1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Az előző részekből... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 Babánk lesz. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,803 - Tudom. - Babánk. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 - Tudom. - Babánk! 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,811 Elliot nincs itt, hogy elcsessze ezt nekem! Jézusom! 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 Elimádkoztad a bűntudatodat azért, mert öreg néniket nyírsz ki? 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 Mint mondtad, nem történt meg. 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,822 Nem került elő holttest. Csak durván betéptem. 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,534 Szülészeti központokat csinálunk az országban, egyiket a másik után. 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 Pontosan mit kutat? 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,745 Baszki! 12 00:00:35,745 --> 00:00:36,662 Mindent. 13 00:00:36,662 --> 00:00:37,621 Lehetek kísérleti nyúl? 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,707 Kérjen időpontot! 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,126 Van egy rendszerünk. 16 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 Ő akart téged, és én megszereztelek. 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 Genevieve! 18 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 Nem. 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 Beverly! 20 00:01:40,518 --> 00:01:43,604 Tizenhét hónapja nem írtam semmit. 21 00:01:45,481 --> 00:01:50,069 Egyetlen szót sem. Nem túlzok. 22 00:01:51,862 --> 00:01:55,491 Azóta nem érintettem tollat papírhoz. 23 00:01:56,325 --> 00:02:01,956 Elhatalmasodott rajtam a szorongás, ez a depresszió legmélyebb bugyra. 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,416 Apatikus vagyok és ellenséges. 25 00:02:05,793 --> 00:02:09,588 A világ és a benne élők iránti szeretetből... 26 00:02:09,713 --> 00:02:10,840 de legfőképpen 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 magam miatt. 28 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 Mígnem... 29 00:02:19,807 --> 00:02:21,767 KÉT TEST, EGY LÉLEK 30 00:02:21,767 --> 00:02:22,977 Szívességet kérnék. 31 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 - Helló, Rebecca! - Ne csináld ezt! 32 00:02:25,187 --> 00:02:28,107 - Hogy vagy? Mi van... - Most nem a farkadat nyálazom, 33 00:02:28,107 --> 00:02:29,692 mielőtt feldugom, Silas. 34 00:02:29,817 --> 00:02:31,318 Meg kéne írnod egy portrét. 35 00:02:31,569 --> 00:02:32,486 Kösz, nem. 36 00:02:32,486 --> 00:02:35,114 "A Mantle ikrek: a kis különleges vaginadoktorok." 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 - Szép cím. - Reklám lenne. 38 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 Nyitunk egy szülőotthont Alabamában. Jönnél-mennél velük egy kicsit, 39 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 és arról írnál, hogy mennyire kibaszottul igézőek. 40 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 - Nem. - Ez nem kérés, bassza meg. 41 00:02:46,750 --> 00:02:49,003 Különben sem mondhatsz nemet. 42 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 Jó napot! 43 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 Jól van? 44 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 - Biztos? - Igen. 45 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 Ez egy csoda. 46 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 Hisz a csodákban, Beverly? 47 00:03:24,997 --> 00:03:27,958 Indulj el az erdő felé! 48 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 Hallgasd a ropogást a lábad alatt! 49 00:03:33,255 --> 00:03:39,345 Ágak, levelek, finom föld a lábujjaid között. 50 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 Most nézz fel! 51 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 Zöld, madarak és a kék ég, 52 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 rögtön a fákon túl. 53 00:03:50,773 --> 00:03:52,900 Tedd a kezed oda, ahol a baba van! 54 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Vegyél egy nagy levegőt! 55 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 Fújd ki! 56 00:04:05,162 --> 00:04:09,667 Lépj a tisztáshoz, hallgasd a vízesést! 57 00:04:13,087 --> 00:04:15,547 Ott van, nem messze. 58 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 Érezd, ahogy a nap melegíti a válladat, 59 00:04:19,802 --> 00:04:23,055 a hátadat, a hasadat. 60 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 Átjár a fény. 61 00:04:26,850 --> 00:04:29,061 Átjár a fény. 62 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 Minden rendben? 63 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 Bepakoltam neked. 64 00:04:36,402 --> 00:04:40,280 - Szuper, köszönöm. -Érezd nagyon jól magad! 65 00:04:53,419 --> 00:04:54,336 Jól vagy? 66 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 Várod már? 67 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 Szeretlek, Elly. 68 00:05:09,643 --> 00:05:11,020 Édes húgocskám. 69 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 - Hát ez... - Tökéletes! 70 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 ...rettenetes! 71 00:05:24,950 --> 00:05:28,829 Igen, mind a pokolra jutunk. 72 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 Függőnek tartja magát, Elliot? 73 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 - Nem. - Nem! 74 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Nem lejövőben van? 75 00:05:37,296 --> 00:05:41,341 - Nem így mondanám. -Úgy beszél, mint egy függő. 76 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 Jár elvonóra? 77 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 - Nem! - Nem. 78 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 - Van pártfogója? - Nincs. 79 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 - Nincs segítsége? - Itt van a húgom. 80 00:05:50,350 --> 00:05:54,188 Ennyi? Ennyi segítséget kap? 81 00:05:54,188 --> 00:05:57,983 Egy kívülálló soha nem fogja megérteni a kapcsolatunkat. 82 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 Nincs szükségünk másra. 83 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 - Soha nem is volt. - Csak elfajult a dolog. 84 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 A pia, a narkó. 85 00:06:04,531 --> 00:06:05,741 Nem volt nagy élvezet. 86 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 Tényleg? 87 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 Hallucináltam, depressziós lettem. 88 00:06:09,953 --> 00:06:12,790 Szenvedtem. Minden olyan gyorsan történik velünk. 89 00:06:12,790 --> 00:06:15,250 - A központ... - A labor. 90 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 Minden megkaptunk, amit akartunk. 91 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 Szülők leszünk. 92 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 "Szülők" alatt... 93 00:06:21,340 --> 00:06:24,676 Ikreim lesznek, Silas. Együtt neveljük fel őket. 94 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 - Egyes szülő, kettes szülő. - Oké. 95 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 - Két kisbabánk lesz, Silas. - Hallottam. 96 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 Mindig is erre vágytunk. 97 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 Nem nagyon megterhelő? 98 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 Őszintén szólva, nem. 99 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 Semmi bizonytalanság? 100 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 Rebecca Parker magángépével repülnek 101 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 a 2. központjuk ünnepélyes megnyitójára, 102 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 egy városba, ahol még nem jártak, 103 00:06:49,868 --> 00:06:55,874 egy államba, ahol még nem jártak, úgy, hogy az első központ még 3 hónapos sincs? 104 00:06:56,166 --> 00:06:58,836 Erre vágytak? 105 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 Igen. 106 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 Mindig is erre vágytak? 107 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 Igen. 108 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 Milyen volt az út? 109 00:07:17,229 --> 00:07:21,233 A repülőgép Rebecca ajándéka. Hát nem gyönyörűséges? 110 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 Üdv Montgomeryben! Na, elég gyilkos már a hangulat? 111 00:07:25,988 --> 00:07:29,074 Persze, fenjük a késeket. 112 00:07:29,199 --> 00:07:31,827 - Hulla vagy, Beverly? - Dehogy, bírom. 113 00:07:31,827 --> 00:07:35,414 Kész a szobátok. Ha szeretnétek pihenni, szóljatok. 114 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 Éjjel álmodtam valamit. 115 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 - Szuper. - Hogy lezuhant a gép. 116 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 Egy mező közepén lángolt, de mi nem tudtuk. 117 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 - Csak vártuk, hogy megjelenjetek. - Jó történet. 118 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Remélem, visszafogod magad Mantle-ékkel. 119 00:07:49,094 --> 00:07:50,596 Fényezned kell őket, rémlik? 120 00:07:50,596 --> 00:07:53,682 - Hogyne, tudom. - Nem kell a New York-i viperanyelv. 121 00:07:53,682 --> 00:07:56,268 Csak szépeket írj! 122 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 Akkor mindenkit bemutatok apának! 123 00:07:58,145 --> 00:08:00,480 Várja, hogy megismerjen titeket. Ő is orvos. 124 00:08:00,606 --> 00:08:01,481 Tényleg? 125 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 Ezt eddig nem mondtad. 126 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 Jaj, lányok! Dehogynem. 127 00:08:11,700 --> 00:08:14,912 Apa, megjöttek az ikrek! 128 00:08:16,038 --> 00:08:20,250 Beverly, Elliot, ő az édesapám, dr. Marion James! 129 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 -Üdv! - Jó napot! 130 00:08:23,962 --> 00:08:26,965 Ők a húgaim, és a nagyi. 131 00:08:27,090 --> 00:08:28,592 Jó napot! 132 00:08:28,717 --> 00:08:30,677 Apa, ő Silas Jordan. 133 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 - Tudod, ki ő. - Nem igazán. 134 00:08:34,181 --> 00:08:35,807 Dehogynem, apa. 135 00:08:35,933 --> 00:08:38,310 Pulitzer-díja van, és most cikket ír nekünk 136 00:08:38,310 --> 00:08:41,480 az ikrekről. Csupa szépet és jót mond majd róluk. 137 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 Az nem lesz nehéz. 138 00:08:44,816 --> 00:08:46,360 Hát nem csodálatosak? 139 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 De, tényleg azok. 140 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 Hogy érzi magát, Florence? 141 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 Jól vagyok. 142 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 Köszönöm, doktornő. Alig várom! 143 00:09:13,136 --> 00:09:15,764 Nehezen viseli már? 144 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 Nem panaszkodom. Szerencsés vagyok. 145 00:09:19,268 --> 00:09:23,313 Már a vége fele járunk. Kibírok még egy éjszakát. 146 00:09:24,606 --> 00:09:28,151 Megvizsgálja az anyukát, doktornő? 147 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 Nem szükséges. 148 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 Elolvastuk a kórlapját. Minden készen áll holnapra, 149 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 - ha Florence jól érzi magát. - Jól vagyok. 150 00:09:37,160 --> 00:09:39,705 Úgy látom, kiváló orvosi ellátásban részesül. 151 00:09:39,705 --> 00:09:42,708 - Az biztos. - Bizony. 152 00:09:42,708 --> 00:09:45,002 Apa nagyon vigyáz rám. 153 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 Hát az... jó. 154 00:09:50,007 --> 00:09:53,135 Úgy gondolom, hogy nincs szükség orvosi vizsgálatra. 155 00:09:53,135 --> 00:09:56,722 Reggel ennek a nőnek a négyes ikreit segítik a világra. 156 00:09:57,347 --> 00:10:00,976 Ő lesz a központ első betege. Csak kéne egy létszámolvasást tartani, nem? 157 00:10:02,060 --> 00:10:05,897 Négyes ikrei lesznek, úgyhogy legalább egy baba 158 00:10:05,897 --> 00:10:09,067 - egy másik mögött lesz elbújva. - A maga betege, doktornő. 159 00:10:09,192 --> 00:10:11,695 - Igen, és én... - Soha nem szült még. 160 00:10:11,862 --> 00:10:12,779 Izgul. 161 00:10:12,779 --> 00:10:15,699 - Elhiszem, csak... - Doktornők, szeretném! 162 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 Oké. 163 00:10:23,874 --> 00:10:25,250 Hol vizsgálhatnánk meg? 164 00:10:25,250 --> 00:10:28,795 Nem hüvelyi vizsgálatra céloztam, doktornő. 165 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 Csak tapintsa meg. 166 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 Menjünk máshova, ahol nem zavarnak? 167 00:10:35,469 --> 00:10:39,056 Ugyan, dehogy. Ők a családom. 168 00:11:11,213 --> 00:11:12,964 Megvan! 169 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 Egy. 170 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 Kettő. 171 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Három. 172 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 Négy. 173 00:11:33,193 --> 00:11:34,111 Alabama. 174 00:11:35,987 --> 00:11:38,949 - Járt már ott? - Nem én. 175 00:11:39,074 --> 00:11:44,871 Mantle Parker Központ, Alabama. Miért? 176 00:11:45,330 --> 00:11:46,748 Susan ott nőtt fel. 177 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 Hát, ez még kevés. 178 00:11:51,962 --> 00:11:56,675 Alabamában a hatodik legmagasabb a gyermekágyi halál aránya az országban. 179 00:11:56,842 --> 00:12:00,971 Ahogy terjeszkedünk, ilyen helyeken szeretnénk változásokat elérni. 180 00:12:01,763 --> 00:12:04,933 Bevonulnak a fehér lovon, 181 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 hogy megmentsék a szegény feketéket Délen, 182 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 holott semmit nem tudnak róluk. 183 00:12:11,022 --> 00:12:12,691 Nem ezt csináljuk. 184 00:12:12,816 --> 00:12:17,279 Jogos. Gazdag fehér nők utódaival örvendeztetik meg a világot, 185 00:12:17,279 --> 00:12:19,406 a szegény feketék pedig leshetnek. 186 00:12:21,116 --> 00:12:22,784 Nem ezt csináljuk. 187 00:12:24,202 --> 00:12:25,412 Oké. 188 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 Akkor mit csinálnak? 189 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 Igen. 190 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 Beverly, Elliot, van több ikerpár is a családjukban? 191 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 Nem, mi vagyunk az elsők. 192 00:13:09,498 --> 00:13:11,249 Micsoda ajándék! 193 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 És a maguk családjában vannak ikrek? 194 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 Régóta. Nekem van egy ikertestvérem, Marionnak pedig volt egy. 195 00:13:18,465 --> 00:13:21,009 - Volt. - A kisfiú a születése után meghalt. 196 00:13:21,134 --> 00:13:26,806 Olyan aprócska volt, ez itt meg olyan kövér. Szerintem őt eszegetted bent. 197 00:13:27,390 --> 00:13:28,517 Soha nem tudjuk meg. 198 00:13:28,642 --> 00:13:32,270 A karomba vettem, és vitték is a krematóriumba. 199 00:13:32,270 --> 00:13:33,688 Akkoriban így volt. 200 00:13:33,855 --> 00:13:36,066 Nagyi, ez nem igazán vacsoratéma. 201 00:13:36,066 --> 00:13:39,569 A szülés durva dolog, Florence James, és nem olyan az alkatod. 202 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 Úgy tudom, kivágják őket belőlem. 203 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 A szülés nem olyan durva, ha segítenek a Mantle ikrek. 204 00:13:46,076 --> 00:13:47,869 Csakugyan? 205 00:13:47,994 --> 00:13:51,039 Elliot, mesélj apának a most született babáról! 206 00:13:51,164 --> 00:13:53,708 Huszonnégy hetes. Makkegészséges. 207 00:13:55,126 --> 00:13:58,964 - Valóban? - Nemcsak hogy jól van, makkegészséges. 208 00:13:59,089 --> 00:14:02,509 Nem viccelek. Senki sem hitte el, igaz, Silas? 209 00:14:02,509 --> 00:14:04,177 Nem, tényleg hihetetlen. 210 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Ez igazán ígéretes. 211 00:14:06,930 --> 00:14:10,850 Ő a legfiatalabb baba a központban, aki életben van? 212 00:14:10,976 --> 00:14:12,060 Igen. 213 00:14:12,978 --> 00:14:15,272 Sikerülne még fiatalabb babával? 214 00:14:15,272 --> 00:14:16,189 Igen. 215 00:14:17,732 --> 00:14:19,317 Ezt lehetetlen megjósolni. 216 00:14:20,902 --> 00:14:23,405 Attól függ, milyen környezetben fejlődik. 217 00:14:23,405 --> 00:14:24,906 Nyilván. 218 00:14:25,031 --> 00:14:29,202 Ez szorosan kapcsolódik az abortuszvitához, nem? 219 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 Minél fiatalabb a méhen kívüli életképes magzat, 220 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 annál erősebb az abortuszellenes mozgalom érvelése, nem? 221 00:14:40,422 --> 00:14:43,717 Ha megmentenek egy 16-17-18 hetes babát, 222 00:14:43,717 --> 00:14:48,346 a nő elveszíti a a biztonságos terhességmegszakításhoz való jogát. 223 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 Ez aztán nem vacsoratéma! 224 00:14:52,058 --> 00:14:53,685 Ugyan, anya, izgalmas. 225 00:14:53,893 --> 00:14:55,729 Szerintem is. 226 00:14:55,729 --> 00:15:00,025 Egyáltalán életben lehet tartani egy ilyen korú babát, Elliot? 227 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 Egy 15 vagy 14 hetest? 228 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 Nem. 229 00:15:06,406 --> 00:15:10,493 Az anyának hány vetélése is volt? Négy-öt? 230 00:15:10,493 --> 00:15:13,913 - Igen. - Termékenységi kezelést is végzett, igaz? 231 00:15:14,623 --> 00:15:15,540 Nem. 232 00:15:18,627 --> 00:15:19,544 De igen. 233 00:15:20,337 --> 00:15:22,255 Izgalmas tudomány. 234 00:15:22,380 --> 00:15:27,510 Nem, máshol kezelték, aztán nem kapott orvosi ellátást. 235 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 Nagyon szokatlan eset. 236 00:15:29,846 --> 00:15:32,057 A lány maguknál megkapta a kezelést. 237 00:15:33,433 --> 00:15:38,063 Nagyon keveset tudunk még az élet korai szakaszairól. 238 00:15:38,229 --> 00:15:41,024 Hát, ez így volt, igen. 239 00:15:41,149 --> 00:15:44,486 Florence-nek több vetélése is volt. Nem baj, ugye? 240 00:15:44,611 --> 00:15:45,445 Így igaz. 241 00:15:45,445 --> 00:15:48,239 -És nem baj. - Nézzenek rá most! 242 00:15:48,406 --> 00:15:50,950 Nagyon szerencsés vagyok. 243 00:15:51,076 --> 00:15:53,953 Monochoriális négyes ikrek. 244 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 - Az mit jelent? - Négyen osztoznak a méhlepényen. 245 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 Az nem nagyon veszélyes? 246 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 - Az lehet. - Nem kéne neki... 247 00:16:02,754 --> 00:16:05,840 Bocsánat, nem kéne kórházban lennie? 248 00:16:05,965 --> 00:16:09,386 Nem beteg. A terhesség nem betegség. 249 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 Ez a kedvenc mondása, igaz, Beverly? 250 00:16:13,973 --> 00:16:15,684 Hanyagold a viperanyelvet, Silas! 251 00:16:15,850 --> 00:16:19,771 Csak négyszer hallottam már ezt Beverlytől. 252 00:16:20,230 --> 00:16:23,692 Kurva jó szöveg. Jegyezd le a füzetedbe! 253 00:16:23,858 --> 00:16:25,318 - Susan! - Bocs. 254 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 Mindig itt élt, Mr. James? 255 00:16:29,197 --> 00:16:31,408 Évszázadok óta ez az otthonunk. 256 00:16:32,492 --> 00:16:35,829 Nem lehetett könnyű egyedül felnevelnie a gyerekeit. 257 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 Azért nem volt egyedül. 258 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 Hogyne, elnézést. 259 00:16:39,290 --> 00:16:42,961 Csak arra céloztam, hogy egy anya halála óriási törés. 260 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Halála? 261 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 Bocsánat, azt hittem... 262 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 Nem halt meg, csak elment. 263 00:16:59,102 --> 00:17:01,646 Olyan volt, mintha meghalt volna. 264 00:17:07,944 --> 00:17:10,196 Én háziorvos voltam. 265 00:17:10,530 --> 00:17:15,452 Rám lehetett számítani, segítettem, ahogy tudtam. Házhoz mentem. 266 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 A ház ura, a ház asszonya, a csemeték, a nevelőnők, a vendégek. 267 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 Amire épp szükség volt. 268 00:17:22,333 --> 00:17:24,169 Akinek épp szüksége volt rám. 269 00:17:25,253 --> 00:17:27,714 Idővel nőknek segítettem javarészt. 270 00:17:27,839 --> 00:17:31,259 A női egészség lett a szakterületem. Nem tudom, miért. 271 00:17:31,384 --> 00:17:33,720 Nem volt tudatos. 272 00:17:33,720 --> 00:17:35,764 Talán mert mindig ott voltak körülöttem. 273 00:17:38,808 --> 00:17:41,811 Senki nem tartotta fontosnak akkoriban. 274 00:17:42,687 --> 00:17:47,108 Női egészség? A semmiből kellett elkezdeni. 275 00:17:47,108 --> 00:17:48,902 Elsőként voltam ott. 276 00:17:49,778 --> 00:17:50,737 A női test. 277 00:17:52,071 --> 00:17:55,950 Teljesen feltérképezetlen terület, ismeretlen táj. 278 00:17:56,451 --> 00:18:00,580 Új határok, új technikák, új tapasztalatok. 279 00:18:00,789 --> 00:18:04,709 Csodálatos eljutni oda, ahol senki sem járt még. 280 00:18:06,169 --> 00:18:11,007 Ott lenni az elején, a kezdésnél, a jövőt alakítani. 281 00:18:12,592 --> 00:18:16,721 Rendelőket rendeztem be itt, a saját kis kórházamban. 282 00:18:16,846 --> 00:18:22,310 Felépítettük, ami kellett, addig nem létező eszközöket hoztunk létre. 283 00:18:22,435 --> 00:18:28,274 Addig még nem hallott testrészeknek, betegségeknek adtunk nevet. 284 00:18:28,274 --> 00:18:32,403 Méhnyakdiszplázia, méhnyálkahártya-hiperplázia, 285 00:18:32,946 --> 00:18:37,116 kismedencei szervek süllyedése, diszfunkcionális méhvérzés. 286 00:18:37,242 --> 00:18:42,872 Szülés, termékenység, szülés, termékenység, 287 00:18:43,039 --> 00:18:45,542 szülés, termékenység. 288 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 Bár közel sem volt annyi betegem 289 00:18:48,169 --> 00:18:52,340 gyakorolni, mint maguknak. 290 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 Legtöbbször be kellett érnem velük. 291 00:19:01,391 --> 00:19:05,019 Mi nem gyakorolunk a betegeinken. 292 00:19:05,144 --> 00:19:06,813 Dehogynem! 293 00:19:06,813 --> 00:19:09,524 A szakmájuk az elmélet gyakorlatba ültetése. 294 00:19:09,649 --> 00:19:13,444 Nem gondolják, hogy minden egyes vágással és öltéssel jobbak lesznek? 295 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 Soha nem fordult elő, hogy egy betegnél hibáztak, 296 00:19:15,989 --> 00:19:19,284 tanultak belőle, és a következőnél már a tanultakat alkalmazták? 297 00:19:19,409 --> 00:19:21,286 Soha nem használták ki azt, 298 00:19:21,578 --> 00:19:27,584 amikor rendelkezésre állt egy test, hogy javítsanak, gyakoroljanak, 299 00:19:27,834 --> 00:19:30,545 hogy előbbre vigyék ezt a szakmát? 300 00:19:30,670 --> 00:19:32,714 Én nem így látom ezt. 301 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Elliot igen. 302 00:19:40,805 --> 00:19:43,224 Talán nem így gondol rá, Beverly, 303 00:19:43,224 --> 00:19:46,269 de az nem jelenti azt, hogy nem így van. 304 00:19:49,397 --> 00:19:53,651 Én az elejére gondolok, amikor elkezdtük. 305 00:19:53,818 --> 00:19:58,573 Az alapokra, amiken állunk. Az orvosokra, a betegekre, Beverly. 306 00:19:59,449 --> 00:20:05,079 Vegyünk egy fiatal, 17 éves terhes nőt az 1840-es, 1850-es években. 307 00:20:05,079 --> 00:20:08,374 Az angolkór súlyos esete állt fenn, 308 00:20:08,374 --> 00:20:11,794 amit a nem megfelelő táplálkozás és a D-vitamin hiánya okozott. 309 00:20:12,045 --> 00:20:14,797 A medencéje súlyosan deformálódott. 310 00:20:15,298 --> 00:20:21,137 Napokig vajúdott, de egyszerűen nem tudta megszülni a gyerekét. 311 00:20:21,346 --> 00:20:25,350 Későn hívtak hozzá orvost, és persze a baba meghalt, mire odaért. 312 00:20:26,225 --> 00:20:28,519 Később újra elvitték az orvoshoz. 313 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 Repedések és sipolyok voltak a hüvelyében. 314 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Rettenetes fájdalmai voltak. 315 00:20:35,193 --> 00:20:39,197 Mindez akkoriban nem volt kirívó eset. 316 00:20:39,197 --> 00:20:42,700 Sőt, ellenkezőleg. A fiatal nők sokat szenvedtek emiatt. 317 00:20:43,493 --> 00:20:45,828 De nem tudták se gyógyítani, se kezelni. 318 00:20:47,538 --> 00:20:51,334 Senki nem kereste a megoldást. 319 00:20:51,334 --> 00:20:53,419 Hogy hogyan gyógyítsa. 320 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 Szóval a nő és az orvos összefogott. 321 00:20:58,758 --> 00:21:03,096 Az orvos összesen 30 műtétet hajtott végre a nőn. 322 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 Érzéstelenítés nélkül. 323 00:21:05,014 --> 00:21:09,602 Harminc műtétre volt szükség ahhoz, hogy rendbe jöjjön, és az orvos rendbe hozta. 324 00:21:10,687 --> 00:21:15,775 Ehhez pedig nagy gyakorlatra és elszántságra volt szükség. 325 00:21:15,900 --> 00:21:19,153 De sikerült az orvosnak. Együtt összehozták. 326 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 Ez a tudás orvosról orvosra szállt, 327 00:21:23,074 --> 00:21:26,160 mindaddig, amíg el nem jutott hozzám. 328 00:21:27,996 --> 00:21:29,038 Magukhoz. 329 00:21:33,167 --> 00:21:37,630 Kegyetlenül hangzik. De ez már a múlt. 330 00:21:38,965 --> 00:21:41,467 Ma már nincs ilyen. 331 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 Hát, soha nem vagyunk annyira távol a múltunktól. 332 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 Utána mit csinált, Elliot? 333 00:22:24,635 --> 00:22:28,681 A korábban meddő, ám hirtelen termékennyé vált nővel? 334 00:22:30,892 --> 00:22:33,728 Isten műve volt? Maga Isten? 335 00:22:36,022 --> 00:22:39,525 Hogy teremtett életet ott, ahol nem fejlődhet? 336 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 Több mindent csináltam. 337 00:22:50,536 --> 00:22:52,080 Például? 338 00:22:59,253 --> 00:23:00,838 Mondja el, mi történt! 339 00:23:00,838 --> 00:23:04,133 - Elfolyt a magzatvizem. - Két órával ezelőtt. 340 00:23:04,133 --> 00:23:08,262 - Oké. Lélegezzen! - Elliot! 341 00:23:08,805 --> 00:23:10,598 Nagyon korán indult be a szülés! 342 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 - Huszonnégy hetes. - Elliot... 343 00:23:12,975 --> 00:23:15,061 Lélegezzen nagyokat, Lenka! 344 00:23:15,186 --> 00:23:16,896 Segítenél? 345 00:23:16,896 --> 00:23:19,941 Nem vagyok szülészorvos. 346 00:23:20,066 --> 00:23:22,902 Mindjárt jövök. Egy pillanat! 347 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 Könyörgök, segíts! 348 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Ez egy szülészeti központ! 349 00:23:26,072 --> 00:23:27,782 - Keríts valakit! - Nem lehet. 350 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 - Szólj Beverlynek! - Nem lehet. 351 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 Nem baj. 352 00:23:32,912 --> 00:23:36,916 Egy nagyon kockázatos beültetése volt, ami nem engedélyezett, 353 00:23:36,916 --> 00:23:40,336 és fogalmam sincs, milyen következményekkel járna, ha kiderülne. 354 00:23:41,420 --> 00:23:44,215 Több vetélése is volt, de nem tudjuk, miért, 355 00:23:44,215 --> 00:23:48,845 ezért az implantáció előtt kicsit tovább hagytam fejlődni az embriót. 356 00:23:48,970 --> 00:23:51,013 Mennyivel tovább? 357 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 Négy héttel. 358 00:23:55,977 --> 00:23:58,396 Egy négyhetes embriót tettél bele? 359 00:23:58,396 --> 00:24:02,692 Két órája elfolyt a magzatvize. Segíts! 360 00:24:04,026 --> 00:24:06,154 - Kérlek! Segíts rajta! -Én... 361 00:24:09,448 --> 00:24:12,743 Lélegezzen! 362 00:24:12,743 --> 00:24:15,454 Jól van, nagy levegő! 363 00:24:15,580 --> 00:24:21,377 Üdvözlöm, Tom vagyok. Nagyon jól csinálja. Mindjárt megszületik a baba. 364 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 Titok? 365 00:24:28,801 --> 00:24:29,635 Lehet. 366 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 Kitalált valami nagyon rafináltat? 367 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 Lehet. 368 00:25:02,585 --> 00:25:06,130 Istenem, Beverly! Hozok szalvétát. 369 00:25:06,255 --> 00:25:08,507 -Én meg vizet. - Jól vagy? 370 00:25:08,507 --> 00:25:10,468 Látta a szülést? 371 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 Elliot itt volt. 372 00:25:13,763 --> 00:25:15,514 Furcsa. 373 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 - Itt volt. - Rendben lesz a kisfiú? 374 00:25:21,312 --> 00:25:24,398 Ez hihetetlen. Nem értem. 375 00:25:24,523 --> 00:25:28,945 Önállóan tud lélegezni. Nem sárgult be. 376 00:25:28,945 --> 00:25:31,405 Nem értem. 377 00:25:31,530 --> 00:25:34,492 Van lélegeztetőgép, endotracheális cső, kanül, 378 00:25:34,492 --> 00:25:38,454 de egyikre sem volt szükség. 379 00:25:40,373 --> 00:25:42,333 Fantasztikus. 380 00:25:44,293 --> 00:25:46,504 És magánál minden rendben? 381 00:25:53,094 --> 00:25:59,100 Kérdezhetek valamit, Beverly? Tartja a kapcsolatot Genevieve-vel? 382 00:26:05,564 --> 00:26:07,650 Az ügyvédei szoktak jelentkezni. 383 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Láthatással kapcsolatos kérdések, meg ilyesmi. 384 00:26:11,821 --> 00:26:15,324 Elég simán megy. Semmi érzelem, vagy... 385 00:26:16,909 --> 00:26:19,453 Nemsokára külföldre megy forgatni, 386 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 és utána nem akar látni. 387 00:26:23,749 --> 00:26:26,544 Maga akarja látni? 388 00:26:31,090 --> 00:26:33,676 Nagyon szerethette. 389 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 Úgy tűnik. 390 00:26:42,810 --> 00:26:45,646 - Sajnálom, nem akartam. -Ő nem létezik. 391 00:26:49,150 --> 00:26:52,069 Úgy kell tennem, mintha nem létezett volna. 392 00:27:11,297 --> 00:27:13,090 Nagyon szomorú. 393 00:27:14,675 --> 00:27:16,052 Nagyon szomorú. 394 00:27:18,095 --> 00:27:20,348 Nagyon, nagyon szomorú. 395 00:27:28,022 --> 00:27:32,401 Ma szomorkodunk, és holnap is. 396 00:27:38,616 --> 00:27:39,533 Beverly! 397 00:27:43,162 --> 00:27:44,372 Beverly! 398 00:27:46,332 --> 00:27:47,458 Édes húgocskám! 399 00:27:50,294 --> 00:27:51,420 Édes húgocskám! 400 00:28:06,018 --> 00:28:07,686 Jól vagyok. 401 00:28:10,147 --> 00:28:11,524 Mi történt? 402 00:28:12,441 --> 00:28:13,776 Nem tudom. 403 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 Csak rosszul lettem, Elliot. 404 00:28:24,537 --> 00:28:28,040 Ez az egész hülyeség. Csak vicc. 405 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 Semmi komoly. 406 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 Beverly! 407 00:28:49,603 --> 00:28:50,563 Szia! 408 00:29:14,211 --> 00:29:15,212 Bukta! 409 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 Megtalált. 410 00:29:22,678 --> 00:29:25,139 Olyan szomorú volt. 411 00:29:28,225 --> 00:29:29,935 Mindig. 412 00:29:30,060 --> 00:29:34,064 Nem kell magyarázkodnod, semmi közöm hozzá. 413 00:29:35,024 --> 00:29:36,609 Sokat ivott. 414 00:29:39,361 --> 00:29:43,741 Volt, hogy holtrészegen jött értünk a suliba. 415 00:29:45,910 --> 00:29:47,661 Nagyon ciki volt. 416 00:29:51,123 --> 00:29:52,291 Gyűlöltem. 417 00:29:54,460 --> 00:29:59,048 Sírt, vagy üvöltözött velünk. 418 00:30:02,009 --> 00:30:05,763 Azt mondta, hogy bárcsak meghalt volna, amikor szült minket. 419 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 Vagy már benne meghaltunk volna. 420 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 Azt hiszem, ezért mesélem, amit mesélek mindenkinek. 421 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Angyalt csináltam belőle, ahogy akarta. 422 00:30:26,367 --> 00:30:30,746 És csak szülte a gyerekeket, de fogalmam sincs, miért. 423 00:30:33,290 --> 00:30:35,125 Régebben úgy gondoltam, 424 00:30:36,919 --> 00:30:40,506 hogy talán azért, mert azt remélte, hogy majd jobb lesz... 425 00:30:44,134 --> 00:30:47,680 de ez nem igaz, mert ő reménytelen eset. 426 00:30:49,181 --> 00:30:50,849 Apa más. 427 00:30:50,975 --> 00:30:53,727 Ő nagyon akart minket. 428 00:30:54,979 --> 00:30:57,273 Csodálatos ember, nem? 429 00:31:01,652 --> 00:31:03,445 Pihenned kell. 430 00:31:11,495 --> 00:31:13,914 Olyan szép anyuka leszel. 431 00:31:38,939 --> 00:31:40,149 Kisbabák. 432 00:31:41,317 --> 00:31:45,237 Kibaszott élősködők. 433 00:31:48,991 --> 00:31:50,993 Vannak gyerekei? 434 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 Ezt hivatásból nem illik megkérdeznie, nem? 435 00:31:53,829 --> 00:31:54,913 Nőktől. 436 00:31:56,832 --> 00:32:00,836 - Soha nem akart gyereket? - Lesznek gyerekeim. 437 00:32:00,836 --> 00:32:01,754 Mi az? 438 00:32:01,754 --> 00:32:04,048 - Beverlynek lesznek. - Nekünk lesznek. 439 00:32:04,173 --> 00:32:06,759 Olvastam egy régebbi interjút Genevieve Cotard-ral, 440 00:32:06,884 --> 00:32:11,221 és a vágyról beszélt. 441 00:32:11,388 --> 00:32:12,556 Ezt a szót használta. 442 00:32:14,224 --> 00:32:17,645 "Vágyott" gyerekre. Fizikai fájdalomként élte meg. 443 00:32:19,271 --> 00:32:20,522 Maga nem így élte meg? 444 00:32:20,522 --> 00:32:22,149 - Nem. - Nem ezt érezte? 445 00:32:22,149 --> 00:32:24,234 - Nem. - Nincsenek anyai érzései? 446 00:32:24,401 --> 00:32:25,235 Nincsenek. 447 00:32:25,235 --> 00:32:28,238 - Leszarja a babákat? - Le. 448 00:32:28,238 --> 00:32:30,866 - Ez valamilyen tudományos kihívás? - Igen. 449 00:32:33,118 --> 00:32:37,122 Szóval, itt tart. Babák, 450 00:32:37,373 --> 00:32:40,084 otthon, egy kibaszott kutya. 451 00:32:40,542 --> 00:32:41,627 Mi változott? 452 00:33:03,065 --> 00:33:06,151 Két lányom van és egy fiam. 453 00:33:09,697 --> 00:33:11,490 Na és hogy ment? 454 00:33:12,616 --> 00:33:15,869 A terhességgel járó felhajtást egész ügyesen kezeltem. 455 00:33:19,123 --> 00:33:21,291 Akkor még mindannyiunkban ott van a remény. 456 00:33:30,342 --> 00:33:33,512 Azt hittem, leszokott, Elliot. 457 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 Le. 458 00:33:39,935 --> 00:33:44,064 Értem. És hogy bírja? 459 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 Maga iszik. 460 00:33:50,279 --> 00:33:51,363 Iszom. 461 00:33:52,698 --> 00:33:57,327 Már a harmadik italra gondol, miközben az elsőt issza. 462 00:33:58,162 --> 00:33:59,288 Igen. 463 00:33:59,413 --> 00:34:01,832 Próbálta már letenni az italt valakiért? 464 00:34:01,832 --> 00:34:05,502 Nálam azért nem akkora a tét, Elliot. 465 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 De most mondta, hogy gyerekei vannak. 466 00:34:09,089 --> 00:34:11,258 Minden hajóm elhajózott már. 467 00:34:15,387 --> 00:34:17,931 De maga anyuka lesz. 468 00:34:19,683 --> 00:34:20,976 Anyuci. 469 00:34:22,060 --> 00:34:25,606 Egy gyönyörű út elején áll. 470 00:34:25,606 --> 00:34:28,066 Járt valamilyen leszoktató programra? 471 00:34:28,066 --> 00:34:29,318 Anonim alkeszek? 472 00:34:30,527 --> 00:34:31,862 Persze. 473 00:34:31,987 --> 00:34:34,114 - Nem vált be? - Kiválóan bevált. 474 00:34:35,199 --> 00:34:37,284 Ha akarom, abba tudom hagyni. 475 00:34:37,284 --> 00:34:38,327 Csak... 476 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 soha nem akarom. 477 00:34:47,127 --> 00:34:48,504 Nincs baj. 478 00:34:48,712 --> 00:34:53,050 Csak kurvára szeretem a piát. 479 00:34:56,637 --> 00:35:00,182 Na szóval, mit hallucinált? 480 00:35:04,520 --> 00:35:07,773 Egy Agnes nevű hajléktalan öreg nénit. 481 00:35:07,940 --> 00:35:08,941 Azta! 482 00:35:10,025 --> 00:35:11,527 Nagyon durva volt. 483 00:35:11,527 --> 00:35:15,531 Biztos voltam benne, hogy lelöktem az erkélyemről. 484 00:35:15,531 --> 00:35:18,951 Az kemény. 485 00:35:18,951 --> 00:35:20,035 Bizony. 486 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 Gyakran hallucinál? 487 00:35:22,454 --> 00:35:23,455 Nem. 488 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 Miért csinálja ezt? 489 00:35:31,296 --> 00:35:33,882 - Ez a munkám. - Nem a kérdezgetésre gondolok. 490 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 Erre. 491 00:35:35,300 --> 00:35:39,847 Erre a gagyi magazinra a mosolygós ikrekkel, erre a lélekölő szarra! 492 00:35:39,847 --> 00:35:42,307 - Könyveket ír. -Írtam párat. 493 00:35:42,432 --> 00:35:43,934 Jók is. 494 00:35:45,018 --> 00:35:48,730 Maga Mr. Pulitzer! Író! 495 00:35:51,066 --> 00:35:54,236 Egy professzor vagyok, aki dugta a tanítványait. 496 00:35:55,946 --> 00:35:57,364 Már nem látják bennem a Pulitzert. 497 00:35:58,490 --> 00:36:00,784 Ma már senkit sem szabad megdugni! 498 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 Merész kijelentés. 499 00:36:02,035 --> 00:36:04,329 Se beteget, se diákot, senkit! 500 00:36:04,329 --> 00:36:07,958 - Maga dug a betegeivel. - Tapintatlanság lenne nem dugni velük. 501 00:36:10,168 --> 00:36:11,587 Genevieve-vel is dugott? 502 00:36:13,338 --> 00:36:15,424 Vagy csak a húga? 503 00:36:20,637 --> 00:36:23,056 Igen. 504 00:36:24,725 --> 00:36:26,560 Mi folyik a laborjukban? 505 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 Hogy lett terhes az a nő? 506 00:36:37,070 --> 00:36:39,406 Hogy lett ez a csodababa? 507 00:36:44,953 --> 00:36:50,125 Miféle Frankensteineket gyártanak? 508 00:39:13,435 --> 00:39:15,520 Jézusom, elnézést. 509 00:39:20,942 --> 00:39:23,028 Egy fiatal nőt elvittek egy férfihoz. 510 00:39:24,613 --> 00:39:26,865 A lány tizenhét éves volt. 511 00:39:26,990 --> 00:39:29,201 Rabszolga volt. 512 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 Súlyos angolkórban szenvedett. 513 00:39:32,996 --> 00:39:36,625 Terhes volt, és már három napja vajúdott. 514 00:39:37,751 --> 00:39:41,797 A medencéje deformálódott, így nem tudta megszülni a gyereket. 515 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 A baba halva született. 516 00:39:50,680 --> 00:39:56,353 Miután megszülte halott babáját, a fiatal nő, aki 17 éves volt, rabszolga, 517 00:39:56,561 --> 00:39:58,522 és súlyos angolkórban szenvedett 518 00:39:58,522 --> 00:40:02,484 hiányos táplálkozás és D-vitaminhiány miatt, 519 00:40:02,609 --> 00:40:07,280 elviselhetetlen fájdalmakkal került a férfihoz, amiket a szülés alatt 520 00:40:07,280 --> 00:40:11,618 kialakuló sipolyok és sérülések okoztak. 521 00:40:12,494 --> 00:40:16,665 Ez gyakran előfordult akkoriban a rabszolganők körében. 522 00:40:17,791 --> 00:40:21,962 A fiatal lányon, aki 17 éves volt és rabszolga, 523 00:40:21,962 --> 00:40:25,632 súlyos angolkórban szenvedett, deformálódott a medencéje, 524 00:40:25,882 --> 00:40:30,262 halott csecsemőt hozott a világra 17 éves korában és rabszolga volt, 525 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 több mint harminc műtétet hajtott végre ez a férfi 526 00:40:34,015 --> 00:40:38,436 öt év alatt, minden alkalommal érzéstelenítés nélkül, 527 00:40:38,770 --> 00:40:42,691 annak ellenére, hogy abban az időben már alkalmazták. 528 00:40:43,275 --> 00:40:48,446 Annyit tudunk, hogy ez az Anarcha nevű lány, aki 17 éves volt és rabszolga, 529 00:40:48,572 --> 00:40:51,366 és kénytelen volt megszülni halott babáját, 530 00:40:51,533 --> 00:40:54,661 és akit 30-szor műtöttek meg érzéstelenítés nélkül, 531 00:40:54,870 --> 00:40:56,496 akinek deformálódott a medencéje 532 00:40:56,496 --> 00:41:00,625 súlyosan angolkóros volt, 17 éves és rabszolga, 533 00:41:00,917 --> 00:41:03,628 csak egy fehér ember miatt tudjuk, 534 00:41:03,837 --> 00:41:08,758 konkrétan amiatt a fehér ember miatt, aki kínozta a 17 éves lányt, 535 00:41:08,967 --> 00:41:14,723 és kísérletezett vele, hogy a nőgyógyászat atyjává válhasson, 536 00:41:14,890 --> 00:41:17,976 rengeteg kitüntetéssel, medállal, 537 00:41:18,143 --> 00:41:23,106 vizsgálati pozitúrákkal és orvosi eszközökkel, amiket róla neveztek el. 538 00:41:23,273 --> 00:41:27,319 Csak azt tudjuk, amit az a fehér ember leírt 539 00:41:27,319 --> 00:41:29,905 a 17 éves lányról, 540 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 akit rabszolgaként tartott 541 00:41:31,865 --> 00:41:35,327 és aki súlyosan angolkóros volt, deformálódott medencével, 542 00:41:35,535 --> 00:41:38,330 és halva született a babája. 543 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 Nem tudjuk, ki volt ő valójában, 544 00:41:42,209 --> 00:41:46,046 vagy mit érzett, amikor a karjaiban tartotta halott csecsemőjét, 545 00:41:46,171 --> 00:41:49,758 ha egyáltalán a karjaiban tarthatta a csecsemőjét. 546 00:41:49,883 --> 00:41:52,928 Nem tudjuk, mitől félt a legjobban. 547 00:41:52,928 --> 00:41:55,639 Csak találgathatunk 548 00:41:56,014 --> 00:42:00,852 a trauma alapján, hogy milyen kínokat kellett kiállnia, de nem ismerjük őt. 549 00:42:01,311 --> 00:42:05,398 Nem tudjuk, hogyan mozgott, mit evett, 550 00:42:05,523 --> 00:42:11,404 mit szeretett, mitől sírt, mit érzett a testében, ami az övé volt. 551 00:42:11,905 --> 00:42:16,576 Nem ismerjük őt, és nincs is jogod megismerni. 552 00:42:18,119 --> 00:42:20,580 Nem élheted át a fájdalmát, 553 00:42:20,705 --> 00:42:23,708 sem a reményt, amibe kapaszkodott. 554 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 Nem a tulajdonod, nem a kirakatdíszed, 555 00:42:29,464 --> 00:42:33,468 nem a kivetítésed vagy romantikus ábrándod, 556 00:42:33,927 --> 00:42:38,431 vagy bármilyen formában a tiéd, 557 00:42:38,556 --> 00:42:40,100 nem az. 558 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 Ide már nem követhetsz. 559 00:43:24,644 --> 00:43:28,356 A másik oldalon is van öröm, 560 00:43:29,816 --> 00:43:31,985 de nem a tiéd. 561 00:44:03,767 --> 00:44:05,018 Beverly! 562 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Beverly! 563 00:44:11,608 --> 00:44:15,320 Semmi bajom, ez nem az enyém. 564 00:44:15,737 --> 00:44:18,531 Nem az én vérem. 565 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 Viszlát! 566 00:45:00,198 --> 00:45:02,659 Legalább annyit elmondana, hogy mi történt? 567 00:45:02,659 --> 00:45:07,163 Mi ez az egész? Mit csinálnak azok az emberek? 568 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 Találtak egy öregasszonyt a ház melletti csatornában. 569 00:45:16,923 --> 00:45:21,094 Gondolom, az utcát célozta meg, amikor ugrott, és ott landolt. 570 00:45:24,681 --> 00:45:26,891 Ezer éve ott volt. 571 00:45:27,016 --> 00:45:28,059 Baszki! 572 00:45:39,237 --> 00:45:41,489 Kezdődik. 573 00:45:44,409 --> 00:45:46,953 Elliot, nem baj, ugye? 574 00:45:51,207 --> 00:45:52,792 Ahogy Florence-nek jobb. 575 00:45:53,585 --> 00:45:54,919 Olyan boldog vagyok! 576 00:46:17,484 --> 00:46:19,319 Hogy van, Florence? 577 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 Remekül, köszönöm. 578 00:46:21,112 --> 00:46:22,739 Szívást kérek! 579 00:46:22,864 --> 00:46:26,242 - Máris jöhet az első baba. - Istenem! 580 00:46:26,618 --> 00:46:29,078 - Büszke vagyok rád! - Olyan hálás vagyok. 581 00:46:29,078 --> 00:46:32,665 Mind a négy babát gyorsan kikapjuk, rendben, Florence? 582 00:46:32,665 --> 00:46:36,252 Pontosan annyi perc alatt, ahányan vannak, jó? 583 00:46:37,253 --> 00:46:38,963 Alig várom! 584 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 Jól van. 585 00:46:42,967 --> 00:46:45,553 Na lássuk, Florence! Jön az első baba. 586 00:46:45,553 --> 00:46:47,347 Megvan a feje. 587 00:46:47,514 --> 00:46:48,848 Te jó ég! 588 00:46:49,933 --> 00:46:51,142 Jöhet? 589 00:46:55,313 --> 00:46:57,524 Így ni! Szép volt, Florence! 590 00:46:57,732 --> 00:47:01,361 - Az első kislánya. - Istenem! Jól van? 591 00:47:01,486 --> 00:47:04,656 Kiválóan van. 592 00:47:05,406 --> 00:47:10,286 Figyeljünk a következőre! 593 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 Jöjjön a második! 594 00:47:17,669 --> 00:47:20,088 Na lássuk! Szívást! 595 00:47:28,638 --> 00:47:31,808 Itt a kettes számú baba. 596 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 Gratulálok, Florence! 597 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 Kérdezhetek még valamit? 598 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 - Igen. - Igen. 599 00:47:43,611 --> 00:47:46,406 Miért verik át egymást folyamatosan? 600 00:47:46,990 --> 00:47:49,117 Mikor kezdődhetett? 601 00:47:49,117 --> 00:47:51,911 Jön a hármas számú baba! 602 00:47:52,120 --> 00:47:54,205 Beverly soha nem szerette Genevieve-et. 603 00:47:54,372 --> 00:47:55,832 Istenem! 604 00:47:56,499 --> 00:48:00,003 Elliot laboratóriumi képzelgései pusztán csak azok. 605 00:48:00,837 --> 00:48:01,754 Az emberek számítanak. 606 00:48:01,963 --> 00:48:03,381 Négyes baba. 607 00:48:03,381 --> 00:48:04,757 Az emberek számítanak. 608 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 A többi ember számít. 609 00:48:07,051 --> 00:48:10,930 Nem csak Elliot kísérletei miatt számítanak. 610 00:48:10,930 --> 00:48:12,223 Majdnem kint van, drágám. 611 00:48:12,223 --> 00:48:15,518 Mindketten akarják a kibaszott babákat. 612 00:48:15,518 --> 00:48:16,686 Mi folyik itt? 613 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 Genevieve nem létezik, maguk ketten meg... 614 00:48:19,772 --> 00:48:21,941 - boldogan élnek, míg meg nem halnak... - Elliot! 615 00:48:22,317 --> 00:48:23,443 Te jó... 616 00:48:23,443 --> 00:48:25,111 ...örökkön örökké... 617 00:48:25,111 --> 00:48:26,779 Elliot, menj onnan! 618 00:48:26,904 --> 00:48:28,740 ... és örökkön örökké. 619 00:48:59,312 --> 00:49:01,189 Hát, elbasztátok, 620 00:49:01,189 --> 00:49:05,151 de legalább házon belül történt. 621 00:49:05,985 --> 00:49:07,028 Mit mondtál? 622 00:49:07,403 --> 00:49:09,947 Azt, hogy legalább házon belül történt, Marion. 623 00:49:10,073 --> 00:49:11,866 Vagyis a te lányodról van szó, 624 00:49:11,866 --> 00:49:14,911 de az én pénzem, nevem, és mivel a házad az én tulajdonom, 625 00:49:14,911 --> 00:49:18,956 és minden, ami benne van, talán nem olyan kibaszottul nagy a baj. 626 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 Hol van a nővéred? 627 00:49:21,751 --> 00:49:22,710 Kint. 628 00:49:23,628 --> 00:49:27,006 - Száműztétek a nagy házból? - Még jó! 629 00:49:27,006 --> 00:49:28,841 Szétkaszabolta a lányomat. 630 00:49:28,966 --> 00:49:32,637 A nők szétkaszabolása pont a gátmetsző profilodba vág, Marion. 631 00:49:32,637 --> 00:49:34,806 Felkerült a Twitterre, ami viszont baj. 632 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 Szedd le! 633 00:49:36,015 --> 00:49:39,352 Igyekszem, tündérem, köszi. 634 00:49:40,228 --> 00:49:41,813 Nem értem, miért akkora ügy ez. 635 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 - Susan! - Csak egy húgyhólyag. 636 00:49:44,023 --> 00:49:46,192 Senki nem sirat meg egy húgyhólyagot. 637 00:49:46,192 --> 00:49:49,278 Nem írnak majd szívszagaggató emlékiratokat egy hólyagról. 638 00:49:49,445 --> 00:49:52,323 A kurva életbe, elég már a depiből! 639 00:49:52,323 --> 00:49:56,703 Elliot húzzon el innen a béna kis bérelt autójával, és haladjunk! 640 00:49:56,703 --> 00:49:58,204 - Susan! - Faszomba már, nagyi! 641 00:49:58,204 --> 00:50:01,332 - Susan! - Ne "susanozd" őt, Marion! 642 00:50:02,625 --> 00:50:05,461 Miért adtál neki lánynevet? 643 00:50:05,628 --> 00:50:08,756 Hogy már a bölcsőben is egy kibaszott elmebeteget ringass? 644 00:50:11,676 --> 00:50:15,596 Mindig tudtam, hogy jó, ha ketten vannak. 645 00:50:15,722 --> 00:50:18,141 Csak kár. 646 00:50:19,142 --> 00:50:20,518 Ő a kedvencem. 647 00:51:02,059 --> 00:51:03,227 Nem tudom megmagyarázni. 648 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 Ez egy csoda. 649 00:51:32,548 --> 00:51:33,466 Beverly! 650 00:51:44,101 --> 00:51:45,520 Beverly! 651 00:51:58,199 --> 00:52:02,078 Ne! 652 00:52:03,287 --> 00:52:05,957 Ne! 653 00:52:14,215 --> 00:52:15,383 Befejezted? 654 00:52:19,804 --> 00:52:21,639 Vezessek? 655 00:53:18,154 --> 00:53:21,115 Szia! Jól vagy? 656 00:53:21,282 --> 00:53:23,993 Nem bírom nélküled. 657 00:53:24,118 --> 00:53:26,996 Nélküled nem akarok semmit sem csinálni. 658 00:53:27,163 --> 00:53:30,458 Genevieve, elhagytam őt. 659 00:53:32,168 --> 00:53:36,297 Elhagytam. Nem létezik számomra. 660 00:53:47,975 --> 00:53:49,560 Ne írj többet, Silas! 661 00:53:51,437 --> 00:53:52,772 Silas! 662 00:53:53,940 --> 00:53:58,653 Nem kell már ez a cikk, Silas. Nincs miről írni. 663 00:53:59,236 --> 00:54:03,407 - Hónapok óta nem írtam egy szót se. - Csak így tovább! 664 00:54:03,574 --> 00:54:06,452 Kurvára nem hoz lázba semmi. 665 00:54:06,577 --> 00:54:07,453 Helyes. 666 00:54:07,453 --> 00:54:09,288 Nincs feltárandó igazság. 667 00:54:09,413 --> 00:54:12,124 Semminek nincs jelentősége, Rebecca. 668 00:54:12,249 --> 00:54:16,420 A nemírás olyan, mint egy projekt, egy rögeszme, amit táplálni kell. 669 00:54:16,420 --> 00:54:20,007 A naplódból olvasol fel nekem? Gitározni is fogsz? 670 00:54:20,007 --> 00:54:23,469 Elfelejtettem, hogy író vagyok. Nem tudtam, ki vagyok... 671 00:54:23,469 --> 00:54:24,762 HOLTTESTET TALÁLTAK A TETŐN 672 00:54:24,762 --> 00:54:26,806 Jobb, ha nem is tudod, baszki. 673 00:54:29,767 --> 00:54:33,229 ...amíg meg nem ismertem a Mantle ikreket. 674 00:57:24,400 --> 00:57:26,402 A feliratot fordította: Heltai Olga 675 00:57:26,402 --> 00:57:28,487 kreatív supervisor: Klári Paszternák