1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
Az előző részekből...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,510
Babánk lesz.
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,803
- Tudom.
- Babánk.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,430
- Tudom.
- Babánk!
5
00:00:14,974 --> 00:00:18,811
Elliot nincs itt,
hogy elcsessze ezt nekem! Jézusom!
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,108
Elimádkoztad a bűntudatodat
azért, mert öreg néniket nyírsz ki?
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,152
Mint mondtad, nem történt meg.
8
00:00:26,152 --> 00:00:29,822
Nem került elő holttest.
Csak durván betéptem.
9
00:00:30,448 --> 00:00:33,534
Szülészeti központokat csinálunk
az országban, egyiket a másik után.
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,785
Pontosan mit kutat?
11
00:00:34,785 --> 00:00:35,745
Baszki!
12
00:00:35,745 --> 00:00:36,662
Mindent.
13
00:00:36,662 --> 00:00:37,621
Lehetek kísérleti nyúl?
14
00:00:37,621 --> 00:00:39,707
Kérjen időpontot!
15
00:00:39,707 --> 00:00:42,126
Van egy rendszerünk.
16
00:00:42,126 --> 00:00:44,420
Ő akart téged, és én megszereztelek.
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
Genevieve!
18
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
Nem.
19
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
Beverly!
20
00:01:40,518 --> 00:01:43,604
Tizenhét hónapja nem írtam semmit.
21
00:01:45,481 --> 00:01:50,069
Egyetlen szót sem. Nem túlzok.
22
00:01:51,862 --> 00:01:55,491
Azóta nem érintettem tollat papírhoz.
23
00:01:56,325 --> 00:02:01,956
Elhatalmasodott rajtam a szorongás,
ez a depresszió legmélyebb bugyra.
24
00:02:02,081 --> 00:02:04,416
Apatikus vagyok és ellenséges.
25
00:02:05,793 --> 00:02:09,588
A világ és a benne élők
iránti szeretetből...
26
00:02:09,713 --> 00:02:10,840
de legfőképpen
27
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
magam miatt.
28
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
Mígnem...
29
00:02:19,807 --> 00:02:21,767
KÉT TEST, EGY LÉLEK
30
00:02:21,767 --> 00:02:22,977
Szívességet kérnék.
31
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
- Helló, Rebecca!
- Ne csináld ezt!
32
00:02:25,187 --> 00:02:28,107
- Hogy vagy? Mi van...
- Most nem a farkadat nyálazom,
33
00:02:28,107 --> 00:02:29,692
mielőtt feldugom, Silas.
34
00:02:29,817 --> 00:02:31,318
Meg kéne írnod egy portrét.
35
00:02:31,569 --> 00:02:32,486
Kösz, nem.
36
00:02:32,486 --> 00:02:35,114
"A Mantle ikrek:
a kis különleges vaginadoktorok."
37
00:02:35,239 --> 00:02:37,449
- Szép cím.
- Reklám lenne.
38
00:02:37,575 --> 00:02:41,036
Nyitunk egy szülőotthont Alabamában.
Jönnél-mennél velük egy kicsit,
39
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
és arról írnál,
hogy mennyire kibaszottul igézőek.
40
00:02:43,914 --> 00:02:46,750
- Nem.
- Ez nem kérés, bassza meg.
41
00:02:46,750 --> 00:02:49,003
Különben sem mondhatsz nemet.
42
00:02:50,838 --> 00:02:52,089
Jó napot!
43
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
Jól van?
44
00:03:09,481 --> 00:03:12,109
- Biztos?
- Igen.
45
00:03:14,153 --> 00:03:15,988
Ez egy csoda.
46
00:03:17,072 --> 00:03:19,700
Hisz a csodákban, Beverly?
47
00:03:24,997 --> 00:03:27,958
Indulj el az erdő felé!
48
00:03:29,585 --> 00:03:33,255
Hallgasd a ropogást a lábad alatt!
49
00:03:33,255 --> 00:03:39,345
Ágak, levelek,
finom föld a lábujjaid között.
50
00:03:39,345 --> 00:03:41,639
Most nézz fel!
51
00:03:42,848 --> 00:03:46,477
Zöld, madarak és a kék ég,
52
00:03:46,810 --> 00:03:49,313
rögtön a fákon túl.
53
00:03:50,773 --> 00:03:52,900
Tedd a kezed oda, ahol a baba van!
54
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Vegyél egy nagy levegőt!
55
00:04:02,159 --> 00:04:03,619
Fújd ki!
56
00:04:05,162 --> 00:04:09,667
Lépj a tisztáshoz, hallgasd a vízesést!
57
00:04:13,087 --> 00:04:15,547
Ott van, nem messze.
58
00:04:17,007 --> 00:04:19,176
Érezd, ahogy a nap melegíti a válladat,
59
00:04:19,802 --> 00:04:23,055
a hátadat, a hasadat.
60
00:04:23,639 --> 00:04:26,100
Átjár a fény.
61
00:04:26,850 --> 00:04:29,061
Átjár a fény.
62
00:04:32,314 --> 00:04:33,857
Minden rendben?
63
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
Bepakoltam neked.
64
00:04:36,402 --> 00:04:40,280
- Szuper, köszönöm.
-Érezd nagyon jól magad!
65
00:04:53,419 --> 00:04:54,336
Jól vagy?
66
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
Várod már?
67
00:05:05,639 --> 00:05:07,057
Szeretlek, Elly.
68
00:05:09,643 --> 00:05:11,020
Édes húgocskám.
69
00:05:22,031 --> 00:05:23,824
- Hát ez...
- Tökéletes!
70
00:05:23,824 --> 00:05:24,950
...rettenetes!
71
00:05:24,950 --> 00:05:28,829
Igen, mind a pokolra jutunk.
72
00:05:31,540 --> 00:05:33,792
Függőnek tartja magát, Elliot?
73
00:05:34,043 --> 00:05:35,461
- Nem.
- Nem!
74
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
Nem lejövőben van?
75
00:05:37,296 --> 00:05:41,341
- Nem így mondanám.
-Úgy beszél, mint egy függő.
76
00:05:41,967 --> 00:05:43,260
Jár elvonóra?
77
00:05:43,260 --> 00:05:44,386
- Nem!
- Nem.
78
00:05:44,386 --> 00:05:45,554
- Van pártfogója?
- Nincs.
79
00:05:45,679 --> 00:05:48,182
- Nincs segítsége?
- Itt van a húgom.
80
00:05:50,350 --> 00:05:54,188
Ennyi? Ennyi segítséget kap?
81
00:05:54,188 --> 00:05:57,983
Egy kívülálló
soha nem fogja megérteni a kapcsolatunkat.
82
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
Nincs szükségünk másra.
83
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
- Soha nem is volt.
- Csak elfajult a dolog.
84
00:06:02,863 --> 00:06:04,406
A pia, a narkó.
85
00:06:04,531 --> 00:06:05,741
Nem volt nagy élvezet.
86
00:06:06,575 --> 00:06:07,659
Tényleg?
87
00:06:08,327 --> 00:06:09,953
Hallucináltam, depressziós lettem.
88
00:06:09,953 --> 00:06:12,790
Szenvedtem. Minden
olyan gyorsan történik velünk.
89
00:06:12,790 --> 00:06:15,250
- A központ...
- A labor.
90
00:06:15,375 --> 00:06:17,461
Minden megkaptunk, amit akartunk.
91
00:06:17,461 --> 00:06:19,296
Szülők leszünk.
92
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
"Szülők" alatt...
93
00:06:21,340 --> 00:06:24,676
Ikreim lesznek, Silas.
Együtt neveljük fel őket.
94
00:06:24,927 --> 00:06:27,471
- Egyes szülő, kettes szülő.
- Oké.
