 Se opp nå. 50 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 Grønt, fugler og blå himmel 51 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 rett bortenfor trærne. 52 00:03:50,773 --> 00:03:52,900 Legg hendene der barnet er. 53 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Pust dypt inn. 54 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 Og ut. 55 00:04:05,162 --> 00:04:09,667 Gå inn i lysningen. Hør lyden av fossen. 56 00:04:13,087 --> 00:04:15,547 Der er den, rett foran deg. 57 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 Kjenn sola på skuldrene, 58 00:04:19,802 --> 00:04:23,055 ryggen og magen. 59 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 Lyset kommer. 60 00:04:26,850 --> 00:04:29,061 Lyset kommer. 61 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 Alt i orden? 62 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 Du er ferdigpakket. 63 00:04:36,402 --> 00:04:40,280 - Flott. Takk. - Ha en kjempefin tur. 64 00:04:53,419 --> 00:04:54,336 Går det bra? 65 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 Er du spent? 66 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 Glad i deg, Elly. 67 00:05:09,643 --> 00:05:11,020 Lillesøster. 68 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 - Dette er... - Perfekt. 69 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 ...fryktelig. 70 00:05:24,950 --> 00:05:28,829 Ja. Vi havner alle i helvete. 71 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 Vil du beskrive deg som misbruker? 72 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 - Nei. - Nei! 73 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Du er ikke på rehabilitering? 74 00:05:37,296 --> 00:05:41,341 - Jeg ville ikke brukt det språket. - Du snakker som en misbruker. 75 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 Er du i et program? 76 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 - Nei. - Nei. 77 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 - Har du sponsor? - Nei. 78 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 - Et støttenettverk? - Jeg har søsteren min. 79 00:05:50,350 --> 00:05:54,188 Er det hele nettverket? 80 00:05:54,188 --> 00:05:57,983 Det er umulig å forklare dette forholdet til noen utenfor det. 81 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 Vi trenger ingen andre. 82 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 - Har aldri det. - Det ble bare usunt. 83 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 Drikkingen og dopen. 84 00:06:04,531 --> 00:06:05,741 Ja, det var ikke gøy. 85 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 Jaså? 86 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 Jeg hallusinerte. Var deprimert. 87 00:06:09,953 --> 00:06:12,790 Jeg hadde det vondt, og alt gikk så fort for oss. 88 00:06:12,790 --> 00:06:15,250 - Senteret... - Laboratoriet. 89 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 Vi har alt vi noensinne har ønsket oss. 90 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 Vi skal bli foreldre. 91 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 "Vi" som i... 92 00:06:21,340 --> 00:06:24,676 Jeg skal ha tvillinger, Silas. Vi oppfostrer dem sammen. 93 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 - Forelder én, forelder to. - Ja vel. 94 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 - To små barn, Silas. - Jeg hørte det. 95 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 Alt vi noen gang har ønsket oss. 96 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 Er dere ikke overveldet? 97 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 Ærlig talt, nei. 98 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 Motstridende følelser? 99 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 Rebecca Parkers private fly feier dere av gårde til 100 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 å klippe båndet på fødesenter nummer to, 101 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 i en by dere aldri har vært i, 102 00:06:49,868 --> 00:06:55,874 i en delstat dere aldri har vært i, før flaggskipet deres er tre måneder? 103 00:06:56,166 --> 00:06:58,836 Var det det dere ønsket? 104 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 Ja. 105 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 Det dere alltid ønsket? 106 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 Ja. 107 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 Hvordan var flyturen? 108 00:07:17,229 --> 00:07:21,233 Flyet var en gave fra Rebecca. Er hun ikke vakker? 109 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 Velkommen til Montgomery. Klare for å drepe hverandre ennå? 110 00:07:25,988 --> 00:07:29,074 Ja da. Litt lett struping. 111 00:07:29,199 --> 00:07:31,827 - Er du utslitt, Beverly? - Nei, det går bra. 112 00:07:31,827 --> 00:07:35,414 Rommet er klart. Si fra hvis du vil legge deg nedpå. 113 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 Jeg drømte noe i natt. 114 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 - Bra. - At flyet styrtet. 115 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 Midt på et jorde, brennende, og ingen av oss visste det. 116 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 - Vi ventet på at dere skulle komme. - Flott historie. 117 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Håper du tar lett på Mantlene mine. 118 00:07:49,094 --> 00:07:50,596 Det er en kosereportasje. 119 00:07:50,596 --> 00:07:53,682 - Jeg husker det. - Ikke en New Yorker- kritikk. 120 00:07:53,682 --> 00:07:56,268 Vi vil bare ha komplimenter. 121 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 Kom inn og møt pappa. 