1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
Sebelum ini dalam Dead Ringers...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,510
Kita akan ada bayi.
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,803
- Saya tahu.
- Bayi.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,430
- Saya tahu.
- Seorang bayi!
5
00:00:14,974 --> 00:00:18,811
Serta, Elliot tiada untuk rosakkannya!
Oh, Tuhan.
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,108
Menghilangkan rasa bersalah
sebab membunuh wanita tua.
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,152
Seperti awak cakap. Tak pernah berlaku.
8
00:00:26,152 --> 00:00:29,822
Tiada mayat ditemui. Cuma khayalan buruk.
9
00:00:30,448 --> 00:00:33,534
Pusat bersalin seluruh negara.
Pop! Kita bergerak pantas.
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,785
Apa yang awak selidik?
11
00:00:34,785 --> 00:00:35,745
Gila.
12
00:00:35,745 --> 00:00:36,662
Segalanya.
13
00:00:36,662 --> 00:00:37,621
Nak mangsa cubaan?
14
00:00:37,621 --> 00:00:39,707
Apa kata awak buat janji temu?
15
00:00:39,707 --> 00:00:42,126
Sekali-sekala kami bedah sistem kelahiran,
16
00:00:42,126 --> 00:00:44,420
dia mahu awak, jadi saya dapatkan awak.
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
Genevieve.
18
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
Tidak.
19
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
Beverly.
20
00:01:40,518 --> 00:01:43,604
Sudah 17 bulan saya tak tulis apa-apa.
21
00:01:45,481 --> 00:01:50,069
Walau sepatah kata.
Ini bukan tokok tambah.
22
00:01:51,862 --> 00:01:55,491
Saya tak menulis apa langsung
sepanjang tempoh itu.
23
00:01:56,325 --> 00:02:01,956
Sakit dengan kebimbangan,
juga diselubungi dengan kemurungan.
24
00:02:02,081 --> 00:02:04,416
Tak peduli, ingkar.
25
00:02:05,793 --> 00:02:09,588
Tiada lagi cinta untuk dunia
serta semua orang di dalamnya,
26
00:02:09,713 --> 00:02:10,840
yang paling utama,
27
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
diri saya.
28
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
Sehinggalah...
29
00:02:19,807 --> 00:02:21,767
KEMBAR SEIRAS
30
00:02:21,767 --> 00:02:22,977
Saya perlu bantuan.
31
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
- Helo, Rebecca.
- Jangan buat begitu.
32
00:02:25,187 --> 00:02:28,107
- Apa khabar? Susan?
- Saya takkan ludah zakar awak
33
00:02:28,107 --> 00:02:29,692
sebelum masukkannya, Silas.
34
00:02:29,817 --> 00:02:31,318
Awak perlu tulis profil.
35
00:02:31,569 --> 00:02:32,486
Tak apalah.
36
00:02:32,486 --> 00:02:35,114
"Kembar Mantle. Doktor faraj gila."
37
00:02:35,239 --> 00:02:37,449
- Tajuk berita bagus.
- Artikel pujian.
38
00:02:37,575 --> 00:02:41,036
Kami baru buka pusat bersalin di Alabama.
Ikut mereka di sana,
39
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
tulis tentang bagaimana
mereka sangat memukau.
40
00:02:43,914 --> 00:02:46,750
- Tidak.
- Ini bukan satu permintaan.
41
00:02:46,750 --> 00:02:49,003
Lagi pun, awak tak mampu menolak.
42
00:02:50,838 --> 00:02:52,089
Helo.
43
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
Awak okey?
44
00:03:09,481 --> 00:03:12,109
- Awak pasti?
- Ya.
45
00:03:14,153 --> 00:03:15,988
Ia sebuah keajaiban.
46
00:03:17,072 --> 00:03:19,700
Awak percaya dengan keajaiban, Beverly?
47
00:03:24,997 --> 00:03:27,958
Ambil selangkah menuju ke hutan.
48
00:03:29,585 --> 00:03:33,255
Dengar rekahan di bawah kaki anda.
49
00:03:33,255 --> 00:03:39,345
Daun, dahan, tanah yang lembut dan subur
di celah jari kaki anda.
50
00:03:39,345 --> 00:03:41,639
Sekarang, dongak ke atas.
51
00:03:42,848 --> 00:03:46,477
Kehijauan, burung dan langit biru
52
00:03:46,810 --> 00:03:49,313
di sebalik pokok-pokok.
53
00:03:50,773 --> 00:03:52,900
Letakkan tangan anda pada bayi.
54
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Tarik nafas yang dalam.
55
00:04:02,159 --> 00:04:03,619
Hembuskan keluar.
56
00:04:05,162 --> 00:04:09,667
Masuk ke kawasan terbuka.
Dengar bunyi air terjun.
57
00:04:13,087 --> 00:04:15,547
Itu pun dia, di sana.
58
00:04:17,007 --> 00:04:19,176
Rasai matahari di bahu anda,
59
00:04:19,802 --> 00:04:23,055
di belakang dan perut anda.
60
00:04:23,639 --> 00:04:26,100
Cahaya sedang datang.
61
00:04:32,314 --> 00:04:33,857
Adakah awak okey?
62
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
Barang awak sudah siap dikemas.
63
00:04:36,402 --> 00:04:40,280
- Baiklah. Terima kasih.
- Selamat bergembira.
64
00:04:53,419 --> 00:04:54,336
Awak okey?
65
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
Adakah awak teruja?
66
00:05:05,639 --> 00:05:07,057
Saya sayang awak, Elly.
67
00:05:09,643 --> 00:05:11,020
Adik.
68
00:05:22,031 --> 00:05:23,824
- Ini memang...
- Sempurna.
69
00:05:23,824 --> 00:05:24,950
...teruk.
70
00:05:24,950 --> 00:05:28,829
Ya. Kita semua akan ke neraka.
71
00:05:31,540 --> 00:05:33,792
Awak anggap diri sebagai penagih?
72
00:05:34,043 --> 00:05:35,461
- Tidak.
- Tidak!
73
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
Awak bukan dalam pemulihan?
74
00:05:37,296 --> 00:05:41,341
- Saya takkan guna bahasa itu.
- Awak bercakap seperti penagih.
75
00:05:41,967 --> 00:05:43,260
Bukan dalam program?
76
00:05:43,260 --> 00:05:44,386
- Tidak.
- Tidak.
77
00:05:44,386 --> 00:05:45,554
- Penaja?
- Tidak.
78
00:05:45,679 --> 00:05:48,182
- Tiada jaringan sokongan?
- Saya ada adik.
79
00:05:50,350 --> 00:05:54,188
Itu saja? Itulah keseluruhan jaringan?
80
00:05:54,188 --> 00:05:57,983
Sukar untuk terangkan hubungan ini
kepada orang lain di luarnya.
81
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
Kami tak perlukan orang lain.
82
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
- Tak pernah perlu.
- Ia tidak sihat.
83
00:06:02,863 --> 00:06:04,406
Minum alkohol, dadah.
84
00:06:04,531 --> 00:06:05,741
Ya, tak seronok.
85
00:06:06,575 --> 00:06:07,659
Betulkah?
86
00:06:08,327 --> 00:06:09,953
Saya berhalusinasi. Tertekan.
87
00:06:09,953 --> 00:06:12,790
Saya dalam kesakitan,
semua bergerak pantas.
88
00:06:12,790 --> 00:06:15,250
- Pusat itu...
- Makmal.
89
00:06:15,375 --> 00:06:17,461
Kami dapat semua yang kami mahu.
90
00:06:17,461 --> 00:06:19,296
Kami akan jadi ibu bapa.
91
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
"Kami" itu ialah...
92
00:06:21,340 --> 00:06:24,676
Kandungan saya kembar, Silas.
Kami besarkan mereka bersama.
93
00:06:24,927 --> 00:06:27,471
- Ibu satu, ibu dua.
- Okey.
94
00:06:27,471 --> 00:06:29,932
- Dua bayi kecil, Silas.
- Saya tahu.
95
00:06:30,057 --> 00:06:33,060
Semua yang kami mahu.
96
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
Kalian tak rasa terbeban?
97
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
Sejujurnya, tidak.
98
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
Bercanggah?
99
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
Kapal terbang peribadi Rebecca Parker
membawa kalian ke
100
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
acara potong reben pusat bersalin kedua,
101
00:06:48,033 --> 00:06:49,868
di bandar kalian belum pergi,
102
00:06:49,868 --> 00:06:55,874
di negeri yang kalian belum pernah pergi,
tiga bulan selepas pelancaran pusat utama?
103
00:06:56,166 --> 00:06:58,836
Itu yang kalian mahu?
104
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
Ya.
105
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
Itu yang sentiasa kalian mahu?
106
00:07:09,054 --> 00:07:09,972
Ya.
107
00:07:15,602 --> 00:07:17,229
Bagaimana penerbangan?
108
00:07:17,229 --> 00:07:21,233
Kapal terbang itu hadiah daripada Rebecca.
Cantik, bukan?
109
00:07:21,942 --> 00:07:25,863
Selamat datang ke Montgomery.
Sedia untuk bunuh satu sama lain?
110
00:07:25,988 --> 00:07:29,074
Sudah tentu. Sedikit mencekik.
111
00:07:29,199 --> 00:07:31,827
- Awak penat, Beverly?
- Tidak, saya okey.
112
00:07:31,827 --> 00:07:35,414
Bilik kalian sudah sedia.
Jika mahu berbaring, beritahu saya.
113
00:07:35,539 --> 00:07:36,790
Saya bermimpi semalam.
114
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
- Bagus.
- Kapal terbang terhempas.
115
00:07:38,792 --> 00:07:41,795
Terbakar di tengah padang
dan tiada siapa tahu.
116
00:07:41,795 --> 00:07:46,216
- Kami sedang tunggu kalian datang.
- Cerita yang bagus.
117
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Saya harap awak tak susahkan
Mantle saya, Silas.
118
00:07:49,094 --> 00:07:50,596
Artikel pujian, bukan?
119
00:07:50,596 --> 00:07:53,682
- Sudah tentu. Saya ingat.
- Bukan seperti dalam New Yorker.
120
00:07:53,682 --> 00:07:56,268
Kami hanya mahu pujian.
121
00:07:56,393 --> 00:07:58,145
Masuklah dan berjumpa ayah.
122
00:07:58,145 --> 00:08:00,480
Dia tak sabar jumpa kalian.
Dia juga doktor.
123
00:08:00,606 --> 00:08:01,481
Betulkah?
124
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
Awak tak pernah beritahu.
125
00:08:03,483 --> 00:08:06,445
Saya pernah beritahu.
126
00:08:11,700 --> 00:08:14,912
Ayah, ini dia kembar itu.
127
00:08:16,038 --> 00:08:20,250
Beverly, Elliot, ini ialah ayah.
Dr. Marion James.
128
00:08:21,418 --> 00:08:23,837
- Helo.
- Hai.
129
00:08:23,962 --> 00:08:26,965
Ini adik beradik saya dan itu nenek.
130
00:08:27,090 --> 00:08:28,592
Apa khabar?
131
00:08:28,717 --> 00:08:30,677
Ini Silas Jordan.
132
00:08:30,886 --> 00:08:33,472
- Ayah pernah dengar tentang dia.
- Tak pernah.
133
00:08:34,181 --> 00:08:35,807
Ayah pernah dengar.
134
00:08:35,933 --> 00:08:38,310
Dia menang Pulitzer.
Sekarang menulis artikel
135
00:08:38,310 --> 00:08:41,480
tentang kembar ini untuk kita.
Dia akan sebut perkara baik.
136
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
Itu tak sukar.
137
00:08:44,816 --> 00:08:46,360
Tidakkah mereka menakjubkan?
138
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
Ya, mereka sangat menakjubkan.
139
00:09:04,878 --> 00:09:06,296
Apa perasaan awak, Florence?
140
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
Saya rasa okey.
141
00:09:09,716 --> 00:09:13,136
Terima kasih, doktor. Saya teruja.
142
00:09:13,136 --> 00:09:15,764
Adakah awak rasa tak selesa?
143
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
Saya tak mahu merungut. Saya beruntung.
144
00:09:19,268 --> 00:09:23,313
Kita sudah sampai penghujungnya,
saya boleh tahan untuk satu malam lagi.
145
00:09:24,606 --> 00:09:28,151
Doktor mahu periksa ibunya?
146
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
Itu tak perlu.
147
00:09:30,654 --> 00:09:33,365
Kami dah baca kertas kerja.
Semua sedia untuk esok,
148
00:09:33,365 --> 00:09:36,994
- selagi Florence rasa sihat.
- Saya memang rasa sihat.
149
00:09:37,160 --> 00:09:39,705
Dia dapat penjagaan kesihatan yang hebat.
150
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
- Memang betul.
- Ya.
151
00:09:42,708 --> 00:09:45,002
Ayah menjaga saya dengan baik.
152
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
Itu... Ya.
153
00:09:50,007 --> 00:09:53,135
Saya tak rasa
pemeriksaan fizikal diperlukan.
154
00:09:53,135 --> 00:09:56,722
Awak akan melahirkan
anak kembar empatnya pagi ini.
155
00:09:57,347 --> 00:10:00,976
Pesakit pertama di pusat itu.
Sudah pasti awak mahu kira, bukan?
156
00:10:02,060 --> 00:10:05,897
Dia akan lahirkan kembar empat,
jadi sekurang-kurangnya satu bayi
157
00:10:05,897 --> 00:10:09,067
- tersembunyi di belakang yang lain.
- Ini pesakit awak.
158
00:10:09,192 --> 00:10:11,695
- Ya...
- Dia tak pernah bersalin sebelum ini.
159
00:10:11,862 --> 00:10:12,779
Dia bimbang.
160
00:10:12,779 --> 00:10:15,699
- Saya pasti, tapi...
- Doktor, saya mahu pastikan.
161
00:10:20,871 --> 00:10:21,913
Okey.
162
00:10:23,874 --> 00:10:25,250
Boleh pergi tempat lain?
163
00:10:25,250 --> 00:10:28,795
Saya bukan sarankan
pemeriksaan faraj, doktor.
164
00:10:28,920 --> 00:10:29,921
Cuma rasa saja.
165
00:10:33,133 --> 00:10:35,344
Awak mahu sedikit privasi, Florence?
166
00:10:35,469 --> 00:10:39,056
Tak apa. Ini keluarga saya.
167
00:11:11,213 --> 00:11:12,964
Mari kita mula.
168
00:11:12,964 --> 00:11:13,965
Satu.
169
00:11:18,387 --> 00:11:20,222
Dua.
170
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Tiga.
171
00:11:26,645 --> 00:11:27,646
Empat.
172
00:11:33,193 --> 00:11:34,111
Alabama.
173
00:11:35,987 --> 00:11:38,949
- Awak pernah pergi sana?
- Tidak.
174
00:11:39,074 --> 00:11:44,871
Pusat Mantle Parker, Alabama.
Kenapa di situ?
175
00:11:45,330 --> 00:11:46,748
Tempat asal Susan.
176
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
Itu bukan sebab yang bagus.
177
00:11:51,962 --> 00:11:56,675
Alabama mempunyai tahap kematian ibu
keenam tertinggi di Amerika Syarikat.
178
00:11:56,842 --> 00:12:00,971
Semakin kami berkembang,
itulah tempat yang kami mahu bekerja.
179
00:12:01,763 --> 00:12:04,933
Kalian betul-betul menggunakan peluang ini
180
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
untuk menyelamatkan orang kulit Hitam
181
00:12:07,436 --> 00:12:10,522
yang kalian tidak kenal.
182
00:12:11,022 --> 00:12:12,691
Bukan itu yang kami lakukan.
183
00:12:12,816 --> 00:12:17,279
Betul. Kalian akan lahirkan
anak perempuan kaya orang putih,
184
00:12:17,279 --> 00:12:19,406
sementara orang kulit Hitam melihat.
185
00:12:21,116 --> 00:12:22,784
Bukan itu yang kami lakukan.
186
00:12:24,202 --> 00:12:25,412
Okey.
187
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
Apa yang kalian lakukan?
188
00:12:35,046 --> 00:12:35,922
Ya.
189
00:13:03,617 --> 00:13:06,578
Beverly, Elliot, adakah kembar
dalam keluarga kalian?
190
00:13:07,120 --> 00:13:08,747
Tidak. Kamilah yang pertama.
191
00:13:09,498 --> 00:13:11,249
Rezeki.
192
00:13:11,249 --> 00:13:14,085
Kembar memang ada dalam keluarga kalian?
193
00:13:14,753 --> 00:13:18,089
Memang sudah lama.
Saya ada kembar dan Marion juga sama.
194
00:13:18,465 --> 00:13:21,009
- Saya juga ada.
- Mati ketika dia lahir.
195
00:13:21,134 --> 00:13:26,806
Dia masih kecil dan yang ini sangat gemuk.
Ibu sangka kamu makan dia dalam rahim.
196
00:13:27,390 --> 00:13:28,517
Kita takkan tahu.
197
00:13:28,642 --> 00:13:32,270
Pegang dia dan kemudian mereka
bawa dia ke tempat pembakar.
198
00:13:32,270 --> 00:13:33,688
Begitulah keadaannya.
199
00:13:33,855 --> 00:13:36,066
Nenek ini bukan perbualan makan malam.
200
00:13:36,066 --> 00:13:39,569
Kelahiran memang ganas, Florence James,
dan kamu tak sesuai.
201
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
Saya rasa mereka akan potong saya.
202
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
Kelahiran tak ganas
apabila ada kembar Mantle.
203
00:13:46,076 --> 00:13:47,869
Betulkah begitu?
204
00:13:47,994 --> 00:13:51,039
Elliot, beritahu ayah tentang bayi
awak baru lahirkan.
205
00:13:51,164 --> 00:13:53,708
Berusia dua puluh empat minggu. Sihat.
206
00:13:55,126 --> 00:13:58,964
- Betulkah?
- Bukan saja sihat. Sangat sihat.
207
00:13:59,089 --> 00:14:02,509
Memang betul. Tiada siapa
yang percaya, bukan, Silas?
208
00:14:02,509 --> 00:14:04,177
Tidak, ia sangat luar biasa.
209
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Itu sangat mengagumkan.
210
00:14:06,930 --> 00:14:10,850
Adakah itu paling awal awak berjaya
lahirkan bayi di pusat itu?
211
00:14:10,976 --> 00:14:12,060
Ya.
212
00:14:12,978 --> 00:14:15,272
Bolehkah awak lahirkan lebih awal?
213
00:14:15,272 --> 00:14:16,189
Ya.
214
00:14:17,732 --> 00:14:19,317
Ia sukar untuk dikatakan.
215
00:14:20,902 --> 00:14:23,405
Semuanya tentang persekitaran ia membesar.
216
00:14:23,405 --> 00:14:24,906
Sudah tentu.
217
00:14:25,031 --> 00:14:29,202
Ia selari dengan
perdebatan buang kandungan, bukan?
218
00:14:31,663 --> 00:14:34,583
Kehidupan awal lebih berdaya hidup
di luar rahim,
219
00:14:34,583 --> 00:14:38,420
semakin kuat alasan pergerakan
anti-buang kandungan. Bukan begitu?
220
00:14:40,422 --> 00:14:43,717
Selamatkan bayi ketika
ia berusia 16,17,18 minggu,
221
00:14:43,717 --> 00:14:48,346
tiba-tiba wanita hilang hak untuk
menamatkan kehamilannya dengan selamat.
222
00:14:48,638 --> 00:14:51,933
Ini barulah bukan
perbualan makan malam yang sesuai.
223
00:14:52,058 --> 00:14:53,685
Bukan, ibu. Ia mempesonakan.
224
00:14:53,893 --> 00:14:55,729
Saya rasa begitu.
225
00:14:55,729 --> 00:15:00,025
Adakah ia boleh dilakukan, Elliot,
menyelamatkan bayi begitu muda?
226
00:15:00,025 --> 00:15:02,652
Lima belas minggu, empat belas minggu?
227
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
Tidak.
228
00:15:06,406 --> 00:15:10,493
Ibunya telah keguguran
sebanyak berapa kali? Empat, lima?
229
00:15:10,493 --> 00:15:13,913
- Ya.
- Awak buat kerja kesuburan juga?
230
00:15:14,623 --> 00:15:15,540
Tidak.
231
00:15:18,627 --> 00:15:19,544
Awak buat.
232
00:15:20,337 --> 00:15:22,255
Ia sains yang mempesonakan.
233
00:15:22,380 --> 00:15:27,510
Tidak, dia buat perawatan di tempat lain,
kemudian tiada sokongan perubatan.
234
00:15:27,510 --> 00:15:29,471
Ia sangat jarang berlaku.
235
00:15:29,846 --> 00:15:32,057
Dia buat perawatan dengan awak.
236
00:15:33,433 --> 00:15:38,063
Kami sangat terhad dari segi pengetahuan
tentang kehidupan pada peringkat awal.
237
00:15:38,229 --> 00:15:41,024
Ya, kami ada lakukannya.
238
00:15:41,149 --> 00:15:44,486
Florence telah keguguran beberapa kali.
Awak boleh periksa?
239
00:15:44,611 --> 00:15:45,445
Saya pernah.
240
00:15:45,445 --> 00:15:48,239
- Serta tak boleh.
- Sekarang lihatlah dia.
241
00:15:48,406 --> 00:15:50,950
Ya, saya sangat bertuah.
242
00:15:51,076 --> 00:15:53,953
Kembar empat monokorionik.
243
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
- Bermaksud?
- Kesemua empat berkongsi plasenta.
244
00:15:57,916 --> 00:16:00,794
Bukankah itu sangat berisiko tinggi?
245
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
- Boleh jadi.
- Tak perlukah dia...
246
00:16:02,754 --> 00:16:05,840
Maaf, awak patut berada di hospital?
247
00:16:05,965 --> 00:16:09,386
Tapi dia tak sakit, Silas.
Kehamilan bukan penyakit.
248
00:16:11,054 --> 00:16:13,014
Awak suka ayat itu, bukan, Beverly?
249
00:16:13,973 --> 00:16:15,684
Jangan buat begitu, Silas.
250
00:16:15,850 --> 00:16:19,771
Tidak, saya dengar Beverly guna
ayat itu dalam empat situasi berbeza.
251
00:16:20,230 --> 00:16:23,692
Itu ayat yang bagus.
Tulis dalam buku catatan awak.
252
00:16:23,858 --> 00:16:25,318
- Susan!
- Maafkan saya.
253
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
Jadi, awak memang tinggal
di sini, En. James?
254
00:16:29,197 --> 00:16:31,408
Sudah berabad kami di sini, Beverly.
255
00:16:32,492 --> 00:16:35,829
Pasti sukar membesarkan sendiri
anak-anak awak.
256
00:16:35,829 --> 00:16:37,372
Dia tak keseorangan.
257
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
Tidak, maaf. Sudah tentu,
258
00:16:39,290 --> 00:16:42,961
maksud saya kematian seorang ibu
ialah peristiwa yang traumatik.
259
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
Kematian ibu?
260
00:16:49,551 --> 00:16:52,679
Maafkan saya. Saya sangka...
261
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
Dia tak mati.
Dia meninggalkan keluarga ini.
262
00:16:59,102 --> 00:17:01,646
Ia seperti kematian, Beverly.
263
00:17:07,944 --> 00:17:10,196
Saya cuma seorang doktor keluarga.
264
00:17:10,530 --> 00:17:15,452
Saya bantu apa saja yang diperlukan.
Lawatan ke rumah.
265
00:17:16,411 --> 00:17:20,665
Ketua rumah, suri rumah, anak-anak kecil,
pengasuh, tetamu.
266
00:17:20,665 --> 00:17:22,208
Apa saja yang diperlukan.
267
00:17:22,333 --> 00:17:24,169
Siapa saja yang perlukan saya.
268
00:17:25,253 --> 00:17:27,714
Saya dikenali sebab membantu wanita.
269
00:17:27,839 --> 00:17:31,259
Kesihatan wanita menjadi kepakaran saya.
Tak tahu sebabnya.
270
00:17:31,384 --> 00:17:33,720
Ia memilih saya.
271
00:17:33,720 --> 00:17:35,764
Mungkin teman di sekeliling saya.
272
00:17:38,808 --> 00:17:41,811
Ia kelihatan seperti tidak berapa
penting kepada sesiapa.
273
00:17:42,687 --> 00:17:47,108
Kesihatan wanita?
Seperti bermula dari kosong.
274
00:17:47,108 --> 00:17:48,902
Menjadi yang pertama tiba.
275
00:17:49,778 --> 00:17:50,737
Badan wanita.
276
00:17:52,071 --> 00:17:55,950
Kawasan yang tak pernah dijelajah.
Belum diteroka.
277
00:17:56,451 --> 00:18:00,580
Sempadan, hujung dan bidang baharu.
278
00:18:00,789 --> 00:18:04,709
Memang hebat pergi ke tempat
yang tiada lelaki lain pernah pergi.
279
00:18:06,169 --> 00:18:11,007
Berada di sana ketika permulaan.
Halaman pertama. Membentuk masa depan.
280
00:18:12,592 --> 00:18:16,721
Saya tubuhkan bilik perundingan di sini,
dalam hospital kecil saya.
281
00:18:16,846 --> 00:18:22,310
Kami bina apa yang perlu.
Cipta peralatan yang masih belum wujud.
282
00:18:22,435 --> 00:18:28,274
Memberi nama kepada bahagian, penderitaan,
dan penyakit yang belum ditemui.
283
00:18:28,274 --> 00:18:32,403
Diplasia serviks, hiperplasia endometrium,
284
00:18:32,946 --> 00:18:37,116
prolaps lantai pelvis,
pendarahan disfungsi rahim.
285
00:18:37,242 --> 00:18:42,872
Melahirkan anak, kesuburan.
286
00:18:46,167 --> 00:18:48,169
Namun, saya tak mempunyai
287
00:18:48,169 --> 00:18:52,340
bilangan pesakit yang
kalian dapat untuk latihan.
288
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
Biasanya saya perlu terima saja...
289
00:19:01,391 --> 00:19:05,019
Kami tak berlatih
dengan pesakit kami, En. James.
290
00:19:05,144 --> 00:19:06,813
Sudah tentu awak buat.
291
00:19:06,813 --> 00:19:09,524
Pekerjaan awak ialah kata kerja.
292
00:19:09,649 --> 00:19:13,444
Awak tak rasa semakin baik dengan
setiap insisi dan jahitan?
293
00:19:13,570 --> 00:19:15,989
Tak pernah buat kesilapan dengan pesakit,
294
00:19:15,989 --> 00:19:19,284
belajar dan guna pakai
pembelajaran untuk seterusnya?
295
00:19:19,409 --> 00:19:21,286
Awak tak pernah ambil peluang,
296
00:19:21,578 --> 00:19:27,584
tubuh yang datang dengan sendiri,
detik untuk memperbaik, melatih,
297
00:19:27,834 --> 00:19:30,545
untuk memajukan profesion ke hadapan?
298
00:19:30,670 --> 00:19:32,714
Saya tak anggap ia begitu.
299
00:19:36,593 --> 00:19:37,510
Elliot bersetuju.
300
00:19:40,805 --> 00:19:43,224
Mungkin awak tak fikir begitu, Beverly,
301
00:19:43,224 --> 00:19:46,269
tapi tak bermakna ia bukan begitu.
302
00:19:49,397 --> 00:19:53,651
Saya fikir tentang permulaan.
Bagaimana kita bermula.
303
00:19:53,818 --> 00:19:58,573
Sokongan yang kita dapat.
Para doktor dan pesakit, Beverly.
304
00:19:59,449 --> 00:20:05,079
Seorang wanita muda, 1840-an, 1850-an,
17 tahun, hamil.
305
00:20:05,079 --> 00:20:08,374
Dia mengalami riket
dalam bentuk yang teruk,
306
00:20:08,374 --> 00:20:11,794
terjadi akibat malnutrisi,
kekurangan vitamin D.
307
00:20:12,045 --> 00:20:14,797
Pelvisnya cacat teruk.
308
00:20:15,298 --> 00:20:21,137
Dia dalam kelahiran selama beberapa hari,
tapi sukar untuk dia melahirkan anak.
309
00:20:21,346 --> 00:20:25,350
Doktornya dipanggil lewat,
dan bayi itu mati ketika dia sampai.
310
00:20:26,225 --> 00:20:28,519
Dia dibawa kembali ke doktor.
311
00:20:28,770 --> 00:20:31,356
Koyakan, fistula dalam farajnya.
312
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Dia berada dalam
kesakitan yang luar biasa.
313
00:20:35,193 --> 00:20:39,197
Semua ini perkara biasa pada ketika itu.
314
00:20:39,197 --> 00:20:42,700
Tapi sebenarnya, wanita muda
menderita disebabkan hal ini.
315
00:20:43,493 --> 00:20:45,828
Sebab tiada ubat penyembuh atau rawatan.
316
00:20:47,538 --> 00:20:51,334
Tiada siapa mencari jalan penyelesaian.
317
00:20:51,334 --> 00:20:53,419
Cara menjadikannya lebih baik.
318
00:20:53,586 --> 00:20:57,507
Jadi, dia dan doktor itu bekerjasama.
319
00:20:58,758 --> 00:21:03,096
Doktor dan wanita itu
buat 30 prosedur berasingan.
320
00:21:03,429 --> 00:21:04,722
Tiada anestetik.
321
00:21:05,014 --> 00:21:09,602
Tiga puluh prosedur berasingan
dan doktor itu berjaya membaikinya.
322
00:21:10,687 --> 00:21:15,775
Itu sangat memerlukan latihan
serta usaha yang banyak.
323
00:21:15,900 --> 00:21:19,153
Tapi dia berjaya. Mereka berjaya.
324
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
Kerja itu diturunkan
daripada doktor ke doktor,
325
00:21:23,074 --> 00:21:26,160
sehingga ia sampai ke tangan saya.
326
00:21:27,996 --> 00:21:29,038
Tangan awak.
327
00:21:33,167 --> 00:21:37,630
Itu sangat gasar. Itulah sejarah.
328
00:21:38,965 --> 00:21:41,467
Apa yang awak terangkan
tidak lagi berlaku.
329
00:21:42,844 --> 00:21:46,264
Tidak. Kita tak pernah jauh
daripada sejarah kita.
330
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
Kemudian awak buat apa?
331
00:22:24,635 --> 00:22:28,681
Bersama wanita subur
yang dahulunya gersang?
332
00:22:30,892 --> 00:22:33,728
Adakah itu Tuhan? Adakah awak Tuhan?
333
00:22:36,022 --> 00:22:39,525
Bagaimana awak cipta kehidupan
di tempat ia tak boleh membesar?
334
00:22:47,533 --> 00:22:50,369
Saya buat gabungan beberapa benda.
335
00:22:50,536 --> 00:22:52,080
Seperti?
336
00:22:59,253 --> 00:23:00,838
Boleh beritahu apa berlaku?
337
00:23:00,838 --> 00:23:04,133
- Air ketuban saya pecah.
- Lebih kurang dua jam lepas.
338
00:23:04,133 --> 00:23:08,262
- Okey. Bernafas.
- Apa yang berlaku?
339
00:23:08,805 --> 00:23:10,598
Kelahiran yang sangat pramatang.
340
00:23:10,598 --> 00:23:12,809
- Dua puluh empat minggu.
- Elliot...
341
00:23:12,975 --> 00:23:15,061
Bernafas dengan saya, Lenka.
342
00:23:15,186 --> 00:23:16,896
Boleh bantu saya?
343
00:23:16,896 --> 00:23:19,941
Saya bukan seorang ahli obstetrik, Elliot.
344
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
Saya akan kembali. Tunggu sebentar.
345
00:23:23,027 --> 00:23:24,237
Tolong, bantu saya?
346
00:23:24,237 --> 00:23:26,072
Kita dalam pusat bersalin.
347
00:23:26,072 --> 00:23:27,782
- Cari orang lain.
- Tak boleh.
348
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
- Panggil Beverly.
- Tak boleh.
349
00:23:30,243 --> 00:23:31,369
Tak apa.
350
00:23:32,912 --> 00:23:36,916
Dia melalui prosedur implantasi
berisiko tinggi secara haram
351
00:23:36,916 --> 00:23:40,336
serta saya tak tahu
apa kesan yang akan berlaku.
352
00:23:41,420 --> 00:23:44,215
Dia banyak kali keguguran.
Kami tak tahu puncanya,
353
00:23:44,215 --> 00:23:48,845
jadi, saya besarkan embrionya lama sedikit
sebelum implantasi.
354
00:23:48,970 --> 00:23:51,013
Berapa lama?
355
00:23:53,224 --> 00:23:54,350
Empat minggu.
356
00:23:55,977 --> 00:23:58,396
Awak letak embrio
empat minggu ke dalam dia?
357
00:23:58,396 --> 00:24:02,692
Air ketubannya pecah dua jam lepas.
Tolong bantu saya.
358
00:24:04,026 --> 00:24:06,154
- Tolong bantu dia.
- Saya...
359
00:24:09,448 --> 00:24:12,743
Bernafas.
360
00:24:12,743 --> 00:24:15,454
Ya, okey, bernafas.
361
00:24:15,580 --> 00:24:21,377
Hai, saya Tom. Okey. Ya. Awak lakukan
dengan baik. Kita akan jumpa bayi awak.
362
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
Ia satu rahsia?
363
00:24:28,801 --> 00:24:29,635
Mungkin.
364
00:24:31,679 --> 00:24:34,849
Awak telah buat sesuatu yang sangat bijak?
365
00:24:37,727 --> 00:24:39,270
Mungkin.
366
00:25:02,585 --> 00:25:06,130
Aduhai, Beverly. Saya ambil napkin.
367
00:25:06,255 --> 00:25:08,507
- Saya akan ambil air.
- Awak okey?
368
00:25:08,507 --> 00:25:10,468
Awak dah lihat kelahiran itu?
369
00:25:10,760 --> 00:25:13,638
Elliot berada di sini.
370
00:25:13,763 --> 00:25:15,514
Itu jarang berlaku.
371
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
- Dia ada di sini.
- Adakah dia okey?
372
00:25:21,312 --> 00:25:24,398
Saya tak percaya. Saya tak faham.
373
00:25:24,523 --> 00:25:28,945
Tapi dia boleh bernafas sendiri.
Tiada tanda-tanda jaundis.
374
00:25:28,945 --> 00:25:31,405
Tak masuk akal.
375
00:25:31,530 --> 00:25:34,492
Kami sediakan CPAP, tiub ET,
pengalih udara, kanula,
376
00:25:34,492 --> 00:25:38,454
tapi sebenarnya,
dia langsung tak perlukan apa-apa.
377
00:25:40,373 --> 00:25:42,333
Hebat.
378
00:25:44,293 --> 00:25:46,504
Bagaimana pula dengan bayi awak?
379
00:25:53,094 --> 00:25:59,100
Boleh saya tanya sesuatu, Beverly?
Adakah awak masih hubungi Genevieve?
380
00:26:05,564 --> 00:26:07,650
Saya dapat berita daripada peguamnya.
381
00:26:08,901 --> 00:26:11,696
Cuma soalan lawatan dan praktikal.
382
00:26:11,821 --> 00:26:15,324
Jelas dan mudah.
Ia bukan traumatik atau...
383
00:26:16,909 --> 00:26:19,453
Dia akan ke luar negara
untuk penggambaran,
384
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
serta dia tak mahu jumpa saya lagi.
385
00:26:23,749 --> 00:26:26,544
Awak mahu berjumpa dengan dia?
386
00:26:31,090 --> 00:26:33,676
Pasti awak sangat cintakan dia.
387
00:26:34,969 --> 00:26:37,013
Nampaknya begitu.
388
00:26:42,810 --> 00:26:45,646
- Maafkan saya. Bukan itu maksud saya.
- Dia tak wujud.
389
00:26:49,150 --> 00:26:52,069
Saya perlu berpura-pura
dia tak pernah wujud.
390
00:27:11,297 --> 00:27:13,090
Sangat sedih.
391
00:27:18,095 --> 00:27:20,348
Sangat, sangat sedih.
392
00:27:28,022 --> 00:27:32,401
Sedih hari ini. Sedih esok.
393
00:27:38,616 --> 00:27:39,533
Beverly?
394
00:27:46,332 --> 00:27:47,458
Adik?
395
00:27:58,761 --> 00:27:59,720
Adik?
396
00:28:06,018 --> 00:28:07,686
Saya tak apa-apa.
397
00:28:10,147 --> 00:28:11,524
Apa berlaku?
398
00:28:12,441 --> 00:28:13,776
Saya tak tahu.
399
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
Saya cuma rasa sakit, Elliot.
400
00:28:24,537 --> 00:28:28,040
Semuanya agak mengarut. Hanya gurauan.
401
00:28:28,040 --> 00:28:30,334
Ia tidak betul, Beverly.
402
00:28:46,934 --> 00:28:48,144
Beverly.
403
00:28:49,603 --> 00:28:50,563
Hai.
404
00:29:14,211 --> 00:29:15,212
Alamak.
405
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
Awak jumpa saya.
406
00:29:22,678 --> 00:29:25,139
Dia sangat sedih.
407
00:29:28,225 --> 00:29:29,935
Setiap masa.
408
00:29:30,060 --> 00:29:34,064
Awak tak perlu terangkannya.
Itu bukan urusan saya.
409
00:29:35,024 --> 00:29:36,609
Dia minum terlalu banyak.
410
00:29:39,361 --> 00:29:43,741
Kadangkala dia datang ke sekolah
dalam keadaan mabuk,
411
00:29:45,910 --> 00:29:47,661
itu sangat memalukan.
412
00:29:51,123 --> 00:29:52,291
Saya benci dia.
413
00:29:54,460 --> 00:29:59,048
Dia akan menangis atau menjerit pada kami.
414
00:30:02,009 --> 00:30:05,763
Dia selalu kata dia berharap
dia mati ketika melahirkan kami.
415
00:30:07,848 --> 00:30:10,100
Atau kami mati di dalam rahimnya.
416
00:30:11,477 --> 00:30:15,147
Sebab itu saya beritahu
orang apa yang berlaku.
417
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Menjadikan dia seorang bidadari,
seperti yang dia mahu.
418
00:30:26,367 --> 00:30:30,746
Dia masih kandungkan kami.
Saya tak tahu sebabnya.
419
00:30:33,290 --> 00:30:35,125
Saya pernah terfikir
420
00:30:36,919 --> 00:30:40,506
sebab setiap kali,
dia berharap ia akan lebih baik,
421
00:30:44,134 --> 00:30:47,680
tapi itu tak benar
sebab dia tak pernah berharap.
422
00:30:49,181 --> 00:30:50,849
Itu ialah ayah.
423
00:30:50,975 --> 00:30:53,727
Dia sangat mahukan kami.
424
00:30:54,979 --> 00:30:57,273
Dia memang hebat, bukan?
425
00:31:01,652 --> 00:31:03,445
Awak patut berehat.
426
00:31:11,495 --> 00:31:13,914
Awak akan jadi ibu yang sangat cantik.
427
00:31:38,939 --> 00:31:40,149
Bayi.
428
00:31:41,317 --> 00:31:45,237
Parasit tak guna.
429
00:31:48,991 --> 00:31:50,993
Awak ada anak?
430
00:31:51,118 --> 00:31:53,829
Bukankah awak dilatih
untuk tak tanya begitu?
431
00:31:53,829 --> 00:31:54,913
Kepada wanita saja.
432
00:31:56,832 --> 00:32:00,836
- Awak tak pernah mahu anak?
- Saya akan ada anak, Silas.
433
00:32:00,836 --> 00:32:01,754
Apa?
434
00:32:01,754 --> 00:32:04,048
- Beverly yang hamil.
- Kami akan dapat bayi.
435
00:32:04,173 --> 00:32:06,759
Saya terbaca temu ramah
dengan Genevieve Cotard,
436
00:32:06,884 --> 00:32:11,221
serta dia bercakap tentang keinginan.
437
00:32:11,388 --> 00:32:12,556
Dia guna perkataan itu.
438
00:32:14,224 --> 00:32:17,645
"Keinginan" untuk mereka.
Kesakitan fizikal.
439
00:32:19,271 --> 00:32:20,522
Bukan pengalaman awak?
440
00:32:20,522 --> 00:32:22,149
- Tak.
- Awak tak rasa begitu?
441
00:32:22,149 --> 00:32:24,234
- Tidak.
- Awak tak rasa keibuan?
442
00:32:24,401 --> 00:32:25,235
Tidak.
443
00:32:25,235 --> 00:32:28,238
- Langsung tak kisah tentang bayi?
- Tidak.
444
00:32:28,238 --> 00:32:30,866
- Dalam permainan sains ini?
- Ya.
445
00:32:33,118 --> 00:32:37,122
Jadi, sekarang awak di sini. Bayi-bayi.
446
00:32:37,373 --> 00:32:40,084
Sebuah rumah. Seekor anjing.
447
00:32:40,542 --> 00:32:41,627
Apa yang berubah?
448
00:33:03,065 --> 00:33:06,151
Saya ada dua anak perempuan
dan seorang anak lelaki.
449
00:33:09,697 --> 00:33:11,490
Bagaimana rasanya?
450
00:33:12,616 --> 00:33:15,869
Saya sangat tahu selok-belok kehamilan,
451
00:33:19,123 --> 00:33:21,291
ketika kami semua masih ada potensi.
452
00:33:30,342 --> 00:33:33,512
Saya sangka awak
tak lagi buat begini, Elliot.
453
00:33:37,391 --> 00:33:38,308
Saya tak buat.
454
00:33:39,935 --> 00:33:44,064
Baiklah. Apa yang awak dapat?
455
00:33:46,734 --> 00:33:48,277
Awak kaki minum.
456
00:33:50,279 --> 00:33:51,363
Saya kaki minum.
457
00:33:52,698 --> 00:33:57,327
Awak sedang fikir minuman ketiga
ketika masih minum yang pertama.
458
00:33:58,162 --> 00:33:59,288
Memang pun.
459
00:33:59,413 --> 00:34:01,832
Awak pernah putus asa tentang sesiapa?
460
00:34:01,832 --> 00:34:05,502
Taruhan itu lebih rendah
untuk saya, Elliot.
461
00:34:05,502 --> 00:34:07,588
Tapi awak baru cakap ada anak-anak.
462
00:34:09,089 --> 00:34:11,258
Sudah terlambat untuk tukar apa-apa.
463
00:34:15,387 --> 00:34:17,931
Tapi awak? Awak akan jadi ibu.
464
00:34:19,683 --> 00:34:20,976
Seorang ibu.
465
00:34:22,060 --> 00:34:25,606
Awak di permulaan pengembaraan yang indah.
466
00:34:25,606 --> 00:34:28,066
Awak pernah cuba program?
467
00:34:28,066 --> 00:34:29,318
Seperti AA?
468
00:34:30,527 --> 00:34:31,862
Ya.
469
00:34:31,987 --> 00:34:34,114
- Adakah ia berhasil?
- Ia berhasil.
470
00:34:35,199 --> 00:34:37,284
Saya berhenti bila-bila saya mahu.
471
00:34:37,284 --> 00:34:38,327
Saya cuma...
472
00:34:39,912 --> 00:34:40,996
tak pernah mahu.
473
00:34:47,127 --> 00:34:48,504
Tiada trauma.
474
00:34:48,712 --> 00:34:53,050
Saya memang suka minum alkohol.
475
00:34:56,637 --> 00:35:00,182
Jadi, apa halusinasi awak?
476
00:35:04,520 --> 00:35:07,773
Seorang wanita tua gelandangan
bernama Agnes.
477
00:35:07,940 --> 00:35:08,941
Wah.
478
00:35:10,025 --> 00:35:11,527
Perkara paling penuh perasaan.
479
00:35:11,527 --> 00:35:15,531
Saya percaya saya telah tolak
dia jatuh dari beranda saya.
480
00:35:15,531 --> 00:35:18,951
Itu memang banyak.
481
00:35:18,951 --> 00:35:20,035
Ya, tuan.
482
00:35:20,035 --> 00:35:22,454
Secara umumnya, awak biasa halusinasi?
483
00:35:22,454 --> 00:35:23,455
Tidak.
484
00:35:27,000 --> 00:35:28,210
Kenapa awak buat begini?
485
00:35:31,296 --> 00:35:33,882
- Kerja saya.
- Tidak, bukan menanya soalan.
486
00:35:33,882 --> 00:35:35,175
Ini.
487
00:35:35,300 --> 00:35:39,847
Kerja teruk majalah, kembar tersenyum,
perbualan mencengkam jiwa ini.
488
00:35:39,847 --> 00:35:42,307
- Awak tulis buku.
- Pernah tulis beberapa buku.
489
00:35:42,432 --> 00:35:43,934
Ia sangat bagus.
490
00:35:45,018 --> 00:35:48,730
Awak En. Pulitzer. Awak seorang penulis!
491
00:35:51,066 --> 00:35:54,236
Saya seorang profesor yang berasmara
dengan pelajarnya.
492
00:35:55,946 --> 00:35:57,364
Tiada orang peduli Pulitzer.
493
00:35:58,490 --> 00:36:00,784
Tak boleh berasmara dengan sesiapa saja!
494
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
Kenyataan berani.
495
00:36:02,035 --> 00:36:04,329
Pesakit, pelajar, tak dibenarkan langsung.
496
00:36:04,329 --> 00:36:07,958
- Awak berasmara dengan pesakit.
- Biadab jika tak buat demikian.
497
00:36:10,168 --> 00:36:11,587
Dengan Genevieve Cotard?
498
00:36:13,338 --> 00:36:15,424
Atau itu cuma adik awak?
499
00:36:20,637 --> 00:36:23,056
Ya.
500
00:36:24,725 --> 00:36:26,560
Apa yang berlaku dalam makmal awak?
501
00:36:31,273 --> 00:36:33,400
Bagaimana awak buat wanita itu hamil?
502
00:36:37,070 --> 00:36:39,406
Bagaimana bayi itu sangat ajaib?
503
00:36:44,953 --> 00:36:50,125
Benda Frankenstein apa
yang awak sedang lakukan?
504
00:39:13,435 --> 00:39:15,520
Ya Tuhan, maafkan saya.
505
00:39:20,942 --> 00:39:23,028
Wanita muda dibawa ke seorang lelaki.
506
00:39:24,613 --> 00:39:26,865
Dia berumur 17 tahun.
507
00:39:26,990 --> 00:39:29,201
Dia diperhambakan.
508
00:39:29,201 --> 00:39:31,578
Dia mengalami riket dalam bentuk teruk.
509
00:39:32,996 --> 00:39:36,625
Dia sedang hamil dan dalam kelahiran
selama tiga hari.
510
00:39:37,751 --> 00:39:41,797
Pelvisnya cacat teruk,
membuatkan kelahiran bayi mustahil.
511
00:39:43,298 --> 00:39:44,925
Bayi itu lahir mati.
512
00:39:50,680 --> 00:39:56,353
Selepas kelahiran bayinya, wanita muda
berumur 17 tahun itu diperhambakan
513
00:39:56,561 --> 00:39:58,522
serta menderita riket bentuk teruk
514
00:39:58,522 --> 00:40:02,484
disebabkan malnutrisi
dan kekurangan vitamin D,
515
00:40:02,609 --> 00:40:07,280
dibawa ke lelaki itu dalam kesakitan
yang amat disebabkan fistula,
516
00:40:07,280 --> 00:40:11,618
yang berlaku disebabkan trauma
yang dilalui ketika melahirkan anak.
517
00:40:12,494 --> 00:40:16,665
Situasinya adalah biasa
untuk wanita hamba pada ketika itu.
518
00:40:17,791 --> 00:40:21,962
Gadis muda berusia 17 tahun itu
diperhambakan dan menderita
519
00:40:21,962 --> 00:40:25,632
riket dalam bentuk teruk
dan mengalami kecacatan pelvis
520
00:40:25,882 --> 00:40:30,262
telah melahirkan bayi lahir mati ketika
dia berumur 17 tahun dan diperhambakan,
521
00:40:30,428 --> 00:40:33,723
yang dibedah lebih 30 kali
oleh lelaki ini,
522
00:40:34,015 --> 00:40:38,436
dalam masa lima tahun,
setiap kali tanpa anestetik,
523
00:40:38,770 --> 00:40:42,691
walaupun hakikatnya anestetik
baru saja diketahui.
524
00:40:43,275 --> 00:40:48,446
Yang kita tahu dia dipanggil Anarcha,
berumur 17 tahun dan diperhambakan,
525
00:40:48,572 --> 00:40:51,366
dipaksa untuk melahirkan
bayinya yang mati,
526
00:40:51,533 --> 00:40:54,661
dibedah sebanyak 30 kali tanpa anestetik,
527
00:40:54,870 --> 00:40:56,496
mempunyai kecacatan pelvis,
528
00:40:56,496 --> 00:41:00,625
menderita riket bentuk teruk,
berumur 17 tahun dan diperhambakan.
529
00:41:00,917 --> 00:41:03,628
Kita hanya tahu sebab
lelaki berkulit putih,
530
00:41:03,837 --> 00:41:08,758
secara spesifik yang menyeksa
gadis 17 tahun itu
531
00:41:08,967 --> 00:41:14,723
membuat eksperimen ke atasnya
untuk dinamakan sebagai Bapa Ginekologi,
532
00:41:14,890 --> 00:41:17,976
diberi penghormatan
dengan patung dan pingat,
533
00:41:18,143 --> 00:41:23,106
jawatan pemeriksaan
serta alatan perubatan atas namanya.
534
00:41:23,273 --> 00:41:27,319
Apa yang lelaki berkulit putih itu tulis
merupakan satu-satunya maklumat
535
00:41:27,319 --> 00:41:29,905
yang kita ada tentang gadis 17 tahun itu,
536
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
yang diperhambakan dan menderita
537
00:41:31,865 --> 00:41:35,327
riket bentuk teruk
dan mempunyai kecacatan pelvis
538
00:41:35,535 --> 00:41:38,330
serta melahirkan bayi yang lahir mati.
539
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
Kita tak tahu siapa dia sebenarnya
540
00:41:42,209 --> 00:41:46,046
atau apa yang dia rasa ketika
memegang bayinya yang lahir mati,
541
00:41:46,171 --> 00:41:49,758
atau jika dia langsung dapat
memegang bayinya itu.
542
00:41:49,883 --> 00:41:52,928
Kita tak tahu apa yang dia paling takuti.
543
00:41:52,928 --> 00:41:55,639
Kita boleh menekanya
544
00:41:56,014 --> 00:42:00,852
berdasarkan trauma yang dia dipaksa lalui,
tapi kita tak kenal dia.
545
00:42:01,311 --> 00:42:05,398
Kita tak tahu bagaimana dia bergerak
atau apa yang dia makan,
546
00:42:05,523 --> 00:42:11,404
apa dia suka, perkara sedih untuknya,
atau apa yang dia rasa pada badannya.
547
00:42:11,905 --> 00:42:16,576
Kita tak kenal dia
dan awak tak berhak tahu.
548
00:42:18,119 --> 00:42:20,580
Awak tak boleh ambil trauma
549
00:42:20,705 --> 00:42:23,708
atau bayangan harapan dia.
550
00:42:25,293 --> 00:42:29,256
Dia bukannya peranti, pembina semula,
551
00:42:29,464 --> 00:42:33,468
peluncuran, peromantikan,
552
00:42:33,927 --> 00:42:38,431
atau kepunyaan awak dalam apa jua cara,
553
00:42:38,556 --> 00:42:40,100
sekali pun.
554
00:43:21,516 --> 00:43:22,892
Awak tak boleh ikut.
555
00:43:24,644 --> 00:43:28,356
Ada kegembiraan luar sini
di kehidupan sesudah mati,
556
00:43:29,816 --> 00:43:31,985
tapi ia bukan milik awak.
557
00:44:03,767 --> 00:44:05,018
Beverly!
558
00:44:08,480 --> 00:44:09,314
Beverly?
559
00:44:11,608 --> 00:44:15,320
Saya okey. Ia bukan milik saya.
560
00:44:15,737 --> 00:44:18,531
Ini bukan darah saya.
561
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
Selamat tinggal.
562
00:45:00,198 --> 00:45:02,659
Boleh beritahu kami apa berlaku?
563
00:45:02,659 --> 00:45:07,163
Apa berlaku di sana? Apa yang mereka buat?
564
00:45:11,626 --> 00:45:15,880
Seorang wanita tua. Ditemui dalam
longkang bumbung belakang bangunan itu.
565
00:45:16,923 --> 00:45:21,094
Nampaknya dia cuba lompat ke jalanan
tapi terkena di situ.
566
00:45:24,681 --> 00:45:26,891
Sudah lama dia berada di situ.
567
00:45:27,016 --> 00:45:28,059
Alamak.
568
00:45:39,237 --> 00:45:41,489
Ia sudah bermula.
569
00:45:44,409 --> 00:45:46,953
Elliot, awak tak kisah, bukan?
570
00:45:51,207 --> 00:45:52,792
Apa saja yang Florence mahu.
571
00:45:53,585 --> 00:45:54,919
Saya sangat gembira.
572
00:46:17,484 --> 00:46:19,319
Awak bagaimana, Florence?
573
00:46:19,444 --> 00:46:20,862
Hebat. Terima kasih.
574
00:46:21,112 --> 00:46:22,739
Minta penyedut.
575
00:46:22,864 --> 00:46:26,242
- Saya hampir sedia berjumpa bayi pertama.
- Tuhanku.
576
00:46:26,618 --> 00:46:29,078
- Ayah bangga dengan kamu.
- Sangat bersyukur.
577
00:46:29,078 --> 00:46:32,665
Kita akan keluarkan semua bayi dengan
pantas, okey, Florence?
578
00:46:32,665 --> 00:46:36,252
Kosong hingga empat
dalam beberapa minit, okey?
579
00:46:37,253 --> 00:46:38,963
Saya sangat teruja.
580
00:46:40,757 --> 00:46:41,758
Baiklah.
581
00:46:42,967 --> 00:46:45,553
Ayuh kita mula, Florence. Bayi pertama.
582
00:46:45,553 --> 00:46:47,347
Saya dah capai kepalanya.
583
00:46:47,514 --> 00:46:48,848
Oh, Tuhanku.
584
00:46:49,933 --> 00:46:51,142
Awak dah sedia?
585
00:46:55,313 --> 00:46:57,524
Itu pun dia. Tahniah, Florence.
586
00:46:57,732 --> 00:47:01,361
- Anak perempuan pertama awak.
- Oh, Tuhanku, adakah dia okey?
587
00:47:01,486 --> 00:47:04,656
Dia bagus. Ya.
588
00:47:05,406 --> 00:47:10,286
Mari fokus siapa
yang akan keluar seterusnya.
589
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
Nombor dua.
590
00:47:17,669 --> 00:47:20,088
Ini dia. Minta penyedut.
591
00:47:28,638 --> 00:47:31,808
Bayi nombor dua, itu pun dia.
592
00:47:32,934 --> 00:47:35,562
Tahniah, Florence.
593
00:47:39,440 --> 00:47:42,110
Boleh saya tanya satu lagi soalan?
594
00:47:42,235 --> 00:47:43,486
- Ya.
- Ya.
595
00:47:43,611 --> 00:47:46,406
Kenapa asyik menipu satu sama lain?
596
00:47:46,990 --> 00:47:49,117
Sejak bila ia bermula?
597
00:47:49,117 --> 00:47:51,911
Bayi nombor tiga, ini dia.
598
00:47:52,120 --> 00:47:54,205
Beverly tak pernah cinta Genevieve.
599
00:47:54,372 --> 00:47:55,832
Oh, Tuhan!
600
00:47:56,499 --> 00:48:00,003
Makmal fantasi Elliot hanyalah fantasi.
601
00:48:00,837 --> 00:48:01,754
Orang penting.
602
00:48:01,963 --> 00:48:03,381
Bayi nombor empat.
603
00:48:03,381 --> 00:48:04,757
Orang itu penting.
604
00:48:04,882 --> 00:48:06,926
Orang lain penting.
605
00:48:07,051 --> 00:48:10,930
Mereka bukan hanya penting
untuk eksperimen Elliot.
606
00:48:10,930 --> 00:48:12,223
Semakin hampir, sayang.
607
00:48:12,223 --> 00:48:15,518
Awak berdua mahu bayi-bayi ini.
608
00:48:15,518 --> 00:48:16,686
Apa yang berlaku?
609
00:48:16,811 --> 00:48:19,772
Genevieve tak wujud, dan awak berdua
610
00:48:19,772 --> 00:48:21,941
- hidup bahagia selama-lamanya...
- Elliot!
611
00:48:22,317 --> 00:48:23,443
Aduhai...
612
00:48:23,443 --> 00:48:25,111
...selama-lamanya...
613
00:48:25,111 --> 00:48:26,779
Elliot, jauhi dia!
614
00:48:26,904 --> 00:48:28,740
...serta selama-lamanya.
615
00:48:59,312 --> 00:49:01,189
Ia kesilapan besar,
616
00:49:01,189 --> 00:49:05,151
tapi sekurang-kurangnya
ia berlaku secara dalaman.
617
00:49:05,985 --> 00:49:07,028
Apa awak cakap?
618
00:49:07,403 --> 00:49:09,947
Saya cakap ia berlaku
secara dalaman, Marion.
619
00:49:10,073 --> 00:49:11,866
Maksudnya, dia anak awak,
620
00:49:11,866 --> 00:49:14,911
tapi ia wang dan nama saya,
bersama dengan rumah awak
621
00:49:14,911 --> 00:49:18,956
serta semua di dalamnya, akan
menjadikannya kurang bermasalah.
622
00:49:18,956 --> 00:49:19,957
Mana kakak awak?
623
00:49:21,751 --> 00:49:22,710
Di luar.
624
00:49:23,628 --> 00:49:27,006
- Dia diusir daripada Rumah Besar?
- Ya, dia diusir.
625
00:49:27,006 --> 00:49:28,841
Dia cacatkan anak perempuan saya.
626
00:49:28,966 --> 00:49:32,637
Mencacatkan wanita itu
seperti kerja awak, Marion.
627
00:49:32,637 --> 00:49:34,806
Ia ada di Twitter, itu satu masalah.
628
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
Jadi, keluarkannya.
629
00:49:36,015 --> 00:49:39,352
Saya sedang cuba, sayang,
tapi terima kasih.
630
00:49:40,228 --> 00:49:41,813
Saya tak faham apa masalahnya.
631
00:49:41,938 --> 00:49:43,898
- Susan!
- Itu ialah pundi.
632
00:49:44,023 --> 00:49:46,192
Tiada siapa akan sedih sebab pundi.
633
00:49:46,192 --> 00:49:49,278
Tiada orang akan tulis
kenangan sengsara tentang pundi.
634
00:49:49,445 --> 00:49:52,323
Bolehkah jika semua orang berhenti murung?
635
00:49:52,323 --> 00:49:56,703
Biarkan Elliot pergi dalam kereta sewanya
dan kita teruskan kehidupan.
636
00:49:56,703 --> 00:49:58,204
- Susan!
- Diam, nenek!
637
00:49:58,204 --> 00:50:01,332
- Susan!
- Jangan "Susan" dia, Marion.
638
00:50:02,625 --> 00:50:05,461
Kenapa awak beri dia nama perempuan?
639
00:50:05,628 --> 00:50:08,756
Awak berharap untuk dapat orang gila
daripada buaian?
640
00:50:11,676 --> 00:50:15,596
Saya sentiasa tahu bagusnya
ada awak berdua.
641
00:50:15,722 --> 00:50:18,141
Tapi malang sekali.
642
00:50:19,142 --> 00:50:20,518
Dia kegemaran saya.
643
00:51:02,059 --> 00:51:03,227
Tak dapat jelaskan.
644
00:51:07,231 --> 00:51:08,816
Ia satu keajaiban.
645
00:51:32,548 --> 00:51:33,466
Beverly!
646
00:51:58,199 --> 00:52:02,078
Tidak!
647
00:52:14,215 --> 00:52:15,383
Dah tamat?
648
00:52:19,804 --> 00:52:21,639
Mahu saya pandu?
649
00:53:18,154 --> 00:53:21,115
Hei. Awak okey?
650
00:53:21,282 --> 00:53:23,993
Saya tak boleh lakukan ini tanpa awak.
651
00:53:24,118 --> 00:53:26,996
Saya tak mahu buat apa-apa tanpa awak.
652
00:53:27,163 --> 00:53:30,458
Genevieve, saya dah tinggalkan dia.
653
00:53:32,168 --> 00:53:36,297
Saya dah tinggalkan dia. Dia tak wujud.
654
00:53:47,975 --> 00:53:49,560
Berhenti menulis, Silas.
655
00:53:51,437 --> 00:53:52,772
Silas.
656
00:53:53,940 --> 00:53:58,653
Tiada siapa mahu artikel itu lagi, Silas.
Tiada lagi cerita di sini.
657
00:53:59,236 --> 00:54:03,407
- Sudah berbulan saya tak menulis.
- Teruskan begitu.
658
00:54:03,574 --> 00:54:06,452
Tiada apa yang saya mahu peduli.
659
00:54:06,577 --> 00:54:07,453
Bagus.
660
00:54:07,453 --> 00:54:09,288
Tiada kebenaran untuk digali.
661
00:54:09,413 --> 00:54:12,124
Tiada apa yang bermakna, Rebecca.
662
00:54:12,249 --> 00:54:16,420
Tak menulis menjadi seperti sebuah projek,
obsesi yang mahu dipelihara.
663
00:54:16,420 --> 00:54:20,007
Awak sedang baca diari awak?
Mahu keluarkan gitar awak?
664
00:54:20,007 --> 00:54:23,469
Saya lupa saya seorang penulis.
Tak lagi kenal diri saya...
665
00:54:23,469 --> 00:54:24,762
MAYAT DITEMUI DI BUMBUNGAN
666
00:54:24,762 --> 00:54:26,806
Pastikan kekal tak kenal.
667
00:54:29,767 --> 00:54:33,229
...sehingga saya berjumpa kembar Mantle.
668
00:57:24,400 --> 00:57:26,402
Terjemahan sari kata oleh Tacha
669
00:57:26,402 --> 00:57:28,487
Penyelia Kreatif
Bima Gasendo