1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
Tidligere på Dead Ringers...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,510
Vi skal ha barn.
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,803
- Vet det.
- Et barn.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,430
- Vet det.
- Et barn!
5
00:00:14,974 --> 00:00:18,811
Og Elliot er ikke her
for å ødelegge det! Herregud.
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,108
Du har bedt bort din skyldfølelse
for å myrde gamle damer.
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,152
Akkurat som du sa. Det skjedde aldri.
8
00:00:26,152 --> 00:00:29,822
Intet lik dukket opp.
Bare en vond tripp.
9
00:00:30,448 --> 00:00:33,534
Fødesentre over hele landet. I en fart.
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,785
Hva forsker du på?
11
00:00:34,785 --> 00:00:35,745
Faen.
12
00:00:35,745 --> 00:00:36,662
Alt.
13
00:00:36,662 --> 00:00:37,621
Lyst på
prøvekaniner?
14
00:00:37,621 --> 00:00:39,707
Gjør en avtale.
15
00:00:39,707 --> 00:00:42,126
Vi opererer av og til med leveringssystem,
16
00:00:42,126 --> 00:00:44,420
og hun ville ha deg, så jeg fakket deg.
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
Genevieve.
18
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
Nei.
19
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
Beverly.
20
00:01:40,518 --> 00:01:43,604
Jeg har ikke skrevet et ord på 17 måneder.
21
00:01:45,481 --> 00:01:50,069
Ikke et ord.
Dette er ikke en overdrivelse.
22
00:01:51,862 --> 00:01:55,491
Jeg har ikke satt penn på papir
hele den tiden.
23
00:01:56,325 --> 00:02:01,956
Syk av angst,
dypt inni en eller annen depresjon.
24
00:02:02,081 --> 00:02:04,416
Apatisk, trassig.
25
00:02:05,793 --> 00:02:09,588
Hatefull mot verden og alle i den,
26
00:02:09,713 --> 00:02:10,840
mest av alt
27
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
meg selv.
28
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
Helt til...
29
00:02:21,851 --> 00:02:22,977
Trenger en tjeneste.
30
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
- Hei, Rebecca.
- Ikke gjør det.
31
00:02:25,187 --> 00:02:28,107
- Hvordan har du det?
- Jeg spytter ikke på pikken din
32
00:02:28,107 --> 00:02:29,692
før jeg stikker den inn.
33
00:02:29,817 --> 00:02:31,318
Skriv en profilartikkel.
34
00:02:31,569 --> 00:02:32,486
Nei takk.
35
00:02:32,486 --> 00:02:35,114
"Mantle-tvillingene. Skumle vaginaleger."
36
00:02:35,239 --> 00:02:37,449
- Fin overskrift.
- Kosereportasje.
37
00:02:37,575 --> 00:02:41,036
Vi åpner et fødesenter i Alabama.
Følg dem rundt,
38
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
skriv om hvor jævla fascinerende de er.
39
00:02:43,914 --> 00:02:46,750
- Nei.
- Det er ikke en jævla forespørsel.
40
00:02:46,750 --> 00:02:49,003
Dessuten har du ikke råd til å si nei.
41
00:02:50,838 --> 00:02:52,089
Hallo.
42
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
Alt i orden?
43
00:03:09,481 --> 00:03:12,109
- Sikker?
- Ja.
44
00:03:14,153 --> 00:03:15,988
Det er et mirakel.
45
00:03:17,072 --> 00:03:19,700
Tror du på mirakler, Beverly?
46
00:03:24,997 --> 00:03:27,958
Ta et steg mot skogen.
47
00:03:29,585 --> 00:03:33,255
Hør raslingen under føttene dine.
48
00:03:33,255 --> 00:03:39,345
Blader, greiner,
myk, frodig jord mellom tærne.
49
00:03:39,345 --> 00:03:41,639
Se opp nå.
50
00:03:42,848 --> 00:03:46,477
Grønt, fugler og blå himmel
51
00:03:46,810 --> 00:03:49,313
rett bortenfor trærne.
52
00:03:50,773 --> 00:03:52,900
Legg hendene der barnet er.
53
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Pust dypt inn.
54
00:04:02,159 --> 00:04:03,619
Og ut.
55
00:04:05,162 --> 00:04:09,667
Gå inn i lysningen. Hør lyden av fossen.
56
00:04:13,087 --> 00:04:15,547
Der er den, rett foran deg.
57
00:04:17,007 --> 00:04:19,176
Kjenn sola på skuldrene,
58
00:04:19,802 --> 00:04:23,055
ryggen og magen.
59
00:04:23,639 --> 00:04:26,100
Lyset kommer.
60
00:04:26,850 --> 00:04:29,061
Lyset kommer.
61
00:04:32,314 --> 00:04:33,857
Alt i orden?
62
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
Du er ferdigpakket.
63
00:04:36,402 --> 00:04:40,280
- Flott. Takk.
- Ha en kjempefin tur.
64
00:04:53,419 --> 00:04:54,336
Går det bra?
65
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
Er du spent?
66
00:05:05,639 --> 00:05:07,057
Glad i deg, Elly.
67
00:05:09,643 --> 00:05:11,020
Lillesøster.
68
00:05:22,031 --> 00:05:23,824
- Dette er...
- Perfekt.
69
00:05:23,824 --> 00:05:24,950
...fryktelig.
70
00:05:24,950 --> 00:05:28,829
Ja. Vi havner alle i helvete.
71
00:05:31,540 --> 00:05:33,792
Vil du beskrive deg som misbruker?
72
00:05:34,043 --> 00:05:35,461
- Nei.
- Nei!
73
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
Du er ikke på rehabilitering?
74
00:05:37,296 --> 00:05:41,341
- Jeg ville ikke brukt det språket.
- Du snakker som en misbruker.
75
00:05:41,967 --> 00:05:43,260
Er du i et program?
76
00:05:43,260 --> 00:05:44,386
- Nei.
- Nei.
77
00:05:44,386 --> 00:05:45,554
- Har du sponsor?
- Nei.
78
00:05:45,679 --> 00:05:48,182
- Et støttenettverk?
- Jeg har søsteren min.
79
00:05:50,350 --> 00:05:54,188
Er det hele nettverket?
80
00:05:54,188 --> 00:05:57,983
Det er umulig å forklare dette forholdet
til noen utenfor det.
81
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
Vi trenger ingen andre.
82
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
- Har aldri det.
- Det ble bare usunt.
83
00:06:02,863 --> 00:06:04,406
Drikkingen og dopen.
84
00:06:04,531 --> 00:06:05,741
Ja, det var ikke gøy.
85
00:06:06,575 --> 00:06:07,659
Jaså?
86
00:06:08,327 --> 00:06:09,953
Jeg hallusinerte. Var deprimert.
87
00:06:09,953 --> 00:06:12,790
Jeg hadde det vondt,
og alt gikk så fort for oss.
88
00:06:12,790 --> 00:06:15,250
- Senteret...
- Laboratoriet.
89
00:06:15,375 --> 00:06:17,461
Vi har alt vi noensinne har ønsket oss.
90
00:06:17,461 --> 00:06:19,296
Vi skal bli foreldre.
91
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
"Vi" som i...
92
00:06:21,340 --> 00:06:24,676
Jeg skal ha tvillinger, Silas.
Vi oppfostrer dem sammen.
93
00:06:24,927 --> 00:06:27,471
- Forelder én, forelder to.
- Ja vel.
94
00:06:27,471 --> 00:06:29,932
- To små barn, Silas.
- Jeg hørte det.
95
00:06:30,057 --> 00:06:33,060
Alt vi noen gang har ønsket oss.
