1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
डेड रिंगर्स में इससे पहले...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,510
हमारा बच्चा होने वाला है।
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,803
-मैं जानती हूँ।
-बच्चा।
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,430
-मैं जानती हूँ।
-एक बच्चा!
5
00:00:14,974 --> 00:00:18,811
इलियट उसे बिगाड़ने के लिए यहाँ नहीं है!
हे भगवान।
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,108
प्रार्थना से बूढ़ी औरतों के कत्ल का
पछतावा दूर कर दिया।
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,152
जैसा कि तुमने कहा, वह कभी हुआ ही नहीं।
8
00:00:26,152 --> 00:00:29,822
कोई लाश नहीं मिली थी।
बस नशे का बुरा असर था।
9
00:00:30,448 --> 00:00:33,534
देश भर में बर्थिंग सेंटर।
टक-टक। तेज़ी से आगे बढ़ेंगे।
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,785
क्या रिसर्च कर रही हो?
11
00:00:34,785 --> 00:00:35,745
धत् तेरे की।
12
00:00:35,745 --> 00:00:36,662
सब कुछ पर।
13
00:00:36,662 --> 00:00:37,621
आज़माने में मदद?
14
00:00:37,621 --> 00:00:39,707
तुम अपॉइंटमेंट क्यों नहीं लेती?
15
00:00:39,707 --> 00:00:42,126
कभी-कभी डिलीवरी सिस्टम पर काम करते हैं,
16
00:00:42,126 --> 00:00:44,420
और यह तुमको चाहती थी, तो तुम मुझे मिल गई।
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
जेनेवीव।
18
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
नहीं।
19
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
बेवर्ली।
20
00:01:40,518 --> 00:01:43,604
मैंने 17 महीनों से
एक शब्द भी नहीं लिखा है।
21
00:01:45,481 --> 00:01:50,069
एक शब्द भी नहीं।
मैं बढ़ा-चढ़ाकर नहीं कह रहा।
22
00:01:51,862 --> 00:01:55,491
मैंने इतने समय से
कागज़ पर कलम भी नहीं छुआ है।
23
00:01:56,325 --> 00:02:01,956
चिंता से त्रस्त,
अवसाद जैसे किसी विकार में उलझा।
24
00:02:02,081 --> 00:02:04,416
उदासीन, उद्दंड।
25
00:02:05,793 --> 00:02:09,588
दुनिया और उसमें रहने वाले
हर इंसान से नफ़रत करता,
26
00:02:09,713 --> 00:02:10,840
पर सबसे ज़्यादा,
27
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
ख़ुद से।
28
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
जब तक कि...
29
00:02:19,807 --> 00:02:21,767
डेड रिंगर्स
30
00:02:21,767 --> 00:02:22,977
एक मेहरबानी करो।
31
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
-हैलो, रेबेका।
-यह मत करो।
32
00:02:25,187 --> 00:02:28,107
-तुम कैसे हो? सूज़न कैसी है?
-मुझे इस औपचारिकता की
33
00:02:28,107 --> 00:02:29,692
ज़रूरत नहीं है, सिलास।
34
00:02:29,817 --> 00:02:31,318
एक प्रोफ़ाइल लिखना होगा।
35
00:02:31,569 --> 00:02:32,486
नहीं, शुक्रिया।
36
00:02:32,486 --> 00:02:35,114
"मैंटल जुड़वाँ बहनें।
योनियों की अद्भुत डॉक्टर।"
37
00:02:35,239 --> 00:02:37,449
-बढ़िया हेडलाइन है।
-सराहना करता लेख।
38
00:02:37,575 --> 00:02:41,036
हम अलाबामा में एक बर्थिंग सेंटर
खोल रहे हैं। उनके पीछे आओ,
39
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
यह लिखो कि वे कितना
मंत्रमुग्ध कर देने वाली हैं।
40
00:02:43,914 --> 00:02:46,750
-नहीं।
-यह कोई दरखास्त नहीं है।
41
00:02:46,750 --> 00:02:49,003
साथ ही, तुम मना करने का
जोखिम नहीं ले सकते।
42
00:02:50,838 --> 00:02:52,089
हैलो।
43
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
क्या तुम ठीक हो?
44
00:03:09,481 --> 00:03:12,109
-पक्का?
-हाँ।
45
00:03:14,153 --> 00:03:15,988
यह एक चमत्कार है।
46
00:03:17,072 --> 00:03:19,700
क्या तुम चमत्कार में
यकीन करती हो, बेवर्ली?
47
00:03:24,997 --> 00:03:27,958
जंगल की ओर एक कदम लो।
48
00:03:29,585 --> 00:03:33,255
अपने पाँव के नीचे की चरमराहट को सुनो।
49
00:03:33,255 --> 00:03:39,345
पत्तियाँ, टहनियाँ, तुम्हारे पैरों की
ऊँगलियों के बीच मुलायम, उपजाऊ मिट्टी।
50
00:03:39,345 --> 00:03:41,639
अब, ऊपर देखो।
51
00:03:42,848 --> 00:03:46,477
हरियाली, पंछी और नीला आकाश,
52
00:03:46,810 --> 00:03:49,313
ठीक पेड़ों के पार।
53
00:03:50,773 --> 00:03:52,900
अपने हाथों को अपने बच्चे के ऊपर रखो।
54
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
एक गहरी साँस लो।
55
00:04:02,159 --> 00:04:03,619
अब पूरी तरह साँस छोड़ो।
56
00:04:05,162 --> 00:04:09,667
खुले मैदान में कदम बढ़ाओ।
झरने की आवाज़ सुनो।
57
00:04:13,087 --> 00:04:15,547
वह रहा, थोड़ा आगे।
58
00:04:17,007 --> 00:04:19,176
अपने कंधों, पीठ और अपने पेट पर
59
00:04:19,802 --> 00:04:23,055
सूरज की गर्मी को महसूस करो।
60
00:04:23,639 --> 00:04:26,100
रोशनी आ रही है।
61
00:04:26,850 --> 00:04:29,061
रोशनी आ रही है।
62
00:04:32,314 --> 00:04:33,857
क्या तुम ठीक हो?
63
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
तुम्हारा सामान बाँध दिया है।
64
00:04:36,402 --> 00:04:40,280
-बहुत ख़ूब। शुक्रिया।
-सफ़र सुहाना रहे।
65
00:04:53,419 --> 00:04:54,336
तुम ठीक तो हो?
66
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
क्या तुम उत्साहित हो?
67
00:05:05,639 --> 00:05:07,057
तुमसे प्यार है, एली।
68
00:05:09,643 --> 00:05:11,020
बेबी सिस्टर।
69
00:05:22,031 --> 00:05:23,824
-यह तो...
- कमाल है।
70
00:05:23,824 --> 00:05:24,950
...बहुत ही बुरा है।
71
00:05:24,950 --> 00:05:28,829
हाँ। हम सब नर्क में जाएँगे।
72
00:05:31,540 --> 00:05:33,792
क्या तुम ख़ुद को एक नशेड़ी कहोगी?
73
00:05:34,043 --> 00:05:35,461
-नहीं।
-नहीं!
74
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
लत छूटने की प्रक्रिया में नहीं हो?
75
00:05:37,296 --> 00:05:41,341
-मैं ऐसी भाषा प्रयोग नहीं करूँगी।
-एक नशेड़ी की तरह बात कर रही हो।
76
00:05:41,967 --> 00:05:43,260
प्रोग्राम में नहीं हो?
77
00:05:43,260 --> 00:05:44,386
-नहीं।
-नहीं।
78
00:05:44,386 --> 00:05:45,554
-कोई स्पॉन्सर?
-नहीं।
79
00:05:45,679 --> 00:05:48,182
-कोई सहायता दल?
-मेरे पास मेरी बहन है।
80
00:05:50,350 --> 00:05:54,188
केवल यही है? यही पूरा दल है?
81
00:05:54,188 --> 00:05:57,983
इस रिश्ते के बाहर किसी को
यह रिश्ता समझा पाना नामुमकिन है।
82
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
हमें किसी और की ज़रूरत नहीं है।
83
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
-कभी नहीं हुई।
-थोड़ा हाथ से निकल गया।
84
00:06:02,863 --> 00:06:04,406
शराब पीना, ड्रग्स लेना।
85
00:06:04,531 --> 00:06:05,741
हाँ, मज़ेदार नहीं था।
86
00:06:06,575 --> 00:06:07,659
वाकई?
87
00:06:08,327 --> 00:06:09,953
मुझे वहम हो गया था। उदास थी।
88
00:06:09,953 --> 00:06:12,790
मैं दर्द में थी
और सब बहुत तेज़ी से आगे बढ़ रहा था।
89
00:06:12,790 --> 00:06:15,250
-बर्थिंग सेंटर...
-लैब।
90
00:06:15,375 --> 00:06:17,461
हमें वह सब मिल गया जो हमें चाहिए था।
91
00:06:17,461 --> 00:06:19,296
हम दोनों माँ बनने वाली हैं।
92
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
"हम" मतलब...
93
00:06:21,340 --> 00:06:24,676
मुझे जुड़वाँ बच्चे हो रहे हैं।
हम उन्हें साथ मिलकर पालेंगे।
94
00:06:24,927 --> 00:06:27,471
-एक माँ, दूसरी माँ।
-ठीक है।
95
00:06:27,471 --> 00:06:29,932
-दो छोटे बच्चे, सिलास।
-मैंने सुना।
96
00:06:30,057 --> 00:06:33,060
वह सब मिल गया जो हमें चाहिए था।
97
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
कभी-कभी यह सब ज़्यादा नहीं लगता?