122 00:07:58,145 --> 00:08:00,480 Han vil gjerne møte dere. Han er lege også. 123 00:08:00,606 --> 00:08:01,481 Er han? 124 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 Det har du aldri fortalt. 125 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 Jo da, jenter. 126 00:08:11,700 --> 00:08:14,912 Pappa, her er tvillingene. 127 00:08:16,038 --> 00:08:20,250 Beverly, Elliot, dette er pappa. Dr. Marion James. 128 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 - Hallo. - Hei. 129 00:08:23,962 --> 00:08:26,965 Dette er søstrene mine, og det er besta. 130 00:08:27,090 --> 00:08:28,592 Står til? 131 00:08:28,717 --> 00:08:30,677 Og dette er Silas Jordan. 132 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 - Du har hørt om ham. - Nei, ikke i det hele tatt. 133 00:08:34,181 --> 00:08:35,807 Jo, det har du. 134 00:08:35,933 --> 00:08:38,310 Han vant Pulitzer. Nå skriver han en artikkel 135 00:08:38,310 --> 00:08:41,480 for oss om tvillingene. Han skal bare si si fine ting. 136 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 Det burde ikke være vanskelig. 137 00:08:44,816 --> 00:08:46,360 Er de ikke fantastiske? 138 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 Jo, det er de virkelig. 139 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 Hvordan går det, Florence? 140 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 Jeg har det bra. 141 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 Takk, doktor. Jeg er spent. 142 00:09:13,136 --> 00:09:15,764 Er du veldig ukomfortabel? 143 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 Jeg vil ikke klage. Jeg er så heldig. 144 00:09:19,268 --> 00:09:23,313 Og vi er ved slutten nå. Jeg tåler det én natt til. 145 00:09:24,606 --> 00:09:28,151 Vil du undersøke moren, doktor? 146 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 Det er ikke nødvendig. 147 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 Vi har lest papirene. Alt er klart til i morgen, 148 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 - så lenge Florence føler seg bra. - Det gjør jeg virkelig. 149 00:09:37,160 --> 00:09:39,705 Og hun har fått utmerket medisinsk behandling. 150 00:09:39,705 --> 00:09:42,708 - Det har hun. - Ja. 151 00:09:42,708 --> 00:09:45,002 Pappa har passet så godt på meg. 152 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 Det er... Ja. 153 00:09:50,007 --> 00:09:53,135 Jeg tror ikke en fysisk undersøkelse er nødvendig. 154 00:09:53,135 --> 00:09:56,722 Dere tar imot denne kvinnens firlinger i morgen tidlig. 155 00:09:57,347 --> 00:10:00,976 Første pasient på senteret. Vil dere ikke telle dem opp? 156 00:10:02,060 --> 00:10:05,897 Hun får firlinger, så minst ett barn 157 00:10:05,897 --> 00:10:09,067 - er gjemt bak de andre. - Dette er deres pasient. 158 00:10:09,192 --> 00:10:11,695 - Ja... - Hun har aldri fått barn før. 159 00:10:11,862 --> 00:10:12,779 Hun er engstelig. 160 00:10:12,779 --> 00:10:15,699 - Sikkert, men... - Jeg vil det gjerne, doktorer. 161 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 Ja vel. 162 00:10:23,874 --> 00:10:25,250 Har du et rom vi kan bruke? 163 00:10:25,250 --> 00:10:28,795 Jeg foreslo ikke en vaginal undersøkelse. 164 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 Bare kjenn etter. 165 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 Vil du ha litt privatliv, Florence? 166 00:10:35,469 --> 00:10:39,056 Slett ikke. Dette er familien min. 167 00:11:11,213 --> 00:11:12,964 Sånn ja. 168 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 Én. 169 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 To. 170 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Tre. 171 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 Fire. 172 00:11:33,193 --> 00:11:34,111 Alabama. 173 00:11:35,987 --> 00:11:38,949 - Vært her før? - Niks. 174 00:11:39,074 --> 00:11:44,871 Mantle Parker-senter i Alabama. Hvorfor? 175 00:11:45,330 --> 00:11:46,748 Susans hjemby. 176 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 Det er ikke en god grunn. 177 00:11:51,962 --> 00:11:56,675 Alabama har den sjette høyeste barseldødeligheten i USA. 178 00:11:56,842 --> 00:12:00,971 Når vi utvider, er det disse stedene vi vil jobbe på. 179 00:12:01,763 --> 00:12:04,933 Dere kommer ridende på den engelske, hvite hesten 180 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 for å redde alle de fattige svarte i sør 181 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 som dere ikke vet noe om. 182 00:12:11,022 --> 00:12:12,691 Det er ikke det vi gjør. 183 00:12:12,816 --> 00:12:17,279 Det stemmer. Dere ønsker avkommene til rike, hvite damer velkomne, 184 00:12:17,279 --> 00:12:19,406 mens de fattige svarte ser på. 185 00:12:21,116 --> 00:12:22,784 Det er ikke det vi gjør. 186 00:12:24,202 --> 00:12:25,412 Nei vel. 187 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 Hva gjør dere, da? 188 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 Ja. 189 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 Beverly, Elliot, ligger tvillinger til familien? 190 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 Nei. Ikke før vi ankom. 191 00:13:09,498 --> 00:13:11,249 En gave. 192 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 Ligger tvillinger til deres familie? 193 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 Hele veien bakover. Jeg er tvilling, og Marion var tvilling. 194 00:13:18,465 --> 00:13:21,009 - Stemmer. - Døde rett etter at han ble født. 195 00:13:21,134 --> 00:13:26,806 Han var så liten, og denne var så feit. Jeg trodde du hadde spist ham der inne. 196 00:13:27,390 --> 00:13:28,517 Det får vi aldri vite. 197 00:13:28,642 --> 00:13:32,270 Holdt ham, og så tok de ham bort til forbrenningsovnen. 