1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 डेड रिंगर्स में इससे पहले... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 हमारा बच्चा होने वाला है। 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,803 -मैं जानती हूँ। -बच्चा। 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 -मैं जानती हूँ। -एक बच्चा! 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,811 इलियट उसे बिगाड़ने के लिए यहाँ नहीं है! हे भगवान। 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 प्रार्थना से बूढ़ी औरतों के कत्ल का पछतावा दूर कर दिया। 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 जैसा कि तुमने कहा, वह कभी हुआ ही नहीं। 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,822 कोई लाश नहीं मिली थी। बस नशे का बुरा असर था। 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,534 देश भर में बर्थिंग सेंटर। टक-टक। तेज़ी से आगे बढ़ेंगे। 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 क्या रिसर्च कर रही हो? 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,745 धत् तेरे की। 12 00:00:35,745 --> 00:00:36,662 सब कुछ पर। 13 00:00:36,662 --> 00:00:37,621 आज़माने में मदद? 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,707 तुम अपॉइंटमेंट क्यों नहीं लेती? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,126 कभी-कभी डिलीवरी सिस्टम पर काम करते हैं, 16 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 और यह तुमको चाहती थी, तो तुम मुझे मिल गई। 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 जेनेवीव। 18 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 नहीं। 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 बेवर्ली। 20 00:01:40,518 --> 00:01:43,604 मैंने 17 महीनों से एक शब्द भी नहीं लिखा है। 21 00:01:45,481 --> 00:01:50,069 एक शब्द भी नहीं। मैं बढ़ा-चढ़ाकर नहीं कह रहा। 22 00:01:51,862 --> 00:01:55,491 मैंने इतने समय से कागज़ पर कलम भी नहीं छुआ है। 23 00:01:56,325 --> 00:02:01,956 चिंता से त्रस्त, अवसाद जैसे किसी विकार में उलझा। 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,416 उदासीन, उद्दंड। 25 00:02:05,793 --> 00:02:09,588 दुनिया और उसमें रहने वाले हर इंसान से नफ़रत करता, 26 00:02:09,713 --> 00:02:10,840 पर सबसे ज़्यादा, 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 ख़ुद से। 28 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 जब तक कि... 29 00:02:19,807 --> 00:02:21,767 डेड रिंगर्स 30 00:02:21,767 --> 00:02:22,977 एक मेहरबानी करो। 31 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 -हैलो, रेबेका। -यह मत करो। 32 00:02:25,187 --> 00:02:28,107 -तुम कैसे हो? सूज़न कैसी है? -मुझे इस औपचारिकता की 33 00:02:28,107 --> 00:02:29,692 ज़रूरत नहीं है, सिलास। 34 00:02:29,817 --> 00:02:31,318 एक प्रोफ़ाइल लिखना होगा। 35 00:02:31,569 --> 00:02:32,486 नहीं, शुक्रिया। 36 00:02:32,486 --> 00:02:35,114 "मैंटल जुड़वाँ बहनें। योनियों की अद्भुत डॉक्टर।" 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 -बढ़िया हेडलाइन है। -सराहना करता लेख। 38 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 हम अलाबामा में एक बर्थिंग सेंटर खोल रहे हैं। उनके पीछे आओ, 39 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 यह लिखो कि वे कितना मंत्रमुग्ध कर देने वाली हैं। 40 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 -नहीं। -यह कोई दरखास्त नहीं है। 41 00:02:46,750 --> 00:02:49,003 साथ ही, तुम मना करने का जोखिम नहीं ले सकते। 42 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 हैलो। 43 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 क्या तुम ठीक हो? 44 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 -पक्का? -हाँ। 45 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 यह एक चमत्कार है। 46 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 क्या तुम चमत्कार में यकीन करती हो, बेवर्ली? 47 00:03:24,997 --> 00:03:27,958 जंगल की ओर एक कदम लो। 48 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 अपने पाँव के नीचे की चरमराहट को सुनो। 49 00:03:33,255 --> 00:03:39,345 पत्तियाँ, टहनियाँ, तुम्हारे पैरों की ऊँगलियों के बीच मुलायम, उपजाऊ मिट्टी। 50 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 अब, ऊपर देखो। 51 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 हरियाली, पंछी और नीला आकाश, 52 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 ठीक पेड़ों के पार। 53 00:03:50,773 --> 00:03:52,900 अपने हाथों को अपने बच्चे के ऊपर रखो। 54 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 एक गहरी साँस लो। 55 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 अब पूरी तरह साँस छोड़ो। 56 00:04:05,162 --> 00:04:09,667 खुले मैदान में कदम बढ़ाओ। झरने की आवाज़ सुनो। 57 00:04:13,087 --> 00:04:15,547 वह रहा, थोड़ा आगे। 58 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 अपने कंधों, पीठ और अपने पेट पर 59 00:04:19,802 --> 00:04:23,055 सूरज की गर्मी को महसूस करो। 60 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 रोशनी आ रही है। 61 00:04:26,850 --> 00:04:29,061 रोशनी आ रही है। 62 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 क्या तुम ठीक हो? 63 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 तुम्हारा सामान बाँध दिया है। 64 00:04:36,402 --> 00:04:40,280 -बहुत ख़ूब। शुक्रिया। -सफ़र सुहाना रहे। 65 00:04:53,419 --> 00:04:54,336 तुम ठीक तो हो? 66 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 क्या तुम उत्साहित हो? 67 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 तुमसे प्यार है, एली। 68 00:05:09,643 --> 00:05:11,020 बेबी सिस्टर। 69 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 -यह तो... - कमाल है। 70 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 ...बहुत ही बुरा है। 71 00:05:24,950 --> 00:05:28,829 हाँ। हम सब नर्क में जाएँगे। 72 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 क्या तुम ख़ुद को एक नशेड़ी कहोगी? 73 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 -नहीं। -नहीं! 74 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 लत छूटने की प्रक्रिया में नहीं हो? 75 00:05:37,296 --> 00:05:41,341 -मैं ऐसी भाषा प्रयोग नहीं करूँगी। -एक नशेड़ी की तरह बात कर रही हो। 76 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 प्रोग्राम में नहीं हो? 77 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 -नहीं। -नहीं। 78 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 -कोई स्पॉन्सर? -नहीं। 79 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 -कोई सहायता दल? -मेरे पास मेरी बहन है। 80 00:05:50,350 --> 00:05:54,188 केवल यही है? यही पूरा दल है? 81 00:05:54,188 --> 00:05:57,983 इस रिश्ते के बाहर किसी को यह रिश्ता समझा पाना नामुमकिन है। 82 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 हमें किसी और की ज़रूरत नहीं है। 