98
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
सच कहूँ, तो, नहीं।
99
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
उलझन महसूस नहीं करती?
100
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
रेबेका पारकर का प्राइवेट प्लेन
दूसरे बर्थिंग सेंटर का
101
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
उद्घाटन करने के लिए तुम्हें ले जा रहा है,
102
00:06:48,033 --> 00:06:49,868
ऐसे शहर और राज्य में
103
00:06:49,868 --> 00:06:55,874
जहाँ तुम आज तक नहीं गई,
पहला सेंटर खुलने के केवल तीन महीने बाद?
104
00:06:56,166 --> 00:06:58,836
क्या तुम लोग यही चाहती थीं?
105
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
हाँ।
106
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
हमेशा से यही चाहिए था?
107
00:07:09,054 --> 00:07:09,972
हाँ।
108
00:07:15,602 --> 00:07:17,229
सफ़र कैसा रहा?
109
00:07:17,229 --> 00:07:21,233
यह प्लेन रेबेका की ओर से तोहफ़ा था।
कितना सुंदर है न?
110
00:07:21,942 --> 00:07:25,863
ख़ैर, मोंटगोमरी में स्वागत है।
एक-दूसरे का ख़ून करने को तैयार?
111
00:07:25,988 --> 00:07:29,074
ज़रूर। थोड़ी-बहुत हाथापाई चलेगी।
112
00:07:29,199 --> 00:07:31,827
-क्या तुम थक गई हो, बेवर्ली?
-नहीं, मैं ठीक हूँ।
113
00:07:31,827 --> 00:07:35,414
तुम्हारा कमरा तैयार है।
अगर तुम लेटना चाहो, तो मुझे बता देना।
114
00:07:35,539 --> 00:07:36,790
मैंने कल रात सपना देखा।
115
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
-बढ़िया।
-प्लेन दुर्घटनाग्रस्त हो गया।
116
00:07:38,792 --> 00:07:41,795
मैदान के बीचोबीच जल रहा था
और हममें से किसी को ख़बर नहीं।
117
00:07:41,795 --> 00:07:46,216
-हम तुम्हारे आने की राह देख रहे थे।
-यह तो बढ़िया कहानी है।
118
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
उम्मीद है मैंटल बहनों पर
सख़्ती नहीं बरत रहे होगे।
119
00:07:49,094 --> 00:07:50,596
सराहना भरा लेख, याद है?
120
00:07:50,596 --> 00:07:53,682
-बेशक। मुझे याद है।
-न्यूयॉर्कर वाली आलोचना नहीं चाहिए।
121
00:07:53,682 --> 00:07:56,268
हमें केवल तारीफ़ चाहिए।
122
00:07:56,393 --> 00:07:58,145
अंदर आकर पापा से मिलो।
123
00:07:58,145 --> 00:08:00,480
इंतज़ार कर रहे हैं। वह भी एक डॉक्टर हैं।
124
00:08:00,606 --> 00:08:01,481
सच में?
125
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
तुमने कभी बताया नहीं।
126
00:08:03,483 --> 00:08:06,445
लड़कियो, मैंने बताया था।
127
00:08:11,700 --> 00:08:14,912
पापा, ये रही दोनों जुड़वाँ बहनें।
128
00:08:16,038 --> 00:08:20,250
बेवर्ली, इलियट, यह मेरे पापा हैं।
डॉ. मेरिओन जेम्स।
129
00:08:21,418 --> 00:08:23,837
-हैलो।
-हैलो।
130
00:08:23,962 --> 00:08:26,965
और ये रही मेरी बहनें और मेरी दादी माँ।
131
00:08:27,090 --> 00:08:28,592
क्या हाल है?
132
00:08:28,717 --> 00:08:30,677
और यह है सिलास जॉर्डन।
133
00:08:30,886 --> 00:08:33,472
-आपने इनके बारे में सुना होगा।
-इन्हें जानते होगे।
134
00:08:34,181 --> 00:08:35,807
हाँ, पापा, जानते हैं।
135
00:08:35,933 --> 00:08:38,310
इन्होंने पुलित्ज़र जीता है।
अब, यह हमारे लिए
136
00:08:38,310 --> 00:08:41,480
दोनों बहनों पर लेख लिख रहे हैं।
बस अच्छी बातें लिखेंगे।
137
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
वह मुश्किल नहीं होना चाहिए।
138
00:08:44,816 --> 00:08:46,360
ये कितनी कमाल हैं न?
139
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
हाँ, बिल्कुल हैं।
140
00:09:04,878 --> 00:09:06,296
कैसा लग रहा है, फ़्लोरेंस?
141
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
मैं ठीक हूँ।
142
00:09:09,716 --> 00:09:13,136
शुक्रिया, डॉक्टर। मैं काफ़ी उत्साहित हूँ।
143
00:09:13,136 --> 00:09:15,764
क्या तुम्हें कोई तकलीफ़ हो रही है?
144
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
शिकायत नहीं करना चाहती।
बहुत भाग्यशाली हूँ।
145
00:09:19,268 --> 00:09:23,313
और अब बस थोड़ा समय बाकी है।
मैं यह एक और रात के लिए सह सकती हूँ।
146
00:09:24,606 --> 00:09:28,151
क्या तुम माँ की जाँच करना चाहोगी, डॉक्टर?
147
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
उसकी ज़रूरत नहीं है।
148
00:09:30,654 --> 00:09:33,365
हमने कागज़ पढ़ लिए थे।
कल के लिए सब तैयार है,
149
00:09:33,365 --> 00:09:36,994
-जब तक कि फ़्लोरेंस ठीक महसूस करे।
-मैं बिल्कुल ठीक हूँ।
150
00:09:37,160 --> 00:09:39,705
और इसकी बहुत अच्छी देखभाल हुई है।
151
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
-हाँ।
-वह तो है।
152
00:09:42,708 --> 00:09:45,002
पापा ने मेरा बहुत अच्छे से ख़्याल रखा।
153
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
यह तो... हाँ।
154
00:09:50,007 --> 00:09:53,135
मुझे नहीं लगता
कि शारीरिक जाँच की ज़्यादा ज़रूरत है।
155
00:09:53,135 --> 00:09:56,722
तुम कल सुबह इस औरत के
चार बच्चों को पैदा करोगी।
156
00:09:57,347 --> 00:10:00,976
बर्थिंग सेंटर की पहली मरीज़ है।
जाँच करना चाहोगी कि कितने बच्चे हैं?
157
00:10:02,060 --> 00:10:05,897
इसके चार बच्चे हो रहे हैं,
तो कम से कम एक बच्चा
158
00:10:05,897 --> 00:10:09,067
-दूसरे के पीछे छुपा होगा।
-यह तुम्हारी मरीज़ है।
159
00:10:09,192 --> 00:10:11,695
-हाँ और मैंने...
-इसने पहले कभी जन्म नहीं दिया।
160
00:10:11,862 --> 00:10:12,779
यह घबराई हुई है।
161
00:10:12,779 --> 00:10:15,699
-मुझे यकीन है, पर...
-डॉक्टर, मैं चाहती हूँ कि आप करें।
162
00:10:20,871 --> 00:10:21,913
ठीक है।
163
00:10:23,874 --> 00:10:25,250
क्या हम कहीं जा सकते हैं?
164
00:10:25,250 --> 00:10:28,795
मैं योनि जाँच करने का
सुझाव नहीं दे रहा था, डॉक।
165
00:10:28,920 --> 00:10:29,921
बस महसूस करके देखो।
166
00:10:33,133 --> 00:10:35,344
अकेले में दिखाना चाहोगी, फ़्लोरेंस?
167
00:10:35,469 --> 00:10:39,056
नहीं, बिल्कुल नहीं। यह मेरा परिवार है।
168
00:11:11,213 --> 00:11:12,964
तो यह लो।
169
00:11:12,964 --> 00:11:13,965
एक।
170
00:11:18,387 --> 00:11:20,222
दो।
171
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
तीन।
172
00:11:26,645 --> 00:11:27,646
चार।
173
00:11:33,193 --> 00:11:34,111
अलाबामा।
174
00:11:35,987 --> 00:11:38,949
-तुम लोग पहले कभी वहाँ गई हो?
-नहीं।
175
00:11:39,074 --> 00:11:44,871
मैंटल पार्कर सेंटर, अलाबामा। यह कैसे हुआ?
176
00:11:45,330 --> 00:11:46,748
सूज़न वहाँ की रहने वाली है।
177
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
ख़ैर, यह कोई ठोस कारण नहीं है।
178
00:11:51,962 --> 00:11:56,675
अलाबामा मातृत्व मृत्यु-दर में
सभी राज्यों में छठे स्थान पर है।
179
00:11:56,842 --> 00:12:00,971
जैसे-जैसे हम बढ़ रहे हैं,
हम इन जगहों पर काम करना चाहते हैं।
180
00:12:01,763 --> 00:12:04,933
तुम वाकई इस स्थिति का
फ़ायदा उठाकर दक्षिण के
181
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
सभी अश्वेत लोगों को बचाने निकली हो
182
00:12:07,436 --> 00:12:10,522
जिनके बारे में तुम कुछ नहीं जानती।
183
00:12:11,022 --> 00:12:12,691
हम यह नहीं कर रहे हैं।
184
00:12:12,816 --> 00:12:17,279
सही कहा। तुम अमीर गोरी औरतें के
बच्चों का इस दुनिया में स्वागत करोगी,
185
00:12:17,279 --> 00:12:19,406
जबकि अश्वेत लोग देखते रहेंगे।
186
00:12:21,116 --> 00:12:22,784
हम यह नहीं कर रहे हैं।
187
00:12:24,202 --> 00:12:25,412
ठीक है।
188
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
तो तुम क्या कर रही हो?