198 00:13:32,270 --> 00:13:33,688 Det var slik det var. 199 00:13:33,855 --> 00:13:36,066 Dette er ingen middagssamtale, besta. 200 00:13:36,066 --> 00:13:39,569 Fødsel er voldsomt, Florence James, og du er ikke bygd for det. 201 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 Jeg tror de bare skal skjære dem ut av meg. 202 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 Fødsel er ikke voldsomt når du har Mantle-tvillingene. 203 00:13:46,076 --> 00:13:47,869 Sier du det? 204 00:13:47,994 --> 00:13:51,039 Elliot, fortell pappa om barnet du nettopp tok imot. 205 00:13:51,164 --> 00:13:53,708 Tjuefire uker gammelt. Blomstrer. 206 00:13:55,126 --> 00:13:58,964 - Gjorde du? - Ikke bare sunt. Blomstrer. 207 00:13:59,089 --> 00:14:02,509 Ingen ville trodd det, ikke sant, Silas? 208 00:14:02,509 --> 00:14:04,177 Nei, det var enestående. 209 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Det er veldig imponerende. 210 00:14:06,930 --> 00:14:10,850 Er det det tidligste dere har tatt imot barn på senteret? 211 00:14:10,976 --> 00:14:12,060 Ja. 212 00:14:12,978 --> 00:14:15,272 Kunne dere klart det enda tidligere? 213 00:14:15,272 --> 00:14:16,189 Ja. 214 00:14:17,732 --> 00:14:19,317 Det er umulig å si. 215 00:14:20,902 --> 00:14:23,405 Alt handler om miljøet de vokser i. 216 00:14:23,405 --> 00:14:24,906 Selvfølgelig. 217 00:14:25,031 --> 00:14:29,202 Det går hånd i hånd med abortdebatten, ikke sant? 218 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 Jo tidligere liv er levedyktig utenfor livmoren, 219 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 jo sterkere er argumentet mot abortbevegelsen. 220 00:14:40,422 --> 00:14:43,717 Redd et foster når det er 16, 17, 18 uker, 221 00:14:43,717 --> 00:14:48,346 og plutselig mister en kvinne retten til å avslutte svangerskapet på en trygg måte. 222 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 Dette er ikke en passende middagssamtale. 223 00:14:52,058 --> 00:14:53,685 Jo, mor. Det er fascinerende. 224 00:14:53,893 --> 00:14:55,729 Jeg synes det. 225 00:14:55,729 --> 00:15:00,025 Er det i det hele tatt mulig, Elliot, å redde et så lite foster? 226 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 Femten uker, 14 uker? 227 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 Nei. 228 00:15:06,406 --> 00:15:10,493 Hvor mange spontanaborter hadde moren i dette tilfellet? Fire, fem? 229 00:15:10,493 --> 00:15:13,913 - Ja. - Gjorde dere fruktbarhetsarbeidet også? 230 00:15:14,623 --> 00:15:15,540 Nei. 231 00:15:18,627 --> 00:15:19,544 Du gjorde det. 232 00:15:20,337 --> 00:15:22,255 Det er en fascinerende vitenskap. 233 00:15:22,380 --> 00:15:27,510 Nei, hun fikk behandlingen et annet sted, og da hadde hun ingen medisinsk støtte. 234 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 Det var høyst uvanlig. 235 00:15:29,846 --> 00:15:32,057 Hun fikk behandlingen hos dere. 236 00:15:33,433 --> 00:15:38,063 Vi er så begrenset når det gjelder hva vi vet om livet i de tidlige stadiene. 237 00:15:38,229 --> 00:15:41,024 Det har vi vært, ja. 238 00:15:41,149 --> 00:15:44,486 Florence hadde flere spontanaborter. Er det greit? 239 00:15:44,611 --> 00:15:45,445 Jeg hadde det. 240 00:15:45,445 --> 00:15:48,239 - Og nei. - Og se på henne nå. 241 00:15:48,406 --> 00:15:50,950 Ja, jeg er så heldig. 242 00:15:51,076 --> 00:15:53,953 Monokorioniske firlinger. 243 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 - Hva betyr det? - Alle fire deler en morkake. 244 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 Er ikke det veldig risikabelt? 245 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 - Kan være. - Burde hun ikke... 246 00:16:02,754 --> 00:16:05,840 Unnskyld, du være på sykehus? 247 00:16:05,965 --> 00:16:09,386 Men hun er ikke syk, Silas. Graviditet er ingen sykdom. 248 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 Du elsker den replikken. 249 00:16:13,973 --> 00:16:15,684 Ingen kritikk, Silas. 250 00:16:15,850 --> 00:16:19,771 Jeg har bare hørt Beverly si det ved fire forskjellige anledninger. 251 00:16:20,230 --> 00:16:23,692 Det er en jævla god replikk. Skriv den ned i notatboken din. 252 00:16:23,858 --> 00:16:25,318 - Susan! - Beklager. 253 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 Har du alltid bodd her, Mr. James? 254 00:16:29,197 --> 00:16:31,408 Vi har vært her i århundrer, Beverly. 255 00:16:32,492 --> 00:16:35,829 Det må ha vært veldig vanskelig å oppfostre barna alene. 256 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 Han var ikke helt alene. 257 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 Beklager. Selvsagt ikke. 258 00:16:39,290 --> 00:16:42,961 Jeg mente bare at en mors død er en enormt traumatisk hendelse. 259 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Mors død? 260 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 Beklager. Jeg trodde... 261 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 Hun døde ikke. Hun dro bare. 262 00:16:59,102 --> 00:17:01,646 Det var som et dødsfall, Beverly. 263 00:17:07,944 --> 00:17:10,196 Jeg var egentlig bare en fastlege. 264 00:17:10,530 --> 00:17:15,452 Gjorde det som trengtes, der jeg kunne hjelpe. Hjemmebesøk. 265 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 Mannen i huset, fruen i huset, de små, guvernanter, gjester. 266 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 Det som måtte til. 267 00:17:22,333 --> 00:17:24,169 De som trengte meg. 268 00:17:25,253 --> 00:17:27,714 Jeg ble kjent for å hjelpe kvinner. 269 00:17:27,839 --> 00:17:31,259 Kvinnehelse ble min spesialitet. Jeg vet ikke hvorfor. 270 00:17:31,384 --> 00:17:33,720 Den valgte meg. 271 00:17:33,720 --> 00:17:35,764 Kanskje selskapet jeg holdt. 