95
00:06:27,471 --> 00:06:29,932
- Két kisbabánk lesz, Silas.
- Hallottam.
96
00:06:30,057 --> 00:06:33,060
Mindig is erre vágytunk.
97
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
Nem nagyon megterhelő?
98
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
Őszintén szólva, nem.
99
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
Semmi bizonytalanság?
100
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
Rebecca Parker magángépével repülnek
101
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
a 2. központjuk ünnepélyes megnyitójára,
102
00:06:48,033 --> 00:06:49,868
egy városba, ahol még nem jártak,
103
00:06:49,868 --> 00:06:55,874
egy államba, ahol még nem jártak, úgy,
hogy az első központ még 3 hónapos sincs?
104
00:06:56,166 --> 00:06:58,836
Erre vágytak?
105
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
Igen.
106
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
Mindig is erre vágytak?
107
00:07:09,054 --> 00:07:09,972
Igen.
108
00:07:15,602 --> 00:07:17,229
Milyen volt az út?
109
00:07:17,229 --> 00:07:21,233
A repülőgép Rebecca ajándéka.
Hát nem gyönyörűséges?
110
00:07:21,942 --> 00:07:25,863
Üdv Montgomeryben!
Na, elég gyilkos már a hangulat?
111
00:07:25,988 --> 00:07:29,074
Persze, fenjük a késeket.
112
00:07:29,199 --> 00:07:31,827
- Hulla vagy, Beverly?
- Dehogy, bírom.
113
00:07:31,827 --> 00:07:35,414
Kész a szobátok.
Ha szeretnétek pihenni, szóljatok.
114
00:07:35,539 --> 00:07:36,790
Éjjel álmodtam valamit.
115
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
- Szuper.
- Hogy lezuhant a gép.
116
00:07:38,792 --> 00:07:41,795
Egy mező közepén lángolt,
de mi nem tudtuk.
117
00:07:41,795 --> 00:07:46,216
- Csak vártuk, hogy megjelenjetek.
- Jó történet.
118
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Remélem, visszafogod magad Mantle-ékkel.
119
00:07:49,094 --> 00:07:50,596
Fényezned kell őket, rémlik?
120
00:07:50,596 --> 00:07:53,682
- Hogyne, tudom.
- Nem kell a New York-i viperanyelv.
121
00:07:53,682 --> 00:07:56,268
Csak szépeket írj!
122
00:07:56,393 --> 00:07:58,145
Akkor mindenkit bemutatok apának!
123
00:07:58,145 --> 00:08:00,480
Várja, hogy megismerjen titeket.
Ő is orvos.
124
00:08:00,606 --> 00:08:01,481
Tényleg?
125
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
Ezt eddig nem mondtad.
126
00:08:03,483 --> 00:08:06,445
Jaj, lányok! Dehogynem.
127
00:08:11,700 --> 00:08:14,912
Apa, megjöttek az ikrek!
128
00:08:16,038 --> 00:08:20,250
Beverly, Elliot,
ő az édesapám, dr. Marion James!
129
00:08:21,418 --> 00:08:23,837
-Üdv!
- Jó napot!
130
00:08:23,962 --> 00:08:26,965
Ők a húgaim, és a nagyi.
131
00:08:27,090 --> 00:08:28,592
Jó napot!
132
00:08:28,717 --> 00:08:30,677
Apa, ő Silas Jordan.
133
00:08:30,886 --> 00:08:33,472
- Tudod, ki ő.
- Nem igazán.
134
00:08:34,181 --> 00:08:35,807
Dehogynem, apa.
135
00:08:35,933 --> 00:08:38,310
Pulitzer-díja van,
és most cikket ír nekünk
136
00:08:38,310 --> 00:08:41,480
az ikrekről.
Csupa szépet és jót mond majd róluk.
137
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
Az nem lesz nehéz.
138
00:08:44,816 --> 00:08:46,360
Hát nem csodálatosak?
139
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
De, tényleg azok.
140
00:09:04,878 --> 00:09:06,296
Hogy érzi magát, Florence?
141
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
Jól vagyok.
142
00:09:09,716 --> 00:09:13,136
Köszönöm, doktornő. Alig várom!
143
00:09:13,136 --> 00:09:15,764
Nehezen viseli már?
144
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
Nem panaszkodom. Szerencsés vagyok.
145
00:09:19,268 --> 00:09:23,313
Már a vége fele járunk.
Kibírok még egy éjszakát.
146
00:09:24,606 --> 00:09:28,151
Megvizsgálja az anyukát, doktornő?
147
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
Nem szükséges.
148
00:09:30,654 --> 00:09:33,365
Elolvastuk a kórlapját.
Minden készen áll holnapra,
149
00:09:33,365 --> 00:09:36,994
- ha Florence jól érzi magát.
- Jól vagyok.
150
00:09:37,160 --> 00:09:39,705
Úgy látom,
kiváló orvosi ellátásban részesül.
151
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
- Az biztos.
- Bizony.
152
00:09:42,708 --> 00:09:45,002
Apa nagyon vigyáz rám.
153
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
Hát az... jó.
154
00:09:50,007 --> 00:09:53,135
Úgy gondolom,
hogy nincs szükség orvosi vizsgálatra.
155
00:09:53,135 --> 00:09:56,722
Reggel ennek a nőnek
a négyes ikreit segítik a világra.
156
00:09:57,347 --> 00:10:00,976
Ő lesz a központ első betege. Csak kéne
egy létszámolvasást tartani, nem?
157
00:10:02,060 --> 00:10:05,897
Négyes ikrei lesznek,
úgyhogy legalább egy baba
158
00:10:05,897 --> 00:10:09,067
- egy másik mögött lesz elbújva.
- A maga betege, doktornő.
159
00:10:09,192 --> 00:10:11,695
- Igen, és én...
- Soha nem szült még.
160
00:10:11,862 --> 00:10:12,779
Izgul.
161
00:10:12,779 --> 00:10:15,699
- Elhiszem, csak...
- Doktornők, szeretném!
162
00:10:20,871 --> 00:10:21,913
Oké.
163
00:10:23,874 --> 00:10:25,250
Hol vizsgálhatnánk meg?
164
00:10:25,250 --> 00:10:28,795
Nem hüvelyi vizsgálatra céloztam, doktornő.
165
00:10:28,920 --> 00:10:29,921
Csak tapintsa meg.
166
00:10:33,133 --> 00:10:35,344
Menjünk máshova, ahol nem zavarnak?
167
00:10:35,469 --> 00:10:39,056
Ugyan, dehogy. Ők a családom.
168
00:11:11,213 --> 00:11:12,964
Megvan!
169
00:11:12,964 --> 00:11:13,965
Egy.
170
00:11:18,387 --> 00:11:20,222
Kettő.
171
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Három.
172
00:11:26,645 --> 00:11:27,646
Négy.
173
00:11:33,193 --> 00:11:34,111
Alabama.
174
00:11:35,987 --> 00:11:38,949
- Járt már ott?
- Nem én.
175
00:11:39,074 --> 00:11:44,871
Mantle Parker Központ, Alabama. Miért?
176
00:11:45,330 --> 00:11:46,748
Susan ott nőtt fel.
177
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
Hát, ez még kevés.
178
00:11:51,962 --> 00:11:56,675
Alabamában a hatodik legmagasabb a
gyermekágyi halál aránya az országban.
179
00:11:56,842 --> 00:12:00,971
Ahogy terjeszkedünk, ilyen helyeken
szeretnénk változásokat elérni.
180
00:12:01,763 --> 00:12:04,933
Bevonulnak a fehér lovon,
181
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
hogy megmentsék a szegény feketéket Délen,
182
00:12:07,436 --> 00:12:10,522
holott semmit nem tudnak róluk.
183
00:12:11,022 --> 00:12:12,691
Nem ezt csináljuk.
184
00:12:12,816 --> 00:12:17,279
Jogos. Gazdag fehér nők utódaival
örvendeztetik meg a világot,
185
00:12:17,279 --> 00:12:19,406
a szegény feketék pedig leshetnek.
186
00:12:21,116 --> 00:12:22,784
Nem ezt csináljuk.
187
00:12:24,202 --> 00:12:25,412
Oké.
188
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
Akkor mit csinálnak?
189
00:12:35,046 --> 00:12:35,922
Igen.
190
00:13:03,617 --> 00:13:06,578
Beverly, Elliot,
van több ikerpár is a családjukban?
191
00:13:07,120 --> 00:13:08,747
Nem, mi vagyunk az elsők.
192
00:13:09,498 --> 00:13:11,249
Micsoda ajándék!
193
00:13:11,249 --> 00:13:14,085
És a maguk családjában vannak ikrek?
194
00:13:14,753 --> 00:13:18,089
Régóta. Nekem van egy ikertestvérem,
Marionnak pedig volt egy.
195
00:13:18,465 --> 00:13:21,009
- Volt.
- A kisfiú a születése után meghalt.
196
00:13:21,134 --> 00:13:26,806
Olyan aprócska volt, ez itt meg olyan
kövér. Szerintem őt eszegetted bent.
197
00:13:27,390 --> 00:13:28,517
Soha nem tudjuk meg.
198
00:13:28,642 --> 00:13:32,270
A karomba vettem,
és vitték is a krematóriumba.
199
00:13:32,270 --> 00:13:33,688
Akkoriban így volt.
200
00:13:33,855 --> 00:13:36,066
Nagyi, ez nem igazán vacsoratéma.
201
00:13:36,066 --> 00:13:39,569
A szülés durva dolog, Florence James,
és nem olyan az alkatod.
202
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
Úgy tudom, kivágják őket belőlem.
203
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
A szülés nem olyan durva,
ha segítenek a Mantle ikrek.
204
00:13:46,076 --> 00:13:47,869
Csakugyan?
205
00:13:47,994 --> 00:13:51,039
Elliot, mesélj apának
a most született babáról!
206
00:13:51,164 --> 00:13:53,708
Huszonnégy hetes. Makkegészséges.
207
00:13:55,126 --> 00:13:58,964
- Valóban?
- Nemcsak hogy jól van, makkegészséges.
208
00:13:59,089 --> 00:14:02,509
Nem viccelek.
Senki sem hitte el, igaz, Silas?
209
00:14:02,509 --> 00:14:04,177
Nem, tényleg hihetetlen.
210
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Ez igazán ígéretes.
211
00:14:06,930 --> 00:14:10,850
Ő a legfiatalabb baba a központban,
aki életben van?
212
00:14:10,976 --> 00:14:12,060
Igen.
213
00:14:12,978 --> 00:14:15,272
Sikerülne még fiatalabb babával?
214
00:14:15,272 --> 00:14:16,189
Igen.
215
00:14:17,732 --> 00:14:19,317
Ezt lehetetlen megjósolni.
216
00:14:20,902 --> 00:14:23,405
Attól függ, milyen környezetben fejlődik.
217
00:14:23,405 --> 00:14:24,906
Nyilván.
218
00:14:25,031 --> 00:14:29,202
Ez szorosan kapcsolódik
az abortuszvitához, nem?
219
00:14:31,663 --> 00:14:34,583
Minél fiatalabb
a méhen kívüli életképes magzat,
220
00:14:34,583 --> 00:14:38,420
annál erősebb
az abortuszellenes mozgalom érvelése, nem?
221
00:14:40,422 --> 00:14:43,717
Ha megmentenek egy 16-17-18 hetes babát,
222
00:14:43,717 --> 00:14:48,346
a nő elveszíti a a biztonságos
terhességmegszakításhoz való jogát.
223
00:14:48,638 --> 00:14:51,933
Ez aztán nem vacsoratéma!
224
00:14:52,058 --> 00:14:53,685
Ugyan, anya, izgalmas.
225
00:14:53,893 --> 00:14:55,729
Szerintem is.
226
00:14:55,729 --> 00:15:00,025
Egyáltalán életben lehet tartani
egy ilyen korú babát, Elliot?
227
00:15:00,025 --> 00:15:02,652
Egy 15 vagy 14 hetest?
228
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
Nem.
229
00:15:06,406 --> 00:15:10,493
Az anyának hány vetélése is volt? Négy-öt?
230
00:15:10,493 --> 00:15:13,913
- Igen.
- Termékenységi kezelést is végzett, igaz?
231
00:15:14,623 --> 00:15:15,540
Nem.
232
00:15:18,627 --> 00:15:19,544
De igen.
233
00:15:20,337 --> 00:15:22,255
Izgalmas tudomány.
234
00:15:22,380 --> 00:15:27,510
Nem, máshol kezelték,
aztán nem kapott orvosi ellátást.
235
00:15:27,510 --> 00:15:29,471
Nagyon szokatlan eset.
236
00:15:29,846 --> 00:15:32,057
A lány maguknál megkapta a kezelést.
237
00:15:33,433 --> 00:15:38,063
Nagyon keveset tudunk még
az élet korai szakaszairól.
238
00:15:38,229 --> 00:15:41,024
Hát, ez így volt, igen.
239
00:15:41,149 --> 00:15:44,486
Florence-nek több vetélése is volt.
Nem baj, ugye?
240
00:15:44,611 --> 00:15:45,445
Így igaz.
241
00:15:45,445 --> 00:15:48,239
-És nem baj.
- Nézzenek rá most!
242
00:15:48,406 --> 00:15:50,950
Nagyon szerencsés vagyok.
243
00:15:51,076 --> 00:15:53,953
Monochoriális négyes ikrek.
244
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
- Az mit jelent?
- Négyen osztoznak a méhlepényen.
245
00:15:57,916 --> 00:16:00,794
Az nem nagyon veszélyes?
246
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
- Az lehet.
- Nem kéne neki...
247
00:16:02,754 --> 00:16:05,840
Bocsánat, nem kéne kórházban lennie?
248
00:16:05,965 --> 00:16:09,386
Nem beteg. A terhesség nem betegség.
249
00:16:11,054 --> 00:16:13,014
Ez a kedvenc mondása, igaz, Beverly?
250
00:16:13,973 --> 00:16:15,684
Hanyagold a viperanyelvet, Silas!
251
00:16:15,850 --> 00:16:19,771
Csak négyszer
hallottam már ezt Beverlytől.
252
00:16:20,230 --> 00:16:23,692
Kurva jó szöveg. Jegyezd le a füzetedbe!
253
00:16:23,858 --> 00:16:25,318
- Susan!
- Bocs.
254
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
Mindig itt élt, Mr. James?
255
00:16:29,197 --> 00:16:31,408
Évszázadok óta ez az otthonunk.
256
00:16:32,492 --> 00:16:35,829
Nem lehetett könnyű
egyedül felnevelnie a gyerekeit.
257
00:16:35,829 --> 00:16:37,372
Azért nem volt egyedül.
258
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
Hogyne, elnézést.
259
00:16:39,290 --> 00:16:42,961
Csak arra céloztam,
hogy egy anya halála óriási törés.
260
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
Halála?
261
00:16:49,551 --> 00:16:52,679
Bocsánat, azt hittem...
262
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
Nem halt meg, csak elment.
263
00:16:59,102 --> 00:17:01,646
Olyan volt, mintha meghalt volna.
264
00:17:07,944 --> 00:17:10,196
Én háziorvos voltam.
265
00:17:10,530 --> 00:17:15,452
Rám lehetett számítani,
segítettem, ahogy tudtam. Házhoz mentem.
266
00:17:16,411 --> 00:17:20,665
A ház ura, a ház asszonya,
a csemeték, a nevelőnők, a vendégek.
267
00:17:20,665 --> 00:17:22,208
Amire épp szükség volt.
268
00:17:22,333 --> 00:17:24,169
Akinek épp szüksége volt rám.
269
00:17:25,253 --> 00:17:27,714
Idővel nőknek segítettem javarészt.
270
00:17:27,839 --> 00:17:31,259
A női egészség lett a szakterületem.
Nem tudom, miért.
271
00:17:31,384 --> 00:17:33,720
Nem volt tudatos.
272
00:17:33,720 --> 00:17:35,764
Talán mert mindig ott voltak körülöttem.
273
00:17:38,808 --> 00:17:41,811
Senki nem tartotta fontosnak akkoriban.
274
00:17:42,687 --> 00:17:47,108
Női egészség?
A semmiből kellett elkezdeni.
275
00:17:47,108 --> 00:17:48,902
Elsőként voltam ott.
276
00:17:49,778 --> 00:17:50,737
A női test.
277
00:17:52,071 --> 00:17:55,950
Teljesen feltérképezetlen terület,
ismeretlen táj.
278
00:17:56,451 --> 00:18:00,580
Új határok, új technikák,
új tapasztalatok.
279
00:18:00,789 --> 00:18:04,709
Csodálatos eljutni oda,
ahol senki sem járt még.
280
00:18:06,169 --> 00:18:11,007
Ott lenni az elején,
a kezdésnél, a jövőt alakítani.
281
00:18:12,592 --> 00:18:16,721
Rendelőket rendeztem be itt,
a saját kis kórházamban.
282
00:18:16,846 --> 00:18:22,310
Felépítettük, ami kellett,
addig nem létező eszközöket hoztunk létre.
283
00:18:22,435 --> 00:18:28,274
Addig még nem hallott
testrészeknek, betegségeknek adtunk nevet.
284
00:18:28,274 --> 00:18:32,403
Méhnyakdiszplázia,
méhnyálkahártya-hiperplázia,
285
00:18:32,946 --> 00:18:37,116
kismedencei szervek süllyedése,
diszfunkcionális méhvérzés.
286
00:18:37,242 --> 00:18:42,872
Szülés, termékenység,
szülés, termékenység,
287
00:18:43,039 --> 00:18:45,542
szülés, termékenység.
288
00:18:46,167 --> 00:18:48,169
Bár közel sem volt annyi betegem
289
00:18:48,169 --> 00:18:52,340
gyakorolni, mint maguknak.
290
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
Legtöbbször be kellett érnem velük.
291
00:19:01,391 --> 00:19:05,019
Mi nem gyakorolunk a betegeinken.
292
00:19:05,144 --> 00:19:06,813
Dehogynem!
293
00:19:06,813 --> 00:19:09,524
A szakmájuk az elmélet
gyakorlatba ültetése.
294
00:19:09,649 --> 00:19:13,444
Nem gondolják, hogy minden
egyes vágással és öltéssel jobbak lesznek?
295
00:19:13,570 --> 00:19:15,989
Soha nem fordult elő,
hogy egy betegnél hibáztak,
296
00:19:15,989 --> 00:19:19,284
tanultak belőle, és a következőnél
már a tanultakat alkalmazták?
297
00:19:19,409 --> 00:19:21,286
Soha nem használták ki azt,
298
00:19:21,578 --> 00:19:27,584
amikor rendelkezésre állt egy test,
hogy javítsanak, gyakoroljanak,
299
00:19:27,834 --> 00:19:30,545
hogy előbbre vigyék ezt a szakmát?
300
00:19:30,670 --> 00:19:32,714
Én nem így látom ezt.
301
00:19:36,593 --> 00:19:37,510
Elliot igen.
302
00:19:40,805 --> 00:19:43,224
Talán nem így gondol rá, Beverly,
303
00:19:43,224 --> 00:19:46,269
de az nem jelenti azt, hogy nem így van.
304
00:19:49,397 --> 00:19:53,651
Én az elejére gondolok, amikor elkezdtük.
305
00:19:53,818 --> 00:19:58,573
Az alapokra, amiken állunk.
Az orvosokra, a betegekre, Beverly.
306
00:19:59,449 --> 00:20:05,079
Vegyünk egy fiatal, 17 éves terhes nőt
az 1840-es, 1850-es években.
307
00:20:05,079 --> 00:20:08,374
Az angolkór súlyos esete állt fenn,
308
00:20:08,374 --> 00:20:11,794
amit a nem megfelelő táplálkozás
és a D-vitamin hiánya okozott.
309
00:20:12,045 --> 00:20:14,797
A medencéje súlyosan deformálódott.
310
00:20:15,298 --> 00:20:21,137
Napokig vajúdott, de egyszerűen
nem tudta megszülni a gyerekét.
311
00:20:21,346 --> 00:20:25,350
Későn hívtak hozzá orvost,
és persze a baba meghalt, mire odaért.
312
00:20:26,225 --> 00:20:28,519
Később újra elvitték az orvoshoz.
313
00:20:28,770 --> 00:20:31,356
Repedések és sipolyok voltak a hüvelyében.
314
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Rettenetes fájdalmai voltak.
315
00:20:35,193 --> 00:20:39,197
Mindez akkoriban nem volt kirívó eset.
316
00:20:39,197 --> 00:20:42,700
Sőt, ellenkezőleg.
A fiatal nők sokat szenvedtek emiatt.
317
00:20:43,493 --> 00:20:45,828
De nem tudták se gyógyítani, se kezelni.
318
00:20:47,538 --> 00:20:51,334
Senki nem kereste a megoldást.
319
00:20:51,334 --> 00:20:53,419
Hogy hogyan gyógyítsa.
320
00:20:53,586 --> 00:20:57,507
Szóval a nő és az orvos összefogott.
321
00:20:58,758 --> 00:21:03,096
Az orvos összesen
30 műtétet hajtott végre a nőn.
322
00:21:03,429 --> 00:21:04,722
Érzéstelenítés nélkül.
323
00:21:05,014 --> 00:21:09,602
Harminc műtétre volt szükség ahhoz, hogy
rendbe jöjjön, és az orvos rendbe hozta.
324
00:21:10,687 --> 00:21:15,775
Ehhez pedig nagy gyakorlatra
és elszántságra volt szükség.
325
00:21:15,900 --> 00:21:19,153
De sikerült az orvosnak.
Együtt összehozták.
326
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
Ez a tudás orvosról orvosra szállt,
327
00:21:23,074 --> 00:21:26,160
mindaddig, amíg el nem jutott hozzám.
328
00:21:27,996 --> 00:21:29,038
Magukhoz.
329
00:21:33,167 --> 00:21:37,630
Kegyetlenül hangzik. De ez már a múlt.
330
00:21:38,965 --> 00:21:41,467
Ma már nincs ilyen.
331
00:21:42,844 --> 00:21:46,264
Hát, soha nem vagyunk
annyira távol a múltunktól.
332
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
Utána mit csinált, Elliot?
333
00:22:24,635 --> 00:22:28,681
A korábban meddő,
ám hirtelen termékennyé vált nővel?
334
00:22:30,892 --> 00:22:33,728
Isten műve volt? Maga Isten?
335
00:22:36,022 --> 00:22:39,525
Hogy teremtett életet ott,
ahol nem fejlődhet?
336
00:22:47,533 --> 00:22:50,369
Több mindent csináltam.
337
00:22:50,536 --> 00:22:52,080
Például?
338
00:22:59,253 --> 00:23:00,838
Mondja el, mi történt!
339
00:23:00,838 --> 00:23:04,133
- Elfolyt a magzatvizem.
- Két órával ezelőtt.
340
00:23:04,133 --> 00:23:08,262
- Oké. Lélegezzen!
- Elliot!
341
00:23:08,805 --> 00:23:10,598
Nagyon korán indult be a szülés!
342
00:23:10,598 --> 00:23:12,809
- Huszonnégy hetes.
- Elliot...
343
00:23:12,975 --> 00:23:15,061
Lélegezzen nagyokat, Lenka!
344
00:23:15,186 --> 00:23:16,896
Segítenél?
345
00:23:16,896 --> 00:23:19,941
Nem vagyok szülészorvos.
346
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
Mindjárt jövök. Egy pillanat!
347
00:23:23,027 --> 00:23:24,237
Könyörgök, segíts!
348
00:23:24,237 --> 00:23:26,072
Ez egy szülészeti központ!
349
00:23:26,072 --> 00:23:27,782
- Keríts valakit!
- Nem lehet.
350
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
- Szólj Beverlynek!
- Nem lehet.
351
00:23:30,243 --> 00:23:31,369
Nem baj.
352
00:23:32,912 --> 00:23:36,916
Egy nagyon kockázatos beültetése volt,
ami nem engedélyezett,
353
00:23:36,916 --> 00:23:40,336
és fogalmam sincs, milyen
következményekkel járna, ha kiderülne.
354
00:23:41,420 --> 00:23:44,215
Több vetélése is volt,
de nem tudjuk, miért,
355
00:23:44,215 --> 00:23:48,845
ezért az implantáció előtt
kicsit tovább hagytam fejlődni az embriót.
356
00:23:48,970 --> 00:23:51,013
Mennyivel tovább?
357
00:23:53,224 --> 00:23:54,350
Négy héttel.
358
00:23:55,977 --> 00:23:58,396
Egy négyhetes embriót tettél bele?
359
00:23:58,396 --> 00:24:02,692
Két órája elfolyt a magzatvize. Segíts!
360
00:24:04,026 --> 00:24:06,154
- Kérlek! Segíts rajta!
-Én...
361
00:24:09,448 --> 00:24:12,743
Lélegezzen!
362
00:24:12,743 --> 00:24:15,454
Jól van, nagy levegő!
363
00:24:15,580 --> 00:24:21,377
Üdvözlöm, Tom vagyok. Nagyon jól csinálja.
Mindjárt megszületik a baba.
364
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
Titok?
365
00:24:28,801 --> 00:24:29,635
Lehet.
366
00:24:31,679 --> 00:24:34,849
Kitalált valami nagyon rafináltat?
367
00:24:37,727 --> 00:24:39,270
Lehet.
368
00:25:02,585 --> 00:25:06,130
Istenem, Beverly! Hozok szalvétát.
369
00:25:06,255 --> 00:25:08,507
-Én meg vizet.
- Jól vagy?
370
00:25:08,507 --> 00:25:10,468
Látta a szülést?
371
00:25:10,760 --> 00:25:13,638
Elliot itt volt.
372
00:25:13,763 --> 00:25:15,514
Furcsa.
373
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
- Itt volt.
- Rendben lesz a kisfiú?
374
00:25:21,312 --> 00:25:24,398
Ez hihetetlen. Nem értem.
375
00:25:24,523 --> 00:25:28,945
Önállóan tud lélegezni. Nem sárgult be.
376
00:25:28,945 --> 00:25:31,405
Nem értem.
377
00:25:31,530 --> 00:25:34,492
Van lélegeztetőgép,
endotracheális cső, kanül,
378
00:25:34,492 --> 00:25:38,454
de egyikre sem volt szükség.
379
00:25:40,373 --> 00:25:42,333
Fantasztikus.
380
00:25:44,293 --> 00:25:46,504
És magánál minden rendben?
381
00:25:53,094 --> 00:25:59,100
Kérdezhetek valamit, Beverly?
Tartja a kapcsolatot Genevieve-vel?
382
00:26:05,564 --> 00:26:07,650
Az ügyvédei szoktak jelentkezni.
383
00:26:08,901 --> 00:26:11,696
Láthatással kapcsolatos kérdések,
meg ilyesmi.
384
00:26:11,821 --> 00:26:15,324
Elég simán megy. Semmi érzelem, vagy...
385
00:26:16,909 --> 00:26:19,453
Nemsokára külföldre megy forgatni,
386
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
és utána nem akar látni.
387
00:26:23,749 --> 00:26:26,544
Maga akarja látni?
388
00:26:31,090 --> 00:26:33,676
Nagyon szerethette.
389
00:26:34,969 --> 00:26:37,013
Úgy tűnik.
390
00:26:42,810 --> 00:26:45,646
- Sajnálom, nem akartam.
-Ő nem létezik.
391
00:26:49,150 --> 00:26:52,069
Úgy kell tennem,
mintha nem létezett volna.
392
00:27:11,297 --> 00:27:13,090
Nagyon szomorú.
393
00:27:14,675 --> 00:27:16,052
Nagyon szomorú.
394
00:27:18,095 --> 00:27:20,348
Nagyon, nagyon szomorú.
395
00:27:28,022 --> 00:27:32,401
Ma szomorkodunk, és holnap is.
396
00:27:38,616 --> 00:27:39,533
Beverly!
397
00:27:43,162 --> 00:27:44,372
Beverly!
398
00:27:46,332 --> 00:27:47,458
Édes húgocskám!
399
00:27:50,294 --> 00:27:51,420
Édes húgocskám!
400
00:28:06,018 --> 00:28:07,686
Jól vagyok.
401
00:28:10,147 --> 00:28:11,524
Mi történt?
402
00:28:12,441 --> 00:28:13,776
Nem tudom.
403
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
Csak rosszul lettem, Elliot.
404
00:28:24,537 --> 00:28:28,040
Ez az egész hülyeség. Csak vicc.
405
00:28:28,040 --> 00:28:30,334
Semmi komoly.
406
00:28:46,934 --> 00:28:48,144
Beverly!
407
00:28:49,603 --> 00:28:50,563
Szia!
408
00:29:14,211 --> 00:29:15,212
Bukta!
409
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
Megtalált.
410
00:29:22,678 --> 00:29:25,139
Olyan szomorú volt.
411
00:29:28,225 --> 00:29:29,935
Mindig.
412
00:29:30,060 --> 00:29:34,064
Nem kell magyarázkodnod,
semmi közöm hozzá.
413
00:29:35,024 --> 00:29:36,609
Sokat ivott.
414
00:29:39,361 --> 00:29:43,741
Volt, hogy holtrészegen
jött értünk a suliba.
415
00:29:45,910 --> 00:29:47,661
Nagyon ciki volt.
416
00:29:51,123 --> 00:29:52,291
Gyűlöltem.
417
00:29:54,460 --> 00:29:59,048
Sírt, vagy üvöltözött velünk.
418
00:30:02,009 --> 00:30:05,763
Azt mondta, hogy bárcsak
meghalt volna, amikor szült minket.
419
00:30:07,848 --> 00:30:10,100
Vagy már benne meghaltunk volna.
420
00:30:11,477 --> 00:30:15,147
Azt hiszem,
ezért mesélem, amit mesélek mindenkinek.
421
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Angyalt csináltam belőle, ahogy akarta.
422
00:30:26,367 --> 00:30:30,746
És csak szülte a gyerekeket,
de fogalmam sincs, miért.
423
00:30:33,290 --> 00:30:35,125
Régebben úgy gondoltam,
424
00:30:36,919 --> 00:30:40,506
hogy talán azért,
mert azt remélte, hogy majd jobb lesz...
425
00:30:44,134 --> 00:30:47,680
de ez nem igaz, mert ő reménytelen eset.
426
00:30:49,181 --> 00:30:50,849
Apa más.
427
00:30:50,975 --> 00:30:53,727
Ő nagyon akart minket.
428
00:30:54,979 --> 00:30:57,273
Csodálatos ember, nem?
429
00:31:01,652 --> 00:31:03,445
Pihenned kell.
430
00:31:11,495 --> 00:31:13,914
Olyan szép anyuka leszel.
431
00:31:38,939 --> 00:31:40,149
Kisbabák.
432
00:31:41,317 --> 00:31:45,237
Kibaszott élősködők.
433
00:31:48,991 --> 00:31:50,993
Vannak gyerekei?
434
00:31:51,118 --> 00:31:53,829
Ezt hivatásból
nem illik megkérdeznie, nem?
435
00:31:53,829 --> 00:31:54,913
Nőktől.
436
00:31:56,832 --> 00:32:00,836
- Soha nem akart gyereket?
- Lesznek gyerekeim.
437
00:32:00,836 --> 00:32:01,754
Mi az?
438
00:32:01,754 --> 00:32:04,048
- Beverlynek lesznek.
- Nekünk lesznek.
439
00:32:04,173 --> 00:32:06,759
Olvastam egy régebbi interjút
Genevieve Cotard-ral,
440
00:32:06,884 --> 00:32:11,221
és a vágyról beszélt.
441
00:32:11,388 --> 00:32:12,556
Ezt a szót használta.
442
00:32:14,224 --> 00:32:17,645
"Vágyott" gyerekre.
Fizikai fájdalomként élte meg.
443
00:32:19,271 --> 00:32:20,522
Maga nem így élte meg?
444
00:32:20,522 --> 00:32:22,149
- Nem.
- Nem ezt érezte?
445
00:32:22,149 --> 00:32:24,234
- Nem.
- Nincsenek anyai érzései?
446
00:32:24,401 --> 00:32:25,235
Nincsenek.
447
00:32:25,235 --> 00:32:28,238
- Leszarja a babákat?
- Le.
448
00:32:28,238 --> 00:32:30,866
- Ez valamilyen tudományos kihívás?
- Igen.
449
00:32:33,118 --> 00:32:37,122
Szóval, itt tart. Babák,
450
00:32:37,373 --> 00:32:40,084
otthon, egy kibaszott kutya.
451
00:32:40,542 --> 00:32:41,627
Mi változott?
452
00:33:03,065 --> 00:33:06,151
Két lányom van és egy fiam.
453
00:33:09,697 --> 00:33:11,490
Na és hogy ment?
454
00:33:12,616 --> 00:33:15,869
A terhességgel járó felhajtást
egész ügyesen kezeltem.
455
00:33:19,123 --> 00:33:21,291
Akkor még mindannyiunkban
ott van a remény.
456
00:33:30,342 --> 00:33:33,512
Azt hittem, leszokott, Elliot.
457
00:33:37,391 --> 00:33:38,308
Le.
458
00:33:39,935 --> 00:33:44,064
Értem. És hogy bírja?
459
00:33:46,734 --> 00:33:48,277
Maga iszik.
460
00:33:50,279 --> 00:33:51,363
Iszom.
461
00:33:52,698 --> 00:33:57,327
Már a harmadik italra gondol,
miközben az elsőt issza.
462
00:33:58,162 --> 00:33:59,288
Igen.
463
00:33:59,413 --> 00:34:01,832
Próbálta már letenni az italt valakiért?
464
00:34:01,832 --> 00:34:05,502
Nálam azért nem akkora a tét, Elliot.
465
00:34:05,502 --> 00:34:07,588
De most mondta, hogy gyerekei vannak.
466
00:34:09,089 --> 00:34:11,258
Minden hajóm elhajózott már.
467
00:34:15,387 --> 00:34:17,931
De maga anyuka lesz.
468
00:34:19,683 --> 00:34:20,976
Anyuci.
469
00:34:22,060 --> 00:34:25,606
Egy gyönyörű út elején áll.
470
00:34:25,606 --> 00:34:28,066
Járt valamilyen leszoktató programra?
471
00:34:28,066 --> 00:34:29,318
Anonim alkeszek?
472
00:34:30,527 --> 00:34:31,862
Persze.
473
00:34:31,987 --> 00:34:34,114
- Nem vált be?
- Kiválóan bevált.
474
00:34:35,199 --> 00:34:37,284
Ha akarom, abba tudom hagyni.
475
00:34:37,284 --> 00:34:38,327
Csak...
476
00:34:39,912 --> 00:34:40,996
soha nem akarom.
477
00:34:47,127 --> 00:34:48,504
Nincs baj.
478
00:34:48,712 --> 00:34:53,050
Csak kurvára szeretem a piát.
479
00:34:56,637 --> 00:35:00,182
Na szóval, mit hallucinált?
480
00:35:04,520 --> 00:35:07,773
Egy Agnes nevű hajléktalan öreg nénit.
481
00:35:07,940 --> 00:35:08,941
Azta!
482
00:35:10,025 --> 00:35:11,527
Nagyon durva volt.
483
00:35:11,527 --> 00:35:15,531
Biztos voltam benne,
hogy lelöktem az erkélyemről.
484
00:35:15,531 --> 00:35:18,951
Az kemény.
485
00:35:18,951 --> 00:35:20,035
Bizony.
486
00:35:20,035 --> 00:35:22,454
Gyakran hallucinál?
487
00:35:22,454 --> 00:35:23,455
Nem.
488
00:35:27,000 --> 00:35:28,210
Miért csinálja ezt?
489
00:35:31,296 --> 00:35:33,882
- Ez a munkám.
- Nem a kérdezgetésre gondolok.
490
00:35:33,882 --> 00:35:35,175
Erre.
491
00:35:35,300 --> 00:35:39,847
Erre a gagyi magazinra a mosolygós
ikrekkel, erre a lélekölő szarra!
492
00:35:39,847 --> 00:35:42,307
- Könyveket ír.
-Írtam párat.
493
00:35:42,432 --> 00:35:43,934
Jók is.
494
00:35:45,018 --> 00:35:48,730
Maga Mr. Pulitzer! Író!
495
00:35:51,066 --> 00:35:54,236
Egy professzor vagyok,
aki dugta a tanítványait.
496
00:35:55,946 --> 00:35:57,364
Már nem látják bennem a Pulitzert.
497
00:35:58,490 --> 00:36:00,784
Ma már senkit sem szabad megdugni!
498
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
Merész kijelentés.
499
00:36:02,035 --> 00:36:04,329
Se beteget, se diákot, senkit!
500
00:36:04,329 --> 00:36:07,958
- Maga dug a betegeivel.
- Tapintatlanság lenne nem dugni velük.
501
00:36:10,168 --> 00:36:11,587
Genevieve-vel is dugott?
502
00:36:13,338 --> 00:36:15,424
Vagy csak a húga?
503
00:36:20,637 --> 00:36:23,056
Igen.
504
00:36:24,725 --> 00:36:26,560
Mi folyik a laborjukban?
505
00:36:31,273 --> 00:36:33,400
Hogy lett terhes az a nő?
506
00:36:37,070 --> 00:36:39,406
Hogy lett ez a csodababa?
507
00:36:44,953 --> 00:36:50,125
Miféle Frankensteineket gyártanak?
508
00:39:13,435 --> 00:39:15,520
Jézusom, elnézést.
509
00:39:20,942 --> 00:39:23,028
Egy fiatal nőt elvittek egy férfihoz.
510
00:39:24,613 --> 00:39:26,865
A lány tizenhét éves volt.
511
00:39:26,990 --> 00:39:29,201
Rabszolga volt.
512
00:39:29,201 --> 00:39:31,578
Súlyos angolkórban szenvedett.
513
00:39:32,996 --> 00:39:36,625
Terhes volt, és már három napja vajúdott.
514
00:39:37,751 --> 00:39:41,797
A medencéje deformálódott,
így nem tudta megszülni a gyereket.
515
00:39:43,298 --> 00:39:44,925
A baba halva született.
516
00:39:50,680 --> 00:39:56,353
Miután megszülte halott babáját,
a fiatal nő, aki 17 éves volt, rabszolga,
517
00:39:56,561 --> 00:39:58,522
és súlyos angolkórban szenvedett
518
00:39:58,522 --> 00:40:02,484
hiányos táplálkozás
és D-vitaminhiány miatt,
519
00:40:02,609 --> 00:40:07,280
elviselhetetlen fájdalmakkal került
a férfihoz, amiket a szülés alatt
520
00:40:07,280 --> 00:40:11,618
kialakuló sipolyok és sérülések okoztak.
521
00:40:12,494 --> 00:40:16,665
Ez gyakran előfordult akkoriban
a rabszolganők körében.
522
00:40:17,791 --> 00:40:21,962
A fiatal lányon,
aki 17 éves volt és rabszolga,
523
00:40:21,962 --> 00:40:25,632
súlyos angolkórban szenvedett,
deformálódott a medencéje,
524
00:40:25,882 --> 00:40:30,262
halott csecsemőt hozott a világra
17 éves korában és rabszolga volt,
525
00:40:30,428 --> 00:40:33,723
több mint harminc műtétet
hajtott végre ez a férfi
526
00:40:34,015 --> 00:40:38,436
öt év alatt,
minden alkalommal érzéstelenítés nélkül,
527
00:40:38,770 --> 00:40:42,691
annak ellenére,
hogy abban az időben már alkalmazták.
528
00:40:43,275 --> 00:40:48,446
Annyit tudunk, hogy ez az Anarcha
nevű lány, aki 17 éves volt és rabszolga,
529
00:40:48,572 --> 00:40:51,366
és kénytelen volt megszülni
halott babáját,
530
00:40:51,533 --> 00:40:54,661
és akit 30-szor műtöttek meg
érzéstelenítés nélkül,
531
00:40:54,870 --> 00:40:56,496
akinek deformálódott a medencéje
532
00:40:56,496 --> 00:41:00,625
súlyosan angolkóros volt,
17 éves és rabszolga,
533
00:41:00,917 --> 00:41:03,628
csak egy fehér ember miatt tudjuk,
534
00:41:03,837 --> 00:41:08,758
konkrétan amiatt a fehér ember miatt,
aki kínozta a 17 éves lányt,
535
00:41:08,967 --> 00:41:14,723
és kísérletezett vele,
hogy a nőgyógyászat atyjává válhasson,
536
00:41:14,890 --> 00:41:17,976
rengeteg kitüntetéssel, medállal,
537
00:41:18,143 --> 00:41:23,106
vizsgálati pozitúrákkal és orvosi
eszközökkel, amiket róla neveztek el.
538
00:41:23,273 --> 00:41:27,319
Csak azt tudjuk,
amit az a fehér ember leírt
539
00:41:27,319 --> 00:41:29,905
a 17 éves lányról,
540
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
akit rabszolgaként tartott
541
00:41:31,865 --> 00:41:35,327
és aki súlyosan angolkóros volt,
deformálódott medencével,
542
00:41:35,535 --> 00:41:38,330
és halva született a babája.
543
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
Nem tudjuk, ki volt ő valójában,
544
00:41:42,209 --> 00:41:46,046
vagy mit érzett, amikor
a karjaiban tartotta halott csecsemőjét,
545
00:41:46,171 --> 00:41:49,758
ha egyáltalán
a karjaiban tarthatta a csecsemőjét.
546
00:41:49,883 --> 00:41:52,928
Nem tudjuk, mitől félt a legjobban.
547
00:41:52,928 --> 00:41:55,639
Csak találgathatunk
548
00:41:56,014 --> 00:42:00,852
a trauma alapján, hogy milyen kínokat
kellett kiállnia, de nem ismerjük őt.
549
00:42:01,311 --> 00:42:05,398
Nem tudjuk, hogyan mozgott, mit evett,
550
00:42:05,523 --> 00:42:11,404
mit szeretett, mitől sírt,
mit érzett a testében, ami az övé volt.
551
00:42:11,905 --> 00:42:16,576
Nem ismerjük őt,
és nincs is jogod megismerni.
552
00:42:18,119 --> 00:42:20,580
Nem élheted át a fájdalmát,
553
00:42:20,705 --> 00:42:23,708
sem a reményt, amibe kapaszkodott.
554
00:42:25,293 --> 00:42:29,256
Nem a tulajdonod, nem a kirakatdíszed,
555
00:42:29,464 --> 00:42:33,468
nem a kivetítésed
vagy romantikus ábrándod,
556
00:42:33,927 --> 00:42:38,431
vagy bármilyen formában a tiéd,
557
00:42:38,556 --> 00:42:40,100
nem az.
558
00:43:21,516 --> 00:43:22,892
Ide már nem követhetsz.
559
00:43:24,644 --> 00:43:28,356
A másik oldalon is van öröm,
560
00:43:29,816 --> 00:43:31,985
de nem a tiéd.
561
00:44:03,767 --> 00:44:05,018
Beverly!
562
00:44:08,480 --> 00:44:09,314
Beverly!
563
00:44:11,608 --> 00:44:15,320
Semmi bajom, ez nem az enyém.
564
00:44:15,737 --> 00:44:18,531
Nem az én vérem.
565
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
Viszlát!
566
00:45:00,198 --> 00:45:02,659
Legalább annyit elmondana,
hogy mi történt?
567
00:45:02,659 --> 00:45:07,163
Mi ez az egész?
Mit csinálnak azok az emberek?
568
00:45:11,626 --> 00:45:15,880
Találtak egy öregasszonyt
a ház melletti csatornában.
569
00:45:16,923 --> 00:45:21,094
Gondolom, az utcát célozta meg,
amikor ugrott, és ott landolt.
570
00:45:24,681 --> 00:45:26,891
Ezer éve ott volt.
571
00:45:27,016 --> 00:45:28,059
Baszki!
572
00:45:39,237 --> 00:45:41,489
Kezdődik.
573
00:45:44,409 --> 00:45:46,953
Elliot, nem baj, ugye?
574
00:45:51,207 --> 00:45:52,792
Ahogy Florence-nek jobb.
575
00:45:53,585 --> 00:45:54,919
Olyan boldog vagyok!
576
00:46:17,484 --> 00:46:19,319
Hogy van, Florence?
577
00:46:19,444 --> 00:46:20,862
Remekül, köszönöm.
578
00:46:21,112 --> 00:46:22,739
Szívást kérek!
579
00:46:22,864 --> 00:46:26,242
- Máris jöhet az első baba.
- Istenem!
580
00:46:26,618 --> 00:46:29,078
- Büszke vagyok rád!
- Olyan hálás vagyok.
581
00:46:29,078 --> 00:46:32,665
Mind a négy babát gyorsan kikapjuk,
rendben, Florence?
582
00:46:32,665 --> 00:46:36,252
Pontosan annyi perc alatt,
ahányan vannak, jó?
583
00:46:37,253 --> 00:46:38,963
Alig várom!
584
00:46:40,757 --> 00:46:41,758
Jól van.
585
00:46:42,967 --> 00:46:45,553
Na lássuk, Florence! Jön az első baba.
586
00:46:45,553 --> 00:46:47,347
Megvan a feje.
587
00:46:47,514 --> 00:46:48,848
Te jó ég!
588
00:46:49,933 --> 00:46:51,142
Jöhet?
589
00:46:55,313 --> 00:46:57,524
Így ni! Szép volt, Florence!
590
00:46:57,732 --> 00:47:01,361
- Az első kislánya.
- Istenem! Jól van?
591
00:47:01,486 --> 00:47:04,656
Kiválóan van.
592
00:47:05,406 --> 00:47:10,286
Figyeljünk a következőre!
593
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
Jöjjön a második!
594
00:47:17,669 --> 00:47:20,088
Na lássuk! Szívást!
595
00:47:28,638 --> 00:47:31,808
Itt a kettes számú baba.
596
00:47:32,934 --> 00:47:35,562
Gratulálok, Florence!
597
00:47:39,440 --> 00:47:42,110
Kérdezhetek még valamit?
598
00:47:42,235 --> 00:47:43,486
- Igen.
- Igen.
599
00:47:43,611 --> 00:47:46,406
Miért verik át egymást folyamatosan?
600
00:47:46,990 --> 00:47:49,117
Mikor kezdődhetett?
601
00:47:49,117 --> 00:47:51,911
Jön a hármas számú baba!
602
00:47:52,120 --> 00:47:54,205
Beverly soha nem szerette Genevieve-et.
603
00:47:54,372 --> 00:47:55,832
Istenem!
604
00:47:56,499 --> 00:48:00,003
Elliot laboratóriumi képzelgései
pusztán csak azok.
605
00:48:00,837 --> 00:48:01,754
Az emberek számítanak.
606
00:48:01,963 --> 00:48:03,381
Négyes baba.
607
00:48:03,381 --> 00:48:04,757
Az emberek számítanak.
608
00:48:04,882 --> 00:48:06,926
A többi ember számít.
609
00:48:07,051 --> 00:48:10,930
Nem csak Elliot
kísérletei miatt számítanak.
610
00:48:10,930 --> 00:48:12,223
Majdnem kint van, drágám.
611
00:48:12,223 --> 00:48:15,518
Mindketten akarják a kibaszott babákat.
612
00:48:15,518 --> 00:48:16,686
Mi folyik itt?
613
00:48:16,811 --> 00:48:19,772
Genevieve nem létezik, maguk ketten meg...
614
00:48:19,772 --> 00:48:21,941
- boldogan élnek, míg meg nem halnak...
- Elliot!
615
00:48:22,317 --> 00:48:23,443
Te jó...
616
00:48:23,443 --> 00:48:25,111
...örökkön örökké...
617
00:48:25,111 --> 00:48:26,779
Elliot, menj onnan!
618
00:48:26,904 --> 00:48:28,740
... és örökkön örökké.
619
00:48:59,312 --> 00:49:01,189
Hát, elbasztátok,
620
00:49:01,189 --> 00:49:05,151
de legalább házon belül történt.
621
00:49:05,985 --> 00:49:07,028
Mit mondtál?
622
00:49:07,403 --> 00:49:09,947
Azt, hogy legalább
házon belül történt, Marion.
623
00:49:10,073 --> 00:49:11,866
Vagyis a te lányodról van szó,
624
00:49:11,866 --> 00:49:14,911
de az én pénzem, nevem,
és mivel a házad az én tulajdonom,
625
00:49:14,911 --> 00:49:18,956
és minden, ami benne van,
talán nem olyan kibaszottul nagy a baj.
626
00:49:18,956 --> 00:49:19,957
Hol van a nővéred?
627
00:49:21,751 --> 00:49:22,710
Kint.
628
00:49:23,628 --> 00:49:27,006
- Száműztétek a nagy házból?
- Még jó!
629
00:49:27,006 --> 00:49:28,841
Szétkaszabolta a lányomat.
630
00:49:28,966 --> 00:49:32,637
A nők szétkaszabolása
pont a gátmetsző profilodba vág, Marion.
631
00:49:32,637 --> 00:49:34,806
Felkerült a Twitterre, ami viszont baj.
632
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
Szedd le!
633
00:49:36,015 --> 00:49:39,352
Igyekszem, tündérem, köszi.
634
00:49:40,228 --> 00:49:41,813
Nem értem, miért akkora ügy ez.
635
00:49:41,938 --> 00:49:43,898
- Susan!
- Csak egy húgyhólyag.
636
00:49:44,023 --> 00:49:46,192
Senki nem sirat meg egy húgyhólyagot.
637
00:49:46,192 --> 00:49:49,278
Nem írnak majd szívszagaggató
emlékiratokat egy hólyagról.
638
00:49:49,445 --> 00:49:52,323
A kurva életbe, elég már a depiből!
639
00:49:52,323 --> 00:49:56,703
Elliot húzzon el innen
a béna kis bérelt autójával, és haladjunk!
640
00:49:56,703 --> 00:49:58,204
- Susan!
- Faszomba már, nagyi!
641
00:49:58,204 --> 00:50:01,332
- Susan!
- Ne "susanozd" őt, Marion!
642
00:50:02,625 --> 00:50:05,461
Miért adtál neki lánynevet?
643
00:50:05,628 --> 00:50:08,756
Hogy már a bölcsőben is
egy kibaszott elmebeteget ringass?
644
00:50:11,676 --> 00:50:15,596
Mindig tudtam, hogy jó, ha ketten vannak.
645
00:50:15,722 --> 00:50:18,141
Csak kár.
646
00:50:19,142 --> 00:50:20,518
Ő a kedvencem.
647
00:51:02,059 --> 00:51:03,227
Nem tudom megmagyarázni.
648
00:51:07,231 --> 00:51:08,816
Ez egy csoda.
649
00:51:32,548 --> 00:51:33,466
Beverly!
650
00:51:44,101 --> 00:51:45,520
Beverly!
651
00:51:58,199 --> 00:52:02,078
Ne!
652
00:52:03,287 --> 00:52:05,957
Ne!
653
00:52:14,215 --> 00:52:15,383
Befejezted?
654
00:52:19,804 --> 00:52:21,639
Vezessek?
655
00:53:18,154 --> 00:53:21,115
Szia! Jól vagy?
656
00:53:21,282 --> 00:53:23,993
Nem bírom nélküled.
657
00:53:24,118 --> 00:53:26,996
Nélküled nem akarok semmit sem csinálni.
658
00:53:27,163 --> 00:53:30,458
Genevieve, elhagytam őt.
659
00:53:32,168 --> 00:53:36,297
Elhagytam. Nem létezik számomra.
660
00:53:47,975 --> 00:53:49,560
Ne írj többet, Silas!
661
00:53:51,437 --> 00:53:52,772
Silas!
662
00:53:53,940 --> 00:53:58,653
Nem kell már ez a cikk, Silas.
Nincs miről írni.
663
00:53:59,236 --> 00:54:03,407
- Hónapok óta nem írtam egy szót se.
- Csak így tovább!
664
00:54:03,574 --> 00:54:06,452
Kurvára nem hoz lázba semmi.
665
00:54:06,577 --> 00:54:07,453
Helyes.
666
00:54:07,453 --> 00:54:09,288
Nincs feltárandó igazság.
667
00:54:09,413 --> 00:54:12,124
Semminek nincs jelentősége, Rebecca.
668
00:54:12,249 --> 00:54:16,420
A nemírás olyan, mint egy projekt,
egy rögeszme, amit táplálni kell.
669
00:54:16,420 --> 00:54:20,007
A naplódból olvasol fel nekem?
Gitározni is fogsz?
670
00:54:20,007 --> 00:54:23,469
Elfelejtettem, hogy író vagyok.
Nem tudtam, ki vagyok...
671
00:54:23,469 --> 00:54:24,762
HOLTTESTET TALÁLTAK A TETŐN
672
00:54:24,762 --> 00:54:26,806
Jobb, ha nem is tudod, baszki.
673
00:54:29,767 --> 00:54:33,229
...amíg meg nem ismertem a Mantle ikreket.
674
00:57:24,400 --> 00:57:26,402
A feliratot fordította: Heltai Olga
675
00:57:26,402 --> 00:57:28,487
kreatív supervisor:
Klári Paszternák