1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,510
Avremo un bambino.
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,803
- Sì.
- Un bambino.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,430
- Lo so.
- Un bambino!
5
00:00:14,974 --> 00:00:18,811
E poi... Non c'è Elliot a rovinare tutto!
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,108
Pregando ti lavi la coscienza
per l'omicidio di anziane.
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,152
Come hai detto tu, non è mai successo.
8
00:00:26,152 --> 00:00:29,822
Non c'era nessun cadavere.
È stata solo un'allucinazione.
9
00:00:30,448 --> 00:00:33,534
Centri nascite ovunque
e bla bla bla! Saremo velocissime.
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,785
Che ricerca è?
11
00:00:34,785 --> 00:00:35,745
Cazzo.
12
00:00:35,745 --> 00:00:36,662
Tutto.
13
00:00:36,662 --> 00:00:37,621
Serve una cavia?
14
00:00:37,621 --> 00:00:39,707
Perché non prendi un appuntamento?
15
00:00:39,707 --> 00:00:42,126
Ogni tanto ricorriamo allo scambio.
16
00:00:42,126 --> 00:00:44,420
Lei voleva te e ci ho pensato io.
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
Genevieve.
18
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
No.
19
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
Beverly.
20
00:01:40,518 --> 00:01:43,604
Non scrivo una parola da 17 mesi.
21
00:01:45,481 --> 00:01:50,069
Neanche una. Non sto esagerando.
22
00:01:51,862 --> 00:01:55,491
Non prendo una penna in mano
da tutto questo tempo.
23
00:01:56,325 --> 00:02:01,956
Roso dall'ansia,
sprofondato nella depressione.
24
00:02:02,081 --> 00:02:04,416
Apatico, insolente.
25
00:02:05,793 --> 00:02:09,588
Detestavo il mondo e chi lo abita.
26
00:02:09,713 --> 00:02:10,840
In particolar modo,
27
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
me stesso.
28
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
Fino a quando...
29
00:02:19,807 --> 00:02:21,767
DEAD RINGERS - INSEPARABILI
30
00:02:21,767 --> 00:02:22,977
Mi serve un favore.
31
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
- Ciao, Rebecca.
- Evita.
32
00:02:25,187 --> 00:02:28,107
- Come stai? E Susan?
- Non sto qui a lubrificarti l'uccello
33
00:02:28,107 --> 00:02:29,692
prima di infilarmelo, Silas.
34
00:02:29,817 --> 00:02:31,318
Devi scrivere un articolo.
35
00:02:31,569 --> 00:02:32,486
No, grazie.
36
00:02:32,486 --> 00:02:35,114
"Gemelle Mantle. Dottoresse della vagina."
37
00:02:35,239 --> 00:02:37,449
- Bel titolo.
- Dev'essere una sviolinata.
38
00:02:37,575 --> 00:02:41,036
Apriamo una clinica ostetrica
in Alabama. Va' con loro
39
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
e scrivi di quanto cazzo
siano irresistibili.
40
00:02:43,914 --> 00:02:46,750
- No.
- Non è una richiesta, cazzo.
41
00:02:46,750 --> 00:02:49,003
E non puoi permetterti di rifiutare.
42
00:02:50,838 --> 00:02:52,089
Ciao.
43
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
Va tutto bene?
44
00:03:09,481 --> 00:03:12,109
- Sicura?
- Sì.
45
00:03:14,153 --> 00:03:15,988
È un miracolo.
46
00:03:17,072 --> 00:03:19,700
Credi nei miracoli, Beverly?
47
00:03:24,997 --> 00:03:27,958
Fai un passo verso la foresta.
48
00:03:29,585 --> 00:03:33,255
Ascolta lo scricchiolio sotto i piedi.
49
00:03:33,255 --> 00:03:39,345
Le foglie, i rami,
la morbida e ricca terra tra le dita.
50
00:03:39,345 --> 00:03:41,639
Adesso guarda in alto.
51
00:03:42,848 --> 00:03:46,477
Il verde, gli uccelli e il cielo blu.
52
00:03:46,810 --> 00:03:49,313
Proprio dietro gli alberi.
53
00:03:50,773 --> 00:03:52,900
Metti le mani sul bambino.
54
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Fa' un respiro profondo.
55
00:04:02,159 --> 00:04:03,619
Adesso espira bene.
56
00:04:05,162 --> 00:04:09,667
Entra nella radura.
Ascolta il suono della cascata.
57
00:04:13,087 --> 00:04:15,547
È lì, davanti a te.
58
00:04:17,007 --> 00:04:19,176
Senti il sole sulle spalle,
59
00:04:19,802 --> 00:04:23,055
sulla schiena, sulla pancia.
60
00:04:23,639 --> 00:04:26,100
Sta arrivando la luce.
61
00:04:26,850 --> 00:04:29,061
Sta arrivando la luce.
62
00:04:32,314 --> 00:04:33,857
Tutto bene?
63
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
Bagagli pronti.
64
00:04:36,402 --> 00:04:40,280
- Ottimo. Grazie.
- Vi auguro un soggiorno fantastico.
65
00:04:53,419 --> 00:04:54,336
Tutto bene?
66
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
Sei emozionata?
67
00:05:05,639 --> 00:05:07,057
Ti voglio bene, Ellie.
68
00:05:09,643 --> 00:05:11,020
Sorellina.
69
00:05:22,031 --> 00:05:23,824
-È tutto...
- Perfetto.
70
00:05:23,824 --> 00:05:24,950
...orribile.
71
00:05:24,950 --> 00:05:28,829
Sì, andremo tutti all'inferno.
72
00:05:31,540 --> 00:05:33,792
Ti definiresti una tossica, Elliot?
73
00:05:34,043 --> 00:05:35,461
- No.
- No!
74
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
Non sei in riabilitazione?
75
00:05:37,296 --> 00:05:41,341
- Non userei questa parola.
- Parli come una tossica.
76
00:05:41,967 --> 00:05:43,260
Non sei in terapia?
77
00:05:43,260 --> 00:05:44,386
- No.
- No.
78
00:05:44,386 --> 00:05:45,554
- Hai uno sponsor?
- No.
79
00:05:45,679 --> 00:05:48,182
- Una rete di supporto?
- Ho mia sorella.
80
00:05:50,350 --> 00:05:54,188
E basta? È quella la rete?
81
00:05:54,188 --> 00:05:57,983
Il nostro rapporto
è impossibile da spiegare a chiunque.
82
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
Non ci serve nessun altro.
83
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
- Da sempre
- Le cose stavano degenerando.
84
00:06:02,863 --> 00:06:04,406
L'alcol, la droga.
85
00:06:04,531 --> 00:06:05,741
Non è stato bello.
86
00:06:06,575 --> 00:06:07,659
Davvero?
87
00:06:08,327 --> 00:06:09,953
Deliravo, ero depressa.
88
00:06:09,953 --> 00:06:12,790
Stavo male
e intorno a noi tutto procedeva in fretta.
89
00:06:12,790 --> 00:06:15,250
- La clinica...
- Il laboratorio.
90
00:06:15,375 --> 00:06:17,461
Ora abbiamo tutto ciò che desideriamo.
91
00:06:17,461 --> 00:06:19,296
Diventeremo genitori.
92
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
"Diventeremo"?
93
00:06:21,340 --> 00:06:24,676
Avrò due gemelli, Silas.
Li cresceremo insieme.
94
00:06:24,927 --> 00:06:27,471
- Genitore uno, genitore due.
- Ok.
95
00:06:27,471 --> 00:06:29,932
- Due bebè, Silas.
- Ho capito.
96
00:06:30,057 --> 00:06:33,060
Tutto ciò che desideravamo.
97
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
Non vi sentite oppresse?
98
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
Francamente no.
99
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
Combattute?
100
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
State andando
con l'aereo privato di Rebecca Parker
101
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
all'inaugurazione della seconda clinica
102
00:06:48,033 --> 00:06:49,868
in una città a voi sconosciuta,
103
00:06:49,868 --> 00:06:55,874
in uno Stato a voi sconosciuto
a meno di tre mesi dalla prima apertura.
104
00:06:56,166 --> 00:06:58,836
È questo che volevate?
105
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
Sì.
106
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
È quello che avete sempre voluto?
107
00:07:09,054 --> 00:07:09,972
Sì.
108
00:07:15,602 --> 00:07:17,229
Com'è andato il volo?
109
00:07:17,229 --> 00:07:21,233
L'aereo è un regalo di Rebecca.
È veramente un tesoro.
110
00:07:21,942 --> 00:07:25,863
Benvenute a Montgomery.
Pronti per uccidervi a vicenda?
111
00:07:25,988 --> 00:07:29,074
Certo. Ci strozzeremo delicatamente.
112
00:07:29,199 --> 00:07:31,827
- Sei stravolta, Beverly?
- No, sto bene.
113
00:07:31,827 --> 00:07:35,414
La tua stanza è pronta.
Se vuoi riposarti, dimmelo.
114
00:07:35,539 --> 00:07:36,790
Ho fatto un sogno.
115
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
- Bene.
- L'aereo era precipitato.
116
00:07:38,792 --> 00:07:41,795
Bruciava in un campo
e noi non ne sapevamo niente.
117
00:07:41,795 --> 00:07:46,216
- Aspettavamo il vostro arrivo.
- Che storia fantastica.
118
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Vacci piano con le mie Mantle, Silas.
119
00:07:49,094 --> 00:07:50,596
Una sviolinata, ricordi?
120
00:07:50,596 --> 00:07:53,682
- Certo.
- Dimentica gli attacchi del New Yorker.
121
00:07:53,682 --> 00:07:56,268
Vogliamo solo complimenti.
122
00:07:56,393 --> 00:07:58,145
Vi presento papà.
123
00:07:58,145 --> 00:08:00,480
È ansioso di conoscervi.
Anche lui è medico.
124
00:08:00,606 --> 00:08:01,481
Davvero?
125
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
Non lo sapevamo.
126
00:08:03,483 --> 00:08:06,445
Ve l'avevo detto, ragazze.
127
00:08:11,700 --> 00:08:14,912
Papà, sono arrivate le gemelle.
128
00:08:16,038 --> 00:08:20,250
Beverly, Elliot, questo è mio papà.
Il dottor Marion James.
129
00:08:21,418 --> 00:08:23,837
- Salve.
- Piacere.
130
00:08:23,962 --> 00:08:26,965
Le mie sorelle e la nonnina.
131
00:08:27,090 --> 00:08:28,592
Come va?
132
00:08:28,717 --> 00:08:30,677
Papà, lui è Silas Jordan.
133
00:08:30,886 --> 00:08:33,472
- Ne hai sentito parlare.
- No, mai.
134
00:08:34,181 --> 00:08:35,807
Sì, papà.
135
00:08:35,933 --> 00:08:38,310
Ha vinto il Pulitzer.
E ora scrive un articolo
136
00:08:38,310 --> 00:08:41,480
per noi sulle gemelle.
Dirà solo cose carine.
137
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
Non dev'essere difficile.
138
00:08:44,816 --> 00:08:46,360
Sono stupende, vero?
139
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
Sì, sono davvero stupende.
140
00:09:04,878 --> 00:09:06,296
Come stai, Florence?
141
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
Sto bene.
142
00:09:09,716 --> 00:09:13,136
Grazie, dottoressa. Sono emozionata.
143
00:09:13,136 --> 00:09:15,764
Ti senti molto a disagio?
144
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
Non mi lamento. Sono molto fortunata.
145
00:09:19,268 --> 00:09:23,313
E ormai siamo alla fine.
Posso resistere ancora una notte.
146
00:09:24,606 --> 00:09:28,151
Vuole visitare
la futura madre, dottoressa?
147
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
Non è necessario.
148
00:09:30,654 --> 00:09:33,365
Abbiamo letto
che è tutto pronto per domani,
149
00:09:33,365 --> 00:09:36,994
- basta che Florence stia bene.
- Sto benissimo.
150
00:09:37,160 --> 00:09:39,705
Oltretutto, è stata seguita benissimo.
151
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
-È così.
- Sì.
152
00:09:42,708 --> 00:09:45,002
Papà si è preso cura di me.
153
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
È davvero... Sì.
154
00:09:50,007 --> 00:09:53,135
Non credo che sia necessario visitarti.
155
00:09:53,135 --> 00:09:56,722
Domani farete nascere
i quattro gemelli di questa donna.
156
00:09:57,347 --> 00:10:00,976
È la prima paziente del centro.
Sicure di non volerli contare?
157
00:10:02,060 --> 00:10:05,897
Sono quattro gemelli, almeno uno di loro
158
00:10:05,897 --> 00:10:09,067
- sarà nascosto dietro un altro.
-È la vostra paziente.
159
00:10:09,192 --> 00:10:11,695
- Sì, e io...
-È al primo parto.
160
00:10:11,862 --> 00:10:12,779
È tesa.
161
00:10:12,779 --> 00:10:15,699
- Ci credo, ma...
- Dottoresse, ve lo chiedo io.
162
00:10:20,871 --> 00:10:21,913
Ok.
163
00:10:23,874 --> 00:10:25,250
Dove possiamo accomodarci?
164
00:10:25,250 --> 00:10:28,795
Non stavo consigliando
una visita vaginale, dottoressa.
165
00:10:28,920 --> 00:10:29,921
Fatevi un'idea.
166
00:10:33,133 --> 00:10:35,344
Gradisci un po' di privacy, Florence?
167
00:10:35,469 --> 00:10:39,056
No, affatto. Sono i miei familiari.
168
00:11:11,213 --> 00:11:12,964
Ecco qua.
169
00:11:12,964 --> 00:11:13,965
Uno.
170
00:11:18,387 --> 00:11:20,222
Due.
171
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Tre.
172
00:11:26,645 --> 00:11:27,646
Quattro.
173
00:11:33,193 --> 00:11:34,111
Alabama.
174
00:11:35,987 --> 00:11:38,949
- Ci è mai stato?
- No.
175
00:11:39,074 --> 00:11:44,871
Una clinica Mantle Parker in Alabama.
Come mai?
176
00:11:45,330 --> 00:11:46,748
Susan è dell'Alabama.
177
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
Non è un motivo sufficiente.
178
00:11:51,962 --> 00:11:56,675
Nel Paese, l'Alabama è al sesto posto
per il tasso di mortalità infantile.
179
00:11:56,842 --> 00:12:00,971
Vogliamo espanderci
nei posti in cui c'è più bisogno.
180
00:12:01,763 --> 00:12:04,933
Volete davvero accorrere
con il vostro cavallo bianco
181
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
a salvare i poveri neri del Sud
182
00:12:07,436 --> 00:12:10,522
di cui non sapete niente?
183
00:12:11,022 --> 00:12:12,691
Non è il nostro scopo.
184
00:12:12,816 --> 00:12:17,279
Giusto. Farete nascere la prole
delle ricche donne bianche
185
00:12:17,279 --> 00:12:19,406
mentre i poveri neri stanno a guardare.
186
00:12:21,116 --> 00:12:22,784
Non è il nostro scopo.
187
00:12:24,202 --> 00:12:25,412
Ok.
188
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
E qual è, allora?
189
00:12:35,046 --> 00:12:35,922
Sì.
190
00:13:03,617 --> 00:13:06,578
Beverly, Elliot,
avete precedenti di gemelli in famiglia?
191
00:13:07,120 --> 00:13:08,747
No, noi siamo state le prime.
192
00:13:09,498 --> 00:13:11,249
Un dono.
193
00:13:11,249 --> 00:13:14,085
E nella vostra famiglia ci sono gemelli?
194
00:13:14,753 --> 00:13:18,089
Eccome. Io sono una gemella
e Marion lo era.
195
00:13:18,465 --> 00:13:21,009
- Sì.
- Il gemello è morto dopo la nascita.
196
00:13:21,134 --> 00:13:26,806
Era piccolissimo, mentre lui era enorme.
Devi averlo mangiato, là dentro.
197
00:13:27,390 --> 00:13:28,517
Non lo sapremo mai.
198
00:13:28,642 --> 00:13:32,270
Lo tenni un attimo nella mano
e lo spedimmo al crematorio.
199
00:13:32,270 --> 00:13:33,688
All'epoca si faceva così.
200
00:13:33,855 --> 00:13:36,066
Nonna, è un argomento inadatto alla cena.
201
00:13:36,066 --> 00:13:39,569
Il parto è violento, Florence James,
e tu non sei portata.
202
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
Penso che taglieranno
e li tireranno fuori.
203
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
Il parto non è violento
se ci sono le gemelle Mantle.
204
00:13:46,076 --> 00:13:47,869
Ma davvero?
205
00:13:47,994 --> 00:13:51,039
Elliot, racconta a papà
del bambino che hai fatto nascere.
206
00:13:51,164 --> 00:13:53,708
Di 24 settimane. Vigoroso.
207
00:13:55,126 --> 00:13:58,964
- Davvero?
- Non solo sano. Vigoroso.
208
00:13:59,089 --> 00:14:02,509
Non ci credeva nessuno, vero, Silas?
209
00:14:02,509 --> 00:14:04,177
Vero. Un evento eccezionale.
210
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Davvero notevole.
211
00:14:06,930 --> 00:14:10,850
È il bambino più prematuro
che avete fatto nascere alla clinica?
212
00:14:10,976 --> 00:14:12,060
Sì.
213
00:14:12,978 --> 00:14:15,272
Ci riuscireste anche
con uno più prematuro?
214
00:14:15,272 --> 00:14:16,189
Sì.
215
00:14:17,732 --> 00:14:19,317
È impossibile a dirsi.
216
00:14:20,902 --> 00:14:23,405
Dipende tutto dall'ambiente
in cui si sviluppano.
217
00:14:23,405 --> 00:14:24,906
Certo.
218
00:14:25,031 --> 00:14:29,202
Va di pari passo
con il dibattito sull'aborto, no?
219
00:14:31,663 --> 00:14:34,583
Più breve può rivelarsi la gravidanza,
220
00:14:34,583 --> 00:14:38,420
più potenti sono le motivazioni
del movimento antiabortista. No?
221
00:14:40,422 --> 00:14:43,717
Se un bambino nasce sano
dopo 16, 17 o 18 settimane,
222
00:14:43,717 --> 00:14:48,346
la donna perde il diritto di interrompere
in sicurezza la gravidanza.
223
00:14:48,638 --> 00:14:51,933
Questo è un argomento inadatto alla cena.
224
00:14:52,058 --> 00:14:53,685
No, mamma. È interessante.
225
00:14:53,893 --> 00:14:55,729
Credo anch'io.
226
00:14:55,729 --> 00:15:00,025
È possibile, Elliot,
far nascere un bimbo così giovane?
227
00:15:00,025 --> 00:15:02,652
Di 15 o 14 settimane?
228
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
No.
229
00:15:06,406 --> 00:15:10,493
In quel caso, quante volte
aveva abortito la madre? Quattro, cinque?
230
00:15:10,493 --> 00:15:13,913
- Sì.
- Siete anche intervenute sulla fertilità?
231
00:15:14,623 --> 00:15:15,540
No.
232
00:15:18,627 --> 00:15:19,544
Invece sì.
233
00:15:20,337 --> 00:15:22,255
È una scienza affascinante.
234
00:15:22,380 --> 00:15:27,510
No, ha fatto la terapia altrove,
poi non ha avuto supporto medico.
235
00:15:27,510 --> 00:15:29,471
È decisamente insolito.
236
00:15:29,846 --> 00:15:32,057
Ha fatto la terapia con voi.
237
00:15:33,433 --> 00:15:38,063
Sappiamo ben poco
delle prime fasi della vita.
238
00:15:38,229 --> 00:15:41,024
Senza alcun dubbio.
239
00:15:41,149 --> 00:15:44,486
Florence ha avuto diversi aborti.
Ti dispiace, cara?
240
00:15:44,611 --> 00:15:45,445
È vero.
241
00:15:45,445 --> 00:15:48,239
- E no.
- Guardatela.
242
00:15:48,406 --> 00:15:50,950
Sì, sono molto fortunata.
243
00:15:51,076 --> 00:15:53,953
Quadrigemellare monocoriale.
244
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
- Cioè?
- Condividono la stessa placenta.
245
00:15:57,916 --> 00:16:00,794
Non è ad alto rischio?
246
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
- Potrebbe.
- Non dovrebbe...
247
00:16:02,754 --> 00:16:05,840
Chiedo scusa.
Non dovresti essere in ospedale?
248
00:16:05,965 --> 00:16:09,386
Non è malata, Silas.
La gravidanza non è una malattia.
249
00:16:11,054 --> 00:16:13,014
Adori questa frase, vero, Beverly?
250
00:16:13,973 --> 00:16:15,684
Avevo detto niente attacchi.
251
00:16:15,850 --> 00:16:19,771
No, solo che ho sentito spesso
Beverly pronunciare quella frase.
252
00:16:20,230 --> 00:16:23,692
È una frase che funziona, cazzo.
Ti conviene segnartela.
253
00:16:23,858 --> 00:16:25,318
- Susan!
- Scusate.
254
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
Ha sempre vissuto qui, sig. James?
255
00:16:29,197 --> 00:16:31,408
Viviamo qui da secoli, Beverly.
256
00:16:32,492 --> 00:16:35,829
Dev'essere dura
crescere delle figlie da solo.
257
00:16:35,829 --> 00:16:37,372
Non era proprio solo.
258
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
No, chiedo scusa. Certo,
259
00:16:39,290 --> 00:16:42,961
intendevo dire che la morte di una madre
è un grosso trauma.
260
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
Morte della madre?
261
00:16:49,551 --> 00:16:52,679
Scusate. Pensavo...
262
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
Non è morta. Se n'è andata.
263
00:16:59,102 --> 00:17:01,646
Ma è come se fosse morta, Beverly.
264
00:17:07,944 --> 00:17:10,196
In pratica, ero un medico di famiglia.
265
00:17:10,530 --> 00:17:15,452
Mi occupavo di qualsiasi cosa.
Facevo visite a domicilio.
266
00:17:16,411 --> 00:17:20,665
Ero uomo di casa, donna di casa,
pensavo a figlie, governanti, ospiti.
267
00:17:20,665 --> 00:17:22,208
Facevo qualunque cosa.
268
00:17:22,333 --> 00:17:24,169
Per chiunque avesse bisogno di me.
269
00:17:25,253 --> 00:17:27,714
Sono diventato famoso
perché aiuto le donne.
270
00:17:27,839 --> 00:17:31,259
Mi sono specializzato
nella salute delle donne. Non so perché.
271
00:17:31,384 --> 00:17:33,720
Sono stato scelto.
272
00:17:33,720 --> 00:17:35,764
Forse per la compagnia.
273
00:17:38,808 --> 00:17:41,811
Sembrava che non fosse importante
per nessuno.
274
00:17:42,687 --> 00:17:47,108
La salute delle donne.
Un mondo tutto da scoprire.
275
00:17:47,108 --> 00:17:48,902
Come il primo uomo sulla Luna.
276
00:17:49,778 --> 00:17:50,737
La donna.
277
00:17:52,071 --> 00:17:55,950
Un territorio sconosciuto.
Una terra inesplorata.
278
00:17:56,451 --> 00:18:00,580
Nuovi confini,
nuovi limiti, nuove sensazioni.
279
00:18:00,789 --> 00:18:04,709
Era splendido arrivare
dove nessun uomo era giunto prima.
280
00:18:06,169 --> 00:18:11,007
Essere presente all'origine.
Alla prima pagina, per forgiare il futuro.
281
00:18:12,592 --> 00:18:16,721
Aprii degli ambulatori qui,
nel mio piccolo ospedale.
282
00:18:16,846 --> 00:18:22,310
Costruimmo tutto il necessario.
Strumenti che neanche esistevano.
283
00:18:22,435 --> 00:18:28,274
Battezzammo aree,
malattie, disturbi ancora ignoti.
284
00:18:28,274 --> 00:18:32,403
Displasia cervicale,
iperplasia endometriale,
285
00:18:32,946 --> 00:18:37,116
prolasso del pavimento pelvico,
sanguinamento uterino disfunzionale.
286
00:18:37,242 --> 00:18:42,872
Parto, fertilità, parto, fertilità,
287
00:18:43,039 --> 00:18:45,542
parto, fertilità.
288
00:18:46,167 --> 00:18:48,169
Nonostante ciò, per esercitarmi
289
00:18:48,169 --> 00:18:52,340
non ho mai avuto la quantità di pazienti
che avete avuto voi.
290
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
Spesso mi sono dovuto accontentare...
291
00:19:01,391 --> 00:19:05,019
Noi non ci esercitiamo
con le pazienti, signor James.
292
00:19:05,144 --> 00:19:06,813
Certo che vi esercitate.
293
00:19:06,813 --> 00:19:09,524
La vostra professione è un verbo.
294
00:19:09,649 --> 00:19:13,444
Non pensate di migliorare
a ogni incisione e a ogni sutura?
295
00:19:13,570 --> 00:19:15,989
Non avete mai imparato da un errore
296
00:19:15,989 --> 00:19:19,284
a non commetterlo
sulla paziente successiva?
297
00:19:19,409 --> 00:19:21,286
Non avete mai colto un'opportunità
298
00:19:21,578 --> 00:19:27,584
o utilizzato un corpo davanti a voi
come un momento per migliorare,
299
00:19:27,834 --> 00:19:30,545
per far evolvere la professione?
300
00:19:30,670 --> 00:19:32,714
Io non la vedo così.
301
00:19:36,593 --> 00:19:37,510
Elliot sì.
302
00:19:40,805 --> 00:19:43,224
Magari tu non la vedi così, Beverly,
303
00:19:43,224 --> 00:19:46,269
ma questo non vuol dire che sia sbagliato.
304
00:19:49,397 --> 00:19:53,651
Io penso a come tutto è iniziato.
Da dove siamo partiti.
305
00:19:53,818 --> 00:19:58,573
Alle spalle che ci sorreggono.
I medici, le pazienti, Beverly.
306
00:19:59,449 --> 00:20:05,079
Immagina una giovane donna incinta
di 17 anni a metà del XIX secolo.
307
00:20:05,079 --> 00:20:08,374
Gravemente rachitica
308
00:20:08,374 --> 00:20:11,794
a causa della malnutrizione,
della carenza di vitamina D.
309
00:20:12,045 --> 00:20:14,797
Il suo bacino è gravemente deforme.
310
00:20:15,298 --> 00:20:21,137
Dopo giorni di travaglio,
non riesce a partorire.
311
00:20:21,346 --> 00:20:25,350
Il dottore è stato chiamato tardi
e intanto il bambino è morto.
312
00:20:26,225 --> 00:20:28,519
Viene riportata dal medico.
313
00:20:28,770 --> 00:20:31,356
Piange, ha la vagina piena di fistole.
314
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Il dolore è insopportabile.
315
00:20:35,193 --> 00:20:39,197
All'epoca, non c'era niente di strano.
316
00:20:39,197 --> 00:20:42,700
Anzi, era una condizione
piuttosto comune per le donne.
317
00:20:43,493 --> 00:20:45,828
Ma non c'erano né cure né terapie.
318
00:20:47,538 --> 00:20:51,334
Nessuno cercava una soluzione
319
00:20:51,334 --> 00:20:53,419
per migliorare le cose.
320
00:20:53,586 --> 00:20:57,507
Lei e il medico iniziano a collaborare.
321
00:20:58,758 --> 00:21:03,096
Il medico opera la giovane 30 volte.
322
00:21:03,429 --> 00:21:04,722
Senza anestesia.
323
00:21:05,014 --> 00:21:09,602
Trenta diversi interventi per guarirla
e alla fine guarì.
324
00:21:10,687 --> 00:21:15,775
Furono necessarie
molta pratica e molta fatica.
325
00:21:15,900 --> 00:21:19,153
Ma ce la fece. Ce la fecero.
326
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
Quel lavoro iniziò a essere tramandato
da un medico all'altro,
327
00:21:23,074 --> 00:21:26,160
senza sosta,
finché non è giunto nelle mie mani.
328
00:21:27,996 --> 00:21:29,038
Nelle vostre mani.
329
00:21:33,167 --> 00:21:37,630
È una barbarie. Erano altri tempi.
330
00:21:38,965 --> 00:21:41,467
Ciò che ha descritto non succede più.
331
00:21:42,844 --> 00:21:46,264
No. Non ci discostiamo mai troppo
dalla nostra storia.
332
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
E che hai fatto, Elliot?
333
00:22:24,635 --> 00:22:28,681
Con quella donna infertile
divenuta di colpo feconda?
334
00:22:30,892 --> 00:22:33,728
È stato Dio? Sei tu Dio?
335
00:22:36,022 --> 00:22:39,525
Come hai fatto a creare la vita
dove la vita non si genera?
336
00:22:47,533 --> 00:22:50,369
Ho fatto una serie di cose.
337
00:22:50,536 --> 00:22:52,080
Del tipo?
338
00:22:59,253 --> 00:23:00,838
Puoi dirmi cos'è successo?
339
00:23:00,838 --> 00:23:04,133
- Mi si sono rotte le acque.
- Circa due ore fa.
340
00:23:04,133 --> 00:23:08,262
- Ok. Respira.
- Elliot?
341
00:23:08,805 --> 00:23:10,598
È un parto molto prematuro.
342
00:23:10,598 --> 00:23:12,809
- Ventiquattro settimane.
- Elliot...
343
00:23:12,975 --> 00:23:15,061
Respira con me, Lenka.
344
00:23:15,186 --> 00:23:16,896
Ti dispiace aiutarmi?
345
00:23:16,896 --> 00:23:19,941
Non sono un'ostetrica, Elliot.
346
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
Torno subito. Un secondo.
347
00:23:23,027 --> 00:23:24,237
Mi aiuti?
348
00:23:24,237 --> 00:23:26,072
È un centro nascite, cazzo.
349
00:23:26,072 --> 00:23:27,782
- Chiama qualcuno.
- Non posso.
350
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
- Chiama Beverly.
- No.
351
00:23:30,243 --> 00:23:31,369
Va tutto bene.
352
00:23:32,912 --> 00:23:36,916
Ha subito una procedura d'impianto
molto rischiosa e tecnicamente illegale,
353
00:23:36,916 --> 00:23:40,336
e non ho idea
delle possibili implicazioni.
354
00:23:41,420 --> 00:23:44,215
Ha avuto diversi aborti
e non capivamo perché,
355
00:23:44,215 --> 00:23:48,845
quindi ho coltivato l'embrione
un po' più a lungo prima dell'impianto.
356
00:23:48,970 --> 00:23:51,013
Quanto più a lungo?
357
00:23:53,224 --> 00:23:54,350
Quattro settimane.
358
00:23:55,977 --> 00:23:58,396
Le hai impiantato un embrione di un mese?
359
00:23:58,396 --> 00:24:02,692
Le si sono rotte le acque due ore fa.
Aiutami, ti prego.
360
00:24:04,026 --> 00:24:06,154
- Ti prego. Ti prego, aiutala.
- Io...
361
00:24:09,448 --> 00:24:12,743
Respira.
362
00:24:12,743 --> 00:24:15,454
Sì. Ok, respira.
363
00:24:15,580 --> 00:24:21,377
Ciao, sono Tom. Ok, sei bravissima.
Tra poco nascerà il tuo bambino.
364
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
È un segreto?
365
00:24:28,801 --> 00:24:29,635
Può darsi.
366
00:24:31,679 --> 00:24:34,849
Hai fatto qualche mossa geniale?
367
00:24:37,727 --> 00:24:39,270
Può darsi.
368
00:25:02,585 --> 00:25:06,130
Oddio, Beverly.
Prendo un fazzoletto.
369
00:25:06,255 --> 00:25:08,507
- Prendo dell'acqua.
- Tutto bene?
370
00:25:08,507 --> 00:25:10,468
Hai assistito al parto?
371
00:25:10,760 --> 00:25:13,638
C'era qui Elliot.
372
00:25:13,763 --> 00:25:15,514
Strano.
373
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
- Era qui.
- Se la caverà?
374
00:25:21,312 --> 00:25:24,398
È incredibile. Non capisco.
375
00:25:24,523 --> 00:25:28,945
Eppure respira da solo.
Nessun segno di ittero.
376
00:25:28,945 --> 00:25:31,405
Non è possibile.
377
00:25:31,530 --> 00:25:34,492
Eravamo pronti con la CPAP,
ventilatori, cannule,
378
00:25:34,492 --> 00:25:38,454
ma non ce n'è stato bisogno.
379
00:25:40,373 --> 00:25:42,333
Sbalorditivo.
380
00:25:44,293 --> 00:25:46,504
La tua gravidanza come procede?
381
00:25:53,094 --> 00:25:59,100
Posso farti una domanda, Beverly?
Sei in contatto con Genevieve?
382
00:26:05,564 --> 00:26:07,650
Tramite i suoi avvocati.
383
00:26:08,901 --> 00:26:11,696
Per il diritto alle visite
e questioni pratiche.
384
00:26:11,821 --> 00:26:15,324
È tutto chiarissimo.
Niente di traumatico o...
385
00:26:16,909 --> 00:26:19,453
Presto andrà all'estero per girare un film
386
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
e dice che non vuole vedermi.
387
00:26:23,749 --> 00:26:26,544
Tu vuoi vederla?
388
00:26:31,090 --> 00:26:33,676
Devi averla amata molto.
389
00:26:34,969 --> 00:26:37,013
A quanto pare.
390
00:26:42,810 --> 00:26:45,646
- Scusa, non volevo.
- Lei non esiste.
391
00:26:49,150 --> 00:26:52,069
Devo fingere che non sia mai esistita.
392
00:27:11,297 --> 00:27:13,090
È molto triste.
393
00:27:14,675 --> 00:27:16,052
Molto triste.
394
00:27:18,095 --> 00:27:20,348
Molto, molto triste.
395
00:27:28,022 --> 00:27:32,401
È triste oggi. Sarà triste domani.
396
00:27:38,616 --> 00:27:39,533
Beverly?
397
00:27:43,162 --> 00:27:44,372
Beverly?
398
00:27:46,332 --> 00:27:47,458
Sorellina?
399
00:27:50,294 --> 00:27:51,420
Sorellina?
400
00:27:58,761 --> 00:27:59,720
Sorellina?
401
00:28:06,018 --> 00:28:07,686
Sto bene.
402
00:28:10,147 --> 00:28:11,524
Cos'è successo?
403
00:28:12,441 --> 00:28:13,776
Non lo so.
404
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
Mi sono sentita poco bene, Elliot.
405
00:28:24,537 --> 00:28:28,040
È solo stata una sciocchezza. Uno scherzo.
406
00:28:28,040 --> 00:28:30,334
Non è reale, Beverly.
407
00:28:46,934 --> 00:28:48,144
Beverly.
408
00:28:49,603 --> 00:28:50,563
Ciao.
409
00:29:14,211 --> 00:29:15,212
Cavolo.
410
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
Mi hai trovato.
411
00:29:22,678 --> 00:29:25,139
Era tristissima.
412
00:29:28,225 --> 00:29:29,935
Sempre.
413
00:29:30,060 --> 00:29:34,064
Non devi spiegare niente. Non mi riguarda.
414
00:29:35,024 --> 00:29:36,609
Beveva molto.
415
00:29:39,361 --> 00:29:43,741
A volte si presentava a scuola
fuori di testa,
416
00:29:45,910 --> 00:29:47,661
era molto imbarazzante.
417
00:29:51,123 --> 00:29:52,291
La odiavo.
418
00:29:54,460 --> 00:29:59,048
Piangeva oppure ci sgridava.
419
00:30:02,009 --> 00:30:05,763
Diceva che avrebbe preferito morire
al momento del parto.
420
00:30:07,848 --> 00:30:10,100
O che fossimo nate morte.
421
00:30:11,477 --> 00:30:15,147
Per questo racconto a tutti
che è andata così.
422
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Per farla passare per un angelo.
Come voleva lei.
423
00:30:26,367 --> 00:30:30,746
Non so perché
abbia portato a termine le gravidanze.
424
00:30:33,290 --> 00:30:35,125
Ho sempre pensato che l'avesse fatto
425
00:30:36,919 --> 00:30:40,506
perché ogni volta sperava
che le cose migliorassero,
426
00:30:44,134 --> 00:30:47,680
ma in realtà non è vero,
perché non ha mai avuto speranza.
427
00:30:49,181 --> 00:30:50,849
È stato papà.
428
00:30:50,975 --> 00:30:53,727
Ci voleva con tutto il cuore.
429
00:30:54,979 --> 00:30:57,273
È un uomo meraviglioso, vero?
430
00:31:01,652 --> 00:31:03,445
Dovresti riposarti un po'.
431
00:31:11,495 --> 00:31:13,914
Sarai una mamma splendida.
432
00:31:38,939 --> 00:31:40,149
Bambini.
433
00:31:41,317 --> 00:31:45,237
Parassiti del cazzo.
434
00:31:48,991 --> 00:31:50,993
Hai figli?
435
00:31:51,118 --> 00:31:53,829
Non sei addestrata a non chiederlo?
436
00:31:53,829 --> 00:31:54,913
Sì, ma alle donne.
437
00:31:56,832 --> 00:32:00,836
- Non hai mai voluto figli?
- Sto per averne, Silas.
438
00:32:00,836 --> 00:32:01,754
Che c'è?
439
00:32:01,754 --> 00:32:04,048
- Sta per averli Beverly.
- Noi insieme.
440
00:32:04,173 --> 00:32:06,759
Ho letto un'intervista a Genevieve Cotard,
441
00:32:06,884 --> 00:32:11,221
fatta tempo addietro,
in cui parlava di "bramosia".
442
00:32:11,388 --> 00:32:12,556
Ha usato quella parola.
443
00:32:14,224 --> 00:32:17,645
Bramosia di avere figli.
Una necessità fisica.
444
00:32:19,271 --> 00:32:20,522
Tu non l'hai provata?
445
00:32:20,522 --> 00:32:22,149
- No.
- Mai provata?
446
00:32:22,149 --> 00:32:24,234
- No.
- Non hai senso materno?
447
00:32:24,401 --> 00:32:25,235
No.
448
00:32:25,235 --> 00:32:28,238
- Non te ne sbatte niente dei bambini?
- No.
449
00:32:28,238 --> 00:32:30,866
- Ti interessa solo la scienza?
- Sì.
450
00:32:33,118 --> 00:32:37,122
Eccoci al punto. Bambini.
451
00:32:37,373 --> 00:32:40,084
Una casa. Un cane del cazzo.
452
00:32:40,542 --> 00:32:41,627
Cos'è cambiato?
453
00:33:03,065 --> 00:33:06,151
Ho due figlie e un figlio.
454
00:33:09,697 --> 00:33:11,490
Com'è successo?
455
00:33:12,616 --> 00:33:15,869
Ci sapevo fare con le gravidanze.
456
00:33:19,123 --> 00:33:21,291
Quando tutti ne avevamo il potenziale.
457
00:33:30,342 --> 00:33:33,512
Pensavo che avessi smesso, Elliot.
458
00:33:37,391 --> 00:33:38,308
Infatti.
459
00:33:39,935 --> 00:33:44,064
Certo. E come sta andando?
460
00:33:46,734 --> 00:33:48,277
Tu sei un bevitore.
461
00:33:50,279 --> 00:33:51,363
Sono un bevitore.
462
00:33:52,698 --> 00:33:57,327
Pensi al terzo drink
ancora prima di finire il primo.
463
00:33:58,162 --> 00:33:59,288
Vero.
464
00:33:59,413 --> 00:34:01,832
Hai mai provato a smettere per qualcuno?
465
00:34:01,832 --> 00:34:05,502
La posta in gioco
per me è inferiore, Elliot.
466
00:34:05,502 --> 00:34:07,588
Ma hai detto che hai figli.
467
00:34:09,089 --> 00:34:11,258
Per me ormai i buoi sono scappati.
468
00:34:15,387 --> 00:34:17,931
Ma tu? Tu sarai madre.
469
00:34:19,683 --> 00:34:20,976
Una mammina.
470
00:34:22,060 --> 00:34:25,606
Sei all'inizio di un bellissimo viaggio.
471
00:34:25,606 --> 00:34:28,066
Hai mai tentato con un programma?
472
00:34:28,066 --> 00:34:29,318
Tipo Alcolisti Anonimi?
473
00:34:30,527 --> 00:34:31,862
Esatto.
474
00:34:31,987 --> 00:34:34,114
- Non ha funzionato?
- Funziona bene.
475
00:34:35,199 --> 00:34:37,284
Posso smettere quando voglio.
476
00:34:37,284 --> 00:34:38,327
Solo che...
477
00:34:39,912 --> 00:34:40,996
non voglio.
478
00:34:47,127 --> 00:34:48,504
Non c'è nessun trauma,
479
00:34:48,712 --> 00:34:53,050
semplicemente adoro bere, cazzo.
480
00:34:56,637 --> 00:35:00,182
Cos'hai visto durante il delirio?
481
00:35:04,520 --> 00:35:07,773
Un'anziana senzatetto, Agnes.
482
00:35:07,940 --> 00:35:08,941
Cavolo.
483
00:35:10,025 --> 00:35:11,527
Un'esperienza molto intensa.
484
00:35:11,527 --> 00:35:15,531
Ero assolutamente certa
di averla spinta giù dal balcone.
485
00:35:15,531 --> 00:35:18,951
Pazzesco.
486
00:35:18,951 --> 00:35:20,035
Sì, signore.
487
00:35:20,035 --> 00:35:22,454
Ti capitano spesso queste allucinazioni?
488
00:35:22,454 --> 00:35:23,455
No.
489
00:35:27,000 --> 00:35:28,210
Perché lo fai?
490
00:35:31,296 --> 00:35:33,882
-È il mio lavoro.
- Non mi riferisco alle domande.
491
00:35:33,882 --> 00:35:35,175
Ma a questo.
492
00:35:35,300 --> 00:35:39,847
La rivista di merda,
le gemelle sorridenti, le puttanate.
493
00:35:39,847 --> 00:35:42,307
- Tu scrivi libri.
- Ne ho scritto qualcuno.
494
00:35:42,432 --> 00:35:43,934
Erano belli.
495
00:35:45,018 --> 00:35:48,730
Sei Mr. Pulitzer. Sei uno scrittore!
496
00:35:51,066 --> 00:35:54,236
Sono un professore
che si scopava le studentesse.
497
00:35:55,946 --> 00:35:57,364
Il Pulitzer è dimenticato.
498
00:35:58,490 --> 00:36:00,784
Non si può più scopare nessuno.
499
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
Affermazione ardita.
500
00:36:02,035 --> 00:36:04,329
Pazienti, studenti, tutto proibito.
501
00:36:04,329 --> 00:36:07,958
- Ti scopi le pazienti.
- Sarebbe maleducato non farlo.
502
00:36:10,168 --> 00:36:11,587
Ti scopi Genevieve Cotard?
503
00:36:13,338 --> 00:36:15,424
O se l'è fatta solo tua sorella?
504
00:36:20,637 --> 00:36:23,056
Sì. Sì.
505
00:36:24,725 --> 00:36:26,560
Che succede nel tuo laboratorio?
506
00:36:31,273 --> 00:36:33,400
Come hai fatto a ingravidare quella donna?
507
00:36:37,070 --> 00:36:39,406
Perché quel bambino è nato per miracolo?
508
00:36:44,953 --> 00:36:50,125
Che cazzo di esperimenti
alla Frankenstein fai?
509
00:39:13,435 --> 00:39:15,520
Oddio, mi dispiace.
510
00:39:20,942 --> 00:39:23,028
Una giovane donna fu portata da un uomo.
511
00:39:24,613 --> 00:39:26,865
Aveva 17 anni.
512
00:39:26,990 --> 00:39:29,201
Era una schiava.
513
00:39:29,201 --> 00:39:31,578
Aveva una grave forma di rachitismo.
514
00:39:32,996 --> 00:39:36,625
Era incinta e in travaglio da tre giorni.
515
00:39:37,751 --> 00:39:41,797
Aveva il bacino deforme
che rendeva impossibile il parto.
516
00:39:43,298 --> 00:39:44,925
Il bambino era morto.
517
00:39:50,680 --> 00:39:56,353
Dopo la nascita del bambino morto
la giovane schiava di 17 anni,
518
00:39:56,561 --> 00:39:58,522
gravemente rachitica
519
00:39:58,522 --> 00:40:02,484
a causa della malnutrizione
e della carenza di vitamina D,
520
00:40:02,609 --> 00:40:07,280
venne sottoposta dall'uomo
a un dolore atroce a causa delle fistole
521
00:40:07,280 --> 00:40:11,618
dovute al trauma
sofferto durante il parto.
522
00:40:12,494 --> 00:40:16,665
Era una situazione diffusa
tra le donne schiave, all'epoca.
523
00:40:17,791 --> 00:40:21,962
La giovane schiava di 17 anni,
che soffriva
524
00:40:21,962 --> 00:40:25,632
di una grave forma di rachitismo,
che aveva il bacino deforme
525
00:40:25,882 --> 00:40:30,262
e che a 17 anni in schiavitù
aveva dato alla luce un bambino morto,
526
00:40:30,428 --> 00:40:33,723
venne operata da quell'uomo
più di 30 volte
527
00:40:34,015 --> 00:40:38,436
nel corso di cinque anni,
sempre senza anestesia,
528
00:40:38,770 --> 00:40:42,691
anche se gli anestetici
erano da poco disponibili.
529
00:40:43,275 --> 00:40:48,446
È tutto ciò che sappiamo di Anarcha,
una schiava di 17 anni
530
00:40:48,572 --> 00:40:51,366
costretta a dare alla luce
il suo bambino morto,
531
00:40:51,533 --> 00:40:54,661
che fu operata 30 volte senza anestesia,
532
00:40:54,870 --> 00:40:56,496
che aveva il bacino deforme,
533
00:40:56,496 --> 00:41:00,625
una grave forma di rachitismo
e che era una schiava di 17 anni.
534
00:41:00,917 --> 00:41:03,628
La conosciamo solo
grazie a un uomo bianco,
535
00:41:03,837 --> 00:41:08,758
quello che torturò la 17enne,
536
00:41:08,967 --> 00:41:14,723
che sperimentò su di lei per essere
definito il Padre della Ginecologia
537
00:41:14,890 --> 00:41:17,976
e onorato con statue, medaglie,
538
00:41:18,143 --> 00:41:23,106
posizioni di rilievo
e strumenti medici a lui intitolati.
539
00:41:23,273 --> 00:41:27,319
Ciò che quell'uomo bianco scrisse
sono le sole informazioni che abbiamo
540
00:41:27,319 --> 00:41:29,905
su quella 17enne
541
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
che era schiava e che soffriva
542
00:41:31,865 --> 00:41:35,327
di una grave forma di rachitismo,
che aveva il bacino deforme
543
00:41:35,535 --> 00:41:38,330
e che aveva dato alla luce
un bambino morto.
544
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
Non sappiamo chi era
545
00:41:42,209 --> 00:41:46,046
o cosa provò
tenendo in braccio il bambino morto.
546
00:41:46,171 --> 00:41:49,758
Ammesso che ne abbia avuto l'opportunità.
547
00:41:49,883 --> 00:41:52,928
Non sappiamo di cosa aveva più paura.
548
00:41:52,928 --> 00:41:55,639
Possiamo immaginarlo
549
00:41:56,014 --> 00:42:00,852
pensando al trauma che fu costretta
a subire, ma non la conosciamo.
550
00:42:01,311 --> 00:42:05,398
Non sappiamo come si muoveva,
cosa mangiava,
551
00:42:05,523 --> 00:42:11,404
cosa amava, cosa la faceva piangere,
cosa sentiva all'interno del suo corpo.
552
00:42:11,905 --> 00:42:16,576
Non la conosciamo
e non spetta a te conoscerla.
553
00:42:18,119 --> 00:42:20,580
Non puoi rivivere il suo trauma
554
00:42:20,705 --> 00:42:23,708
e la speranza che covava.
555
00:42:25,293 --> 00:42:29,256
Non è un tuo strumento
né la tua foglia di fico
556
00:42:29,464 --> 00:42:33,468
né la tua proiezione
o la tua idealizzazione,
557
00:42:33,927 --> 00:42:38,431
niente di tutto ciò.
558
00:42:38,556 --> 00:42:40,100
Anzi...
559
00:43:21,516 --> 00:43:22,892
Non puoi seguirmi.
560
00:43:24,644 --> 00:43:28,356
Dall'altra parte c'è gioia,
561
00:43:29,816 --> 00:43:31,985
ma non ti riguarda.
562
00:44:03,767 --> 00:44:05,018
Beverly!
563
00:44:08,480 --> 00:44:09,314
Beverly?
564
00:44:11,608 --> 00:44:15,320
Sto bene. Non è mio.
565
00:44:15,737 --> 00:44:18,531
Non è il mio sangue.
Non è il mio sangue.
566
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
Ciao.
567
00:45:00,198 --> 00:45:02,659
Potete almeno dirci cos'è successo?
568
00:45:02,659 --> 00:45:07,163
Che succede laggiù?
Che fa quella gente?
569
00:45:11,626 --> 00:45:15,880
Hanno trovato un'anziana nella grondaia
sul tetto posteriore di quell'edificio.
570
00:45:16,923 --> 00:45:21,094
Ci sarà finita dopo aver saltato
cercando di suicidarsi.
571
00:45:24,681 --> 00:45:26,891
È lì da un sacco di tempo.
572
00:45:27,016 --> 00:45:28,059
Cazzo.
573
00:45:39,237 --> 00:45:41,489
Ci siamo. Ci siamo.
574
00:45:44,409 --> 00:45:46,953
Elliot, ti dispiace?
575
00:45:51,207 --> 00:45:52,792
Come vuole Florence.
576
00:45:53,585 --> 00:45:54,919
Sono felicissima.
577
00:46:17,484 --> 00:46:19,319
Come stai, Florence?
578
00:46:19,444 --> 00:46:20,862
Meravigliosamente. Grazie.
579
00:46:21,112 --> 00:46:22,739
Aspirare, per favore.
580
00:46:22,864 --> 00:46:26,242
- Stiamo per conoscere il primo bambino.
- Oddio.
581
00:46:26,618 --> 00:46:29,078
- Sono fiero di te.
- E io sono riconoscente.
582
00:46:29,078 --> 00:46:32,665
Cercheremo di farli nascere
tutti e quattro in fretta, ok?
583
00:46:32,665 --> 00:46:36,252
Da zero a quattro in pochi minuti.
584
00:46:37,253 --> 00:46:38,963
Sono emozionatissima.
585
00:46:40,757 --> 00:46:41,758
Bene.
586
00:46:42,967 --> 00:46:45,553
Ci siamo, Florence. Bambino numero uno.
587
00:46:45,553 --> 00:46:47,347
Sento la testa.
588
00:46:47,514 --> 00:46:48,848
Santo cielo.
589
00:46:49,933 --> 00:46:51,142
Pronta?
590
00:46:55,313 --> 00:46:57,524
Eccola. Brava, Florence.
591
00:46:57,732 --> 00:47:01,361
- La tua prima figlia.
- Oddio, sta bene?
592
00:47:01,486 --> 00:47:04,656
Sta benissimo. Sì.
593
00:47:05,406 --> 00:47:10,286
Concentriamoci sul prossimo.
594
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
Numero due.
595
00:47:17,669 --> 00:47:20,088
Ecco. Aspirare, per favore.
596
00:47:28,638 --> 00:47:31,808
Bambina numero due, eccola qua.
597
00:47:32,934 --> 00:47:35,562
Congratulazioni, Florence.
598
00:47:39,440 --> 00:47:42,110
Posso fare un'altra domanda?
599
00:47:42,235 --> 00:47:43,486
- Sì.
- Sì.
600
00:47:43,611 --> 00:47:46,406
Perché continuate a mentirvi a vicenda?
601
00:47:46,990 --> 00:47:49,117
Quando avete iniziato?
602
00:47:49,117 --> 00:47:51,911
Bambino numero tre. Eccolo.
603
00:47:52,120 --> 00:47:54,205
Beverly non ha mai amato Genevieve.
604
00:47:54,372 --> 00:47:55,832
Oddio.
605
00:47:56,499 --> 00:48:00,003
Le fantasie da laboratorio di Elliot
sono solo fantasie.
606
00:48:00,837 --> 00:48:01,754
La gente conta.
607
00:48:01,963 --> 00:48:03,381
Bambino numero quattro.
608
00:48:03,381 --> 00:48:04,757
La gente conta.
609
00:48:04,882 --> 00:48:06,926
Le altre persone contano.
610
00:48:07,051 --> 00:48:10,930
Non sono soltanto materiale
per gli esperimenti di Elliot.
611
00:48:10,930 --> 00:48:12,223
Ci siamo quasi, tesoro.
612
00:48:12,223 --> 00:48:15,518
Entrambe volete questi cazzo di bambini.
613
00:48:15,518 --> 00:48:16,686
Che succede?
614
00:48:16,811 --> 00:48:19,772
Genevieve non esiste e voi due...
615
00:48:19,772 --> 00:48:21,941
- ...vivrete felici e contente...
- Elliot!
616
00:48:22,317 --> 00:48:23,443
Oddio.
617
00:48:23,443 --> 00:48:25,111
...per sempre...
618
00:48:25,111 --> 00:48:26,779
Elliot, allontanati!
619
00:48:26,904 --> 00:48:28,740
...per l'eternità...
620
00:48:59,312 --> 00:49:01,189
È un bel disastro,
621
00:49:01,189 --> 00:49:05,151
ma almeno rimarrà tra noi.
622
00:49:05,985 --> 00:49:07,028
Cos'hai detto?
623
00:49:07,403 --> 00:49:09,947
Ho detto che almeno
l'episodio rimarrà tra noi.
624
00:49:10,073 --> 00:49:11,866
C'è di mezzo tua figlia,
625
00:49:11,866 --> 00:49:14,911
ma anche i miei soldi e il mio nome.
Casa tua è mia
626
00:49:14,911 --> 00:49:18,956
insieme a ciò che contiene,
quindi possiamo minimizzare il problema.
627
00:49:18,956 --> 00:49:19,957
Dov'è tua sorella?
628
00:49:21,751 --> 00:49:22,710
Fuori.
629
00:49:23,628 --> 00:49:27,006
-È bandita dalla Grande Casa?
- Sì, è bandita.
630
00:49:27,006 --> 00:49:28,841
Ha mutilato mia figlia.
631
00:49:28,966 --> 00:49:32,637
Mutilare le donne
è esattamente il tuo campo, Marion.
632
00:49:32,637 --> 00:49:34,806
È su Twitter, questo è un problema.
633
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
Togliamolo.
634
00:49:36,015 --> 00:49:39,352
Ci sto provando, tesoro, grazie.
635
00:49:40,228 --> 00:49:41,813
Che cazzo di problema c'è?
636
00:49:41,938 --> 00:49:43,898
- Susan!
-È una vescica.
637
00:49:44,023 --> 00:49:46,192
Nessuno farà tragedie per una vescica.
638
00:49:46,192 --> 00:49:49,278
Nessuno scriverà
un disperato libro di memorie.
639
00:49:49,445 --> 00:49:52,323
Che cazzo, basta con questa depressione.
640
00:49:52,323 --> 00:49:56,703
Mandiamo Elliot fuori dalle palle
con la sua automobilina e andiamo avanti.
641
00:49:56,703 --> 00:49:58,204
- Susan!
- Vaffanculo, nonna!
642
00:49:58,204 --> 00:50:01,332
- Susan!
- Niente paternali, Marion.
643
00:50:02,625 --> 00:50:05,461
Perché gli hai dato un nome da femmina?
644
00:50:05,628 --> 00:50:08,756
Volevi crescere uno psicopatico?
645
00:50:11,676 --> 00:50:15,596
Lo sapevo, meno male che siete due.
646
00:50:15,722 --> 00:50:18,141
È un vero peccato.
647
00:50:19,142 --> 00:50:20,518
Lei è la mia preferita.
648
00:51:02,059 --> 00:51:03,227
Non lo so spiegare.
649
00:51:07,231 --> 00:51:08,816
È un miracolo.
650
00:51:32,548 --> 00:51:33,466
Beverly!
651
00:51:44,101 --> 00:51:45,520
Beverly!
652
00:51:58,199 --> 00:52:02,078
No!
653
00:52:03,287 --> 00:52:05,957
No!
654
00:52:14,215 --> 00:52:15,383
Hai finito?
655
00:52:19,804 --> 00:52:21,639
Vuoi che guidi io?
656
00:53:18,154 --> 00:53:21,115
Ehi. Tutto bene?
657
00:53:21,282 --> 00:53:23,993
Non ce la faccio senza di te.
658
00:53:24,118 --> 00:53:26,996
Non voglio fare niente senza di te.
659
00:53:27,163 --> 00:53:30,458
Genevieve, me ne sono liberata.
660
00:53:32,168 --> 00:53:36,297
Me ne sono liberata, non esiste più.
661
00:53:47,975 --> 00:53:49,560
Smettila di scrivere, Silas.
662
00:53:51,437 --> 00:53:52,772
Silas.
663
00:53:53,940 --> 00:53:58,653
Non ha più senso, Silas.
Non c'è niente di interessante.
664
00:53:59,236 --> 00:54:03,407
- Non scrivo da mesi.
- Continua così.
665
00:54:03,574 --> 00:54:06,452
Non me ne fregava un cazzo di niente.
666
00:54:06,577 --> 00:54:07,453
Bene.
667
00:54:07,453 --> 00:54:09,288
Non c'era una verità da cercare.
668
00:54:09,413 --> 00:54:12,124
Era tutto senza senso, Rebecca.
669
00:54:12,249 --> 00:54:16,420
Non scrivere era un progetto,
un'ossessione da perseguire, da coltivare.
670
00:54:16,420 --> 00:54:20,007
Mi stai leggendo il tuo diario?
Adesso tiri fuori la chitarra?
671
00:54:20,007 --> 00:54:23,469
Avevo dimenticato di essere uno scrittore.
Mi ero perso...
672
00:54:23,469 --> 00:54:24,762
CADAVERE RINVENUTO SU UN TETTO
673
00:54:24,762 --> 00:54:26,806
Continua così.
674
00:54:29,767 --> 00:54:33,229
...fino a quando non ho conosciuto
le gemelle Mantle.
675
00:57:24,400 --> 00:57:26,402
Sottotitoli: Andrea Orlandini
676
00:57:26,402 --> 00:57:28,487
Supervisore creativo:
Rosetta Fortezza