272 00:17:38,808 --> 00:17:41,811 Det virket ikke viktig nok for noen. 273 00:17:42,687 --> 00:17:47,108 Kvinnehelse? Det var som å begynne fra null. 274 00:17:47,108 --> 00:17:48,902 Å være den første der. 275 00:17:49,778 --> 00:17:50,737 En kvinnekropp. 276 00:17:52,071 --> 00:17:55,950 Helt ukjent territorium. Uoppdaget land. 277 00:17:56,451 --> 00:18:00,580 Nye grenser, nye felt. Nye følelser. 278 00:18:00,789 --> 00:18:04,709 Det er fantastisk å gå dit ingen mann har gått før. 279 00:18:06,169 --> 00:18:11,007 Å være der i begynnelsen. Første side. Forme fremtiden. 280 00:18:12,592 --> 00:18:16,721 Jeg satte opp konsultasjonsrom her, på mitt eget lille sykehus. 281 00:18:16,846 --> 00:18:22,310 Vi bygde det som var nødvendig. Laget verktøy som ennå ikke eksisterte. 282 00:18:22,435 --> 00:18:28,274 Navnga deler, lidelser, plager ingen hadde oppdaget. 283 00:18:28,274 --> 00:18:32,403 Livmorhalsdysplasi, endometriehyperplasi, 284 00:18:32,946 --> 00:18:37,116 bekkenbunnsprolaps, dysfunksjonell livmorblødning. 285 00:18:37,242 --> 00:18:42,872 Fødsel, fruktbarhet, fødsel, fruktbarhet, 286 00:18:43,039 --> 00:18:45,542 fødsel, fruktbarhet. 287 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 Men jeg var ikke i nærheten av 288 00:18:48,169 --> 00:18:52,340 antall pasienter dere har hatt å øve på. 289 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 Jeg måtte ofte nøye meg med... 290 00:19:01,391 --> 00:19:05,019 Vi øver ikke på pasientene våre, Mr. James. 291 00:19:05,144 --> 00:19:06,813 Selvfølgelig gjør dere det. 292 00:19:06,813 --> 00:19:09,524 Yrket deres er et verb. 293 00:19:09,649 --> 00:19:13,444 Blir dere ikke bedre for hvert innsnitt og hvert sting? 294 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 Har dere aldri gjort en feil på én pasient, 295 00:19:15,989 --> 00:19:19,284 lært av det og brukt det dere lærte på nestemann? 296 00:19:19,409 --> 00:19:21,286 Har dere aldri grepet en mulighet, 297 00:19:21,578 --> 00:19:27,584 en kropp som var tilgjengelig, til å øve 298 00:19:27,834 --> 00:19:30,545 for å forbedre dere? 299 00:19:30,670 --> 00:19:32,714 Jeg ser ikke slik på det. 300 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Elliot gjør det. 301 00:19:40,805 --> 00:19:43,224 Du tenker kanskje ikke slik på det, Beverly, 302 00:19:43,224 --> 00:19:46,269 men det betyr ikke at det ikke er slik. 303 00:19:49,397 --> 00:19:53,651 Jeg tenker på starten. Hvordan vi begynte. 304 00:19:53,818 --> 00:19:58,573 Skuldrene vi står på. Legene, pasientene, Beverly. 305 00:19:59,449 --> 00:20:05,079 En ung kvinne på 1840- eller 1850-tallet, 17 år og gravid. 306 00:20:05,079 --> 00:20:08,374 Hun hadde en alvorlig form for engelsk syke, 307 00:20:08,374 --> 00:20:11,794 forårsaket av underernæring og mangel på D-vitamin. 308 00:20:12,045 --> 00:20:14,797 Bekkenet hennes var svært skamfert. 309 00:20:15,298 --> 00:20:21,137 Hun hadde veer i flere dager, men det var umulig for henne å føde. 310 00:20:21,346 --> 00:20:25,350 Legen ble tilkalt sent, og barnet var dødt da han kom. 311 00:20:26,225 --> 00:20:28,519 Hun ble brakt tilbake til legen. 312 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 Revner og fistler i skjeden. 313 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Hun hadde enorme smerter. 314 00:20:35,193 --> 00:20:39,197 Ingenting av dette var uvanlig på den tiden. 315 00:20:39,197 --> 00:20:42,700 Tvert imot, faktisk. Unge kvinner led stadig av dette. 316 00:20:43,493 --> 00:20:45,828 Men det fantes ingen kur, ingen behandling. 317 00:20:47,538 --> 00:20:51,334 Ingen så på hvordan dette kunne løses. 318 00:20:51,334 --> 00:20:53,419 Hvordan gjøre dette bedre. 319 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 Så hun og legen jobbet sammen. 320 00:20:58,758 --> 00:21:03,096 Legen og den unge kvinnen utførte 30 separate inngrep. 321 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 Uten bedøvelse. 322 00:21:05,014 --> 00:21:09,602 Tretti separate inngrep for å reparere, og legen reparerte. 323 00:21:10,687 --> 00:21:15,775 Og det krevde mye øvelse og innsats. 324 00:21:15,900 --> 00:21:19,153 Men han klarte det. De klarte det. 325 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 Og det arbeidet ble overlevert fra lege til lege, 326 00:21:23,074 --> 00:21:26,160 til lege til lege, til det nådde mine hender. 327 00:21:27,996 --> 00:21:29,038 Deres hender. 328 00:21:33,167 --> 00:21:37,630 Det er barbarisk. Det er historie. 329 00:21:38,965 --> 00:21:41,467 Det du beskriver, skjer ikke lenger. 330 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 Nei. Vi er aldri langt unna historien vår. 331 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 Hva gjorde du da, Elliot? 332 00:22:24,635 --> 00:22:28,681 Med din en gang ufruktbare, plutselig fruktbare kvinne? 333 00:22:30,892 --> 00:22:33,728 Var det Gud? Er du Gud? 334 00:22:36,022 --> 00:22:39,525 Hvordan skapte du liv der det ikke ville vokse? 335 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 Jeg gjorde en kombinasjon av ting. 336 00:22:50,536 --> 00:22:52,080 Som for eksempel? 337 00:22:59,253 --> 00:23:00,838 Kan du si hva som skjedde? 338 00:23:00,838 --> 00:23:04,133 - Vannet gikk. - For omtrent to timer siden. 339 00:23:04,133 --> 00:23:08,262 - Greit. Pust. - Elliot. 340 00:23:08,805 --> 00:23:10,598 En svært tidlig fødsel. 341 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 - Tjuefire uker gammel. - Elliot... 342 00:23:12,975 --> 00:23:15,061 Pust med meg, Lenka. 343 00:23:15,186 --> 00:23:16,896 Kan du hjelpe meg? 344 00:23:16,896 --> 00:23:19,941 Jeg er ikke fødselslege, Elliot. 345 00:23:20,066 --> 00:23:22,902 Straks tilbake. Et øyeblikk. 