83 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 -कभी नहीं हुई। -थोड़ा हाथ से निकल गया। 84 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 शराब पीना, ड्रग्स लेना। 85 00:06:04,531 --> 00:06:05,741 हाँ, मज़ेदार नहीं था। 86 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 वाकई? 87 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 मुझे वहम हो गया था। उदास थी। 88 00:06:09,953 --> 00:06:12,790 मैं दर्द में थी और सब बहुत तेज़ी से आगे बढ़ रहा था। 89 00:06:12,790 --> 00:06:15,250 -बर्थिंग सेंटर... -लैब। 90 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 हमें वह सब मिल गया जो हमें चाहिए था। 91 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 हम दोनों माँ बनने वाली हैं। 92 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 "हम" मतलब... 93 00:06:21,340 --> 00:06:24,676 मुझे जुड़वाँ बच्चे हो रहे हैं। हम उन्हें साथ मिलकर पालेंगे। 94 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 -एक माँ, दूसरी माँ। -ठीक है। 95 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 -दो छोटे बच्चे, सिलास। -मैंने सुना। 96 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 वह सब मिल गया जो हमें चाहिए था। 97 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 कभी-कभी यह सब ज़्यादा नहीं लगता? 98 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 सच कहूँ, तो, नहीं। 99 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 उलझन महसूस नहीं करती? 100 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 रेबेका पारकर का प्राइवेट प्लेन दूसरे बर्थिंग सेंटर का 101 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 उद्घाटन करने के लिए तुम्हें ले जा रहा है, 102 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 ऐसे शहर और राज्य में 103 00:06:49,868 --> 00:06:55,874 जहाँ तुम आज तक नहीं गई, पहला सेंटर खुलने के केवल तीन महीने बाद? 104 00:06:56,166 --> 00:06:58,836 क्या तुम लोग यही चाहती थीं? 105 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 हाँ। 106 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 हमेशा से यही चाहिए था? 107 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 हाँ। 108 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 सफ़र कैसा रहा? 109 00:07:17,229 --> 00:07:21,233 यह प्लेन रेबेका की ओर से तोहफ़ा था। कितना सुंदर है न? 110 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 ख़ैर, मोंटगोमरी में स्वागत है। एक-दूसरे का ख़ून करने को तैयार? 111 00:07:25,988 --> 00:07:29,074 ज़रूर। थोड़ी-बहुत हाथापाई चलेगी। 112 00:07:29,199 --> 00:07:31,827 -क्या तुम थक गई हो, बेवर्ली? -नहीं, मैं ठीक हूँ। 113 00:07:31,827 --> 00:07:35,414 तुम्हारा कमरा तैयार है। अगर तुम लेटना चाहो, तो मुझे बता देना। 114 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 मैंने कल रात सपना देखा। 115 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 -बढ़िया। -प्लेन दुर्घटनाग्रस्त हो गया। 116 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 मैदान के बीचोबीच जल रहा था और हममें से किसी को ख़बर नहीं। 117 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 -हम तुम्हारे आने की राह देख रहे थे। -यह तो बढ़िया कहानी है। 118 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 उम्मीद है मैंटल बहनों पर सख़्ती नहीं बरत रहे होगे। 119 00:07:49,094 --> 00:07:50,596 सराहना भरा लेख, याद है? 120 00:07:50,596 --> 00:07:53,682 -बेशक। मुझे याद है। -न्यूयॉर्कर वाली आलोचना नहीं चाहिए। 121 00:07:53,682 --> 00:07:56,268 हमें केवल तारीफ़ चाहिए। 122 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 अंदर आकर पापा से मिलो। 123 00:07:58,145 --> 00:08:00,480 इंतज़ार कर रहे हैं। वह भी एक डॉक्टर हैं। 124 00:08:00,606 --> 00:08:01,481 सच में? 125 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 तुमने कभी बताया नहीं। 126 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 लड़कियो, मैंने बताया था। 127 00:08:11,700 --> 00:08:14,912 पापा, ये रही दोनों जुड़वाँ बहनें। 128 00:08:16,038 --> 00:08:20,250 बेवर्ली, इलियट, यह मेरे पापा हैं। डॉ. मेरिओन जेम्स। 129 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 -हैलो। -हैलो। 130 00:08:23,962 --> 00:08:26,965 और ये रही मेरी बहनें और मेरी दादी माँ। 131 00:08:27,090 --> 00:08:28,592 क्या हाल है? 132 00:08:28,717 --> 00:08:30,677 और यह है सिलास जॉर्डन। 133 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 -आपने इनके बारे में सुना होगा। -इन्हें जानते होगे। 134 00:08:34,181 --> 00:08:35,807 हाँ, पापा, जानते हैं। 135 00:08:35,933 --> 00:08:38,310 इन्होंने पुलित्ज़र जीता है। अब, यह हमारे लिए 136 00:08:38,310 --> 00:08:41,480 दोनों बहनों पर लेख लिख रहे हैं। बस अच्छी बातें लिखेंगे। 137 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 वह मुश्किल नहीं होना चाहिए। 138 00:08:44,816 --> 00:08:46,360 ये कितनी कमाल हैं न? 139 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 हाँ, बिल्कुल हैं। 140 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 कैसा लग रहा है, फ़्लोरेंस? 141 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 मैं ठीक हूँ। 142 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 शुक्रिया, डॉक्टर। मैं काफ़ी उत्साहित हूँ। 143 00:09:13,136 --> 00:09:15,764 क्या तुम्हें कोई तकलीफ़ हो रही है? 144 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 शिकायत नहीं करना चाहती। बहुत भाग्यशाली हूँ। 145 00:09:19,268 --> 00:09:23,313 और अब बस थोड़ा समय बाकी है। मैं यह एक और रात के लिए सह सकती हूँ। 146 00:09:24,606 --> 00:09:28,151 क्या तुम माँ की जाँच करना चाहोगी, डॉक्टर? 147 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 उसकी ज़रूरत नहीं है। 148 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 हमने कागज़ पढ़ लिए थे। कल के लिए सब तैयार है, 149 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 -जब तक कि फ़्लोरेंस ठीक महसूस करे। -मैं बिल्कुल ठीक हूँ। 150 00:09:37,160 --> 00:09:39,705 और इसकी बहुत अच्छी देखभाल हुई है। 151 00:09:39,705 --> 00:09:42,708 -हाँ। -वह तो है। 152 00:09:42,708 --> 00:09:45,002 पापा ने मेरा बहुत अच्छे से ख़्याल रखा। 153 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 यह तो... हाँ। 154 00:09:50,007 --> 00:09:53,135 मुझे नहीं लगता कि शारीरिक जाँच की ज़्यादा ज़रूरत है। 155 00:09:53,135 --> 00:09:56,722 तुम कल सुबह इस औरत के चार बच्चों को पैदा करोगी। 156 00:09:57,347 --> 00:10:00,976 बर्थिंग सेंटर की पहली मरीज़ है। जाँच करना चाहोगी कि कितने बच्चे हैं? 157 00:10:02,060 --> 00:10:05,897 इसके चार बच्चे हो रहे हैं, तो कम से कम एक बच्चा 158 00:10:05,897 --> 00:10:09,067 -दूसरे के पीछे छुपा होगा। -यह तुम्हारी मरीज़ है। 159 00:10:09,192 --> 00:10:11,695 -हाँ और मैंने... -इसने पहले कभी जन्म नहीं दिया। 160 00:10:11,862 --> 00:10:12,779 यह घबराई हुई है। 