1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 ‫בפרקים הקודמים ב"תאומות המריבה"...‬ 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 ‫יהיה לנו תינוק.‬ 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,803 ‫- אני יודעת. - תינוק.‬ 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 ‫- אני יודעת. - תינוק!‬ 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,811 ‫ואליוט לא כאן כדי לדפוק את זה!‬ 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 ‫שטפת בתפילה את האשמה שלך על רציחת נשים זקנות.‬ 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 ‫בדיוק כמו שאמרת. זה לא קרה מעולם.‬ 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,822 ‫אף גופה לא צצה. פשוט טריפ רע.‬ 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,534 ‫מרכזי לידה בכל רחבי הארץ. עוד ועוד, אנחנו רצים מהר.‬ 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 ‫מה את חוקרת?‬ 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,745 ‫פאק.‬ 12 00:00:35,745 --> 00:00:36,662 ‫הכול.‬ 13 00:00:36,662 --> 00:00:37,621 ‫רוצה שפן ניסיונות?‬ 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,707 ‫אולי תקבעי פגישה?‬ 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,126 ‫לעיתים אנחנו פועלות בשיטת משלוחים,‬ 16 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 ‫והיא רצתה אותך, אז השגתי אותך.‬ 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 ‫ג'נביב.‬ 18 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 ‫לא.‬ 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 ‫בברלי.‬ 20 00:01:40,518 --> 00:01:43,604 ‫לא כתבתי מילה כבר 17 חודשים.‬ 21 00:01:45,481 --> 00:01:50,069 ‫אף לא מילה. זו לא הגזמה.‬ 22 00:01:51,862 --> 00:01:55,491 ‫לא הנחתי עט על נייר כל הזמן הזה.‬ 23 00:01:56,325 --> 00:02:01,956 ‫חולה מרוב חרדה, עמוק בתוך איזה בן דוד של דיכאון.‬ 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,416 ‫אדיש, מתריס.‬ 25 00:02:05,793 --> 00:02:09,588 ‫הפסקתי לאהוב את העולם ואת כל מי שבתוכו,‬ 26 00:02:09,713 --> 00:02:10,840 ‫יותר מכול,‬ 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 ‫אותי.‬ 28 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 ‫עד ש...‬ 29 00:02:19,807 --> 00:02:21,767 ‫תאומות המריבה‬ 30 00:02:21,767 --> 00:02:22,977 ‫אני צריכה טובה.‬ 31 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 ‫- שלום, רבקה. - אל תעשה את זה.‬ 32 00:02:25,187 --> 00:02:28,107 ‫- מה שלומך? איך סוזן? - אני לא יורקת לך על הזין‬ 33 00:02:28,107 --> 00:02:29,692 ‫לפני שאחדיר אותו, סיילס.‬ 34 00:02:29,817 --> 00:02:31,318 ‫אני צריכה ממך כתבת פרופיל.‬ 35 00:02:31,569 --> 00:02:32,486 ‫לא, תודה.‬ 36 00:02:32,486 --> 00:02:35,114 ‫"התאומות מנטל. רופאות פות קטנות ומשונות."‬ 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 ‫- כותרת יפה. - כתבת תדמית.‬ 38 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 ‫אנחנו פותחים מרכז לידה באלבמה, ואני רוצה שתסתובב איתן,‬ 39 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 ‫תכתוב על כמה שהן מרתקות.‬ 40 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 ‫- לא. - זו לא בקשה.‬ 41 00:02:46,750 --> 00:02:49,003 ‫חוץ מזה, אתה לא יכול להגיד לא.‬ 42 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 ‫שלום.‬ 43 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 ‫את בסדר?‬ 44 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 ‫- את בטוחה? - כן.‬ 45 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 ‫זה נס.‬ 46 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 ‫את מאמינה בניסים, בברלי?‬ 47 00:03:24,997 --> 00:03:27,958 ‫צעדי לכיוון היער.‬ 48 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 ‫שמעי את צליל השבר שמתחת לרגלייך.‬ 49 00:03:33,255 --> 00:03:39,345 ‫עלים, ענפים, אדמה רכה ועשירה בין אצבעות רגלייך.‬ 50 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 ‫עכשיו, הסתכלי מעלה.‬ 51 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 ‫ירוק, ציפורים ושמיים כחולים‬ 52 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 ‫ממש מעבר לעצים.‬ 53 00:03:50,773 --> 00:03:52,900 ‫הניחי את ידייך על מקום התינוק.‬ 54 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 ‫קחי שאיפה עמוקה.‬ 55 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 ‫ועד הסוף החוצה.‬ 56 00:04:05,162 --> 00:04:09,667 ‫צעדי לתוך קרחת היער. שמעי את צליל המפל.‬ 57 00:04:13,087 --> 00:04:15,547 ‫הינה הוא, לפנים.‬ 58 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 ‫הרגישי את השמש על כתפייך,‬ 59 00:04:19,802 --> 00:04:23,055 ‫על גבך, על הבטן שלך.‬ 60 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 ‫האור מגיע.‬ 61 00:04:26,850 --> 00:04:29,061 ‫האור מגיע.‬ 62 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 ‫את בסדר?‬ 63 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 ‫את ארוזה.‬ 64 00:04:36,402 --> 00:04:40,280 ‫- יופי. תודה. - תיהני.‬ 65 00:04:53,419 --> 00:04:54,336 ‫את בסדר?‬ 66 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 ‫את מתרגשת?‬ 67 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 ‫אני אוהבת אותך, אלי.‬ 68 00:05:09,643 --> 00:05:11,020 ‫אחות קטנה.‬ 69 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 ‫- זה... - מושלם.‬ 70 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 ‫...נורא.‬ 71 00:05:24,950 --> 00:05:28,829 ‫כן. כולנו בדרך לגיהינום.‬ 72 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 ‫היית מתארת את עצמך כמכורה, אליוט?‬ 73 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 ‫- לא. - לא!‬ 74 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 ‫את לא בגמילה?‬ 75 00:05:37,296 --> 00:05:41,341 ‫- לא הייתי משתמשת בשפה הזאת. - את מדברת כמו מכורה.‬ 76 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 ‫את לא בתוכנית כלשהי?‬ 77 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 ‫- לא. - לא.‬ 78 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 ‫- ספונסר? - לא.‬ 79 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 ‫- אין רשת תמיכה? - יש לי את אחותי.‬ 80 00:05:50,350 --> 00:05:54,188 ‫ו... זהו זה? זו כל הרשת?‬ 81 00:05:54,188 --> 00:05:57,983 ‫בלתי אפשרי להסביר את הקשר הזה למישהו שמחוצה לו, סיילס.‬ 82 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 ‫אנחנו לא צריכות אף אחד אחר.‬ 83 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 ‫כך היה תמיד. זה פשוט נהיה לא בריא.‬ 84 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 ‫השתייה, הסמים.‬ 85 00:06:04,531 --> 00:06:05,741 ‫כן, זה לא היה כיף.‬ 86 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 ‫באמת?‬ 87 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 ‫הזיתי. הייתי בדיכאון.‬ 88 00:06:09,953 --> 00:06:12,790 ‫סבלתי, והכול זז מהר בשבילנו.‬ 89 00:06:12,790 --> 00:06:15,250 ‫- המרכז... - המעבדה.‬ 90 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 ‫יש לנו כל מה שאי פעם רצינו.‬ 91 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 ‫אנחנו הולכות להיות אימהות.‬ 92 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 ‫"אנחנו" הכוונה...‬ 93 00:06:21,340 --> 00:06:24,676 ‫יש לי תאומים, סיילס. נגדל אותם ביחד.‬ 94 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 ‫- הורה אחת, הורה שתיים. - בסדר.‬ 95 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 ‫- שני תינוקות קטנים, סיילס. - שמעתי.‬ 96 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 ‫כל מה שאי פעם רצינו.‬ 97 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 ‫אתן לא מרגישות מוצפות?‬ 98 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 ‫האמת שלא.‬ 99 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 ‫חצויות?‬ 100 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 ‫המטוס הפרטי של רבקה פרקר לוקח אתכן‬ 101 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 ‫לטקס פתיחת מרכז לידה מספר שתיים,‬ 102 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 ‫בעיר שמעולם לא ביקרתן בה,‬ 103 00:06:49,868 --> 00:06:55,874 ‫במדינה שמעולם לא ביקרתן בה, כשמרכז הדגל שלכן עוד לא קיים שלושה חודשים?‬ 104 00:06:56,166 --> 00:06:58,836 ‫זה מה שרציתן?‬ 105 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 ‫כן.‬ 106 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 ‫זה מה שתמיד רציתן?‬ 107 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 ‫כן.‬ 108 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 ‫איך הייתה הטיסה שלכן?‬ 109 00:07:17,229 --> 00:07:21,233 ‫זו הייתה מתנה מרבקה, המטוס. נכון שהוא יפהפה?‬ 110 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 ‫ברוכים הבאים למונטגומרי. אתם מוכנים כבר לרצוח זה את זה?‬ 111 00:07:25,988 --> 00:07:29,074 ‫בטח. רק חניקה קלילה.‬ 112 00:07:29,199 --> 00:07:31,827 ‫- את מותשת, בברלי? - לא, אני בסדר.‬ 113 00:07:31,827 --> 00:07:35,414 ‫החדר שלך מוכן. אם תרצי ללכת לנוח, תגידי לי.‬ 114 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 ‫חלמתי אתמול בלילה...‬ 115 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 ‫- יופי. - שהמטוס פשוט התרסק.‬ 116 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 ‫הוא היה באמצע שדה, בער, ואף אחד מאיתנו לא ידע.‬ 117 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 ‫- אז פשוט חיכינו לכם שתגיעו. - סיפור נהדר.‬ 118 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 ‫אני מקווה שאתה נחמד למנטליות שלי, סיילס.‬ 119 00:07:49,094 --> 00:07:50,596 ‫זו כתבת תדמית, זוכר?‬ 120 00:07:50,596 --> 00:07:53,682 ‫- בטח. אני זוכר. - בלי מתקפות כמו בניו יורקר.‬ 121 00:07:53,682 --> 00:07:56,268 ‫אנחנו רוצים רק מחמאות.‬ 122 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 ‫היכנסו ותכירו את אבא.‬ 123 00:07:58,145 --> 00:08:00,480 ‫הוא מת לפגוש אתכן. גם הוא רופא.‬ 124 00:08:00,606 --> 00:08:01,481 ‫באמת?‬ 125 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 ‫מעולם לא אמרת.‬ 126 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 ‫אוי בנות, אמרתי.‬ 127 00:08:11,700 --> 00:08:14,912 ‫אבא, הינה התאומות.‬ 128 00:08:16,038 --> 00:08:20,250 ‫בברלי, אליוט, זה אבא. ד"ר מריון ג'יימס.‬ 129 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 ‫- שלום. - היי.‬ 130 00:08:23,962 --> 00:08:26,965 ‫ואלה האחיות שלי וזו סבתא.‬ 131 00:08:27,090 --> 00:08:28,592 ‫מה שלומכן?‬ 132 00:08:28,717 --> 00:08:30,677 ‫וזה סיילס ג'ורדן.‬ 133 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 ‫- שמעת עליו. - לא, בכלל לא.‬ 134 00:08:34,181 --> 00:08:35,807 ‫אבא, כן שמעת.‬ 135 00:08:35,933 --> 00:08:38,310 ‫הוא זכה בפוליצר. ועכשיו הוא כותב כתבה‬ 136 00:08:38,310 --> 00:08:41,480 ‫בשבילנו על התאומות. הוא יגיד רק דברים טובים.‬ 137 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 ‫זה לא אמור להיות קשה.‬ 138 00:08:44,816 --> 00:08:46,360 ‫נכון שהן נפלאות?‬ 139 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 ‫כן, הן נפלאות ממש.‬ 140 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 ‫איך את מרגישה, פלורנס?‬ 141 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 ‫אני בסדר.‬ 142 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 ‫תודה, דוקטור. אני מתרגשת.‬ 143 00:09:13,136 --> 00:09:15,764 ‫את מרגישה אי נוחות גדולה?‬ 144 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 ‫אני לא רוצה להתלונן. אני בת מזל.‬ 145 00:09:19,268 --> 00:09:23,313 ‫ואנחנו בסוף עכשיו, אני יכולה לסבול את זה עוד לילה אחד.‬ 146 00:09:24,606 --> 00:09:28,151 ‫תרצי לבדוק את האימא, דוקטור?‬ 147 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 ‫אין צורך.‬ 148 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 ‫קראנו את הניירת. הכול מוכן למחר,‬ 149 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 ‫- כל עוד פלורנס מרגישה טוב. - אני מרגישה מצוין.‬ 150 00:09:37,160 --> 00:09:39,705 ‫והיא קיבלה טיפול רפואי מצוין.‬ 151 00:09:39,705 --> 00:09:42,708 ‫- נכון. - קיבלתי.‬ 152 00:09:42,708 --> 00:09:45,002 ‫אבא דאג לי טוב כל כך.‬ 153 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 ‫זה... כן.‬ 154 00:09:50,007 --> 00:09:53,135 ‫אני לא חושבת שבדיקה גופנית היא הכרחית.‬ 155 00:09:53,135 --> 00:09:56,722 ‫את מיילדת את הרביעייה של האישה הזאת בבוקר.‬ 156 00:09:57,347 --> 00:10:00,976 ‫המטופלת הראשונה במרכז. בוודאי תרצי לעשות ספירת ראשים?‬ 157 00:10:02,060 --> 00:10:05,897 ‫יש לה רביעייה, אז לפחות תינוק אחד‬ 158 00:10:05,897 --> 00:10:09,067 ‫- יהיה תחוב מאחורי אחר. - זו המטופלת שלך.‬ 159 00:10:09,192 --> 00:10:11,695 ‫- כן, ואני... - היא לא הייתה בהיריון קודם.‬ 160 00:10:11,862 --> 00:10:12,779 ‫היא לחוצה.‬ 161 00:10:12,779 --> 00:10:15,699 ‫- אני בטוחה, אבל... - רופאות, אני אשמח.‬ 162 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 ‫בסדר.‬ 163 00:10:23,874 --> 00:10:25,250 ‫יש מקום שנוכל ללכת אליו?‬ 164 00:10:25,250 --> 00:10:28,795 ‫לא הצעתי שתעשי בדיקה וגינלית, דוקטור.‬ 165 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 ‫רק שתרגישי.‬ 166 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 ‫תרצי קצת פרטיות, פלורנס?‬ 167 00:10:35,469 --> 00:10:39,056 ‫לא, בכלל לא. זאת המשפחה שלי.‬ 168 00:11:11,213 --> 00:11:12,964 ‫נתחיל.‬ 169 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 ‫אחד.‬ 170 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 ‫שניים.‬ 171 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 ‫שלושה.‬ 172 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 ‫ארבעה.‬ 173 00:11:33,193 --> 00:11:34,111 ‫אלבמה.‬ 174 00:11:35,987 --> 00:11:38,949 ‫- היית בעבר? - לא.‬ 175 00:11:39,074 --> 00:11:44,871 ‫מרכז מנטל פרקר, אלבמה. למה?‬ 176 00:11:45,330 --> 00:11:46,748 ‫עיר הולדתה של סוזן.‬ 177 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 ‫זו לא סיבה טובה.‬ 178 00:11:51,962 --> 00:11:56,675 ‫באלבמה יש את שיעור התמותה האימהית השישי הגבוה ביותר בארצות הברית.‬ 179 00:11:56,842 --> 00:12:00,971 ‫ככל שאנו מתרחבות, אלה הם המקומות שבהם נרצה לעבוד.‬ 180 00:12:01,763 --> 00:12:04,933 ‫אתן ממש האביר האנגלי על הסוס הלבן‬ 181 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 ‫שיציל את כל השחורים העניים בדרום‬ 182 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 ‫שאתן לא מבינות בו דבר.‬ 183 00:12:11,022 --> 00:12:12,691 ‫זה לא מה שאנחנו עושות.‬ 184 00:12:12,816 --> 00:12:17,279 ‫נכון. אתן תקבלו את הצאצאים של הנשים הלבנות העשירות,‬ 185 00:12:17,279 --> 00:12:19,406 ‫בעוד שהשחורים העניים יסתכלו.‬ 186 00:12:21,116 --> 00:12:22,784 ‫זה לא מה שאנחנו עושות.‬ 187 00:12:24,202 --> 00:12:25,412 ‫בסדר.‬ 188 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 ‫אז מה אתן עושות?‬ 189 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 ‫כן.‬ 190 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 ‫בברלי, אליוט, יש לכן הרבה תאומים במשפחה?‬ 191 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 ‫לא. לא עד שאנחנו נולדנו.‬ 192 00:13:09,498 --> 00:13:11,249 ‫מתנה.‬ 193 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 ‫ואצלכם במשפחה יש הרבה תאומים?‬ 194 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 ‫מימים עברו. אני תאומה ומריון היה תאום.‬ 195 00:13:18,465 --> 00:13:21,009 ‫- נכון. - מת מייד אחרי שנולד.‬ 196 00:13:21,134 --> 00:13:26,806 ‫הוא היה קטן כל כך, והוא היה שמן כל כך. נראה לי שאכלת אותו שם בפנים.‬ 197 00:13:27,390 --> 00:13:28,517 ‫לעולם לא נדע.‬ 198 00:13:28,642 --> 00:13:32,270 ‫החזקתי אותו בכפות ידי, ואז חטפו אותו משם למשרפה.‬ 199 00:13:32,270 --> 00:13:33,688 ‫ככה זה היה פעם.‬ 200 00:13:33,855 --> 00:13:36,066 ‫סבתא, זו לא שיחה לארוחת ערב.‬ 201 00:13:36,066 --> 00:13:39,569 ‫לידה היא אלימה, פלורנס ג'יימס, ואת לא בנויה לזה.‬ 202 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 ‫אני חושבת שהן פשוט יחתכו אותי ויוציאו אותם.‬ 203 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 ‫לידה היא לא אלימה כשיש לך את התאומות מנטל.‬ 204 00:13:46,076 --> 00:13:47,869 ‫באמת?‬ 205 00:13:47,994 --> 00:13:51,039 ‫אליוט, ספרי לאבא על התינוק שבדיוק יילדת.‬ 206 00:13:51,164 --> 00:13:53,708 ‫בן 24 שבועות. משגשג.‬ 207 00:13:55,126 --> 00:13:58,964 ‫- באמת? - לא רק בריא. משגשג.‬ 208 00:13:59,089 --> 00:14:02,509 ‫באמת. בכנות, אף אחד לא האמין, נכון, סיילס?‬ 209 00:14:02,509 --> 00:14:04,177 ‫לא, זה היה יוצא מן הכלל.‬ 210 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 ‫זה מרשים מאוד.‬ 211 00:14:06,930 --> 00:14:10,850 ‫זה הכי מוקדם שיילדת בהצלחה תינוק במרכז?‬ 212 00:14:10,976 --> 00:14:12,060 ‫כן.‬ 213 00:14:12,978 --> 00:14:15,272 ‫לדעתך תוכלי ליילד בשבוע מוקדם יותר?‬ 214 00:14:15,272 --> 00:14:16,189 ‫כן.‬ 215 00:14:17,732 --> 00:14:19,317 ‫בלתי אפשרי לומר.‬ 216 00:14:20,902 --> 00:14:23,405 ‫זה תלוי בסביבה שבה הם גדלים.‬ 217 00:14:23,405 --> 00:14:24,906 ‫כמובן.‬ 218 00:14:25,031 --> 00:14:29,202 ‫זה הולך יד ביד עם הדיון על הפלות, נכון?‬ 219 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 ‫ככל שהחיים מחוץ לרחם הם בני-קיימא מוקדם יותר,‬ 220 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 ‫כך הטענה של התנועה נגד הפלות חזקה יותר. לא?‬ 221 00:14:40,422 --> 00:14:43,717 ‫תצילי תינוק בגיל 16, 17, 18 שבועות,‬ 222 00:14:43,717 --> 00:14:48,346 ‫ופתאום אישה מאבדת את הזכות לסיים בבטחה את הריונה.‬ 223 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 ‫זו לא שיחה שמתאימה לארוחת ערב.‬ 224 00:14:52,058 --> 00:14:53,685 ‫לא, אימא. זה מרתק.‬ 225 00:14:53,893 --> 00:14:55,729 ‫גם בעיניי.‬ 226 00:14:55,729 --> 00:15:00,025 ‫האם זה בכלל אפשרי, אליוט, להציל תינוק צעיר כל כך?‬ 227 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 ‫חמישה עשר שבועות, ארבע עשר שבועות?‬ 228 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 ‫לא.‬ 229 00:15:06,406 --> 00:15:10,493 ‫כמה הפלות עברה האם במקרה הזה? ארבע, חמש?‬ 230 00:15:10,493 --> 00:15:13,913 ‫- כן. - ביצעת גם את טיפולי הפוריות?‬ 231 00:15:14,623 --> 00:15:15,540 ‫לא.‬ 232 00:15:18,627 --> 00:15:19,544 ‫את ביצעת.‬ 233 00:15:20,337 --> 00:15:22,255 ‫זה מדע מרתק.‬ 234 00:15:22,380 --> 00:15:27,510 ‫לא, היא עשתה את הטיפול במקום אחר, ולאחר מכן, לא הייתה לה תמיכה רפואית.‬ 235 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 ‫זה היה יוצא דופן במיוחד.‬ 236 00:15:29,846 --> 00:15:32,057 ‫היא עברה את הטיפול אצלך.‬ 237 00:15:33,433 --> 00:15:38,063 ‫אנחנו מוגבלים כל כך במובן של הידע שלנו על החיים בשלבים המוקדמים.‬ 238 00:15:38,229 --> 00:15:41,024 ‫היינו מוגבלים, כן.‬ 239 00:15:41,149 --> 00:15:44,486 ‫לפלורנס היו כמה הפלות. לא אכפת לך?‬ 240 00:15:44,611 --> 00:15:45,445 ‫נכון.‬ 241 00:15:45,445 --> 00:15:48,239 ‫- ולא. - ועכשיו, תראו אותה.‬ 242 00:15:48,406 --> 00:15:50,950 ‫כן, אני בת מזל.‬ 243 00:15:51,076 --> 00:15:53,953 ‫רביעייה מונוכוריונית.‬ 244 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 ‫- כלומר? - כל הארבעה חולקים שליה אחת.‬ 245 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 ‫לא מדובר בסיכון גבוה במיוחד?‬ 246 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 ‫- יכול להיות. - לא כדאי שהיא...‬ 247 00:16:02,754 --> 00:16:05,840 ‫סליחה, שתהיי בבית חולים?‬ 248 00:16:05,965 --> 00:16:09,386 ‫אבל היא לא חולה, סיילס. היריון הוא לא מחלה.‬ 249 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 ‫את מתה על השורה הזאת, נכון?‬ 250 00:16:13,973 --> 00:16:15,684 ‫אמרתי בלי מתקפות, סיילס.‬ 251 00:16:15,850 --> 00:16:19,771 ‫לא, פשוט שמעתי את בברלי משתמשת בה בארבעה מקרים שונים.‬ 252 00:16:20,230 --> 00:16:23,692 ‫זו שורה בת זונה. שרבט אותה במחברת שלך.‬ 253 00:16:23,858 --> 00:16:25,318 ‫- סוזן! - סליחה.‬ 254 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 ‫גרת כאן מאז ומתמיד, מר ג'יימס?‬ 255 00:16:29,197 --> 00:16:31,408 ‫אנחנו כאן כבר מאות שנים, בברלי.‬ 256 00:16:32,492 --> 00:16:35,829 ‫בטח היה קשה מאוד לגדל את הילדים שלך בעצמך.‬ 257 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 ‫הוא לא היה לגמרי לבד.‬ 258 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 ‫לא, מצטערת. כמובן,‬ 259 00:16:39,290 --> 00:16:42,961 ‫רק התכוונתי שמותה של האם הוא אירוע טראומתי מאוד.‬ 260 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 ‫מותה של האם?‬ 261 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 ‫אני מצטערת. חשבתי...‬ 262 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 ‫היא לא מתה. היא פשוט עזבה.‬ 263 00:16:59,102 --> 00:17:01,646 ‫זה היה כמו מוות, בברלי.‬ 264 00:17:07,944 --> 00:17:10,196 ‫הייתי רק רופא משפחה.‬ 265 00:17:10,530 --> 00:17:15,452 ‫מה שהיה נחוץ, איך שיכולתי לעזור. ביקורי בית.‬ 266 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 ‫בעל הבית, בעלת הבית, הקטנים, המטפלות, האורחים.‬ 267 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 ‫מה שנדרש.‬ 268 00:17:22,333 --> 00:17:24,169 ‫מי שהיה זקוק לי.‬ 269 00:17:25,253 --> 00:17:27,714 ‫נודעתי כמי שעוזר לנשים.‬ 270 00:17:27,839 --> 00:17:31,259 ‫בריאות האישה הפכה להיות המומחיות שלי. אני לא יודע למה.‬ 271 00:17:31,384 --> 00:17:33,720 ‫זה בחר בי.‬ 272 00:17:33,720 --> 00:17:35,764 ‫אולי בגלל החברה שהייתה סביבי.‬ 273 00:17:38,808 --> 00:17:41,811 ‫נראה היה שזה לא חשוב מספיק לאף אחד.‬ 274 00:17:42,687 --> 00:17:47,108 ‫בריאות האישה? זה היה כמו להתחיל מאפס.‬ 275 00:17:47,108 --> 00:17:48,902 ‫להיות הראשון שם.‬ 276 00:17:49,778 --> 00:17:50,737 ‫גוף האישה.‬ 277 00:17:52,071 --> 00:17:55,950 ‫שטח לא נודע לחלוטין. ארץ שטרם התגלתה.‬ 278 00:17:56,451 --> 00:18:00,580 ‫גבולות חדשים, קצוות חדשים, תחומים חדשים.‬ 279 00:18:00,789 --> 00:18:04,709 ‫נפלא ללכת למקום שאליו אף אדם לא הלך קודם לכן.‬ 280 00:18:06,169 --> 00:18:11,007 ‫להיות שם בהתחלה. עמוד ראשון. לעצב את העתיד.‬ 281 00:18:12,592 --> 00:18:16,721 ‫הקמתי כאן חדרי ייעוץ, בבית החולים הקטן שלי.‬ 282 00:18:16,846 --> 00:18:22,310 ‫בנינו מה שהיה נחוץ. יצרנו כלים שלא היו קיימים עדיין.‬ 283 00:18:22,435 --> 00:18:28,274 ‫נתנו שמות לאיברים, מכאובים, מחלות שאיש לא גילה.‬ 284 00:18:28,274 --> 00:18:32,403 ‫דיספלזיה של צוואר הרחם, היפרפלזיה של רירית הרחם,‬ 285 00:18:32,946 --> 00:18:37,116 ‫צניחת רצפת האגן, דימום בלתי סדיר מהרחם.‬ 286 00:18:37,242 --> 00:18:42,872 ‫לידה, פוריות, לידה, פוריות,‬ 287 00:18:43,039 --> 00:18:45,542 ‫לידה, פוריות.‬ 288 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 ‫על אף שלא התקרבתי‬ 289 00:18:48,169 --> 00:18:52,340 ‫למספר המטופלות שהיו לכן להתאמן עליהן.‬ 290 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 ‫לעתים קרובות הייתי צריך להסתפק ב...‬ 291 00:19:01,391 --> 00:19:05,019 ‫אנחנו לא מתאמנות על המטופלות שלנו, מר ג'יימס.‬ 292 00:19:05,144 --> 00:19:06,813 ‫בוודאי שכן.‬ 293 00:19:06,813 --> 00:19:09,524 ‫המקצוע שלכן הוא פועל.‬ 294 00:19:09,649 --> 00:19:13,444 ‫את לא חושבת שאת משתפרת עם כל חתך ותפר?‬ 295 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 ‫מעולם לא עשית טעות עם מטופלת,‬ 296 00:19:15,989 --> 00:19:19,284 ‫למדת ממנה ויישמת את מה שלמדת על המטופלת הבאה?‬ 297 00:19:19,409 --> 00:19:21,286 ‫מעולם לא ניצלת הזדמנות,‬ 298 00:19:21,578 --> 00:19:27,584 ‫גוף המציג את עצמו, רגע כדי להשתפר, להתאמן,‬ 299 00:19:27,834 --> 00:19:30,545 ‫כדי לקדם את המקצוע?‬ 300 00:19:30,670 --> 00:19:32,714 ‫אני לא רואה את זה ככה.‬ 301 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 ‫אליוט כן.‬ 302 00:19:40,805 --> 00:19:43,224 ‫אולי את לא חושבת על זה ככה, בברלי.‬ 303 00:19:43,224 --> 00:19:46,269 ‫אבל זה לא אומר שזה לא כך.‬ 304 00:19:49,397 --> 00:19:53,651 ‫אני חושב על ההתחלה. איך התחלנו.‬ 305 00:19:53,818 --> 00:19:58,573 ‫הכתפיים שעליהן אנו עומדים. הרופאים, המטופלים, בברלי.‬ 306 00:19:59,449 --> 00:20:05,079 ‫אישה צעירה, בשנות ה-40 או ה-50 של המאה ה-19, בת 17, בהיריון.‬ 307 00:20:05,079 --> 00:20:08,374 ‫היה לה סוג חמור של רככת,‬ 308 00:20:08,374 --> 00:20:11,794 ‫שנגרם מתת תזונה, חוסר בוויטמין די.‬ 309 00:20:12,045 --> 00:20:14,797 ‫האגן שלה היה מעוות קשות.‬ 310 00:20:15,298 --> 00:20:21,137 ‫היא כרעה ללדת במשך כמה ימים, אבל היא לא יכלה ללדת בשום אופן.‬ 311 00:20:21,346 --> 00:20:25,350 ‫הרופא נקרא מאוחר מדיי, והתינוק מת עד שהגיע.‬ 312 00:20:26,225 --> 00:20:28,519 ‫היא הוחזרה לרופא.‬ 313 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 ‫דמעות, פיסטולות בנרתיק.‬ 314 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 ‫היא סבלה מכאב עצום.‬ 315 00:20:35,193 --> 00:20:39,197 ‫כל זה, כמובן, לא היה יוצא דופן באותה תקופה.‬ 316 00:20:39,197 --> 00:20:42,700 ‫למעשה, ההפך. נשים צעירות סבלו מזה כל הזמן.‬ 317 00:20:43,493 --> 00:20:45,828 ‫אבל לא הייתה תרופה, לא היה טיפול.‬ 318 00:20:47,538 --> 00:20:51,334 ‫אף אחד לא חיפש איך לפתור את זה.‬ 319 00:20:51,334 --> 00:20:53,419 ‫איך לשפר את המצב הזה.‬ 320 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 ‫אז היא והרופא עבדו יחד.‬ 321 00:20:58,758 --> 00:21:03,096 ‫הרופא והאישה הצעירה ביצעו 30 ניתוחים נפרדים.‬ 322 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 ‫ללא חומר הרדמה.‬ 323 00:21:05,014 --> 00:21:09,602 ‫שלושים ניתוחים נפרדים כדי לתקן את זה, והרופא אכן תיקן את זה.‬ 324 00:21:10,687 --> 00:21:15,775 ‫וזה דרש כמות נכבדה של תרגול, של מאמץ.‬ 325 00:21:15,900 --> 00:21:19,153 ‫אבל הוא עשה את זה. הם עשו את זה.‬ 326 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 ‫ואותה מלאכה הועברה מרופא לרופא,‬ 327 00:21:23,074 --> 00:21:26,160 ‫לרופא לרופא, עד שהגיעה לידיי.‬ 328 00:21:27,996 --> 00:21:29,038 ‫לידיים שלכן.‬ 329 00:21:33,167 --> 00:21:37,630 ‫זה ברברי. זו היסטוריה.‬ 330 00:21:38,965 --> 00:21:41,467 ‫מה שאתה מתאר לא קורה יותר.‬ 331 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 ‫לא. אנחנו אף פעם לא מאוד רחוקים מההיסטוריה שלנו.‬ 332 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 ‫ואז מה עשית, אליוט?‬ 333 00:22:24,635 --> 00:22:28,681 ‫עם האישה הפעם עקרה, לפתע פוריה שלך?‬ 334 00:22:30,892 --> 00:22:33,728 ‫זה היה אלוהים? האם את אלוהים?‬ 335 00:22:36,022 --> 00:22:39,525 ‫איך יצרת חיים במקום שבו הם סירבו להתפתח?‬ 336 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 ‫שילבתי בין כמה דברים.‬ 337 00:22:50,536 --> 00:22:52,080 ‫כמו למשל?‬ 338 00:22:59,253 --> 00:23:00,838 ‫את יכולה לספר לי מה קרה?‬ 339 00:23:00,838 --> 00:23:04,133 ‫- ירדו לי המים. - לפני שעתיים בערך.‬ 340 00:23:04,133 --> 00:23:08,262 ‫- בסדר. לנשום. - אליוט.‬ 341 00:23:08,805 --> 00:23:10,598 ‫לידה מוקדמת מאוד.‬ 342 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 ‫- עשרים וארבעה שבועות. - אליוט...‬ 343 00:23:12,975 --> 00:23:15,061 ‫תנשמי איתי, לנקה.‬ 344 00:23:15,186 --> 00:23:16,896 ‫תוכל לעזור לי בבקשה?‬ 345 00:23:16,896 --> 00:23:19,941 ‫אני לא רופא מיילד, אליוט.‬ 346 00:23:20,066 --> 00:23:22,902 ‫אני כבר חוזרת. שנייה אחת.‬ 347 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 ‫בבקשה, תעזור לי?‬ 348 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 ‫אנחנו במרכז לידה מזוין.‬ 349 00:23:26,072 --> 00:23:27,782 ‫- תמצאי מישהו אחר. - אי אפשר.‬ 350 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 ‫- תתקשרי לבברלי. - אי אפשר.‬ 351 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 ‫זה בסדר.‬ 352 00:23:32,912 --> 00:23:36,916 ‫היא עברה הליך השתלה בסיכון גבוה שלא היה חוקי מבחינה טכנית,‬ 353 00:23:36,916 --> 00:23:40,336 ‫ואין לי מושג מה יכולות להיות ההשלכות של זה.‬ 354 00:23:41,420 --> 00:23:44,215 ‫היו לה הפלות. לא הצלחנו למצוא את הסיבות,‬ 355 00:23:44,215 --> 00:23:48,845 ‫אז גידלתי את העובר שלה קצת יותר זמן לפני ההשתלה.‬ 356 00:23:48,970 --> 00:23:51,013 ‫כמה זמן?‬ 357 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 ‫ארבעה שבועות.‬ 358 00:23:55,977 --> 00:23:58,396 ‫שמת בתוכה עובר בן ארבעה שבועות?‬ 359 00:23:58,396 --> 00:24:02,692 ‫ירדו לה המים לפני שעתיים. בבקשה תעזור לי.‬ 360 00:24:04,026 --> 00:24:06,154 ‫- בבקשה. בבקשה תעזור לה. - אני...‬ 361 00:24:09,448 --> 00:24:12,743 ‫לנשום.‬ 362 00:24:12,743 --> 00:24:15,454 ‫כן, בסדר, תנשמי.‬ 363 00:24:15,580 --> 00:24:21,377 ‫היי, אני טום. בסדר. כן. את מתקדמת נהדר. אנחנו עומדים לפגוש את התינוק שלך.‬ 364 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 ‫זה סוד?‬ 365 00:24:28,801 --> 00:24:29,635 ‫אולי.‬ 366 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 ‫עשית משהו חכם מאוד?‬ 367 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 ‫אולי.‬ 368 00:25:02,585 --> 00:25:06,130 ‫אלוהים, בברלי. אני אביא מפית.‬ 369 00:25:06,255 --> 00:25:08,507 ‫- אני אביא מים. - את בסדר?‬ 370 00:25:08,507 --> 00:25:10,468 ‫ראית את הלידה?‬ 371 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 ‫אליוט הייתה כאן.‬ 372 00:25:13,763 --> 00:25:15,514 ‫זה יוצא דופן.‬ 373 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 ‫- היא הייתה כאן. - הוא יהיה בסדר?‬ 374 00:25:21,312 --> 00:25:24,398 ‫אני לא מאמינה. אני לא מבינה.‬ 375 00:25:24,523 --> 00:25:28,945 ‫אבל הוא יכול לנשום בכוחות עצמו. אין סימנים לצהבת.‬ 376 00:25:28,945 --> 00:25:31,405 ‫אין בזה שום היגיון.‬ 377 00:25:31,530 --> 00:25:34,492 ‫היינו מוכנים עם סיפאפ, צינורות, מנשמים, קנולות,‬ 378 00:25:34,492 --> 00:25:38,454 ‫אבל האמת, הוא לא היה צריך שום דבר מזה.‬ 379 00:25:40,373 --> 00:25:42,333 ‫מדהים.‬ 380 00:25:44,293 --> 00:25:46,504 ‫איך את מרגישה לגבי שלך?‬ 381 00:25:53,094 --> 00:25:59,100 ‫אני יכול לשאול אותך משהו, בברלי? את בקשר עם ג'נביב?‬ 382 00:26:05,564 --> 00:26:07,650 ‫אני שומעת מעורכי הדין שלה.‬ 383 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 ‫שאלות על ביקורים ודברים מעשיים בעיקר.‬ 384 00:26:11,821 --> 00:26:15,324 ‫זה ענייני מספיק. זה לא טראומתי או...‬ 385 00:26:16,909 --> 00:26:19,453 ‫היא נוסעת לחו"ל בקרוב כדי לצלם סרט,‬ 386 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 ‫והיא לא רוצה לראות אותי.‬ 387 00:26:23,749 --> 00:26:26,544 ‫את רוצה לראות אותה?‬ 388 00:26:31,090 --> 00:26:33,676 ‫בטח אהבת אותה מאוד.‬ 389 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 ‫זה נראה ככה.‬ 390 00:26:42,810 --> 00:26:45,646 ‫- אני מצטער. לא התכוונתי. - היא לא קיימת.‬ 391 00:26:49,150 --> 00:26:52,069 ‫אני חייבת להעמיד פנים שהיא מעולם לא הייתה קיימת.‬ 392 00:27:11,297 --> 00:27:13,090 ‫עצוב מאוד.‬ 393 00:27:14,675 --> 00:27:16,052 ‫עצוב מאוד.‬ 394 00:27:18,095 --> 00:27:20,348 ‫עצוב מאוד, מאוד.‬ 395 00:27:28,022 --> 00:27:32,401 ‫עצוב היום. עצוב מחר.‬ 396 00:27:38,616 --> 00:27:39,533 ‫בברלי?‬ 397 00:27:43,162 --> 00:27:44,372 ‫בברלי?‬ 398 00:27:46,332 --> 00:27:47,458 ‫אחות קטנה?‬ 399 00:27:50,294 --> 00:27:51,420 ‫אחות קטנה?‬ 400 00:27:58,761 --> 00:27:59,720 ‫אחות קטנה?‬ 401 00:28:06,018 --> 00:28:07,686 ‫אני בסדר.‬ 402 00:28:10,147 --> 00:28:11,524 ‫מה קרה?‬ 403 00:28:12,441 --> 00:28:13,776 ‫אני לא יודעת.‬ 404 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 ‫פשוט הרגשתי לא טוב, אליוט.‬ 405 00:28:24,537 --> 00:28:28,040 ‫הכול היה קצת טיפשי. רק בדיחה.‬ 406 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 ‫זה לא אמיתי, בברלי.‬ 407 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 ‫בברלי.‬ 408 00:28:49,603 --> 00:28:50,563 ‫היי.‬ 409 00:29:14,211 --> 00:29:15,212 ‫אויש.‬ 410 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 ‫מצאת אותי.‬ 411 00:29:22,678 --> 00:29:25,139 ‫היא הייתה עצובה כל כך.‬ 412 00:29:28,225 --> 00:29:29,935 ‫כל הזמן.‬ 413 00:29:30,060 --> 00:29:34,064 ‫את לא צריכה להסביר את זה. זה לא ענייני.‬ 414 00:29:35,024 --> 00:29:36,609 ‫היא שתתה הרבה.‬ 415 00:29:39,361 --> 00:29:43,741 ‫היא הייתה מגיעה לבית הספר לפעמים, והיא הייתה ממש לא מחוברת‬ 416 00:29:45,910 --> 00:29:47,661 ‫וזה היה מביך כל כך.‬ 417 00:29:51,123 --> 00:29:52,291 ‫שנאתי אותה.‬ 418 00:29:54,460 --> 00:29:59,048 ‫או שהיא בכתה או שהיא צעקה עלינו.‬ 419 00:30:02,009 --> 00:30:05,763 ‫היא נהגה לומר שחבל שהיא לא מתה בלידה שלנו.‬ 420 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 ‫או שאנחנו מתנו בתוכה.‬ 421 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 ‫אני חושבת שבגלל זה אני מספרת לאנשים שזה מה שקרה.‬ 422 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 ‫הפכתי אותה למלאך, בדיוק כמו שהיא רצתה.‬ 423 00:30:26,367 --> 00:30:30,746 ‫והיא המשיכה ללדת אותנו. אני לא יודעת למה.‬ 424 00:30:33,290 --> 00:30:35,125 ‫פעם חשבתי שהסיבה הייתה‬ 425 00:30:36,919 --> 00:30:40,506 ‫שבכל פעם, היא קיוותה שזה ישתפר,‬ 426 00:30:44,134 --> 00:30:47,680 ‫אבל זה לא ממש נכון, כי מעולם לא הייתה לה תקווה.‬ 427 00:30:49,181 --> 00:30:50,849 ‫זה היה אבא.‬ 428 00:30:50,975 --> 00:30:53,727 ‫הוא רצה את כולנו כל כך.‬ 429 00:30:54,979 --> 00:30:57,273 ‫הוא נפלא, נכון?‬ 430 00:31:01,652 --> 00:31:03,445 ‫כדאי שתנוחי קצת.‬ 431 00:31:11,495 --> 00:31:13,914 ‫את תהיי אימא כזאת מהממת.‬ 432 00:31:38,939 --> 00:31:40,149 ‫תינוקות.‬ 433 00:31:41,317 --> 00:31:45,237 ‫טפילים מזוינים.‬ 434 00:31:48,991 --> 00:31:50,993 ‫יש לך ילדים?‬ 435 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 ‫לא הכשירו אותך לא לשאול את זה?‬ 436 00:31:53,829 --> 00:31:54,913 ‫נשים, בטח.‬ 437 00:31:56,832 --> 00:32:00,836 ‫- מעולם לא רצית ילדים? - יהיו לי, סיילס.‬ 438 00:32:00,836 --> 00:32:01,754 ‫מה?‬ 439 00:32:01,754 --> 00:32:04,048 ‫- לבברלי יהיו ילדים. - לנו.‬ 440 00:32:04,173 --> 00:32:06,759 ‫קראתי ריאיון עם ג'נביב קוטארד‬ 441 00:32:06,884 --> 00:32:11,221 ‫מלפני כמה זמן, והיא דיברה על כמיהה.‬ 442 00:32:11,388 --> 00:32:12,556 ‫היא השתמשה במילה הזו.‬ 443 00:32:14,224 --> 00:32:17,645 ‫"כמיהה" להם. כאב פיזי.‬ 444 00:32:19,271 --> 00:32:20,522 ‫זו לא החוויה שלך?‬ 445 00:32:20,522 --> 00:32:22,149 ‫- לא. - לא כך הרגשת?‬ 446 00:32:22,149 --> 00:32:24,234 ‫- לא. - את לא מרגישה אימהית?‬ 447 00:32:24,401 --> 00:32:25,235 ‫לא.‬ 448 00:32:25,235 --> 00:32:28,238 ‫- תינוקות לא מעניינים אותך? - לא.‬ 449 00:32:28,238 --> 00:32:30,866 ‫- את במשחק הזה בשביל המדע? - כן.‬ 450 00:32:33,118 --> 00:32:37,122 ‫ותראי אותך. תינוקות.‬ 451 00:32:37,373 --> 00:32:40,084 ‫בית. כלב מזוין.‬ 452 00:32:40,542 --> 00:32:41,627 ‫מה השתנה?‬ 453 00:33:03,065 --> 00:33:06,151 ‫יש לי שתי בנות ובן.‬ 454 00:33:09,697 --> 00:33:11,490 ‫איך זה היה?‬ 455 00:33:12,616 --> 00:33:15,869 ‫הייתי טוב ממש בענייני ההיריון.‬ 456 00:33:19,123 --> 00:33:21,291 ‫כשלכולנו עוד היה פוטנציאל.‬ 457 00:33:30,342 --> 00:33:33,512 ‫חשבתי שאת לא עושה את זה יותר, אליוט.‬ 458 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 ‫אני לא.‬ 459 00:33:39,935 --> 00:33:44,064 ‫בטח. איך זה עובד לך?‬ 460 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 ‫אתה שתיין.‬ 461 00:33:50,279 --> 00:33:51,363 ‫אני שתיין.‬ 462 00:33:52,698 --> 00:33:57,327 ‫אתה חושב על המשקה השלישי שלך בזמן שאתה לוגם מהראשון.‬ 463 00:33:58,162 --> 00:33:59,288 ‫נכון.‬ 464 00:33:59,413 --> 00:34:01,832 ‫ניסית פעם להפסיק בשביל מישהו?‬ 465 00:34:01,832 --> 00:34:05,502 ‫הסיכון קצת נמוך יותר בשבילי, אליוט.‬ 466 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 ‫אבל יש לך ילדים, הרגע אמרת.‬ 467 00:34:09,089 --> 00:34:11,258 ‫מאוחר מדי בשבילי.‬ 468 00:34:15,387 --> 00:34:17,931 ‫אבל את? את עומדת להיות אימא.‬ 469 00:34:19,683 --> 00:34:20,976 ‫אימא'לה.‬ 470 00:34:22,060 --> 00:34:25,606 ‫את בתחילתו של מסע יפהפה.‬ 471 00:34:25,606 --> 00:34:28,066 ‫ניסית פעם תוכנית כלשהי?‬ 472 00:34:28,066 --> 00:34:29,318 ‫כמו איי-איי?‬ 473 00:34:30,527 --> 00:34:31,862 ‫בטח.‬ 474 00:34:31,987 --> 00:34:34,114 ‫- לא עבד? - זה עובד מצוין.‬ 475 00:34:35,199 --> 00:34:37,284 ‫אני יכול להפסיק מתי שאני רוצה.‬ 476 00:34:37,284 --> 00:34:38,327 ‫אני פשוט...‬ 477 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 ‫אף פעם לא רוצה.‬ 478 00:34:47,127 --> 00:34:48,504 ‫אין שום טראומה.‬ 479 00:34:48,712 --> 00:34:53,050 ‫אני פשוט ממש אוהב לשתות.‬ 480 00:34:56,637 --> 00:35:00,182 ‫אז מה הזית?‬ 481 00:35:04,520 --> 00:35:07,773 ‫הומלסית זקנה בשם אגנס.‬ 482 00:35:07,940 --> 00:35:08,941 ‫ואו.‬ 483 00:35:10,025 --> 00:35:11,527 ‫זה היה עוצמתי ביותר.‬ 484 00:35:11,527 --> 00:35:15,531 ‫הייתי משוכנעת לגמרי שדחפתי אותה מהמרפסת שלי.‬ 485 00:35:15,531 --> 00:35:18,951 ‫זה רציני.‬ 486 00:35:18,951 --> 00:35:20,035 ‫כן, אדוני.‬ 487 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 ‫יש לך הזיות בדרך כלל?‬ 488 00:35:22,454 --> 00:35:23,455 ‫לא.‬ 489 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 490 00:35:31,296 --> 00:35:33,882 ‫- זו העבודה שלי. - לא, לא שואל אותי שאלות.‬ 491 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 ‫את זה.‬ 492 00:35:35,300 --> 00:35:39,847 ‫המגזין המחורבן הזה, תאומות חייכניות, חרא שמכה בנשמה.‬ 493 00:35:39,847 --> 00:35:42,307 ‫- אתה כותב ספרים. - כתבתי כמה ספרים.‬ 494 00:35:42,432 --> 00:35:43,934 ‫הם היו טובים.‬ 495 00:35:45,018 --> 00:35:48,730 ‫אתה מר פוליצר. אתה סופר!‬ 496 00:35:51,066 --> 00:35:54,236 ‫אני פרופסור שזיין את התלמידות שלו.‬ 497 00:35:55,946 --> 00:35:57,364 ‫אף אחד לא רואה פוליצר יותר.‬ 498 00:35:58,490 --> 00:36:00,784 ‫אי אפשר לזיין אף אחד יותר!‬ 499 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 ‫זו אמירה נועזת.‬ 500 00:36:02,035 --> 00:36:04,329 ‫מטופלים, סטודנטים, הכול אסור.‬ 501 00:36:04,329 --> 00:36:07,958 ‫- את מזיינת את המטופלות שלך. - יהיה לא מנומס לא לעשות זאת.‬ 502 00:36:10,168 --> 00:36:11,587 ‫זיינת את ג'נביב קוטארד?‬ 503 00:36:13,338 --> 00:36:15,424 ‫או שזו הייתה רק אחותך?‬ 504 00:36:20,637 --> 00:36:23,056 ‫כן.‬ 505 00:36:24,725 --> 00:36:26,560 ‫מה קורה במעבדה שלך?‬ 506 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 ‫איך הכנסת את האישה הזאת להיריון?‬ 507 00:36:37,070 --> 00:36:39,406 ‫איך זה שהתינוק הזה כזה נס?‬ 508 00:36:44,953 --> 00:36:50,125 ‫איזה מין פרנקנשטיין את זוממת ליצור?‬ 509 00:39:13,435 --> 00:39:15,520 ‫אלוהים, אני כל כך מצטערת.‬ 510 00:39:20,942 --> 00:39:23,028 ‫אישה צעירה הובאה לגבר.‬ 511 00:39:24,613 --> 00:39:26,865 ‫היא הייתה בת 17.‬ 512 00:39:26,990 --> 00:39:29,201 ‫היא שועבדה.‬ 513 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 ‫היה לה סוג חמור של רככת.‬ 514 00:39:32,996 --> 00:39:36,625 ‫היא הייתה בהיריון וכרעה ללדת במשך שלושה ימים.‬ 515 00:39:37,751 --> 00:39:41,797 ‫האגן שלה היה מעוות, מה שהפך את לידת התינוק לבלתי אפשרית.‬ 516 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 ‫התינוק נולד מת.‬ 517 00:39:50,680 --> 00:39:56,353 ‫לאחר לידת תינוקה המת, הצעירה, שהייתה בת 17 ומשועבדת‬ 518 00:39:56,561 --> 00:39:58,522 ‫וסבלה מצורה חמורה של רככת‬ 519 00:39:58,522 --> 00:40:02,484 ‫בשל תת תזונה ומחסור בוויטמין די,‬ 520 00:40:02,609 --> 00:40:07,280 ‫נלקחה לאיש בכאבים מייסרים עקב פיסטולות,‬ 521 00:40:07,280 --> 00:40:11,618 ‫שהופיעו עקב הטראומה שהיא עברה במהלך הלידה.‬ 522 00:40:12,494 --> 00:40:16,665 ‫מצבה היה נפוץ בקרב נשים משועבדות באותה עת.‬ 523 00:40:17,791 --> 00:40:21,962 ‫הנערה הצעירה, שהייתה בת 17 והייתה משועבדת וסבלה‬ 524 00:40:21,962 --> 00:40:25,632 ‫מסוג חמור של רככת ושהיה לה אגן מעוות‬ 525 00:40:25,882 --> 00:40:30,262 ‫ושילדה תינוק מת כשהייתה בת 17 ומשועבדת,‬ 526 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 ‫נותחה מעל 30 פעמים על ידי האיש הזה,‬ 527 00:40:34,015 --> 00:40:38,436 ‫במהלך חמש שנים, בכל פעם ללא הרדמה,‬ 528 00:40:38,770 --> 00:40:42,691 ‫למרות העובדה שהרדמה נכנסה לשימוש זמן מה קודם לכן.‬ 529 00:40:43,275 --> 00:40:48,446 ‫כל מה שאנחנו יודעים על אותה בחורה בשם אנארקה, שהייתה בת 17 ומשועבדת‬ 530 00:40:48,572 --> 00:40:51,366 ‫ושנאלצה ללדת את תינוקה שנולד מת‬ 531 00:40:51,533 --> 00:40:54,661 ‫ושנותחה 30 פעמים ללא הרדמה‬ 532 00:40:54,870 --> 00:40:56,496 ‫ושהיה לה אגן מעוות‬ 533 00:40:56,496 --> 00:41:00,625 ‫וסבל מסוג חמור של רככת והייתה בת 17 ומשועבדת.‬ 534 00:41:00,917 --> 00:41:03,628 ‫אנחנו יודעים רק בגלל מה שאדם לבן,‬ 535 00:41:03,837 --> 00:41:08,758 ‫ספציפית האדם הלבן שעינה את הילדה בת ה-17‬ 536 00:41:08,967 --> 00:41:14,723 ‫ועשה עליה ניסויים על מנת להיקרא אבי הגינקולוגיה,‬ 537 00:41:14,890 --> 00:41:17,976 ‫ושזכה להוקרה בצורת פסלים ומדליות‬ 538 00:41:18,143 --> 00:41:23,106 ‫ותנוחות בדיקה וכלים רפואיים על שמו.‬ 539 00:41:23,273 --> 00:41:27,319 ‫מה שהאיש הלבן הזה כתב הוא המידע היחיד‬ 540 00:41:27,319 --> 00:41:29,905 ‫שיש לנו על אותה ילדה בת 17,‬ 541 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 ‫שהייתה משועבדת וסבלה‬ 542 00:41:31,865 --> 00:41:35,327 ‫מסוג חמור של רככת ושהיה לה אגן מעוות‬ 543 00:41:35,535 --> 00:41:38,330 ‫ושילדה תינוק שנולד מת.‬ 544 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 ‫אנחנו לא יודעים מי היא הייתה באמת‬ 545 00:41:42,209 --> 00:41:46,046 ‫או מה היא הרגישה כשהחזיקה את תינוקה שנולד מת,‬ 546 00:41:46,171 --> 00:41:49,758 ‫אם היא אכן זכתה להחזיק את תינוקה שנולד מת אי פעם.‬ 547 00:41:49,883 --> 00:41:52,928 ‫אנחנו לא יודעים ממה היא הכי פחדה.‬ 548 00:41:52,928 --> 00:41:55,639 ‫אנחנו יכולים לנחש‬ 549 00:41:56,014 --> 00:42:00,852 ‫בהתבסס על הטראומה שהיא נאלצה לעבור, אבל אנחנו לא מכירים אותה.‬ 550 00:42:01,311 --> 00:42:05,398 ‫אנחנו לא יודעים איך היא זזה או מה היא אכלה,‬ 551 00:42:05,523 --> 00:42:11,404 ‫מה היא אהבה, מה גרם לה לבכות, מה היא הרגישה בגופה שהיה שייך לה.‬ 552 00:42:11,905 --> 00:42:16,576 ‫אנחנו לא מכירים אותה והיא לא שלכם להכיר.‬ 553 00:42:18,119 --> 00:42:20,580 ‫אתם לא יכולים לקבל את הטראומה שלה‬ 554 00:42:20,705 --> 00:42:23,708 ‫או את התקווה המדומיינת שלה.‬ 555 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 ‫היא לא המכשיר שלכם או עלה התאנה שלכם‬ 556 00:42:29,464 --> 00:42:33,468 ‫או ההשלכה שלכם או הרומנטיזציה שלכם‬ 557 00:42:33,927 --> 00:42:38,431 ‫או שלכם בכלל בכל צורה שהיא,‬ 558 00:42:38,556 --> 00:42:40,100 ‫למעשה.‬ 559 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 ‫את לא זוכה לעקוב.‬ 560 00:43:24,644 --> 00:43:28,356 ‫יש שמחה כאן בצד השני,‬ 561 00:43:29,816 --> 00:43:31,985 ‫אבל היא לא שלך.‬ 562 00:44:03,767 --> 00:44:05,018 ‫בברלי!‬ 563 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 ‫בברלי?‬ 564 00:44:11,608 --> 00:44:15,320 ‫אני בסדר. זה לא שלי.‬ 565 00:44:15,737 --> 00:44:18,531 ‫זה לא הדם שלי.‬ 566 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 ‫להתראות.‬ 567 00:45:00,198 --> 00:45:02,659 ‫את יכולה לפחות לספר לנו מה קרה?‬ 568 00:45:02,659 --> 00:45:07,163 ‫מה קורה שם? מה האנשים האלה עושים?‬ 569 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 ‫איזו אישה זקנה. נמצאה במרזב שעל הגג האחורי של הבניין הזה.‬ 570 00:45:16,923 --> 00:45:21,094 ‫אני מניח שהיא קפצה לכיוון הרחוב ופגעה בו בדרך.‬ 571 00:45:24,681 --> 00:45:26,891 ‫היא שם כבר המון זמן.‬ 572 00:45:27,016 --> 00:45:28,059 ‫פאק.‬ 573 00:45:39,237 --> 00:45:41,489 ‫זה מתחיל.‬ 574 00:45:44,409 --> 00:45:46,953 ‫אליוט, לא אכפת לך, נכון?‬ 575 00:45:51,207 --> 00:45:52,792 ‫מה שפלורנס רוצה.‬ 576 00:45:53,585 --> 00:45:54,919 ‫אני שמחה כל כך.‬ 577 00:46:17,484 --> 00:46:19,319 ‫מה שלומך, פלורנס?‬ 578 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 ‫נפלא. תודה.‬ 579 00:46:21,112 --> 00:46:22,739 ‫שאיבה, בבקשה.‬ 580 00:46:22,864 --> 00:46:26,242 ‫- אנחנו מוכנים לפגוש את התינוק הראשון. - אלוהים.‬ 581 00:46:26,618 --> 00:46:29,078 ‫- אני גאה בך כל כך. - אני אסירת תודה.‬ 582 00:46:29,078 --> 00:46:32,665 ‫אנחנו רוצים להוציא את כל ארבעת התינוקות מהר, בסדר, פלורנס?‬ 583 00:46:32,665 --> 00:46:36,252 ‫מאפס לארבעה באותו מספר דקות, בסדר?‬ 584 00:46:37,253 --> 00:46:38,963 ‫אני מתרגשת כל כך.‬ 585 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 ‫טוב.‬ 586 00:46:42,967 --> 00:46:45,553 ‫מתחילים, פלורנס. תינוק מספר אחת.‬ 587 00:46:45,553 --> 00:46:47,347 ‫הראש אצלי.‬ 588 00:46:47,514 --> 00:46:48,848 ‫אלוהים אדירים.‬ 589 00:46:49,933 --> 00:46:51,142 ‫מוכנה?‬ 590 00:46:55,313 --> 00:46:57,524 ‫בבקשה. כל הכבוד, פלורנס.‬ 591 00:46:57,732 --> 00:47:01,361 ‫- הבת הראשונה שלך. - אלוהים, היא בסדר?‬ 592 00:47:01,486 --> 00:47:04,656 ‫היא בסדר גמור. כן.‬ 593 00:47:05,406 --> 00:47:10,286 ‫בואו נתמקד בבא בתור.‬ 594 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 ‫מספר שתיים.‬ 595 00:47:17,669 --> 00:47:20,088 ‫הינה. שאיבה, בבקשה.‬ 596 00:47:28,638 --> 00:47:31,808 ‫תינוקת מספר שתיים, הינה היא.‬ 597 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 ‫מזל טוב, פלורנס.‬ 598 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 ‫אני יכול לשאול עוד שאלה אחת?‬ 599 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 ‫- כן. - כן.‬ 600 00:47:43,611 --> 00:47:46,406 ‫למה אתן כל הזמן משקרות זו לזו?‬ 601 00:47:46,990 --> 00:47:49,117 ‫מתי זה התחיל, לדעתכן?‬ 602 00:47:49,117 --> 00:47:51,911 ‫תינוק מספר שלוש, הנה.‬ 603 00:47:52,120 --> 00:47:54,205 ‫בברלי אף פעם לא אהבה את ג'נביב.‬ 604 00:47:54,372 --> 00:47:55,832 ‫אלוהים!‬ 605 00:47:56,499 --> 00:48:00,003 ‫פנטזיות המעבדה של אליוט הן רק פנטזיות.‬ 606 00:48:00,837 --> 00:48:01,754 ‫לאנשים יש חשיבות.‬ 607 00:48:01,963 --> 00:48:03,381 ‫תינוק מספר ארבע.‬ 608 00:48:03,381 --> 00:48:04,757 ‫לאנשים יש חשיבות.‬ 609 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 ‫לאנשים אחרים יש חשיבות.‬ 610 00:48:07,051 --> 00:48:10,930 ‫הם לא רק חומר לניסויים של אליוט.‬ 611 00:48:10,930 --> 00:48:12,223 ‫כמעט סיימנו, מותק.‬ 612 00:48:12,223 --> 00:48:15,518 ‫שתיכן רוצות את התינוקות המזוינים האלה.‬ 613 00:48:15,518 --> 00:48:16,686 ‫מה קורה?‬ 614 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 ‫ג'נביב לא קיימת, ושתיכן...‬ 615 00:48:19,772 --> 00:48:21,941 ‫- תחיו באושר ועושר... - אליוט!‬ 616 00:48:22,317 --> 00:48:23,443 ‫אלוהי...‬ 617 00:48:23,443 --> 00:48:25,111 ‫...לנצח נצחים...‬ 618 00:48:25,111 --> 00:48:26,779 ‫אליוט, תתרחקי ממנה!‬ 619 00:48:26,904 --> 00:48:28,740 ‫...ולנצח ונצחים.‬ 620 00:48:59,312 --> 00:49:01,189 ‫זו פשלה,‬ 621 00:49:01,189 --> 00:49:05,151 ‫אבל לפחות זה נשאר בין כותלי הבית, כביכול.‬ 622 00:49:05,985 --> 00:49:07,028 ‫מה אמרת?‬ 623 00:49:07,403 --> 00:49:09,947 ‫אמרתי שלפחות זה בין כותלי הבית, מריון.‬ 624 00:49:10,073 --> 00:49:11,866 ‫כלומר, היא הבת שלך,‬ 625 00:49:11,866 --> 00:49:14,911 ‫אבל הכסף והשם הם שלי, ובהתחשב בכך שהבית שלך שייך לי‬ 626 00:49:14,911 --> 00:49:18,956 ‫וגם כל מה שבתוכו, זה יפחית מגודל הבעיה.‬ 627 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 ‫איפה אחותך?‬ 628 00:49:21,751 --> 00:49:22,710 ‫בחוץ.‬ 629 00:49:23,628 --> 00:49:27,006 ‫- היא מגורשת מ"הבית הגדול"? - כן, היא מגורשת.‬ 630 00:49:27,006 --> 00:49:28,841 ‫היא הטילה מום בבת שלי.‬ 631 00:49:28,966 --> 00:49:32,637 ‫הטלת מום בנשים נשמע ממש תפור על תעלת הלידה המעוותת שלך, מריון.‬ 632 00:49:32,637 --> 00:49:34,806 ‫זה בטוויטר, שזו בעיה.‬ 633 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 ‫אז תורידי את זה.‬ 634 00:49:36,015 --> 00:49:39,352 ‫אני מנסה, מותק, אבל תודה.‬ 635 00:49:40,228 --> 00:49:41,813 ‫אני לא מבינה מה העניין.‬ 636 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 ‫- סוזן! - זו שלפוחית.‬ 637 00:49:44,023 --> 00:49:46,192 ‫אף אחד לא יהיה עצוב בגלל שלפוחית.‬ 638 00:49:46,192 --> 00:49:49,278 ‫אף אחד לא יכתוב ביוגרפיית אומללות על שלפוחית.‬ 639 00:49:49,445 --> 00:49:52,323 ‫כולם יכולים להפסיק להיות מדוכאים כל כך?‬ 640 00:49:52,323 --> 00:49:56,703 ‫בואו נוציא את אליוט מכאן במכונית השכורה העצובה שלה, ונמשיך.‬ 641 00:49:56,703 --> 00:49:58,204 ‫- סוזן! - לכי תזדייני, סבתא!‬ 642 00:49:58,204 --> 00:50:01,332 ‫- סוזן! - אל תגיד לה "סוזן", מריון.‬ 643 00:50:02,625 --> 00:50:05,461 ‫למה נתת לו שם של ילדה?‬ 644 00:50:05,628 --> 00:50:08,756 ‫קיווית לפסיכופת טהור כבר מהעריסה?‬ 645 00:50:11,676 --> 00:50:15,596 ‫תמיד ידעתי שטוב שיש שתיים מכן.‬ 646 00:50:15,722 --> 00:50:18,141 ‫פשוט חבל.‬ 647 00:50:19,142 --> 00:50:20,518 ‫היא האהובה עליי.‬ 648 00:51:02,059 --> 00:51:03,227 ‫בלתי ניתן להסבר.‬ 649 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 ‫זה נס.‬ 650 00:51:32,548 --> 00:51:33,466 ‫בברלי!‬ 651 00:51:44,101 --> 00:51:45,520 ‫בברלי!‬ 652 00:51:58,199 --> 00:52:02,078 ‫לא!‬ 653 00:52:03,287 --> 00:52:05,957 ‫לא!‬ 654 00:52:14,215 --> 00:52:15,383 ‫סיימת?‬ 655 00:52:19,804 --> 00:52:21,639 ‫רוצה שאני אנהג?‬ 656 00:53:18,154 --> 00:53:21,115 ‫היי. את בסדר?‬ 657 00:53:21,282 --> 00:53:23,993 ‫אני לא יכולה לעשות את זה בלעדייך.‬ 658 00:53:24,118 --> 00:53:26,996 ‫אני לא רוצה לעשות שום דבר בלעדייך.‬ 659 00:53:27,163 --> 00:53:30,458 ‫ג'נביב, עזבתי אותה.‬ 660 00:53:32,168 --> 00:53:36,297 ‫עזבתי אותה. היא לא קיימת.‬ 661 00:53:47,975 --> 00:53:49,560 ‫תפסיק לכתוב, סיילס.‬ 662 00:53:51,437 --> 00:53:52,772 ‫סיילס!‬ 663 00:53:53,940 --> 00:53:58,653 ‫אף אחד לא רוצה את הכתבה יותר, סיילס. אין כאן סיפור.‬ 664 00:53:59,236 --> 00:54:03,407 ‫- לא כתבתי כבר חודשים. - תמשיך ככה.‬ 665 00:54:03,574 --> 00:54:06,452 ‫לא היה שום דבר שהזיז לי.‬ 666 00:54:06,577 --> 00:54:07,453 ‫יופי.‬ 667 00:54:07,453 --> 00:54:09,288 ‫שום אמת לחפור החוצה.‬ 668 00:54:09,413 --> 00:54:12,124 ‫לשום דבר לא הייתה משמעות, רבקה.‬ 669 00:54:12,249 --> 00:54:16,420 ‫לא לכתוב היה כמו פרויקט, אובססיה לטפל בה, לטפח.‬ 670 00:54:16,420 --> 00:54:20,007 ‫אתה מקריא לי את היומן שלך? אתה הולך להוציא את הגיטרה שלך?‬ 671 00:54:20,007 --> 00:54:23,469 ‫שכחתי שאני סופר. איבדתי את מי שהייתי...‬ 672 00:54:23,469 --> 00:54:24,762 ‫גופה נמצאה על גג‬ 673 00:54:24,762 --> 00:54:26,806 ‫תישאר אבוד.‬ 674 00:54:29,767 --> 00:54:33,229 ‫...עד שפגשתי את התאומות מנטל.‬ 675 00:57:24,400 --> 00:57:26,402 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬ 676 00:57:26,402 --> 00:57:28,487 ‫בקרת כתוביות עמי מנדלמן ‬