346 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 Hjelp meg. 347 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Vi er på et jævla fødesenter. 348 00:23:26,072 --> 00:23:27,782 - Finn noen andre. - Kan ikke. 349 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 - Tilkall Beverly. - Kan ikke. 350 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 Det er greit. 351 00:23:32,912 --> 00:23:36,916 Hun hadde en risikabel implantasjon som teknisk sett ikke var lovlig, 352 00:23:36,916 --> 00:23:40,336 og jeg aner ikke hva konsekvensene kan bli. 353 00:23:41,420 --> 00:23:44,215 Hun hadde spontanaborter. Vi fant ikke årsakene, 354 00:23:44,215 --> 00:23:48,845 så jeg dyrket embryoet hennes litt lenger før implantasjonen. 355 00:23:48,970 --> 00:23:51,013 Hvor mye lenger? 356 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 Fire uker. 357 00:23:55,977 --> 00:23:58,396 Satte du et fire uker gammelt embryo i henne? 358 00:23:58,396 --> 00:24:02,692 Vannet hennes gikk for to timer siden. Vær så snill og hjelp meg. 359 00:24:04,026 --> 00:24:06,154 - Vær så snill. Hjelp henne. - Jeg... 360 00:24:09,448 --> 00:24:12,743 Pust. 361 00:24:12,743 --> 00:24:15,454 Ja, greit, pust. 362 00:24:15,580 --> 00:24:21,377 Hei, jeg er Tom. Du er så flink. Vi skal møte barnet ditt. 363 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 Er det hemmelig? 364 00:24:28,801 --> 00:24:29,635 Kanskje. 365 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 Har du gjort noe veldig smart? 366 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 Kanskje. 367 00:25:02,585 --> 00:25:06,130 Du godeste. Jeg henter en serviett. 368 00:25:06,255 --> 00:25:08,507 - Jeg henter vann. - Går det bra? 369 00:25:08,507 --> 00:25:10,468 Så du fødselen? 370 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 Elliot var her. 371 00:25:13,763 --> 00:25:15,514 Det er uvanlig. 372 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 - Hun var her. - Kommer han til å bli bra? 373 00:25:21,312 --> 00:25:24,398 Jeg kan ikke tro det. Jeg forstår det ikke. 374 00:25:24,523 --> 00:25:28,945 Men han kan puste på egen hånd. Ingen tegn til gulsott. 375 00:25:28,945 --> 00:25:31,405 Det gir ingen mening. 376 00:25:31,530 --> 00:25:34,492 Vi var klare med pustemaskin, ventilator og kanyler, 377 00:25:34,492 --> 00:25:38,454 men han trengte faktisk ingen av delene. 378 00:25:40,373 --> 00:25:42,333 Utrolig. 379 00:25:44,293 --> 00:25:46,504 Hvordan har du det med ditt? 380 00:25:53,094 --> 00:25:59,100 Kan jeg spørre deg om noe, Beverly? Har du kontakt med Genevieve? 381 00:26:05,564 --> 00:26:07,650 Jeg hører fra advokatene hennes. 382 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Besøksspørsmål og praktiske ting. 383 00:26:11,821 --> 00:26:15,324 Det er greit nok. Det er ikke traumatisk eller... 384 00:26:16,909 --> 00:26:19,453 Hun forlater landet snart for å spille inn en film, 385 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 og så vil hun ikke se meg. 386 00:26:23,749 --> 00:26:26,544 Vil du se henne? 387 00:26:31,090 --> 00:26:33,676 Du må ha elsket henne veldig høyt. 388 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 Det virker sånn. 389 00:26:42,810 --> 00:26:45,646 - Beklager. Jeg mente det ikke. - Hun eksisterer ikke. 390 00:26:49,150 --> 00:26:52,069 Jeg må late som hun aldri har eksistert. 391 00:27:11,297 --> 00:27:13,090 Veldig trist. 392 00:27:14,675 --> 00:27:16,052 Veldig trist. 393 00:27:18,095 --> 00:27:20,348 Veldig, veldig trist. 394 00:27:28,022 --> 00:27:32,401 Trist i dag. Trist i morgen. 395 00:27:38,616 --> 00:27:39,533 Beverly? 396 00:27:43,162 --> 00:27:44,372 Beverly? 397 00:27:46,332 --> 00:27:47,458 Lillesøster? 398 00:27:50,294 --> 00:27:51,420 Lillesøster? 399 00:27:58,761 --> 00:27:59,720 Lillesøster? 400 00:28:06,018 --> 00:28:07,686 Det går bra. 401 00:28:10,147 --> 00:28:11,524 Hva skjedde? 402 00:28:12,441 --> 00:28:13,776 Jeg vet ikke. 403 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 Jeg følte meg bare dårlig, Elliot. 404 00:28:24,537 --> 00:28:28,040 Det hele har bare vært litt dumt. Bare en spøk. 405 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 Det er ikke ekte, Beverly. 406 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 Beverly. 407 00:28:49,603 --> 00:28:50,563 Hei. 408 00:29:14,211 --> 00:29:15,212 Søren. 409 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 Du fant meg. 410 00:29:22,678 --> 00:29:25,139 Hun var så trist. 411 00:29:28,225 --> 00:29:29,935 Hele tiden. 412 00:29:30,060 --> 00:29:34,064 Du trenger ikke å forklare dette. Det er ikke min sak. 413 00:29:35,024 --> 00:29:36,609 Hun drakk mye. 414 00:29:39,361 --> 00:29:43,741 Hun dukket opp på skolen noen ganger og var helt utenfor, 415 00:29:45,910 --> 00:29:47,661 og det var så flaut. 416 00:29:51,123 --> 00:29:52,291 Jeg hatet henne. 417 00:29:54,460 --> 00:29:59,048 Hun gråt eller skrek til oss. 418 00:30:02,009 --> 00:30:05,763 Hun pleide å si at hun ønsket at hun døde i barsel. 419 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 Eller at vi døde inni henne. 420 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 Tror det er derfor jeg forteller folk at det var det som skjedde. 421 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Forvandlet henne til en engel, akkurat slik hun ville. 422 00:30:26,367 --> 00:30:30,746 Og hun fortsatte å få oss, men jeg vet ikke hvorfor. 423 00:30:33,290 --> 00:30:35,125 Jeg pleide å tro at det var 424 00:30:36,919 --> 00:30:40,506 fordi hun hver gang håpet at det skulle bli bedre, 425 00:30:44,134 --> 00:30:47,680 men det er egentlig ikke sant, for hun hadde aldri håp. 426 00:30:49,181 --> 00:30:50,849 Det var pappa. 427 00:30:50,975 --> 00:30:53,727 Han ønsket oss så sterkt. 428 00:30:54,979 --> 00:30:57,273 Han er fantastisk, ikke sant? 429 00:31:01,652 --> 00:31:03,445 Du bør hvile deg litt. 430 00:31:11,495 --> 00:31:13,914 Du kommer til å bli en nydelig mamma. 431 00:31:38,939 --> 00:31:40,149 Barn. 432 00:31:41,317 --> 00:31:45,237 Jævla parasitter. 433 00:31:48,991 --> 00:31:50,993 Har du barn? 434 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 Er du ikke opplært til å ikke spørre om det? 435 00:31:53,829 --> 00:31:54,913 Spør ikke kvinner. 436 00:31:56,832 --> 00:32:00,836 - Har du aldri ønsket deg barn? - Jeg skal ha, Silas. 437 00:32:00,836 --> 00:32:01,754 Hva? 438 00:32:01,754 --> 00:32:04,048 - Beverly skal ha dem. - Vi skal ha dem. 439 00:32:04,173 --> 00:32:06,759 Jeg leste et intervju med Genevieve Cotard, 440 00:32:06,884 --> 00:32:11,221 fra en stund tilbake, og hun snakket om lengsel. 441 00:32:11,388 --> 00:32:12,556 Hun brukte det ordet. 442 00:32:14,224 --> 00:32:17,645 En "lengsel" etter dem. En fysisk smerte. 443 00:32:19,271 --> 00:32:20,522 Det er ikke din erfaring? 444 00:32:20,522 --> 00:32:22,149 - Nei. - Ikke det du følte? 445 00:32:22,149 --> 00:32:24,234 - Nei. - Føler du deg ikke moderlig? 446 00:32:24,401 --> 00:32:25,235 Nei. 447 00:32:25,235 --> 00:32:28,238 - Driter i barn? - Jepp. 448 00:32:28,238 --> 00:32:30,866 - Bare interessert i vitenskapen? - Ja. 449 00:32:33,118 --> 00:32:37,122 Så her er du. Barn. 450 00:32:37,373 --> 00:32:40,084 Et hjem. En jævla hund. 451 00:32:40,542 --> 00:32:41,627 Hva endret seg? 452 00:33:03,065 --> 00:33:06,151 Jeg har to døtre og en sønn. 453 00:33:09,697 --> 00:33:11,490 Hvordan var det? 454 00:33:12,616 --> 00:33:15,869 Jeg var veldig god på graviditeten, 455 00:33:19,123 --> 00:33:21,291 når vi alle fortsatt har potensialet. 456 00:33:30,342 --> 00:33:33,512 Jeg trodde du ikke gjorde dette lenger, Elliot. 457 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 Jeg gjør ikke det. 458 00:33:39,935 --> 00:33:44,064 Nei visst. Hvordan funker det for deg? 459 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 Du er en dranker. 460 00:33:50,279 --> 00:33:51,363 Jeg er en dranker. 461 00:33:52,698 --> 00:33:57,327 Du tenker på den tredje drinken mens du nipper til den første. 462 00:33:58,162 --> 00:33:59,288 Det stemmer. 463 00:33:59,413 --> 00:34:01,832 Har du noen gang prøvd å slutte for noen? 464 00:34:01,832 --> 00:34:05,502 Innsatsen er litt lavere for meg, Elliot. 465 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 Men du sa nettopp at du har barn. 466 00:34:09,089 --> 00:34:11,258 Alle skipene mine har seilt. 467 00:34:15,387 --> 00:34:17,931 Men du? Du skal bli mor. 468 00:34:19,683 --> 00:34:20,976 En mamma. 469 00:34:22,060 --> 00:34:25,606 Du er i starten på en vakker reise. 470 00:34:25,606 --> 00:34:28,066 Har du noen gang prøvd et program? 471 00:34:28,066 --> 00:34:29,318 Som AA? 472 00:34:30,527 --> 00:34:31,862 Ja da. 473 00:34:31,987 --> 00:34:34,114 - Funket ikke? - Funket helt fint. 474 00:34:35,199 --> 00:34:37,284 Jeg kan alltid stoppe når jeg vil. 475 00:34:37,284 --> 00:34:38,327 Jeg bare... 476 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 ...vil aldri. 477 00:34:47,127 --> 00:34:48,504 Jeg har ingen traumer. 478 00:34:48,712 --> 00:34:53,050 Jeg bare liker å drikke. 479 00:34:56,637 --> 00:35:00,182 Så hva hallusinerte du? 480 00:35:04,520 --> 00:35:07,773 En liten, gammel hjemløs dame som heter Agnes. 481 00:35:07,940 --> 00:35:08,941 Jøss. 482 00:35:10,025 --> 00:35:11,527 Det var så intenst. 483 00:35:11,527 --> 00:35:15,531 Jeg ble helt overbevist om at jeg dyttet henne fra balkongen min. 484 00:35:15,531 --> 00:35:18,951 Det var voldsomt. 485 00:35:18,951 --> 00:35:20,035 Ja visst. 486 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 Hallusinerer du generelt? 487 00:35:22,454 --> 00:35:23,455 Nei. 488 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 Hvorfor gjør du dette? 489 00:35:31,296 --> 00:35:33,882 - Det er jobben min. - Nei, ikke å stille spørsmål. 490 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 Dette. 491 00:35:35,300 --> 00:35:39,847 Dette jævla drittbladet, smilende tvillinger og sjelegranskning. 492 00:35:39,847 --> 00:35:42,307 - Du skriver bøker. - Jeg skrev noen bøker. 493 00:35:42,432 --> 00:35:43,934 De var gode. 494 00:35:45,018 --> 00:35:48,730 Du er Mr. Pulitzer. Du er forfatter! 495 00:35:51,066 --> 00:35:54,236 Jeg er en professor som knullet studentene sine. 496 00:35:55,946 --> 00:35:57,364 Ingen ser Pulitzer lenger. 497 00:35:58,490 --> 00:36:00,784 Ingen har lov til å knulle noen lenger! 498 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 Dristig uttalelse. 499 00:36:02,035 --> 00:36:04,329 Pasienter, studenter, ingenting er tillatt. 500 00:36:04,329 --> 00:36:07,958 - Du knuller pasientene dine. - Det hadde vært uhøflig å la være. 501 00:36:10,168 --> 00:36:11,587 Knullet du Genevieve Cotard? 502 00:36:13,338 --> 00:36:15,424 Eller var det bare søsteren din? 503 00:36:20,637 --> 00:36:23,056 Ja. 504 00:36:24,725 --> 00:36:26,560 Hva skjer i laboratoriet ditt? 505 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 Hvordan gjorde du den kvinnen gravid? 506 00:36:37,070 --> 00:36:39,406 Hvordan er barnet et slikt mirakel? 507 00:36:44,953 --> 00:36:50,125 Hva slags Frankenstein-dritt holder du på med? 508 00:39:13,435 --> 00:39:15,520 Herregud, jeg er så lei meg. 509 00:39:20,942 --> 00:39:23,028 En ung kvinne ble brakt til en mann. 510 00:39:24,613 --> 00:39:26,865 Hun var 17. 511 00:39:26,990 --> 00:39:29,201 Hun var slave. 512 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 Hun hadde alvorlig engelsk syke. 513 00:39:32,996 --> 00:39:36,625 Hun var gravid og hadde hatt veer i tre dager. 