189
00:12:35,046 --> 00:12:35,922
हाँ।
190
00:13:03,617 --> 00:13:06,578
बेवर्ली, इलियट,
परिवार में पहले भी जुड़वाँ बच्चे हुए हैं?
191
00:13:07,120 --> 00:13:08,747
नहीं। हमारे पैदा होने तक नहीं।
192
00:13:09,498 --> 00:13:11,249
यह एक नेमत है।
193
00:13:11,249 --> 00:13:14,085
और क्या आपके परिवार में
जुड़वाँ होते आए हैं?
194
00:13:14,753 --> 00:13:18,089
कई पीढ़ियों से। मैं जुड़वाँ हूँ
और मेरिओन भी जुड़वाँ बच्चा था।
195
00:13:18,465 --> 00:13:21,009
-बिल्कुल सही।
-दूसरा पैदा होते ही ख़त्म हो गया।
196
00:13:21,134 --> 00:13:26,806
वह बहुत छोटा था और यह गोल-मटोल।
मेरे ख्याल से तुम कोख में उसे खा रहे होगे।
197
00:13:27,390 --> 00:13:28,517
हम कभी जान न पाएँगे।
198
00:13:28,642 --> 00:13:32,270
उसे बस एक बार गोद में लिया
और फिर वे उसे दफ़नाने के लिए ले गए।
199
00:13:32,270 --> 00:13:33,688
तब ऐसा ही हुआ करता था।
200
00:13:33,855 --> 00:13:36,066
दादी माँ, खाने पर
ऐसी बातें नहीं करनी चाहिए।
201
00:13:36,066 --> 00:13:39,569
जन्म हिंसक होता है, फ़्लोरेंस जेम्स,
और तुम उसके लिए नहीं बनी हो।
202
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
ये दोनों मेरे बच्चे ऑपरेशन से निकलेंगे।
203
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
मैंटल जुड़वाँ बहनें हो
तो जन्म हिंसक नहीं होती।
204
00:13:46,076 --> 00:13:47,869
क्या ऐसी बात है?
205
00:13:47,994 --> 00:13:51,039
इलियट, पापा को बताओ
जिस बच्चे को तुमने अभी पैदा किया था।
206
00:13:51,164 --> 00:13:53,708
बस चौबीस हफ़्ते का था। फला-फूला।
207
00:13:55,126 --> 00:13:58,964
-तुमने वाकई में ऐसा किया?
-केवल स्वस्थ ही नहीं। फला-फूला।
208
00:13:59,089 --> 00:14:02,509
मैं सच कह रही हूँ। वाकई,
कोई यकीन नहीं कर पाया, है न, सिलास?
209
00:14:02,509 --> 00:14:04,177
नहीं, वह वाकई अद्भुत था।
210
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
यह वाकई काबिल-ए-तारीफ़ है।
211
00:14:06,930 --> 00:14:10,850
यह सबसे छोटा बच्चा है जिसे तुमने
सेंटर में सफलतापूर्वक पैदा करवाया?
212
00:14:10,976 --> 00:14:12,060
हाँ।
213
00:14:12,978 --> 00:14:15,272
इससे भी पहले पैदा करवा सकती हो?
214
00:14:15,272 --> 00:14:16,189
हाँ।
215
00:14:17,732 --> 00:14:19,317
यह बता पाना नामुमकिन है।
216
00:14:20,902 --> 00:14:23,405
उस वातावरण पर निर्भर है
जिसमें वे पल रहे हैं।
217
00:14:23,405 --> 00:14:24,906
बेशक।
218
00:14:25,031 --> 00:14:29,202
यह तो गर्भपात के विवाद के
साथ-साथ जुड़ा हुआ है, है न?
219
00:14:31,663 --> 00:14:34,583
गर्भ के बाहर
जितनी जल्दी ज़िंदगी मुनासिब होगी,
220
00:14:34,583 --> 00:14:38,420
गर्भपात विरोधी आंदोलन का तर्क
उतना ही प्रबल होगा। है न?
221
00:14:40,422 --> 00:14:43,717
भ्रूण को 16, 17 या 18 हफ़्ते में बचा लिया
222
00:14:43,717 --> 00:14:48,346
और एकदम से, एक औरत सुरक्षित रूप से
गर्भपात कराने का हक़ खो देगी।
223
00:14:48,638 --> 00:14:51,933
अब, खाने पर ऐसी बातें करना अनुचित है।
224
00:14:52,058 --> 00:14:53,685
नहीं, माँ। यह दिलचस्प है।
225
00:14:53,893 --> 00:14:55,729
मुझे भी लगता है।
226
00:14:55,729 --> 00:15:00,025
क्या इतने छोटे बच्चे को
बचा पाना मुनासिब है, इलियट?
227
00:15:00,025 --> 00:15:02,652
पंद्रह हफ़्ते, चौदह हफ़्ते का?
228
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
नहीं।
229
00:15:06,406 --> 00:15:10,493
इस मामले में माँ के
कितने मिसकैरेज हुए थे? चार या पाँच?
230
00:15:10,493 --> 00:15:13,913
-हाँ।
-तुम लोगों ने फर्टिलिटी इलाज भी किया था?
231
00:15:14,623 --> 00:15:15,540
नहीं।
232
00:15:18,627 --> 00:15:19,544
तुमने किया था।
233
00:15:20,337 --> 00:15:22,255
यह रोचक विज्ञान है।
234
00:15:22,380 --> 00:15:27,510
नहीं, उसने इलाज कहीं और करवाया था,
और फिर बिना चिकित्सा सहायता के रही।
235
00:15:27,510 --> 00:15:29,471
वह बेहद असामान्य था।
236
00:15:29,846 --> 00:15:32,057
उसने तुमसे इलाज करवाया था।
237
00:15:33,433 --> 00:15:38,063
भ्रूण के शुरुआती चरणों के जीवन के बारे में
हमारी जानकारी काफ़ी हद तक सीमित है।
238
00:15:38,229 --> 00:15:41,024
हाँ, वह तो है।
239
00:15:41,149 --> 00:15:44,486
फ़्लोरेंस के कई मिसकैरेज हुए।
मेरे बताने से एतराज़ तो नहीं?
240
00:15:44,611 --> 00:15:45,445
हाँ, हुए थे।
241
00:15:45,445 --> 00:15:48,239
-और मुझे एतराज़ नहीं है।
-अब इसे देखो।
242
00:15:48,406 --> 00:15:50,950
हाँ, मैं बहुत ख़ुशकिस्मत हूँ।
243
00:15:51,076 --> 00:15:53,953
मोनोकोरियोनिक क्वाड्रेप्लेट्स।
244
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
-इसका मतलब?
-चारों बच्चे एक ही गर्भनाल साझा कर रहे।
245
00:15:57,916 --> 00:16:00,794
यह तो बहुत जोखिम भरा है न?
246
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
-हो सकता है।
-क्या इसे नहीं...
247
00:16:02,754 --> 00:16:05,840
माफ़ करना,
तुम्हें अस्पताल में नहीं होना चाहिए?
248
00:16:05,965 --> 00:16:09,386
यह बीमार नहीं है, सिलास।
गर्भावस्था कोई बीमारी नहीं है।
249
00:16:11,054 --> 00:16:13,014
यह तुम्हारी मनपसंद लाइन है न, बेवर्ली?
250
00:16:13,973 --> 00:16:15,684
मैंने आलोचना से मना किया था।
251
00:16:15,850 --> 00:16:19,771
नहीं, मैंने बस बेवर्ली को यही बात
चार अलग-अलग मौकों पर कहते सुना है।
252
00:16:20,230 --> 00:16:23,692
यह बहुत अच्छी लाइन है भी।
इसे अपनी कॉपी में लिख लो।
253
00:16:23,858 --> 00:16:25,318
-सूज़न!
-माफ़ करना।
254
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
तो, आप हमेशा से
यहीं रहते आए हैं, मिस्टर जेम्स?
255
00:16:29,197 --> 00:16:31,408
हम यहाँ सदियों से रह रहे हैं, बेवर्ली।
256
00:16:32,492 --> 00:16:35,829
अपने बच्चों को अकेले पालना
बहुत मुश्किल रहा होगा।
257
00:16:35,829 --> 00:16:37,372
यह अकेला नहीं था।
258
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
नहीं, माफ़ कीजिए। बेशक।
259
00:16:39,290 --> 00:16:42,961
मेरा मतलब था कि इनकी माँ की मौत
बेहद ही सदमे वाली घटना रही होगी।
260
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
माँ की मौत?
261
00:16:49,551 --> 00:16:52,679
मुझे माफ़ कीजिए। मुझे लगा...