161 00:10:12,779 --> 00:10:15,699 -मुझे यकीन है, पर... -डॉक्टर, मैं चाहती हूँ कि आप करें। 162 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 ठीक है। 163 00:10:23,874 --> 00:10:25,250 क्या हम कहीं जा सकते हैं? 164 00:10:25,250 --> 00:10:28,795 मैं योनि जाँच करने का सुझाव नहीं दे रहा था, डॉक। 165 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 बस महसूस करके देखो। 166 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 अकेले में दिखाना चाहोगी, फ़्लोरेंस? 167 00:10:35,469 --> 00:10:39,056 नहीं, बिल्कुल नहीं। यह मेरा परिवार है। 168 00:11:11,213 --> 00:11:12,964 तो यह लो। 169 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 एक। 170 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 दो। 171 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 तीन। 172 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 चार। 173 00:11:33,193 --> 00:11:34,111 अलाबामा। 174 00:11:35,987 --> 00:11:38,949 -तुम लोग पहले कभी वहाँ गई हो? -नहीं। 175 00:11:39,074 --> 00:11:44,871 मैंटल पार्कर सेंटर, अलाबामा। यह कैसे हुआ? 176 00:11:45,330 --> 00:11:46,748 सूज़न वहाँ की रहने वाली है। 177 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 ख़ैर, यह कोई ठोस कारण नहीं है। 178 00:11:51,962 --> 00:11:56,675 अलाबामा मातृत्व मृत्यु-दर में सभी राज्यों में छठे स्थान पर है। 179 00:11:56,842 --> 00:12:00,971 जैसे-जैसे हम बढ़ रहे हैं, हम इन जगहों पर काम करना चाहते हैं। 180 00:12:01,763 --> 00:12:04,933 तुम वाकई इस स्थिति का फ़ायदा उठाकर दक्षिण के 181 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 सभी अश्वेत लोगों को बचाने निकली हो 182 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 जिनके बारे में तुम कुछ नहीं जानती। 183 00:12:11,022 --> 00:12:12,691 हम यह नहीं कर रहे हैं। 184 00:12:12,816 --> 00:12:17,279 सही कहा। तुम अमीर गोरी औरतें के बच्चों का इस दुनिया में स्वागत करोगी, 185 00:12:17,279 --> 00:12:19,406 जबकि अश्वेत लोग देखते रहेंगे। 186 00:12:21,116 --> 00:12:22,784 हम यह नहीं कर रहे हैं। 187 00:12:24,202 --> 00:12:25,412 ठीक है। 188 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 तो तुम क्या कर रही हो? 189 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 हाँ। 190 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 बेवर्ली, इलियट, परिवार में पहले भी जुड़वाँ बच्चे हुए हैं? 191 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 नहीं। हमारे पैदा होने तक नहीं। 192 00:13:09,498 --> 00:13:11,249 यह एक नेमत है। 193 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 और क्या आपके परिवार में जुड़वाँ होते आए हैं? 194 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 कई पीढ़ियों से। मैं जुड़वाँ हूँ और मेरिओन भी जुड़वाँ बच्चा था। 195 00:13:18,465 --> 00:13:21,009 -बिल्कुल सही। -दूसरा पैदा होते ही ख़त्म हो गया। 196 00:13:21,134 --> 00:13:26,806 वह बहुत छोटा था और यह गोल-मटोल। मेरे ख्याल से तुम कोख में उसे खा रहे होगे। 197 00:13:27,390 --> 00:13:28,517 हम कभी जान न पाएँगे। 198 00:13:28,642 --> 00:13:32,270 उसे बस एक बार गोद में लिया और फिर वे उसे दफ़नाने के लिए ले गए। 199 00:13:32,270 --> 00:13:33,688 तब ऐसा ही हुआ करता था। 200 00:13:33,855 --> 00:13:36,066 दादी माँ, खाने पर ऐसी बातें नहीं करनी चाहिए। 201 00:13:36,066 --> 00:13:39,569 जन्म हिंसक होता है, फ़्लोरेंस जेम्स, और तुम उसके लिए नहीं बनी हो। 202 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 ये दोनों मेरे बच्चे ऑपरेशन से निकलेंगे। 203 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 मैंटल जुड़वाँ बहनें हो तो जन्म हिंसक नहीं होती। 204 00:13:46,076 --> 00:13:47,869 क्या ऐसी बात है? 205 00:13:47,994 --> 00:13:51,039 इलियट, पापा को बताओ जिस बच्चे को तुमने अभी पैदा किया था। 206 00:13:51,164 --> 00:13:53,708 बस चौबीस हफ़्ते का था। फला-फूला। 207 00:13:55,126 --> 00:13:58,964 -तुमने वाकई में ऐसा किया? -केवल स्वस्थ ही नहीं। फला-फूला। 208 00:13:59,089 --> 00:14:02,509 मैं सच कह रही हूँ। वाकई, कोई यकीन नहीं कर पाया, है न, सिलास? 209 00:14:02,509 --> 00:14:04,177 नहीं, वह वाकई अद्भुत था। 210 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 यह वाकई काबिल-ए-तारीफ़ है। 211 00:14:06,930 --> 00:14:10,850 यह सबसे छोटा बच्चा है जिसे तुमने सेंटर में सफलतापूर्वक पैदा करवाया? 212 00:14:10,976 --> 00:14:12,060 हाँ। 213 00:14:12,978 --> 00:14:15,272 इससे भी पहले पैदा करवा सकती हो? 214 00:14:15,272 --> 00:14:16,189 हाँ। 215 00:14:17,732 --> 00:14:19,317 यह बता पाना नामुमकिन है। 216 00:14:20,902 --> 00:14:23,405 उस वातावरण पर निर्भर है जिसमें वे पल रहे हैं। 217 00:14:23,405 --> 00:14:24,906 बेशक। 218 00:14:25,031 --> 00:14:29,202 यह तो गर्भपात के विवाद के साथ-साथ जुड़ा हुआ है, है न? 219 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 गर्भ के बाहर जितनी जल्दी ज़िंदगी मुनासिब होगी, 220 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 गर्भपात विरोधी आंदोलन का तर्क उतना ही प्रबल होगा। है न? 221 00:14:40,422 --> 00:14:43,717 भ्रूण को 16, 17 या 18 हफ़्ते में बचा लिया 222 00:14:43,717 --> 00:14:48,346 और एकदम से, एक औरत सुरक्षित रूप से गर्भपात कराने का हक़ खो देगी। 223 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 अब, खाने पर ऐसी बातें करना अनुचित है। 224 00:14:52,058 --> 00:14:53,685 नहीं, माँ। यह दिलचस्प है। 225 00:14:53,893 --> 00:14:55,729 मुझे भी लगता है। 226 00:14:55,729 --> 00:15:00,025 क्या इतने छोटे बच्चे को बचा पाना मुनासिब है, इलियट? 227 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 पंद्रह हफ़्ते, चौदह हफ़्ते का? 228 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 नहीं। 229 00:15:06,406 --> 00:15:10,493 इस मामले में माँ के कितने मिसकैरेज हुए थे? चार या पाँच? 230 00:15:10,493 --> 00:15:13,913 -हाँ। -तुम लोगों ने फर्टिलिटी इलाज भी किया था? 231 00:15:14,623 --> 00:15:15,540 नहीं। 232 00:15:18,627 --> 00:15:19,544 तुमने किया था। 233 00:15:20,337 --> 00:15:22,255 यह रोचक विज्ञान है। 234 00:15:22,380 --> 00:15:27,510 नहीं, उसने इलाज कहीं और करवाया था, और फिर बिना चिकित्सा सहायता के रही। 235 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 वह बेहद असामान्य था। 236 00:15:29,846 --> 00:15:32,057 उसने तुमसे इलाज करवाया था। 237 00:15:33,433 --> 00:15:38,063 भ्रूण के शुरुआती चरणों के जीवन के बारे में हमारी जानकारी काफ़ी हद तक सीमित है। 238 00:15:38,229 --> 00:15:41,024 हाँ, वह तो है। 239 00:15:41,149 --> 00:15:44,486 फ़्लोरेंस के कई मिसकैरेज हुए। मेरे बताने से एतराज़ तो नहीं? 240 00:15:44,611 --> 00:15:45,445 हाँ, हुए थे। 241 00:15:45,445 --> 00:15:48,239 -और मुझे एतराज़ नहीं है। -अब इसे देखो। 242 00:15:48,406 --> 00:15:50,950 हाँ, मैं बहुत ख़ुशकिस्मत हूँ। 243 00:15:51,076 --> 00:15:53,953 मोनोकोरियोनिक क्वाड्रेप्लेट्स। 