514 00:39:37,751 --> 00:39:41,797 Bekkenet hennes var vanskapt, noe som gjorde fødselen umulig. 515 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 Babyen var dødfødt. 516 00:39:50,680 --> 00:39:56,353 Etter fødselen av hennes dødfødte barn ble den unge kvinnen, som var 17 og slave 517 00:39:56,561 --> 00:39:58,522 og led av alvorlig engelsk syke 518 00:39:58,522 --> 00:40:02,484 på grunn av underernæring og D-vitaminmangel, 519 00:40:02,609 --> 00:40:07,280 tatt med til mannen med uutholdelige smerter på grunn av fistler, 520 00:40:07,280 --> 00:40:11,618 som oppsto på grunn av traumene hun pådro seg under fødselen. 521 00:40:12,494 --> 00:40:16,665 Situasjonen hennes var vanlig blant slavekvinner på den tiden. 522 00:40:17,791 --> 00:40:21,962 Den unge jenta, som var 17 og slave og led 523 00:40:21,962 --> 00:40:25,632 av alvorlig engelsk syke og hadde vanskapt bekken 524 00:40:25,882 --> 00:40:30,262 og hadde født en dødfødt baby da hun var 17 og slave, 525 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 ble operert på over 30 ganger av denne mannen, 526 00:40:34,015 --> 00:40:38,436 i løpet av fem år, hver gang uten bedøvelse, 527 00:40:38,770 --> 00:40:42,691 til tross for at anestesi nylig hadde blitt tilgjengelig. 528 00:40:43,275 --> 00:40:48,446 Alt vi vet om denne jenta som het Anarcha og var 17 og slave 529 00:40:48,572 --> 00:40:51,366 og ble tvunget til å føde sitt dødfødte barn 530 00:40:51,533 --> 00:40:54,661 og ble operert 30 ganger uten bedøvelse 531 00:40:54,870 --> 00:40:56,496 og hadde et vanskapt bekken 532 00:40:56,496 --> 00:41:00,625 og led av alvorlig engelsk syke og var 17 og slave, 533 00:41:00,917 --> 00:41:03,628 vet vi bare fordi en hvit mann, 534 00:41:03,837 --> 00:41:08,758 nærmere bestemt den hvite mannen som torturerte den 17 år gamle jenta 535 00:41:08,967 --> 00:41:14,723 og eksperimenterte på henne for å bli kalt gynekologiens far 536 00:41:14,890 --> 00:41:17,976 og bli hedret med statuer og medaljer 537 00:41:18,143 --> 00:41:23,106 og undersøkelsesstillinger og medisinske verktøy i sitt navn. 538 00:41:23,273 --> 00:41:27,319 Det den hvite mannen skrev ned, er den eneste informasjonen 539 00:41:27,319 --> 00:41:29,905 vi har om den 17 år gamle jenta, 540 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 som var slave og led 541 00:41:31,865 --> 00:41:35,327 av alvorlig engelsk syke og hadde vanskapt bekken 542 00:41:35,535 --> 00:41:38,330 og hadde født et dødfødt barn. 543 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 Vi vet ikke hvem hun egentlig var 544 00:41:42,209 --> 00:41:46,046 eller hva hun følte da hun holdt sitt dødfødte barn, 545 00:41:46,171 --> 00:41:49,758 hvis hun i det hele tatt fikk holde sitt dødfødte barn. 546 00:41:49,883 --> 00:41:52,928 Vi vet ikke hva hun var mest redd for. 547 00:41:52,928 --> 00:41:55,639 Vi kan gjette hva det var, 548 00:41:56,014 --> 00:42:00,852 basert på traumet hun ble tvunget til å tåle, men vi kjenner henne ikke. 549 00:42:01,311 --> 00:42:05,398 Vi vet ikke hvordan hun beveget seg eller hva hun spiste, 550 00:42:05,523 --> 00:42:11,404 hva hun elsket, hva hun gråt av og hva hun følte i kroppen som var hennes egen. 551 00:42:11,905 --> 00:42:16,576 Vi kjenner henne ikke, og hun er ikke din å kjenne. 552 00:42:18,119 --> 00:42:20,580 Du kan ikke få hennes traume 553 00:42:20,705 --> 00:42:23,708 eller hennes innbilte håp. 554 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 Hun er ikke ditt hjelpemiddel eller fikenblad 555 00:42:29,464 --> 00:42:33,468 eller din projeksjon eller din romantisering 556 00:42:33,927 --> 00:42:38,431 eller din i det hele tatt på noen måte 557 00:42:38,556 --> 00:42:40,100 faktisk. 558 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 Du får ikke følge. 559 00:43:24,644 --> 00:43:28,356 Det er glede her ute på den andre siden, 560 00:43:29,816 --> 00:43:31,985 men den er ikke din. 561 00:44:03,767 --> 00:44:05,018 Beverly! 562 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Beverly? 563 00:44:11,608 --> 00:44:15,320 Det går bra. Det er ikke mitt. 564 00:44:15,737 --> 00:44:18,531 Det er ikke mitt blod. 565 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 Ha det. 566 00:45:00,198 --> 00:45:02,659 Kan du i det minste si hva som skjer? 567 00:45:02,659 --> 00:45:07,163 Hva skjer der borte? Hva gjør de folkene? 568 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 En gammel dame. Ble funnet i takrennen på taket bak den bygningen. 569 00:45:16,923 --> 00:45:21,094 Antar hun hoppet mot gaten og traff den på veien. 570 00:45:24,681 --> 00:45:26,891 Hun hadde vært der i evigheter. 571 00:45:27,016 --> 00:45:28,059 Faen. 572 00:45:39,237 --> 00:45:41,489 Det begynner. 573 00:45:44,409 --> 00:45:46,953 Er det greit, Elliot? 574 00:45:51,207 --> 00:45:52,792 Florence bestemmer. 575 00:45:53,585 --> 00:45:54,919 Jeg er så glad. 576 00:46:17,484 --> 00:46:19,319 Hvordan har du det, Florence? 577 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 Fantastisk, takk. 578 00:46:21,112 --> 00:46:22,739 Sug, takk. 579 00:46:22,864 --> 00:46:26,242 - Vi er nesten klare til å møte førstemann. - Herregud. 580 00:46:26,618 --> 00:46:29,078 - Jeg er så stolt av deg. - Jeg er så takknemlig. 581 00:46:29,078 --> 00:46:32,665 Vi vil få alle fire ut fort, Florence. 582 00:46:32,665 --> 00:46:36,252 Null til fire på omlag like mange minutter. 583 00:46:37,253 --> 00:46:38,963 Jeg er så spent. 584 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 Greit. 585 00:46:42,967 --> 00:46:45,553 Da skjer det. Første barn. 586 00:46:45,553 --> 00:46:47,347 Jeg har hodet. 587 00:46:47,514 --> 00:46:48,848 Du godeste. 588 00:46:49,933 --> 00:46:51,142 Er du klar? 589 00:46:55,313 --> 00:46:57,524 Her. Godt jobbet, Florence. 590 00:46:57,732 --> 00:47:01,361 - Din første datter. - Herregud, er hun ok? 591 00:47:01,486 --> 00:47:04,656 Kjempefin. Ja. 592 00:47:05,406 --> 00:47:10,286 Vi fokuserer på den neste. 593 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 Nummer to. 594 00:47:17,669 --> 00:47:20,088 Her. Sug, takk. 595 00:47:28,638 --> 00:47:31,808 Barn nummer to, her er hun. 596 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 Gratulerer, Florence. 597 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 Kan jeg stille ett spørsmål til? 598 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 - Ja. - Ja. 599 00:47:43,611 --> 00:47:46,406 Hvorfor lyver dere for hverandre hele tiden? 600 00:47:46,990 --> 00:47:49,117 Når begynte det, tror dere? 601 00:47:49,117 --> 00:47:51,911 Her kommer barn nummer tre. 602 00:47:52,120 --> 00:47:54,205 Beverly elsket aldri Genevieve. 603 00:47:54,372 --> 00:47:55,832 Herregud! 604 00:47:56,499 --> 00:48:00,003 Elliots laboratoriefantasier er bare fantasier. 605 00:48:00,837 --> 00:48:01,754 Folk betyr noe. 606 00:48:01,963 --> 00:48:03,381 Fjerdemann. 607 00:48:03,381 --> 00:48:04,757 Folk betyr noe. 608 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 Andre folk betyr noe. 609 00:48:07,051 --> 00:48:10,930 De er ikke bare til for Elliots eksperimenter. 610 00:48:10,930 --> 00:48:12,223 Nesten ferdig, kjære. 611 00:48:12,223 --> 00:48:15,518 Dere vil begge ha disse jævla barna. 612 00:48:15,518 --> 00:48:16,686 Hva skjer? 613 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 Genevieve eksisterer ikke, og dere to 614 00:48:19,772 --> 00:48:21,941 - lever lykkelige alle deres dager... - Elliot! 615 00:48:22,317 --> 00:48:23,443 Å du... 616 00:48:23,443 --> 00:48:25,111 ...for evig... 617 00:48:25,111 --> 00:48:26,779 Elliot, kom deg vekk fra henne! 618 00:48:26,904 --> 00:48:28,740 ...og alltid. 619 00:48:59,312 --> 00:49:01,189 Det er en kjempetabbe, 620 00:49:01,189 --> 00:49:05,151 men i hvert fall en intern en. 621 00:49:05,985 --> 00:49:07,028 Hva sa du? 622 00:49:07,403 --> 00:49:09,947 Jeg sa det i hvert fall var internt. 623 00:49:10,073 --> 00:49:11,866 Hun er din datter, 624 00:49:11,866 --> 00:49:14,911 men mine penger, mitt navn, og siden jeg eier huset 625 00:49:14,911 --> 00:49:18,956 og alt i det, blir det et mindre jævla problem. 626 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 Hvor er hun? 627 00:49:21,751 --> 00:49:22,710 Utenfor. 628 00:49:23,628 --> 00:49:27,006 - Forvist fra det store huset? - Ja, hun er forvist. 629 00:49:27,006 --> 00:49:28,841 Hun lemlestet datteren min. 630 00:49:28,966 --> 00:49:32,637 Lemlesting av kvinner passer vel inn i din skrudde fødselskanal. 631 00:49:32,637 --> 00:49:34,806 Det er på Twitter, dermed et problem. 632 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 Så få det vekk derfra. 633 00:49:36,015 --> 00:49:39,352 Jeg prøver, kjære, men takk. 634 00:49:40,228 --> 00:49:41,813 Jeg skjønner ikke oppstyret. 635 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 - Susan! - Det er en blære. 636 00:49:44,023 --> 00:49:46,192 Ingen blir trist av en blære. 637 00:49:46,192 --> 00:49:49,278 Ingen skriver en elendighetsbiografi om en blære. 638 00:49:49,445 --> 00:49:52,323 Kan alle slutte å være så deprimerte? 639 00:49:52,323 --> 00:49:56,703 La oss få Elliot vekk i den triste, lille leiebilen og gå videre. 640 00:49:56,703 --> 00:49:58,204 - Susan! - Drit og dra, besta! 641 00:49:58,204 --> 00:50:01,332 - Susan! - Gi deg, Marion. 642 00:50:02,625 --> 00:50:05,461 Hvorfor ga du ham et jentenavn? 643 00:50:05,628 --> 00:50:08,756 Håpet du på en helstøpt psykopat rett fra vogga? 644 00:50:11,676 --> 00:50:15,596 Jeg visste alltid at det var bra at dere var to. 645 00:50:15,722 --> 00:50:18,141 Det er bare synd. 646 00:50:19,142 --> 00:50:20,518 Hun er favoritten min. 647 00:51:02,059 --> 00:51:03,227 Kan ikke forklare det. 648 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 Det er et mirakel. 649 00:51:32,548 --> 00:51:33,466 Beverly! 650 00:51:44,101 --> 00:51:45,520 Beverly! 651 00:51:58,199 --> 00:52:02,078 Nei! 652 00:52:03,287 --> 00:52:05,957 Nei! 653 00:52:14,215 --> 00:52:15,383 Er du ferdig? 654 00:52:19,804 --> 00:52:21,639 Skal jeg kjøre? 655 00:53:18,154 --> 00:53:21,115 Hei. Går det bra? 656 00:53:21,282 --> 00:53:23,993 Jeg klarer ikke dette uten deg. 657 00:53:24,118 --> 00:53:26,996 Jeg vil ikke gjøre noe uten deg. 658 00:53:27,163 --> 00:53:30,458 Jeg har gått fra Genevieve. 659 00:53:32,168 --> 00:53:36,297 Jeg har gått fra henne. Hun finnes ikke. 660 00:53:47,975 --> 00:53:49,560 Slutt å skrive, Silas. 661 00:53:51,437 --> 00:53:52,772 Silas. 662 00:53:53,940 --> 00:53:58,653 Ingen vil ha artikkelen lenger, Silas. Det er ingen historie her. 663 00:53:59,236 --> 00:54:03,407 - Jeg har ikke skrevet på månedsvis. - Fortsett slik. 664 00:54:03,574 --> 00:54:06,452 Har ikke hatt noe å bry meg om. 665 00:54:06,577 --> 00:54:07,453 Bra. 666 00:54:07,453 --> 00:54:09,288 Ingen sannhet å grave ut. 667 00:54:09,413 --> 00:54:12,124 Ingenting har hatt mening, Rebecca. 668 00:54:12,249 --> 00:54:16,420 Å ikke skrive har vært som et prosjekt, en besettelse å pleie og nære. 669 00:54:16,420 --> 00:54:20,007 Leser du dagboken din for meg? Skal du ta frem gitaren? 670 00:54:20,007 --> 00:54:23,469 Jeg hadde glemt at jeg var forfatter. Mistet den jeg var... 671 00:54:23,469 --> 00:54:24,762 LIK FUNNET PÅ TAK 672 00:54:24,762 --> 00:54:26,806 Forbli mistet. 673 00:54:29,767 --> 00:54:33,229 ...helt til jeg møtte Mantle-tvillingene. 674 00:57:24,400 --> 00:57:26,402 Tekst: Gry Viola Impelluso 675 00:57:26,402 --> 00:57:28,487 Kreativ leder: Heidi Rabbevåg