262
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
वह मरी नहीं थी। बस छोड़कर चली गई।
263
00:16:59,102 --> 00:17:01,646
वह एक मौत की तरह ही थी, बेवर्ली।
264
00:17:07,944 --> 00:17:10,196
मैं तो बस एक पारिवारिक डॉक्टर था।
265
00:17:10,530 --> 00:17:15,452
जो भी ज़रूरत होती, मैं जैसी भी
मदद कर पाता। घर जाकर मरीज़ देखना।
266
00:17:16,411 --> 00:17:20,665
घर का मुखिया, घर की औरत,
छोटी बच्चियाँ, आया और मेहमान।
267
00:17:20,665 --> 00:17:22,208
जिसकी भी आवश्यकता होती।
268
00:17:22,333 --> 00:17:24,169
जिसे भी मेरी ज़रूरत होती।
269
00:17:25,253 --> 00:17:27,714
मैं औरतों की
मदद करने के लिए जाना जाने लगा।
270
00:17:27,839 --> 00:17:31,259
महिलाओं का स्वास्थ्य मेरी विशेषता बन गया।
पता नहीं क्यों।
271
00:17:31,384 --> 00:17:33,720
उसने मुझे चुना।
272
00:17:33,720 --> 00:17:35,764
शायद मेरी सोहबत की वजह से।
273
00:17:38,808 --> 00:17:41,811
यह विषय किसी के लिए भी अहम नहीं लगता था।
274
00:17:42,687 --> 00:17:47,108
महिलाओं का स्वास्थ्य?
वह तो शून्य से शुरू करने के बराबर था।
275
00:17:47,108 --> 00:17:48,902
उस क्षेत्र में पहला होना।
276
00:17:49,778 --> 00:17:50,737
एक औरत का शरीर।
277
00:17:52,071 --> 00:17:55,950
पूरी तरह से अपरिचित जगह। एक अनजानी भूमि।
278
00:17:56,451 --> 00:18:00,580
नई सीमाएँ, नए किनारे। नए एहसास।
279
00:18:00,789 --> 00:18:04,709
वहाँ जाना अद्भुत था
जहाँ पहले कोई आदमी नहीं गया।
280
00:18:06,169 --> 00:18:11,007
वहाँ शुरुआत से होना। पहले पन्ने से।
भविष्य को रूप देना।
281
00:18:12,592 --> 00:18:16,721
मैंने यहाँ अपने छोटे से अस्पताल में
जाँच के लिए कमरे बनवाए।
282
00:18:16,846 --> 00:18:22,310
हमने वह बनाया जो ज़रूरी था।
ऐसे उपकरण बनाए जो तब तक वजूद में नहीं थे।
283
00:18:22,435 --> 00:18:28,274
भागों, पीड़ाओं, बीमारियों को नाम दिए,
जिन्हें कोई जान नहीं पाया था।
284
00:18:28,274 --> 00:18:32,403
सर्विकल डिस्प्लेसिया,
एंडोमेट्रियल हाइपरप्लेसिया,
285
00:18:32,946 --> 00:18:37,116
बच्चेदानी का नीचे आना,
दुष्क्रियाशील गर्भाशय रक्तस्राव।
286
00:18:37,242 --> 00:18:42,872
प्रसव, फर्टिलिटी,
287
00:18:43,039 --> 00:18:45,542
प्रसव, फर्टिलिटी।
288
00:18:46,167 --> 00:18:48,169
हालाँकि, मेरे पास तुम्हारी तरह
289
00:18:48,169 --> 00:18:52,340
अभ्यास करने के लिए इतने मरीज़ नहीं थे,
290
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
तो मुझे अक्सर काम चलाना पड़ता...
291
00:19:01,391 --> 00:19:05,019
हम अपनी मरीज़ों पर
अभ्यास नहीं करते, मिस्टर जेम्स।
292
00:19:05,144 --> 00:19:06,813
बेशक करती हो।
293
00:19:06,813 --> 00:19:09,524
तुम्हारा पेशा एक क्रिया है।
294
00:19:09,649 --> 00:19:13,444
तुम्हें नहीं लगता कि तुम हर चीरे
और टाँके के साथ बेहतर होती हो?
295
00:19:13,570 --> 00:19:15,989
तुमने कभी एक मरीज़ के साथ
कोई ग़लती नहीं थी
296
00:19:15,989 --> 00:19:19,284
और उससे सीख लेकर
अपनी अगली मरीज़ पर वही सीख आज़माई नहीं?
297
00:19:19,409 --> 00:19:21,286
कभी अपने पेशे को आगे बढ़ाने के लिए
298
00:19:21,578 --> 00:19:27,584
किसी अवसर का फ़ायदा नहीं उठाया,
सीखने के लिए कोई शरीर मिलने,
299
00:19:27,834 --> 00:19:30,545
सुधरने और अभ्यास करने का
कोई मौका मिलने पर?
300
00:19:30,670 --> 00:19:32,714
मैं इसे इस नज़र से नहीं देखती।
301
00:19:36,593 --> 00:19:37,510
इलियट तो देखती है।
302
00:19:40,805 --> 00:19:43,224
तुम भले ही उसे इस नज़र से न देखो, बेवर्ली,
303
00:19:43,224 --> 00:19:46,269
पर इसका मतलब यह नहीं कि ऐसा नहीं होता।
304
00:19:49,397 --> 00:19:53,651
मैं आरंभ के बारे में सोचता हूँ।
हमने कैसे शुरुआत की।
305
00:19:53,818 --> 00:19:58,573
जिस कंधों पर हम खड़े हैं।
वे डॉक्टर और मरीज़, बेवर्ली।
306
00:19:59,449 --> 00:20:05,079
सन् 1840 और 1850 के दशक में
17 साल की एक नौजवान लड़की थी, गर्भवती।
307
00:20:05,079 --> 00:20:08,374
उसे भयंकर रिकेट्स हो गई थी,
308
00:20:08,374 --> 00:20:11,794
जो कुपोषण और विटामिन डी की
कमी का नतीजा थी।
309
00:20:12,045 --> 00:20:14,797
उसका कूल्हा बुरी तरह से विकृत हो गया था।
310
00:20:15,298 --> 00:20:21,137
उसे कई दिनों तक प्रसव पीड़ा हुई,
पर उसके लिए जन्म दे पाना नामुमकिन था।
311
00:20:21,346 --> 00:20:25,350
डॉक्टर को देर से बुलाया गया
और उसके आने तक बच्चा मर चुका था।
312
00:20:26,225 --> 00:20:28,519
उसे डॉक्टर के पास वापस लाया गया।
313
00:20:28,770 --> 00:20:31,356
उसकी योनि फट चुकी थी, नासूर हो गी थी।
314
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
वह भयंकर कष्ट में थी।
315
00:20:35,193 --> 00:20:39,197
बेशक, इसमें से कुछ भी
उस समय के लिए असाधारण नहीं था।
316
00:20:39,197 --> 00:20:42,700
बल्कि, उसका उल्टा था।
जवान औरतें इसका लगातार सामना करती थीं।
317
00:20:43,493 --> 00:20:45,828
लेकिन न ही कोई निदान था, न ही कोई इलाज।
318
00:20:47,538 --> 00:20:51,334
कोई यह नहीं देख रहा था
कि इसका समाधान कैसे निकाला जाए।
319
00:20:51,334 --> 00:20:53,419
इसे कैसे बेहतर बनाया जाए।
320
00:20:53,586 --> 00:20:57,507
तो, उसने और डॉक्टर ने मिलकर काम किया।
321
00:20:58,758 --> 00:21:03,096
डॉक्टर और उस नौजवान लड़की ने
करीब 30 अलग-अलग ऑपरेशन किए।
322
00:21:03,429 --> 00:21:04,722
बिना एनस्थीसिया के।
323
00:21:05,014 --> 00:21:09,602
इसे ठीक करने के लिए तीस अलग ऑपरेशन
और डॉक्टर ने उसे ठीक भी कर दिया।
324
00:21:10,687 --> 00:21:15,775
और उसमें बहुत सारे अभ्यास
और प्रयास की ज़रूरत पड़ी।
325
00:21:15,900 --> 00:21:19,153
पर उसने कर दिखाया। उन्होंने कर दिखाया।
326
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
और यह काम कई पीढ़ियों तक
एक डॉक्टर से दूसरे डॉक्टर के हाथों से
327
00:21:23,074 --> 00:21:26,160
आख़िरकार मुझ तक पहुँचा।
328
00:21:27,996 --> 00:21:29,038
तुम्हारे हाथों तक।
329
00:21:33,167 --> 00:21:37,630
यह बर्बर है। पुराने ज़माने की बात है।
330
00:21:38,965 --> 00:21:41,467
जो आप बता रहे हैं वह अब नहीं होता।
331
00:21:42,844 --> 00:21:46,264
नहीं। हम कभी अपने इतिहास से
ज़्यादा दूर नहीं होते।
332
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
फिर तुमने क्या किया?
333
00:22:24,635 --> 00:22:28,681
तुम्हारी एक समय पर बाँझ
और अचानक से उर्वर बनी औरत के साथ?
334
00:22:30,892 --> 00:22:33,728
क्या यह भगवान का काम था?
क्या तुम भगवान हो?
335
00:22:36,022 --> 00:22:39,525
तुमने वहाँ कैसे बीज उगाया
जो जगह बंजर थी?
336
00:22:47,533 --> 00:22:50,369
मैंने कुछ चीज़ें मिलाकर कीं।
337
00:22:50,536 --> 00:22:52,080
जैसे कि?
338
00:22:59,253 --> 00:23:00,838
बता सकती हो कि क्या हुआ था?