244 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 -इसका मतलब? -चारों बच्चे एक ही गर्भनाल साझा कर रहे। 245 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 यह तो बहुत जोखिम भरा है न? 246 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 -हो सकता है। -क्या इसे नहीं... 247 00:16:02,754 --> 00:16:05,840 माफ़ करना, तुम्हें अस्पताल में नहीं होना चाहिए? 248 00:16:05,965 --> 00:16:09,386 यह बीमार नहीं है, सिलास। गर्भावस्था कोई बीमारी नहीं है। 249 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 यह तुम्हारी मनपसंद लाइन है न, बेवर्ली? 250 00:16:13,973 --> 00:16:15,684 मैंने आलोचना से मना किया था। 251 00:16:15,850 --> 00:16:19,771 नहीं, मैंने बस बेवर्ली को यही बात चार अलग-अलग मौकों पर कहते सुना है। 252 00:16:20,230 --> 00:16:23,692 यह बहुत अच्छी लाइन है भी। इसे अपनी कॉपी में लिख लो। 253 00:16:23,858 --> 00:16:25,318 -सूज़न! -माफ़ करना। 254 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 तो, आप हमेशा से यहीं रहते आए हैं, मिस्टर जेम्स? 255 00:16:29,197 --> 00:16:31,408 हम यहाँ सदियों से रह रहे हैं, बेवर्ली। 256 00:16:32,492 --> 00:16:35,829 अपने बच्चों को अकेले पालना बहुत मुश्किल रहा होगा। 257 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 यह अकेला नहीं था। 258 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 नहीं, माफ़ कीजिए। बेशक। 259 00:16:39,290 --> 00:16:42,961 मेरा मतलब था कि इनकी माँ की मौत बेहद ही सदमे वाली घटना रही होगी। 260 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 माँ की मौत? 261 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 मुझे माफ़ कीजिए। मुझे लगा... 262 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 वह मरी नहीं थी। बस छोड़कर चली गई। 263 00:16:59,102 --> 00:17:01,646 वह एक मौत की तरह ही थी, बेवर्ली। 264 00:17:07,944 --> 00:17:10,196 मैं तो बस एक पारिवारिक डॉक्टर था। 265 00:17:10,530 --> 00:17:15,452 जो भी ज़रूरत होती, मैं जैसी भी मदद कर पाता। घर जाकर मरीज़ देखना। 266 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 घर का मुखिया, घर की औरत, छोटी बच्चियाँ, आया और मेहमान। 267 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 जिसकी भी आवश्यकता होती। 268 00:17:22,333 --> 00:17:24,169 जिसे भी मेरी ज़रूरत होती। 269 00:17:25,253 --> 00:17:27,714 मैं औरतों की मदद करने के लिए जाना जाने लगा। 270 00:17:27,839 --> 00:17:31,259 महिलाओं का स्वास्थ्य मेरी विशेषता बन गया। पता नहीं क्यों। 271 00:17:31,384 --> 00:17:33,720 उसने मुझे चुना। 272 00:17:33,720 --> 00:17:35,764 शायद मेरी सोहबत की वजह से। 273 00:17:38,808 --> 00:17:41,811 यह विषय किसी के लिए भी अहम नहीं लगता था। 274 00:17:42,687 --> 00:17:47,108 महिलाओं का स्वास्थ्य? वह तो शून्य से शुरू करने के बराबर था। 275 00:17:47,108 --> 00:17:48,902 उस क्षेत्र में पहला होना। 276 00:17:49,778 --> 00:17:50,737 एक औरत का शरीर। 277 00:17:52,071 --> 00:17:55,950 पूरी तरह से अपरिचित जगह। एक अनजानी भूमि। 278 00:17:56,451 --> 00:18:00,580 नई सीमाएँ, नए किनारे। नए एहसास। 279 00:18:00,789 --> 00:18:04,709 वहाँ जाना अद्भुत था जहाँ पहले कोई आदमी नहीं गया। 280 00:18:06,169 --> 00:18:11,007 वहाँ शुरुआत से होना। पहले पन्ने से। भविष्य को रूप देना। 281 00:18:12,592 --> 00:18:16,721 मैंने यहाँ अपने छोटे से अस्पताल में जाँच के लिए कमरे बनवाए। 282 00:18:16,846 --> 00:18:22,310 हमने वह बनाया जो ज़रूरी था। ऐसे उपकरण बनाए जो तब तक वजूद में नहीं थे। 283 00:18:22,435 --> 00:18:28,274 भागों, पीड़ाओं, बीमारियों को नाम दिए, जिन्हें कोई जान नहीं पाया था। 284 00:18:28,274 --> 00:18:32,403 सर्विकल डिस्प्लेसिया, एंडोमेट्रियल हाइपरप्लेसिया, 285 00:18:32,946 --> 00:18:37,116 बच्चेदानी का नीचे आना, दुष्क्रियाशील गर्भाशय रक्तस्राव। 286 00:18:37,242 --> 00:18:42,872 प्रसव, फर्टिलिटी, 287 00:18:43,039 --> 00:18:45,542 प्रसव, फर्टिलिटी। 288 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 हालाँकि, मेरे पास तुम्हारी तरह 289 00:18:48,169 --> 00:18:52,340 अभ्यास करने के लिए इतने मरीज़ नहीं थे, 290 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 तो मुझे अक्सर काम चलाना पड़ता... 291 00:19:01,391 --> 00:19:05,019 हम अपनी मरीज़ों पर अभ्यास नहीं करते, मिस्टर जेम्स। 292 00:19:05,144 --> 00:19:06,813 बेशक करती हो। 293 00:19:06,813 --> 00:19:09,524 तुम्हारा पेशा एक क्रिया है। 294 00:19:09,649 --> 00:19:13,444 तुम्हें नहीं लगता कि तुम हर चीरे और टाँके के साथ बेहतर होती हो? 295 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 तुमने कभी एक मरीज़ के साथ कोई ग़लती नहीं थी 296 00:19:15,989 --> 00:19:19,284 और उससे सीख लेकर अपनी अगली मरीज़ पर वही सीख आज़माई नहीं? 297 00:19:19,409 --> 00:19:21,286 कभी अपने पेशे को आगे बढ़ाने के लिए 298 00:19:21,578 --> 00:19:27,584 किसी अवसर का फ़ायदा नहीं उठाया, सीखने के लिए कोई शरीर मिलने, 299 00:19:27,834 --> 00:19:30,545 सुधरने और अभ्यास करने का कोई मौका मिलने पर? 300 00:19:30,670 --> 00:19:32,714 मैं इसे इस नज़र से नहीं देखती। 301 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 इलियट तो देखती है। 302 00:19:40,805 --> 00:19:43,224 तुम भले ही उसे इस नज़र से न देखो, बेवर्ली, 303 00:19:43,224 --> 00:19:46,269 पर इसका मतलब यह नहीं कि ऐसा नहीं होता। 304 00:19:49,397 --> 00:19:53,651 मैं आरंभ के बारे में सोचता हूँ। हमने कैसे शुरुआत की। 305 00:19:53,818 --> 00:19:58,573 जिस कंधों पर हम खड़े हैं। वे डॉक्टर और मरीज़, बेवर्ली। 306 00:19:59,449 --> 00:20:05,079 सन् 1840 और 1850 के दशक में 17 साल की एक नौजवान लड़की थी, गर्भवती। 307 00:20:05,079 --> 00:20:08,374 उसे भयंकर रिकेट्स हो गई थी, 308 00:20:08,374 --> 00:20:11,794 जो कुपोषण और विटामिन डी की कमी का नतीजा थी। 309 00:20:12,045 --> 00:20:14,797 उसका कूल्हा बुरी तरह से विकृत हो गया था। 310 00:20:15,298 --> 00:20:21,137 उसे कई दिनों तक प्रसव पीड़ा हुई, पर उसके लिए जन्म दे पाना नामुमकिन था। 311 00:20:21,346 --> 00:20:25,350 डॉक्टर को देर से बुलाया गया और उसके आने तक बच्चा मर चुका था। 312 00:20:26,225 --> 00:20:28,519 उसे डॉक्टर के पास वापस लाया गया। 313 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 उसकी योनि फट चुकी थी, नासूर हो गी थी। 314 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 वह भयंकर कष्ट में थी। 315 00:20:35,193 --> 00:20:39,197 बेशक, इसमें से कुछ भी उस समय के लिए असाधारण नहीं था। 316 00:20:39,197 --> 00:20:42,700 बल्कि, उसका उल्टा था। जवान औरतें इसका लगातार सामना करती थीं। 317 00:20:43,493 --> 00:20:45,828 लेकिन न ही कोई निदान था, न ही कोई इलाज। 318 00:20:47,538 --> 00:20:51,334 कोई यह नहीं देख रहा था कि इसका समाधान कैसे निकाला जाए। 319 00:20:51,334 --> 00:20:53,419 इसे कैसे बेहतर बनाया जाए। 320 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 तो, उसने और डॉक्टर ने मिलकर काम किया। 321 00:20:58,758 --> 00:21:03,096 डॉक्टर और उस नौजवान लड़की ने करीब 30 अलग-अलग ऑपरेशन किए। 322 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 बिना एनस्थीसिया के। 323 00:21:05,014 --> 00:21:09,602 इसे ठीक करने के लिए तीस अलग ऑपरेशन और डॉक्टर ने उसे ठीक भी कर दिया। 324 00:21:10,687 --> 00:21:15,775 और उसमें बहुत सारे अभ्यास और प्रयास की ज़रूरत पड़ी। 325 00:21:15,900 --> 00:21:19,153 पर उसने कर दिखाया। उन्होंने कर दिखाया। 326 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 और यह काम कई पीढ़ियों तक एक डॉक्टर से दूसरे डॉक्टर के हाथों से 327 00:21:23,074 --> 00:21:26,160 आख़िरकार मुझ तक पहुँचा। 328 00:21:27,996 --> 00:21:29,038 तुम्हारे हाथों तक। 329 00:21:33,167 --> 00:21:37,630 यह बर्बर है। पुराने ज़माने की बात है। 330 00:21:38,965 --> 00:21:41,467 जो आप बता रहे हैं वह अब नहीं होता। 331 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 नहीं। हम कभी अपने इतिहास से ज़्यादा दूर नहीं होते। 332 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 फिर तुमने क्या किया? 333 00:22:24,635 --> 00:22:28,681 तुम्हारी एक समय पर बाँझ और अचानक से उर्वर बनी औरत के साथ? 334 00:22:30,892 --> 00:22:33,728 क्या यह भगवान का काम था? क्या तुम भगवान हो? 335 00:22:36,022 --> 00:22:39,525 तुमने वहाँ कैसे बीज उगाया जो जगह बंजर थी? 336 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 मैंने कुछ चीज़ें मिलाकर कीं। 337 00:22:50,536 --> 00:22:52,080 जैसे कि? 338 00:22:59,253 --> 00:23:00,838 बता सकती हो कि क्या हुआ था? 339 00:23:00,838 --> 00:23:04,133 -मेरा पानी फट गया। -करीब दो घंटे पहले। 340 00:23:04,133 --> 00:23:08,262 -अच्छा। साँस लो। -इलियट। 341 00:23:08,805 --> 00:23:10,598 प्रीमैच्योर डिलीवरी है। 342 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 -बच्चा चौबीस हफ़्ते का है। -इलियट... 343 00:23:12,975 --> 00:23:15,061 मेरे साथ-साथ साँस लो, लेंका। 344 00:23:15,186 --> 00:23:16,896 प्लीज़, मेरी मदद कर सकते हो? 345 00:23:16,896 --> 00:23:19,941 मैं प्रसूति रोग विशेषज्ञ नहीं हूँ, इलियट। 346 00:23:20,066 --> 00:23:22,902 मैं अभी आई। एक सेकंड में। 347 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 मेरी मदद करोगे? 348 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 हम एक बर्थिंग सेंटर में हैं। 349 00:23:26,072 --> 00:23:27,782 -किसी और को बुलाओ। -नहीं। 350 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 -बेवर्ली को बुलाओ। -नहीं। 351 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 कोई बात नहीं। 352 00:23:32,912 --> 00:23:36,916 इसकी एक जोखिम भरी आरोपण प्रक्रिया हुई जो तकनीकी रूप से ग़ैरकानूनी थी 353 00:23:36,916 --> 00:23:40,336 और मुझे ज़रा भी अंदाज़ा नहीं कि उसका नतीजा क्या होगा। 354 00:23:41,420 --> 00:23:44,215 उसके मिसकैरेज हुए थे। हमें कारण पता न चल पाए, 355 00:23:44,215 --> 00:23:48,845 तो, मैंने आरोपण से पहले उसके भ्रूण को थोड़े और लंबे समय तक रखा था। 356 00:23:48,970 --> 00:23:51,013 कितने लंबे समय तक? 357 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 चार हफ़्ते। 358 00:23:55,977 --> 00:23:58,396 तुमने उसके अंदर चार हफ़्ते बड़ा भ्रूण डाला? 359 00:23:58,396 --> 00:24:02,692 उसका पानी दो घंटे पहले फटा था। प्लीज़ मेरी मदद करो। 360 00:24:04,026 --> 00:24:06,154 -प्लीज़ उसकी मदद करो। -मैं... 361 00:24:09,448 --> 00:24:12,743 गहरी साँस लो। 362 00:24:12,743 --> 00:24:15,454 हाँ, अच्छा, गहरी साँस लो। 363 00:24:15,580 --> 00:24:21,377 हैलो, मैं टॉम हूँ। ठीक है। आप बहुत अच्छा कर रही हैं। हम आपके बच्चे से जल्द मिलेंगे। 364 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 यह कोई राज़ है? 365 00:24:28,801 --> 00:24:29,635 शायद। 366 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 क्या तुमने कुछ बहुत चालाकी भरा किया है? 367 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 शायद। 368 00:25:02,585 --> 00:25:06,130 हे राम, बेवर्ली। मैं रूमाल लाती हूँ। 369 00:25:06,255 --> 00:25:08,507 -मैं पानी लेकर आती हूँ। -ठीक हो? 370 00:25:08,507 --> 00:25:10,468 क्या तुमने जन्म देखा? 371 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 इलियट यहाँ थी। 372 00:25:13,763 --> 00:25:15,514 यह तो अजीब बात है। 373 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 -वह यहाँ थी। -यह ठीक तो हो जाएगा? 374 00:25:21,312 --> 00:25:24,398 मुझे यकीन नहीं होता। मेरी समझ में नहीं आ रहा। 375 00:25:24,523 --> 00:25:28,945 लेकिन वह ख़ुद साँस ले रहा है। पीलिया का कोई नामो-निशान नहीं है। 376 00:25:28,945 --> 00:25:31,405 इसका कोई मतलब नहीं बनता। 377 00:25:31,530 --> 00:25:34,492 हम सीपैप, ईटी ट्यूब, वेंटिलेटर और नलियाँ लेकर तैयार थे, 378 00:25:34,492 --> 00:25:38,454 पर सच कहूँ तो, इसे उनकी ज़रूरत ही नहीं पड़ी। 379 00:25:40,373 --> 00:25:42,333 कमाल है। 380 00:25:44,293 --> 00:25:46,504 अपने बच्चे के बारे में कैसा महसूस कर रही हो? 381 00:25:53,094 --> 00:25:59,100 क्या मैं तुमसे कुछ पूछ सकता हूँ, बेवर्ली? क्या तुम जेनेवीव के संपर्क में हो? 382 00:26:05,564 --> 00:26:07,650 उसके वकील बात करते रहते हैं। 383 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 मुलाकात से संबंधित सवालों और बारीकियों को लेकर। 384 00:26:11,821 --> 00:26:15,324 यह काफ़ी सीधा-सादा है। कोई सदमे वाली बात नहीं है या फिर... 385 00:26:16,909 --> 00:26:19,453 फ़िल्म की शूटिंग के लिए देश से बाहर जाने वाली है 386 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 और उसके बाद, वह मुझसे नहीं मिलना चाहती। 387 00:26:23,749 --> 00:26:26,544 क्या तुम उससे मिलना चाहती हो? 388 00:26:31,090 --> 00:26:33,676 तुम उससे बहुत प्यार करती होगी। 389 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 ऐसा लगता तो है। 390 00:26:42,810 --> 00:26:45,646 -माफ़ करना। दुखी नहीं करना चाहता था। -वह है ही नहीं। 391 00:26:49,150 --> 00:26:52,069 मुझे सोचना होगा कि वह असलियत में है ही नहीं। 392 00:27:11,297 --> 00:27:13,090 बहुत दुख की बात है। 393 00:27:14,675 --> 00:27:16,052 बहुत दुख की बात है। 394 00:27:18,095 --> 00:27:20,348 बहुत ज़्यादा दुख की बात है। 395 00:27:28,022 --> 00:27:32,401 आज दुखी। कल दुखी। 396 00:27:38,616 --> 00:27:39,533 बेवर्ली? 397 00:27:43,162 --> 00:27:44,372 बेवर्ली? 398 00:27:46,332 --> 00:27:47,458 बेबी सिस्टर? 399 00:27:50,294 --> 00:27:51,420 बेबी सिस्टर? 400 00:27:58,761 --> 00:27:59,720 बेबी सिस्टर? 401 00:28:06,018 --> 00:28:07,686 मैं ठीक हूँ। 402 00:28:10,147 --> 00:28:11,524 क्या हुआ? 403 00:28:12,441 --> 00:28:13,776 मुझे नहीं पता। 404 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 एकदम से मेरी तबियत ख़राब हो गई। 405 00:28:24,537 --> 00:28:28,040 वह सब बचकानी बात थी। बस एक मज़ाक था। 406 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 यह असली नहीं है, बेवर्ली। 407 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 बेवर्ली। 408 00:28:49,603 --> 00:28:50,563 हैलो। 409 00:29:14,211 --> 00:29:15,212 धत् तेरे की। 410 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 मुझे ढूँढ़ लिया। 411 00:29:22,678 --> 00:29:25,139 वह बेहद उदास रहती थीं। 412 00:29:28,225 --> 00:29:29,935 हर समय। 413 00:29:30,060 --> 00:29:34,064 तुम्हें समझाने की ज़रूरत नहीं है। मेरा इससे कोई लेना-देना नहीं है। 414 00:29:35,024 --> 00:29:36,609 वह बहुत पीती थीं। 415 00:29:39,361 --> 00:29:43,741 वह कभी-कभी शराब के नशे में धुत्त होकर स्कूल आ जाती थीं 416 00:29:45,910 --> 00:29:47,661 और बहुत शर्मिंदगी होती थी। 417 00:29:51,123 --> 00:29:52,291 मैं उनसे नफ़रत करती थी। 418 00:29:54,460 --> 00:29:59,048 वह रोतीं या हम पर चिल्लातीं। 419 00:30:02,009 --> 00:30:05,763 कहा करती थीं कि काश वह हमें जन्म देते समय मर गई होतीं। 420 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 या हम उनकी कोख में मर जाते। 421 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 शायद मैं इसी लिए लोगों से कहती हूँ कि वह गुज़र गई हैं। 422 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 उन्हें एक फ़रिश्ता बना दिया, जैसा कि वह चाहती थीं। 423 00:30:26,367 --> 00:30:30,746 और वह हमें पैदा करती गईं। न जाने क्यों। 424 00:30:33,290 --> 00:30:35,125 मुझे लगता था कि शायद इसलिए 425 00:30:36,919 --> 00:30:40,506 क्योंकि हर बार वह उम्मीद करती थीं कि हालात बेहतर होंगे, 426 00:30:44,134 --> 00:30:47,680 पर यह सच नहीं था क्योंकि उनकी उम्मीद ही मर चुकी थी। 427 00:30:49,181 --> 00:30:50,849 वह तो पापा थे। 428 00:30:50,975 --> 00:30:53,727 वह हम सबको तहेदिल से चाहते थे। 429 00:30:54,979 --> 00:30:57,273 वह बहुत अच्छे हैं, है न? 430 00:31:01,652 --> 00:31:03,445 तुम थोड़ा आराम कर लो। 431 00:31:11,495 --> 00:31:13,914 तुम बहुत प्यारी माँ बनोगी। 432 00:31:38,939 --> 00:31:40,149 बच्चे। 433 00:31:41,317 --> 00:31:45,237 जोंक कहीं के। 434 00:31:48,991 --> 00:31:50,993 क्या तुम्हारे बच्चे हैं? 435 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 तुम्हें यह न पूछने का प्रशिक्षण मिला है न? 436 00:31:53,829 --> 00:31:54,913 बेशक, पर औरतों से। 437 00:31:56,832 --> 00:32:00,836 -तुम्हें कभी बच्चे नहीं चाहिए थे? -मुझे बच्चे होने वाले हैं, सिलास। 438 00:32:00,836 --> 00:32:01,754 क्या? 439 00:32:01,754 --> 00:32:04,048 -बेवर्ली को हो रहे हैं। -हम दोनों को। 440 00:32:04,173 --> 00:32:06,759 मैंने जेनेवीव कोटार्ड का कुछ समय पहले का 441 00:32:06,884 --> 00:32:11,221 इंटरव्यू पढ़ा था और उसमें उसने एक हसरत का ज़िक्र किया था। 442 00:32:11,388 --> 00:32:12,556 उसने यही शब्द कहा था। 443 00:32:14,224 --> 00:32:17,645 उनकी "हसरत"। एक तड़प। 444 00:32:19,271 --> 00:32:20,522 यह तुम्हारा अनुभव नहीं? 445 00:32:20,522 --> 00:32:22,149 -नहीं। -वैसा महसूस नहीं किया? 446 00:32:22,149 --> 00:32:24,234 -नहीं। -कोई मातृत्व भाव नहीं है? 447 00:32:24,401 --> 00:32:25,235 नहीं। 448 00:32:25,235 --> 00:32:28,238 -बच्चों से कोई लेना-देना नहीं है? -नहीं। 449 00:32:28,238 --> 00:32:30,866 -इस खेल में विज्ञान की ख़ातिर हो? -हाँ। 450 00:32:33,118 --> 00:32:37,122 तो, अब तुम इस पड़ाव पर हो। बच्चे। 451 00:32:37,373 --> 00:32:40,084 एक घर। एक कुत्ता। 452 00:32:40,542 --> 00:32:41,627 क्या बदल गया? 453 00:33:03,065 --> 00:33:06,151 मेरी दो बेटियाँ और एक बेटा है। 454 00:33:09,697 --> 00:33:11,490 वह कैसा था? 455 00:33:12,616 --> 00:33:15,869 मैं गर्भावस्था के समय काफ़ी अच्छा रहा, 456 00:33:19,123 --> 00:33:21,291 जब तक हम सबका जज़्बा बाकी था। 457 00:33:30,342 --> 00:33:33,512 मुझे लगा कि तुम अब शराब नहीं पीती हो, इलियट। 458 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 मैं नहीं पीती। 459 00:33:39,935 --> 00:33:44,064 बेशक। वह कैसा चल रहा है? 460 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 तुम शराबी हो। 461 00:33:50,279 --> 00:33:51,363 मैं शराबी हूँ। 462 00:33:52,698 --> 00:33:57,327 तुम पहला जाम पीते समय अपने तीसरे जाम के बारे में सोच रहे हो। 463 00:33:58,162 --> 00:33:59,288 सही कहा। 464 00:33:59,413 --> 00:34:01,832 कभी किसी के लिए इसे छोड़ने की कोशिश की? 465 00:34:01,832 --> 00:34:05,502 मेरे लिए दाँव इतना बड़ा नहीं है, इलियट। 466 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 पर तुमने अभी कहा कि तुम्हारे बच्चे हैं। 467 00:34:09,089 --> 00:34:11,258 मेरी गाड़ी तो निकल चुकी है। 468 00:34:15,387 --> 00:34:17,931 पर तुम? तुम माँ बनने वाली हो। 469 00:34:19,683 --> 00:34:20,976 एक मम्मी। 470 00:34:22,060 --> 00:34:25,606 तुम एक ख़ूबसूरत सफ़र की कगार पर हो। 471 00:34:25,606 --> 00:34:28,066 कभी किसी प्रोग्राम में दाखिल हुए? 472 00:34:28,066 --> 00:34:29,318 जैसे कि एए? 473 00:34:30,527 --> 00:34:31,862 बेशक। 474 00:34:31,987 --> 00:34:34,114 -काम नहीं किया? -बढ़िया काम कर रहा है। 475 00:34:35,199 --> 00:34:37,284 मैं जब चाहे शराब छोड़ सकता हूँ। 476 00:34:37,284 --> 00:34:38,327 मैं बस... 477 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 ...छोड़ना नहीं चाहती। 478 00:34:47,127 --> 00:34:48,504 कोई सदमा नहीं है। 479 00:34:48,712 --> 00:34:53,050 मुझे बस शराब पीना बेहद पसंद है। 480 00:34:56,637 --> 00:35:00,182 तो, तुम्हें क्या भ्रम हुआ था? 481 00:35:04,520 --> 00:35:07,773 एग्नस नाम की एक छोटी सी बूढ़ी बेघर औरत के होने का। 482 00:35:07,940 --> 00:35:08,941 वाह। 483 00:35:10,025 --> 00:35:11,527 वह बेहद प्रबल चीज़ थी। 484 00:35:11,527 --> 00:35:15,531 मुझे पूरा यकीन हो गया था कि मैंने उसे अपने छज्जे से धक्का दिया। 485 00:35:15,531 --> 00:35:18,951 यह तो बहुत ज़्यादा है। 486 00:35:18,951 --> 00:35:20,035 हाँ, जनाब। 487 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 तुम्हें आमतौर पर भी भ्रम होता है? 488 00:35:22,454 --> 00:35:23,455 नहीं। 489 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 तुम यह क्यों कर रहे हो? 490 00:35:31,296 --> 00:35:33,882 -यह मेरा काम है। -नहीं, सवाल पूछना नहीं। 491 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 यह। 492 00:35:35,300 --> 00:35:39,847 बकवास सी मैगज़ीन का लेख, मुस्कुराती जुड़वाँ बहनें, ख़ुद को यूँ गिराना। 493 00:35:39,847 --> 00:35:42,307 -तुम किताबें लिखते हो। -कुछ किताबें लिखी हैं। 494 00:35:42,432 --> 00:35:43,934 वे अच्छी थीं। 495 00:35:45,018 --> 00:35:48,730 तुम पुलित्ज़र विजेता हो। एक लेखक हो! 496 00:35:51,066 --> 00:35:54,236 मैं एक प्रोफ़ेसर हूँ जो अपनी छात्राओं के साथ सोया था। 497 00:35:55,946 --> 00:35:57,364 कोई पुलित्ज़र नहीं देखता। 498 00:35:58,490 --> 00:36:00,784 किसी को किसी के साथ सोने की इजाज़त नहीं रही! 499 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 यह तो दमदार लाइन है। 500 00:36:02,035 --> 00:36:04,329 मरीज़, छात्र, किसी के साथ इजाज़त नहीं है। 501 00:36:04,329 --> 00:36:07,958 -अपने मरीज़ों के साथ सोती हो। -न सोना बदतमीज़ी होगी। 502 00:36:10,168 --> 00:36:11,587 जेनेवीव कोटार्ड के साथ सोई? 503 00:36:13,338 --> 00:36:15,424 या वह सिर्फ़ तुम्हारी बहन ने किया? 504 00:36:20,637 --> 00:36:23,056 हाँ। 505 00:36:24,725 --> 00:36:26,560 तुम्हारे लैब में क्या चल रहा है? 506 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 तुमने उस औरत को गर्भवती कैसे किया? 507 00:36:37,070 --> 00:36:39,406 वह बच्चा इतना बड़ा चमत्कार कैसे बना? 508 00:36:44,953 --> 00:36:50,125 तुम किस तरह के विचित्र प्रयोग कर रही हो? 509 00:39:13,435 --> 00:39:15,520 हे भगवान, मैं बेहद माफ़ी चाहती हूँ। 510 00:39:20,942 --> 00:39:23,028 एक नौजवान लड़की एक आदमी के पास लाई गई। 511 00:39:24,613 --> 00:39:26,865 वह 17 साल की थी। 512 00:39:26,990 --> 00:39:29,201 वह ग़ुलाम थी। 513 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 उसे बहुत भयंकर रिकेट्स थी। 514 00:39:32,996 --> 00:39:36,625 वह गर्भवती थी और तीन दिन से प्रसव पीड़ा से गुज़र रही थी। 515 00:39:37,751 --> 00:39:41,797 उसका कूल्हा बुरी तरह से विकृत था, जिससे बच्चे को जन्म देना नामुमकिन था। 516 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 बच्चा मृत पैदा हुआ था। 517 00:39:50,680 --> 00:39:56,353 अपने मृत बच्चे के जन्म के बाद, वह 17 साल की नौजवान लड़की जो गुलाम थी 518 00:39:56,561 --> 00:39:58,522 और जो कुपोषण और विटामिन डी की 519 00:39:58,522 --> 00:40:02,484 कमी के कारण भयंकर रिकेट्स के रोग से ग्रसित थी, 520 00:40:02,609 --> 00:40:07,280 उसे नासूर की वजह से दर्द की हालत में उस आदमी के पास ले जाया गया, 521 00:40:07,280 --> 00:40:11,618 जो नासूर बच्चे को जन्म देते वक़्त सहे जाने वाले भयंकर कष्ट के कारण हुआ। 522 00:40:12,494 --> 00:40:16,665 उसकी स्थिति उस समय की गुलाम औरतों में आम थी। 523 00:40:17,791 --> 00:40:21,962 वह नौजवान लड़की, जो 17 साल की थी और गुलाम थी और भयंकर रिकेट्स के 524 00:40:21,962 --> 00:40:25,632 रोग से ग्रसित थी और जिसका कूल्हा विकृत हो गया था 525 00:40:25,882 --> 00:40:30,262 और जिस 17 साल की उम्र की गुलाम ने एक मृत बच्चे को जन्म दिया था, 526 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 उसका इस आदमी ने तीस बार ऑपरेशन किया, 527 00:40:34,015 --> 00:40:38,436 पाँच साल की अवधि के दौरान, हर बार बिना एनस्थीसिया के, 528 00:40:38,770 --> 00:40:42,691 इस तथ्य के बावजूद कि एनस्थीसिया हाल ही में उपलब्ध हो गया था। 529 00:40:43,275 --> 00:40:48,446 हम बस इतना जानते हैं कि यह लड़की एनार्का, जो 17 साल की थी और गुलाम थी 530 00:40:48,572 --> 00:40:51,366 और जिसे एक मृत बच्चे जन्म देने के लिए मजबूर किया गया 531 00:40:51,533 --> 00:40:54,661 और जिसका 30 बार बिना एनस्थीसिया के ऑपरेशन किया गया था 532 00:40:54,870 --> 00:40:56,496 और जिसका कूल्हा विकृत हो गया था 533 00:40:56,496 --> 00:41:00,625 और जो भयंकर रिकेट्स से ग्रसित थी और जो 17 साल की थी और एक गुलाम थी, 534 00:41:00,917 --> 00:41:03,628 हम यह केवल इसलिए जानते हैं क्योंकि एक श्वेत आदमी, 535 00:41:03,837 --> 00:41:08,758 विशेष रूप से वह श्वेत आदमी जिसने 17 साल की लड़की को प्रताड़ित किया 536 00:41:08,967 --> 00:41:14,723 और उस पर प्रयोग किए ताकि स्त्री रोग विज्ञान का पिता कहलाया जा सके, 537 00:41:14,890 --> 00:41:17,976 और मूर्तियों और पदक से सम्मानित हो 538 00:41:18,143 --> 00:41:23,106 और परीक्षा के पद और चिकित्सा उपकरण जिसके नाम पर रखे जाएँ। 539 00:41:23,273 --> 00:41:27,319 जो जानकारी उस श्वेत आदमी ने लिखी वह इकलौती जानकारी है 540 00:41:27,319 --> 00:41:29,905 जो हम उस 17 साल की लड़की के बारे में जानते हैं, 541 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 जो एक गुलाम थी और जो भयंकर 542 00:41:31,865 --> 00:41:35,327 रिकेट्स के रोग से ग्रसित थी और जिसका कूल्हा विकृत हो गया था 543 00:41:35,535 --> 00:41:38,330 और जिसने एक मृत बच्चे को जन्म दिया था। 544 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 हम यह नहीं जानते कि वह असलियत में कौन थी 545 00:41:42,209 --> 00:41:46,046 या अपने मरे हुए बच्चे को गोद में लेते समय उसे कैसा महसूस हुआ होगा, 546 00:41:46,171 --> 00:41:49,758 क्या उसे अपने मरे हुए बच्चे को गोद में लेने का मौका मिला भी होगा। 547 00:41:49,883 --> 00:41:52,928 हम यह नहीं जानते कि उसे सबसे ज़्यादा किस बात का डर था। 548 00:41:52,928 --> 00:41:55,639 हम इसका अंदाज़ा लगा सकते हैं 549 00:41:56,014 --> 00:42:00,852 उस भयानक सदमे के आधार पर जो वह सहने के लिए मजबूर हुई, पर हम उसे नहीं जानते। 550 00:42:01,311 --> 00:42:05,398 हम नहीं जानते कि वह कैसे चलती थी या क्या खाती थी, 551 00:42:05,523 --> 00:42:11,404 उसे क्या पसंद था, उसे किस बात पर रोना आता, शरीर में जो महसूस किया वह उसका अनुभव था। 552 00:42:11,905 --> 00:42:16,576 हम उसे नहीं जानते और तुम्हें उसे जानने का हक़ नहीं है। 553 00:42:18,119 --> 00:42:20,580 तुम उसका सदमा 554 00:42:20,705 --> 00:42:23,708 या उसकी कल्पित आशा नहीं छीन सकती। 555 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 वह न तुम्हारा औज़ार है और न ही शर्मिंदगी छुपाने का ज़रिया, 556 00:42:29,464 --> 00:42:33,468 न ही तुम्हारी कल्पनाओं या भावुकता का साधन है, 557 00:42:33,927 --> 00:42:38,431 या किसी भी तरह से तुम्हारी है। 558 00:42:38,556 --> 00:42:40,100 असल में। 559 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 तुम पीछे नहीं आ सकती। 560 00:43:24,644 --> 00:43:28,356 यहाँ दूसरी तरफ़ ख़ुशियाँ हैं, 561 00:43:29,816 --> 00:43:31,985 लेकिन वे तुम्हारी नहीं हैं। 562 00:44:03,767 --> 00:44:05,018 बेवर्ली! 563 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 बेवर्ली? 564 00:44:11,608 --> 00:44:15,320 मैं ठीक हूँ। यह मेरी नहीं है। 565 00:44:15,737 --> 00:44:18,531 यह मेरा ख़ून नहीं है। 566 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 अलविदा। 567 00:45:00,198 --> 00:45:02,659 हमें इतना बताएँगे कि हुआ क्या है? 568 00:45:02,659 --> 00:45:07,163 वहाँ क्या हो रहा है? मतलब, वे लोग क्या कर रहे हैं? 569 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 कोई बूढ़ी औरत। उस इमारत की पिछली छत की एक नाली में मिली। 570 00:45:16,923 --> 00:45:21,094 शायद वह सड़क की ओर कूदी थी और रास्ते में उससे टकरा गई। 571 00:45:24,681 --> 00:45:26,891 उसकी लाश बहुत समय से वहाँ थी। 572 00:45:27,016 --> 00:45:28,059 धत् तेरे की। 573 00:45:39,237 --> 00:45:41,489 वह शुरू हो रहा है। 574 00:45:44,409 --> 00:45:46,953 इलियट, तुम्हें एतराज़ तो नहीं होगा, है न? 575 00:45:51,207 --> 00:45:52,792 जो भी फ़्लोरेंस चाहे। 576 00:45:53,585 --> 00:45:54,919 मैं बेहद ख़ुश हूँ। 577 00:46:17,484 --> 00:46:19,319 कैसा महसूस कर रही हो, फ़्लोरेंस? 578 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 बहुत ही अच्छा। शुक्रिया। 579 00:46:21,112 --> 00:46:22,739 सक्शन, प्लीज़। 580 00:46:22,864 --> 00:46:26,242 -पहले बच्चे से मिलने को लगभग तैयार हैं। -हे भगवान। 581 00:46:26,618 --> 00:46:29,078 -तुम पर नाज़ है। -मैं बेहद शुक्रगुज़ार हूँ। 