1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 Avremo un bambino. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,803 - Sì. - Un bambino. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 - Lo so. - Un bambino! 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,811 E poi... Non c'è Elliot a rovinare tutto! 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 Pregando ti lavi la coscienza per l'omicidio di anziane. 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 Come hai detto tu, non è mai successo. 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,822 Non c'era nessun cadavere. È stata solo un'allucinazione. 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,534 Centri nascite ovunque e bla bla bla! Saremo velocissime. 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 Che ricerca è? 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,745 Cazzo. 12 00:00:35,745 --> 00:00:36,662 Tutto. 13 00:00:36,662 --> 00:00:37,621 Serve una cavia? 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,707 Perché non prendi un appuntamento? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,126 Ogni tanto ricorriamo allo scambio. 16 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 Lei voleva te e ci ho pensato io. 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 Genevieve. 18 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 No. 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 Beverly. 20 00:01:40,518 --> 00:01:43,604 Non scrivo una parola da 17 mesi. 21 00:01:45,481 --> 00:01:50,069 Neanche una. Non sto esagerando. 22 00:01:51,862 --> 00:01:55,491 Non prendo una penna in mano da tutto questo tempo. 23 00:01:56,325 --> 00:02:01,956 Roso dall'ansia, sprofondato nella depressione. 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,416 Apatico, insolente. 25 00:02:05,793 --> 00:02:09,588 Detestavo il mondo e chi lo abita. 26 00:02:09,713 --> 00:02:10,840 In particolar modo, 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 me stesso. 28 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 Fino a quando... 29 00:02:19,807 --> 00:02:21,767 DEAD RINGERS - INSEPARABILI 30 00:02:21,767 --> 00:02:22,977 Mi serve un favore. 31 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 - Ciao, Rebecca. - Evita. 32 00:02:25,187 --> 00:02:28,107 - Come stai? E Susan? - Non sto qui a lubrificarti l'uccello 33 00:02:28,107 --> 00:02:29,692 prima di infilarmelo, Silas. 34 00:02:29,817 --> 00:02:31,318 Devi scrivere un articolo. 35 00:02:31,569 --> 00:02:32,486 No, grazie. 36 00:02:32,486 --> 00:02:35,114 "Gemelle Mantle. Dottoresse della vagina." 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 - Bel titolo. - Dev'essere una sviolinata. 38 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 Apriamo una clinica ostetrica in Alabama. Va' con loro 39 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 e scrivi di quanto cazzo siano irresistibili. 40 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 - No. - Non è una richiesta, cazzo. 41 00:02:46,750 --> 00:02:49,003 E non puoi permetterti di rifiutare. 42 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 Ciao. 43 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 Va tutto bene? 44 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 - Sicura? - Sì. 45 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 È un miracolo. 46 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 Credi nei miracoli, Beverly? 47 00:03:24,997 --> 00:03:27,958 Fai un passo verso la foresta. 48 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 Ascolta lo scricchiolio sotto i piedi. 49 00:03:33,255 --> 00:03:39,345 Le foglie, i rami, la morbida e ricca terra tra le dita. 50 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 Adesso guarda in alto. 51 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 Il verde, gli uccelli e il cielo blu. 52 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 Proprio dietro gli alberi. 53 00:03:50,773 --> 00:03:52,900 Metti le mani sul bambino. 54 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Fa' un respiro profondo. 55 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 Adesso espira bene. 56 00:04:05,162 --> 00:04:09,667 Entra nella radura. Ascolta il suono della cascata. 57 00:04:13,087 --> 00:04:15,547 È lì, davanti a te. 58 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 Senti il sole sulle spalle, 59 00:04:19,802 --> 00:04:23,055 sulla schiena, sulla pancia. 60 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 Sta arrivando la luce. 61 00:04:26,850 --> 00:04:29,061 Sta arrivando la luce. 62 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 Tutto bene? 63 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 Bagagli pronti. 64 00:04:36,402 --> 00:04:40,280 - Ottimo. Grazie. - Vi auguro un soggiorno fantastico. 65 00:04:53,419 --> 00:04:54,336 Tutto bene? 66 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 Sei emozionata? 67 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 Ti voglio bene, Ellie. 68 00:05:09,643 --> 00:05:11,020 Sorellina. 69 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 -È tutto... - Perfetto. 70 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 ...orribile. 71 00:05:24,950 --> 00:05:28,829 Sì, andremo tutti all'inferno. 72 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 Ti definiresti una tossica, Elliot? 73 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 - No. - No! 74 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Non sei in riabilitazione? 75 00:05:37,296 --> 00:05:41,341 - Non userei questa parola. - Parli come una tossica. 76 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 Non sei in terapia? 77 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 - No. - No. 78 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 - Hai uno sponsor? - No. 79 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 - Una rete di supporto? - Ho mia sorella. 80 00:05:50,350 --> 00:05:54,188 E basta? È quella la rete? 81 00:05:54,188 --> 00:05:57,983 Il nostro rapporto è impossibile da spiegare a chiunque. 82 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 Non ci serve nessun altro. 83 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 - Da sempre - Le cose stavano degenerando. 84 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 L'alcol, la droga. 85 00:06:04,531 --> 00:06:05,741 Non è stato bello. 86 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 Davvero? 87 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 Deliravo, ero depressa. 88 00:06:09,953 --> 00:06:12,790 Stavo male e intorno a noi tutto procedeva in fretta. 89 00:06:12,790 --> 00:06:15,250 - La clinica... - Il laboratorio. 90 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 Ora abbiamo tutto ciò che desideriamo. 91 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 Diventeremo genitori. 92 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 "Diventeremo"? 93 00:06:21,340 --> 00:06:24,676 Avrò due gemelli, Silas. Li cresceremo insieme. 94 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 - Genitore uno, genitore due. - Ok. 95 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 - Due bebè, Silas. - Ho capito. 96 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 Tutto ciò che desideravamo. 97 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 Non vi sentite oppresse? 98 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 Francamente no. 99 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 Combattute? 100 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 State andando con l'aereo privato di Rebecca Parker 101 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 all'inaugurazione della seconda clinica 102 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 in una città a voi sconosciuta, 103 00:06:49,868 --> 00:06:55,874 in uno Stato a voi sconosciuto a meno di tre mesi dalla prima apertura. 104 00:06:56,166 --> 00:06:58,836 È questo che volevate? 105 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 Sì. 106 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 È quello che avete sempre voluto? 107 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 Sì. 108 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 Com'è andato il volo? 109 00:07:17,229 --> 00:07:21,233 L'aereo è un regalo di Rebecca. È veramente un tesoro. 110 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 Benvenute a Montgomery. Pronti per uccidervi a vicenda? 111 00:07:25,988 --> 00:07:29,074 Certo. Ci strozzeremo delicatamente. 112 00:07:29,199 --> 00:07:31,827 - Sei stravolta, Beverly? - No, sto bene. 113 00:07:31,827 --> 00:07:35,414 La tua stanza è pronta. Se vuoi riposarti, dimmelo. 114 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 Ho fatto un sogno. 115 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 - Bene. - L'aereo era precipitato. 116 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 Bruciava in un campo e noi non ne sapevamo niente. 117 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 - Aspettavamo il vostro arrivo. - Che storia fantastica. 118 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Vacci piano con le mie Mantle, Silas. 119 00:07:49,094 --> 00:07:50,596 Una sviolinata, ricordi? 120 00:07:50,596 --> 00:07:53,682 - Certo. - Dimentica gli attacchi del New Yorker. 121 00:07:53,682 --> 00:07:56,268 Vogliamo solo complimenti. 122 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 Vi presento papà. 123 00:07:58,145 --> 00:08:00,480 È ansioso di conoscervi. Anche lui è medico. 124 00:08:00,606 --> 00:08:01,481 Davvero? 125 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 Non lo sapevamo. 126 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 Ve l'avevo detto, ragazze. 127 00:08:11,700 --> 00:08:14,912 Papà, sono arrivate le gemelle. 128 00:08:16,038 --> 00:08:20,250 Beverly, Elliot, questo è mio papà. Il dottor Marion James. 129 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 - Salve. - Piacere. 130 00:08:23,962 --> 00:08:26,965 Le mie sorelle e la nonnina. 131 00:08:27,090 --> 00:08:28,592 Come va? 132 00:08:28,717 --> 00:08:30,677 Papà, lui è Silas Jordan. 133 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 - Ne hai sentito parlare. - No, mai. 134 00:08:34,181 --> 00:08:35,807 Sì, papà. 135 00:08:35,933 --> 00:08:38,310 Ha vinto il Pulitzer. E ora scrive un articolo 136 00:08:38,310 --> 00:08:41,480 per noi sulle gemelle. Dirà solo cose carine. 137 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 Non dev'essere difficile. 138 00:08:44,816 --> 00:08:46,360 Sono stupende, vero? 139 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 Sì, sono davvero stupende. 140 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 Come stai, Florence? 141 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 Sto bene. 142 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 Grazie, dottoressa. Sono emozionata. 143 00:09:13,136 --> 00:09:15,764 Ti senti molto a disagio? 144 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 Non mi lamento. Sono molto fortunata. 145 00:09:19,268 --> 00:09:23,313 E ormai siamo alla fine. Posso resistere ancora una notte. 146 00:09:24,606 --> 00:09:28,151 Vuole visitare la futura madre, dottoressa? 147 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 Non è necessario. 148 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 Abbiamo letto che è tutto pronto per domani, 149 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 - basta che Florence stia bene. - Sto benissimo. 150 00:09:37,160 --> 00:09:39,705 Oltretutto, è stata seguita benissimo. 151 00:09:39,705 --> 00:09:42,708 -È così. - Sì. 152 00:09:42,708 --> 00:09:45,002 Papà si è preso cura di me. 153 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 È davvero... Sì. 154 00:09:50,007 --> 00:09:53,135 Non credo che sia necessario visitarti. 155 00:09:53,135 --> 00:09:56,722 Domani farete nascere i quattro gemelli di questa donna. 156 00:09:57,347 --> 00:10:00,976 È la prima paziente del centro. Sicure di non volerli contare? 157 00:10:02,060 --> 00:10:05,897 Sono quattro gemelli, almeno uno di loro 158 00:10:05,897 --> 00:10:09,067 - sarà nascosto dietro un altro. -È la vostra paziente. 159 00:10:09,192 --> 00:10:11,695 - Sì, e io... -È al primo parto. 160 00:10:11,862 --> 00:10:12,779 È tesa. 161 00:10:12,779 --> 00:10:15,699 - Ci credo, ma... - Dottoresse, ve lo chiedo io. 162 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 Ok. 163 00:10:23,874 --> 00:10:25,250 Dove possiamo accomodarci? 164 00:10:25,250 --> 00:10:28,795 Non stavo consigliando una visita vaginale, dottoressa. 165 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 Fatevi un'idea. 166 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 Gradisci un po' di privacy, Florence? 167 00:10:35,469 --> 00:10:39,056 No, affatto. Sono i miei familiari. 168 00:11:11,213 --> 00:11:12,964 Ecco qua. 169 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 Uno. 170 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 Due. 171 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Tre. 172 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 Quattro. 173 00:11:33,193 --> 00:11:34,111 Alabama. 174 00:11:35,987 --> 00:11:38,949 - Ci è mai stato? - No. 175 00:11:39,074 --> 00:11:44,871 Una clinica Mantle Parker in Alabama. Come mai? 176 00:11:45,330 --> 00:11:46,748 Susan è dell'Alabama. 177 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 Non è un motivo sufficiente. 178 00:11:51,962 --> 00:11:56,675 Nel Paese, l'Alabama è al sesto posto per il tasso di mortalità infantile. 179 00:11:56,842 --> 00:12:00,971 Vogliamo espanderci nei posti in cui c'è più bisogno. 180 00:12:01,763 --> 00:12:04,933 Volete davvero accorrere con il vostro cavallo bianco 181 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 a salvare i poveri neri del Sud 182 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 di cui non sapete niente? 183 00:12:11,022 --> 00:12:12,691 Non è il nostro scopo. 184 00:12:12,816 --> 00:12:17,279 Giusto. Farete nascere la prole delle ricche donne bianche 185 00:12:17,279 --> 00:12:19,406 mentre i poveri neri stanno a guardare. 186 00:12:21,116 --> 00:12:22,784 Non è il nostro scopo. 187 00:12:24,202 --> 00:12:25,412 Ok. 188 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 E qual è, allora? 189 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 Sì. 190 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 Beverly, Elliot, avete precedenti di gemelli in famiglia? 191 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 No, noi siamo state le prime. 192 00:13:09,498 --> 00:13:11,249 Un dono. 193 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 E nella vostra famiglia ci sono gemelli? 194 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 Eccome. Io sono una gemella e Marion lo era. 195 00:13:18,465 --> 00:13:21,009 - Sì. - Il gemello è morto dopo la nascita. 196 00:13:21,134 --> 00:13:26,806 Era piccolissimo, mentre lui era enorme. Devi averlo mangiato, là dentro. 197 00:13:27,390 --> 00:13:28,517 Non lo sapremo mai. 198 00:13:28,642 --> 00:13:32,270 Lo tenni un attimo nella mano e lo spedimmo al crematorio. 199 00:13:32,270 --> 00:13:33,688 All'epoca si faceva così. 200 00:13:33,855 --> 00:13:36,066 Nonna, è un argomento inadatto alla cena. 201 00:13:36,066 --> 00:13:39,569 Il parto è violento, Florence James, e tu non sei portata. 202 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 Penso che taglieranno e li tireranno fuori. 203 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 Il parto non è violento se ci sono le gemelle Mantle. 204 00:13:46,076 --> 00:13:47,869 Ma davvero? 205 00:13:47,994 --> 00:13:51,039 Elliot, racconta a papà del bambino che hai fatto nascere. 206 00:13:51,164 --> 00:13:53,708 Di 24 settimane. Vigoroso. 207 00:13:55,126 --> 00:13:58,964 - Davvero? - Non solo sano. Vigoroso. 208 00:13:59,089 --> 00:14:02,509 Non ci credeva nessuno, vero, Silas? 209 00:14:02,509 --> 00:14:04,177 Vero. Un evento eccezionale. 210 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Davvero notevole. 211 00:14:06,930 --> 00:14:10,850 È il bambino più prematuro che avete fatto nascere alla clinica? 212 00:14:10,976 --> 00:14:12,060 Sì. 213 00:14:12,978 --> 00:14:15,272 Ci riuscireste anche con uno più prematuro? 214 00:14:15,272 --> 00:14:16,189 Sì. 215 00:14:17,732 --> 00:14:19,317 È impossibile a dirsi. 216 00:14:20,902 --> 00:14:23,405 Dipende tutto dall'ambiente in cui si sviluppano. 217 00:14:23,405 --> 00:14:24,906 Certo. 218 00:14:25,031 --> 00:14:29,202 Va di pari passo con il dibattito sull'aborto, no? 219 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 Più breve può rivelarsi la gravidanza, 220 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 più potenti sono le motivazioni del movimento antiabortista. No? 221 00:14:40,422 --> 00:14:43,717 Se un bambino nasce sano dopo 16, 17 o 18 settimane, 222 00:14:43,717 --> 00:14:48,346 la donna perde il diritto di interrompere in sicurezza la gravidanza. 223 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 Questo è un argomento inadatto alla cena. 224 00:14:52,058 --> 00:14:53,685 No, mamma. È interessante. 225 00:14:53,893 --> 00:14:55,729 Credo anch'io. 226 00:14:55,729 --> 00:15:00,025 È possibile, Elliot, far nascere un bimbo così giovane? 227 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 Di 15 o 14 settimane? 228 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 No. 229 00:15:06,406 --> 00:15:10,493 In quel caso, quante volte aveva abortito la madre? Quattro, cinque? 230 00:15:10,493 --> 00:15:13,913 - Sì. - Siete anche intervenute sulla fertilità? 231 00:15:14,623 --> 00:15:15,540 No. 232 00:15:18,627 --> 00:15:19,544 Invece sì. 233 00:15:20,337 --> 00:15:22,255 È una scienza affascinante. 234 00:15:22,380 --> 00:15:27,510 No, ha fatto la terapia altrove, poi non ha avuto supporto medico. 235 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 È decisamente insolito. 236 00:15:29,846 --> 00:15:32,057 Ha fatto la terapia con voi. 237 00:15:33,433 --> 00:15:38,063 Sappiamo ben poco delle prime fasi della vita. 238 00:15:38,229 --> 00:15:41,024 Senza alcun dubbio. 239 00:15:41,149 --> 00:15:44,486 Florence ha avuto diversi aborti. Ti dispiace, cara? 240 00:15:44,611 --> 00:15:45,445 È vero. 241 00:15:45,445 --> 00:15:48,239 - E no. - Guardatela. 242 00:15:48,406 --> 00:15:50,950 Sì, sono molto fortunata. 243 00:15:51,076 --> 00:15:53,953 Quadrigemellare monocoriale. 244 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 - Cioè? - Condividono la stessa placenta. 245 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 Non è ad alto rischio? 246 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 - Potrebbe. - Non dovrebbe... 247 00:16:02,754 --> 00:16:05,840 Chiedo scusa. Non dovresti essere in ospedale? 248 00:16:05,965 --> 00:16:09,386 Non è malata, Silas. La gravidanza non è una malattia. 249 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 Adori questa frase, vero, Beverly? 250 00:16:13,973 --> 00:16:15,684 Avevo detto niente attacchi. 251 00:16:15,850 --> 00:16:19,771 No, solo che ho sentito spesso Beverly pronunciare quella frase. 252 00:16:20,230 --> 00:16:23,692 È una frase che funziona, cazzo. Ti conviene segnartela. 253 00:16:23,858 --> 00:16:25,318 - Susan! - Scusate. 254 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 Ha sempre vissuto qui, sig. James? 255 00:16:29,197 --> 00:16:31,408 Viviamo qui da secoli, Beverly. 256 00:16:32,492 --> 00:16:35,829 Dev'essere dura crescere delle figlie da solo. 257 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 Non era proprio solo. 258 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 No, chiedo scusa. Certo, 259 00:16:39,290 --> 00:16:42,961 intendevo dire che la morte di una madre è un grosso trauma. 260 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Morte della madre? 261 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 Scusate. Pensavo... 262 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 Non è morta. Se n'è andata. 263 00:16:59,102 --> 00:17:01,646 Ma è come se fosse morta, Beverly. 264 00:17:07,944 --> 00:17:10,196 In pratica, ero un medico di famiglia. 265 00:17:10,530 --> 00:17:15,452 Mi occupavo di qualsiasi cosa. Facevo visite a domicilio. 266 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 Ero uomo di casa, donna di casa, pensavo a figlie, governanti, ospiti. 267 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 Facevo qualunque cosa. 268 00:17:22,333 --> 00:17:24,169 Per chiunque avesse bisogno di me. 269 00:17:25,253 --> 00:17:27,714 Sono diventato famoso perché aiuto le donne. 270 00:17:27,839 --> 00:17:31,259 Mi sono specializzato nella salute delle donne. Non so perché. 271 00:17:31,384 --> 00:17:33,720 Sono stato scelto. 272 00:17:33,720 --> 00:17:35,764 Forse per la compagnia. 273 00:17:38,808 --> 00:17:41,811 Sembrava che non fosse importante per nessuno. 274 00:17:42,687 --> 00:17:47,108 La salute delle donne. Un mondo tutto da scoprire. 275 00:17:47,108 --> 00:17:48,902 Come il primo uomo sulla Luna. 276 00:17:49,778 --> 00:17:50,737 La donna. 277 00:17:52,071 --> 00:17:55,950 Un territorio sconosciuto. Una terra inesplorata. 278 00:17:56,451 --> 00:18:00,580 Nuovi confini, nuovi limiti, nuove sensazioni. 279 00:18:00,789 --> 00:18:04,709 Era splendido arrivare dove nessun uomo era giunto prima. 280 00:18:06,169 --> 00:18:11,007 Essere presente all'origine. Alla prima pagina, per forgiare il futuro. 281 00:18:12,592 --> 00:18:16,721 Aprii degli ambulatori qui, nel mio piccolo ospedale. 282 00:18:16,846 --> 00:18:22,310 Costruimmo tutto il necessario. Strumenti che neanche esistevano. 283 00:18:22,435 --> 00:18:28,274 Battezzammo aree, malattie, disturbi ancora ignoti. 284 00:18:28,274 --> 00:18:32,403 Displasia cervicale, iperplasia endometriale, 285 00:18:32,946 --> 00:18:37,116 prolasso del pavimento pelvico, sanguinamento uterino disfunzionale. 286 00:18:37,242 --> 00:18:42,872 Parto, fertilità, parto, fertilità, 287 00:18:43,039 --> 00:18:45,542 parto, fertilità. 288 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 Nonostante ciò, per esercitarmi 289 00:18:48,169 --> 00:18:52,340 non ho mai avuto la quantità di pazienti che avete avuto voi. 290 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 Spesso mi sono dovuto accontentare... 291 00:19:01,391 --> 00:19:05,019 Noi non ci esercitiamo con le pazienti, signor James. 292 00:19:05,144 --> 00:19:06,813 Certo che vi esercitate. 293 00:19:06,813 --> 00:19:09,524 La vostra professione è un verbo. 294 00:19:09,649 --> 00:19:13,444 Non pensate di migliorare a ogni incisione e a ogni sutura? 295 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 Non avete mai imparato da un errore 296 00:19:15,989 --> 00:19:19,284 a non commetterlo sulla paziente successiva? 297 00:19:19,409 --> 00:19:21,286 Non avete mai colto un'opportunità 298 00:19:21,578 --> 00:19:27,584 o utilizzato un corpo davanti a voi come un momento per migliorare, 299 00:19:27,834 --> 00:19:30,545 per far evolvere la professione? 300 00:19:30,670 --> 00:19:32,714 Io non la vedo così. 301 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Elliot sì. 302 00:19:40,805 --> 00:19:43,224 Magari tu non la vedi così, Beverly, 303 00:19:43,224 --> 00:19:46,269 ma questo non vuol dire che sia sbagliato. 304 00:19:49,397 --> 00:19:53,651 Io penso a come tutto è iniziato. Da dove siamo partiti. 305 00:19:53,818 --> 00:19:58,573 Alle spalle che ci sorreggono. I medici, le pazienti, Beverly. 306 00:19:59,449 --> 00:20:05,079 Immagina una giovane donna incinta di 17 anni a metà del XIX secolo. 307 00:20:05,079 --> 00:20:08,374 Gravemente rachitica 308 00:20:08,374 --> 00:20:11,794 a causa della malnutrizione, della carenza di vitamina D. 309 00:20:12,045 --> 00:20:14,797 Il suo bacino è gravemente deforme. 310 00:20:15,298 --> 00:20:21,137 Dopo giorni di travaglio, non riesce a partorire. 311 00:20:21,346 --> 00:20:25,350 Il dottore è stato chiamato tardi e intanto il bambino è morto. 312 00:20:26,225 --> 00:20:28,519 Viene riportata dal medico. 313 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 Piange, ha la vagina piena di fistole. 314 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Il dolore è insopportabile. 315 00:20:35,193 --> 00:20:39,197 All'epoca, non c'era niente di strano. 316 00:20:39,197 --> 00:20:42,700 Anzi, era una condizione piuttosto comune per le donne. 317 00:20:43,493 --> 00:20:45,828 Ma non c'erano né cure né terapie. 318 00:20:47,538 --> 00:20:51,334 Nessuno cercava una soluzione 319 00:20:51,334 --> 00:20:53,419 per migliorare le cose. 320 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 Lei e il medico iniziano a collaborare. 321 00:20:58,758 --> 00:21:03,096 Il medico opera la giovane 30 volte. 322 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 Senza anestesia. 323 00:21:05,014 --> 00:21:09,602 Trenta diversi interventi per guarirla e alla fine guarì. 324 00:21:10,687 --> 00:21:15,775 Furono necessarie molta pratica e molta fatica. 325 00:21:15,900 --> 00:21:19,153 Ma ce la fece. Ce la fecero. 326 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 Quel lavoro iniziò a essere tramandato da un medico all'altro, 327 00:21:23,074 --> 00:21:26,160 senza sosta, finché non è giunto nelle mie mani. 328 00:21:27,996 --> 00:21:29,038 Nelle vostre mani. 329 00:21:33,167 --> 00:21:37,630 È una barbarie. Erano altri tempi. 330 00:21:38,965 --> 00:21:41,467 Ciò che ha descritto non succede più. 331 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 No. Non ci discostiamo mai troppo dalla nostra storia. 332 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 E che hai fatto, Elliot? 333 00:22:24,635 --> 00:22:28,681 Con quella donna infertile divenuta di colpo feconda? 334 00:22:30,892 --> 00:22:33,728 È stato Dio? Sei tu Dio? 335 00:22:36,022 --> 00:22:39,525 Come hai fatto a creare la vita dove la vita non si genera? 336 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 Ho fatto una serie di cose. 337 00:22:50,536 --> 00:22:52,080 Del tipo? 338 00:22:59,253 --> 00:23:00,838 Puoi dirmi cos'è successo? 339 00:23:00,838 --> 00:23:04,133 - Mi si sono rotte le acque. - Circa due ore fa. 340 00:23:04,133 --> 00:23:08,262 - Ok. Respira. - Elliot? 341 00:23:08,805 --> 00:23:10,598 È un parto molto prematuro. 342 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 - Ventiquattro settimane. - Elliot... 343 00:23:12,975 --> 00:23:15,061 Respira con me, Lenka. 344 00:23:15,186 --> 00:23:16,896 Ti dispiace aiutarmi? 345 00:23:16,896 --> 00:23:19,941 Non sono un'ostetrica, Elliot. 346 00:23:20,066 --> 00:23:22,902 Torno subito. Un secondo. 347 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 Mi aiuti? 348 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 È un centro nascite, cazzo. 349 00:23:26,072 --> 00:23:27,782 - Chiama qualcuno. - Non posso. 350 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 - Chiama Beverly. - No. 351 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 Va tutto bene. 352 00:23:32,912 --> 00:23:36,916 Ha subito una procedura d'impianto molto rischiosa e tecnicamente illegale, 353 00:23:36,916 --> 00:23:40,336 e non ho idea delle possibili implicazioni. 354 00:23:41,420 --> 00:23:44,215 Ha avuto diversi aborti e non capivamo perché, 355 00:23:44,215 --> 00:23:48,845 quindi ho coltivato l'embrione un po' più a lungo prima dell'impianto. 356 00:23:48,970 --> 00:23:51,013 Quanto più a lungo? 357 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 Quattro settimane. 358 00:23:55,977 --> 00:23:58,396 Le hai impiantato un embrione di un mese? 359 00:23:58,396 --> 00:24:02,692 Le si sono rotte le acque due ore fa. Aiutami, ti prego. 360 00:24:04,026 --> 00:24:06,154 - Ti prego. Ti prego, aiutala. - Io... 361 00:24:09,448 --> 00:24:12,743 Respira. 362 00:24:12,743 --> 00:24:15,454 Sì. Ok, respira. 363 00:24:15,580 --> 00:24:21,377 Ciao, sono Tom. Ok, sei bravissima. Tra poco nascerà il tuo bambino. 364 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 È un segreto? 365 00:24:28,801 --> 00:24:29,635 Può darsi. 366 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 Hai fatto qualche mossa geniale? 367 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 Può darsi. 368 00:25:02,585 --> 00:25:06,130 Oddio, Beverly. Prendo un fazzoletto. 369 00:25:06,255 --> 00:25:08,507 - Prendo dell'acqua. - Tutto bene? 370 00:25:08,507 --> 00:25:10,468 Hai assistito al parto? 371 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 C'era qui Elliot. 372 00:25:13,763 --> 00:25:15,514 Strano. 373 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 - Era qui. - Se la caverà? 374 00:25:21,312 --> 00:25:24,398 È incredibile. Non capisco. 375 00:25:24,523 --> 00:25:28,945 Eppure respira da solo. Nessun segno di ittero. 376 00:25:28,945 --> 00:25:31,405 Non è possibile. 377 00:25:31,530 --> 00:25:34,492 Eravamo pronti con la CPAP, ventilatori, cannule, 378 00:25:34,492 --> 00:25:38,454 ma non ce n'è stato bisogno. 379 00:25:40,373 --> 00:25:42,333 Sbalorditivo. 380 00:25:44,293 --> 00:25:46,504 La tua gravidanza come procede? 381 00:25:53,094 --> 00:25:59,100 Posso farti una domanda, Beverly? Sei in contatto con Genevieve? 382 00:26:05,564 --> 00:26:07,650 Tramite i suoi avvocati. 383 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Per il diritto alle visite e questioni pratiche. 384 00:26:11,821 --> 00:26:15,324 È tutto chiarissimo. Niente di traumatico o... 385 00:26:16,909 --> 00:26:19,453 Presto andrà all'estero per girare un film 386 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 e dice che non vuole vedermi. 387 00:26:23,749 --> 00:26:26,544 Tu vuoi vederla? 388 00:26:31,090 --> 00:26:33,676 Devi averla amata molto. 389 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 A quanto pare. 390 00:26:42,810 --> 00:26:45,646 - Scusa, non volevo. - Lei non esiste. 391 00:26:49,150 --> 00:26:52,069 Devo fingere che non sia mai esistita. 392 00:27:11,297 --> 00:27:13,090 È molto triste. 393 00:27:14,675 --> 00:27:16,052 Molto triste. 394 00:27:18,095 --> 00:27:20,348 Molto, molto triste. 395 00:27:28,022 --> 00:27:32,401 È triste oggi. Sarà triste domani. 396 00:27:38,616 --> 00:27:39,533 Beverly? 397 00:27:43,162 --> 00:27:44,372 Beverly? 398 00:27:46,332 --> 00:27:47,458 Sorellina? 399 00:27:50,294 --> 00:27:51,420 Sorellina? 400 00:27:58,761 --> 00:27:59,720 Sorellina? 401 00:28:06,018 --> 00:28:07,686 Sto bene. 402 00:28:10,147 --> 00:28:11,524 Cos'è successo? 403 00:28:12,441 --> 00:28:13,776 Non lo so. 404 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 Mi sono sentita poco bene, Elliot. 405 00:28:24,537 --> 00:28:28,040 È solo stata una sciocchezza. Uno scherzo. 406 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 Non è reale, Beverly. 407 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 Beverly. 408 00:28:49,603 --> 00:28:50,563 Ciao. 409 00:29:14,211 --> 00:29:15,212 Cavolo. 410 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 Mi hai trovato. 411 00:29:22,678 --> 00:29:25,139 Era tristissima. 412 00:29:28,225 --> 00:29:29,935 Sempre. 413 00:29:30,060 --> 00:29:34,064 Non devi spiegare niente. Non mi riguarda. 414 00:29:35,024 --> 00:29:36,609 Beveva molto. 415 00:29:39,361 --> 00:29:43,741 A volte si presentava a scuola fuori di testa, 416 00:29:45,910 --> 00:29:47,661 era molto imbarazzante. 417 00:29:51,123 --> 00:29:52,291 La odiavo. 418 00:29:54,460 --> 00:29:59,048 Piangeva oppure ci sgridava. 419 00:30:02,009 --> 00:30:05,763 Diceva che avrebbe preferito morire al momento del parto. 420 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 O che fossimo nate morte. 421 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 Per questo racconto a tutti che è andata così. 422 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Per farla passare per un angelo. Come voleva lei. 423 00:30:26,367 --> 00:30:30,746 Non so perché abbia portato a termine le gravidanze. 424 00:30:33,290 --> 00:30:35,125 Ho sempre pensato che l'avesse fatto 425 00:30:36,919 --> 00:30:40,506 perché ogni volta sperava che le cose migliorassero, 426 00:30:44,134 --> 00:30:47,680 ma in realtà non è vero, perché non ha mai avuto speranza. 427 00:30:49,181 --> 00:30:50,849 È stato papà. 428 00:30:50,975 --> 00:30:53,727 Ci voleva con tutto il cuore. 429 00:30:54,979 --> 00:30:57,273 È un uomo meraviglioso, vero? 430 00:31:01,652 --> 00:31:03,445 Dovresti riposarti un po'. 431 00:31:11,495 --> 00:31:13,914 Sarai una mamma splendida. 432 00:31:38,939 --> 00:31:40,149 Bambini. 433 00:31:41,317 --> 00:31:45,237 Parassiti del cazzo. 434 00:31:48,991 --> 00:31:50,993 Hai figli? 435 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 Non sei addestrata a non chiederlo? 436 00:31:53,829 --> 00:31:54,913 Sì, ma alle donne. 437 00:31:56,832 --> 00:32:00,836 - Non hai mai voluto figli? - Sto per averne, Silas. 438 00:32:00,836 --> 00:32:01,754 Che c'è? 439 00:32:01,754 --> 00:32:04,048 - Sta per averli Beverly. - Noi insieme. 440 00:32:04,173 --> 00:32:06,759 Ho letto un'intervista a Genevieve Cotard, 441 00:32:06,884 --> 00:32:11,221 fatta tempo addietro, in cui parlava di "bramosia". 442 00:32:11,388 --> 00:32:12,556 Ha usato quella parola. 443 00:32:14,224 --> 00:32:17,645 Bramosia di avere figli. Una necessità fisica. 444 00:32:19,271 --> 00:32:20,522 Tu non l'hai provata? 445 00:32:20,522 --> 00:32:22,149 - No. - Mai provata? 446 00:32:22,149 --> 00:32:24,234 - No. - Non hai senso materno? 447 00:32:24,401 --> 00:32:25,235 No. 448 00:32:25,235 --> 00:32:28,238 - Non te ne sbatte niente dei bambini? - No. 449 00:32:28,238 --> 00:32:30,866 - Ti interessa solo la scienza? - Sì. 450 00:32:33,118 --> 00:32:37,122 Eccoci al punto. Bambini. 451 00:32:37,373 --> 00:32:40,084 Una casa. Un cane del cazzo. 452 00:32:40,542 --> 00:32:41,627 Cos'è cambiato? 453 00:33:03,065 --> 00:33:06,151 Ho due figlie e un figlio. 454 00:33:09,697 --> 00:33:11,490 Com'è successo? 455 00:33:12,616 --> 00:33:15,869 Ci sapevo fare con le gravidanze. 456 00:33:19,123 --> 00:33:21,291 Quando tutti ne avevamo il potenziale. 457 00:33:30,342 --> 00:33:33,512 Pensavo che avessi smesso, Elliot. 458 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 Infatti. 459 00:33:39,935 --> 00:33:44,064 Certo. E come sta andando? 460 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 Tu sei un bevitore. 461 00:33:50,279 --> 00:33:51,363 Sono un bevitore. 462 00:33:52,698 --> 00:33:57,327 Pensi al terzo drink ancora prima di finire il primo. 463 00:33:58,162 --> 00:33:59,288 Vero. 464 00:33:59,413 --> 00:34:01,832 Hai mai provato a smettere per qualcuno? 465 00:34:01,832 --> 00:34:05,502 La posta in gioco per me è inferiore, Elliot. 466 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 Ma hai detto che hai figli. 467 00:34:09,089 --> 00:34:11,258 Per me ormai i buoi sono scappati. 468 00:34:15,387 --> 00:34:17,931 Ma tu? Tu sarai madre. 469 00:34:19,683 --> 00:34:20,976 Una mammina. 470 00:34:22,060 --> 00:34:25,606 Sei all'inizio di un bellissimo viaggio. 471 00:34:25,606 --> 00:34:28,066 Hai mai tentato con un programma? 472 00:34:28,066 --> 00:34:29,318 Tipo Alcolisti Anonimi? 473 00:34:30,527 --> 00:34:31,862 Esatto. 474 00:34:31,987 --> 00:34:34,114 - Non ha funzionato? - Funziona bene. 475 00:34:35,199 --> 00:34:37,284 Posso smettere quando voglio. 476 00:34:37,284 --> 00:34:38,327 Solo che... 477 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 non voglio. 478 00:34:47,127 --> 00:34:48,504 Non c'è nessun trauma, 479 00:34:48,712 --> 00:34:53,050 semplicemente adoro bere, cazzo. 480 00:34:56,637 --> 00:35:00,182 Cos'hai visto durante il delirio? 481 00:35:04,520 --> 00:35:07,773 Un'anziana senzatetto, Agnes. 482 00:35:07,940 --> 00:35:08,941 Cavolo. 483 00:35:10,025 --> 00:35:11,527 Un'esperienza molto intensa. 484 00:35:11,527 --> 00:35:15,531 Ero assolutamente certa di averla spinta giù dal balcone. 485 00:35:15,531 --> 00:35:18,951 Pazzesco. 486 00:35:18,951 --> 00:35:20,035 Sì, signore. 487 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 Ti capitano spesso queste allucinazioni? 488 00:35:22,454 --> 00:35:23,455 No. 489 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 Perché lo fai? 490 00:35:31,296 --> 00:35:33,882 -È il mio lavoro. - Non mi riferisco alle domande. 491 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 Ma a questo. 492 00:35:35,300 --> 00:35:39,847 La rivista di merda, le gemelle sorridenti, le puttanate. 493 00:35:39,847 --> 00:35:42,307 - Tu scrivi libri. - Ne ho scritto qualcuno. 494 00:35:42,432 --> 00:35:43,934 Erano belli. 495 00:35:45,018 --> 00:35:48,730 Sei Mr. Pulitzer. Sei uno scrittore! 496 00:35:51,066 --> 00:35:54,236 Sono un professore che si scopava le studentesse. 497 00:35:55,946 --> 00:35:57,364 Il Pulitzer è dimenticato. 498 00:35:58,490 --> 00:36:00,784 Non si può più scopare nessuno. 499 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 Affermazione ardita. 500 00:36:02,035 --> 00:36:04,329 Pazienti, studenti, tutto proibito. 501 00:36:04,329 --> 00:36:07,958 - Ti scopi le pazienti. - Sarebbe maleducato non farlo. 502 00:36:10,168 --> 00:36:11,587 Ti scopi Genevieve Cotard? 503 00:36:13,338 --> 00:36:15,424 O se l'è fatta solo tua sorella? 504 00:36:20,637 --> 00:36:23,056 Sì. Sì. 505 00:36:24,725 --> 00:36:26,560 Che succede nel tuo laboratorio? 506 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 Come hai fatto a ingravidare quella donna? 507 00:36:37,070 --> 00:36:39,406 Perché quel bambino è nato per miracolo? 508 00:36:44,953 --> 00:36:50,125 Che cazzo di esperimenti alla Frankenstein fai? 509 00:39:13,435 --> 00:39:15,520 Oddio, mi dispiace. 510 00:39:20,942 --> 00:39:23,028 Una giovane donna fu portata da un uomo. 511 00:39:24,613 --> 00:39:26,865 Aveva 17 anni. 512 00:39:26,990 --> 00:39:29,201 Era una schiava. 513 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 Aveva una grave forma di rachitismo. 514 00:39:32,996 --> 00:39:36,625 Era incinta e in travaglio da tre giorni. 515 00:39:37,751 --> 00:39:41,797 Aveva il bacino deforme che rendeva impossibile il parto. 516 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 Il bambino era morto. 517 00:39:50,680 --> 00:39:56,353 Dopo la nascita del bambino morto la giovane schiava di 17 anni, 518 00:39:56,561 --> 00:39:58,522 gravemente rachitica 519 00:39:58,522 --> 00:40:02,484 a causa della malnutrizione e della carenza di vitamina D, 520 00:40:02,609 --> 00:40:07,280 venne sottoposta dall'uomo a un dolore atroce a causa delle fistole 521 00:40:07,280 --> 00:40:11,618 dovute al trauma sofferto durante il parto. 522 00:40:12,494 --> 00:40:16,665 Era una situazione diffusa tra le donne schiave, all'epoca. 523 00:40:17,791 --> 00:40:21,962 La giovane schiava di 17 anni, che soffriva 524 00:40:21,962 --> 00:40:25,632 di una grave forma di rachitismo, che aveva il bacino deforme 525 00:40:25,882 --> 00:40:30,262 e che a 17 anni in schiavitù aveva dato alla luce un bambino morto, 526 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 venne operata da quell'uomo più di 30 volte 527 00:40:34,015 --> 00:40:38,436 nel corso di cinque anni, sempre senza anestesia, 528 00:40:38,770 --> 00:40:42,691 anche se gli anestetici erano da poco disponibili. 529 00:40:43,275 --> 00:40:48,446 È tutto ciò che sappiamo di Anarcha, una schiava di 17 anni 530 00:40:48,572 --> 00:40:51,366 costretta a dare alla luce il suo bambino morto, 531 00:40:51,533 --> 00:40:54,661 che fu operata 30 volte senza anestesia, 532 00:40:54,870 --> 00:40:56,496 che aveva il bacino deforme, 533 00:40:56,496 --> 00:41:00,625 una grave forma di rachitismo e che era una schiava di 17 anni. 534 00:41:00,917 --> 00:41:03,628 La conosciamo solo grazie a un uomo bianco, 535 00:41:03,837 --> 00:41:08,758 quello che torturò la 17enne, 536 00:41:08,967 --> 00:41:14,723 che sperimentò su di lei per essere definito il Padre della Ginecologia 537 00:41:14,890 --> 00:41:17,976 e onorato con statue, medaglie, 538 00:41:18,143 --> 00:41:23,106 posizioni di rilievo e strumenti medici a lui intitolati. 539 00:41:23,273 --> 00:41:27,319 Ciò che quell'uomo bianco scrisse sono le sole informazioni che abbiamo 540 00:41:27,319 --> 00:41:29,905 su quella 17enne 541 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 che era schiava e che soffriva 542 00:41:31,865 --> 00:41:35,327 di una grave forma di rachitismo, che aveva il bacino deforme 543 00:41:35,535 --> 00:41:38,330 e che aveva dato alla luce un bambino morto. 544 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 Non sappiamo chi era 545 00:41:42,209 --> 00:41:46,046 o cosa provò tenendo in braccio il bambino morto. 546 00:41:46,171 --> 00:41:49,758 Ammesso che ne abbia avuto l'opportunità. 547 00:41:49,883 --> 00:41:52,928 Non sappiamo di cosa aveva più paura. 548 00:41:52,928 --> 00:41:55,639 Possiamo immaginarlo 549 00:41:56,014 --> 00:42:00,852 pensando al trauma che fu costretta a subire, ma non la conosciamo. 550 00:42:01,311 --> 00:42:05,398 Non sappiamo come si muoveva, cosa mangiava, 551 00:42:05,523 --> 00:42:11,404 cosa amava, cosa la faceva piangere, cosa sentiva all'interno del suo corpo. 552 00:42:11,905 --> 00:42:16,576 Non la conosciamo e non spetta a te conoscerla. 553 00:42:18,119 --> 00:42:20,580 Non puoi rivivere il suo trauma 554 00:42:20,705 --> 00:42:23,708 e la speranza che covava. 555 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 Non è un tuo strumento né la tua foglia di fico 556 00:42:29,464 --> 00:42:33,468 né la tua proiezione o la tua idealizzazione, 557 00:42:33,927 --> 00:42:38,431 niente di tutto ciò. 558 00:42:38,556 --> 00:42:40,100 Anzi... 559 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 Non puoi seguirmi. 560 00:43:24,644 --> 00:43:28,356 Dall'altra parte c'è gioia, 561 00:43:29,816 --> 00:43:31,985 ma non ti riguarda. 562 00:44:03,767 --> 00:44:05,018 Beverly! 563 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Beverly? 564 00:44:11,608 --> 00:44:15,320 Sto bene. Non è mio. 565 00:44:15,737 --> 00:44:18,531 Non è il mio sangue. Non è il mio sangue. 566 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 Ciao. 567 00:45:00,198 --> 00:45:02,659 Potete almeno dirci cos'è successo? 568 00:45:02,659 --> 00:45:07,163 Che succede laggiù? Che fa quella gente? 569 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 Hanno trovato un'anziana nella grondaia sul tetto posteriore di quell'edificio. 570 00:45:16,923 --> 00:45:21,094 Ci sarà finita dopo aver saltato cercando di suicidarsi. 571 00:45:24,681 --> 00:45:26,891 È lì da un sacco di tempo. 572 00:45:27,016 --> 00:45:28,059 Cazzo. 573 00:45:39,237 --> 00:45:41,489 Ci siamo. Ci siamo. 574 00:45:44,409 --> 00:45:46,953 Elliot, ti dispiace? 575 00:45:51,207 --> 00:45:52,792 Come vuole Florence. 576 00:45:53,585 --> 00:45:54,919 Sono felicissima. 577 00:46:17,484 --> 00:46:19,319 Come stai, Florence? 578 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 Meravigliosamente. Grazie. 579 00:46:21,112 --> 00:46:22,739 Aspirare, per favore. 580 00:46:22,864 --> 00:46:26,242 - Stiamo per conoscere il primo bambino. - Oddio. 581 00:46:26,618 --> 00:46:29,078 - Sono fiero di te. - E io sono riconoscente. 582 00:46:29,078 --> 00:46:32,665 Cercheremo di farli nascere tutti e quattro in fretta, ok? 583 00:46:32,665 --> 00:46:36,252 Da zero a quattro in pochi minuti. 584 00:46:37,253 --> 00:46:38,963 Sono emozionatissima. 585 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 Bene. 586 00:46:42,967 --> 00:46:45,553 Ci siamo, Florence. Bambino numero uno. 587 00:46:45,553 --> 00:46:47,347 Sento la testa. 588 00:46:47,514 --> 00:46:48,848 Santo cielo. 589 00:46:49,933 --> 00:46:51,142 Pronta? 590 00:46:55,313 --> 00:46:57,524 Eccola. Brava, Florence. 591 00:46:57,732 --> 00:47:01,361 - La tua prima figlia. - Oddio, sta bene? 592 00:47:01,486 --> 00:47:04,656 Sta benissimo. Sì. 593 00:47:05,406 --> 00:47:10,286 Concentriamoci sul prossimo. 594 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 Numero due. 595 00:47:17,669 --> 00:47:20,088 Ecco. Aspirare, per favore. 596 00:47:28,638 --> 00:47:31,808 Bambina numero due, eccola qua. 597 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 Congratulazioni, Florence. 598 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 Posso fare un'altra domanda? 599 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 - Sì. - Sì. 600 00:47:43,611 --> 00:47:46,406 Perché continuate a mentirvi a vicenda? 601 00:47:46,990 --> 00:47:49,117 Quando avete iniziato? 602 00:47:49,117 --> 00:47:51,911 Bambino numero tre. Eccolo. 603 00:47:52,120 --> 00:47:54,205 Beverly non ha mai amato Genevieve. 604 00:47:54,372 --> 00:47:55,832 Oddio. 605 00:47:56,499 --> 00:48:00,003 Le fantasie da laboratorio di Elliot sono solo fantasie. 606 00:48:00,837 --> 00:48:01,754 La gente conta. 607 00:48:01,963 --> 00:48:03,381 Bambino numero quattro. 608 00:48:03,381 --> 00:48:04,757 La gente conta. 609 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 Le altre persone contano. 610 00:48:07,051 --> 00:48:10,930 Non sono soltanto materiale per gli esperimenti di Elliot. 611 00:48:10,930 --> 00:48:12,223 Ci siamo quasi, tesoro. 612 00:48:12,223 --> 00:48:15,518 Entrambe volete questi cazzo di bambini. 613 00:48:15,518 --> 00:48:16,686 Che succede? 614 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 Genevieve non esiste e voi due... 615 00:48:19,772 --> 00:48:21,941 - ...vivrete felici e contente... - Elliot! 616 00:48:22,317 --> 00:48:23,443 Oddio. 617 00:48:23,443 --> 00:48:25,111 ...per sempre... 618 00:48:25,111 --> 00:48:26,779 Elliot, allontanati! 619 00:48:26,904 --> 00:48:28,740 ...per l'eternità... 620 00:48:59,312 --> 00:49:01,189 È un bel disastro, 621 00:49:01,189 --> 00:49:05,151 ma almeno rimarrà tra noi. 622 00:49:05,985 --> 00:49:07,028 Cos'hai detto? 623 00:49:07,403 --> 00:49:09,947 Ho detto che almeno l'episodio rimarrà tra noi. 624 00:49:10,073 --> 00:49:11,866 C'è di mezzo tua figlia, 625 00:49:11,866 --> 00:49:14,911 ma anche i miei soldi e il mio nome. Casa tua è mia 626 00:49:14,911 --> 00:49:18,956 insieme a ciò che contiene, quindi possiamo minimizzare il problema. 627 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 Dov'è tua sorella? 628 00:49:21,751 --> 00:49:22,710 Fuori. 629 00:49:23,628 --> 00:49:27,006 -È bandita dalla Grande Casa? - Sì, è bandita. 630 00:49:27,006 --> 00:49:28,841 Ha mutilato mia figlia. 631 00:49:28,966 --> 00:49:32,637 Mutilare le donne è esattamente il tuo campo, Marion. 632 00:49:32,637 --> 00:49:34,806 È su Twitter, questo è un problema. 633 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 Togliamolo. 634 00:49:36,015 --> 00:49:39,352 Ci sto provando, tesoro, grazie. 635 00:49:40,228 --> 00:49:41,813 Che cazzo di problema c'è? 636 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 - Susan! -È una vescica. 637 00:49:44,023 --> 00:49:46,192 Nessuno farà tragedie per una vescica. 638 00:49:46,192 --> 00:49:49,278 Nessuno scriverà un disperato libro di memorie. 639 00:49:49,445 --> 00:49:52,323 Che cazzo, basta con questa depressione. 640 00:49:52,323 --> 00:49:56,703 Mandiamo Elliot fuori dalle palle con la sua automobilina e andiamo avanti. 641 00:49:56,703 --> 00:49:58,204 - Susan! - Vaffanculo, nonna! 642 00:49:58,204 --> 00:50:01,332 - Susan! - Niente paternali, Marion. 643 00:50:02,625 --> 00:50:05,461 Perché gli hai dato un nome da femmina? 644 00:50:05,628 --> 00:50:08,756 Volevi crescere uno psicopatico? 645 00:50:11,676 --> 00:50:15,596 Lo sapevo, meno male che siete due. 646 00:50:15,722 --> 00:50:18,141 È un vero peccato. 647 00:50:19,142 --> 00:50:20,518 Lei è la mia preferita. 648 00:51:02,059 --> 00:51:03,227 Non lo so spiegare. 649 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 È un miracolo. 650 00:51:32,548 --> 00:51:33,466 Beverly! 651 00:51:44,101 --> 00:51:45,520 Beverly! 652 00:51:58,199 --> 00:52:02,078 No! 653 00:52:03,287 --> 00:52:05,957 No! 654 00:52:14,215 --> 00:52:15,383 Hai finito? 655 00:52:19,804 --> 00:52:21,639 Vuoi che guidi io? 656 00:53:18,154 --> 00:53:21,115 Ehi. Tutto bene? 657 00:53:21,282 --> 00:53:23,993 Non ce la faccio senza di te. 658 00:53:24,118 --> 00:53:26,996 Non voglio fare niente senza di te. 659 00:53:27,163 --> 00:53:30,458 Genevieve, me ne sono liberata. 660 00:53:32,168 --> 00:53:36,297 Me ne sono liberata, non esiste più. 661 00:53:47,975 --> 00:53:49,560 Smettila di scrivere, Silas. 662 00:53:51,437 --> 00:53:52,772 Silas. 663 00:53:53,940 --> 00:53:58,653 Non ha più senso, Silas. Non c'è niente di interessante. 664 00:53:59,236 --> 00:54:03,407 - Non scrivo da mesi. - Continua così. 665 00:54:03,574 --> 00:54:06,452 Non me ne fregava un cazzo di niente. 666 00:54:06,577 --> 00:54:07,453 Bene. 667 00:54:07,453 --> 00:54:09,288 Non c'era una verità da cercare. 668 00:54:09,413 --> 00:54:12,124 Era tutto senza senso, Rebecca. 669 00:54:12,249 --> 00:54:16,420 Non scrivere era un progetto, un'ossessione da perseguire, da coltivare. 670 00:54:16,420 --> 00:54:20,007 Mi stai leggendo il tuo diario? Adesso tiri fuori la chitarra? 671 00:54:20,007 --> 00:54:23,469 Avevo dimenticato di essere uno scrittore. Mi ero perso... 672 00:54:23,469 --> 00:54:24,762 CADAVERE RINVENUTO SU UN TETTO 673 00:54:24,762 --> 00:54:26,806 Continua così. 674 00:54:29,767 --> 00:54:33,229 ...fino a quando non ho conosciuto le gemelle Mantle. 675 00:57:24,400 --> 00:57:26,402 Sottotitoli: Andrea Orlandini 676 00:57:26,402 --> 00:57:28,487 Supervisore creativo: Rosetta Fortezza