96
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
Er dere ikke overveldet?
97
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
Ærlig talt, nei.
98
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
Motstridende følelser?
99
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
Rebecca Parkers private fly
feier dere av gårde til
100
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
å klippe båndet på fødesenter nummer to,
101
00:06:48,033 --> 00:06:49,868
i en by dere aldri har vært i,
102
00:06:49,868 --> 00:06:55,874
i en delstat dere aldri har vært i,
før flaggskipet deres er tre måneder?
103
00:06:56,166 --> 00:06:58,836
Var det det dere ønsket?
104
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
Ja.
105
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
Det dere alltid ønsket?
106
00:07:09,054 --> 00:07:09,972
Ja.
107
00:07:15,602 --> 00:07:17,229
Hvordan var flyturen?
108
00:07:17,229 --> 00:07:21,233
Flyet var en gave fra Rebecca.
Er hun ikke vakker?
109
00:07:21,942 --> 00:07:25,863
Velkommen til Montgomery.
Klare for å drepe hverandre ennå?
110
00:07:25,988 --> 00:07:29,074
Ja da. Litt lett struping.
111
00:07:29,199 --> 00:07:31,827
- Er du utslitt, Beverly?
- Nei, det går bra.
112
00:07:31,827 --> 00:07:35,414
Rommet er klart.
Si fra hvis du vil legge deg nedpå.
113
00:07:35,539 --> 00:07:36,790
Jeg drømte noe i natt.
114
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
- Bra.
- At flyet styrtet.
115
00:07:38,792 --> 00:07:41,795
Midt på et jorde, brennende,
og ingen av oss visste det.
116
00:07:41,795 --> 00:07:46,216
- Vi ventet på at dere skulle komme.
- Flott historie.
117
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Håper du tar lett på Mantlene mine.
118
00:07:49,094 --> 00:07:50,596
Det er en kosereportasje.
119
00:07:50,596 --> 00:07:53,682
- Jeg husker det.
- Ikke en New Yorker- kritikk.
120
00:07:53,682 --> 00:07:56,268
Vi vil bare ha komplimenter.
121
00:07:56,393 --> 00:07:58,145
Kom inn og møt pappa.
122
00:07:58,145 --> 00:08:00,480
Han vil gjerne møte dere.
Han er lege også.
123
00:08:00,606 --> 00:08:01,481
Er han?
124
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
Det har du aldri fortalt.
125
00:08:03,483 --> 00:08:06,445
Jo da, jenter.
126
00:08:11,700 --> 00:08:14,912
Pappa, her er tvillingene.
127
00:08:16,038 --> 00:08:20,250
Beverly, Elliot, dette er pappa.
Dr. Marion James.
128
00:08:21,418 --> 00:08:23,837
- Hallo.
- Hei.
129
00:08:23,962 --> 00:08:26,965
Dette er søstrene mine, og det er besta.
130
00:08:27,090 --> 00:08:28,592
Står til?
131
00:08:28,717 --> 00:08:30,677
Og dette er Silas Jordan.
132
00:08:30,886 --> 00:08:33,472
- Du har hørt om ham.
- Nei, ikke i det hele tatt.
133
00:08:34,181 --> 00:08:35,807
Jo, det har du.
134
00:08:35,933 --> 00:08:38,310
Han vant Pulitzer.
Nå skriver han en artikkel
135
00:08:38,310 --> 00:08:41,480
for oss om tvillingene.
Han skal bare si si fine ting.
136
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
Det burde ikke være vanskelig.
137
00:08:44,816 --> 00:08:46,360
Er de ikke fantastiske?
138
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
Jo, det er de virkelig.
139
00:09:04,878 --> 00:09:06,296
Hvordan går det, Florence?
140
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
Jeg har det bra.
141
00:09:09,716 --> 00:09:13,136
Takk, doktor. Jeg er spent.
142
00:09:13,136 --> 00:09:15,764
Er du veldig ukomfortabel?
143
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
Jeg vil ikke klage. Jeg er så heldig.
144
00:09:19,268 --> 00:09:23,313
Og vi er ved slutten nå.
Jeg tåler det én natt til.
145
00:09:24,606 --> 00:09:28,151
Vil du undersøke moren, doktor?
146
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
Det er ikke nødvendig.
147
00:09:30,654 --> 00:09:33,365
Vi har lest papirene.
Alt er klart til i morgen,
148
00:09:33,365 --> 00:09:36,994
- så lenge Florence føler seg bra.
- Det gjør jeg virkelig.
149
00:09:37,160 --> 00:09:39,705
Og hun har fått
utmerket medisinsk behandling.
150
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
- Det har hun.
- Ja.
151
00:09:42,708 --> 00:09:45,002
Pappa har passet så godt på meg.
152
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
Det er... Ja.
153
00:09:50,007 --> 00:09:53,135
Jeg tror ikke
en fysisk undersøkelse er nødvendig.
154
00:09:53,135 --> 00:09:56,722
Dere tar imot denne kvinnens firlinger
i morgen tidlig.
155
00:09:57,347 --> 00:10:00,976
Første pasient på senteret.
Vil dere ikke telle dem opp?
156
00:10:02,060 --> 00:10:05,897
Hun får firlinger, så minst ett barn
157
00:10:05,897 --> 00:10:09,067
- er gjemt bak de andre.
- Dette er deres pasient.
158
00:10:09,192 --> 00:10:11,695
- Ja...
- Hun har aldri fått barn før.
159
00:10:11,862 --> 00:10:12,779
Hun er engstelig.
160
00:10:12,779 --> 00:10:15,699
- Sikkert, men...
- Jeg vil det gjerne, doktorer.
161
00:10:20,871 --> 00:10:21,913
Ja vel.
162
00:10:23,874 --> 00:10:25,250
Har du et rom vi kan bruke?
163
00:10:25,250 --> 00:10:28,795
Jeg foreslo ikke en vaginal undersøkelse.
164
00:10:28,920 --> 00:10:29,921
Bare kjenn etter.
165
00:10:33,133 --> 00:10:35,344
Vil du ha litt privatliv, Florence?
166
00:10:35,469 --> 00:10:39,056
Slett ikke. Dette er familien min.
167
00:11:11,213 --> 00:11:12,964
Sånn ja.
168
00:11:12,964 --> 00:11:13,965
Én.
169
00:11:18,387 --> 00:11:20,222
To.
170
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Tre.
171
00:11:26,645 --> 00:11:27,646
Fire.
172
00:11:33,193 --> 00:11:34,111
Alabama.
173
00:11:35,987 --> 00:11:38,949
- Vært her før?
- Niks.
174
00:11:39,074 --> 00:11:44,871
Mantle Parker-senter i Alabama. Hvorfor?
175
00:11:45,330 --> 00:11:46,748
Susans hjemby.
176
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
Det er ikke en god grunn.
177
00:11:51,962 --> 00:11:56,675
Alabama har den sjette høyeste
barseldødeligheten i USA.
178
00:11:56,842 --> 00:12:00,971
Når vi utvider,
er det disse stedene vi vil jobbe på.
179
00:12:01,763 --> 00:12:04,933
Dere kommer ridende
på den engelske, hvite hesten
180
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
for å redde alle de fattige svarte i sør
181
00:12:07,436 --> 00:12:10,522
som dere ikke vet noe om.
182
00:12:11,022 --> 00:12:12,691
Det er ikke det vi gjør.
183
00:12:12,816 --> 00:12:17,279
Det stemmer. Dere ønsker avkommene
til rike, hvite damer velkomne,
184
00:12:17,279 --> 00:12:19,406
mens de fattige svarte ser på.
185
00:12:21,116 --> 00:12:22,784
Det er ikke det vi gjør.
186
00:12:24,202 --> 00:12:25,412
Nei vel.
187
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
Hva gjør dere, da?
188
00:12:35,046 --> 00:12:35,922
Ja.
189
00:13:03,617 --> 00:13:06,578
Beverly, Elliot,
ligger tvillinger til familien?
190
00:13:07,120 --> 00:13:08,747
Nei. Ikke før vi ankom.
191
00:13:09,498 --> 00:13:11,249
En gave.
192
00:13:11,249 --> 00:13:14,085
Ligger tvillinger til deres familie?
193
00:13:14,753 --> 00:13:18,089
Hele veien bakover.
Jeg er tvilling, og Marion var tvilling.
194
00:13:18,465 --> 00:13:21,009
- Stemmer.
- Døde rett etter at han ble født.
195
00:13:21,134 --> 00:13:26,806
Han var så liten, og denne var så feit.
Jeg trodde du hadde spist ham der inne.
196
00:13:27,390 --> 00:13:28,517
Det får vi aldri vite.
197
00:13:28,642 --> 00:13:32,270
Holdt ham, og så tok de ham bort
til forbrenningsovnen.
198
00:13:32,270 --> 00:13:33,688
Det var slik det var.
199
00:13:33,855 --> 00:13:36,066
Dette er ingen middagssamtale, besta.
200
00:13:36,066 --> 00:13:39,569
Fødsel er voldsomt, Florence James,
og du er ikke bygd for det.
201
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
Jeg tror de bare
skal skjære dem ut av meg.
202
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
Fødsel er ikke voldsomt
når du har Mantle-tvillingene.
203
00:13:46,076 --> 00:13:47,869
Sier du det?
204
00:13:47,994 --> 00:13:51,039
Elliot, fortell pappa
om barnet du nettopp tok imot.
205
00:13:51,164 --> 00:13:53,708
Tjuefire uker gammelt. Blomstrer.
206
00:13:55,126 --> 00:13:58,964
- Gjorde du?
- Ikke bare sunt. Blomstrer.
207
00:13:59,089 --> 00:14:02,509
Ingen ville trodd det, ikke sant, Silas?
208
00:14:02,509 --> 00:14:04,177
Nei, det var enestående.
209
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Det er veldig imponerende.
210
00:14:06,930 --> 00:14:10,850
Er det det tidligste
dere har tatt imot barn på senteret?
211
00:14:10,976 --> 00:14:12,060
Ja.
212
00:14:12,978 --> 00:14:15,272
Kunne dere klart det enda tidligere?
213
00:14:15,272 --> 00:14:16,189
Ja.
214
00:14:17,732 --> 00:14:19,317
Det er umulig å si.
215
00:14:20,902 --> 00:14:23,405
Alt handler om miljøet de vokser i.
216
00:14:23,405 --> 00:14:24,906
Selvfølgelig.
217
00:14:25,031 --> 00:14:29,202
Det går hånd i hånd med abortdebatten,
ikke sant?
218
00:14:31,663 --> 00:14:34,583
Jo tidligere liv er levedyktig
utenfor livmoren,
219
00:14:34,583 --> 00:14:38,420
jo sterkere er argumentet
mot abortbevegelsen.
220
00:14:40,422 --> 00:14:43,717
Redd et foster når det er 16, 17, 18 uker,
221
00:14:43,717 --> 00:14:48,346
og plutselig mister en kvinne retten til
å avslutte svangerskapet på en trygg måte.
222
00:14:48,638 --> 00:14:51,933
Dette er ikke en passende middagssamtale.
223
00:14:52,058 --> 00:14:53,685
Jo, mor. Det er fascinerende.
224
00:14:53,893 --> 00:14:55,729
Jeg synes det.
225
00:14:55,729 --> 00:15:00,025
Er det i det hele tatt mulig, Elliot,
å redde et så lite foster?
226
00:15:00,025 --> 00:15:02,652
Femten uker, 14 uker?
227
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
Nei.
228
00:15:06,406 --> 00:15:10,493
Hvor mange spontanaborter hadde moren
i dette tilfellet? Fire, fem?
229
00:15:10,493 --> 00:15:13,913
- Ja.
- Gjorde dere fruktbarhetsarbeidet også?
230
00:15:14,623 --> 00:15:15,540
Nei.
231
00:15:18,627 --> 00:15:19,544
Du gjorde det.
232
00:15:20,337 --> 00:15:22,255
Det er en fascinerende vitenskap.
233
00:15:22,380 --> 00:15:27,510
Nei, hun fikk behandlingen et annet sted,
og da hadde hun ingen medisinsk støtte.
234
00:15:27,510 --> 00:15:29,471
Det var høyst uvanlig.
235
00:15:29,846 --> 00:15:32,057
Hun fikk behandlingen hos dere.
236
00:15:33,433 --> 00:15:38,063
Vi er så begrenset når det gjelder
hva vi vet om livet i de tidlige stadiene.
237
00:15:38,229 --> 00:15:41,024
Det har vi vært, ja.
238
00:15:41,149 --> 00:15:44,486
Florence hadde flere spontanaborter.
Er det greit?
239
00:15:44,611 --> 00:15:45,445
Jeg hadde det.
240
00:15:45,445 --> 00:15:48,239
- Og nei.
- Og se på henne nå.
241
00:15:48,406 --> 00:15:50,950
Ja, jeg er så heldig.
242
00:15:51,076 --> 00:15:53,953
Monokorioniske firlinger.
243
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
- Hva betyr det?
- Alle fire deler en morkake.
244
00:15:57,916 --> 00:16:00,794
Er ikke det veldig risikabelt?
245
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
- Kan være.
- Burde hun ikke...
246
00:16:02,754 --> 00:16:05,840
Unnskyld, du være på sykehus?
247
00:16:05,965 --> 00:16:09,386
Men hun er ikke syk, Silas.
Graviditet er ingen sykdom.
248
00:16:11,054 --> 00:16:13,014
Du elsker den replikken.
249
00:16:13,973 --> 00:16:15,684
Ingen kritikk, Silas.
250
00:16:15,850 --> 00:16:19,771
Jeg har bare hørt Beverly si det
ved fire forskjellige anledninger.
251
00:16:20,230 --> 00:16:23,692
Det er en jævla god replikk.
Skriv den ned i notatboken din.
252
00:16:23,858 --> 00:16:25,318
- Susan!
- Beklager.
253
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
Har du alltid bodd her, Mr. James?
254
00:16:29,197 --> 00:16:31,408
Vi har vært her i århundrer, Beverly.
255
00:16:32,492 --> 00:16:35,829
Det må ha vært veldig vanskelig
å oppfostre barna alene.
256
00:16:35,829 --> 00:16:37,372
Han var ikke helt alene.
257
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
Beklager. Selvsagt ikke.
258
00:16:39,290 --> 00:16:42,961
Jeg mente bare at en mors død er
en enormt traumatisk hendelse.
259
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
Mors død?
260
00:16:49,551 --> 00:16:52,679
Beklager. Jeg trodde...
261
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
Hun døde ikke. Hun dro bare.
262
00:16:59,102 --> 00:17:01,646
Det var som et dødsfall, Beverly.
263
00:17:07,944 --> 00:17:10,196
Jeg var egentlig bare en fastlege.
264
00:17:10,530 --> 00:17:15,452
Gjorde det som trengtes,
der jeg kunne hjelpe. Hjemmebesøk.
265
00:17:16,411 --> 00:17:20,665
Mannen i huset, fruen i huset,
de små, guvernanter, gjester.
266
00:17:20,665 --> 00:17:22,208
Det som måtte til.
267
00:17:22,333 --> 00:17:24,169
De som trengte meg.
268
00:17:25,253 --> 00:17:27,714
Jeg ble kjent for å hjelpe kvinner.
269
00:17:27,839 --> 00:17:31,259
Kvinnehelse ble min spesialitet.
Jeg vet ikke hvorfor.
270
00:17:31,384 --> 00:17:33,720
Den valgte meg.
271
00:17:33,720 --> 00:17:35,764
Kanskje selskapet jeg holdt.
272
00:17:38,808 --> 00:17:41,811
Det virket ikke viktig nok for noen.
273
00:17:42,687 --> 00:17:47,108
Kvinnehelse? Det var
som å begynne fra null.
274
00:17:47,108 --> 00:17:48,902
Å være den første der.
275
00:17:49,778 --> 00:17:50,737
En kvinnekropp.
276
00:17:52,071 --> 00:17:55,950
Helt ukjent territorium. Uoppdaget land.
277
00:17:56,451 --> 00:18:00,580
Nye grenser, nye felt. Nye følelser.
278
00:18:00,789 --> 00:18:04,709
Det er fantastisk å gå dit
ingen mann har gått før.
279
00:18:06,169 --> 00:18:11,007
Å være der i begynnelsen.
Første side. Forme fremtiden.
280
00:18:12,592 --> 00:18:16,721
Jeg satte opp konsultasjonsrom her,
på mitt eget lille sykehus.
281
00:18:16,846 --> 00:18:22,310
Vi bygde det som var nødvendig.
Laget verktøy som ennå ikke eksisterte.
282
00:18:22,435 --> 00:18:28,274
Navnga deler, lidelser,
plager ingen hadde oppdaget.
283
00:18:28,274 --> 00:18:32,403
Livmorhalsdysplasi, endometriehyperplasi,
284
00:18:32,946 --> 00:18:37,116
bekkenbunnsprolaps,
dysfunksjonell livmorblødning.
285
00:18:37,242 --> 00:18:42,872
Fødsel, fruktbarhet, fødsel, fruktbarhet,
286
00:18:43,039 --> 00:18:45,542
fødsel, fruktbarhet.
287
00:18:46,167 --> 00:18:48,169
Men jeg var ikke i nærheten av
288
00:18:48,169 --> 00:18:52,340
antall pasienter dere har hatt å øve på.
289
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
Jeg måtte ofte nøye meg med...
290
00:19:01,391 --> 00:19:05,019
Vi øver ikke på pasientene våre,
Mr. James.
291
00:19:05,144 --> 00:19:06,813
Selvfølgelig gjør dere det.
292
00:19:06,813 --> 00:19:09,524
Yrket deres er et verb.
293
00:19:09,649 --> 00:19:13,444
Blir dere ikke bedre
for hvert innsnitt og hvert sting?
294
00:19:13,570 --> 00:19:15,989
Har dere aldri gjort en feil
på én pasient,
295
00:19:15,989 --> 00:19:19,284
lært av det
og brukt det dere lærte på nestemann?
296
00:19:19,409 --> 00:19:21,286
Har dere aldri grepet en mulighet,
297
00:19:21,578 --> 00:19:27,584
en kropp som var tilgjengelig, til å øve
298
00:19:27,834 --> 00:19:30,545
for å forbedre dere?
299
00:19:30,670 --> 00:19:32,714
Jeg ser ikke slik på det.
300
00:19:36,593 --> 00:19:37,510
Elliot gjør det.
301
00:19:40,805 --> 00:19:43,224
Du tenker kanskje ikke
slik på det, Beverly,
302
00:19:43,224 --> 00:19:46,269
men det betyr ikke at det ikke er slik.
303
00:19:49,397 --> 00:19:53,651
Jeg tenker på starten. Hvordan vi begynte.
304
00:19:53,818 --> 00:19:58,573
Skuldrene vi står på.
Legene, pasientene, Beverly.
305
00:19:59,449 --> 00:20:05,079
En ung kvinne på 1840- eller 1850-tallet,
17 år og gravid.
306
00:20:05,079 --> 00:20:08,374
Hun hadde en alvorlig form
for engelsk syke,
307
00:20:08,374 --> 00:20:11,794
forårsaket av underernæring
og mangel på D-vitamin.
308
00:20:12,045 --> 00:20:14,797
Bekkenet hennes var svært skamfert.
309
00:20:15,298 --> 00:20:21,137
Hun hadde veer i flere dager,
men det var umulig for henne å føde.
310
00:20:21,346 --> 00:20:25,350
Legen ble tilkalt sent,
og barnet var dødt da han kom.
311
00:20:26,225 --> 00:20:28,519
Hun ble brakt tilbake til legen.
312
00:20:28,770 --> 00:20:31,356
Revner og fistler i skjeden.
313
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Hun hadde enorme smerter.
314
00:20:35,193 --> 00:20:39,197
Ingenting av dette var uvanlig
på den tiden.
315
00:20:39,197 --> 00:20:42,700
Tvert imot, faktisk.
Unge kvinner led stadig av dette.
316
00:20:43,493 --> 00:20:45,828
Men det fantes ingen kur,
ingen behandling.
317
00:20:47,538 --> 00:20:51,334
Ingen så på hvordan dette kunne løses.
318
00:20:51,334 --> 00:20:53,419
Hvordan gjøre dette bedre.
319
00:20:53,586 --> 00:20:57,507
Så hun og legen jobbet sammen.
320
00:20:58,758 --> 00:21:03,096
Legen og den unge kvinnen utførte
30 separate inngrep.
321
00:21:03,429 --> 00:21:04,722
Uten bedøvelse.
322
00:21:05,014 --> 00:21:09,602
Tretti separate inngrep for å reparere,
og legen reparerte.
323
00:21:10,687 --> 00:21:15,775
Og det krevde mye øvelse og innsats.
324
00:21:15,900 --> 00:21:19,153
Men han klarte det. De klarte det.
325
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
Og det arbeidet ble overlevert
fra lege til lege,
326
00:21:23,074 --> 00:21:26,160
til lege til lege,
til det nådde mine hender.
327
00:21:27,996 --> 00:21:29,038
Deres hender.
328
00:21:33,167 --> 00:21:37,630
Det er barbarisk. Det er historie.
329
00:21:38,965 --> 00:21:41,467
Det du beskriver, skjer ikke lenger.
330
00:21:42,844 --> 00:21:46,264
Nei. Vi er aldri langt unna historien vår.
331
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
Hva gjorde du da, Elliot?
332
00:22:24,635 --> 00:22:28,681
Med din en gang ufruktbare,
plutselig fruktbare kvinne?
333
00:22:30,892 --> 00:22:33,728
Var det Gud? Er du Gud?
334
00:22:36,022 --> 00:22:39,525
Hvordan skapte du liv
der det ikke ville vokse?
335
00:22:47,533 --> 00:22:50,369
Jeg gjorde en kombinasjon av ting.
336
00:22:50,536 --> 00:22:52,080
Som for eksempel?
337
00:22:59,253 --> 00:23:00,838
Kan du si hva som skjedde?
338
00:23:00,838 --> 00:23:04,133
- Vannet gikk.
- For omtrent to timer siden.
339
00:23:04,133 --> 00:23:08,262
- Greit. Pust.
- Elliot.
340
00:23:08,805 --> 00:23:10,598
En svært tidlig fødsel.
341
00:23:10,598 --> 00:23:12,809
- Tjuefire uker gammel.
- Elliot...
342
00:23:12,975 --> 00:23:15,061
Pust med meg, Lenka.
343
00:23:15,186 --> 00:23:16,896
Kan du hjelpe meg?
344
00:23:16,896 --> 00:23:19,941
Jeg er ikke fødselslege, Elliot.
345
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
Straks tilbake. Et øyeblikk.
346
00:23:23,027 --> 00:23:24,237
Hjelp meg.
347
00:23:24,237 --> 00:23:26,072
Vi er på et jævla fødesenter.
348
00:23:26,072 --> 00:23:27,782
- Finn noen andre.
- Kan ikke.
349
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
- Tilkall Beverly.
- Kan ikke.
350
00:23:30,243 --> 00:23:31,369
Det er greit.
351
00:23:32,912 --> 00:23:36,916
Hun hadde en risikabel implantasjon
som teknisk sett ikke var lovlig,
352
00:23:36,916 --> 00:23:40,336
og jeg aner ikke
hva konsekvensene kan bli.
353
00:23:41,420 --> 00:23:44,215
Hun hadde spontanaborter.
Vi fant ikke årsakene,
354
00:23:44,215 --> 00:23:48,845
så jeg dyrket embryoet hennes litt lenger
før implantasjonen.
355
00:23:48,970 --> 00:23:51,013
Hvor mye lenger?
356
00:23:53,224 --> 00:23:54,350
Fire uker.
357
00:23:55,977 --> 00:23:58,396
Satte du et fire uker gammelt embryo
i henne?
358
00:23:58,396 --> 00:24:02,692
Vannet hennes gikk for to timer siden.
Vær så snill og hjelp meg.
359
00:24:04,026 --> 00:24:06,154
- Vær så snill. Hjelp henne.
- Jeg...
360
00:24:09,448 --> 00:24:12,743
Pust.
361
00:24:12,743 --> 00:24:15,454
Ja, greit, pust.
362
00:24:15,580 --> 00:24:21,377
Hei, jeg er Tom. Du er så flink.
Vi skal møte barnet ditt.
363
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
Er det hemmelig?
364
00:24:28,801 --> 00:24:29,635
Kanskje.
365
00:24:31,679 --> 00:24:34,849
Har du gjort noe veldig smart?
366
00:24:37,727 --> 00:24:39,270
Kanskje.
367
00:25:02,585 --> 00:25:06,130
Du godeste. Jeg henter en serviett.
368
00:25:06,255 --> 00:25:08,507
- Jeg henter vann.
- Går det bra?
369
00:25:08,507 --> 00:25:10,468
Så du fødselen?
370
00:25:10,760 --> 00:25:13,638
Elliot var her.
371
00:25:13,763 --> 00:25:15,514
Det er uvanlig.
372
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
- Hun var her.
- Kommer han til å bli bra?
373
00:25:21,312 --> 00:25:24,398
Jeg kan ikke tro det.
Jeg forstår det ikke.
374
00:25:24,523 --> 00:25:28,945
Men han kan puste på egen hånd.
Ingen tegn til gulsott.
375
00:25:28,945 --> 00:25:31,405
Det gir ingen mening.
376
00:25:31,530 --> 00:25:34,492
Vi var klare med pustemaskin,
ventilator og kanyler,
377
00:25:34,492 --> 00:25:38,454
men han trengte faktisk ingen av delene.
378
00:25:40,373 --> 00:25:42,333
Utrolig.
379
00:25:44,293 --> 00:25:46,504
Hvordan har du det med ditt?
380
00:25:53,094 --> 00:25:59,100
Kan jeg spørre deg om noe, Beverly?
Har du kontakt med Genevieve?
381
00:26:05,564 --> 00:26:07,650
Jeg hører fra advokatene hennes.
382
00:26:08,901 --> 00:26:11,696
Besøksspørsmål og praktiske ting.
383
00:26:11,821 --> 00:26:15,324
Det er greit nok.
Det er ikke traumatisk eller...
384
00:26:16,909 --> 00:26:19,453
Hun forlater landet snart
for å spille inn en film,
385
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
og så vil hun ikke se meg.
386
00:26:23,749 --> 00:26:26,544
Vil du se henne?
387
00:26:31,090 --> 00:26:33,676
Du må ha elsket henne veldig høyt.
388
00:26:34,969 --> 00:26:37,013
Det virker sånn.
389
00:26:42,810 --> 00:26:45,646
- Beklager. Jeg mente det ikke.
- Hun eksisterer ikke.
390
00:26:49,150 --> 00:26:52,069
Jeg må late som hun aldri har eksistert.
391
00:27:11,297 --> 00:27:13,090
Veldig trist.
392
00:27:14,675 --> 00:27:16,052
Veldig trist.
393
00:27:18,095 --> 00:27:20,348
Veldig, veldig trist.
394
00:27:28,022 --> 00:27:32,401
Trist i dag. Trist i morgen.
395
00:27:38,616 --> 00:27:39,533
Beverly?
396
00:27:43,162 --> 00:27:44,372
Beverly?
397
00:27:46,332 --> 00:27:47,458
Lillesøster?
398
00:27:50,294 --> 00:27:51,420
Lillesøster?
399
00:27:58,761 --> 00:27:59,720
Lillesøster?
400
00:28:06,018 --> 00:28:07,686
Det går bra.
401
00:28:10,147 --> 00:28:11,524
Hva skjedde?
402
00:28:12,441 --> 00:28:13,776
Jeg vet ikke.
403
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
Jeg følte meg bare dårlig, Elliot.
404
00:28:24,537 --> 00:28:28,040
Det hele har bare vært litt dumt.
Bare en spøk.
405
00:28:28,040 --> 00:28:30,334
Det er ikke ekte, Beverly.
406
00:28:46,934 --> 00:28:48,144
Beverly.
407
00:28:49,603 --> 00:28:50,563
Hei.
408
00:29:14,211 --> 00:29:15,212
Søren.
409
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
Du fant meg.
410
00:29:22,678 --> 00:29:25,139
Hun var så trist.
411
00:29:28,225 --> 00:29:29,935
Hele tiden.
412
00:29:30,060 --> 00:29:34,064
Du trenger ikke å forklare dette.
Det er ikke min sak.
413
00:29:35,024 --> 00:29:36,609
Hun drakk mye.
414
00:29:39,361 --> 00:29:43,741
Hun dukket opp på skolen noen ganger
og var helt utenfor,
415
00:29:45,910 --> 00:29:47,661
og det var så flaut.
416
00:29:51,123 --> 00:29:52,291
Jeg hatet henne.
417
00:29:54,460 --> 00:29:59,048
Hun gråt eller skrek til oss.
418
00:30:02,009 --> 00:30:05,763
Hun pleide å si
at hun ønsket at hun døde i barsel.
419
00:30:07,848 --> 00:30:10,100
Eller at vi døde inni henne.
420
00:30:11,477 --> 00:30:15,147
Tror det er derfor jeg forteller folk
at det var det som skjedde.
421
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Forvandlet henne til en engel,
akkurat slik hun ville.
422
00:30:26,367 --> 00:30:30,746
Og hun fortsatte å få oss,
men jeg vet ikke hvorfor.
423
00:30:33,290 --> 00:30:35,125
Jeg pleide å tro at det var
424
00:30:36,919 --> 00:30:40,506
fordi hun hver gang håpet
at det skulle bli bedre,
425
00:30:44,134 --> 00:30:47,680
men det er egentlig ikke sant,
for hun hadde aldri håp.
426
00:30:49,181 --> 00:30:50,849
Det var pappa.
427
00:30:50,975 --> 00:30:53,727
Han ønsket oss så sterkt.
428
00:30:54,979 --> 00:30:57,273
Han er fantastisk, ikke sant?
429
00:31:01,652 --> 00:31:03,445
Du bør hvile deg litt.
430
00:31:11,495 --> 00:31:13,914
Du kommer til å bli en nydelig mamma.
431
00:31:38,939 --> 00:31:40,149
Barn.
432
00:31:41,317 --> 00:31:45,237
Jævla parasitter.
433
00:31:48,991 --> 00:31:50,993
Har du barn?
434
00:31:51,118 --> 00:31:53,829
Er du ikke opplært
til å ikke spørre om det?
435
00:31:53,829 --> 00:31:54,913
Spør ikke kvinner.
436
00:31:56,832 --> 00:32:00,836
- Har du aldri ønsket deg barn?
- Jeg skal ha, Silas.
437
00:32:00,836 --> 00:32:01,754
Hva?
438
00:32:01,754 --> 00:32:04,048
- Beverly skal ha dem.
- Vi skal ha dem.
439
00:32:04,173 --> 00:32:06,759
Jeg leste et intervju
med Genevieve Cotard,
440
00:32:06,884 --> 00:32:11,221
fra en stund tilbake,
og hun snakket om lengsel.
441
00:32:11,388 --> 00:32:12,556
Hun brukte det ordet.
442
00:32:14,224 --> 00:32:17,645
En "lengsel" etter dem. En fysisk smerte.
443
00:32:19,271 --> 00:32:20,522
Det er ikke din erfaring?
444
00:32:20,522 --> 00:32:22,149
- Nei.
- Ikke det du følte?
445
00:32:22,149 --> 00:32:24,234
- Nei.
- Føler du deg ikke moderlig?
446
00:32:24,401 --> 00:32:25,235
Nei.
447
00:32:25,235 --> 00:32:28,238
- Driter i barn?
- Jepp.
448
00:32:28,238 --> 00:32:30,866
- Bare interessert i vitenskapen?
- Ja.
449
00:32:33,118 --> 00:32:37,122
Så her er du. Barn.
450
00:32:37,373 --> 00:32:40,084
Et hjem. En jævla hund.
451
00:32:40,542 --> 00:32:41,627
Hva endret seg?
452
00:33:03,065 --> 00:33:06,151
Jeg har to døtre og en sønn.
453
00:33:09,697 --> 00:33:11,490
Hvordan var det?
454
00:33:12,616 --> 00:33:15,869
Jeg var veldig god på graviditeten,
455
00:33:19,123 --> 00:33:21,291
når vi alle fortsatt har potensialet.
456
00:33:30,342 --> 00:33:33,512
Jeg trodde du ikke
gjorde dette lenger, Elliot.
457
00:33:37,391 --> 00:33:38,308
Jeg gjør ikke det.
458
00:33:39,935 --> 00:33:44,064
Nei visst. Hvordan funker det for deg?
459
00:33:46,734 --> 00:33:48,277
Du er en dranker.
460
00:33:50,279 --> 00:33:51,363
Jeg er en dranker.
461
00:33:52,698 --> 00:33:57,327
Du tenker på den tredje drinken
mens du nipper til den første.
462
00:33:58,162 --> 00:33:59,288
Det stemmer.
463
00:33:59,413 --> 00:34:01,832
Har du noen gang prøvd å slutte for noen?
464
00:34:01,832 --> 00:34:05,502
Innsatsen er litt lavere for meg, Elliot.
465
00:34:05,502 --> 00:34:07,588
Men du sa nettopp at du har barn.
466
00:34:09,089 --> 00:34:11,258
Alle skipene mine har seilt.
467
00:34:15,387 --> 00:34:17,931
Men du? Du skal bli mor.
468
00:34:19,683 --> 00:34:20,976
En mamma.
469
00:34:22,060 --> 00:34:25,606
Du er i starten på en vakker reise.
470
00:34:25,606 --> 00:34:28,066
Har du noen gang prøvd et program?
471
00:34:28,066 --> 00:34:29,318
Som AA?
472
00:34:30,527 --> 00:34:31,862
Ja da.
473
00:34:31,987 --> 00:34:34,114
- Funket ikke?
- Funket helt fint.
474
00:34:35,199 --> 00:34:37,284
Jeg kan alltid stoppe når jeg vil.
475
00:34:37,284 --> 00:34:38,327
Jeg bare...
476
00:34:39,912 --> 00:34:40,996
...vil aldri.
477
00:34:47,127 --> 00:34:48,504
Jeg har ingen traumer.
478
00:34:48,712 --> 00:34:53,050
Jeg bare liker å drikke.
479
00:34:56,637 --> 00:35:00,182
Så hva hallusinerte du?
480
00:35:04,520 --> 00:35:07,773
En liten, gammel hjemløs dame
som heter Agnes.
481
00:35:07,940 --> 00:35:08,941
Jøss.
482
00:35:10,025 --> 00:35:11,527
Det var så intenst.
483
00:35:11,527 --> 00:35:15,531
Jeg ble helt overbevist om
at jeg dyttet henne fra balkongen min.
484
00:35:15,531 --> 00:35:18,951
Det var voldsomt.
485
00:35:18,951 --> 00:35:20,035
Ja visst.
486
00:35:20,035 --> 00:35:22,454
Hallusinerer du generelt?
487
00:35:22,454 --> 00:35:23,455
Nei.
488
00:35:27,000 --> 00:35:28,210
Hvorfor gjør du dette?
489
00:35:31,296 --> 00:35:33,882
- Det er jobben min.
- Nei, ikke å stille spørsmål.
490
00:35:33,882 --> 00:35:35,175
Dette.
491
00:35:35,300 --> 00:35:39,847
Dette jævla drittbladet,
smilende tvillinger og sjelegranskning.
492
00:35:39,847 --> 00:35:42,307
- Du skriver bøker.
- Jeg skrev noen bøker.
493
00:35:42,432 --> 00:35:43,934
De var gode.
494
00:35:45,018 --> 00:35:48,730
Du er Mr. Pulitzer. Du er forfatter!
495
00:35:51,066 --> 00:35:54,236
Jeg er en professor
som knullet studentene sine.
496
00:35:55,946 --> 00:35:57,364
Ingen ser Pulitzer lenger.
497
00:35:58,490 --> 00:36:00,784
Ingen har lov til å knulle noen lenger!
498
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
Dristig uttalelse.
499
00:36:02,035 --> 00:36:04,329
Pasienter, studenter,
ingenting er tillatt.
500
00:36:04,329 --> 00:36:07,958
- Du knuller pasientene dine.
- Det hadde vært uhøflig å la være.
501
00:36:10,168 --> 00:36:11,587
Knullet du Genevieve Cotard?
502
00:36:13,338 --> 00:36:15,424
Eller var det bare søsteren din?
503
00:36:20,637 --> 00:36:23,056
Ja.
504
00:36:24,725 --> 00:36:26,560
Hva skjer i laboratoriet ditt?
505
00:36:31,273 --> 00:36:33,400
Hvordan gjorde du den kvinnen gravid?
506
00:36:37,070 --> 00:36:39,406
Hvordan er barnet et slikt mirakel?
507
00:36:44,953 --> 00:36:50,125
Hva slags Frankenstein-dritt
holder du på med?
508
00:39:13,435 --> 00:39:15,520
Herregud, jeg er så lei meg.
509
00:39:20,942 --> 00:39:23,028
En ung kvinne ble brakt til en mann.
510
00:39:24,613 --> 00:39:26,865
Hun var 17.
511
00:39:26,990 --> 00:39:29,201
Hun var slave.
512
00:39:29,201 --> 00:39:31,578
Hun hadde alvorlig engelsk syke.
513
00:39:32,996 --> 00:39:36,625
Hun var gravid
og hadde hatt veer i tre dager.
514
00:39:37,751 --> 00:39:41,797
Bekkenet hennes var vanskapt,
noe som gjorde fødselen umulig.
515
00:39:43,298 --> 00:39:44,925
Babyen var dødfødt.
516
00:39:50,680 --> 00:39:56,353
Etter fødselen av hennes dødfødte barn
ble den unge kvinnen, som var 17 og slave
517
00:39:56,561 --> 00:39:58,522
og led av alvorlig engelsk syke
518
00:39:58,522 --> 00:40:02,484
på grunn av underernæring
og D-vitaminmangel,
519
00:40:02,609 --> 00:40:07,280
tatt med til mannen med
uutholdelige smerter på grunn av fistler,
520
00:40:07,280 --> 00:40:11,618
som oppsto på grunn av traumene
hun pådro seg under fødselen.
521
00:40:12,494 --> 00:40:16,665
Situasjonen hennes var vanlig
blant slavekvinner på den tiden.
522
00:40:17,791 --> 00:40:21,962
Den unge jenta, som var 17 og slave og led
523
00:40:21,962 --> 00:40:25,632
av alvorlig engelsk syke
og hadde vanskapt bekken
524
00:40:25,882 --> 00:40:30,262
og hadde født en dødfødt baby
da hun var 17 og slave,
525
00:40:30,428 --> 00:40:33,723
ble operert på
over 30 ganger av denne mannen,
526
00:40:34,015 --> 00:40:38,436
i løpet av fem år,
hver gang uten bedøvelse,
527
00:40:38,770 --> 00:40:42,691
til tross for at anestesi
nylig hadde blitt tilgjengelig.
528
00:40:43,275 --> 00:40:48,446
Alt vi vet om denne jenta som het Anarcha
og var 17 og slave
529
00:40:48,572 --> 00:40:51,366
og ble tvunget til å føde
sitt dødfødte barn
530
00:40:51,533 --> 00:40:54,661
og ble operert 30 ganger uten bedøvelse
531
00:40:54,870 --> 00:40:56,496
og hadde et vanskapt bekken
532
00:40:56,496 --> 00:41:00,625
og led av alvorlig engelsk syke
og var 17 og slave,
533
00:41:00,917 --> 00:41:03,628
vet vi bare fordi en hvit mann,
534
00:41:03,837 --> 00:41:08,758
nærmere bestemt den hvite mannen
som torturerte den 17 år gamle jenta
535
00:41:08,967 --> 00:41:14,723
og eksperimenterte på henne
for å bli kalt gynekologiens far
536
00:41:14,890 --> 00:41:17,976
og bli hedret med statuer og medaljer
537
00:41:18,143 --> 00:41:23,106
og undersøkelsesstillinger
og medisinske verktøy i sitt navn.
538
00:41:23,273 --> 00:41:27,319
Det den hvite mannen skrev ned,
er den eneste informasjonen
539
00:41:27,319 --> 00:41:29,905
vi har om den 17 år gamle jenta,
540
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
som var slave og led
541
00:41:31,865 --> 00:41:35,327
av alvorlig engelsk syke
og hadde vanskapt bekken
542
00:41:35,535 --> 00:41:38,330
og hadde født et dødfødt barn.
543
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
Vi vet ikke hvem hun egentlig var
544
00:41:42,209 --> 00:41:46,046
eller hva hun følte
da hun holdt sitt dødfødte barn,
545
00:41:46,171 --> 00:41:49,758
hvis hun i det hele tatt
fikk holde sitt dødfødte barn.
546
00:41:49,883 --> 00:41:52,928
Vi vet ikke hva hun var mest redd for.
547
00:41:52,928 --> 00:41:55,639
Vi kan gjette hva det var,
548
00:41:56,014 --> 00:42:00,852
basert på traumet hun ble tvunget
til å tåle, men vi kjenner henne ikke.
549
00:42:01,311 --> 00:42:05,398
Vi vet ikke hvordan hun beveget seg
eller hva hun spiste,
550
00:42:05,523 --> 00:42:11,404
hva hun elsket, hva hun gråt av og hva
hun følte i kroppen som var hennes egen.
551
00:42:11,905 --> 00:42:16,576
Vi kjenner henne ikke,
og hun er ikke din å kjenne.
552
00:42:18,119 --> 00:42:20,580
Du kan ikke få hennes traume
553
00:42:20,705 --> 00:42:23,708
eller hennes innbilte håp.
554
00:42:25,293 --> 00:42:29,256
Hun er ikke ditt hjelpemiddel
eller fikenblad
555
00:42:29,464 --> 00:42:33,468
eller din projeksjon
eller din romantisering
556
00:42:33,927 --> 00:42:38,431
eller din i det hele tatt på noen måte
557
00:42:38,556 --> 00:42:40,100
faktisk.
558
00:43:21,516 --> 00:43:22,892
Du får ikke følge.
559
00:43:24,644 --> 00:43:28,356
Det er glede her ute på den andre siden,
560
00:43:29,816 --> 00:43:31,985
men den er ikke din.
561
00:44:03,767 --> 00:44:05,018
Beverly!
562
00:44:08,480 --> 00:44:09,314
Beverly?
563
00:44:11,608 --> 00:44:15,320
Det går bra. Det er ikke mitt.
564
00:44:15,737 --> 00:44:18,531
Det er ikke mitt blod.
565
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
Ha det.
566
00:45:00,198 --> 00:45:02,659
Kan du i det minste si hva som skjer?
567
00:45:02,659 --> 00:45:07,163
Hva skjer der borte? Hva gjør de folkene?
568
00:45:11,626 --> 00:45:15,880
En gammel dame. Ble funnet i takrennen
på taket bak den bygningen.
569
00:45:16,923 --> 00:45:21,094
Antar hun hoppet mot gaten
og traff den på veien.
570
00:45:24,681 --> 00:45:26,891
Hun hadde vært der i evigheter.
571
00:45:27,016 --> 00:45:28,059
Faen.
572
00:45:39,237 --> 00:45:41,489
Det begynner.
573
00:45:44,409 --> 00:45:46,953
Er det greit, Elliot?
574
00:45:51,207 --> 00:45:52,792
Florence bestemmer.
575
00:45:53,585 --> 00:45:54,919
Jeg er så glad.
576
00:46:17,484 --> 00:46:19,319
Hvordan har du det, Florence?
577
00:46:19,444 --> 00:46:20,862
Fantastisk, takk.
578
00:46:21,112 --> 00:46:22,739
Sug, takk.
579
00:46:22,864 --> 00:46:26,242
- Vi er nesten klare til å møte førstemann.
- Herregud.
580
00:46:26,618 --> 00:46:29,078
- Jeg er så stolt av deg.
- Jeg er så takknemlig.
581
00:46:29,078 --> 00:46:32,665
Vi vil få alle fire ut fort, Florence.
582
00:46:32,665 --> 00:46:36,252
Null til fire
på omlag like mange minutter.
583
00:46:37,253 --> 00:46:38,963
Jeg er så spent.
584
00:46:40,757 --> 00:46:41,758
Greit.
585
00:46:42,967 --> 00:46:45,553
Da skjer det. Første barn.
586
00:46:45,553 --> 00:46:47,347
Jeg har hodet.
587
00:46:47,514 --> 00:46:48,848
Du godeste.
588
00:46:49,933 --> 00:46:51,142
Er du klar?
589
00:46:55,313 --> 00:46:57,524
Her. Godt jobbet, Florence.
590
00:46:57,732 --> 00:47:01,361
- Din første datter.
- Herregud, er hun ok?
591
00:47:01,486 --> 00:47:04,656
Kjempefin. Ja.
592
00:47:05,406 --> 00:47:10,286
Vi fokuserer på den neste.
593
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
Nummer to.
594
00:47:17,669 --> 00:47:20,088
Her. Sug, takk.
595
00:47:28,638 --> 00:47:31,808
Barn nummer to, her er hun.
596
00:47:32,934 --> 00:47:35,562
Gratulerer, Florence.
597
00:47:39,440 --> 00:47:42,110
Kan jeg stille ett spørsmål til?
598
00:47:42,235 --> 00:47:43,486
- Ja.
- Ja.
599
00:47:43,611 --> 00:47:46,406
Hvorfor lyver dere
for hverandre hele tiden?
600
00:47:46,990 --> 00:47:49,117
Når begynte det, tror dere?
601
00:47:49,117 --> 00:47:51,911
Her kommer barn nummer tre.
602
00:47:52,120 --> 00:47:54,205
Beverly elsket aldri Genevieve.
603
00:47:54,372 --> 00:47:55,832
Herregud!
604
00:47:56,499 --> 00:48:00,003
Elliots laboratoriefantasier er
bare fantasier.
605
00:48:00,837 --> 00:48:01,754
Folk betyr noe.
606
00:48:01,963 --> 00:48:03,381
Fjerdemann.
607
00:48:03,381 --> 00:48:04,757
Folk betyr noe.
608
00:48:04,882 --> 00:48:06,926
Andre folk betyr noe.
609
00:48:07,051 --> 00:48:10,930
De er ikke bare til
for Elliots eksperimenter.
610
00:48:10,930 --> 00:48:12,223
Nesten ferdig, kjære.
611
00:48:12,223 --> 00:48:15,518
Dere vil begge ha disse jævla barna.
612
00:48:15,518 --> 00:48:16,686
Hva skjer?
613
00:48:16,811 --> 00:48:19,772
Genevieve eksisterer ikke, og dere to
614
00:48:19,772 --> 00:48:21,941
- lever lykkelige alle deres dager...
- Elliot!
615
00:48:22,317 --> 00:48:23,443
Å du...
616
00:48:23,443 --> 00:48:25,111
...for evig...
617
00:48:25,111 --> 00:48:26,779
Elliot, kom deg vekk fra henne!
618
00:48:26,904 --> 00:48:28,740
...og alltid.
619
00:48:59,312 --> 00:49:01,189
Det er en kjempetabbe,
620
00:49:01,189 --> 00:49:05,151
men i hvert fall en intern en.
621
00:49:05,985 --> 00:49:07,028
Hva sa du?
622
00:49:07,403 --> 00:49:09,947
Jeg sa det i hvert fall var internt.
623
00:49:10,073 --> 00:49:11,866
Hun er din datter,
624
00:49:11,866 --> 00:49:14,911
men mine penger, mitt navn,
og siden jeg eier huset
625
00:49:14,911 --> 00:49:18,956
og alt i det,
blir det et mindre jævla problem.
626
00:49:18,956 --> 00:49:19,957
Hvor er hun?
627
00:49:21,751 --> 00:49:22,710
Utenfor.
628
00:49:23,628 --> 00:49:27,006
- Forvist fra det store huset?
- Ja, hun er forvist.
629
00:49:27,006 --> 00:49:28,841
Hun lemlestet datteren min.
630
00:49:28,966 --> 00:49:32,637
Lemlesting av kvinner passer vel inn
i din skrudde fødselskanal.
631
00:49:32,637 --> 00:49:34,806
Det er på Twitter, dermed et problem.
632
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
Så få det vekk derfra.
633
00:49:36,015 --> 00:49:39,352
Jeg prøver, kjære, men takk.
634
00:49:40,228 --> 00:49:41,813
Jeg skjønner ikke oppstyret.
635
00:49:41,938 --> 00:49:43,898
- Susan!
- Det er en blære.
636
00:49:44,023 --> 00:49:46,192
Ingen blir trist av en blære.
637
00:49:46,192 --> 00:49:49,278
Ingen skriver en elendighetsbiografi
om en blære.
638
00:49:49,445 --> 00:49:52,323
Kan alle slutte å være så deprimerte?
639
00:49:52,323 --> 00:49:56,703
La oss få Elliot vekk i den triste,
lille leiebilen og gå videre.
640
00:49:56,703 --> 00:49:58,204
- Susan!
- Drit og dra, besta!
641
00:49:58,204 --> 00:50:01,332
- Susan!
- Gi deg, Marion.
642
00:50:02,625 --> 00:50:05,461
Hvorfor ga du ham et jentenavn?
643
00:50:05,628 --> 00:50:08,756
Håpet du på en helstøpt psykopat
rett fra vogga?
644
00:50:11,676 --> 00:50:15,596
Jeg visste alltid
at det var bra at dere var to.
645
00:50:15,722 --> 00:50:18,141
Det er bare synd.
646
00:50:19,142 --> 00:50:20,518
Hun er favoritten min.
647
00:51:02,059 --> 00:51:03,227
Kan ikke forklare det.
648
00:51:07,231 --> 00:51:08,816
Det er et mirakel.
649
00:51:32,548 --> 00:51:33,466
Beverly!
650
00:51:44,101 --> 00:51:45,520
Beverly!
651
00:51:58,199 --> 00:52:02,078
Nei!
652
00:52:03,287 --> 00:52:05,957
Nei!
653
00:52:14,215 --> 00:52:15,383
Er du ferdig?
654
00:52:19,804 --> 00:52:21,639
Skal jeg kjøre?
655
00:53:18,154 --> 00:53:21,115
Hei. Går det bra?
656
00:53:21,282 --> 00:53:23,993
Jeg klarer ikke dette uten deg.
657
00:53:24,118 --> 00:53:26,996
Jeg vil ikke gjøre noe uten deg.
658
00:53:27,163 --> 00:53:30,458
Jeg har gått fra Genevieve.
659
00:53:32,168 --> 00:53:36,297
Jeg har gått fra henne. Hun finnes ikke.
660
00:53:47,975 --> 00:53:49,560
Slutt å skrive, Silas.
661
00:53:51,437 --> 00:53:52,772
Silas.
662
00:53:53,940 --> 00:53:58,653
Ingen vil ha artikkelen lenger, Silas.
Det er ingen historie her.
663
00:53:59,236 --> 00:54:03,407
- Jeg har ikke skrevet på månedsvis.
- Fortsett slik.
664
00:54:03,574 --> 00:54:06,452
Har ikke hatt noe å bry meg om.
665
00:54:06,577 --> 00:54:07,453
Bra.
666
00:54:07,453 --> 00:54:09,288
Ingen sannhet å grave ut.
667
00:54:09,413 --> 00:54:12,124
Ingenting har hatt mening, Rebecca.
668
00:54:12,249 --> 00:54:16,420
Å ikke skrive har vært som et prosjekt,
en besettelse å pleie og nære.
669
00:54:16,420 --> 00:54:20,007
Leser du dagboken din for meg?
Skal du ta frem gitaren?
670
00:54:20,007 --> 00:54:23,469
Jeg hadde glemt at jeg var forfatter.
Mistet den jeg var...
671
00:54:23,469 --> 00:54:24,762
LIK FUNNET PÅ TAK
672
00:54:24,762 --> 00:54:26,806
Forbli mistet.
673
00:54:29,767 --> 00:54:33,229
...helt til jeg møtte Mantle-tvillingene.
674
00:57:24,400 --> 00:57:26,402
Tekst: Gry Viola Impelluso
675
00:57:26,402 --> 00:57:28,487
Kreativ leder:
Heidi Rabbevåg