1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Sebelum ini dalam Dead Ringers... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 Kita akan ada bayi. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,803 - Saya tahu. - Bayi. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 - Saya tahu. - Seorang bayi! 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,811 Serta, Elliot tiada untuk rosakkannya! Oh, Tuhan. 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 Menghilangkan rasa bersalah sebab membunuh wanita tua. 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 Seperti awak cakap. Tak pernah berlaku. 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,822 Tiada mayat ditemui. Cuma khayalan buruk. 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,534 Pusat bersalin seluruh negara. Pop! Kita bergerak pantas. 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 Apa yang awak selidik? 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,745 Gila. 12 00:00:35,745 --> 00:00:36,662 Segalanya. 13 00:00:36,662 --> 00:00:37,621 Nak mangsa cubaan? 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,707 Apa kata awak buat janji temu? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,126 Sekali-sekala kami bedah sistem kelahiran, 16 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 dia mahu awak, jadi saya dapatkan awak. 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 Genevieve. 18 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 Tidak. 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 Beverly. 20 00:01:40,518 --> 00:01:43,604 Sudah 17 bulan saya tak tulis apa-apa. 21 00:01:45,481 --> 00:01:50,069 Walau sepatah kata. Ini bukan tokok tambah. 22 00:01:51,862 --> 00:01:55,491 Saya tak menulis apa langsung sepanjang tempoh itu. 23 00:01:56,325 --> 00:02:01,956 Sakit dengan kebimbangan, juga diselubungi dengan kemurungan. 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,416 Tak peduli, ingkar. 25 00:02:05,793 --> 00:02:09,588 Tiada lagi cinta untuk dunia serta semua orang di dalamnya, 26 00:02:09,713 --> 00:02:10,840 yang paling utama, 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 diri saya. 28 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 Sehinggalah... 29 00:02:19,807 --> 00:02:21,767 KEMBAR SEIRAS 30 00:02:21,767 --> 00:02:22,977 Saya perlu bantuan. 31 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 - Helo, Rebecca. - Jangan buat begitu. 32 00:02:25,187 --> 00:02:28,107 - Apa khabar? Susan? - Saya takkan ludah zakar awak 33 00:02:28,107 --> 00:02:29,692 sebelum masukkannya, Silas. 34 00:02:29,817 --> 00:02:31,318 Awak perlu tulis profil. 35 00:02:31,569 --> 00:02:32,486 Tak apalah. 36 00:02:32,486 --> 00:02:35,114 "Kembar Mantle. Doktor faraj gila." 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 - Tajuk berita bagus. - Artikel pujian. 38 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 Kami baru buka pusat bersalin di Alabama. Ikut mereka di sana, 39 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 tulis tentang bagaimana mereka sangat memukau. 40 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 - Tidak. - Ini bukan satu permintaan. 41 00:02:46,750 --> 00:02:49,003 Lagi pun, awak tak mampu menolak. 42 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 Helo. 43 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 Awak okey? 44 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 - Awak pasti? - Ya. 45 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 Ia sebuah keajaiban. 46 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 Awak percaya dengan keajaiban, Beverly? 47 00:03:24,997 --> 00:03:27,958 Ambil selangkah menuju ke hutan. 48 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 Dengar rekahan di bawah kaki anda. 49 00:03:33,255 --> 00:03:39,345 Daun, dahan, tanah yang lembut dan subur di celah jari kaki anda. 50 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 Sekarang, dongak ke atas. 51 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 Kehijauan, burung dan langit biru 52 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 di sebalik pokok-pokok. 53 00:03:50,773 --> 00:03:52,900 Letakkan tangan anda pada bayi. 54 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Tarik nafas yang dalam. 55 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 Hembuskan keluar. 56 00:04:05,162 --> 00:04:09,667 Masuk ke kawasan terbuka. Dengar bunyi air terjun. 57 00:04:13,087 --> 00:04:15,547 Itu pun dia, di sana. 58 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 Rasai matahari di bahu anda, 59 00:04:19,802 --> 00:04:23,055 di belakang dan perut anda. 60 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 Cahaya sedang datang. 61 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 Adakah awak okey? 62 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 Barang awak sudah siap dikemas. 63 00:04:36,402 --> 00:04:40,280 - Baiklah. Terima kasih. - Selamat bergembira. 64 00:04:53,419 --> 00:04:54,336 Awak okey? 65 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 Adakah awak teruja? 66 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 Saya sayang awak, Elly. 67 00:05:09,643 --> 00:05:11,020 Adik. 68 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 - Ini memang... - Sempurna. 69 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 ...teruk. 70 00:05:24,950 --> 00:05:28,829 Ya. Kita semua akan ke neraka. 71 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 Awak anggap diri sebagai penagih? 72 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 - Tidak. - Tidak! 73 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Awak bukan dalam pemulihan? 74 00:05:37,296 --> 00:05:41,341 - Saya takkan guna bahasa itu. - Awak bercakap seperti penagih. 75 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 Bukan dalam program? 76 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 - Tidak. - Tidak. 77 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 - Penaja? - Tidak. 78 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 - Tiada jaringan sokongan? - Saya ada adik. 79 00:05:50,350 --> 00:05:54,188 Itu saja? Itulah keseluruhan jaringan? 80 00:05:54,188 --> 00:05:57,983 Sukar untuk terangkan hubungan ini kepada orang lain di luarnya. 81 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 Kami tak perlukan orang lain. 82 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 - Tak pernah perlu. - Ia tidak sihat. 83 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 Minum alkohol, dadah. 84 00:06:04,531 --> 00:06:05,741 Ya, tak seronok. 85 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 Betulkah? 86 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 Saya berhalusinasi. Tertekan. 87 00:06:09,953 --> 00:06:12,790 Saya dalam kesakitan, semua bergerak pantas. 88 00:06:12,790 --> 00:06:15,250 - Pusat itu... - Makmal. 89 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 Kami dapat semua yang kami mahu. 90 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 Kami akan jadi ibu bapa. 91 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 "Kami" itu ialah... 92 00:06:21,340 --> 00:06:24,676 Kandungan saya kembar, Silas. Kami besarkan mereka bersama. 93 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 - Ibu satu, ibu dua. - Okey. 94 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 - Dua bayi kecil, Silas. - Saya tahu. 95 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 Semua yang kami mahu. 96 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 Kalian tak rasa terbeban? 97 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 Sejujurnya, tidak. 98 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 Bercanggah? 99 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 Kapal terbang peribadi Rebecca Parker membawa kalian ke 100 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 acara potong reben pusat bersalin kedua, 101 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 di bandar kalian belum pergi, 102 00:06:49,868 --> 00:06:55,874 di negeri yang kalian belum pernah pergi, tiga bulan selepas pelancaran pusat utama? 103 00:06:56,166 --> 00:06:58,836 Itu yang kalian mahu? 104 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 Ya. 105 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 Itu yang sentiasa kalian mahu? 106 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 Ya. 107 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 Bagaimana penerbangan? 108 00:07:17,229 --> 00:07:21,233 Kapal terbang itu hadiah daripada Rebecca. Cantik, bukan? 109 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 Selamat datang ke Montgomery. Sedia untuk bunuh satu sama lain? 110 00:07:25,988 --> 00:07:29,074 Sudah tentu. Sedikit mencekik. 111 00:07:29,199 --> 00:07:31,827 - Awak penat, Beverly? - Tidak, saya okey. 112 00:07:31,827 --> 00:07:35,414 Bilik kalian sudah sedia. Jika mahu berbaring, beritahu saya. 113 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 Saya bermimpi semalam. 114 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 - Bagus. - Kapal terbang terhempas. 115 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 Terbakar di tengah padang dan tiada siapa tahu. 116 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 - Kami sedang tunggu kalian datang. - Cerita yang bagus. 117 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Saya harap awak tak susahkan Mantle saya, Silas. 118 00:07:49,094 --> 00:07:50,596 Artikel pujian, bukan? 119 00:07:50,596 --> 00:07:53,682 - Sudah tentu. Saya ingat. - Bukan seperti dalam New Yorker. 120 00:07:53,682 --> 00:07:56,268 Kami hanya mahu pujian. 121 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 Masuklah dan berjumpa ayah. 122 00:07:58,145 --> 00:08:00,480 Dia tak sabar jumpa kalian. Dia juga doktor. 123 00:08:00,606 --> 00:08:01,481 Betulkah? 124 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 Awak tak pernah beritahu. 125 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 Saya pernah beritahu. 126 00:08:11,700 --> 00:08:14,912 Ayah, ini dia kembar itu. 127 00:08:16,038 --> 00:08:20,250 Beverly, Elliot, ini ialah ayah. Dr. Marion James. 128 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 - Helo. - Hai. 129 00:08:23,962 --> 00:08:26,965 Ini adik beradik saya dan itu nenek. 130 00:08:27,090 --> 00:08:28,592 Apa khabar? 131 00:08:28,717 --> 00:08:30,677 Ini Silas Jordan. 132 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 - Ayah pernah dengar tentang dia. - Tak pernah. 133 00:08:34,181 --> 00:08:35,807 Ayah pernah dengar. 134 00:08:35,933 --> 00:08:38,310 Dia menang Pulitzer. Sekarang menulis artikel 135 00:08:38,310 --> 00:08:41,480 tentang kembar ini untuk kita. Dia akan sebut perkara baik. 136 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 Itu tak sukar. 137 00:08:44,816 --> 00:08:46,360 Tidakkah mereka menakjubkan? 138 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 Ya, mereka sangat menakjubkan. 139 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 Apa perasaan awak, Florence? 140 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 Saya rasa okey. 141 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 Terima kasih, doktor. Saya teruja. 142 00:09:13,136 --> 00:09:15,764 Adakah awak rasa tak selesa? 143 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 Saya tak mahu merungut. Saya beruntung. 144 00:09:19,268 --> 00:09:23,313 Kita sudah sampai penghujungnya, saya boleh tahan untuk satu malam lagi. 145 00:09:24,606 --> 00:09:28,151 Doktor mahu periksa ibunya? 146 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 Itu tak perlu. 147 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 Kami dah baca kertas kerja. Semua sedia untuk esok, 148 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 - selagi Florence rasa sihat. - Saya memang rasa sihat. 149 00:09:37,160 --> 00:09:39,705 Dia dapat penjagaan kesihatan yang hebat. 150 00:09:39,705 --> 00:09:42,708 - Memang betul. - Ya. 151 00:09:42,708 --> 00:09:45,002 Ayah menjaga saya dengan baik. 152 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 Itu... Ya. 153 00:09:50,007 --> 00:09:53,135 Saya tak rasa pemeriksaan fizikal diperlukan. 154 00:09:53,135 --> 00:09:56,722 Awak akan melahirkan anak kembar empatnya pagi ini. 155 00:09:57,347 --> 00:10:00,976 Pesakit pertama di pusat itu. Sudah pasti awak mahu kira, bukan? 156 00:10:02,060 --> 00:10:05,897 Dia akan lahirkan kembar empat, jadi sekurang-kurangnya satu bayi 157 00:10:05,897 --> 00:10:09,067 - tersembunyi di belakang yang lain. - Ini pesakit awak. 158 00:10:09,192 --> 00:10:11,695 - Ya... - Dia tak pernah bersalin sebelum ini. 159 00:10:11,862 --> 00:10:12,779 Dia bimbang. 160 00:10:12,779 --> 00:10:15,699 - Saya pasti, tapi... - Doktor, saya mahu pastikan. 161 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 Okey. 162 00:10:23,874 --> 00:10:25,250 Boleh pergi tempat lain? 163 00:10:25,250 --> 00:10:28,795 Saya bukan sarankan pemeriksaan faraj, doktor. 164 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 Cuma rasa saja. 165 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 Awak mahu sedikit privasi, Florence? 166 00:10:35,469 --> 00:10:39,056 Tak apa. Ini keluarga saya. 167 00:11:11,213 --> 00:11:12,964 Mari kita mula. 168 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 Satu. 169 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 Dua. 170 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Tiga. 171 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 Empat. 172 00:11:33,193 --> 00:11:34,111 Alabama. 173 00:11:35,987 --> 00:11:38,949 - Awak pernah pergi sana? - Tidak. 174 00:11:39,074 --> 00:11:44,871 Pusat Mantle Parker, Alabama. Kenapa di situ? 175 00:11:45,330 --> 00:11:46,748 Tempat asal Susan. 176 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 Itu bukan sebab yang bagus. 177 00:11:51,962 --> 00:11:56,675 Alabama mempunyai tahap kematian ibu keenam tertinggi di Amerika Syarikat. 178 00:11:56,842 --> 00:12:00,971 Semakin kami berkembang, itulah tempat yang kami mahu bekerja. 179 00:12:01,763 --> 00:12:04,933 Kalian betul-betul menggunakan peluang ini 180 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 untuk menyelamatkan orang kulit Hitam 181 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 yang kalian tidak kenal. 182 00:12:11,022 --> 00:12:12,691 Bukan itu yang kami lakukan. 183 00:12:12,816 --> 00:12:17,279 Betul. Kalian akan lahirkan anak perempuan kaya orang putih, 184 00:12:17,279 --> 00:12:19,406 sementara orang kulit Hitam melihat. 185 00:12:21,116 --> 00:12:22,784 Bukan itu yang kami lakukan. 186 00:12:24,202 --> 00:12:25,412 Okey. 187 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 Apa yang kalian lakukan? 188 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 Ya. 189 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 Beverly, Elliot, adakah kembar dalam keluarga kalian? 190 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 Tidak. Kamilah yang pertama. 191 00:13:09,498 --> 00:13:11,249 Rezeki. 192 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 Kembar memang ada dalam keluarga kalian? 193 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 Memang sudah lama. Saya ada kembar dan Marion juga sama. 194 00:13:18,465 --> 00:13:21,009 - Saya juga ada. - Mati ketika dia lahir. 195 00:13:21,134 --> 00:13:26,806 Dia masih kecil dan yang ini sangat gemuk. Ibu sangka kamu makan dia dalam rahim. 196 00:13:27,390 --> 00:13:28,517 Kita takkan tahu. 197 00:13:28,642 --> 00:13:32,270 Pegang dia dan kemudian mereka bawa dia ke tempat pembakar. 198 00:13:32,270 --> 00:13:33,688 Begitulah keadaannya. 199 00:13:33,855 --> 00:13:36,066 Nenek ini bukan perbualan makan malam. 200 00:13:36,066 --> 00:13:39,569 Kelahiran memang ganas, Florence James, dan kamu tak sesuai. 201 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 Saya rasa mereka akan potong saya. 202 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 Kelahiran tak ganas apabila ada kembar Mantle. 203 00:13:46,076 --> 00:13:47,869 Betulkah begitu? 204 00:13:47,994 --> 00:13:51,039 Elliot, beritahu ayah tentang bayi awak baru lahirkan. 205 00:13:51,164 --> 00:13:53,708 Berusia dua puluh empat minggu. Sihat. 206 00:13:55,126 --> 00:13:58,964 - Betulkah? - Bukan saja sihat. Sangat sihat. 207 00:13:59,089 --> 00:14:02,509 Memang betul. Tiada siapa yang percaya, bukan, Silas? 208 00:14:02,509 --> 00:14:04,177 Tidak, ia sangat luar biasa. 209 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Itu sangat mengagumkan. 210 00:14:06,930 --> 00:14:10,850 Adakah itu paling awal awak berjaya lahirkan bayi di pusat itu? 211 00:14:10,976 --> 00:14:12,060 Ya. 212 00:14:12,978 --> 00:14:15,272 Bolehkah awak lahirkan lebih awal? 213 00:14:15,272 --> 00:14:16,189 Ya. 214 00:14:17,732 --> 00:14:19,317 Ia sukar untuk dikatakan. 215 00:14:20,902 --> 00:14:23,405 Semuanya tentang persekitaran ia membesar. 216 00:14:23,405 --> 00:14:24,906 Sudah tentu. 217 00:14:25,031 --> 00:14:29,202 Ia selari dengan perdebatan buang kandungan, bukan? 218 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 Kehidupan awal lebih berdaya hidup di luar rahim, 219 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 semakin kuat alasan pergerakan anti-buang kandungan. Bukan begitu? 220 00:14:40,422 --> 00:14:43,717 Selamatkan bayi ketika ia berusia 16,17,18 minggu, 221 00:14:43,717 --> 00:14:48,346 tiba-tiba wanita hilang hak untuk menamatkan kehamilannya dengan selamat. 222 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 Ini barulah bukan perbualan makan malam yang sesuai. 223 00:14:52,058 --> 00:14:53,685 Bukan, ibu. Ia mempesonakan. 224 00:14:53,893 --> 00:14:55,729 Saya rasa begitu. 225 00:14:55,729 --> 00:15:00,025 Adakah ia boleh dilakukan, Elliot, menyelamatkan bayi begitu muda? 226 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 Lima belas minggu, empat belas minggu? 227 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 Tidak. 228 00:15:06,406 --> 00:15:10,493 Ibunya telah keguguran sebanyak berapa kali? Empat, lima? 229 00:15:10,493 --> 00:15:13,913 - Ya. - Awak buat kerja kesuburan juga? 230 00:15:14,623 --> 00:15:15,540 Tidak. 231 00:15:18,627 --> 00:15:19,544 Awak buat. 232 00:15:20,337 --> 00:15:22,255 Ia sains yang mempesonakan. 233 00:15:22,380 --> 00:15:27,510 Tidak, dia buat perawatan di tempat lain, kemudian tiada sokongan perubatan. 234 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 Ia sangat jarang berlaku. 235 00:15:29,846 --> 00:15:32,057 Dia buat perawatan dengan awak. 236 00:15:33,433 --> 00:15:38,063 Kami sangat terhad dari segi pengetahuan tentang kehidupan pada peringkat awal. 237 00:15:38,229 --> 00:15:41,024 Ya, kami ada lakukannya. 238 00:15:41,149 --> 00:15:44,486 Florence telah keguguran beberapa kali. Awak boleh periksa? 239 00:15:44,611 --> 00:15:45,445 Saya pernah. 240 00:15:45,445 --> 00:15:48,239 - Serta tak boleh. - Sekarang lihatlah dia. 241 00:15:48,406 --> 00:15:50,950 Ya, saya sangat bertuah. 242 00:15:51,076 --> 00:15:53,953 Kembar empat monokorionik. 243 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 - Bermaksud? - Kesemua empat berkongsi plasenta. 244 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 Bukankah itu sangat berisiko tinggi? 245 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 - Boleh jadi. - Tak perlukah dia... 246 00:16:02,754 --> 00:16:05,840 Maaf, awak patut berada di hospital? 247 00:16:05,965 --> 00:16:09,386 Tapi dia tak sakit, Silas. Kehamilan bukan penyakit. 248 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 Awak suka ayat itu, bukan, Beverly? 249 00:16:13,973 --> 00:16:15,684 Jangan buat begitu, Silas. 250 00:16:15,850 --> 00:16:19,771 Tidak, saya dengar Beverly guna ayat itu dalam empat situasi berbeza. 251 00:16:20,230 --> 00:16:23,692 Itu ayat yang bagus. Tulis dalam buku catatan awak. 252 00:16:23,858 --> 00:16:25,318 - Susan! - Maafkan saya. 253 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 Jadi, awak memang tinggal di sini, En. James? 254 00:16:29,197 --> 00:16:31,408 Sudah berabad kami di sini, Beverly. 255 00:16:32,492 --> 00:16:35,829 Pasti sukar membesarkan sendiri anak-anak awak. 256 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 Dia tak keseorangan. 257 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 Tidak, maaf. Sudah tentu, 258 00:16:39,290 --> 00:16:42,961 maksud saya kematian seorang ibu ialah peristiwa yang traumatik. 259 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Kematian ibu? 260 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 Maafkan saya. Saya sangka... 261 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 Dia tak mati. Dia meninggalkan keluarga ini. 262 00:16:59,102 --> 00:17:01,646 Ia seperti kematian, Beverly. 263 00:17:07,944 --> 00:17:10,196 Saya cuma seorang doktor keluarga. 264 00:17:10,530 --> 00:17:15,452 Saya bantu apa saja yang diperlukan. Lawatan ke rumah. 265 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 Ketua rumah, suri rumah, anak-anak kecil, pengasuh, tetamu. 266 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 Apa saja yang diperlukan. 267 00:17:22,333 --> 00:17:24,169 Siapa saja yang perlukan saya. 268 00:17:25,253 --> 00:17:27,714 Saya dikenali sebab membantu wanita. 269 00:17:27,839 --> 00:17:31,259 Kesihatan wanita menjadi kepakaran saya. Tak tahu sebabnya. 270 00:17:31,384 --> 00:17:33,720 Ia memilih saya. 271 00:17:33,720 --> 00:17:35,764 Mungkin teman di sekeliling saya. 272 00:17:38,808 --> 00:17:41,811 Ia kelihatan seperti tidak berapa penting kepada sesiapa. 273 00:17:42,687 --> 00:17:47,108 Kesihatan wanita? Seperti bermula dari kosong. 274 00:17:47,108 --> 00:17:48,902 Menjadi yang pertama tiba. 275 00:17:49,778 --> 00:17:50,737 Badan wanita. 276 00:17:52,071 --> 00:17:55,950 Kawasan yang tak pernah dijelajah. Belum diteroka. 277 00:17:56,451 --> 00:18:00,580 Sempadan, hujung dan bidang baharu. 278 00:18:00,789 --> 00:18:04,709 Memang hebat pergi ke tempat yang tiada lelaki lain pernah pergi. 279 00:18:06,169 --> 00:18:11,007 Berada di sana ketika permulaan. Halaman pertama. Membentuk masa depan. 280 00:18:12,592 --> 00:18:16,721 Saya tubuhkan bilik perundingan di sini, dalam hospital kecil saya. 281 00:18:16,846 --> 00:18:22,310 Kami bina apa yang perlu. Cipta peralatan yang masih belum wujud. 282 00:18:22,435 --> 00:18:28,274 Memberi nama kepada bahagian, penderitaan, dan penyakit yang belum ditemui. 283 00:18:28,274 --> 00:18:32,403 Diplasia serviks, hiperplasia endometrium, 284 00:18:32,946 --> 00:18:37,116 prolaps lantai pelvis, pendarahan disfungsi rahim. 285 00:18:37,242 --> 00:18:42,872 Melahirkan anak, kesuburan. 286 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 Namun, saya tak mempunyai 287 00:18:48,169 --> 00:18:52,340 bilangan pesakit yang kalian dapat untuk latihan. 288 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 Biasanya saya perlu terima saja... 289 00:19:01,391 --> 00:19:05,019 Kami tak berlatih dengan pesakit kami, En. James. 290 00:19:05,144 --> 00:19:06,813 Sudah tentu awak buat. 291 00:19:06,813 --> 00:19:09,524 Pekerjaan awak ialah kata kerja. 292 00:19:09,649 --> 00:19:13,444 Awak tak rasa semakin baik dengan setiap insisi dan jahitan? 293 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 Tak pernah buat kesilapan dengan pesakit, 294 00:19:15,989 --> 00:19:19,284 belajar dan guna pakai pembelajaran untuk seterusnya? 295 00:19:19,409 --> 00:19:21,286 Awak tak pernah ambil peluang, 296 00:19:21,578 --> 00:19:27,584 tubuh yang datang dengan sendiri, detik untuk memperbaik, melatih, 297 00:19:27,834 --> 00:19:30,545 untuk memajukan profesion ke hadapan? 298 00:19:30,670 --> 00:19:32,714 Saya tak anggap ia begitu. 299 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Elliot bersetuju. 300 00:19:40,805 --> 00:19:43,224 Mungkin awak tak fikir begitu, Beverly, 301 00:19:43,224 --> 00:19:46,269 tapi tak bermakna ia bukan begitu. 302 00:19:49,397 --> 00:19:53,651 Saya fikir tentang permulaan. Bagaimana kita bermula. 303 00:19:53,818 --> 00:19:58,573 Sokongan yang kita dapat. Para doktor dan pesakit, Beverly. 304 00:19:59,449 --> 00:20:05,079 Seorang wanita muda, 1840-an, 1850-an, 17 tahun, hamil. 305 00:20:05,079 --> 00:20:08,374 Dia mengalami riket dalam bentuk yang teruk, 306 00:20:08,374 --> 00:20:11,794 terjadi akibat malnutrisi, kekurangan vitamin D. 307 00:20:12,045 --> 00:20:14,797 Pelvisnya cacat teruk. 308 00:20:15,298 --> 00:20:21,137 Dia dalam kelahiran selama beberapa hari, tapi sukar untuk dia melahirkan anak. 309 00:20:21,346 --> 00:20:25,350 Doktornya dipanggil lewat, dan bayi itu mati ketika dia sampai. 310 00:20:26,225 --> 00:20:28,519 Dia dibawa kembali ke doktor. 311 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 Koyakan, fistula dalam farajnya. 312 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Dia berada dalam kesakitan yang luar biasa. 313 00:20:35,193 --> 00:20:39,197 Semua ini perkara biasa pada ketika itu. 314 00:20:39,197 --> 00:20:42,700 Tapi sebenarnya, wanita muda menderita disebabkan hal ini. 315 00:20:43,493 --> 00:20:45,828 Sebab tiada ubat penyembuh atau rawatan. 316 00:20:47,538 --> 00:20:51,334 Tiada siapa mencari jalan penyelesaian. 317 00:20:51,334 --> 00:20:53,419 Cara menjadikannya lebih baik. 318 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 Jadi, dia dan doktor itu bekerjasama. 319 00:20:58,758 --> 00:21:03,096 Doktor dan wanita itu buat 30 prosedur berasingan. 320 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 Tiada anestetik. 321 00:21:05,014 --> 00:21:09,602 Tiga puluh prosedur berasingan dan doktor itu berjaya membaikinya. 322 00:21:10,687 --> 00:21:15,775 Itu sangat memerlukan latihan serta usaha yang banyak. 323 00:21:15,900 --> 00:21:19,153 Tapi dia berjaya. Mereka berjaya. 324 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 Kerja itu diturunkan daripada doktor ke doktor, 325 00:21:23,074 --> 00:21:26,160 sehingga ia sampai ke tangan saya. 326 00:21:27,996 --> 00:21:29,038 Tangan awak. 327 00:21:33,167 --> 00:21:37,630 Itu sangat gasar. Itulah sejarah. 328 00:21:38,965 --> 00:21:41,467 Apa yang awak terangkan tidak lagi berlaku. 329 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 Tidak. Kita tak pernah jauh daripada sejarah kita. 330 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 Kemudian awak buat apa? 331 00:22:24,635 --> 00:22:28,681 Bersama wanita subur yang dahulunya gersang? 332 00:22:30,892 --> 00:22:33,728 Adakah itu Tuhan? Adakah awak Tuhan? 333 00:22:36,022 --> 00:22:39,525 Bagaimana awak cipta kehidupan di tempat ia tak boleh membesar? 334 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 Saya buat gabungan beberapa benda. 335 00:22:50,536 --> 00:22:52,080 Seperti? 336 00:22:59,253 --> 00:23:00,838 Boleh beritahu apa berlaku? 337 00:23:00,838 --> 00:23:04,133 - Air ketuban saya pecah. - Lebih kurang dua jam lepas. 338 00:23:04,133 --> 00:23:08,262 - Okey. Bernafas. - Apa yang berlaku? 339 00:23:08,805 --> 00:23:10,598 Kelahiran yang sangat pramatang. 340 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 - Dua puluh empat minggu. - Elliot... 341 00:23:12,975 --> 00:23:15,061 Bernafas dengan saya, Lenka. 342 00:23:15,186 --> 00:23:16,896 Boleh bantu saya? 343 00:23:16,896 --> 00:23:19,941 Saya bukan seorang ahli obstetrik, Elliot. 344 00:23:20,066 --> 00:23:22,902 Saya akan kembali. Tunggu sebentar. 345 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 Tolong, bantu saya? 346 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Kita dalam pusat bersalin. 347 00:23:26,072 --> 00:23:27,782 - Cari orang lain. - Tak boleh. 348 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 - Panggil Beverly. - Tak boleh. 349 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 Tak apa. 350 00:23:32,912 --> 00:23:36,916 Dia melalui prosedur implantasi berisiko tinggi secara haram 351 00:23:36,916 --> 00:23:40,336 serta saya tak tahu apa kesan yang akan berlaku. 352 00:23:41,420 --> 00:23:44,215 Dia banyak kali keguguran. Kami tak tahu puncanya, 353 00:23:44,215 --> 00:23:48,845 jadi, saya besarkan embrionya lama sedikit sebelum implantasi. 354 00:23:48,970 --> 00:23:51,013 Berapa lama? 355 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 Empat minggu. 356 00:23:55,977 --> 00:23:58,396 Awak letak embrio empat minggu ke dalam dia? 357 00:23:58,396 --> 00:24:02,692 Air ketubannya pecah dua jam lepas. Tolong bantu saya. 358 00:24:04,026 --> 00:24:06,154 - Tolong bantu dia. - Saya... 359 00:24:09,448 --> 00:24:12,743 Bernafas. 360 00:24:12,743 --> 00:24:15,454 Ya, okey, bernafas. 361 00:24:15,580 --> 00:24:21,377 Hai, saya Tom. Okey. Ya. Awak lakukan dengan baik. Kita akan jumpa bayi awak. 362 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 Ia satu rahsia? 363 00:24:28,801 --> 00:24:29,635 Mungkin. 364 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 Awak telah buat sesuatu yang sangat bijak? 365 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 Mungkin. 366 00:25:02,585 --> 00:25:06,130 Aduhai, Beverly. Saya ambil napkin. 367 00:25:06,255 --> 00:25:08,507 - Saya akan ambil air. - Awak okey? 368 00:25:08,507 --> 00:25:10,468 Awak dah lihat kelahiran itu? 369 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 Elliot berada di sini. 370 00:25:13,763 --> 00:25:15,514 Itu jarang berlaku. 371 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 - Dia ada di sini. - Adakah dia okey? 372 00:25:21,312 --> 00:25:24,398 Saya tak percaya. Saya tak faham. 373 00:25:24,523 --> 00:25:28,945 Tapi dia boleh bernafas sendiri. Tiada tanda-tanda jaundis. 374 00:25:28,945 --> 00:25:31,405 Tak masuk akal. 375 00:25:31,530 --> 00:25:34,492 Kami sediakan CPAP, tiub ET, pengalih udara, kanula, 376 00:25:34,492 --> 00:25:38,454 tapi sebenarnya, dia langsung tak perlukan apa-apa. 377 00:25:40,373 --> 00:25:42,333 Hebat. 378 00:25:44,293 --> 00:25:46,504 Bagaimana pula dengan bayi awak? 379 00:25:53,094 --> 00:25:59,100 Boleh saya tanya sesuatu, Beverly? Adakah awak masih hubungi Genevieve? 380 00:26:05,564 --> 00:26:07,650 Saya dapat berita daripada peguamnya. 381 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Cuma soalan lawatan dan praktikal. 382 00:26:11,821 --> 00:26:15,324 Jelas dan mudah. Ia bukan traumatik atau... 383 00:26:16,909 --> 00:26:19,453 Dia akan ke luar negara untuk penggambaran, 384 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 serta dia tak mahu jumpa saya lagi. 385 00:26:23,749 --> 00:26:26,544 Awak mahu berjumpa dengan dia? 386 00:26:31,090 --> 00:26:33,676 Pasti awak sangat cintakan dia. 387 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 Nampaknya begitu. 388 00:26:42,810 --> 00:26:45,646 - Maafkan saya. Bukan itu maksud saya. - Dia tak wujud. 389 00:26:49,150 --> 00:26:52,069 Saya perlu berpura-pura dia tak pernah wujud. 390 00:27:11,297 --> 00:27:13,090 Sangat sedih. 391 00:27:18,095 --> 00:27:20,348 Sangat, sangat sedih. 392 00:27:28,022 --> 00:27:32,401 Sedih hari ini. Sedih esok. 393 00:27:38,616 --> 00:27:39,533 Beverly? 394 00:27:46,332 --> 00:27:47,458 Adik? 395 00:27:58,761 --> 00:27:59,720 Adik? 396 00:28:06,018 --> 00:28:07,686 Saya tak apa-apa. 397 00:28:10,147 --> 00:28:11,524 Apa berlaku? 398 00:28:12,441 --> 00:28:13,776 Saya tak tahu. 399 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 Saya cuma rasa sakit, Elliot. 400 00:28:24,537 --> 00:28:28,040 Semuanya agak mengarut. Hanya gurauan. 401 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 Ia tidak betul, Beverly. 402 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 Beverly. 403 00:28:49,603 --> 00:28:50,563 Hai. 404 00:29:14,211 --> 00:29:15,212 Alamak. 405 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 Awak jumpa saya. 406 00:29:22,678 --> 00:29:25,139 Dia sangat sedih. 407 00:29:28,225 --> 00:29:29,935 Setiap masa. 408 00:29:30,060 --> 00:29:34,064 Awak tak perlu terangkannya. Itu bukan urusan saya. 409 00:29:35,024 --> 00:29:36,609 Dia minum terlalu banyak. 410 00:29:39,361 --> 00:29:43,741 Kadangkala dia datang ke sekolah dalam keadaan mabuk, 411 00:29:45,910 --> 00:29:47,661 itu sangat memalukan. 412 00:29:51,123 --> 00:29:52,291 Saya benci dia. 413 00:29:54,460 --> 00:29:59,048 Dia akan menangis atau menjerit pada kami. 414 00:30:02,009 --> 00:30:05,763 Dia selalu kata dia berharap dia mati ketika melahirkan kami. 415 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 Atau kami mati di dalam rahimnya. 416 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 Sebab itu saya beritahu orang apa yang berlaku. 417 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Menjadikan dia seorang bidadari, seperti yang dia mahu. 418 00:30:26,367 --> 00:30:30,746 Dia masih kandungkan kami. Saya tak tahu sebabnya. 419 00:30:33,290 --> 00:30:35,125 Saya pernah terfikir 420 00:30:36,919 --> 00:30:40,506 sebab setiap kali, dia berharap ia akan lebih baik, 421 00:30:44,134 --> 00:30:47,680 tapi itu tak benar sebab dia tak pernah berharap. 422 00:30:49,181 --> 00:30:50,849 Itu ialah ayah. 423 00:30:50,975 --> 00:30:53,727 Dia sangat mahukan kami. 424 00:30:54,979 --> 00:30:57,273 Dia memang hebat, bukan? 425 00:31:01,652 --> 00:31:03,445 Awak patut berehat. 426 00:31:11,495 --> 00:31:13,914 Awak akan jadi ibu yang sangat cantik. 427 00:31:38,939 --> 00:31:40,149 Bayi. 428 00:31:41,317 --> 00:31:45,237 Parasit tak guna. 429 00:31:48,991 --> 00:31:50,993 Awak ada anak? 430 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 Bukankah awak dilatih untuk tak tanya begitu? 431 00:31:53,829 --> 00:31:54,913 Kepada wanita saja. 432 00:31:56,832 --> 00:32:00,836 - Awak tak pernah mahu anak? - Saya akan ada anak, Silas. 433 00:32:00,836 --> 00:32:01,754 Apa? 434 00:32:01,754 --> 00:32:04,048 - Beverly yang hamil. - Kami akan dapat bayi. 435 00:32:04,173 --> 00:32:06,759 Saya terbaca temu ramah dengan Genevieve Cotard, 436 00:32:06,884 --> 00:32:11,221 serta dia bercakap tentang keinginan. 437 00:32:11,388 --> 00:32:12,556 Dia guna perkataan itu. 438 00:32:14,224 --> 00:32:17,645 "Keinginan" untuk mereka. Kesakitan fizikal. 439 00:32:19,271 --> 00:32:20,522 Bukan pengalaman awak? 440 00:32:20,522 --> 00:32:22,149 - Tak. - Awak tak rasa begitu? 441 00:32:22,149 --> 00:32:24,234 - Tidak. - Awak tak rasa keibuan? 442 00:32:24,401 --> 00:32:25,235 Tidak. 443 00:32:25,235 --> 00:32:28,238 - Langsung tak kisah tentang bayi? - Tidak. 444 00:32:28,238 --> 00:32:30,866 - Dalam permainan sains ini? - Ya. 445 00:32:33,118 --> 00:32:37,122 Jadi, sekarang awak di sini. Bayi-bayi. 446 00:32:37,373 --> 00:32:40,084 Sebuah rumah. Seekor anjing. 447 00:32:40,542 --> 00:32:41,627 Apa yang berubah? 448 00:33:03,065 --> 00:33:06,151 Saya ada dua anak perempuan dan seorang anak lelaki. 449 00:33:09,697 --> 00:33:11,490 Bagaimana rasanya? 450 00:33:12,616 --> 00:33:15,869 Saya sangat tahu selok-belok kehamilan, 451 00:33:19,123 --> 00:33:21,291 ketika kami semua masih ada potensi. 452 00:33:30,342 --> 00:33:33,512 Saya sangka awak tak lagi buat begini, Elliot. 453 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 Saya tak buat. 454 00:33:39,935 --> 00:33:44,064 Baiklah. Apa yang awak dapat? 455 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 Awak kaki minum. 456 00:33:50,279 --> 00:33:51,363 Saya kaki minum. 457 00:33:52,698 --> 00:33:57,327 Awak sedang fikir minuman ketiga ketika masih minum yang pertama. 458 00:33:58,162 --> 00:33:59,288 Memang pun. 459 00:33:59,413 --> 00:34:01,832 Awak pernah putus asa tentang sesiapa? 460 00:34:01,832 --> 00:34:05,502 Taruhan itu lebih rendah untuk saya, Elliot. 461 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 Tapi awak baru cakap ada anak-anak. 462 00:34:09,089 --> 00:34:11,258 Sudah terlambat untuk tukar apa-apa. 463 00:34:15,387 --> 00:34:17,931 Tapi awak? Awak akan jadi ibu. 464 00:34:19,683 --> 00:34:20,976 Seorang ibu. 465 00:34:22,060 --> 00:34:25,606 Awak di permulaan pengembaraan yang indah. 466 00:34:25,606 --> 00:34:28,066 Awak pernah cuba program? 467 00:34:28,066 --> 00:34:29,318 Seperti AA? 468 00:34:30,527 --> 00:34:31,862 Ya. 469 00:34:31,987 --> 00:34:34,114 - Adakah ia berhasil? - Ia berhasil. 470 00:34:35,199 --> 00:34:37,284 Saya berhenti bila-bila saya mahu. 471 00:34:37,284 --> 00:34:38,327 Saya cuma... 472 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 tak pernah mahu. 473 00:34:47,127 --> 00:34:48,504 Tiada trauma. 474 00:34:48,712 --> 00:34:53,050 Saya memang suka minum alkohol. 475 00:34:56,637 --> 00:35:00,182 Jadi, apa halusinasi awak? 476 00:35:04,520 --> 00:35:07,773 Seorang wanita tua gelandangan bernama Agnes. 477 00:35:07,940 --> 00:35:08,941 Wah. 478 00:35:10,025 --> 00:35:11,527 Perkara paling penuh perasaan. 479 00:35:11,527 --> 00:35:15,531 Saya percaya saya telah tolak dia jatuh dari beranda saya. 480 00:35:15,531 --> 00:35:18,951 Itu memang banyak. 481 00:35:18,951 --> 00:35:20,035 Ya, tuan. 482 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 Secara umumnya, awak biasa halusinasi? 483 00:35:22,454 --> 00:35:23,455 Tidak. 484 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 Kenapa awak buat begini? 485 00:35:31,296 --> 00:35:33,882 - Kerja saya. - Tidak, bukan menanya soalan. 486 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 Ini. 487 00:35:35,300 --> 00:35:39,847 Kerja teruk majalah, kembar tersenyum, perbualan mencengkam jiwa ini. 488 00:35:39,847 --> 00:35:42,307 - Awak tulis buku. - Pernah tulis beberapa buku. 489 00:35:42,432 --> 00:35:43,934 Ia sangat bagus. 490 00:35:45,018 --> 00:35:48,730 Awak En. Pulitzer. Awak seorang penulis! 491 00:35:51,066 --> 00:35:54,236 Saya seorang profesor yang berasmara dengan pelajarnya. 492 00:35:55,946 --> 00:35:57,364 Tiada orang peduli Pulitzer. 493 00:35:58,490 --> 00:36:00,784 Tak boleh berasmara dengan sesiapa saja! 494 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 Kenyataan berani. 495 00:36:02,035 --> 00:36:04,329 Pesakit, pelajar, tak dibenarkan langsung. 496 00:36:04,329 --> 00:36:07,958 - Awak berasmara dengan pesakit. - Biadab jika tak buat demikian. 497 00:36:10,168 --> 00:36:11,587 Dengan Genevieve Cotard? 498 00:36:13,338 --> 00:36:15,424 Atau itu cuma adik awak? 499 00:36:20,637 --> 00:36:23,056 Ya. 500 00:36:24,725 --> 00:36:26,560 Apa yang berlaku dalam makmal awak? 501 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 Bagaimana awak buat wanita itu hamil? 502 00:36:37,070 --> 00:36:39,406 Bagaimana bayi itu sangat ajaib? 503 00:36:44,953 --> 00:36:50,125 Benda Frankenstein apa yang awak sedang lakukan? 504 00:39:13,435 --> 00:39:15,520 Ya Tuhan, maafkan saya. 505 00:39:20,942 --> 00:39:23,028 Wanita muda dibawa ke seorang lelaki. 506 00:39:24,613 --> 00:39:26,865 Dia berumur 17 tahun. 507 00:39:26,990 --> 00:39:29,201 Dia diperhambakan. 508 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 Dia mengalami riket dalam bentuk teruk. 509 00:39:32,996 --> 00:39:36,625 Dia sedang hamil dan dalam kelahiran selama tiga hari. 510 00:39:37,751 --> 00:39:41,797 Pelvisnya cacat teruk, membuatkan kelahiran bayi mustahil. 511 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 Bayi itu lahir mati. 512 00:39:50,680 --> 00:39:56,353 Selepas kelahiran bayinya, wanita muda berumur 17 tahun itu diperhambakan 513 00:39:56,561 --> 00:39:58,522 serta menderita riket bentuk teruk 514 00:39:58,522 --> 00:40:02,484 disebabkan malnutrisi dan kekurangan vitamin D, 515 00:40:02,609 --> 00:40:07,280 dibawa ke lelaki itu dalam kesakitan yang amat disebabkan fistula, 516 00:40:07,280 --> 00:40:11,618 yang berlaku disebabkan trauma yang dilalui ketika melahirkan anak. 517 00:40:12,494 --> 00:40:16,665 Situasinya adalah biasa untuk wanita hamba pada ketika itu. 518 00:40:17,791 --> 00:40:21,962 Gadis muda berusia 17 tahun itu diperhambakan dan menderita 519 00:40:21,962 --> 00:40:25,632 riket dalam bentuk teruk dan mengalami kecacatan pelvis 520 00:40:25,882 --> 00:40:30,262 telah melahirkan bayi lahir mati ketika dia berumur 17 tahun dan diperhambakan, 521 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 yang dibedah lebih 30 kali oleh lelaki ini, 522 00:40:34,015 --> 00:40:38,436 dalam masa lima tahun, setiap kali tanpa anestetik, 523 00:40:38,770 --> 00:40:42,691 walaupun hakikatnya anestetik baru saja diketahui. 524 00:40:43,275 --> 00:40:48,446 Yang kita tahu dia dipanggil Anarcha, berumur 17 tahun dan diperhambakan, 525 00:40:48,572 --> 00:40:51,366 dipaksa untuk melahirkan bayinya yang mati, 526 00:40:51,533 --> 00:40:54,661 dibedah sebanyak 30 kali tanpa anestetik, 527 00:40:54,870 --> 00:40:56,496 mempunyai kecacatan pelvis, 528 00:40:56,496 --> 00:41:00,625 menderita riket bentuk teruk, berumur 17 tahun dan diperhambakan. 529 00:41:00,917 --> 00:41:03,628 Kita hanya tahu sebab lelaki berkulit putih, 530 00:41:03,837 --> 00:41:08,758 secara spesifik yang menyeksa gadis 17 tahun itu 531 00:41:08,967 --> 00:41:14,723 membuat eksperimen ke atasnya untuk dinamakan sebagai Bapa Ginekologi, 532 00:41:14,890 --> 00:41:17,976 diberi penghormatan dengan patung dan pingat, 533 00:41:18,143 --> 00:41:23,106 jawatan pemeriksaan serta alatan perubatan atas namanya. 534 00:41:23,273 --> 00:41:27,319 Apa yang lelaki berkulit putih itu tulis merupakan satu-satunya maklumat 535 00:41:27,319 --> 00:41:29,905 yang kita ada tentang gadis 17 tahun itu, 536 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 yang diperhambakan dan menderita 537 00:41:31,865 --> 00:41:35,327 riket bentuk teruk dan mempunyai kecacatan pelvis 538 00:41:35,535 --> 00:41:38,330 serta melahirkan bayi yang lahir mati. 539 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 Kita tak tahu siapa dia sebenarnya 540 00:41:42,209 --> 00:41:46,046 atau apa yang dia rasa ketika memegang bayinya yang lahir mati, 541 00:41:46,171 --> 00:41:49,758 atau jika dia langsung dapat memegang bayinya itu. 542 00:41:49,883 --> 00:41:52,928 Kita tak tahu apa yang dia paling takuti. 543 00:41:52,928 --> 00:41:55,639 Kita boleh menekanya 544 00:41:56,014 --> 00:42:00,852 berdasarkan trauma yang dia dipaksa lalui, tapi kita tak kenal dia. 545 00:42:01,311 --> 00:42:05,398 Kita tak tahu bagaimana dia bergerak atau apa yang dia makan, 546 00:42:05,523 --> 00:42:11,404 apa dia suka, perkara sedih untuknya, atau apa yang dia rasa pada badannya. 547 00:42:11,905 --> 00:42:16,576 Kita tak kenal dia dan awak tak berhak tahu. 548 00:42:18,119 --> 00:42:20,580 Awak tak boleh ambil trauma 549 00:42:20,705 --> 00:42:23,708 atau bayangan harapan dia. 550 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 Dia bukannya peranti, pembina semula, 551 00:42:29,464 --> 00:42:33,468 peluncuran, peromantikan, 552 00:42:33,927 --> 00:42:38,431 atau kepunyaan awak dalam apa jua cara, 553 00:42:38,556 --> 00:42:40,100 sekali pun. 554 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 Awak tak boleh ikut. 555 00:43:24,644 --> 00:43:28,356 Ada kegembiraan luar sini di kehidupan sesudah mati, 556 00:43:29,816 --> 00:43:31,985 tapi ia bukan milik awak. 557 00:44:03,767 --> 00:44:05,018 Beverly! 558 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Beverly? 559 00:44:11,608 --> 00:44:15,320 Saya okey. Ia bukan milik saya. 560 00:44:15,737 --> 00:44:18,531 Ini bukan darah saya. 561 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 Selamat tinggal. 562 00:45:00,198 --> 00:45:02,659 Boleh beritahu kami apa berlaku? 563 00:45:02,659 --> 00:45:07,163 Apa berlaku di sana? Apa yang mereka buat? 564 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 Seorang wanita tua. Ditemui dalam longkang bumbung belakang bangunan itu. 565 00:45:16,923 --> 00:45:21,094 Nampaknya dia cuba lompat ke jalanan tapi terkena di situ. 566 00:45:24,681 --> 00:45:26,891 Sudah lama dia berada di situ. 567 00:45:27,016 --> 00:45:28,059 Alamak. 568 00:45:39,237 --> 00:45:41,489 Ia sudah bermula. 569 00:45:44,409 --> 00:45:46,953 Elliot, awak tak kisah, bukan? 570 00:45:51,207 --> 00:45:52,792 Apa saja yang Florence mahu. 571 00:45:53,585 --> 00:45:54,919 Saya sangat gembira. 572 00:46:17,484 --> 00:46:19,319 Awak bagaimana, Florence? 573 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 Hebat. Terima kasih. 574 00:46:21,112 --> 00:46:22,739 Minta penyedut. 575 00:46:22,864 --> 00:46:26,242 - Saya hampir sedia berjumpa bayi pertama. - Tuhanku. 576 00:46:26,618 --> 00:46:29,078 - Ayah bangga dengan kamu. - Sangat bersyukur. 577 00:46:29,078 --> 00:46:32,665 Kita akan keluarkan semua bayi dengan pantas, okey, Florence? 578 00:46:32,665 --> 00:46:36,252 Kosong hingga empat dalam beberapa minit, okey? 579 00:46:37,253 --> 00:46:38,963 Saya sangat teruja. 580 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 Baiklah. 581 00:46:42,967 --> 00:46:45,553 Ayuh kita mula, Florence. Bayi pertama. 582 00:46:45,553 --> 00:46:47,347 Saya dah capai kepalanya. 583 00:46:47,514 --> 00:46:48,848 Oh, Tuhanku. 584 00:46:49,933 --> 00:46:51,142 Awak dah sedia? 585 00:46:55,313 --> 00:46:57,524 Itu pun dia. Tahniah, Florence. 586 00:46:57,732 --> 00:47:01,361 - Anak perempuan pertama awak. - Oh, Tuhanku, adakah dia okey? 587 00:47:01,486 --> 00:47:04,656 Dia bagus. Ya. 588 00:47:05,406 --> 00:47:10,286 Mari fokus siapa yang akan keluar seterusnya. 589 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 Nombor dua. 590 00:47:17,669 --> 00:47:20,088 Ini dia. Minta penyedut. 591 00:47:28,638 --> 00:47:31,808 Bayi nombor dua, itu pun dia. 592 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 Tahniah, Florence. 593 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 Boleh saya tanya satu lagi soalan? 594 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 - Ya. - Ya. 595 00:47:43,611 --> 00:47:46,406 Kenapa asyik menipu satu sama lain? 596 00:47:46,990 --> 00:47:49,117 Sejak bila ia bermula? 597 00:47:49,117 --> 00:47:51,911 Bayi nombor tiga, ini dia. 598 00:47:52,120 --> 00:47:54,205 Beverly tak pernah cinta Genevieve. 599 00:47:54,372 --> 00:47:55,832 Oh, Tuhan! 600 00:47:56,499 --> 00:48:00,003 Makmal fantasi Elliot hanyalah fantasi. 601 00:48:00,837 --> 00:48:01,754 Orang penting. 602 00:48:01,963 --> 00:48:03,381 Bayi nombor empat. 603 00:48:03,381 --> 00:48:04,757 Orang itu penting. 604 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 Orang lain penting. 605 00:48:07,051 --> 00:48:10,930 Mereka bukan hanya penting untuk eksperimen Elliot. 606 00:48:10,930 --> 00:48:12,223 Semakin hampir, sayang. 607 00:48:12,223 --> 00:48:15,518 Awak berdua mahu bayi-bayi ini. 608 00:48:15,518 --> 00:48:16,686 Apa yang berlaku? 609 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 Genevieve tak wujud, dan awak berdua 610 00:48:19,772 --> 00:48:21,941 - hidup bahagia selama-lamanya... - Elliot! 611 00:48:22,317 --> 00:48:23,443 Aduhai... 612 00:48:23,443 --> 00:48:25,111 ...selama-lamanya... 613 00:48:25,111 --> 00:48:26,779 Elliot, jauhi dia! 614 00:48:26,904 --> 00:48:28,740 ...serta selama-lamanya. 615 00:48:59,312 --> 00:49:01,189 Ia kesilapan besar, 616 00:49:01,189 --> 00:49:05,151 tapi sekurang-kurangnya ia berlaku secara dalaman. 617 00:49:05,985 --> 00:49:07,028 Apa awak cakap? 618 00:49:07,403 --> 00:49:09,947 Saya cakap ia berlaku secara dalaman, Marion. 619 00:49:10,073 --> 00:49:11,866 Maksudnya, dia anak awak, 620 00:49:11,866 --> 00:49:14,911 tapi ia wang dan nama saya, bersama dengan rumah awak 621 00:49:14,911 --> 00:49:18,956 serta semua di dalamnya, akan menjadikannya kurang bermasalah. 622 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 Mana kakak awak? 623 00:49:21,751 --> 00:49:22,710 Di luar. 624 00:49:23,628 --> 00:49:27,006 - Dia diusir daripada Rumah Besar? - Ya, dia diusir. 625 00:49:27,006 --> 00:49:28,841 Dia cacatkan anak perempuan saya. 626 00:49:28,966 --> 00:49:32,637 Mencacatkan wanita itu seperti kerja awak, Marion. 627 00:49:32,637 --> 00:49:34,806 Ia ada di Twitter, itu satu masalah. 628 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 Jadi, keluarkannya. 629 00:49:36,015 --> 00:49:39,352 Saya sedang cuba, sayang, tapi terima kasih. 630 00:49:40,228 --> 00:49:41,813 Saya tak faham apa masalahnya. 631 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 - Susan! - Itu ialah pundi. 632 00:49:44,023 --> 00:49:46,192 Tiada siapa akan sedih sebab pundi. 633 00:49:46,192 --> 00:49:49,278 Tiada orang akan tulis kenangan sengsara tentang pundi. 634 00:49:49,445 --> 00:49:52,323 Bolehkah jika semua orang berhenti murung? 635 00:49:52,323 --> 00:49:56,703 Biarkan Elliot pergi dalam kereta sewanya dan kita teruskan kehidupan. 636 00:49:56,703 --> 00:49:58,204 - Susan! - Diam, nenek! 637 00:49:58,204 --> 00:50:01,332 - Susan! - Jangan "Susan" dia, Marion. 638 00:50:02,625 --> 00:50:05,461 Kenapa awak beri dia nama perempuan? 639 00:50:05,628 --> 00:50:08,756 Awak berharap untuk dapat orang gila daripada buaian? 640 00:50:11,676 --> 00:50:15,596 Saya sentiasa tahu bagusnya ada awak berdua. 641 00:50:15,722 --> 00:50:18,141 Tapi malang sekali. 642 00:50:19,142 --> 00:50:20,518 Dia kegemaran saya. 643 00:51:02,059 --> 00:51:03,227 Tak dapat jelaskan. 644 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 Ia satu keajaiban. 645 00:51:32,548 --> 00:51:33,466 Beverly! 646 00:51:58,199 --> 00:52:02,078 Tidak! 647 00:52:14,215 --> 00:52:15,383 Dah tamat? 648 00:52:19,804 --> 00:52:21,639 Mahu saya pandu? 649 00:53:18,154 --> 00:53:21,115 Hei. Awak okey? 650 00:53:21,282 --> 00:53:23,993 Saya tak boleh lakukan ini tanpa awak. 651 00:53:24,118 --> 00:53:26,996 Saya tak mahu buat apa-apa tanpa awak. 652 00:53:27,163 --> 00:53:30,458 Genevieve, saya dah tinggalkan dia. 653 00:53:32,168 --> 00:53:36,297 Saya dah tinggalkan dia. Dia tak wujud. 654 00:53:47,975 --> 00:53:49,560 Berhenti menulis, Silas. 655 00:53:51,437 --> 00:53:52,772 Silas. 656 00:53:53,940 --> 00:53:58,653 Tiada siapa mahu artikel itu lagi, Silas. Tiada lagi cerita di sini. 657 00:53:59,236 --> 00:54:03,407 - Sudah berbulan saya tak menulis. - Teruskan begitu. 658 00:54:03,574 --> 00:54:06,452 Tiada apa yang saya mahu peduli. 659 00:54:06,577 --> 00:54:07,453 Bagus. 660 00:54:07,453 --> 00:54:09,288 Tiada kebenaran untuk digali. 661 00:54:09,413 --> 00:54:12,124 Tiada apa yang bermakna, Rebecca. 662 00:54:12,249 --> 00:54:16,420 Tak menulis menjadi seperti sebuah projek, obsesi yang mahu dipelihara. 663 00:54:16,420 --> 00:54:20,007 Awak sedang baca diari awak? Mahu keluarkan gitar awak? 664 00:54:20,007 --> 00:54:23,469 Saya lupa saya seorang penulis. Tak lagi kenal diri saya... 665 00:54:23,469 --> 00:54:24,762 MAYAT DITEMUI DI BUMBUNGAN 666 00:54:24,762 --> 00:54:26,806 Pastikan kekal tak kenal. 667 00:54:29,767 --> 00:54:33,229 ...sehingga saya berjumpa kembar Mantle. 668 00:57:24,400 --> 00:57:26,402 Terjemahan sari kata oleh Tacha 669 00:57:26,402 --> 00:57:28,487 Penyelia Kreatif Bima Gasendo