582 00:46:29,078 --> 00:46:32,665 हम जल्दी से सारे बच्चे बाहर निकलने की कोशिश करेंगे, ठीक? 583 00:46:32,665 --> 00:46:36,252 इतने मिनट से शून्य से चार बच्चे, ठीक? 584 00:46:37,253 --> 00:46:38,963 मैं बहुत उत्साहित हूँ। 585 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 ठीक है। 586 00:46:42,967 --> 00:46:45,553 यह लो, फ़्लोरेंस। पहला बच्चा। 587 00:46:45,553 --> 00:46:47,347 सिर दिख रहा है। 588 00:46:47,514 --> 00:46:48,848 हे भगवान। 589 00:46:49,933 --> 00:46:51,142 क्या तुम तैयार हो? 590 00:46:55,313 --> 00:46:57,524 यह हुई न बात। शाबाश, फ़्लोरेंस। 591 00:46:57,732 --> 00:47:01,361 -तुम्हारी पहली बेटी। -हे भगवान, क्या वह ठीक है? 592 00:47:01,486 --> 00:47:04,656 बिल्कुल बढ़िया है। हाँ। 593 00:47:05,406 --> 00:47:10,286 अगले वाले के आगमन पर ध्यान लगाते हैं। 594 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 दूसरा बच्चा। 595 00:47:17,669 --> 00:47:20,088 यह लो। सक्शन, प्लीज़। 596 00:47:28,638 --> 00:47:31,808 दूसरी बच्ची, लो यह आ गई। 597 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 बधाई हो, फ़्लोरेंस। 598 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 क्या मैं एक और सवाल पूछ सकता हूँ? 599 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 -हाँ। -हाँ। 600 00:47:43,611 --> 00:47:46,406 तुम दोनों एक-दूसरे से झूठ क्यों बोलती रहती हो? 601 00:47:46,990 --> 00:47:49,117 इसकी शुरुआत लगभग कब से हुई? 602 00:47:49,117 --> 00:47:51,911 यह रहा तीसरा बच्चा। 603 00:47:52,120 --> 00:47:54,205 बेवर्ली ने जेनेवीव से प्यार नहीं किया। 604 00:47:54,372 --> 00:47:55,832 हे भगवान! 605 00:47:56,499 --> 00:48:00,003 इलियट के लैब के सपने बस कपोल कल्पनाएँ हैं। 606 00:48:00,837 --> 00:48:01,754 लोग मायने रखते। 607 00:48:01,963 --> 00:48:03,381 चौथा बच्चा। 608 00:48:03,381 --> 00:48:04,757 लोग मायने रखते हैं। 609 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 दूसरे लोग मायने रखते हैं। 610 00:48:07,051 --> 00:48:10,930 वे केवल इलियट के प्रयोग का ज़रिया नहीं हैं। 611 00:48:10,930 --> 00:48:12,223 बस हो ही गया, जान। 612 00:48:12,223 --> 00:48:15,518 तुम दोनों ये बच्चे चाहती हो। 613 00:48:15,518 --> 00:48:16,686 क्या हो रहा है? 614 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 जेनेवीव का कोई वजूद नहीं है और तुम दोनों 615 00:48:19,772 --> 00:48:21,941 - ...ख़ुशी-ख़ुशी रहना चाहती हो... -इलियट! 616 00:48:22,317 --> 00:48:23,443 हे... 617 00:48:23,443 --> 00:48:25,111 ...हमेशा के लिए... 618 00:48:25,111 --> 00:48:26,779 इलियट, उससे दूर हटो! 619 00:48:26,904 --> 00:48:28,740 ...और हमेशा-हमेशा के लिए। 620 00:48:59,312 --> 00:49:01,189 यह एक बड़ी गड़बड़ तो है, 621 00:49:01,189 --> 00:49:05,151 पर कम से कम यह घर के अंदर हुई। 622 00:49:05,985 --> 00:49:07,028 तुमने क्या कहा? 623 00:49:07,403 --> 00:49:09,947 मैंने कहा कि यह कम से कम घर के अंदर हुई, मेरिओन। 624 00:49:10,073 --> 00:49:11,866 मतलब कि, वह तुम्हारी बेटी है, 625 00:49:11,866 --> 00:49:14,911 पर पैसा और नाम मेरा है और यह देखते हुए कि मैं इस घर 626 00:49:14,911 --> 00:49:18,956 और इसकी हर चीज़ की मालकिन हूँ, तो इससे समस्या थोड़ी कम हो जाएगी। 627 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 बहन कहाँ है? 628 00:49:21,751 --> 00:49:22,710 बाहर। 629 00:49:23,628 --> 00:49:27,006 -उसे इस महान भवन से निकाल दिया गया? -हाँ, उसे निकाल दिया गया। 630 00:49:27,006 --> 00:49:28,841 उसने मेरी बेटी को चीर-फाड़ दिया। 631 00:49:28,966 --> 00:49:32,637 औरतों को चीरने-फाड़ने के काम में तो तुम माहिर हो, मेरिओन। 632 00:49:32,637 --> 00:49:34,806 यह बात ट्विटर पर है, जो एक समस्या है। 633 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 तो, उसे वहाँ से हटाओ। 634 00:49:36,015 --> 00:49:39,352 मैं कोशिश कर रही हूँ, जान, पर शुक्रिया। 635 00:49:40,228 --> 00:49:41,813 पता नहीं क्या बड़ी बात हो गई। 636 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 -सूज़न! -बस मूत्राशय ही तो था। 637 00:49:44,023 --> 00:49:46,192 कोई मूत्राशय को लेकर दुखी नहीं होगा। 638 00:49:46,192 --> 00:49:49,278 कोई एक मूत्राशय की याद में दुखभरा संदेश नहीं लिखेगा। 639 00:49:49,445 --> 00:49:52,323 भगवान के लिए, सब इतना उदास होना बंद करेंगे? 640 00:49:52,323 --> 00:49:56,703 इलियट को यहाँ से उसकी खटारा किराए की गाड़ी से विदा करो और आगे बढ़ो। 641 00:49:56,703 --> 00:49:58,204 -सूज़न! -चुप कीजिए, दादी माँ! 642 00:49:58,204 --> 00:50:01,332 -सूज़न! -इस पर चिल्लाओ मत, मेरिओन। 643 00:50:02,625 --> 00:50:05,461 आपने इन्हें लड़कियों वाला नाम क्यों दिया? 644 00:50:05,628 --> 00:50:08,756 जन्म से ही इनके सनकी होने की उम्मीद की थी? 645 00:50:11,676 --> 00:50:15,596 मुझे हमेशा से पता था कि यह अच्छी बात है कि तुम दो हो। 646 00:50:15,722 --> 00:50:18,141 बहुत दुख की बात है। 647 00:50:19,142 --> 00:50:20,518 वह मेरी पसंदीदा है। 648 00:51:02,059 --> 00:51:03,227 मैं यह समझा नहीं सकती। 649 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 यह एक चमत्कार है। 650 00:51:32,548 --> 00:51:33,466 बेवर्ली! 651 00:51:44,101 --> 00:51:45,520 बेवर्ली! 652 00:51:58,199 --> 00:52:02,078 नहीं! 653 00:52:03,287 --> 00:52:05,957 नहीं! 654 00:52:14,215 --> 00:52:15,383 हो गया? 655 00:52:19,804 --> 00:52:21,639 क्या मैं गाड़ी चलाऊँ? 656 00:53:18,154 --> 00:53:21,115 हैलो। तुम ठीक हो? 657 00:53:21,282 --> 00:53:23,993 मैं यह तुम्हारे बिना नहीं कर सकती। 658 00:53:24,118 --> 00:53:26,996 मैं तुम्हारे बिना कुछ नहीं करना चाहती। 659 00:53:27,163 --> 00:53:30,458 जेनेवीव, मैंने उसे छोड़ दिया। 660 00:53:32,168 --> 00:53:36,297 मैंने उसे छोड़ दिया। उसका कोई वजूद नहीं है। 661 00:53:47,975 --> 00:53:49,560 सिलास, लिखना बंद करो। 662 00:53:51,437 --> 00:53:52,772 सिलास। 663 00:53:53,940 --> 00:53:58,653 अब किसी को वह लेख नहीं चाहिए, सिलास। उसमें कोई कहानी नहीं है। 664 00:53:59,236 --> 00:54:03,407 -मैंने महीनों से नहीं लिखा। -वही जारी रखो। 665 00:54:03,574 --> 00:54:06,452 कोई ऐसी चीज़ ही नहीं थी जिसकी मैं परवाह करूँ। 666 00:54:06,577 --> 00:54:07,453 बढ़िया है। 667 00:54:07,453 --> 00:54:09,288 सामने लाने के लिए कोई सच नहीं था। 668 00:54:09,413 --> 00:54:12,124 किसी चीज़ के कोई मायने नहीं थे, रेबेका। 669 00:54:12,249 --> 00:54:16,420 न लिखना एक मकसद सा बन गया, एक ऐसा जुनून जिसे देखभाल की ज़रूरत थी। 670 00:54:16,420 --> 00:54:20,007 क्या तुम अपनी डायरी पढ़कर सुना रहे हो? अब अपना गिटार निकालोगे? 671 00:54:20,007 --> 00:54:23,469 मैं भूल गया था कि मैं एक लेखक हूँ। अपनी पहचान से भटक गया था... 672 00:54:23,469 --> 00:54:24,762 छत पर शव मिला 673 00:54:24,762 --> 00:54:26,806 भटके हुए ही रहो। 674 00:54:29,767 --> 00:54:33,229 ...जब तक मैं मैंटल जुड़वाँ बहनों से नहीं मिला। 675 00:57:24,400 --> 00:57:26,402 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 676 00:57:26,402 --> 00:57:28,487 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी