1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 지난 이야기 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 우린 아기를 가질 거야, 베벌리 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,803 - 알아 - 아기 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 - 알아 - 아기라고 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,811 그리고 엘리엇이 망칠 걱정도 없어요 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 할머니들을 죽인 죄책감은 기도하니까 다 사라졌어? 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 너도 말했듯이 그런 일은 없었어 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,822 시신이 없잖아 약 때문에 환각을 본 거야 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,534 전국에 분만 센터를 짓고 빨리 움직이는 거죠 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 뭘 연구해요? 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,745 제길 12 00:00:35,745 --> 00:00:36,662 뭐든지요 13 00:00:36,662 --> 00:00:37,621 실험 대상이 필요해요? 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,707 예약을 잡으시죠 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,126 우리가 가끔 그러는데 16 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 쟤가 널 원해서 내가 유혹했어 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 제너비브 18 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 싫어 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 베벌리 20 00:01:40,518 --> 00:01:43,604 난 17개월 동안 한 단어도 쓰지 않았다 21 00:01:45,481 --> 00:01:50,069 과장 없이 한 단어도 22 00:01:51,862 --> 00:01:55,491 그 오랜 시간 동안 펜을 잡지도 않았다 23 00:01:56,325 --> 00:02:01,956 불안감, 우울증과 비슷한 기분에 깊이 빠져 있었다 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,416 무관심하고 반항심이 들고 25 00:02:05,793 --> 00:02:09,588 세상과 모든 사람에게 지쳐 있었다 26 00:02:09,713 --> 00:02:10,840 무엇보다도 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 나에게 28 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 그러다... 29 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 "데드" 30 00:02:19,807 --> 00:02:21,767 "링거" 31 00:02:21,767 --> 00:02:22,977 부탁이 있어 32 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 - 안녕, 리베카 - 그러지 마 33 00:02:25,187 --> 00:02:28,107 - 잘 있었어? 수전은? - 원하는 걸 주기 전엔 34 00:02:28,107 --> 00:02:29,692 빈말 안 할 거야, 사일러스 35 00:02:29,817 --> 00:02:31,318 인물 특집 기사를 써 줘 36 00:02:31,569 --> 00:02:32,486 됐어 37 00:02:32,486 --> 00:02:35,114 '맨틀 쌍둥이 기괴한 여자 성기 의사들' 38 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 - 제목이 멋지네 - 아부하는 기사를 써 39 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 앨라배마에 분만 센터를 열거든 그 여자들 쫓아다니면서 40 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 염병하게 환상적이라고 써 주면 돼 41 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 - 싫어 - 망할 부탁이 아니야 42 00:02:46,750 --> 00:02:49,003 그리고 거절할 형편도 아니잖아 43 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 안녕하세요 44 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 괜찮아요? 45 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 - 정말요? - 네 46 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 기적이에요 47 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 기적을 믿어요, 베벌리? 48 00:03:24,997 --> 00:03:27,958 숲속으로 한 걸음 들어가 봐요 49 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 발밑에서 부러지는 나뭇가지 소리를 들어요 50 00:03:33,255 --> 00:03:39,345 나뭇잎과 가지, 발가락 사이에 흘러넘치는 부드러운 흙 51 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 이제 위를 봐요 52 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 녹색 잎과 새들, 파란 하늘 53 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 나무 너머를 봐요 54 00:03:50,773 --> 00:03:52,900 아기가 있는 곳에 손을 놓아요 55 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 숨을 깊게 들이쉬어요 56 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 이제 내쉬고 57 00:04:05,162 --> 00:04:09,667 오솔길로 들어가요 폭포 소리를 들어 봐요 58 00:04:13,087 --> 00:04:15,547 저기 있어요, 바로 앞에 59 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 어깨에 쏟아지는 햇볕을 느껴요 60 00:04:19,802 --> 00:04:23,055 등에, 배에 61 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 빛이 쏟아져요 62 00:04:26,850 --> 00:04:29,061 빛이 쏟아져요 63 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 괜찮아? 64 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 짐 다 쌌어요 65 00:04:36,402 --> 00:04:40,280 - 좋아, 고마워 - 좋은 시간 보내요 66 00:04:53,419 --> 00:04:54,336 괜찮아? 67 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 기대돼? 68 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 사랑해, 엘리 69 00:05:09,643 --> 00:05:11,020 내 동생 70 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 - 이건... - 딱 좋네 71 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 끔찍해 72 00:05:24,950 --> 00:05:28,829 그래요 우린 다 지옥에 갈 거예요 73 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 자신이 중독자라고 생각해요, 엘리엇? 74 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 - 아뇨 - 아뇨! 75 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 회복 중인 거 아닌가요? 76 00:05:37,296 --> 00:05:41,341 - 그런 단어는 안 맞죠 - 중독자처럼 말하네요 77 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 프로그램 안 해요? 78 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 - 아뇨 - 안 해요 79 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 - 스폰서는요? - 없어요 80 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 - 지원 네트워크는요? - 동생이 있잖아요 81 00:05:50,350 --> 00:05:54,188 그뿐이에요? 그게 네트워크인가요? 82 00:05:54,188 --> 00:05:57,983 외부인에게 우리 관계를 설명하는 건 불가능해요 83 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 다른 사람은 필요 없어요 84 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 - 언제나 그랬죠 - 그냥 좀 나빠졌을 뿐이에요 85 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 음주와 약 86 00:06:04,531 --> 00:06:05,741 즐겁지 않았죠 87 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 그래요? 88 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 환각을 보고 우울해졌어요 89 00:06:09,953 --> 00:06:12,790 괴로웠죠 모든 게 갑자기 변했다고요 90 00:06:12,790 --> 00:06:15,250 - 센터랑... - 연구실도 91 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 우리가 원한 걸 다 얻었어요 92 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 우린 부모가 될 거예요 93 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 '우리'라는 건... 94 00:06:21,340 --> 00:06:24,676 쌍둥이를 가졌어요, 사일러스 우리가 같이 키울 거예요 95 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 - 부모 1, 부모 2 - 그렇군요 96 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 - 아기가 둘이에요, 사일러스 - 들었어요 97 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 우리가 원한 건 전부 다 얻었어요 98 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 버겁지 않아요? 99 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 솔직히 안 그래요 100 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 내적 갈등은 없어요? 101 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 리베카 파커의 전용기를 타고 가 본 적도 없는 도시에서 102 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 2호 센터 개관식에 참석하는 게 좋아요? 103 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 플래그십 센터가 104 00:06:49,868 --> 00:06:55,874 3개월 차로 접어들기 전까진 가 본 적도 없던 주에서요? 105 00:06:56,166 --> 00:06:58,836 그런 걸 원했어요? 106 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 네 107 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 늘 원했던 게 그거예요? 108 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 네 109 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 비행은 어땠어요? 110 00:07:17,229 --> 00:07:21,233 리베카가 비행기를 제공했어요 정말 근사하지 않아요? 111 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 몽고메리에 오신 걸 환영해요 아직 서로 죽이고 싶지 않아요? 112 00:07:25,988 --> 00:07:29,074 뭐, 터지기 직전일걸 113 00:07:29,199 --> 00:07:31,827 - 피곤해요, 베벌리? - 아뇨, 괜찮아요 114 00:07:31,827 --> 00:07:35,414 방은 준비해 놨으니 눕고 싶으면 말해요 115 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 어젯밤에 꿈을 꿨어 116 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 - 멋지네 - 비행기가 추락하는 꿈 117 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 들판 한가운데에서 불타는데 우린 아무것도 몰랐어 118 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 - 그냥 기다리고 있었지 - 근사한 이야기네 119 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 맨틀 자매들 잘 부탁해 120 00:07:49,094 --> 00:07:50,596 무조건 멋지게 써 줘야 해 알지? 121 00:07:50,596 --> 00:07:53,682 - 그럼, 명심할게 - '뉴요커'의 냉소는 금물이야 122 00:07:53,682 --> 00:07:56,268 칭찬만 해 줘야 해 123 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 들어가서 아빠를 만나 보세요 124 00:07:58,145 --> 00:08:00,480 두 사람을 보고 싶어 하세요 아빠도 의사죠 125 00:08:00,606 --> 00:08:01,481 정말요? 126 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 말 안 했잖아요 127 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 했거든요 128 00:08:11,700 --> 00:08:14,912 아빠, 쌍둥이가 왔어요 129 00:08:16,038 --> 00:08:20,250 베벌리, 엘리엇! 우리 아빠 닥터 매리언 제임스예요 130 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 - 안녕하세요 - 반가워요! 131 00:08:23,962 --> 00:08:26,965 그리고 내 자매들이랑 할머니예요 132 00:08:27,090 --> 00:08:28,592 안녕하세요? 133 00:08:28,717 --> 00:08:30,677 아빠, 이쪽은 사일러스 조던이에요 134 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 - 들어 보셨을 거예요 - 아니, 못 들어 봤어 135 00:08:34,181 --> 00:08:35,807 아빠, 들어 보셨어요 136 00:08:35,933 --> 00:08:38,310 퓰리처상을 받았고 137 00:08:38,310 --> 00:08:41,480 쌍둥이에 관한 멋진 기사를 써 주러 왔어요 138 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 어려운 일은 아니겠구나 139 00:08:44,816 --> 00:08:46,360 멋지지 않아요? 140 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 그래, 정말 멋지구나 141 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 좀 어때요, 플로렌스? 142 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 좋아요 143 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 고마워요, 선생님 기대하고 있어요 144 00:09:13,136 --> 00:09:15,764 많이 불편하세요? 145 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 불평하면 안 되죠 전 운이 좋은걸요 146 00:09:19,268 --> 00:09:23,313 그리고 이제 거의 끝났잖아요 하룻밤만 버티면 돼요 147 00:09:24,606 --> 00:09:28,151 산모를 진찰해 보겠어요? 148 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 그럴 필요 없어요 149 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 서류도 읽어 봤고 모든 게 준비돼 있어요 150 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 - 플로렌스만 괜찮다면요 - 정말 괜찮아요 151 00:09:37,160 --> 00:09:39,705 게다가 뛰어난 의료 서비스를 받고 계신걸요 152 00:09:39,705 --> 00:09:42,708 - 그렇죠? - 맞아요 153 00:09:42,708 --> 00:09:45,002 아빠가 잘 보살펴 주셨어요 154 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 그건... 그렇군요 155 00:09:50,007 --> 00:09:53,135 검진이 꼭 필요하진 않다고 봐요 156 00:09:53,135 --> 00:09:56,722 두 분은 아침에 네 쌍둥이를 받을 거예요 157 00:09:57,347 --> 00:10:00,976 센터의 첫 환자니 당연히 환자를 세어야겠죠? 158 00:10:02,060 --> 00:10:05,897 네 쌍둥이를 가지셨으니 최소한 아기 하나는 159 00:10:05,897 --> 00:10:09,067 - 다른 아기 뒤에 숨어 있겠죠 - 두 분 환자예요 160 00:10:09,192 --> 00:10:11,695 - 네 - 초산이고요 161 00:10:11,862 --> 00:10:12,779 불안해해요 162 00:10:12,779 --> 00:10:15,699 - 물론 그렇겠지만... - 검진해 주시면 좋겠어요 163 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 좋아요 164 00:10:23,874 --> 00:10:25,250 어디로 가면 될까요? 165 00:10:25,250 --> 00:10:28,795 내진을 하라는 게 아니었어요 166 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 그냥 촉진만 해 봐요 167 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 조용한 곳으로 갈까요, 플로렌스? 168 00:10:35,469 --> 00:10:39,056 아뇨, 괜찮아요, 제 가족들인걸요 169 00:11:11,213 --> 00:11:12,964 여기 있네요 170 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 하나 171 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 둘 172 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 셋 173 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 넷 174 00:11:33,193 --> 00:11:34,111 앨라배마 175 00:11:35,987 --> 00:11:38,949 - 가 본 적 있나요? - 아뇨 176 00:11:39,074 --> 00:11:44,871 앨라배마의 맨틀 파커 센터 왜죠? 177 00:11:45,330 --> 00:11:46,748 수전의 고향이거든요 178 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 그 정도로는 안 되죠 179 00:11:51,962 --> 00:11:56,675 앨라배마의 산모 사망률은 전국에서 6번째로 높아요 180 00:11:56,842 --> 00:12:00,971 센터를 확장하게 되면 그런 곳에서 일하고 싶어요 181 00:12:01,763 --> 00:12:04,933 남부의 가난한 흑인들을 구해 주고 싶어서 182 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 안달이 났군요 183 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 그들에 관해 아무것도 모르면서요 184 00:12:11,022 --> 00:12:12,691 그런 게 아니에요 185 00:12:12,816 --> 00:12:17,279 그렇죠, 가난한 흑인들이 지켜보는 가운데 186 00:12:17,279 --> 00:12:19,406 백인 부자들의 자손을 받는 거죠 187 00:12:21,116 --> 00:12:22,784 그런 게 아니에요 188 00:12:24,202 --> 00:12:25,412 좋아요 189 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 그럼 뭐 하는 거죠? 190 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 그래 191 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 베벌리, 엘리엇 쌍둥이가 가족력인가요? 192 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 아뇨, 우리가 처음이었어요 193 00:13:09,498 --> 00:13:11,249 축복이죠 194 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 여러분은 쌍둥이가 가족력인가요? 195 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 옛날부터 그랬죠 나도, 매리언도 쌍둥이였어요 196 00:13:18,465 --> 00:13:21,009 - 쌍둥이였죠 - 출산 직후에 사망했어요 197 00:13:21,134 --> 00:13:26,806 그 애는 작고 얘는 뚱보였죠 네가 그 애를 다 먹었을 거야 198 00:13:27,390 --> 00:13:28,517 그거야 모르죠 199 00:13:28,642 --> 00:13:32,270 잠깐 안아 보게 하곤 뺏더니 소각로로 데려갔어요 200 00:13:32,270 --> 00:13:33,688 그때는 그랬죠 201 00:13:33,855 --> 00:13:36,066 저녁 먹으면서 나눌 대화는 아니네요 202 00:13:36,066 --> 00:13:39,569 출생은 폭력적이야, 플로렌스 넌 감당 못 해 203 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 그냥 잘라서 빼면 될 거예요 204 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 맨틀 쌍둥이가 있으면 출산은 폭력적이지 않아요 205 00:13:46,076 --> 00:13:47,869 그래? 206 00:13:47,994 --> 00:13:51,039 엘리엇, 아빠한테 최근 받은 아기 얘기를 해 줘요 207 00:13:51,164 --> 00:13:53,708 24주 된 아기인데 끝내줘요 208 00:13:55,126 --> 00:13:58,964 - 그래요? - 그냥 건강한 게 아니라 끝내줘요 209 00:13:59,089 --> 00:14:02,509 진짜예요, 아무도 안 믿었죠 그렇지, 사일러스? 210 00:14:02,509 --> 00:14:04,177 그래, 정말 특별했어 211 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 굉장하군요 212 00:14:06,930 --> 00:14:10,850 센터에서 성공적으로 분만한 아기 중 가장 어린 미숙아인가요? 213 00:14:10,976 --> 00:14:12,060 맞아요 214 00:14:12,978 --> 00:14:15,272 더 어려도 성공할 수 있을까요? 215 00:14:15,272 --> 00:14:16,189 네 216 00:14:17,732 --> 00:14:19,317 그건 장담할 수 없죠 217 00:14:20,902 --> 00:14:23,405 자라는 환경이 제일 중요해요 218 00:14:23,405 --> 00:14:24,906 물론이죠 219 00:14:25,031 --> 00:14:29,202 낙태 논쟁도 항상 따라오는 주제 아닌가요? 220 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 초기의 태아가 자궁 밖에서도 생존이 가능한 거니까 221 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 낙태 반대자들의 주장에 힘이 더 실리게 되는 거잖아요? 222 00:14:40,422 --> 00:14:43,717 16, 17, 18주 때 아기를 구하면 223 00:14:43,717 --> 00:14:48,346 여성은 임신을 중단할 권리를 잃어버리게 되는 거죠 224 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 이런 게 저녁 먹을 때 적절한 대화가 아니지 225 00:14:52,058 --> 00:14:53,685 아니에요, 어머니, 흥미로워요 226 00:14:53,893 --> 00:14:55,729 저도 동의해요 227 00:14:55,729 --> 00:15:00,025 그렇게 어린 아기를 구하는 게 가능하긴 해요, 엘리엇? 228 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 15주, 14주에? 229 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 아뇨 230 00:15:06,406 --> 00:15:10,493 이번 경우의 산모는 유산을 몇 번이나 했죠? 네 번? 다섯 번? 231 00:15:10,493 --> 00:15:13,913 - 네 - 당신이 불임 시술도 했나요? 232 00:15:14,623 --> 00:15:15,540 아뇨 233 00:15:18,627 --> 00:15:19,544 당신이 했군요 234 00:15:20,337 --> 00:15:22,255 매혹적인 과학이죠 235 00:15:22,380 --> 00:15:27,510 아뇨, 다른 곳에서 했는데 의료 지원을 받지 못했어요 236 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 무척 이례적이었죠 237 00:15:29,846 --> 00:15:32,057 당신이 시술했군요 238 00:15:33,433 --> 00:15:38,063 초기 단계의 생명체에 관해 우리가 아는 건 극히 제한적이에요 239 00:15:38,229 --> 00:15:41,024 맞아요, 그랬죠 240 00:15:41,149 --> 00:15:44,486 플로렌스도 유산을 여러 번 했죠 말해도 괜찮지? 241 00:15:44,611 --> 00:15:45,445 맞아요 242 00:15:45,445 --> 00:15:48,239 - 그리고 괜찮아요 - 그런데 이렇게 됐죠 243 00:15:48,406 --> 00:15:50,950 네, 전 정말 운이 좋아요 244 00:15:51,076 --> 00:15:53,953 단일 융모막 네 쌍둥이예요 245 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 - 무슨 뜻이죠? - 넷이 태반을 공유한다는 거죠 246 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 무척 위험한 거 아닌가요? 247 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 - 그럴 수도 있죠 - 그럼... 248 00:16:02,754 --> 00:16:05,840 죄송해요, 병원에 계셔야 하지 않나요? 249 00:16:05,965 --> 00:16:09,386 아픈 게 아니에요, 사일러스 임신은 질병이 아니죠 250 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 그 문구를 참 좋아하시네요 251 00:16:13,973 --> 00:16:15,684 냉소는 금물이라니까, 사일러스 252 00:16:15,850 --> 00:16:19,771 베벌리가 그 말을 하는 걸 들은 적이 여러 번 있어 253 00:16:20,230 --> 00:16:23,692 끝내주는 말이잖아 망할 노트에 적어 놔 254 00:16:23,858 --> 00:16:25,318 - 수전! - 죄송해요 255 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 항상 여기서 사셨나요, 제임스 씨? 256 00:16:29,197 --> 00:16:31,408 수백 년은 됐답니다, 베벌리 257 00:16:32,492 --> 00:16:35,829 혼자서 아이들을 키우는 게 몹시 힘들었겠군요 258 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 혼자가 아니었지 259 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 죄송해요 260 00:16:39,290 --> 00:16:42,961 아이들 엄마의 사망이 너무 충격적이었을 것 같아서요 261 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 엄마의 사망이라뇨? 262 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 죄송해요, 저는... 263 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 죽지 않았어요, 떠났죠 264 00:16:59,102 --> 00:17:01,646 죽은 거나 마찬가지죠, 베벌리 265 00:17:07,944 --> 00:17:10,196 난 가족 주치의였어요 266 00:17:10,530 --> 00:17:15,452 필요한 게 있으면 뭐든지 도왔죠 왕진도 하고요 267 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 가장, 여주인 어린아이들, 가정 교사, 손님 268 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 필요한 건 뭐든지 했죠 269 00:17:22,333 --> 00:17:24,169 내가 필요하다면요 270 00:17:25,253 --> 00:17:27,714 그러다 보니 여성들을 돕는 의사로 유명해졌어요 271 00:17:27,839 --> 00:17:31,259 여성의 건강이 전문 분야가 됐죠 이유는 모르겠어요 272 00:17:31,384 --> 00:17:33,720 선택받은 거예요 273 00:17:33,720 --> 00:17:35,764 아마도 제 주변의 사람들 때문이겠죠 274 00:17:38,808 --> 00:17:41,811 누구도 그런 게 중요하다고 생각하지 않았어요 275 00:17:42,687 --> 00:17:47,108 여성의 건강이라뇨? 처음엔 아무것도 없이 시작했어요 276 00:17:47,108 --> 00:17:48,902 최초의 사람이었죠 277 00:17:49,778 --> 00:17:50,737 여성의 몸 278 00:17:52,071 --> 00:17:55,950 완전한 미지의 영역이었어요 미지의 땅이었죠 279 00:17:56,451 --> 00:18:00,580 새로운 경계와 테두리 새로운 분야였고요 280 00:18:00,789 --> 00:18:04,709 인류가 가지 못한 곳에 간다는 사실이 놀라웠어요 281 00:18:06,169 --> 00:18:11,007 처음부터 그곳에서 첫 장을 열고 미래를 만드는 거였죠 282 00:18:12,592 --> 00:18:16,721 여기 상담실을 차렸어요 작은 병원을 만든 거죠 283 00:18:16,846 --> 00:18:22,310 필요한 건 직접 만들었어요 존재하지 않았던 도구를 만들었죠 284 00:18:22,435 --> 00:18:28,274 각 부위를 이름 붙이고 아무도 몰랐던 통증과 질병을 명명했어요 285 00:18:28,274 --> 00:18:32,403 자궁 경부 이형성증 자궁 내막 증식증 286 00:18:32,946 --> 00:18:37,116 골반저 탈출증 기능성 자궁 출혈 287 00:18:37,242 --> 00:18:42,872 출산, 불임 시술 출산, 불임 시술 288 00:18:43,039 --> 00:18:45,542 출산, 불임 시술 289 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 그래도 두 분만큼 290 00:18:48,169 --> 00:18:52,340 다뤄 볼 환자가 많지는 않아서 291 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 있는 대로... 292 00:19:01,391 --> 00:19:05,019 우린 환자들에게 시술하지 않아요 293 00:19:05,144 --> 00:19:06,813 하잖아요 294 00:19:06,813 --> 00:19:09,524 의사는 행동하는 직업이에요 295 00:19:09,649 --> 00:19:13,444 절개하고 꿰맬 때마다 실력이 느는 것 같지 않아요? 296 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 환자 한 명에게 실수하면 297 00:19:15,989 --> 00:19:19,284 그 실수로부터 얻은 교훈을 다음 환자에게 적용하지 않아요? 298 00:19:19,409 --> 00:19:21,286 몸이 자신을 드러내는 순간을 299 00:19:21,578 --> 00:19:27,584 개선과 연습을 위한 기회로 삼고 의사라는 직업을 발전시키기 위해 300 00:19:27,834 --> 00:19:30,545 애써 본 적 없나요? 301 00:19:30,670 --> 00:19:32,714 저는 그렇게 생각하지 않아요 302 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 엘리엇은 그렇게 생각해요 303 00:19:40,805 --> 00:19:43,224 베벌리, 당신이 그렇게 생각하지 않는다고 해서 304 00:19:43,224 --> 00:19:46,269 그렇지 않다는 뜻은 아니에요 305 00:19:49,397 --> 00:19:53,651 저는 처음을 생각합니다 어떻게 시작했는지를요 306 00:19:53,818 --> 00:19:58,573 토대를 만들어 준 사람들 의사들, 환자들 말이에요, 베벌리 307 00:19:59,449 --> 00:20:05,079 1840년대, 1850년대의 젊은 산모였어요, 17세였죠 308 00:20:05,079 --> 00:20:08,374 심각한 구루병을 앓고 있었고 309 00:20:08,374 --> 00:20:11,794 영양실조로 병원에 왔어요 비타민 D 결핍이었죠 310 00:20:12,045 --> 00:20:14,797 골반이 심하게 변형돼 있었어요 311 00:20:15,298 --> 00:20:21,137 며칠 동안이나 분만을 시도했지만 도저히 아이를 낳을 수 없었죠 312 00:20:21,346 --> 00:20:25,350 의사를 너무 늦게 불러서 의사는 아기가 사망한 후 왔어요 313 00:20:26,225 --> 00:20:28,519 산모는 의사에게 갔죠 314 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 질에 천공이 생긴 채로 눈물을 흘리고 있었어요 315 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 극심한 고통을 겪고 있었죠 316 00:20:35,193 --> 00:20:39,197 물론 그 모든 건 그 당시에 드문 일이 아니었어요 317 00:20:39,197 --> 00:20:42,700 사실 그 반대죠, 젊은 여성들은 그런 일로 끊임없이 고통받았죠 318 00:20:43,493 --> 00:20:45,828 하지만 치료제도, 치료법도 존재하지 않았어요 319 00:20:47,538 --> 00:20:51,334 그 문제를 어떻게 해결할지는 아무도 고민하지 않았죠 320 00:20:51,334 --> 00:20:53,419 어떻게 개선할지를 말이에요 321 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 그래서 그 여자와 의사가 함께 연구했어요 322 00:20:58,758 --> 00:21:03,096 의사와 젊은 여성은 30회의 시술을 시도했어요 323 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 마취제도 없이요 324 00:21:05,014 --> 00:21:09,602 30회나 시도한 끝에 의사는 결국 치료에 성공했죠 325 00:21:10,687 --> 00:21:15,775 수많은 연습과 시도가 필요했어요 326 00:21:15,900 --> 00:21:19,153 하지만 그는 해냈죠 그들이 해냈어요 327 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 그 업적은 의사에게서 의사로 전해져 내려왔어요 328 00:21:23,074 --> 00:21:26,160 그러다 결국 내 손에 들어왔고요 329 00:21:27,996 --> 00:21:29,038 두 분의 손에요 330 00:21:33,167 --> 00:21:37,630 야만적이네요, 역사가 그렇죠 331 00:21:38,965 --> 00:21:41,467 하지만 그런 일은 이제 일어나지 않아요 332 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 아니에요, 우린 역사와 그리 멀지 않아요 333 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 어떻게 한 거죠, 엘리엇? 334 00:22:24,635 --> 00:22:28,681 한때는 불임이었지만 갑자기 다산의 여왕이 된 여성에게요? 335 00:22:30,892 --> 00:22:33,728 주님이 하신 건가요? 당신이 주님인가요? 336 00:22:36,022 --> 00:22:39,525 생명이 자라지 않는 곳에 어떻게 생명을 잉태시켰죠? 337 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 여러 가지를 조합했어요 338 00:22:50,536 --> 00:22:52,080 어떤 건데요? 339 00:22:59,253 --> 00:23:00,838 어떻게 된 건지 말해 줄래요? 340 00:23:00,838 --> 00:23:04,133 - 양수가 터졌어요 - 2시간쯤 전에요 341 00:23:04,133 --> 00:23:08,262 - 좋아요, 심호흡해요 - 엘리엇 342 00:23:08,805 --> 00:23:10,598 극심한 조산이야 343 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 - 24주밖에 안 됐어 - 엘리엇 344 00:23:12,975 --> 00:23:15,061 나랑 같이 숨 쉬어요, 렌카 345 00:23:15,186 --> 00:23:16,896 좀 도와줄래? 346 00:23:16,896 --> 00:23:19,941 난 산과 의사가 아니야, 엘리엇 347 00:23:20,066 --> 00:23:22,902 금방 올게요, 잠깐만요 348 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 제발 도와줘 349 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 여긴 빌어먹을 분만 센터야 350 00:23:26,072 --> 00:23:27,782 - 다른 사람을 불러 - 안 돼 351 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 - 베벌리를 불러 - 안 돼 352 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 괜찮아 353 00:23:32,912 --> 00:23:36,916 엄밀히 말하면 합법적이지 않은 고위험 이식 시술을 한 산모야 354 00:23:36,916 --> 00:23:40,336 그것 때문에 어떤 일이 생길지 짐작도 할 수 없어 355 00:23:41,420 --> 00:23:44,215 유산을 여러 번 했는데 원인을 찾을 수 없어서 356 00:23:44,215 --> 00:23:48,845 이식 전에 배아를 좀 더 키운 다음 넣었어 357 00:23:48,970 --> 00:23:51,013 얼마나? 358 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 4주 359 00:23:55,977 --> 00:23:58,396 4주 된 배아를 넣은 거야? 360 00:23:58,396 --> 00:24:02,692 2시간 전에 양수가 터졌어 제발 도와줘 361 00:24:04,026 --> 00:24:06,154 - 제발 도와줘, 부탁이야 - 진짜... 362 00:24:09,448 --> 00:24:12,743 심호흡해요 363 00:24:12,743 --> 00:24:15,454 좋아요, 심호흡해요 364 00:24:15,580 --> 00:24:21,377 안녕하세요, 저는 톰이에요 괜찮아요, 아기를 만날 겁니다 365 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 비밀인가요? 366 00:24:28,801 --> 00:24:29,635 아마도요 367 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 아주 영리한 일을 한 건가요? 368 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 아마도요 369 00:25:02,585 --> 00:25:06,130 어떡해, 베벌리 냅킨 갖다줄게요 370 00:25:06,255 --> 00:25:08,507 - 물 좀 가져올게요 - 괜찮아요? 371 00:25:08,507 --> 00:25:10,468 출산을 지켜봤나요? 372 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 엘리엇이 여기 있었어요 373 00:25:13,763 --> 00:25:15,514 이상하네요 374 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 - 엘리엇이 도왔어요 - 아기는 괜찮을까요? 375 00:25:21,312 --> 00:25:24,398 믿기지 않아요, 이해가 안 돼요 376 00:25:24,523 --> 00:25:28,945 어쨌든 아기가 자가 호흡을 하고 황달의 징후도 없어요 377 00:25:28,945 --> 00:25:31,405 말이 안 돼요 378 00:25:31,530 --> 00:25:34,492 CPAP, ET 튜브, 산소 호흡기 캐뉼러, 다 준비해 놨는데 379 00:25:34,492 --> 00:25:38,454 정말이지 그 어떤 것도 필요 없었죠 380 00:25:40,373 --> 00:25:42,333 굉장하군요 381 00:25:44,293 --> 00:25:46,504 당신은 좀 어때요? 382 00:25:53,094 --> 00:25:59,100 뭐 좀 물어봐도 돼요, 베벌리? 제너비브랑 연락해요? 383 00:26:05,564 --> 00:26:07,650 변호사한테서 연락받았어요 384 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 방문권 같은 것들에 관해 질문하더군요 385 00:26:11,821 --> 00:26:15,324 간단했어요 큰 상처가 된다거나 그런 건... 386 00:26:16,909 --> 00:26:19,453 영화 촬영을 위해서 곧 출국할 텐데 387 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 그 후엔 날 보고 싶지 않대요 388 00:26:23,749 --> 00:26:26,544 당신은 보고 싶어요? 389 00:26:31,090 --> 00:26:33,676 제너비브를 무척 사랑했나 보네요 390 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 그런 것 같아요 391 00:26:42,810 --> 00:26:45,646 - 미안해요, 이럴 생각은... - 제너비브는 존재하지 않아요 392 00:26:49,150 --> 00:26:52,069 존재한 적 없다고 생각해야 해요 393 00:27:11,297 --> 00:27:13,090 정말 슬프네 394 00:27:14,675 --> 00:27:16,052 정말 슬퍼 395 00:27:18,095 --> 00:27:20,348 정말 정말 슬퍼 396 00:27:28,022 --> 00:27:32,401 오늘도, 내일도 슬퍼 397 00:27:38,616 --> 00:27:39,533 베벌리? 398 00:27:43,162 --> 00:27:44,372 베벌리 399 00:27:46,332 --> 00:27:47,458 내 동생? 400 00:27:50,294 --> 00:27:51,420 내 동생 401 00:27:58,761 --> 00:27:59,720 내 동생 402 00:28:06,018 --> 00:28:07,686 난 괜찮아 403 00:28:10,147 --> 00:28:11,524 왜 그래? 404 00:28:12,441 --> 00:28:13,776 나도 몰라 405 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 그냥 속이 안 좋았어 406 00:28:24,537 --> 00:28:28,040 그냥 장난으로 말한 거야 농담이었어 407 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 진짜가 아니라고, 베벌리 408 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 베벌리 409 00:28:49,603 --> 00:28:50,563 저예요 410 00:29:14,211 --> 00:29:15,212 제길 411 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 날 찾았네요 412 00:29:22,678 --> 00:29:25,139 엄마는 정말 우울했어요 413 00:29:28,225 --> 00:29:29,935 늘 그랬죠 414 00:29:30,060 --> 00:29:34,064 설명하지 않아도 돼요 내가 상관할 일 아니에요 415 00:29:35,024 --> 00:29:36,609 술도 많이 마셨어요 416 00:29:39,361 --> 00:29:43,741 가끔 학교에 왔는데 제정신이 아니었어요 417 00:29:45,910 --> 00:29:47,661 난 너무 창피했죠 418 00:29:51,123 --> 00:29:52,291 엄마가 싫었어요 419 00:29:54,460 --> 00:29:59,048 항상 울거나 우리한테 소릴 질렀죠 420 00:30:02,009 --> 00:30:05,763 우릴 낳다가 죽었으면 좋았을 거라면서요 421 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 아니면 우리가 엄마 배 속에서 죽었어야 한다고 했죠 422 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 그래서 내가 사람들한테 그렇게 말하는 것 같아요 423 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 엄마가 바랐던 것처럼 엄마를 천사로 바꾼 거죠 424 00:30:26,367 --> 00:30:30,746 왜 우릴 지우지 않았는지도 모르겠어요 425 00:30:33,290 --> 00:30:35,125 전엔 엄마가 426 00:30:36,919 --> 00:30:40,506 점점 나아지기를 바랐을 거라고 생각했는데 427 00:30:44,134 --> 00:30:47,680 그건 사실이 아니에요 엄마에겐 희망이 없었거든요 428 00:30:49,181 --> 00:30:50,849 아빠 때문이었어요 429 00:30:50,975 --> 00:30:53,727 아빠가 우릴 너무 원했거든요 430 00:30:54,979 --> 00:30:57,273 아빠는 정말 굉장하지 않아요? 431 00:31:01,652 --> 00:31:03,445 좀 쉬어요 432 00:31:11,495 --> 00:31:13,914 당신은 아름다운 엄마가 될 거예요 433 00:31:38,939 --> 00:31:40,149 아기들 434 00:31:41,317 --> 00:31:45,237 망할 기생충들 435 00:31:48,991 --> 00:31:50,993 애들 있어요? 436 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 그런 건 묻지 말라고 배우지 않았나요? 437 00:31:53,829 --> 00:31:54,913 여자들에겐 그렇죠 438 00:31:56,832 --> 00:32:00,836 - 애들을 원하지 않았어요? - 곧 내 아이들이 태어나요 439 00:32:00,836 --> 00:32:01,754 왜요? 440 00:32:01,754 --> 00:32:04,048 - 베벌리 아이들이죠 - 우리 아이들이에요 441 00:32:04,173 --> 00:32:06,759 제너비브 코타드의 인터뷰를 읽어 봤어요 442 00:32:06,884 --> 00:32:11,221 좀 된 거였는데 갈망에 관해 이야기했죠 443 00:32:11,388 --> 00:32:12,556 그 단어를 썼어요 444 00:32:14,224 --> 00:32:17,645 아이들을 '갈망'한다고 표현했죠 육체적 고통이라고요 445 00:32:19,271 --> 00:32:20,522 당신의 경험 아닌가요? 446 00:32:20,522 --> 00:32:22,149 - 아니에요 - 그렇게 느낀 거 아니에요? 447 00:32:22,149 --> 00:32:24,234 - 아니에요 - 모성을 느끼지 않아요? 448 00:32:24,401 --> 00:32:25,235 네 449 00:32:25,235 --> 00:32:28,238 - 애들한텐 좆도 관심 없어요? - 네 450 00:32:28,238 --> 00:32:30,866 - 과학을 위해 일하나요? - 네 451 00:32:33,118 --> 00:32:37,122 그런데 아기를 갖기로 했어요 452 00:32:37,373 --> 00:32:40,084 집, 빌어먹을 개 453 00:32:40,542 --> 00:32:41,627 뭐가 변했죠? 454 00:33:03,065 --> 00:33:06,151 난 두 딸과 아들이 있어요 455 00:33:09,697 --> 00:33:11,490 어땠나요? 456 00:33:12,616 --> 00:33:15,869 아내가 임신했을 때 난 잘 보살폈어요 457 00:33:19,123 --> 00:33:21,291 아직 가능성이 있었을 때는요 458 00:33:30,342 --> 00:33:33,512 이젠 그러지 않는 줄 알았는데요, 엘리엇 459 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 안 그래요 460 00:33:39,935 --> 00:33:44,064 그래요, 어떻게 돼 가요? 461 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 당신은 술 마시잖아요 462 00:33:50,279 --> 00:33:51,363 난 술을 마셔요 463 00:33:52,698 --> 00:33:57,327 첫 잔을 홀짝이면서 세 번째 잔을 생각하죠 464 00:33:58,162 --> 00:33:59,288 맞아요 465 00:33:59,413 --> 00:34:01,832 누굴 위해 끊으려고 한 적 있나요? 466 00:34:01,832 --> 00:34:05,502 난 잃을 게 별로 없어요, 엘리엇 467 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 애들이 있다고 했잖아요 468 00:34:09,089 --> 00:34:11,258 배는 이미 다 떠났어요 469 00:34:15,387 --> 00:34:17,931 하지만 당신은 엄마가 될 거예요 470 00:34:19,683 --> 00:34:20,976 엄마요 471 00:34:22,060 --> 00:34:25,606 아름다운 여정이 시작될 참이죠 472 00:34:25,606 --> 00:34:28,066 프로그램에 참여해 봤어요? 473 00:34:28,066 --> 00:34:29,318 알코올 중독자 모임 같은 거요? 474 00:34:30,527 --> 00:34:31,862 그럼요 475 00:34:31,987 --> 00:34:34,114 - 잘 안 됐나요? - 잘되고 있어요 476 00:34:35,199 --> 00:34:37,284 난 언제든 끊을 수 있어요 477 00:34:37,284 --> 00:34:38,327 그냥... 478 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 끊고 싶지 않을 뿐이죠 479 00:34:47,127 --> 00:34:48,504 트라우마는 없어요 480 00:34:48,712 --> 00:34:53,050 그냥 술을 돌아 버리게 좋아하는 것뿐이죠 481 00:34:56,637 --> 00:35:00,182 그런데 어떤 환각을 봤나요? 482 00:35:04,520 --> 00:35:07,773 아그네스라는 노숙자 할머니요 483 00:35:10,025 --> 00:35:11,527 정말 강렬한 환각이었어요 484 00:35:11,527 --> 00:35:15,531 발코니에서 그 여자를 밀었다고 확신했죠 485 00:35:15,531 --> 00:35:18,951 정말 끔찍하네요 486 00:35:18,951 --> 00:35:20,035 맞아요 487 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 환각을 자주 보나요? 488 00:35:22,454 --> 00:35:23,455 아뇨 489 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 왜 이러는 거죠? 490 00:35:31,296 --> 00:35:33,882 - 내 일이니까요 - 아뇨, 질문하는 거 말고요 491 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 이거요 492 00:35:35,300 --> 00:35:39,847 빌어먹을 쓰레기 잡지 말이에요 왜 영혼을 썩게 하는 기사를 써요? 493 00:35:39,847 --> 00:35:42,307 - 당신은 책을 쓰잖아요! - 책을 썼죠 494 00:35:42,432 --> 00:35:43,934 훌륭했어요 495 00:35:45,018 --> 00:35:48,730 당신은 퓰리처상 수상자예요 작가라고요 496 00:35:51,066 --> 00:35:54,236 난 제자들과 잔 교수예요 497 00:35:55,946 --> 00:35:57,364 퓰리처상은 아무도 생각 안 해요 498 00:35:58,490 --> 00:36:00,784 이젠 마음대로 섹스도 못 한다니까요 499 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 대담한 발언이군요 500 00:36:02,035 --> 00:36:04,329 환자, 학생, 아무도 안 돼요! 501 00:36:04,329 --> 00:36:07,958 - 환자들과 자는군요 - 안 자면 무례한 거죠 502 00:36:10,168 --> 00:36:11,587 제너비브 코타드와 잤어요? 503 00:36:13,338 --> 00:36:15,424 당신 여동생만 그랬나요? 504 00:36:20,637 --> 00:36:23,056 네, 그렇군요 505 00:36:24,725 --> 00:36:26,560 연구실에선 무슨 일이 있죠? 506 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 그 여자를 어떻게 임신시켰어요? 507 00:36:37,070 --> 00:36:39,406 왜 그 아기가 기적이라는 거죠? 508 00:36:44,953 --> 00:36:50,125 무슨 프랑켄슈타인 같은 짓거리를 벌이고 있는 거예요? 509 00:39:13,435 --> 00:39:15,520 맙소사, 정말 미안해요 510 00:39:20,942 --> 00:39:23,028 젊은 여자가 남자에게 왔어요 511 00:39:24,613 --> 00:39:26,865 열일곱 살이었죠 512 00:39:26,990 --> 00:39:29,201 그녀는 노예였고 513 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 심각한 구루병을 앓고 있었어요 514 00:39:32,996 --> 00:39:36,625 임신 중이었는데 3일 동안 분만을 시도했지만 515 00:39:37,751 --> 00:39:41,797 골반이 변형돼서 분만이 불가능했어요 516 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 아기는 사산됐죠 517 00:39:50,680 --> 00:39:56,353 영양실조와 비타민 D 결핍으로 심각한 구루병을 앓고 있던 518 00:39:56,561 --> 00:39:58,522 열일곱 살의 노예 산모는 519 00:39:58,522 --> 00:40:02,484 아기가 사산된 후 520 00:40:02,609 --> 00:40:07,280 질 천공으로 인해 극심한 고통 속에서 남자에게로 옮겨졌죠 521 00:40:07,280 --> 00:40:11,618 분만 중 겪었던 트라우마로 인한 손상이었어요 522 00:40:12,494 --> 00:40:16,665 그녀의 상황은 당시 노예 여성들에게 흔했죠 523 00:40:17,791 --> 00:40:21,962 심각한 구루병을 앓고 있으며 골반이 변형된 524 00:40:21,962 --> 00:40:25,632 열일곱 살짜리 노예 소녀가 525 00:40:25,882 --> 00:40:30,262 노예로 살던 열일곱 살에 아기를 사산했고 526 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 이 남자는 30회에 걸쳐 그녀를 수술했어요 527 00:40:34,015 --> 00:40:38,436 5년 동안 매번 마취제 없이 수술했죠 528 00:40:38,770 --> 00:40:42,691 그 당시는 마취제가 나온 후였는데도 말이에요 529 00:40:43,275 --> 00:40:48,446 우리가 아는 건 아나카라는 그 소녀가 열일곱 살의 노예였고 530 00:40:48,572 --> 00:40:51,366 사산된 아이를 강제로 출산한 후 531 00:40:51,533 --> 00:40:54,661 마취제도 없이 30회 이상 수술을 받았으며 532 00:40:54,870 --> 00:40:56,496 골반이 변형됐고 533 00:40:56,496 --> 00:41:00,625 심각한 구루병을 앓고 있는 17세의 노예였다는 것뿐이에요 534 00:41:00,917 --> 00:41:03,628 한 백인 남자 때문에 아는 거죠 535 00:41:03,837 --> 00:41:08,758 산부인과의 아버지로 불리기 위해 17세의 소녀를 고문하고 536 00:41:08,967 --> 00:41:14,723 소녀의 몸으로 실험을 한 백인 남자 때문에 알게 됐어요 537 00:41:14,890 --> 00:41:17,976 그 남자를 기리는 동상이 세워지고 훈장이 생겼으며 538 00:41:18,143 --> 00:41:23,106 그 남자의 이름을 딴 검사 자세와 의료 도구도 생겼어요 539 00:41:23,273 --> 00:41:27,319 그 백인 남자가 써 놓은 자료가 540 00:41:27,319 --> 00:41:29,905 심각한 구루병을 앓았고 541 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 골반이 변형된 채로 542 00:41:31,865 --> 00:41:35,327 분만을 하다 사산했던 17세의 노예 소녀에 관해 543 00:41:35,535 --> 00:41:38,330 우리가 아는 모든 정보예요 544 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 우린 그녀가 누구였는지 545 00:41:42,209 --> 00:41:46,046 사산된 아기를 안고 어떤 기분을 느꼈는지도 몰라요 546 00:41:46,171 --> 00:41:49,758 사실 사산된 아기를 안아 보기는 했는지도 모르죠 547 00:41:49,883 --> 00:41:52,928 그녀가 가장 두려워했던 게 뭔지도 우린 몰라요 548 00:41:52,928 --> 00:41:55,639 그저 추측만 할 뿐이죠 549 00:41:56,014 --> 00:42:00,852 그녀가 견뎌야 했던 트라우마로 추측할 수 있지만 그녀를 몰라요 550 00:42:01,311 --> 00:42:05,398 그녀가 어떻게 움직였는지 뭘 먹었는지 551 00:42:05,523 --> 00:42:11,404 뭘 사랑했고 뭐가 그녀를 울렸는지 자신의 몸에서 뭘 느꼈는지 몰라요 552 00:42:11,905 --> 00:42:16,576 우린 그녀를 몰라요 알아볼 수조차 없어요 553 00:42:18,119 --> 00:42:20,580 그녀의 트라우마를 가질 수 없고 554 00:42:20,705 --> 00:42:23,708 그녀가 상상한 희망도 가질 수 없어요 555 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 그녀는 당신의 도구도 무화과 나뭇잎도 아니고 556 00:42:29,464 --> 00:42:33,468 당신이 투사한 존재나 낭만화한 존재도 아니며 557 00:42:33,927 --> 00:42:38,431 그 어떤 방식으로든 당신의 존재가 아니에요 558 00:42:38,556 --> 00:42:40,100 사실... 559 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 당신은 따라올 수 없어요 560 00:43:24,644 --> 00:43:28,356 이 바깥엔 기쁨이 있어요 저쪽 편에요 561 00:43:29,816 --> 00:43:31,985 하지만 당신 것이 아니에요 562 00:44:03,767 --> 00:44:05,018 베벌리! 563 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 베벌리? 564 00:44:11,608 --> 00:44:15,320 난 괜찮아, 내 거 아니야 565 00:44:15,737 --> 00:44:18,531 내 피가 아니야, 내 피 아니라고 566 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 안녕 567 00:45:00,198 --> 00:45:02,659 무슨 일이 있었는지라도 말해 줄래요? 568 00:45:02,659 --> 00:45:07,163 대체 무슨 일인데 그래요? 저 사람들은 뭐 하는 거죠? 569 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 어떤 할머니가 건물 뒤 옥상 홈통에서 발견됐어요 570 00:45:16,923 --> 00:45:21,094 거리로 뛰어내리려다가 홈통에 떨어진 것 같아요 571 00:45:24,681 --> 00:45:26,891 오랫동안 거기 있었죠 572 00:45:27,016 --> 00:45:28,059 젠장 573 00:45:39,237 --> 00:45:41,489 시작한다 574 00:45:44,409 --> 00:45:46,953 엘리엇, 해 주겠어요? 575 00:45:51,207 --> 00:45:52,792 플로렌스가 원하는 대로 해야죠 576 00:45:53,585 --> 00:45:54,919 정말 행복해요 577 00:46:17,484 --> 00:46:19,319 좀 어때요, 플로렌스? 578 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 최고예요, 고마워요 579 00:46:21,112 --> 00:46:22,739 석션 부탁해요 580 00:46:22,864 --> 00:46:26,242 - 이제 첫아기가 나올 거예요 - 맙소사 581 00:46:26,618 --> 00:46:29,078 - 네가 대견하구나 - 정말 감사해요 582 00:46:29,078 --> 00:46:32,665 아기 넷을 신속하게 꺼낼 거예요 알겠죠, 플로렌스? 583 00:46:32,665 --> 00:46:36,252 네 명이 4분 만에 다 나올 거예요 584 00:46:37,253 --> 00:46:38,963 너무 기대돼요 585 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 좋아 586 00:46:42,967 --> 00:46:45,553 됐어요, 플로렌스 아기 1호예요 587 00:46:45,553 --> 00:46:47,347 머리가 잡혀요 588 00:46:47,514 --> 00:46:48,848 세상에나 589 00:46:49,933 --> 00:46:51,142 준비됐나요? 590 00:46:55,313 --> 00:46:57,524 됐어요, 잘했어요, 플로렌스 591 00:46:57,732 --> 00:47:01,361 - 첫딸이에요 - 맙소사, 괜찮은가요? 592 00:47:01,486 --> 00:47:04,656 아주 좋아요, 네 593 00:47:05,406 --> 00:47:10,286 그럼 다음 아기에게 집중하죠 594 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 2호입니다 595 00:47:17,669 --> 00:47:20,088 갑니다, 석션 부탁해요 596 00:47:28,638 --> 00:47:31,808 아기 2호입니다, 나왔어요 597 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 축하해요, 플로렌스 598 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 하나만 더 물어봐도 될까요? 599 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 - 네 - 네 600 00:47:43,611 --> 00:47:46,406 왜 자꾸 서로에게 거짓말을 해요? 601 00:47:46,990 --> 00:47:49,117 언제부터 시작된 것 같아요? 602 00:47:49,117 --> 00:47:51,911 아기 3호, 갑니다 603 00:47:52,120 --> 00:47:54,205 베벌리는 제너비브를 사랑한 적이 없어요 604 00:47:54,372 --> 00:47:55,832 세상에! 605 00:47:56,499 --> 00:48:00,003 엘리엇의 실험실 환상은 환상일 뿐이죠 606 00:48:00,837 --> 00:48:01,754 사람들이 중요해요 607 00:48:01,963 --> 00:48:03,381 아기 4호예요 608 00:48:03,381 --> 00:48:04,757 사람들이 중요해요 609 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 다른 사람들이 중요해요 610 00:48:07,051 --> 00:48:10,930 단순히 엘리엇의 실험을 위한 대상이 아니에요 611 00:48:10,930 --> 00:48:12,223 거의 다 됐어, 우리 딸 612 00:48:12,223 --> 00:48:15,518 두 사람은 다 빌어먹을 아기를 원해요 613 00:48:15,518 --> 00:48:16,686 괜찮니? 무슨 일이죠? 614 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 제너비브는 존재하지 않아요 그리고 두 사람은... 615 00:48:19,772 --> 00:48:21,941 - 오래오래 영원토록... - 엘리엇! 616 00:48:22,317 --> 00:48:23,443 무슨... 617 00:48:23,443 --> 00:48:25,111 행복하게... 618 00:48:25,111 --> 00:48:26,779 엘리엇, 물러서요! 619 00:48:26,904 --> 00:48:28,740 살 거예요 620 00:48:59,312 --> 00:49:01,189 크게 망쳤어요 621 00:49:01,189 --> 00:49:05,151 하지만 내부인이니 다행이죠 622 00:49:05,985 --> 00:49:07,028 뭐라고 했지? 623 00:49:07,403 --> 00:49:09,947 내부인이라 다행이라고 했어요, 매리언 624 00:49:10,073 --> 00:49:11,866 네, 당신 딸이긴 한데 625 00:49:11,866 --> 00:49:14,911 제 돈과 이름이 걸려 있죠 그리고 이 망할 집과 모든 게 626 00:49:14,911 --> 00:49:18,956 제 소유니까 문제가 커질 건 없다고요 627 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 언니는 어디 있죠? 628 00:49:21,751 --> 00:49:22,710 밖에요 629 00:49:23,628 --> 00:49:27,006 - 위대한 저택에서 쫓겨났어요? - 그래, 쫓겨났어 630 00:49:27,006 --> 00:49:28,841 내 딸을 불구로 만들었다고 631 00:49:28,966 --> 00:49:32,637 여성을 불구로 만드는 건 당신 분야 아닌가요, 매리언? 632 00:49:32,637 --> 00:49:34,806 트위터에 올라간 게 문제죠 633 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 그럼 내려 634 00:49:36,015 --> 00:49:39,352 나도 애쓰고 있어, 어쨌든 고마워 635 00:49:40,228 --> 00:49:41,813 대체 뭐가 문제인지 모르겠어 636 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 - 수전 - 방광이잖아요 637 00:49:44,023 --> 00:49:46,192 방광 하나 없어졌다고 누가 슬퍼해요? 638 00:49:46,192 --> 00:49:49,278 방광에 관한 비참한 회고록을 쓸 사람은 없다고요 639 00:49:49,445 --> 00:49:52,323 제발 끔찍하게 우울한 표정 좀 그만 지을래요? 640 00:49:52,323 --> 00:49:56,703 엘리엇은 초라한 렌터카 태워서 보내고 일상으로 돌아가자고요! 641 00:49:56,703 --> 00:49:58,204 - 수전! - 닥쳐요, 할머니 642 00:49:58,204 --> 00:50:01,332 - 수전! - 그러지 마요, 매리언 643 00:50:02,625 --> 00:50:05,461 왜 아들한테 여자 이름을 지어 줬죠? 644 00:50:05,628 --> 00:50:08,756 애를 끝내주게 순수한 사이코로 키우고 싶었나요? 645 00:50:11,676 --> 00:50:15,596 늘 당신들이 두 사람이라서 다행이라고 생각했죠 646 00:50:15,722 --> 00:50:18,141 안타깝네요 647 00:50:19,142 --> 00:50:20,518 난 엘리엇이 더 좋은데 648 00:51:02,059 --> 00:51:03,227 설명이 안 돼 649 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 기적이야 650 00:51:32,548 --> 00:51:33,466 베벌리! 651 00:51:44,101 --> 00:51:45,520 베벌리! 652 00:51:58,199 --> 00:52:02,078 안 돼! 653 00:52:03,287 --> 00:52:05,957 안 돼! 654 00:52:14,215 --> 00:52:15,383 다 했어요? 655 00:52:19,804 --> 00:52:21,639 내가 운전할까요? 656 00:53:18,154 --> 00:53:21,115 괜찮아? 657 00:53:21,282 --> 00:53:23,993 너 없이는 못 해 658 00:53:24,118 --> 00:53:26,996 너 없이는 아무것도 하고 싶지 않아 659 00:53:27,163 --> 00:53:30,458 제너비브, 그녀를 떠났어 660 00:53:32,168 --> 00:53:36,297 엘리엇을 떠났어, 엘리엇은 없어 661 00:53:47,975 --> 00:53:49,560 그만 써, 사일러스 662 00:53:51,437 --> 00:53:52,772 사일러스 663 00:53:53,940 --> 00:53:58,653 아무도 기사를 원하지 않아 쓸 것도 없어 664 00:53:59,236 --> 00:54:03,407 - 몇 달 동안 못 썼어 - 계속 그렇게 해 665 00:54:03,574 --> 00:54:06,452 관심이 가는 게 아무것도 없었어 666 00:54:06,577 --> 00:54:07,453 잘됐네 667 00:54:07,453 --> 00:54:09,288 발굴할 진실도 없고 668 00:54:09,413 --> 00:54:12,124 아무것도 의미가 없었어, 리베카 669 00:54:12,249 --> 00:54:16,420 쓰지 않는 게 프로젝트 같았어 가꾸고 키우는 집착 같은 거 670 00:54:16,420 --> 00:54:20,007 일기를 읽어 주는 거야? 기타도 꺼낼 거야? 671 00:54:20,007 --> 00:54:23,469 내가 작가였다는 걸 잊었어 내가 누구인지를 잃어버렸어 672 00:54:23,469 --> 00:54:24,762 "옥상에서 발견된 시신" 673 00:54:24,762 --> 00:54:26,806 계속 그렇게 살아 674 00:54:29,767 --> 00:54:33,229 그러다 맨틀 쌍둥이를 만났다 675 00:57:24,358 --> 00:57:26,360 자막: 지안 676 00:57:26,360 --> 00:57:28,445 창작 감독 김유경