339
00:23:00,838 --> 00:23:04,133
-मेरा पानी फट गया।
-करीब दो घंटे पहले।
340
00:23:04,133 --> 00:23:08,262
-अच्छा। साँस लो।
-इलियट।
341
00:23:08,805 --> 00:23:10,598
प्रीमैच्योर डिलीवरी है।
342
00:23:10,598 --> 00:23:12,809
-बच्चा चौबीस हफ़्ते का है।
-इलियट...
343
00:23:12,975 --> 00:23:15,061
मेरे साथ-साथ साँस लो, लेंका।
344
00:23:15,186 --> 00:23:16,896
प्लीज़, मेरी मदद कर सकते हो?
345
00:23:16,896 --> 00:23:19,941
मैं प्रसूति रोग विशेषज्ञ नहीं हूँ, इलियट।
346
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
मैं अभी आई। एक सेकंड में।
347
00:23:23,027 --> 00:23:24,237
मेरी मदद करोगे?
348
00:23:24,237 --> 00:23:26,072
हम एक बर्थिंग सेंटर में हैं।
349
00:23:26,072 --> 00:23:27,782
-किसी और को बुलाओ।
-नहीं।
350
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
-बेवर्ली को बुलाओ।
-नहीं।
351
00:23:30,243 --> 00:23:31,369
कोई बात नहीं।
352
00:23:32,912 --> 00:23:36,916
इसकी एक जोखिम भरी आरोपण प्रक्रिया हुई
जो तकनीकी रूप से ग़ैरकानूनी थी
353
00:23:36,916 --> 00:23:40,336
और मुझे ज़रा भी अंदाज़ा नहीं
कि उसका नतीजा क्या होगा।
354
00:23:41,420 --> 00:23:44,215
उसके मिसकैरेज हुए थे।
हमें कारण पता न चल पाए,
355
00:23:44,215 --> 00:23:48,845
तो, मैंने आरोपण से पहले उसके भ्रूण को
थोड़े और लंबे समय तक रखा था।
356
00:23:48,970 --> 00:23:51,013
कितने लंबे समय तक?
357
00:23:53,224 --> 00:23:54,350
चार हफ़्ते।
358
00:23:55,977 --> 00:23:58,396
तुमने उसके अंदर
चार हफ़्ते बड़ा भ्रूण डाला?
359
00:23:58,396 --> 00:24:02,692
उसका पानी दो घंटे पहले फटा था।
प्लीज़ मेरी मदद करो।
360
00:24:04,026 --> 00:24:06,154
-प्लीज़ उसकी मदद करो।
-मैं...
361
00:24:09,448 --> 00:24:12,743
गहरी साँस लो।
362
00:24:12,743 --> 00:24:15,454
हाँ, अच्छा, गहरी साँस लो।
363
00:24:15,580 --> 00:24:21,377
हैलो, मैं टॉम हूँ। ठीक है। आप बहुत अच्छा
कर रही हैं। हम आपके बच्चे से जल्द मिलेंगे।
364
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
यह कोई राज़ है?
365
00:24:28,801 --> 00:24:29,635
शायद।
366
00:24:31,679 --> 00:24:34,849
क्या तुमने कुछ बहुत चालाकी भरा किया है?
367
00:24:37,727 --> 00:24:39,270
शायद।
368
00:25:02,585 --> 00:25:06,130
हे राम, बेवर्ली। मैं रूमाल लाती हूँ।
369
00:25:06,255 --> 00:25:08,507
-मैं पानी लेकर आती हूँ।
-ठीक हो?
370
00:25:08,507 --> 00:25:10,468
क्या तुमने जन्म देखा?
371
00:25:10,760 --> 00:25:13,638
इलियट यहाँ थी।
372
00:25:13,763 --> 00:25:15,514
यह तो अजीब बात है।
373
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
-वह यहाँ थी।
-यह ठीक तो हो जाएगा?
374
00:25:21,312 --> 00:25:24,398
मुझे यकीन नहीं होता।
मेरी समझ में नहीं आ रहा।
375
00:25:24,523 --> 00:25:28,945
लेकिन वह ख़ुद साँस ले रहा है।
पीलिया का कोई नामो-निशान नहीं है।
376
00:25:28,945 --> 00:25:31,405
इसका कोई मतलब नहीं बनता।
377
00:25:31,530 --> 00:25:34,492
हम सीपैप, ईटी ट्यूब,
वेंटिलेटर और नलियाँ लेकर तैयार थे,
378
00:25:34,492 --> 00:25:38,454
पर सच कहूँ तो,
इसे उनकी ज़रूरत ही नहीं पड़ी।
379
00:25:40,373 --> 00:25:42,333
कमाल है।
380
00:25:44,293 --> 00:25:46,504
अपने बच्चे के बारे में
कैसा महसूस कर रही हो?
381
00:25:53,094 --> 00:25:59,100
क्या मैं तुमसे कुछ पूछ सकता हूँ, बेवर्ली?
क्या तुम जेनेवीव के संपर्क में हो?
382
00:26:05,564 --> 00:26:07,650
उसके वकील बात करते रहते हैं।
383
00:26:08,901 --> 00:26:11,696
मुलाकात से संबंधित
सवालों और बारीकियों को लेकर।
384
00:26:11,821 --> 00:26:15,324
यह काफ़ी सीधा-सादा है।
कोई सदमे वाली बात नहीं है या फिर...
385
00:26:16,909 --> 00:26:19,453
फ़िल्म की शूटिंग के लिए
देश से बाहर जाने वाली है
386
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
और उसके बाद, वह मुझसे नहीं मिलना चाहती।
387
00:26:23,749 --> 00:26:26,544
क्या तुम उससे मिलना चाहती हो?
388
00:26:31,090 --> 00:26:33,676
तुम उससे बहुत प्यार करती होगी।
389
00:26:34,969 --> 00:26:37,013
ऐसा लगता तो है।
390
00:26:42,810 --> 00:26:45,646
-माफ़ करना। दुखी नहीं करना चाहता था।
-वह है ही नहीं।
391
00:26:49,150 --> 00:26:52,069
मुझे सोचना होगा
कि वह असलियत में है ही नहीं।
392
00:27:11,297 --> 00:27:13,090
बहुत दुख की बात है।
393
00:27:14,675 --> 00:27:16,052
बहुत दुख की बात है।
394
00:27:18,095 --> 00:27:20,348
बहुत ज़्यादा दुख की बात है।
395
00:27:28,022 --> 00:27:32,401
आज दुखी। कल दुखी।
396
00:27:38,616 --> 00:27:39,533
बेवर्ली?
397
00:27:43,162 --> 00:27:44,372
बेवर्ली?
398
00:27:46,332 --> 00:27:47,458
बेबी सिस्टर?
399
00:27:50,294 --> 00:27:51,420
बेबी सिस्टर?
400
00:27:58,761 --> 00:27:59,720
बेबी सिस्टर?
401
00:28:06,018 --> 00:28:07,686
मैं ठीक हूँ।
402
00:28:10,147 --> 00:28:11,524
क्या हुआ?
403
00:28:12,441 --> 00:28:13,776
मुझे नहीं पता।
404
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
एकदम से मेरी तबियत ख़राब हो गई।
405
00:28:24,537 --> 00:28:28,040
वह सब बचकानी बात थी। बस एक मज़ाक था।
406
00:28:28,040 --> 00:28:30,334
यह असली नहीं है, बेवर्ली।
407
00:28:46,934 --> 00:28:48,144
बेवर्ली।
408
00:28:49,603 --> 00:28:50,563
हैलो।
409
00:29:14,211 --> 00:29:15,212
धत् तेरे की।
410
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
मुझे ढूँढ़ लिया।
411
00:29:22,678 --> 00:29:25,139
वह बेहद उदास रहती थीं।
412
00:29:28,225 --> 00:29:29,935
हर समय।
413
00:29:30,060 --> 00:29:34,064
तुम्हें समझाने की ज़रूरत नहीं है।
मेरा इससे कोई लेना-देना नहीं है।
414
00:29:35,024 --> 00:29:36,609
वह बहुत पीती थीं।
415
00:29:39,361 --> 00:29:43,741
वह कभी-कभी शराब के नशे में
धुत्त होकर स्कूल आ जाती थीं
416
00:29:45,910 --> 00:29:47,661
और बहुत शर्मिंदगी होती थी।
417
00:29:51,123 --> 00:29:52,291
मैं उनसे नफ़रत करती थी।
418
00:29:54,460 --> 00:29:59,048
वह रोतीं या हम पर चिल्लातीं।
419
00:30:02,009 --> 00:30:05,763
कहा करती थीं कि काश वह
हमें जन्म देते समय मर गई होतीं।
420
00:30:07,848 --> 00:30:10,100
या हम उनकी कोख में मर जाते।
421
00:30:11,477 --> 00:30:15,147
शायद मैं इसी लिए लोगों से कहती हूँ
कि वह गुज़र गई हैं।
422
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
उन्हें एक फ़रिश्ता बना दिया,
जैसा कि वह चाहती थीं।
423
00:30:26,367 --> 00:30:30,746
और वह हमें पैदा करती गईं। न जाने क्यों।
424
00:30:33,290 --> 00:30:35,125
मुझे लगता था कि शायद इसलिए
425
00:30:36,919 --> 00:30:40,506
क्योंकि हर बार वह उम्मीद करती थीं
कि हालात बेहतर होंगे,
426
00:30:44,134 --> 00:30:47,680
पर यह सच नहीं था
क्योंकि उनकी उम्मीद ही मर चुकी थी।
427
00:30:49,181 --> 00:30:50,849
वह तो पापा थे।
428
00:30:50,975 --> 00:30:53,727
वह हम सबको तहेदिल से चाहते थे।
429
00:30:54,979 --> 00:30:57,273
वह बहुत अच्छे हैं, है न?
430
00:31:01,652 --> 00:31:03,445
तुम थोड़ा आराम कर लो।
431
00:31:11,495 --> 00:31:13,914
तुम बहुत प्यारी माँ बनोगी।
432
00:31:38,939 --> 00:31:40,149
बच्चे।
433
00:31:41,317 --> 00:31:45,237
जोंक कहीं के।
434
00:31:48,991 --> 00:31:50,993
क्या तुम्हारे बच्चे हैं?
435
00:31:51,118 --> 00:31:53,829
तुम्हें यह न पूछने का प्रशिक्षण मिला है न?
436
00:31:53,829 --> 00:31:54,913
बेशक, पर औरतों से।
437
00:31:56,832 --> 00:32:00,836
-तुम्हें कभी बच्चे नहीं चाहिए थे?
-मुझे बच्चे होने वाले हैं, सिलास।
438
00:32:00,836 --> 00:32:01,754
क्या?
439
00:32:01,754 --> 00:32:04,048
-बेवर्ली को हो रहे हैं।
-हम दोनों को।
440
00:32:04,173 --> 00:32:06,759
मैंने जेनेवीव कोटार्ड का
कुछ समय पहले का
441
00:32:06,884 --> 00:32:11,221
इंटरव्यू पढ़ा था और उसमें उसने
एक हसरत का ज़िक्र किया था।
442
00:32:11,388 --> 00:32:12,556
उसने यही शब्द कहा था।
443
00:32:14,224 --> 00:32:17,645
उनकी "हसरत"। एक तड़प।
444
00:32:19,271 --> 00:32:20,522
यह तुम्हारा अनुभव नहीं?
445
00:32:20,522 --> 00:32:22,149
-नहीं।
-वैसा महसूस नहीं किया?
446
00:32:22,149 --> 00:32:24,234
-नहीं।
-कोई मातृत्व भाव नहीं है?
447
00:32:24,401 --> 00:32:25,235
नहीं।
448
00:32:25,235 --> 00:32:28,238
-बच्चों से कोई लेना-देना नहीं है?
-नहीं।
449
00:32:28,238 --> 00:32:30,866
-इस खेल में विज्ञान की ख़ातिर हो?
-हाँ।
450
00:32:33,118 --> 00:32:37,122
तो, अब तुम इस पड़ाव पर हो। बच्चे।
451
00:32:37,373 --> 00:32:40,084
एक घर। एक कुत्ता।
452
00:32:40,542 --> 00:32:41,627
क्या बदल गया?
453
00:33:03,065 --> 00:33:06,151
मेरी दो बेटियाँ और एक बेटा है।
454
00:33:09,697 --> 00:33:11,490
वह कैसा था?
455
00:33:12,616 --> 00:33:15,869
मैं गर्भावस्था के समय काफ़ी अच्छा रहा,
456
00:33:19,123 --> 00:33:21,291
जब तक हम सबका जज़्बा बाकी था।
457
00:33:30,342 --> 00:33:33,512
मुझे लगा कि तुम
अब शराब नहीं पीती हो, इलियट।
458
00:33:37,391 --> 00:33:38,308
मैं नहीं पीती।
459
00:33:39,935 --> 00:33:44,064
बेशक। वह कैसा चल रहा है?
460
00:33:46,734 --> 00:33:48,277
तुम शराबी हो।
461
00:33:50,279 --> 00:33:51,363
मैं शराबी हूँ।
462
00:33:52,698 --> 00:33:57,327
तुम पहला जाम पीते समय
अपने तीसरे जाम के बारे में सोच रहे हो।
463
00:33:58,162 --> 00:33:59,288
सही कहा।
464
00:33:59,413 --> 00:34:01,832
कभी किसी के लिए इसे छोड़ने की कोशिश की?
465
00:34:01,832 --> 00:34:05,502
मेरे लिए दाँव इतना बड़ा नहीं है, इलियट।
466
00:34:05,502 --> 00:34:07,588
पर तुमने अभी कहा कि तुम्हारे बच्चे हैं।
467
00:34:09,089 --> 00:34:11,258
मेरी गाड़ी तो निकल चुकी है।
468
00:34:15,387 --> 00:34:17,931
पर तुम? तुम माँ बनने वाली हो।
469
00:34:19,683 --> 00:34:20,976
एक मम्मी।
470
00:34:22,060 --> 00:34:25,606
तुम एक ख़ूबसूरत सफ़र की कगार पर हो।
471
00:34:25,606 --> 00:34:28,066
कभी किसी प्रोग्राम में दाखिल हुए?
472
00:34:28,066 --> 00:34:29,318
जैसे कि एए?
473
00:34:30,527 --> 00:34:31,862
बेशक।
474
00:34:31,987 --> 00:34:34,114
-काम नहीं किया?
-बढ़िया काम कर रहा है।
475
00:34:35,199 --> 00:34:37,284
मैं जब चाहे शराब छोड़ सकता हूँ।
476
00:34:37,284 --> 00:34:38,327
मैं बस...
477
00:34:39,912 --> 00:34:40,996
...छोड़ना नहीं चाहती।
478
00:34:47,127 --> 00:34:48,504
कोई सदमा नहीं है।
479
00:34:48,712 --> 00:34:53,050
मुझे बस शराब पीना बेहद पसंद है।
480
00:34:56,637 --> 00:35:00,182
तो, तुम्हें क्या भ्रम हुआ था?
481
00:35:04,520 --> 00:35:07,773
एग्नस नाम की एक छोटी सी
बूढ़ी बेघर औरत के होने का।
482
00:35:07,940 --> 00:35:08,941
वाह।
483
00:35:10,025 --> 00:35:11,527
वह बेहद प्रबल चीज़ थी।
484
00:35:11,527 --> 00:35:15,531
मुझे पूरा यकीन हो गया था कि मैंने
उसे अपने छज्जे से धक्का दिया।
485
00:35:15,531 --> 00:35:18,951
यह तो बहुत ज़्यादा है।
486
00:35:18,951 --> 00:35:20,035
हाँ, जनाब।
487
00:35:20,035 --> 00:35:22,454
तुम्हें आमतौर पर भी भ्रम होता है?
488
00:35:22,454 --> 00:35:23,455
नहीं।
489
00:35:27,000 --> 00:35:28,210
तुम यह क्यों कर रहे हो?
490
00:35:31,296 --> 00:35:33,882
-यह मेरा काम है।
-नहीं, सवाल पूछना नहीं।
491
00:35:33,882 --> 00:35:35,175
यह।
492
00:35:35,300 --> 00:35:39,847
बकवास सी मैगज़ीन का लेख, मुस्कुराती
जुड़वाँ बहनें, ख़ुद को यूँ गिराना।
493
00:35:39,847 --> 00:35:42,307
-तुम किताबें लिखते हो।
-कुछ किताबें लिखी हैं।
494
00:35:42,432 --> 00:35:43,934
वे अच्छी थीं।
495
00:35:45,018 --> 00:35:48,730
तुम पुलित्ज़र विजेता हो। एक लेखक हो!
496
00:35:51,066 --> 00:35:54,236
मैं एक प्रोफ़ेसर हूँ
जो अपनी छात्राओं के साथ सोया था।
497
00:35:55,946 --> 00:35:57,364
कोई पुलित्ज़र नहीं देखता।
498
00:35:58,490 --> 00:36:00,784
किसी को किसी के साथ
सोने की इजाज़त नहीं रही!
499
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
यह तो दमदार लाइन है।
500
00:36:02,035 --> 00:36:04,329
मरीज़, छात्र, किसी के साथ इजाज़त नहीं है।
501
00:36:04,329 --> 00:36:07,958
-अपने मरीज़ों के साथ सोती हो।
-न सोना बदतमीज़ी होगी।
502
00:36:10,168 --> 00:36:11,587
जेनेवीव कोटार्ड के साथ सोई?
503
00:36:13,338 --> 00:36:15,424
या वह सिर्फ़ तुम्हारी बहन ने किया?
504
00:36:20,637 --> 00:36:23,056
हाँ।
505
00:36:24,725 --> 00:36:26,560
तुम्हारे लैब में क्या चल रहा है?
506
00:36:31,273 --> 00:36:33,400
तुमने उस औरत को गर्भवती कैसे किया?
507
00:36:37,070 --> 00:36:39,406
वह बच्चा इतना बड़ा चमत्कार कैसे बना?
508
00:36:44,953 --> 00:36:50,125
तुम किस तरह के विचित्र प्रयोग कर रही हो?
509
00:39:13,435 --> 00:39:15,520
हे भगवान, मैं बेहद माफ़ी चाहती हूँ।
510
00:39:20,942 --> 00:39:23,028
एक नौजवान लड़की एक आदमी के पास लाई गई।
511
00:39:24,613 --> 00:39:26,865
वह 17 साल की थी।
512
00:39:26,990 --> 00:39:29,201
वह ग़ुलाम थी।
513
00:39:29,201 --> 00:39:31,578
उसे बहुत भयंकर रिकेट्स थी।
514
00:39:32,996 --> 00:39:36,625
वह गर्भवती थी और तीन दिन से
प्रसव पीड़ा से गुज़र रही थी।
515
00:39:37,751 --> 00:39:41,797
उसका कूल्हा बुरी तरह से विकृत था,
जिससे बच्चे को जन्म देना नामुमकिन था।
516
00:39:43,298 --> 00:39:44,925
बच्चा मृत पैदा हुआ था।
517
00:39:50,680 --> 00:39:56,353
अपने मृत बच्चे के जन्म के बाद,
वह 17 साल की नौजवान लड़की जो गुलाम थी
518
00:39:56,561 --> 00:39:58,522
और जो कुपोषण और विटामिन डी की
519
00:39:58,522 --> 00:40:02,484
कमी के कारण
भयंकर रिकेट्स के रोग से ग्रसित थी,
520
00:40:02,609 --> 00:40:07,280
उसे नासूर की वजह से दर्द की हालत में
उस आदमी के पास ले जाया गया,
521
00:40:07,280 --> 00:40:11,618
जो नासूर बच्चे को जन्म देते वक़्त
सहे जाने वाले भयंकर कष्ट के कारण हुआ।
522
00:40:12,494 --> 00:40:16,665
उसकी स्थिति उस समय की
गुलाम औरतों में आम थी।
523
00:40:17,791 --> 00:40:21,962
वह नौजवान लड़की, जो 17 साल की थी
और गुलाम थी और भयंकर रिकेट्स के
524
00:40:21,962 --> 00:40:25,632
रोग से ग्रसित थी
और जिसका कूल्हा विकृत हो गया था
525
00:40:25,882 --> 00:40:30,262
और जिस 17 साल की उम्र की गुलाम ने
एक मृत बच्चे को जन्म दिया था,
526
00:40:30,428 --> 00:40:33,723
उसका इस आदमी ने तीस बार ऑपरेशन किया,
527
00:40:34,015 --> 00:40:38,436
पाँच साल की अवधि के दौरान,
हर बार बिना एनस्थीसिया के,
528
00:40:38,770 --> 00:40:42,691
इस तथ्य के बावजूद कि एनस्थीसिया
हाल ही में उपलब्ध हो गया था।
529
00:40:43,275 --> 00:40:48,446
हम बस इतना जानते हैं कि यह लड़की एनार्का,
जो 17 साल की थी और गुलाम थी
530
00:40:48,572 --> 00:40:51,366
और जिसे एक मृत बच्चे जन्म देने के लिए
मजबूर किया गया
531
00:40:51,533 --> 00:40:54,661
और जिसका 30 बार बिना एनस्थीसिया के
ऑपरेशन किया गया था
532
00:40:54,870 --> 00:40:56,496
और जिसका कूल्हा विकृत हो गया था
533
00:40:56,496 --> 00:41:00,625
और जो भयंकर रिकेट्स से ग्रसित थी
और जो 17 साल की थी और एक गुलाम थी,
534
00:41:00,917 --> 00:41:03,628
हम यह केवल इसलिए जानते हैं
क्योंकि एक श्वेत आदमी,
535
00:41:03,837 --> 00:41:08,758
विशेष रूप से वह श्वेत आदमी
जिसने 17 साल की लड़की को प्रताड़ित किया
536
00:41:08,967 --> 00:41:14,723
और उस पर प्रयोग किए ताकि स्त्री रोग
विज्ञान का पिता कहलाया जा सके,
537
00:41:14,890 --> 00:41:17,976
और मूर्तियों और पदक से सम्मानित हो
538
00:41:18,143 --> 00:41:23,106
और परीक्षा के पद और चिकित्सा उपकरण
जिसके नाम पर रखे जाएँ।
539
00:41:23,273 --> 00:41:27,319
जो जानकारी उस श्वेत आदमी ने लिखी
वह इकलौती जानकारी है
540
00:41:27,319 --> 00:41:29,905
जो हम उस 17 साल की लड़की
के बारे में जानते हैं,
541
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
जो एक गुलाम थी और जो भयंकर
542
00:41:31,865 --> 00:41:35,327
रिकेट्स के रोग से ग्रसित थी
और जिसका कूल्हा विकृत हो गया था
543
00:41:35,535 --> 00:41:38,330
और जिसने एक मृत बच्चे को जन्म दिया था।
544
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
हम यह नहीं जानते कि वह असलियत में कौन थी
545
00:41:42,209 --> 00:41:46,046
या अपने मरे हुए बच्चे को गोद में लेते समय
उसे कैसा महसूस हुआ होगा,
546
00:41:46,171 --> 00:41:49,758
क्या उसे अपने मरे हुए बच्चे को
गोद में लेने का मौका मिला भी होगा।
547
00:41:49,883 --> 00:41:52,928
हम यह नहीं जानते कि उसे
सबसे ज़्यादा किस बात का डर था।
548
00:41:52,928 --> 00:41:55,639
हम इसका अंदाज़ा लगा सकते हैं
549
00:41:56,014 --> 00:42:00,852
उस भयानक सदमे के आधार पर जो वह सहने
के लिए मजबूर हुई, पर हम उसे नहीं जानते।
550
00:42:01,311 --> 00:42:05,398
हम नहीं जानते कि वह कैसे चलती थी
या क्या खाती थी,
551
00:42:05,523 --> 00:42:11,404
उसे क्या पसंद था, उसे किस बात पर रोना आता,
शरीर में जो महसूस किया वह उसका अनुभव था।
552
00:42:11,905 --> 00:42:16,576
हम उसे नहीं जानते
और तुम्हें उसे जानने का हक़ नहीं है।
553
00:42:18,119 --> 00:42:20,580
तुम उसका सदमा
554
00:42:20,705 --> 00:42:23,708
या उसकी कल्पित आशा नहीं छीन सकती।
555
00:42:25,293 --> 00:42:29,256
वह न तुम्हारा औज़ार है
और न ही शर्मिंदगी छुपाने का ज़रिया,
556
00:42:29,464 --> 00:42:33,468
न ही तुम्हारी कल्पनाओं
या भावुकता का साधन है,
557
00:42:33,927 --> 00:42:38,431
या किसी भी तरह से तुम्हारी है।
558
00:42:38,556 --> 00:42:40,100
असल में।
559
00:43:21,516 --> 00:43:22,892
तुम पीछे नहीं आ सकती।
560
00:43:24,644 --> 00:43:28,356
यहाँ दूसरी तरफ़ ख़ुशियाँ हैं,
561
00:43:29,816 --> 00:43:31,985
लेकिन वे तुम्हारी नहीं हैं।
562
00:44:03,767 --> 00:44:05,018
बेवर्ली!
563
00:44:08,480 --> 00:44:09,314
बेवर्ली?
564
00:44:11,608 --> 00:44:15,320
मैं ठीक हूँ। यह मेरी नहीं है।
565
00:44:15,737 --> 00:44:18,531
यह मेरा ख़ून नहीं है।
566
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
अलविदा।
567
00:45:00,198 --> 00:45:02,659
हमें इतना बताएँगे कि हुआ क्या है?
568
00:45:02,659 --> 00:45:07,163
वहाँ क्या हो रहा है?
मतलब, वे लोग क्या कर रहे हैं?
569
00:45:11,626 --> 00:45:15,880
कोई बूढ़ी औरत। उस इमारत की
पिछली छत की एक नाली में मिली।
570
00:45:16,923 --> 00:45:21,094
शायद वह सड़क की ओर कूदी थी
और रास्ते में उससे टकरा गई।
571
00:45:24,681 --> 00:45:26,891
उसकी लाश बहुत समय से वहाँ थी।
572
00:45:27,016 --> 00:45:28,059
धत् तेरे की।
573
00:45:39,237 --> 00:45:41,489
वह शुरू हो रहा है।
574
00:45:44,409 --> 00:45:46,953
इलियट, तुम्हें एतराज़ तो नहीं होगा, है न?
575
00:45:51,207 --> 00:45:52,792
जो भी फ़्लोरेंस चाहे।
576
00:45:53,585 --> 00:45:54,919
मैं बेहद ख़ुश हूँ।
577
00:46:17,484 --> 00:46:19,319
कैसा महसूस कर रही हो, फ़्लोरेंस?
578
00:46:19,444 --> 00:46:20,862
बहुत ही अच्छा। शुक्रिया।
579
00:46:21,112 --> 00:46:22,739
सक्शन, प्लीज़।
580
00:46:22,864 --> 00:46:26,242
-पहले बच्चे से मिलने को लगभग तैयार हैं।
-हे भगवान।
581
00:46:26,618 --> 00:46:29,078
-तुम पर नाज़ है।
-मैं बेहद शुक्रगुज़ार हूँ।
582
00:46:29,078 --> 00:46:32,665
हम जल्दी से सारे बच्चे बाहर निकलने की
कोशिश करेंगे, ठीक?
583
00:46:32,665 --> 00:46:36,252
इतने मिनट से शून्य से चार बच्चे, ठीक?
584
00:46:37,253 --> 00:46:38,963
मैं बहुत उत्साहित हूँ।
585
00:46:40,757 --> 00:46:41,758
ठीक है।
586
00:46:42,967 --> 00:46:45,553
यह लो, फ़्लोरेंस। पहला बच्चा।
587
00:46:45,553 --> 00:46:47,347
सिर दिख रहा है।
588
00:46:47,514 --> 00:46:48,848
हे भगवान।
589
00:46:49,933 --> 00:46:51,142
क्या तुम तैयार हो?
590
00:46:55,313 --> 00:46:57,524
यह हुई न बात। शाबाश, फ़्लोरेंस।
591
00:46:57,732 --> 00:47:01,361
-तुम्हारी पहली बेटी।
-हे भगवान, क्या वह ठीक है?
592
00:47:01,486 --> 00:47:04,656
बिल्कुल बढ़िया है। हाँ।
593
00:47:05,406 --> 00:47:10,286
अगले वाले के आगमन पर ध्यान लगाते हैं।
594
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
दूसरा बच्चा।
595
00:47:17,669 --> 00:47:20,088
यह लो। सक्शन, प्लीज़।
596
00:47:28,638 --> 00:47:31,808
दूसरी बच्ची, लो यह आ गई।
597
00:47:32,934 --> 00:47:35,562
बधाई हो, फ़्लोरेंस।
598
00:47:39,440 --> 00:47:42,110
क्या मैं एक और सवाल पूछ सकता हूँ?
599
00:47:42,235 --> 00:47:43,486
-हाँ।
-हाँ।
600
00:47:43,611 --> 00:47:46,406
तुम दोनों एक-दूसरे से
झूठ क्यों बोलती रहती हो?
601
00:47:46,990 --> 00:47:49,117
इसकी शुरुआत लगभग कब से हुई?
602
00:47:49,117 --> 00:47:51,911
यह रहा तीसरा बच्चा।
603
00:47:52,120 --> 00:47:54,205
बेवर्ली ने जेनेवीव से प्यार नहीं किया।
604
00:47:54,372 --> 00:47:55,832
हे भगवान!
605
00:47:56,499 --> 00:48:00,003
इलियट के लैब के सपने
बस कपोल कल्पनाएँ हैं।
606
00:48:00,837 --> 00:48:01,754
लोग मायने रखते।
607
00:48:01,963 --> 00:48:03,381
चौथा बच्चा।
608
00:48:03,381 --> 00:48:04,757
लोग मायने रखते हैं।
609
00:48:04,882 --> 00:48:06,926
दूसरे लोग मायने रखते हैं।
610
00:48:07,051 --> 00:48:10,930
वे केवल इलियट के प्रयोग का
ज़रिया नहीं हैं।
611
00:48:10,930 --> 00:48:12,223
बस हो ही गया, जान।
612
00:48:12,223 --> 00:48:15,518
तुम दोनों ये बच्चे चाहती हो।
613
00:48:15,518 --> 00:48:16,686
क्या हो रहा है?
614
00:48:16,811 --> 00:48:19,772
जेनेवीव का कोई वजूद नहीं है और तुम दोनों
615
00:48:19,772 --> 00:48:21,941
- ...ख़ुशी-ख़ुशी रहना चाहती हो...
-इलियट!
616
00:48:22,317 --> 00:48:23,443
हे...
617
00:48:23,443 --> 00:48:25,111
...हमेशा के लिए...
618
00:48:25,111 --> 00:48:26,779
इलियट, उससे दूर हटो!
619
00:48:26,904 --> 00:48:28,740
...और हमेशा-हमेशा के लिए।
620
00:48:59,312 --> 00:49:01,189
यह एक बड़ी गड़बड़ तो है,
621
00:49:01,189 --> 00:49:05,151
पर कम से कम यह घर के अंदर हुई।
622
00:49:05,985 --> 00:49:07,028
तुमने क्या कहा?
623
00:49:07,403 --> 00:49:09,947
मैंने कहा कि यह कम से कम
घर के अंदर हुई, मेरिओन।
624
00:49:10,073 --> 00:49:11,866
मतलब कि, वह तुम्हारी बेटी है,
625
00:49:11,866 --> 00:49:14,911
पर पैसा और नाम मेरा है
और यह देखते हुए कि मैं इस घर
626
00:49:14,911 --> 00:49:18,956
और इसकी हर चीज़ की मालकिन हूँ,
तो इससे समस्या थोड़ी कम हो जाएगी।
627
00:49:18,956 --> 00:49:19,957
बहन कहाँ है?
628
00:49:21,751 --> 00:49:22,710
बाहर।
629
00:49:23,628 --> 00:49:27,006
-उसे इस महान भवन से निकाल दिया गया?
-हाँ, उसे निकाल दिया गया।
630
00:49:27,006 --> 00:49:28,841
उसने मेरी बेटी को चीर-फाड़ दिया।
631
00:49:28,966 --> 00:49:32,637
औरतों को चीरने-फाड़ने के काम में तो
तुम माहिर हो, मेरिओन।
632
00:49:32,637 --> 00:49:34,806
यह बात ट्विटर पर है, जो एक समस्या है।
633
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
तो, उसे वहाँ से हटाओ।
634
00:49:36,015 --> 00:49:39,352
मैं कोशिश कर रही हूँ, जान, पर शुक्रिया।
635
00:49:40,228 --> 00:49:41,813
पता नहीं क्या बड़ी बात हो गई।
636
00:49:41,938 --> 00:49:43,898
-सूज़न!
-बस मूत्राशय ही तो था।
637
00:49:44,023 --> 00:49:46,192
कोई मूत्राशय को लेकर दुखी नहीं होगा।
638
00:49:46,192 --> 00:49:49,278
कोई एक मूत्राशय की याद में
दुखभरा संदेश नहीं लिखेगा।
639
00:49:49,445 --> 00:49:52,323
भगवान के लिए,
सब इतना उदास होना बंद करेंगे?
640
00:49:52,323 --> 00:49:56,703
इलियट को यहाँ से उसकी खटारा
किराए की गाड़ी से विदा करो और आगे बढ़ो।
641
00:49:56,703 --> 00:49:58,204
-सूज़न!
-चुप कीजिए, दादी माँ!
642
00:49:58,204 --> 00:50:01,332
-सूज़न!
-इस पर चिल्लाओ मत, मेरिओन।
643
00:50:02,625 --> 00:50:05,461
आपने इन्हें लड़कियों वाला नाम क्यों दिया?
644
00:50:05,628 --> 00:50:08,756
जन्म से ही इनके सनकी होने की उम्मीद की थी?
645
00:50:11,676 --> 00:50:15,596
मुझे हमेशा से पता था कि यह
अच्छी बात है कि तुम दो हो।
646
00:50:15,722 --> 00:50:18,141
बहुत दुख की बात है।
647
00:50:19,142 --> 00:50:20,518
वह मेरी पसंदीदा है।
648
00:51:02,059 --> 00:51:03,227
मैं यह समझा नहीं सकती।
649
00:51:07,231 --> 00:51:08,816
यह एक चमत्कार है।
650
00:51:32,548 --> 00:51:33,466
बेवर्ली!
651
00:51:44,101 --> 00:51:45,520
बेवर्ली!
652
00:51:58,199 --> 00:52:02,078
नहीं!
653
00:52:03,287 --> 00:52:05,957
नहीं!
654
00:52:14,215 --> 00:52:15,383
हो गया?
655
00:52:19,804 --> 00:52:21,639
क्या मैं गाड़ी चलाऊँ?
656
00:53:18,154 --> 00:53:21,115
हैलो। तुम ठीक हो?
657
00:53:21,282 --> 00:53:23,993
मैं यह तुम्हारे बिना नहीं कर सकती।
658
00:53:24,118 --> 00:53:26,996
मैं तुम्हारे बिना कुछ नहीं करना चाहती।
659
00:53:27,163 --> 00:53:30,458
जेनेवीव, मैंने उसे छोड़ दिया।
660
00:53:32,168 --> 00:53:36,297
मैंने उसे छोड़ दिया।
उसका कोई वजूद नहीं है।
661
00:53:47,975 --> 00:53:49,560
सिलास, लिखना बंद करो।
662
00:53:51,437 --> 00:53:52,772
सिलास।
663
00:53:53,940 --> 00:53:58,653
अब किसी को वह लेख नहीं चाहिए, सिलास।
उसमें कोई कहानी नहीं है।
664
00:53:59,236 --> 00:54:03,407
-मैंने महीनों से नहीं लिखा।
-वही जारी रखो।
665
00:54:03,574 --> 00:54:06,452
कोई ऐसी चीज़ ही नहीं थी
जिसकी मैं परवाह करूँ।
666
00:54:06,577 --> 00:54:07,453
बढ़िया है।
667
00:54:07,453 --> 00:54:09,288
सामने लाने के लिए कोई सच नहीं था।
668
00:54:09,413 --> 00:54:12,124
किसी चीज़ के कोई मायने नहीं थे, रेबेका।
669
00:54:12,249 --> 00:54:16,420
न लिखना एक मकसद सा बन गया,
एक ऐसा जुनून जिसे देखभाल की ज़रूरत थी।
670
00:54:16,420 --> 00:54:20,007
क्या तुम अपनी डायरी पढ़कर सुना रहे हो?
अब अपना गिटार निकालोगे?
671
00:54:20,007 --> 00:54:23,469
मैं भूल गया था कि मैं एक लेखक हूँ।
अपनी पहचान से भटक गया था...
672
00:54:23,469 --> 00:54:24,762
छत पर शव मिला
673
00:54:24,762 --> 00:54:26,806
भटके हुए ही रहो।
674
00:54:29,767 --> 00:54:33,229
...जब तक मैं
मैंटल जुड़वाँ बहनों से नहीं मिला।
675
00:57:24,400 --> 00:57:26,402
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
676
00:57:26,402 --> 00:57:28,487
रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी