1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
Previamente en Inseparables...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,510
Imos ter un bebé.
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,803
- Seino.
- Un bebé.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,430
- Seino.
- Un bebé!
5
00:00:14,974 --> 00:00:18,811
E Elliot non está aquí
para estragalo. Ai, Deus!
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,108
Xa expiaches a culpa
por asasinar a anciás.
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,152
Como dixeches: Nunca ocorreu.
8
00:00:26,152 --> 00:00:29,822
Non hai cadáver. Só foi unha mala viaxe.
9
00:00:30,448 --> 00:00:33,534
Centros de maternidade por todo o país.
Pa, pa, pa!
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,785
Que investigas?
11
00:00:34,785 --> 00:00:35,745
Carallo.
12
00:00:35,745 --> 00:00:36,662
Todo.
13
00:00:36,662 --> 00:00:37,621
Queres unha cobaia?
14
00:00:37,621 --> 00:00:39,707
Por que non pides cita?
15
00:00:39,707 --> 00:00:42,126
Ás veces, turnámonos.
16
00:00:42,126 --> 00:00:44,420
Quería conseguirche, así que o fixen.
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
Genevieve.
18
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
Non.
19
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
Beverly.
20
00:01:40,518 --> 00:01:43,604
Non escribín unha palabra en 17 meses.
21
00:01:45,481 --> 00:01:50,069
Ningunha. E non esaxero.
22
00:01:51,862 --> 00:01:55,491
Non collín papel e bolígrafo
en todo este tempo.
23
00:01:56,325 --> 00:02:01,956
Enfermei de ansiedade
e suminme nun tipo de depresión.
24
00:02:02,081 --> 00:02:04,416
Estaba apático, irascible.
25
00:02:05,793 --> 00:02:09,588
Desencanteime do mundo
e de todos os que están nel,
26
00:02:09,713 --> 00:02:10,840
mais, sobre todo,
27
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
de min.
28
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
Ata que...
29
00:02:17,680 --> 00:02:21,767
INSEPARABLES
30
00:02:21,767 --> 00:02:22,977
Preciso un favor.
31
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
- Ola, Rebecca.
- Non fagas iso.
32
00:02:25,187 --> 00:02:28,107
- Como estades Susan e ti...?
- Non cha vou cuspir
33
00:02:28,107 --> 00:02:29,692
antes de meterma, Silas.
34
00:02:29,817 --> 00:02:31,318
Preciso un artigo.
35
00:02:31,569 --> 00:02:32,486
Non, síntoo.
36
00:02:32,486 --> 00:02:35,114
"As Mantle:
peculiares doutoras de vaxinas."
37
00:02:35,239 --> 00:02:37,449
- Bonito titular.
- Un artigo adulador.
38
00:02:37,575 --> 00:02:41,036
Imos abrir unha clínica
de maternidade en Alabama.
39
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
Sígueas,
escribe sobre a puta marabilla que son.
40
00:02:43,914 --> 00:02:46,750
- Non.
- Non é unha petición.
41
00:02:46,750 --> 00:02:49,003
Non podes darte o luxo de rexeitalo.
42
00:02:50,838 --> 00:02:52,089
Ola.
43
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
Estás ben?
44
00:03:09,481 --> 00:03:12,109
- Segura?
- Si.
45
00:03:14,153 --> 00:03:15,988
É un milagre.
46
00:03:17,072 --> 00:03:19,700
Cres nos milagres, Beverly?
47
00:03:24,997 --> 00:03:27,958
Adéntrate no bosque.
48
00:03:29,585 --> 00:03:33,255
Escoita o triscar das follas baixo os pés.
49
00:03:33,255 --> 00:03:39,345
Das follas, ramas e terra suave e fértil
entre os dedos dos pés.
50
00:03:39,345 --> 00:03:41,639
Alza a vista
51
00:03:42,848 --> 00:03:46,477
ó verde, ós paxaros e ó ceo azul.
52
00:03:46,810 --> 00:03:49,313
Máis alá das árbores.
53
00:03:50,773 --> 00:03:52,900
Coloca as mans sobre o bebé.
54
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Inhala profundamente.
55
00:04:02,159 --> 00:04:03,619
Exhala completamente.
56
00:04:05,162 --> 00:04:09,667
Camiña ata a claridade.
Escoita o son da fervenza.
57
00:04:13,087 --> 00:04:15,547
Aí está, xusto diante.
58
00:04:17,007 --> 00:04:19,176
Sinte o sol nos ombreiros,
59
00:04:19,802 --> 00:04:23,055
nas costas e no ventre.
60
00:04:23,639 --> 00:04:26,100
Aí vén a luz.
61
00:04:26,850 --> 00:04:29,061
Aí vén a luz.
62
00:04:32,314 --> 00:04:33,857
Vai todo ben?
63
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
Xa tes as maletas feitas.
64
00:04:36,402 --> 00:04:40,280
- Bárbaro. Grazas.
- Desfrútao moito.
65
00:04:53,419 --> 00:04:54,336
Estás ben?
66
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
Estás contenta?
67
00:05:05,639 --> 00:05:07,057
Quérote, Elly.
68
00:05:09,643 --> 00:05:11,020
Irmanciña.
69
00:05:22,031 --> 00:05:23,824
- Isto é...
- Perfecto.
70
00:05:23,824 --> 00:05:24,950
Dirás horrible.
71
00:05:24,950 --> 00:05:28,829
Si. Imos directiños ó inferno.
72
00:05:31,540 --> 00:05:33,792
Describiríaste como unha adicta?
73
00:05:34,043 --> 00:05:35,461
- Non.
- Non!
74
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
Non estás en rehabilitación?
75
00:05:37,296 --> 00:05:41,341
- Eu nunca o diría así.
- Falas como unha adicta.
76
00:05:41,967 --> 00:05:43,260
Estás nun programa?
77
00:05:43,260 --> 00:05:44,386
- Non.
- Non.
78
00:05:44,386 --> 00:05:45,554
- Tes padriño?
- Non.
79
00:05:45,679 --> 00:05:48,182
- Grupo de apoio?
- Teño á miña irma.
80
00:05:50,350 --> 00:05:54,188
E xa está? É todo o teu grupo de apoio?
81
00:05:54,188 --> 00:05:57,983
É imposible explicar esta relación
a alguén que non está nela.
82
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
Non precisamos a ninguén máis.
83
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
- Sempre foi así.
- Non era saudable.
84
00:06:02,863 --> 00:06:04,406
A bebida, as drogas.
85
00:06:04,531 --> 00:06:05,741
Non era divertido.
86
00:06:06,575 --> 00:06:07,659
De verdade?
87
00:06:08,327 --> 00:06:09,953
Alucinaba, tiña depresión,
88
00:06:09,953 --> 00:06:12,790
sufría e todo ía moi rápido para nós.
89
00:06:12,790 --> 00:06:15,250
- O centro...
- O laboratorio.
90
00:06:15,375 --> 00:06:17,461
Temos todo o que queriamos.
91
00:06:17,461 --> 00:06:19,296
Imos ser nais.
92
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
"Imos" no sentido...
93
00:06:21,340 --> 00:06:24,676
Vou ter xemelgos, Silas.
Ímolos criar xuntas.
94
00:06:24,927 --> 00:06:27,471
- Nai un e nai dous.
- Ben.
95
00:06:27,471 --> 00:06:29,932
- Dous bebés, Silas.
- Escoiteino.
96
00:06:30,057 --> 00:06:33,060
Todo o que queriamos.
97
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
Non vos sentides agoniadas?
98
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
Sinceramente, non.
99
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
En conflito?
100
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
No avión privado
de Rebecca Parker que vos leva
101
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
ó segundo centro de maternidade,
102
00:06:48,033 --> 00:06:49,868
nunha cidade descoñecida,
103
00:06:49,868 --> 00:06:55,874
nun estado descoñecido,
antes de que o primeiro cumpra tres meses?
104
00:06:56,166 --> 00:06:58,836
Iso é o que queriades?
105
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
Si.
106
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
É o que sempre quixestes?
107
00:07:09,054 --> 00:07:09,972
Si.
108
00:07:15,602 --> 00:07:17,229
Que tal foi o voo?
109
00:07:17,229 --> 00:07:21,233
O avión é un agasallo de Rebecca.
Non che parece fermoso?
110
00:07:21,942 --> 00:07:25,863
Pois benvidos a Montgomery!
Listos para cometer asasinatos?
111
00:07:25,988 --> 00:07:29,074
Claro.
Un pouco de estrangulamento lixeiro.
112
00:07:29,199 --> 00:07:31,827
- Estás cansa, Beverly?
- Non, estou ben.
113
00:07:31,827 --> 00:07:35,414
Tes a habitación preparada.
Se queres descansar, avísame.
114
00:07:35,539 --> 00:07:36,790
Onte tiven un soño.
115
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
- Vaia.
- Que o avión espichaba.
116
00:07:38,792 --> 00:07:41,795
No medio do campo,
ardía e ningún de nós sabíao.
117
00:07:41,795 --> 00:07:46,216
- Esperabamos a que chegásedes.
- Bonita historia.
118
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Espero que sexas benévolo
coas miñas Mantles.
119
00:07:49,094 --> 00:07:50,596
É un artigo adulador.
120
00:07:50,596 --> 00:07:53,682
- Si, lémbrome.
- Nada das túas feroces críticas.
121
00:07:53,682 --> 00:07:56,268
Só buscamos eloxios.
122
00:07:56,393 --> 00:07:58,145
Vinde coñecer a papá.
123
00:07:58,145 --> 00:08:00,480
Morre por coñecervos. Tamén é médico.
124
00:08:00,606 --> 00:08:01,481
Non me digas!
125
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
Nunca o comentaches.
126
00:08:03,483 --> 00:08:06,445
Claro que o comentei, rapazas.
127
00:08:11,700 --> 00:08:14,912
Papá, preséntoche ás xemelgas.
128
00:08:16,038 --> 00:08:20,250
Beverly, Elliot, el é papá,
o doutor Marion James.
129
00:08:21,418 --> 00:08:23,837
- Ola.
- Boas.
130
00:08:23,962 --> 00:08:26,965
Estas son as miñas irmás
e ela a miña avoíña.
131
00:08:27,090 --> 00:08:28,592
Que tal?
132
00:08:28,717 --> 00:08:30,677
E, papá, el é Silas Jordan.
133
00:08:30,886 --> 00:08:33,472
- Xa escoitaches falar del.
- Para nada.
134
00:08:34,181 --> 00:08:35,807
Claro que si, papá.
135
00:08:35,933 --> 00:08:38,310
Gañou un Pulitzer. Agora está cun artigo
136
00:08:38,310 --> 00:08:41,480
sobre as xemelgas. Só dirá cousas bonitas.
137
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
Non debería ser complicado.
138
00:08:44,816 --> 00:08:46,360
Non son marabillosas?
139
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
Si, parécenmo bastante.
140
00:09:04,878 --> 00:09:06,296
Como o leva, Florence?
141
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
Moi ben.
142
00:09:09,716 --> 00:09:13,136
Grazas, doutora. Estou ilusionada.
143
00:09:13,136 --> 00:09:15,764
Non está incómoda?
144
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
Non me queixo. Síntome afortunada.
145
00:09:19,268 --> 00:09:23,313
E xa estamos na recta final,
así que podo soportalo unha noite máis.
146
00:09:24,606 --> 00:09:28,151
Quere examinar a nai, doutora?
147
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
Non é necesario.
148
00:09:30,654 --> 00:09:33,365
Xa limos o papelame.
Todo está listo para mañá,
149
00:09:33,365 --> 00:09:36,994
- mentres Florence se sinta ben.
- así é.
150
00:09:37,160 --> 00:09:39,705
E recibiu unha excelente atención médica.
151
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
- Tívoa, non é?
- Pois si.
152
00:09:42,708 --> 00:09:45,002
Papá coidou de min moi ben.
153
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
Pois... si.
154
00:09:50,007 --> 00:09:53,135
Coido que non será necesario
un exame físico.
155
00:09:53,135 --> 00:09:56,722
Mañá pola mañá dará a luz
ós cuadrixemelgos desta muller.
156
00:09:57,347 --> 00:10:00,976
Será a primeira paciente do centro.
Queres facer un reconto?
157
00:10:02,060 --> 00:10:05,897
Vai ter cuadrixemelgos, así que un bebé
158
00:10:05,897 --> 00:10:09,067
- irá agochado detrás doutro.
- É a súa paciente.
159
00:10:09,192 --> 00:10:11,695
- Si, e...
- Nunca tivo un bebé.
160
00:10:11,862 --> 00:10:12,779
Está nerviosa.
161
00:10:12,779 --> 00:10:15,699
- Seguro, pero...
- Gustaríame que o fixeran.
162
00:10:20,871 --> 00:10:21,913
Está ben.
163
00:10:23,874 --> 00:10:25,250
Podemos ir a outro lado?
164
00:10:25,250 --> 00:10:28,795
Non me refería
a un exame vaxinal, doutora.
165
00:10:28,920 --> 00:10:29,921
Basta con sentir.
166
00:10:33,133 --> 00:10:35,344
Quere algo de privacidade, Florence?
167
00:10:35,469 --> 00:10:39,056
Que vou querer! É a miña familia.
168
00:11:11,213 --> 00:11:12,964
Imos alá.
169
00:11:12,964 --> 00:11:13,965
Un.
170
00:11:18,387 --> 00:11:20,222
Dous.
171
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Tres.
172
00:11:26,645 --> 00:11:27,646
Catro.
173
00:11:33,193 --> 00:11:34,111
Alabama.
174
00:11:35,987 --> 00:11:38,949
- Xa estiveches?
- Non.
175
00:11:39,074 --> 00:11:44,871
Un centro Mantle-Parker en Alabama.
Por que?
176
00:11:45,330 --> 00:11:46,748
É a cidade natal de Susan.
177
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
Non me parece un bo motivo.
178
00:11:51,962 --> 00:11:56,675
Alabama é o sexto estado
coa taxa de mortalidade materna máis alta.
179
00:11:56,842 --> 00:12:00,971
Queremos traballar neses lugares,
a medida que nos expandamos.
180
00:12:01,763 --> 00:12:04,933
Montades no cabalo branco inglés
181
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
para salvar ós afroamericanos do sur
182
00:12:07,436 --> 00:12:10,522
dos que non sabedes nada.
183
00:12:11,022 --> 00:12:12,691
Nós non facemos iso.
184
00:12:12,816 --> 00:12:17,279
Certo. Darédeslle a benvida á descendencia
das mulleres brancas e ricas
185
00:12:17,279 --> 00:12:19,406
mentres os afroamericanos miran.
186
00:12:21,116 --> 00:12:22,784
Nós non facemos iso.
187
00:12:24,202 --> 00:12:25,412
Vale.
188
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
Entón, que facedes?
189
00:12:35,046 --> 00:12:35,922
Ai, si.
190
00:13:03,617 --> 00:13:06,578
Beverly, Elliot,
hai xemelgos na súa familia?
191
00:13:07,120 --> 00:13:08,747
Non, fomos as primeiras.
192
00:13:09,498 --> 00:13:11,249
É un presente.
193
00:13:11,249 --> 00:13:14,085
E hai xemelgos na súa?
194
00:13:14,753 --> 00:13:18,089
Nos predecesores:
eu son xemelga e Marion tamén o foi.
195
00:13:18,465 --> 00:13:21,009
- Fun.
- Morreu ó nacer el.
196
00:13:21,134 --> 00:13:26,806
Era moi pequeno e Marion moi gordo.
Coido que se alimentaba del.
197
00:13:27,390 --> 00:13:28,517
Nunca o saberemos.
198
00:13:28,642 --> 00:13:32,270
Abraceino e levárono a incinerar.
199
00:13:32,270 --> 00:13:33,688
Iso foi o que pasou.
200
00:13:33,855 --> 00:13:36,066
Avoa, non é un tema agradable.
201
00:13:36,066 --> 00:13:39,569
O parto é violento, Florence James,
e non estás preparada.
202
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
Creo que mos van sacar.
203
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
Non será violento mentres teñas ás Mantle.
204
00:13:46,076 --> 00:13:47,869
Seguro?
205
00:13:47,994 --> 00:13:51,039
Elliot, cóntalle a papá
sobre o voso último bebé.
206
00:13:51,164 --> 00:13:53,708
Ten 24 semanas e prospera.
207
00:13:55,126 --> 00:13:58,964
- En serio?
- Non só está san, senón que prospera.
208
00:13:59,089 --> 00:14:02,509
Dígoo en serio.
Ninguén o cría, verdade, Silas?
209
00:14:02,509 --> 00:14:04,177
Non, era extraordinario.
210
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Impresionante.
211
00:14:06,930 --> 00:14:10,850
É o bebé máis novo
que asistiron con éxito no centro?
212
00:14:10,976 --> 00:14:12,060
É.
213
00:14:12,978 --> 00:14:15,272
Poderían xestionar un máis novo?
214
00:14:15,272 --> 00:14:16,189
Por suposto.
215
00:14:17,732 --> 00:14:19,317
Non o poderiamos dicir.
216
00:14:20,902 --> 00:14:23,405
Depende da contorna na que se desenvolvan.
217
00:14:23,405 --> 00:14:24,906
Certo.
218
00:14:25,031 --> 00:14:29,202
Iso non vai da man
ó debate sobre o aborto?
219
00:14:31,663 --> 00:14:34,583
Canto antes sexa viable
a vida fóra do útero,
220
00:14:34,583 --> 00:14:38,420
máis poderoso será
o argumento do movemento antiaborto, non?
221
00:14:40,422 --> 00:14:43,717
Salva un bebe de 16, 17 ou 18 semanas
222
00:14:43,717 --> 00:14:48,346
e unha muller perderá o dereito
a interrumpir un embarazo de forma segura.
223
00:14:48,638 --> 00:14:51,933
Isto non é un tema agradable para cear.
224
00:14:52,058 --> 00:14:53,685
Non, mamá. É fascinante.
225
00:14:53,893 --> 00:14:55,729
Eu tamén o creo.
226
00:14:55,729 --> 00:15:00,025
É posible salvar un bebe tan novo, Elliot?
227
00:15:00,025 --> 00:15:02,652
Como de 15 ou 14 semanas?
228
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
Non.
229
00:15:06,406 --> 00:15:10,493
Neste caso, cantos abortos tivo a nai?
Catro, cinco?
230
00:15:10,493 --> 00:15:13,913
- Si.
- E fíxolle unha reprodución asistida?
231
00:15:14,623 --> 00:15:15,540
Non.
232
00:15:18,627 --> 00:15:19,544
Fíxolla.
233
00:15:20,337 --> 00:15:22,255
A ciencia é fascinante.
234
00:15:22,380 --> 00:15:27,510
Non, ela tratouse noutra clínica
e, logo, non recibiu apoio médico.
235
00:15:27,510 --> 00:15:29,471
Foi algo moi raro.
236
00:15:29,846 --> 00:15:32,057
Fixo o tratamento con vostede.
237
00:15:33,433 --> 00:15:38,063
Temos coñecementos moi limitados
sobre a vida nas súas primeiras etapas.
238
00:15:38,229 --> 00:15:41,024
Estivemos, si.
239
00:15:41,149 --> 00:15:44,486
Florence sufriu varios abortos.
Non che molesta?
240
00:15:44,611 --> 00:15:45,445
Si.
241
00:15:45,445 --> 00:15:48,239
- E non.
- E mirádea agora.
242
00:15:48,406 --> 00:15:50,950
Si, son moi afortunada.
243
00:15:51,076 --> 00:15:53,953
Cuadrixemelgos monocoriais.
244
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
- E iso que é?
- Que os catro comparten placenta.
245
00:15:57,916 --> 00:16:00,794
Iso non ten un risco moi alto?
246
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
- Pode.
- Ela non debería...?
247
00:16:02,754 --> 00:16:05,840
Perdón.
Vostede non debería ir a un hospital?
248
00:16:05,965 --> 00:16:09,386
Non está enferma, Silas.
O embarazo non é unha enfermidade.
249
00:16:11,054 --> 00:16:13,014
Como che gusta dicilo, Beverly.
250
00:16:13,973 --> 00:16:15,684
Dixen que nada de críticas.
251
00:16:15,850 --> 00:16:19,771
Non, escoiteillo a Beverly
en catro ocasións diferentes.
252
00:16:20,230 --> 00:16:23,692
É unha frase da hostia. Anótaa no caderno.
253
00:16:23,858 --> 00:16:25,318
- Susan!
- Perdón.
254
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
Entón, sempre viviu aquí, señor James?
255
00:16:29,197 --> 00:16:31,408
Vivimos aquí durante séculos.
256
00:16:32,492 --> 00:16:35,829
Debeu de ser moi difícil
criar só ás súas fillas.
257
00:16:35,829 --> 00:16:37,372
Non o fixo só.
258
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
Non, perdón. Certo.
259
00:16:39,290 --> 00:16:42,961
Referíame a que a morte dunha nai
é un suceso moi traumático.
260
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
A morte dunha nai?
261
00:16:49,551 --> 00:16:52,679
Perdón, pensei...
262
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
A nai non morreu, marchou.
263
00:16:59,102 --> 00:17:01,646
Foi o mesmo cunha morte, Beverly.
264
00:17:07,944 --> 00:17:10,196
Eu só era un médico de familia.
265
00:17:10,530 --> 00:17:15,452
Axudaba no que fixese falta.
Facía visitas a domicilio.
266
00:17:16,411 --> 00:17:20,665
De home da casa e muller da casa,
ás nenas, institutrices e invitados.
267
00:17:20,665 --> 00:17:22,208
O que fixera falta.
268
00:17:22,333 --> 00:17:24,169
Quen me necesitase.
269
00:17:25,253 --> 00:17:27,714
Fíxenme coñecido por axudar ás mulleres.
270
00:17:27,839 --> 00:17:31,259
Especialiceime na saúde da muller.
Non sei por que.
271
00:17:31,384 --> 00:17:33,720
Elexiume a min.
272
00:17:33,720 --> 00:17:35,764
Quizais pola compaña que tiña.
273
00:17:38,808 --> 00:17:41,811
Non parecía importarlle moito a ninguén.
274
00:17:42,687 --> 00:17:47,108
A saúde da muller?
Era como empezar dende a nada.
275
00:17:47,108 --> 00:17:48,902
Ser o primeiro en chegar.
276
00:17:49,778 --> 00:17:50,737
O corpo da muller.
277
00:17:52,071 --> 00:17:55,950
Un territorio inexplorado.
Unha terra por descubrir.
278
00:17:56,451 --> 00:18:00,580
Novas fronteiras,
novos contornos, novos terreos.
279
00:18:00,789 --> 00:18:04,709
É marabilloso chegar
onde ningún home chegou antes.
280
00:18:06,169 --> 00:18:11,007
Estar dende o principio.
Ser a primeira páxina. Moldear o futuro.
281
00:18:12,592 --> 00:18:16,721
Instalei consultorios aquí,
no meu propio e pequeno hospital.
282
00:18:16,846 --> 00:18:22,310
Construímos o que era necesario.
Creamos instrumentos que non existían.
283
00:18:22,435 --> 00:18:28,274
Puxémoslle nome a partes, afeccións
e doenzas que ninguén descubrira.
284
00:18:28,274 --> 00:18:32,403
Displasia cervical,
hiperplasia endometrial,
285
00:18:32,946 --> 00:18:37,116
prolapso do solo pélvico,
sangrado uterino anormal.
286
00:18:37,242 --> 00:18:42,872
Parto, fertilidade, parto, fertilidade,
287
00:18:43,039 --> 00:18:45,542
parto, fertilidade.
288
00:18:46,167 --> 00:18:48,169
Non obstante, non era comparable
289
00:18:48,169 --> 00:18:52,340
coa cantidade de pacientes
cos que vostedes practicaron.
290
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
Tiven que apañarmas con elas moitas veces.
291
00:19:01,391 --> 00:19:05,019
Nós non practicamos
coas nosas pacientes, señor James.
292
00:19:05,144 --> 00:19:06,813
Por suposto que si.
293
00:19:06,813 --> 00:19:09,524
A súa profesión é parte da nosa linguaxe.
294
00:19:09,649 --> 00:19:13,444
Non lles parece que melloran
con cada incisión e sutura?
295
00:19:13,570 --> 00:19:15,989
Nunca cometeron un erro cunha paciente,
296
00:19:15,989 --> 00:19:19,284
aprenderon dela
e aplicaron o aprendido coa seguinte?
297
00:19:19,409 --> 00:19:21,286
Non aproveitaron a oportunidade,
298
00:19:21,578 --> 00:19:27,584
un corpo presente,
un momento para mellorar, practicar,
299
00:19:27,834 --> 00:19:30,545
coa finalidade de evolucionar a profesión?
300
00:19:30,670 --> 00:19:32,714
Eu non o vexo asi.
301
00:19:36,593 --> 00:19:37,510
Elliot, si.
302
00:19:40,805 --> 00:19:43,224
Pode que non o vexa así, Beverly,
303
00:19:43,224 --> 00:19:46,269
pero non significa que non o sexa.
304
00:19:49,397 --> 00:19:53,651
Penso no inicio, en como comezamos.
305
00:19:53,818 --> 00:19:58,573
Os ombreiros nos que nos apoiamos.
Os doutores e pacientes, Beverly.
306
00:19:59,449 --> 00:20:05,079
Unha moza de 1840, 1850,
de 17 anos, embarazada,
307
00:20:05,079 --> 00:20:08,374
tiña un raquitismo grave
308
00:20:08,374 --> 00:20:11,794
causado pola desnutrición
e a falta de vitamina D.
309
00:20:12,045 --> 00:20:14,797
Tiña a pelve gravemente desfigurada.
310
00:20:15,298 --> 00:20:21,137
O parto da rapaza durou varios días,
pero foille imposible dar a luz.
311
00:20:21,346 --> 00:20:25,350
Avisaron tarde ó doutor e,
cando chegou, o bebé xa morrera.
312
00:20:26,225 --> 00:20:28,519
Levárona de volta ó doutor.
313
00:20:28,770 --> 00:20:31,356
Choraba das fístulas que tiña na vaxina.
314
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Sufría unha dor descomunal.
315
00:20:35,193 --> 00:20:39,197
Por suposto,
iso non era nada raro para a época.
316
00:20:39,197 --> 00:20:42,700
Todo o contrario.
As mozas sufríano constantemente.
317
00:20:43,493 --> 00:20:45,828
Pero non tiña cura nin tratamento.
318
00:20:47,538 --> 00:20:51,334
Ninguén buscaba a forma de solucionalo.
319
00:20:51,334 --> 00:20:53,419
Como melloralo.
320
00:20:53,586 --> 00:20:57,507
Así que, tanto ela como o doutor,
puxéronse mans á obra.
321
00:20:58,758 --> 00:21:03,096
O doutor e a moza levaron a cabo
30 procedementos diferentes.
322
00:21:03,429 --> 00:21:04,722
Sen anestesia.
323
00:21:05,014 --> 00:21:09,602
Trinta procedementos para solucionalo,
e o doutor conseguiuno.
324
00:21:10,687 --> 00:21:15,775
O cal requeriu moita práctica e esforzo.
325
00:21:15,900 --> 00:21:19,153
Pero conseguiuno. Conseguírono.
326
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
E ese traballo transmitiuse
de doutor a doutor,
327
00:21:23,074 --> 00:21:26,160
a doutor, a doutor,
ata que chegou ás miñas mans.
328
00:21:27,996 --> 00:21:29,038
Ás súas mans.
329
00:21:33,167 --> 00:21:37,630
É unha barbarie. É historia.
330
00:21:38,965 --> 00:21:41,467
Iso xa non pasa.
331
00:21:42,844 --> 00:21:46,264
Non. Nunca nos afastamos tanto
da nosa historia.
332
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
E que fixo, Elliot?
333
00:22:24,635 --> 00:22:28,681
Coa súa muller
unha vez estéril e agora fecunda?
334
00:22:30,892 --> 00:22:33,728
Foi Deus? É Deus?
335
00:22:36,022 --> 00:22:39,525
Como creou vida de onde non crecía?
336
00:22:47,533 --> 00:22:50,369
Combinei varios factores.
337
00:22:50,536 --> 00:22:52,080
Como cales?
338
00:22:59,253 --> 00:23:00,838
Pode contarme que pasou?
339
00:23:00,838 --> 00:23:04,133
- Rompín augas.
- Hai dúas horas.
340
00:23:04,133 --> 00:23:08,262
- Vale. Respire.
- Que temos?
341
00:23:08,805 --> 00:23:10,598
Un parto moi prematuro.
342
00:23:10,598 --> 00:23:12,809
- De 24 semanas.
- Elliot...
343
00:23:12,975 --> 00:23:15,061
Respire comigo, Lenka.
344
00:23:15,186 --> 00:23:16,896
Podes botarme unha man?
345
00:23:16,896 --> 00:23:19,941
Non son obstetra, Elliot.
346
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
Veño agora. Un momento.
347
00:23:23,027 --> 00:23:24,237
Axúdasme?
348
00:23:24,237 --> 00:23:26,072
É unha clínica de maternidade.
349
00:23:26,072 --> 00:23:27,782
- Pídello a outro.
- Non podo.
350
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
- A Beverly.
- Non podo.
351
00:23:30,243 --> 00:23:31,369
Tranquila.
352
00:23:32,912 --> 00:23:36,916
Someteuse a un procedemento ilegal
de implantación de alto risco
353
00:23:36,916 --> 00:23:40,336
e non teño nin puta idea
das implicacións que pode haber.
354
00:23:41,420 --> 00:23:44,215
Sufriu abortos espontáneos.
Descoñecemos a razón,
355
00:23:44,215 --> 00:23:48,845
así que desenvolvín o embrión
un pouco máis antes de implantarllo.
356
00:23:48,970 --> 00:23:51,013
Canto?
357
00:23:53,224 --> 00:23:54,350
Catro semanas.
358
00:23:55,977 --> 00:23:58,396
Implantácheslle
un embrión de catro semanas?
359
00:23:58,396 --> 00:24:02,692
Rompeu augas hai catro horas.
Axúdame, por favor.
360
00:24:04,026 --> 00:24:06,154
Por favor. Axúdaa, por favor.
361
00:24:09,448 --> 00:24:12,743
Respire.
362
00:24:12,743 --> 00:24:15,454
Ben, vale, respire.
363
00:24:15,580 --> 00:24:21,377
Ola, son Tom.
Faino moi ben. Imos coñecer o seu bebé.
364
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
É un segredo?
365
00:24:28,801 --> 00:24:29,635
Quizais.
366
00:24:31,679 --> 00:24:34,849
Fixo algo intelixente de máis?
367
00:24:37,727 --> 00:24:39,270
Quizais.
368
00:25:02,585 --> 00:25:06,130
Carafio! Vou por un pano.
369
00:25:06,255 --> 00:25:08,507
- Vou por auga.
- Estás ben?
370
00:25:08,507 --> 00:25:10,468
Viches o parto?
371
00:25:10,760 --> 00:25:13,638
Presenciouno Elliot.
372
00:25:13,763 --> 00:25:15,514
Non é o normal.
373
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
- Presenciouno ela.
- Sairá adiante?
374
00:25:21,312 --> 00:25:24,398
Non mo creo. Nin o entendo.
375
00:25:24,523 --> 00:25:28,945
Pero pode respirar pola súa conta.
Non presenta signos de ictericia.
376
00:25:28,945 --> 00:25:31,405
Isto non ten pés nin cabeza.
377
00:25:31,530 --> 00:25:34,492
Temos a CPAP,
o tubo endotraqueal, ventiladores,
378
00:25:34,492 --> 00:25:38,454
catéteres...
pero non precisa nada diso, en realidade.
379
00:25:40,373 --> 00:25:42,333
Incrible.
380
00:25:44,293 --> 00:25:46,504
E ti como levas o teu?
381
00:25:53,094 --> 00:25:59,100
Pódoche preguntar algo, Beverly?
Tes contacto con Genevieve?
382
00:26:05,564 --> 00:26:07,650
Sei dela polos seus avogados.
383
00:26:08,901 --> 00:26:11,696
Por temas de visitas e prácticas,
en realidade.
384
00:26:11,821 --> 00:26:15,324
Está bastante claro.
Non é traumático nin...
385
00:26:16,909 --> 00:26:19,453
Sairá do país nunhas semanas para gravar,
386
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
e non me quere ver.
387
00:26:23,749 --> 00:26:26,544
Apetéceche vela?
388
00:26:31,090 --> 00:26:33,676
Tiveches que querela moito.
389
00:26:34,969 --> 00:26:37,013
Dáme o corpo.
390
00:26:42,810 --> 00:26:45,646
- Síntoo, non era a miña intención.
- Nin existe.
391
00:26:49,150 --> 00:26:52,069
Teño que facer coma se nunca existise.
392
00:27:11,297 --> 00:27:13,090
Que triste.
393
00:27:14,675 --> 00:27:16,052
Que triste.
394
00:27:18,095 --> 00:27:20,348
Moi, moi triste.
395
00:27:28,022 --> 00:27:32,401
Triste hoxe. Triste mañá.
396
00:27:38,616 --> 00:27:39,533
Beverly?
397
00:27:43,162 --> 00:27:44,372
Beverly?
398
00:27:46,332 --> 00:27:47,458
Irmanciña?
399
00:27:50,294 --> 00:27:51,420
Irmanciña?
400
00:27:58,761 --> 00:27:59,720
Irmanciña?
401
00:28:06,018 --> 00:28:07,686
Estou ben.
402
00:28:10,147 --> 00:28:11,524
Que pasou?
403
00:28:12,441 --> 00:28:13,776
Non o sei.
404
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
Sentíame mal, Elliot.
405
00:28:24,537 --> 00:28:28,040
Todo isto foi unha parvada, unha broma.
406
00:28:28,040 --> 00:28:30,334
Non ía en serio, Beverly.
407
00:28:46,934 --> 00:28:48,144
Beverly.
408
00:28:49,603 --> 00:28:50,563
Ola.
409
00:29:14,211 --> 00:29:15,212
Vaites.
410
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
Atopáchesme.
411
00:29:22,678 --> 00:29:25,139
Estaba moi triste.
412
00:29:28,225 --> 00:29:29,935
Constantemente.
413
00:29:30,060 --> 00:29:34,064
Non tes que contarmo.
Non é da miña incumbencia.
414
00:29:35,024 --> 00:29:36,609
Bebía moito.
415
00:29:39,361 --> 00:29:43,741
Ás veces, aparecía na escola fóra de si,
416
00:29:45,910 --> 00:29:47,661
e era moi embarazoso.
417
00:29:51,123 --> 00:29:52,291
Odiábaa.
418
00:29:54,460 --> 00:29:59,048
Poñíase a chorar ou a berrarnos.
419
00:30:02,009 --> 00:30:05,763
Dicía que oxalá tivese morto
no noso parto.
420
00:30:07,848 --> 00:30:10,100
Ou que tivesemos morto dentro dela.
421
00:30:11,477 --> 00:30:15,147
Por iso cóntolle á xente o que pasou.
422
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Convertémola nun anxo,
xusto como ela quería.
423
00:30:26,367 --> 00:30:30,746
Ela estaba emperrenchada con nós,
pero non sei por que.
424
00:30:33,290 --> 00:30:35,125
Adoitaba pensar que era
425
00:30:36,919 --> 00:30:40,506
porque ela cría
que se poría mellor de cada vez,
426
00:30:44,134 --> 00:30:47,680
pero non era certo,
porque nunca tivo esperanza.
427
00:30:49,181 --> 00:30:50,849
Tiñamos a papá.
428
00:30:50,975 --> 00:30:53,727
Levávanos nas capeliñas dos ollos.
429
00:30:54,979 --> 00:30:57,273
A que é marabilloso?
430
00:31:01,652 --> 00:31:03,445
Deberías durmir.
431
00:31:11,495 --> 00:31:13,914
Vas ser unha nai marabillosa.
432
00:31:38,939 --> 00:31:40,149
Bebés.
433
00:31:41,317 --> 00:31:45,237
Parásitos do carallo.
434
00:31:48,991 --> 00:31:50,993
Tes fillos?
435
00:31:51,118 --> 00:31:53,829
Estás capacitada para preguntalo?
436
00:31:53,829 --> 00:31:54,913
Ás mulleres, si.
437
00:31:56,832 --> 00:32:00,836
- Nunca quixeches ter fillos?
- Vounos ter, Silas.
438
00:32:00,836 --> 00:32:01,754
Que?
439
00:32:01,754 --> 00:32:04,048
- Vainos ter Beverly.
- As dúas.
440
00:32:04,173 --> 00:32:06,759
Lin a entrevista
que lle fixeron a Genevieve
441
00:32:06,884 --> 00:32:11,221
hai un tempo, e falaba do anhelo.
442
00:32:11,388 --> 00:32:12,556
Usou esa palabra.
443
00:32:14,224 --> 00:32:17,645
Un "anhelo" por eles. Unha dor física.
444
00:32:19,271 --> 00:32:20,522
Non o experimentas?
445
00:32:20,522 --> 00:32:22,149
- Non.
- Non o sintes así?
446
00:32:22,149 --> 00:32:24,234
- Non.
- Non tes instinto maternal?
447
00:32:24,401 --> 00:32:25,235
Non.
448
00:32:25,235 --> 00:32:28,238
- Impórtanche unha merda os bebés?
- Exacto.
449
00:32:28,238 --> 00:32:30,866
- Neste xogo científico?
- Si.
450
00:32:33,118 --> 00:32:37,122
Pois aí o tes: uns bebés,
451
00:32:37,373 --> 00:32:40,084
unha casa, un can...
452
00:32:40,542 --> 00:32:41,627
Que cambiou?
453
00:33:03,065 --> 00:33:06,151
Teño dúas fillas e un fillo.
454
00:33:09,697 --> 00:33:11,490
E que tal?
455
00:33:12,616 --> 00:33:15,869
Levei moi ben todo o tema do embarazo.
456
00:33:19,123 --> 00:33:21,291
Cando todos aínda temos o potencial.
457
00:33:30,342 --> 00:33:33,512
Crin que xa o deixaras, Elliot.
458
00:33:37,391 --> 00:33:38,308
Non o deixei.
459
00:33:39,935 --> 00:33:44,064
Claro. E funciónache?
460
00:33:46,734 --> 00:33:48,277
Es un alcohólico.
461
00:33:50,279 --> 00:33:51,363
Son un alcohólico.
462
00:33:52,698 --> 00:33:57,327
Estás a pensar no terceiro trago
mentres tomas o primeiro.
463
00:33:58,162 --> 00:33:59,288
Penso.
464
00:33:59,413 --> 00:34:01,832
Algunha vez o abandonaches por alguén?
465
00:34:01,832 --> 00:34:05,502
A ninguén lle impota, Elliot.
466
00:34:05,502 --> 00:34:07,588
Pero dixeches que tes fillos.
467
00:34:09,089 --> 00:34:11,258
O meu barco xa partiu.
468
00:34:15,387 --> 00:34:17,931
E ti? Vas ser nai.
469
00:34:19,683 --> 00:34:20,976
Unha mamá.
470
00:34:22,060 --> 00:34:25,606
Estás no comezo dunha fermosa viaxe.
471
00:34:25,606 --> 00:34:28,066
Intentaches inscribirte nalgún programa?
472
00:34:28,066 --> 00:34:29,318
Como A.A.?
473
00:34:30,527 --> 00:34:31,862
Claro.
474
00:34:31,987 --> 00:34:34,114
- Non funcionou?
- Funciona ben.
475
00:34:35,199 --> 00:34:37,284
Podo parar sempre que queira.
476
00:34:37,284 --> 00:34:38,327
Só que...
477
00:34:39,912 --> 00:34:40,996
nunca quero.
478
00:34:47,127 --> 00:34:48,504
Non teño ningún trauma.
479
00:34:48,712 --> 00:34:53,050
É que me encanta beber.
480
00:34:56,637 --> 00:35:00,182
E con que alucinaches?
481
00:35:04,520 --> 00:35:07,773
Cunha vella vagabunda chamada Agnes.
482
00:35:07,940 --> 00:35:08,941
Vaia.
483
00:35:10,025 --> 00:35:11,527
Non vivín nada tan intenso.
484
00:35:11,527 --> 00:35:15,531
Quedei completamente convencida
de que a empurrara polo balcón.
485
00:35:15,531 --> 00:35:18,951
Vaia animalada.
486
00:35:18,951 --> 00:35:20,035
Pois si.
487
00:35:20,035 --> 00:35:22,454
Adoitas alucinar?
488
00:35:22,454 --> 00:35:23,455
Non.
489
00:35:27,000 --> 00:35:28,210
Por que fas isto?
490
00:35:31,296 --> 00:35:33,882
- É o meu traballo.
- Non é polas preguntas.
491
00:35:33,882 --> 00:35:35,175
Isto.
492
00:35:35,300 --> 00:35:39,847
Esta revista de xemelgas sorrintes,
que che martela a alma.
493
00:35:39,847 --> 00:35:42,307
- Escribes libros.
- Escribía.
494
00:35:42,432 --> 00:35:43,934
Pois eran bos.
495
00:35:45,018 --> 00:35:48,730
Es o señor Pulitzer. Es escritor!
496
00:35:51,066 --> 00:35:54,236
Son un docente
que fodía coas súas alumnas.
497
00:35:55,946 --> 00:35:57,364
Ninguén ve o Pulitzer.
498
00:35:58,490 --> 00:36:00,784
Xa non se pode foder con ninguén!
499
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
Boa frase.
500
00:36:02,035 --> 00:36:04,329
Nin pacientes nin estudantes.
501
00:36:04,329 --> 00:36:07,958
- Ti falo cos pacientes.
- Sería groseiro non facelo.
502
00:36:10,168 --> 00:36:11,587
Fodiches a Genevieve?
503
00:36:13,338 --> 00:36:15,424
Ou só foi a túa irmá?
504
00:36:20,637 --> 00:36:23,056
Xa. Xa.
505
00:36:24,725 --> 00:36:26,560
Que pasa no teu laboratorio?
506
00:36:31,273 --> 00:36:33,400
Como embarazaches a aquela muller?
507
00:36:37,070 --> 00:36:39,406
Por que ese bebé é un milagre?
508
00:36:44,953 --> 00:36:50,125
Que merda tipo Frankenstein tramas?
509
00:39:13,435 --> 00:39:15,520
Deus santo, perdón...
510
00:39:20,942 --> 00:39:23,028
Levaron unha moza a xunto dun home.
511
00:39:24,613 --> 00:39:26,865
Tiña 17 anos.
512
00:39:26,990 --> 00:39:29,201
Era unha escrava.
513
00:39:29,201 --> 00:39:31,578
Tiña un raquitismo grave.
514
00:39:32,996 --> 00:39:36,625
Estaba embarazada
e o parto durou tres días.
515
00:39:37,751 --> 00:39:41,797
Tiña a pelve desfigurada
e imposibilitaba o nacemento do bebé.
516
00:39:43,298 --> 00:39:44,925
O bebé naceu morto.
517
00:39:50,680 --> 00:39:56,353
Tralo nacemento do bebé morto,
a moza, unha escrava de 17 anos
518
00:39:56,561 --> 00:39:58,522
que padecía un raquitismo grave
519
00:39:58,522 --> 00:40:02,484
causado pola desnutrición
e a falta de vitamina D,
520
00:40:02,609 --> 00:40:07,280
foi levada a xunto dun home
cunha dor insoportable polas fístulas
521
00:40:07,280 --> 00:40:11,618
que se produciron
pola lesión que sufriu no parto.
522
00:40:12,494 --> 00:40:16,665
A súa situación era común
entre as escravas da época.
523
00:40:17,791 --> 00:40:21,962
A moza,
unha escrava de 17 anos que padecía
524
00:40:21,962 --> 00:40:25,632
un raquitismo grave,
tiña a pelve desfigurada
525
00:40:25,882 --> 00:40:30,262
e deu a luz a un bebé morto
cando tiña 17 anos e, escravizada,
526
00:40:30,428 --> 00:40:33,723
pasou máis de 30 operacións
realizadas por ese home,
527
00:40:34,015 --> 00:40:38,436
nun transcurso
de cinco anos e sen anestesia,
528
00:40:38,770 --> 00:40:42,691
a pesar de que xa existía
dende había pouco.
529
00:40:43,275 --> 00:40:48,446
O único que sabemos desta moza, Anarcha,
é que tiña 17 anos, era unha escrava,
530
00:40:48,572 --> 00:40:51,366
forzárona a dar a luz ó seu bebé morto,
531
00:40:51,533 --> 00:40:54,661
operárona 30 veces sen anestesia
532
00:40:54,870 --> 00:40:56,496
cunha pelve desfigurada,
533
00:40:56,496 --> 00:41:00,625
sufría un raquitismo grave,
tiña 17 anos e era unha escrava.
534
00:41:00,917 --> 00:41:03,628
Só o sabemos por un home branco,
535
00:41:03,837 --> 00:41:08,758
especificamente o home branco
que torturou á moza de 17 anos
536
00:41:08,967 --> 00:41:14,723
e experimentou con ela
para que o nomeasen Pai da Xinecoloxía,
537
00:41:14,890 --> 00:41:17,976
o honrasen con estatuas, medallas,
538
00:41:18,143 --> 00:41:23,106
posicións de exames
e instrumentos médicos co seu nome.
539
00:41:23,273 --> 00:41:27,319
A información
que escribiu aquel home branco
540
00:41:27,319 --> 00:41:29,905
é o único que temos
sobre a moza de 17 anos
541
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
que era escrava,
542
00:41:31,865 --> 00:41:35,327
padecía un raquitismo grave,
tiña a pelve desfigurada
543
00:41:35,535 --> 00:41:38,330
e deu a luz a un bebé morto.
544
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
Non sabemos quen era en realidade
545
00:41:42,209 --> 00:41:46,046
ou o que sentiu ó coller nos brazos
ó seu bebé morto,
546
00:41:46,171 --> 00:41:49,758
se é que algunha vez o chegou a coller.
547
00:41:49,883 --> 00:41:52,928
Non sabemos cal era o seu maior medo.
548
00:41:52,928 --> 00:41:55,639
Podemos adiviñalo
549
00:41:56,014 --> 00:42:00,852
pola lesión que tivo que soportar,
pero non a coñecemos.
550
00:42:01,311 --> 00:42:05,398
Non sabemos como se movía, que comía,
551
00:42:05,523 --> 00:42:11,404
que amaba, que a facía chorar
nin que sentía no seu propio corpo.
552
00:42:11,905 --> 00:42:16,576
Non a coñecemos nin é túa para sabelo.
553
00:42:18,119 --> 00:42:20,580
Non podes ter a súa lesión
554
00:42:20,705 --> 00:42:23,708
nin a esperanza que albergaba.
555
00:42:25,293 --> 00:42:29,256
Non é o teu recurso, nin parche,
556
00:42:29,464 --> 00:42:33,468
nin proxección, nin romantización,
557
00:42:33,927 --> 00:42:38,431
nin túa en ningún sentido.
558
00:42:38,556 --> 00:42:40,100
De feito...
559
00:43:21,516 --> 00:43:22,892
Non podes seguir.
560
00:43:24,644 --> 00:43:28,356
Existe a alegría ó outro lado,
561
00:43:29,816 --> 00:43:31,985
pero non é túa.
562
00:44:03,767 --> 00:44:05,018
Beverly!
563
00:44:08,480 --> 00:44:09,314
Beverly?
564
00:44:11,608 --> 00:44:15,320
Estou ben. Non é meu.
565
00:44:15,737 --> 00:44:18,531
Non é o meu sangue.
566
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
Abur.
567
00:45:00,198 --> 00:45:02,659
Podes contarnos que pasou, polo menos?
568
00:45:02,659 --> 00:45:07,163
Que pasa? Que están facendo?
569
00:45:11,626 --> 00:45:15,880
É unha anciá.
Estaba na quenlla posterior do edificio.
570
00:45:16,923 --> 00:45:21,094
Supoño que saltou á rúa
e golpeouse polo camiño.
571
00:45:24,681 --> 00:45:26,891
Levaba anos vivindo aí.
572
00:45:27,016 --> 00:45:28,059
Merda.
573
00:45:39,237 --> 00:45:41,489
Empeza, empeza.
574
00:45:44,409 --> 00:45:46,953
Elliot, non che molesta, non?
575
00:45:51,207 --> 00:45:52,792
Como queira Florence.
576
00:45:53,585 --> 00:45:54,919
Estou moi contenta.
577
00:46:17,484 --> 00:46:19,319
Como se atopa, Florence?
578
00:46:19,444 --> 00:46:20,862
Marabillosa, grazas.
579
00:46:21,112 --> 00:46:22,739
Aspiración, por favor.
580
00:46:22,864 --> 00:46:26,242
- A piques de coñecer ó primeiro bebé.
- Ai, Deus.
581
00:46:26,618 --> 00:46:29,078
- Estou moi orgulloso.
- E eu agradecida.
582
00:46:29,078 --> 00:46:32,665
Queremos sacar os catro bebés rapidamente,
vale, Florence?
583
00:46:32,665 --> 00:46:36,252
De cero a catro nuns minutos, vale?
584
00:46:37,253 --> 00:46:38,963
Non podo da emoción.
585
00:46:40,757 --> 00:46:41,758
Imos aló.
586
00:46:42,967 --> 00:46:45,553
Imos alá, Florence. O primeiro bebé.
587
00:46:45,553 --> 00:46:47,347
Teño a cabeza.
588
00:46:47,514 --> 00:46:48,848
Ai, Deus.
589
00:46:49,933 --> 00:46:51,142
Preparada?
590
00:46:55,313 --> 00:46:57,524
Aí está. Ben feito, Florence.
591
00:46:57,732 --> 00:47:01,361
- A súa primeira filla.
- Ai, Deus, está ben?
592
00:47:01,486 --> 00:47:04,656
Estupenda, si.
593
00:47:05,406 --> 00:47:10,286
Imos centrarnos no seguinte.
594
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
O segundo.
595
00:47:17,669 --> 00:47:20,088
Imos alá. Aspiración, por favor.
596
00:47:28,638 --> 00:47:31,808
Aquí vén o segundo bebé.
597
00:47:32,934 --> 00:47:35,562
Parabéns, Florence.
598
00:47:39,440 --> 00:47:42,110
Podo facervos outra pregunta?
599
00:47:42,235 --> 00:47:43,486
- Claro.
- Claro.
600
00:47:43,611 --> 00:47:46,406
Por que vos seguides
mentindo a unha á outra?
601
00:47:46,990 --> 00:47:49,117
Cando credes que empezou?
602
00:47:49,117 --> 00:47:51,911
Aquí vén o terceiro bebé.
603
00:47:52,120 --> 00:47:54,205
Beverly nunca quixo a Genevieve.
604
00:47:54,372 --> 00:47:55,832
Ai, Deusiño!
605
00:47:56,499 --> 00:48:00,003
As fantasías de laboratorio
de Elliot só son fantasías.
606
00:48:00,837 --> 00:48:01,754
A xente importa.
607
00:48:01,963 --> 00:48:03,381
Cuarto bebé.
608
00:48:03,381 --> 00:48:04,757
A xente importa.
609
00:48:04,882 --> 00:48:06,926
Os demais importan.
610
00:48:07,051 --> 00:48:10,930
Non son soamente
un experimento para Elliot.
611
00:48:10,930 --> 00:48:12,223
Case está, cariño.
612
00:48:12,223 --> 00:48:15,518
Ambas queredes eses bebés.
Eses malditos bebés.
613
00:48:15,518 --> 00:48:16,686
Vai ben? Que pasa?
614
00:48:16,811 --> 00:48:19,772
Genevieve non existe, e volas dúas...
615
00:48:19,772 --> 00:48:21,941
- viviredes felices...
- Elliot!
616
00:48:22,317 --> 00:48:23,443
Deus!
617
00:48:23,443 --> 00:48:25,111
...polos séculos...
618
00:48:25,111 --> 00:48:26,779
Elliot, apártate dela!
619
00:48:26,904 --> 00:48:28,740
...dos séculos.
620
00:48:59,312 --> 00:49:01,189
Isto foi unha cagada,
621
00:49:01,189 --> 00:49:05,151
pero queda entre nós, por así dicilo.
622
00:49:05,985 --> 00:49:07,028
Como dis?
623
00:49:07,403 --> 00:49:09,947
Dixen que queda entre nós, Marion.
624
00:49:10,073 --> 00:49:11,866
A ver, é a túa filla,
625
00:49:11,866 --> 00:49:14,911
pero son os meus cartos,
o meu apelido e a miña casa.
626
00:49:14,911 --> 00:49:18,956
Son dona de todo o que hai nela,
o que minimiza o problema.
627
00:49:18,956 --> 00:49:19,957
E a túa irmá?
628
00:49:21,751 --> 00:49:22,710
Fóra.
629
00:49:23,628 --> 00:49:27,006
- Botastela da Gran Mansión?
- Si, botámola.
630
00:49:27,006 --> 00:49:28,841
Mutilou á miña filla.
631
00:49:28,966 --> 00:49:32,637
Mutilar mulleres soa
algo que ti farías, Marion.
632
00:49:32,637 --> 00:49:34,806
Está en Twitter, de aí o problema.
633
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
Pois elimínao.
634
00:49:36,015 --> 00:49:39,352
Iso intento, cariño, pero grazas.
635
00:49:40,228 --> 00:49:41,813
Non entendo o problema.
636
00:49:41,938 --> 00:49:43,898
- Susan!
- É unha vexiga.
637
00:49:44,023 --> 00:49:46,192
Ninguén se porá triste por unha vexiga
638
00:49:46,192 --> 00:49:49,278
nin escribirá
unhas miserables memorias sobre iso.
639
00:49:49,445 --> 00:49:52,323
Podedes deixar
de estar tan deprimidos, hostia?
640
00:49:52,323 --> 00:49:56,703
Saquemos a Elliot de aquí
no seu triste cochiño alugado e sigamos.
641
00:49:56,703 --> 00:49:58,204
- Susan!
- Que che dean!
642
00:49:58,204 --> 00:50:01,332
- Susan!
- Non a Susanees, Marion.
643
00:50:02,625 --> 00:50:05,461
Por que lle puxeches un nome de muller?
644
00:50:05,628 --> 00:50:08,756
Esperabas un maldito psicópata
dende o berce?
645
00:50:11,676 --> 00:50:15,596
Sempre souben que era bo que fósedes dúas.
646
00:50:15,722 --> 00:50:18,141
É unha pena.
647
00:50:19,142 --> 00:50:20,518
Ela é a miña favorita.
648
00:51:02,059 --> 00:51:03,227
Non podo explicalo.
649
00:51:07,231 --> 00:51:08,816
É un milagre.
650
00:51:32,548 --> 00:51:33,466
Beverly!
651
00:51:44,101 --> 00:51:45,520
Beverly!
652
00:51:58,199 --> 00:52:02,078
Non!
653
00:52:03,287 --> 00:52:05,957
Non!
654
00:52:14,215 --> 00:52:15,383
Remataches?
655
00:52:19,804 --> 00:52:21,639
Queres que conduza?
656
00:53:18,154 --> 00:53:21,115
Ola. Estás ben?
657
00:53:21,282 --> 00:53:23,993
Non podo facelo sen ti.
658
00:53:24,118 --> 00:53:26,996
Non quero facer nada sen ti.
659
00:53:27,163 --> 00:53:30,458
Genevieve, deixeina.
660
00:53:32,168 --> 00:53:36,297
Deixeina. Xa non existe.
661
00:53:47,975 --> 00:53:49,560
Deixa de escribir, Silas.
662
00:53:51,437 --> 00:53:52,772
Silas.
663
00:53:53,940 --> 00:53:58,653
A ninguén lle interesa xa o artigo, Silas.
Xa non hai historia.
664
00:53:59,236 --> 00:54:03,407
- Levo meses sen escribir.
- Pois segue así.
665
00:54:03,574 --> 00:54:06,452
Non me importaba nada.
666
00:54:06,577 --> 00:54:07,453
Ben.
667
00:54:07,453 --> 00:54:09,288
Non afondaba na verdade.
668
00:54:09,413 --> 00:54:12,124
Nada tiña sentido, Rebecca.
669
00:54:12,249 --> 00:54:16,420
Deixar de escribir foi un proxecto,
unha obsesión que atender e nutrir.
670
00:54:16,420 --> 00:54:20,007
Estasme a ler o teu diario?
Vas sacar a guitarra?
671
00:54:20,007 --> 00:54:23,469
Esquecín que era escritor.
Esquecínme de quen era...
672
00:54:23,469 --> 00:54:24,762
ATOPAN UN CÁDAVER NUNHA AZOTEA
673
00:54:24,762 --> 00:54:26,806
Pois segue así.
674
00:54:29,767 --> 00:54:33,229
...ata que coñecín ás xemelgas Mantle.
675
00:57:24,400 --> 00:57:26,402
Subtítulos: Estefanía Prol Lusquiños
676
00:57:26,402 --> 00:57:28,487
Supervisora creativa:
Natalia L. Prieto