1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
Précédemment dans Faux-Semblants...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,510
On va avoir un bébé.
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,803
- Oui.
- Un bébé.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,430
- Je sais.
- Un bébé.
5
00:00:14,974 --> 00:00:18,811
Et Elliot n'est pas là pour tout gâcher.
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,108
Tes prières ont effacé
le meurtre de la vieille dame ?
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,152
Tu avais raison.
Ça n'est jamais arrivé.
8
00:00:26,152 --> 00:00:29,822
Aucun corps n'a été trouvé.
Juste un bad trip.
9
00:00:30,448 --> 00:00:33,534
Des centres partout dans le pays.
Et hop ! On avance vite.
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,785
Vous étudiez quoi ?
11
00:00:34,785 --> 00:00:35,745
Putain.
12
00:00:35,745 --> 00:00:36,662
Tout.
13
00:00:36,662 --> 00:00:37,621
Un cobaye ?
14
00:00:37,621 --> 00:00:39,707
Et si on prenait rendez-vous ?
15
00:00:39,707 --> 00:00:42,126
Parfois, on fonctionne par livraison,
16
00:00:42,126 --> 00:00:44,420
et elle te voulait, alors je t'ai eu.
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
Genevieve.
18
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
Non.
19
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
Beverly.
20
00:01:40,518 --> 00:01:43,604
Je n'ai rien écrit depuis 17 mois.
21
00:01:45,481 --> 00:01:50,069
Pas un mot. Je n'exagère pas.
22
00:01:51,862 --> 00:01:55,491
Je n'ai rien couché sur le papier
depuis tout ce temps.
23
00:01:56,325 --> 00:02:01,956
Malade de mon anxiété,
empêtré dans une cousine de la dépression.
24
00:02:02,081 --> 00:02:04,416
Par apathie, par défi.
25
00:02:05,793 --> 00:02:09,588
Par amour pour le monde
et tous ses habitants,
26
00:02:09,713 --> 00:02:10,840
et surtout,
27
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
moi.
28
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
Jusqu'à ce que...
29
00:02:17,596 --> 00:02:21,767
FAUX-SEMBLANTS
30
00:02:21,767 --> 00:02:22,977
Rends-moi service.
31
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
- Bonjour, Rebecca.
- Ne fais pas ça.
32
00:02:25,187 --> 00:02:28,107
- Ça va ? Et Susan ?
- Je ne cracherai pas sur ta queue
33
00:02:28,107 --> 00:02:29,692
avant de la mettre, Silas.
34
00:02:29,817 --> 00:02:31,318
Écris un portrait pour moi.
35
00:02:31,569 --> 00:02:32,486
Non merci.
36
00:02:32,486 --> 00:02:35,114
"Les Mantle,
médecins flippantes du vagin."
37
00:02:35,239 --> 00:02:37,449
- Joli titre.
- Un article complaisant.
38
00:02:37,575 --> 00:02:41,036
On ouvre un centre de naissance
en Alabama. Suis-les un peu
39
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
et écris sur leur personnalité envoûtante.
40
00:02:43,914 --> 00:02:46,750
- Non.
- C'est pas une putain de demande.
41
00:02:46,750 --> 00:02:49,003
Tu ne peux pas te permettre de refuser.
42
00:02:50,838 --> 00:02:52,089
Bonjour.
43
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
Ça va ?
44
00:03:09,481 --> 00:03:12,109
- Sûre ?
- Oui.
45
00:03:14,153 --> 00:03:15,988
C'est un miracle.
46
00:03:17,072 --> 00:03:19,700
Vous croyez aux miracles, Beverly ?
47
00:03:24,997 --> 00:03:27,958
Avancez vers la forêt.
48
00:03:29,585 --> 00:03:33,255
Écoutez les craquements sous vos pieds.
49
00:03:33,255 --> 00:03:39,345
Les feuilles, les branches,
la terre douce et riche entre vos orteils.
50
00:03:39,345 --> 00:03:41,639
Maintenant, levez les yeux.
51
00:03:42,848 --> 00:03:46,477
La verdure, les oiseaux, le bleu du ciel,
52
00:03:46,810 --> 00:03:49,313
au-delà des arbres.
53
00:03:50,773 --> 00:03:52,900
Mettez vos mains sur votre ventre.
54
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Prenez une grande inspiration.
55
00:04:02,159 --> 00:04:03,619
Expirez à fond.
56
00:04:05,162 --> 00:04:09,667
Avancez dans la clairière.
Écoutez le son de la cascade.
57
00:04:13,087 --> 00:04:15,547
Elle est un peu plus loin.
58
00:04:17,007 --> 00:04:19,176
Sentez le soleil sur vos épaules,
59
00:04:19,802 --> 00:04:23,055
sur votre dos, sur votre ventre.
60
00:04:23,639 --> 00:04:26,100
La lumière arrive.
61
00:04:26,850 --> 00:04:29,061
La lumière arrive.
62
00:04:32,314 --> 00:04:33,857
Ça va ?
63
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
Tes affaires sont prêtes.
64
00:04:36,402 --> 00:04:40,280
- Super. Merci.
- Amuse-toi bien.
65
00:04:53,419 --> 00:04:54,336
Ça va ?
66
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
Tu as hâte ?
67
00:05:05,639 --> 00:05:07,057
Je t'aime, Elly.
68
00:05:09,643 --> 00:05:11,020
Petite sœur.
69
00:05:22,031 --> 00:05:23,824
- C'est...
- Parfait.
70
00:05:23,824 --> 00:05:24,950
Affreux.
71
00:05:24,950 --> 00:05:28,829
Oui. On ira tous en enfer.
72
00:05:31,540 --> 00:05:33,792
Vous vous décririez comme toxicomane ?
73
00:05:34,043 --> 00:05:35,461
- Non.
- Non !
74
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
Vous êtes en sevrage ?
75
00:05:37,296 --> 00:05:41,341
- Je n'utiliserais pas ce mot.
- C'est ce qu'une toxicomane dirait.
76
00:05:41,967 --> 00:05:43,260
Vous êtes suivie ?
77
00:05:43,260 --> 00:05:44,386
- Non.
- Non.
78
00:05:44,386 --> 00:05:45,554
- Un parrain ?
- Non.
79
00:05:45,679 --> 00:05:48,182
- Un réseau de soutien ?
- J'ai ma sœur.
80
00:05:50,350 --> 00:05:54,188
C'est tout ? Votre réseau s'arrête là ?
81
00:05:54,188 --> 00:05:57,983
C'est impossible d'expliquer
notre relation à quelqu'un de l'extérieur.
82
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
On n'a besoin de personne.
83
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
- Jamais.
- C'est devenu malsain.
84
00:06:02,863 --> 00:06:04,406
L'alcool, la drogue.
85
00:06:04,531 --> 00:06:05,741
C'est devenu pénible.
86
00:06:06,575 --> 00:06:07,659
Vraiment ?
87
00:06:08,327 --> 00:06:09,953
J'hallucinais. J'étais déprimée.
88
00:06:09,953 --> 00:06:12,790
Je souffrais,
et tout va si vite pour nous.
89
00:06:12,790 --> 00:06:15,250
- Le centre...
- Le labo.
90
00:06:15,375 --> 00:06:17,461
On a tout ce qu'on a toujours voulu.
91
00:06:17,461 --> 00:06:19,296
On va être parents.
92
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
"On" ?
93
00:06:21,340 --> 00:06:24,676
Je vais avoir des jumeaux.
On les élèvera ensemble.
94
00:06:24,927 --> 00:06:27,471
- Parent un, parent deux.
- D'accord.
95
00:06:27,471 --> 00:06:29,932
- Deux petits bébés.
- J'ai compris.
96
00:06:30,057 --> 00:06:33,060
Tout ce qu'on a toujours voulu.
97
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
Vous n'êtes pas dépassées par tout ça ?
98
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
Honnêtement, non.
99
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
En conflit intérieur ?
100
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
Le jet privé de Rebecca Parker vous emmène
101
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
inaugurer votre deuxième centre,
102
00:06:48,033 --> 00:06:49,868
dans une ville inconnue
103
00:06:49,868 --> 00:06:55,874
d'un État inconnu, trois mois à peine
après l'ouverture du centre principal.
104
00:06:56,166 --> 00:06:58,836
C'est ce que vous vouliez ?
105
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
Oui.
106
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
Ce que vous avez toujours voulu ?
107
00:07:09,054 --> 00:07:09,972
Oui.
108
00:07:15,602 --> 00:07:17,229
Comment était le vol ?
109
00:07:17,229 --> 00:07:21,233
C'était offert par Rebecca, l'avion.
Magnifique, non ?
110
00:07:21,942 --> 00:07:25,863
Bienvenue à Montgomery.
Prêts à vous assassiner entre vous ?
111
00:07:25,988 --> 00:07:29,074
S'étrangler un peu
ne nous fera pas de mal.
112
00:07:29,199 --> 00:07:31,827
- Tu es fatiguée, Beverly ?
- Non, ça va.
113
00:07:31,827 --> 00:07:35,414
Ta chambre est prête.
Si tu veux aller t'allonger, dis-moi.
114
00:07:35,539 --> 00:07:36,790
J'ai fait un rêve.
115
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
- Bien.
- L'avion s'écrasait.
116
00:07:38,792 --> 00:07:41,795
Au milieu d'un champ, carbonisé,
et on l'ignorait.
117
00:07:41,795 --> 00:07:46,216
- On vous attendait ici.
- Sympa, comme histoire.
118
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
J'espère que tu y vas mollo
avec mes Mantle.
119
00:07:49,094 --> 00:07:50,596
C'est un article flatteur.
120
00:07:50,596 --> 00:07:53,682
- Je sais.
- Pas une de tes diatribes du New Yorker.
121
00:07:53,682 --> 00:07:56,268
On ne veut que des compliments.
122
00:07:56,393 --> 00:07:58,145
Venez rencontrer Papa.
123
00:07:58,145 --> 00:08:00,480
Il a hâte. Il est médecin, lui aussi.
124
00:08:00,606 --> 00:08:01,481
Vraiment ?
125
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
Tu ne l'as jamais mentionné.
126
00:08:03,483 --> 00:08:06,445
Si, les filles.
127
00:08:11,700 --> 00:08:14,912
Papa, voici les jumelles.
128
00:08:16,038 --> 00:08:20,250
Beverly, Elliot, voici Papa.
Le Dr Marion James.
129
00:08:21,418 --> 00:08:23,837
- Bonjour.
- Bonjour.
130
00:08:23,962 --> 00:08:26,965
Et voici mes sœurs, et Mémé.
131
00:08:27,090 --> 00:08:28,592
Comment allez-vous ?
132
00:08:28,717 --> 00:08:30,677
Et voici Silas Jordan.
133
00:08:30,886 --> 00:08:33,472
- Tu as entendu parlé de lui.
- Pas du tout.
134
00:08:34,181 --> 00:08:35,807
Mais si, Papa.
135
00:08:35,933 --> 00:08:38,310
Il a gagné un Pulitzer.
Il écrit un article
136
00:08:38,310 --> 00:08:41,480
pour nous sur les jumelles.
Que des compliments.
137
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
Ça devrait être aisé.
138
00:08:44,816 --> 00:08:46,360
Magnifiques, non ?
139
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
Oui, tout à fait.
140
00:09:04,878 --> 00:09:06,296
Comment ça va, Florence ?
141
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
Ça va.
142
00:09:09,716 --> 00:09:13,136
Merci, docteur. J'ai hâte.
143
00:09:13,136 --> 00:09:15,764
C'est devenu très pénible ?
144
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
Je ne me plains pas, j'ai de la chance.
145
00:09:19,268 --> 00:09:23,313
On est à la fin,
je peux tenir encore une nuit.
146
00:09:24,606 --> 00:09:28,151
Vous voulez examiner la mère, docteur ?
147
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
Ce n'est pas nécessaire.
148
00:09:30,654 --> 00:09:33,365
On a lu le dossier.
Tout est prêt pour demain,
149
00:09:33,365 --> 00:09:36,994
- tant que Florence se sent bien.
- C'est le cas.
150
00:09:37,160 --> 00:09:39,705
Et elle a reçu
d'excellents soins médicaux.
151
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
- C'est le cas.
- Oui.
152
00:09:42,708 --> 00:09:45,002
Papa s'est si bien occupé de moi.
153
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
C'est...
154
00:09:50,007 --> 00:09:53,135
Je ne crois pas
qu'un examen soit nécessaire.
155
00:09:53,135 --> 00:09:56,722
Vous allez accoucher cette femme
de quadruplés demain.
156
00:09:57,347 --> 00:10:00,976
Première patiente du centre.
Vous voulez sans doute vérifier.
157
00:10:02,060 --> 00:10:05,897
Elle attend des quadruplés,
donc, au moins un bébé
158
00:10:05,897 --> 00:10:09,067
- sera caché derrière un autre.
- C'est votre patiente.
159
00:10:09,192 --> 00:10:11,695
- Oui, et je...
- C'est son premier accouchement.
160
00:10:11,862 --> 00:10:12,779
Elle est stressée.
161
00:10:12,779 --> 00:10:15,699
- Oui, mais...
- Je voudrais que vous le fassiez.
162
00:10:20,871 --> 00:10:21,913
D'accord.
163
00:10:23,874 --> 00:10:25,250
Où peut-on aller ?
164
00:10:25,250 --> 00:10:28,795
Je ne suggérais pas
un examen vaginal, docteur.
165
00:10:28,920 --> 00:10:29,921
Touchez-les.
166
00:10:33,133 --> 00:10:35,344
Vous voulez un peu d'intimité, Florence ?
167
00:10:35,469 --> 00:10:39,056
Non, pas du tout. C'est ma famille.
168
00:11:11,213 --> 00:11:12,964
Voilà.
169
00:11:12,964 --> 00:11:13,965
Un.
170
00:11:18,387 --> 00:11:20,222
Deux.
171
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Trois.
172
00:11:26,645 --> 00:11:27,646
Quatre.
173
00:11:33,193 --> 00:11:34,111
L'Alabama.
174
00:11:35,987 --> 00:11:38,949
- Vous y êtes déjà allé ?
- Non.
175
00:11:39,074 --> 00:11:44,871
Centre Mantle-Parker, Alabama. Pourquoi ?
176
00:11:45,330 --> 00:11:46,748
Susan y est née.
177
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
Ce n'est pas une raison.
178
00:11:51,962 --> 00:11:56,675
L'Alabama a le sixième plus haut taux
de mortalité maternelle des États-Unis.
179
00:11:56,842 --> 00:12:00,971
On souhaite justement se développer
dans ce genre d'endroit.
180
00:12:01,763 --> 00:12:04,933
Vous arrivez
sur votre cheval blanc anglais
181
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
pour sauver les miséreux noirs du Sud
182
00:12:07,436 --> 00:12:10,522
dont vous ne savez rien.
183
00:12:11,022 --> 00:12:12,691
Ce n'est pas ce qu'on fait.
184
00:12:12,816 --> 00:12:17,279
Oui. Vous allez accueillir
les progénitures de blanches riches,
185
00:12:17,279 --> 00:12:19,406
pendant que les miséreux regardent.
186
00:12:21,116 --> 00:12:22,784
Ce n'est pas ce qu'on fait.
187
00:12:24,202 --> 00:12:25,412
D'accord.
188
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
Alors qu'est-ce que vous faites ?
189
00:12:35,046 --> 00:12:35,922
Oui.
190
00:13:03,617 --> 00:13:06,578
Beverly, Elliot,
d'autres jumeaux dans la famille ?
191
00:13:07,120 --> 00:13:08,747
Non. On est les premières.
192
00:13:09,498 --> 00:13:11,249
C'est un cadeau.
193
00:13:11,249 --> 00:13:14,085
Et vous,
d'autres jumeaux dans la famille ?
194
00:13:14,753 --> 00:13:18,089
Depuis longtemps. J'avais une jumelle,
Marion avait un jumeau.
195
00:13:18,465 --> 00:13:21,009
- J'avais.
- Il est mort juste après sa naissance.
196
00:13:21,134 --> 00:13:26,806
Il était si petit, et lui était si gros.
On aurait dit que tu l'avais mangé.
197
00:13:27,390 --> 00:13:28,517
On ne saura jamais.
198
00:13:28,642 --> 00:13:32,270
Ils me l'ont pris des mains
pour l'emmener à l'incinérateur.
199
00:13:32,270 --> 00:13:33,688
Ça se passait comme ça.
200
00:13:33,855 --> 00:13:36,066
Mémé, ne parlons pas de ça à table.
201
00:13:36,066 --> 00:13:39,569
L'accouchement, c'est violent,
Florence James. Tu n'es pas prête.
202
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
Elles vont juste
me les détacher du ventre.
203
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
L'accouchement n'est pas violent
avec les Mantle.
204
00:13:46,076 --> 00:13:47,869
Vraiment ?
205
00:13:47,994 --> 00:13:51,039
Elliot, raconte le bébé
que tu viens de faire naître.
206
00:13:51,164 --> 00:13:53,708
Vingt-quatre semaines. En pleine forme.
207
00:13:55,126 --> 00:13:58,964
- Vraiment ?
- Pas juste en forme. En pleine forme.
208
00:13:59,089 --> 00:14:02,509
Vraiment. Personne n'y croyait,
n'est-ce pas, Silas ?
209
00:14:02,509 --> 00:14:04,177
C'était extraordinaire.
210
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Très impressionnant.
211
00:14:06,930 --> 00:14:10,850
C'est le bébé le plus prématuré
que vous avez aidé à mettre au monde ?
212
00:14:10,976 --> 00:14:12,060
Oui.
213
00:14:12,978 --> 00:14:15,272
Vous pourriez faire
encore plus prématuré ?
214
00:14:15,272 --> 00:14:16,189
Oui.
215
00:14:17,732 --> 00:14:19,317
Impossible de l'affirmer.
216
00:14:20,902 --> 00:14:23,405
Tout dépend
de leur environnement de croissance.
217
00:14:23,405 --> 00:14:24,906
Bien sûr.
218
00:14:25,031 --> 00:14:29,202
Ça va de pair
avec le débat sur l'avortement, non ?
219
00:14:31,663 --> 00:14:34,583
Plus la vie est possible
en dehors de l'utérus,
220
00:14:34,583 --> 00:14:38,420
plus l'argumentaire
des anti-avortement est solide. Non ?
221
00:14:40,422 --> 00:14:43,717
Si on peut sauver un bébé
à 16, 17, 18 semaines,
222
00:14:43,717 --> 00:14:48,346
soudain, la femme perd le droit
de mettre fin à sa grossesse sans danger.
223
00:14:48,638 --> 00:14:51,933
Ça, ce n'est pas une conversation
à avoir à table.
224
00:14:52,058 --> 00:14:53,685
Non, Mère. C'est fascinant.
225
00:14:53,893 --> 00:14:55,729
Je trouve aussi.
226
00:14:55,729 --> 00:15:00,025
Est-ce possible, Elliot,
de sauver un bébé aussi jeune ?
227
00:15:00,025 --> 00:15:02,652
Quinze, 14 semaines ?
228
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
Non.
229
00:15:06,406 --> 00:15:10,493
Dans ce cas, combien la mère avait eu
de fausses couches ? Quatre, cinq ?
230
00:15:10,493 --> 00:15:13,913
- Oui.
- Vous avez travaillé sur sa fertilité ?
231
00:15:14,623 --> 00:15:15,540
Non.
232
00:15:18,627 --> 00:15:19,544
Vous, si.
233
00:15:20,337 --> 00:15:22,255
C'est une science fascinante.
234
00:15:22,380 --> 00:15:27,510
Non, elle a suivi ce traitement ailleurs
et n'avait plus de soutien médical.
235
00:15:27,510 --> 00:15:29,471
C'était très inhabituel.
236
00:15:29,846 --> 00:15:32,057
Elle a reçu un traitement avec vous.
237
00:15:33,433 --> 00:15:38,063
Nous avons si peu de connaissances
des stades précoces de la vie.
238
00:15:38,229 --> 00:15:41,024
C'était le cas.
239
00:15:41,149 --> 00:15:44,486
Florence a fait des fausses couches.
Ça ne te gêne pas ?
240
00:15:44,611 --> 00:15:45,445
C'est vrai.
241
00:15:45,445 --> 00:15:48,239
- Et non.
- Et regardez-la.
242
00:15:48,406 --> 00:15:50,950
Oui, j'ai tellement de chance.
243
00:15:51,076 --> 00:15:53,953
Des quadruplés monozygotes.
244
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
- C'est-à-dire ?
- Un placenta pour quatre.
245
00:15:57,916 --> 00:16:00,794
Ce doit être très risqué, non ?
246
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
- Possiblement.
- Ne devrait-elle...
247
00:16:02,754 --> 00:16:05,840
Pardon.
Ne devriez-vous pas être à l'hôpital ?
248
00:16:05,965 --> 00:16:09,386
Elle n'est pas malade.
La grossesse n'est pas une maladie.
249
00:16:11,054 --> 00:16:13,014
Vous aimez cette réplique, pas vrai ?
250
00:16:13,973 --> 00:16:15,684
Pas de diatribe, j'ai dit.
251
00:16:15,850 --> 00:16:19,771
J'ai déjà entendu Beverly dire ça
au moins quatre fois.
252
00:16:20,230 --> 00:16:23,692
C'est une putain de bonne réplique.
Note-la dans ton cahier.
253
00:16:23,858 --> 00:16:25,318
- Susan !
- Pardon.
254
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
Vous avez toujours vécu ici, M. James ?
255
00:16:29,197 --> 00:16:31,408
Nous sommes là depuis des siècles.
256
00:16:32,492 --> 00:16:35,829
Ça a dû être difficile
d'élever vos enfants seul.
257
00:16:35,829 --> 00:16:37,372
Il n'était pas seul.
258
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
Non, désolée. Bien sûr.
259
00:16:39,290 --> 00:16:42,961
Je voulais dire que la mort d'une mère
est extrêmement tragique.
260
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
La mort d'une mère ?
261
00:16:49,551 --> 00:16:52,679
Pardon. Je pensais que...
262
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
Elle n'est pas morte. Elle est partie.
263
00:16:59,102 --> 00:17:01,646
C'était comme une mort, Beverly.
264
00:17:07,944 --> 00:17:10,196
J'étais juste un médecin de famille.
265
00:17:10,530 --> 00:17:15,452
Si on avait besoin de moi,
j'apportais mon aide. À domicile.
266
00:17:16,411 --> 00:17:20,665
Père de famille, mère de famille,
les petits, les gouvernantes, les invités.
267
00:17:20,665 --> 00:17:22,208
Pour quoi que ce soit.
268
00:17:22,333 --> 00:17:24,169
Pour qui que ce soit.
269
00:17:25,253 --> 00:17:27,714
J'ai fini par être connu
pour aider les femmes.
270
00:17:27,839 --> 00:17:31,259
La santé des femmes devint ma spécialité.
J'ignore pourquoi.
271
00:17:31,384 --> 00:17:33,720
Elle m'a choisi.
272
00:17:33,720 --> 00:17:35,764
Mes fréquentations, peut-être.
273
00:17:38,808 --> 00:17:41,811
Ce n'était important pour personne,
à l'époque.
274
00:17:42,687 --> 00:17:47,108
La santé des femmes ? Je partais de zéro.
275
00:17:47,108 --> 00:17:48,902
J'étais le premier.
276
00:17:49,778 --> 00:17:50,737
Le corps féminin.
277
00:17:52,071 --> 00:17:55,950
Un territoire inexploré.
Une terre inconnue.
278
00:17:56,451 --> 00:18:00,580
Nouvelles frontières, Nouvelles limites,
nouveaux domaines.
279
00:18:00,789 --> 00:18:04,709
C'est merveilleux d'aller
là où aucun homme n'est encore allé.
280
00:18:06,169 --> 00:18:11,007
D'y être au début.
Être la première page. Façonner l'avenir.
281
00:18:12,592 --> 00:18:16,721
J'ai mis des salles de consultations ici,
dans mon petit hôpital à moi.
282
00:18:16,846 --> 00:18:22,310
On a bâti ce qu'il fallait bâtir.
Créé des outils qui n'existaient pas.
283
00:18:22,435 --> 00:18:28,274
Nommé des éléments, des affections,
des maux que personne n'avait découvert.
284
00:18:28,274 --> 00:18:32,403
Dysplasie cervicale,
hyperplasie de l'endomètre,
285
00:18:32,946 --> 00:18:37,116
prolapsus du plancher pelvien,
hémorragie utérine dysfonctionnelle.
286
00:18:37,242 --> 00:18:42,872
Accouchement, fertilité,
accouchement, fertilité,
287
00:18:43,039 --> 00:18:45,542
accouchement, fertilité.
288
00:18:46,167 --> 00:18:48,169
Mais j'étais loin d'avoir
289
00:18:48,169 --> 00:18:52,340
le nombre de patients
que vous avez pour m'entraîner.
290
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
Je devais souvent me contenter de...
291
00:19:01,391 --> 00:19:05,019
On ne s'entraîne pas
sur nos patientes, M. James.
292
00:19:05,144 --> 00:19:06,813
Bien sûr que si.
293
00:19:06,813 --> 00:19:09,524
Votre profession est un verbe.
294
00:19:09,649 --> 00:19:13,444
Vous ne pensez pas qu'on s'améliore
à chaque incision, chaque suture ?
295
00:19:13,570 --> 00:19:15,989
Vous n'avez jamais fait d'erreur
avec un patient
296
00:19:15,989 --> 00:19:19,284
qui vous a servi de leçon
à appliquer au suivant ?
297
00:19:19,409 --> 00:19:21,286
Jamais saisi une opportunité,
298
00:19:21,578 --> 00:19:27,584
un corps qui se présente,
une occasion de s'améliorer
299
00:19:27,834 --> 00:19:30,545
pour faire progresser la profession ?
300
00:19:30,670 --> 00:19:32,714
Je ne vois pas les choses ainsi.
301
00:19:36,593 --> 00:19:37,510
Elliot, si.
302
00:19:40,805 --> 00:19:43,224
Vous ne voyez peut-être pas
les choses ainsi,
303
00:19:43,224 --> 00:19:46,269
mais ça ne veut pas dire que c'est faux.
304
00:19:49,397 --> 00:19:53,651
Je pense aux débuts.
Comment tout a commencé.
305
00:19:53,818 --> 00:19:58,573
Les épaules sur lesquelles
nous nous tenons. Médecins, patients.
306
00:19:59,449 --> 00:20:05,079
Une jeune femme autour de 1840, 1850.
Enceinte à 17 ans.
307
00:20:05,079 --> 00:20:08,374
Elle avait une forme sévère de rachitisme,
308
00:20:08,374 --> 00:20:11,794
causée par la malnutrition,
le manque de vitamine D.
309
00:20:12,045 --> 00:20:14,797
Son pelvis était sévèrement déformé.
310
00:20:15,298 --> 00:20:21,137
Elle fut en travail pendant des jours,
mais impossible d'accoucher.
311
00:20:21,346 --> 00:20:25,350
Le médecin fut appelé trop tard,
le bébé était mort à son arrivée.
312
00:20:26,225 --> 00:20:28,519
On la ramena auprès du médecin.
313
00:20:28,770 --> 00:20:31,356
Son vagin souffrait de déchirures,
de fistules.
314
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Elle était à l'agonie.
315
00:20:35,193 --> 00:20:39,197
Tout cela n'était pas rare, à l'époque.
316
00:20:39,197 --> 00:20:42,700
Bien au contraire.
Les jeunes femmes en souffraient souvent.
317
00:20:43,493 --> 00:20:45,828
Il n'y avait ni remède, ni traitement.
318
00:20:47,538 --> 00:20:51,334
Personne ne s'intéressait à résoudre cela.
319
00:20:51,334 --> 00:20:53,419
À améliorer tout cela.
320
00:20:53,586 --> 00:20:57,507
Donc, elle et le médecin
travaillèrent ensemble.
321
00:20:58,758 --> 00:21:03,096
Le médecin et la jeune femme
réalisèrent 30 interventions différentes.
322
00:21:03,429 --> 00:21:04,722
Sans anesthésie.
323
00:21:05,014 --> 00:21:09,602
Trente interventions pour réparer,
et le médecin finit par réussir.
324
00:21:10,687 --> 00:21:15,775
Il lui aura fallu
beaucoup d'entraînement et d'efforts.
325
00:21:15,900 --> 00:21:19,153
Mais il a réussi. Ils ont réussi.
326
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
Et ce travail fut passé
de médecin en médecin,
327
00:21:23,074 --> 00:21:26,160
et ainsi de suite, jusqu'à moi.
328
00:21:27,996 --> 00:21:29,038
Jusqu'à vous.
329
00:21:33,167 --> 00:21:37,630
Quelle barbarie.
C'est de l'histoire ancienne.
330
00:21:38,965 --> 00:21:41,467
Ce que vous décrivez n'arrive plus.
331
00:21:42,844 --> 00:21:46,264
Non. Nous ne sommes
jamais très loin de l'Histoire.
332
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
Qu'avez-vous fait ?
333
00:22:24,635 --> 00:22:28,681
Avec cette femme autrefois stérile
et soudainement féconde ?
334
00:22:30,892 --> 00:22:33,728
Était-ce Dieu ? Êtes-vous Dieu ?
335
00:22:36,022 --> 00:22:39,525
Comment avez-vous créé la vie
où elle ne pouvait pas naître ?
336
00:22:47,533 --> 00:22:50,369
J'ai fait une combinaison de choses.
337
00:22:50,536 --> 00:22:52,080
C'est-à-dire ?
338
00:22:59,253 --> 00:23:00,838
Pouvez-vous me raconter ?
339
00:23:00,838 --> 00:23:04,133
- J'ai perdu les eaux.
- Il y a deux heures environ.
340
00:23:04,133 --> 00:23:08,262
- Bon. Respirez.
- Elliot.
341
00:23:08,805 --> 00:23:10,598
Un accouchement très précoce.
342
00:23:10,598 --> 00:23:12,809
- Vingt-quatre semaines.
- Elliot...
343
00:23:12,975 --> 00:23:15,061
Respirez avec moi, Lenka.
344
00:23:15,186 --> 00:23:16,896
Tu peux m'aider ?
345
00:23:16,896 --> 00:23:19,941
Je ne suis pas obstétricien, Elliot.
346
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
Je reviens dans une seconde.
347
00:23:23,027 --> 00:23:24,237
Pitié, aide-moi.
348
00:23:24,237 --> 00:23:26,072
On est dans un centre de naissance.
349
00:23:26,072 --> 00:23:27,782
- Trouve quelqu'un.
- Non.
350
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
- Beverly ?
- Impossible.
351
00:23:30,243 --> 00:23:31,369
Ça va aller.
352
00:23:32,912 --> 00:23:36,916
Elle a fait une implantation risquée
qui n'était pas techniquement légale,
353
00:23:36,916 --> 00:23:40,336
et j'ignore ce que ça pourrait impliquer.
354
00:23:41,420 --> 00:23:44,215
Elle a fait des fausses couches.
On ignorait pourquoi,
355
00:23:44,215 --> 00:23:48,845
donc j'ai laissé son embryon se développer
plus longtemps avant l'implantation.
356
00:23:48,970 --> 00:23:51,013
Combien de temps ?
357
00:23:53,224 --> 00:23:54,350
Quatre semaines.
358
00:23:55,977 --> 00:23:58,396
Tu as implanté un embryon
de quatre semaines ?
359
00:23:58,396 --> 00:24:02,692
Elle a perdu les eaux il y a deux heures.
Aide-moi, par pitié.
360
00:24:04,026 --> 00:24:06,154
Pitié, aide-la.
361
00:24:09,448 --> 00:24:12,743
Respirez.
362
00:24:12,743 --> 00:24:15,454
Oui, respirez.
363
00:24:15,580 --> 00:24:21,377
Bonjour, je m'appelle Tom.
Vous vous en sortez bien. Le bébé arrive.
364
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
Est-ce un secret ?
365
00:24:28,801 --> 00:24:29,635
Peut-être.
366
00:24:31,679 --> 00:24:34,849
Avez-vous fait
quelque chose de très malin ?
367
00:24:37,727 --> 00:24:39,270
Peut-être.
368
00:25:02,585 --> 00:25:06,130
Je vais chercher une serviette.
369
00:25:06,255 --> 00:25:08,507
- Et de l'eau.
- Ça va ?
370
00:25:08,507 --> 00:25:10,468
Vous avez vu l'accouchement ?
371
00:25:10,760 --> 00:25:13,638
Elliot était là.
372
00:25:13,763 --> 00:25:15,514
C'est inhabituel.
373
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
- Elle était là.
- Il va s'en sortir ?
374
00:25:21,312 --> 00:25:24,398
Je n'y crois pas. Je ne comprends pas.
375
00:25:24,523 --> 00:25:28,945
Mais il respire tout seul.
Aucun signe de jaunisse.
376
00:25:28,945 --> 00:25:31,405
Ça n'a pas de sens.
377
00:25:31,530 --> 00:25:34,492
On était prêt à le mettre
sous respirateur,
378
00:25:34,492 --> 00:25:38,454
mais honnêtement, il n'en a pas eu besoin.
379
00:25:40,373 --> 00:25:42,333
Incroyable.
380
00:25:44,293 --> 00:25:46,504
Comment vous vous sentez, pour le vôtre ?
381
00:25:53,094 --> 00:25:59,100
Je peux vous demander une chose, Beverly ?
Êtes-vous en contact avec Genevieve ?
382
00:26:05,564 --> 00:26:07,650
Avec ses avocats, surtout.
383
00:26:08,901 --> 00:26:11,696
Concernant le droit de visite,
les aspects pratiques.
384
00:26:11,821 --> 00:26:15,324
C'est assez simple.
Ce n'est pas traumatisant.
385
00:26:16,909 --> 00:26:19,453
Elle quitte le pays
dans 15 jours pour un film,
386
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
après ça, elle ne veut plus me voir.
387
00:26:23,749 --> 00:26:26,544
Vous voulez la voir ?
388
00:26:31,090 --> 00:26:33,676
Vous deviez beaucoup l'aimer ?
389
00:26:34,969 --> 00:26:37,013
On dirait, en tout cas.
390
00:26:42,810 --> 00:26:45,646
- Désolé. Je ne voulais pas...
- Elle n'existe pas.
391
00:26:49,150 --> 00:26:52,069
Je dois faire comme si
elle n'existait pas.
392
00:27:11,297 --> 00:27:13,090
Très triste.
393
00:27:14,675 --> 00:27:16,052
Très triste.
394
00:27:18,095 --> 00:27:20,348
Très, très triste.
395
00:27:28,022 --> 00:27:32,401
Triste aujourd'hui. Triste demain.
396
00:27:38,616 --> 00:27:39,533
Beverly ?
397
00:27:43,162 --> 00:27:44,372
Beverly ?
398
00:27:46,332 --> 00:27:47,458
Petite sœur ?
399
00:27:50,294 --> 00:27:51,420
Petite sœur ?
400
00:27:58,761 --> 00:27:59,720
Petite sœur ?
401
00:28:06,018 --> 00:28:07,686
Je vais bien.
402
00:28:10,147 --> 00:28:11,524
Que s'est-il passé ?
403
00:28:12,441 --> 00:28:13,776
Je ne sais pas.
404
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
Je me suis senti mal, Elliot.
405
00:28:24,537 --> 00:28:28,040
Tout ça était un peu idiot.
Juste une blague.
406
00:28:28,040 --> 00:28:30,334
Ce n'est pas vrai, Beverly.
407
00:28:46,934 --> 00:28:48,144
Beverly.
408
00:28:49,603 --> 00:28:50,563
Salut.
409
00:29:14,211 --> 00:29:15,212
Mince.
410
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
Vous m'avez eu.
411
00:29:22,678 --> 00:29:25,139
Elle était si triste.
412
00:29:28,225 --> 00:29:29,935
Tout le temps.
413
00:29:30,060 --> 00:29:34,064
Tu n'es pas obligée de me raconter ça.
Ça ne me regarde pas.
414
00:29:35,024 --> 00:29:36,609
Elle buvait beaucoup.
415
00:29:39,361 --> 00:29:43,741
Elle venait parfois nous chercher
à l'école, complètement bourrée,
416
00:29:45,910 --> 00:29:47,661
et c'était tellement gênant.
417
00:29:51,123 --> 00:29:52,291
Je la détestais.
418
00:29:54,460 --> 00:29:59,048
Elle pleurait, elle nous criait dessus.
419
00:30:02,009 --> 00:30:05,763
Elle disait qu'elle aurait préféré mourir
en nous mettant au monde.
420
00:30:07,848 --> 00:30:10,100
Ou qu'on soit mortes dans son ventre.
421
00:30:11,477 --> 00:30:15,147
C'est pour ça que je raconte
que c'est ce qui s'est passé.
422
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Je l'ai transformé en ange,
comme elle le voulait.
423
00:30:26,367 --> 00:30:30,746
Et elle continuait à nous mettre au monde,
mais j'ignore pourquoi.
424
00:30:33,290 --> 00:30:35,125
Avant, je me disais que c'était
425
00:30:36,919 --> 00:30:40,506
parce qu'à chaque fois,
elle espérait que ce serait mieux,
426
00:30:44,134 --> 00:30:47,680
mais ce n'est pas ça,
car elle n'a jamais eu d'espoir.
427
00:30:49,181 --> 00:30:50,849
C'était Papa.
428
00:30:50,975 --> 00:30:53,727
Il nous voulait tellement, toutes.
429
00:30:54,979 --> 00:30:57,273
Il est formidable, non ?
430
00:31:01,652 --> 00:31:03,445
Tu devrais te reposer.
431
00:31:11,495 --> 00:31:13,914
Tu vas être une mère magnifique.
432
00:31:38,939 --> 00:31:40,149
Les bébés.
433
00:31:41,317 --> 00:31:45,237
Putain de parasites.
434
00:31:48,991 --> 00:31:50,993
Vous avez des enfants ?
435
00:31:51,118 --> 00:31:53,829
C'est pas votre métier
de ne pas demander ça ?
436
00:31:53,829 --> 00:31:54,913
Aux femmes, oui.
437
00:31:56,832 --> 00:32:00,836
- Vous n'avez jamais voulu d'enfants ?
- Je vais en avoir.
438
00:32:00,836 --> 00:32:01,754
Quoi ?
439
00:32:01,754 --> 00:32:04,048
- Beverly va en avoir.
- On va en avoir.
440
00:32:04,173 --> 00:32:06,759
J'ai lu une interview de Genevieve Cotard,
441
00:32:06,884 --> 00:32:11,221
il y a longtemps,
et elle parlait du désir d'en avoir.
442
00:32:11,388 --> 00:32:12,556
Elle a employé ce mot.
443
00:32:14,224 --> 00:32:17,645
Un "désir" d'en avoir.
Une douleur physique.
444
00:32:19,271 --> 00:32:20,522
Ce n'est pas votre cas ?
445
00:32:20,522 --> 00:32:22,149
- Non.
- Vous avez pas eu ça ?
446
00:32:22,149 --> 00:32:24,234
- Non.
- Pas d'instinct maternel ?
447
00:32:24,401 --> 00:32:25,235
Non.
448
00:32:25,235 --> 00:32:28,238
- Les bébés, rien à foutre ?
- Non.
449
00:32:28,238 --> 00:32:30,866
- C'est la science qui vous intéresse ?
- Oui.
450
00:32:33,118 --> 00:32:37,122
Et pourtant, vous y voilà. Des bébés.
451
00:32:37,373 --> 00:32:40,084
Une maison. Un putain de chien.
452
00:32:40,542 --> 00:32:41,627
Que s'est-il passé ?
453
00:33:03,065 --> 00:33:06,151
J'ai deux filles et un fils.
454
00:33:09,697 --> 00:33:11,490
C'était comment ?
455
00:33:12,616 --> 00:33:15,869
J'étais très doué
pour la partie grossesse,
456
00:33:19,123 --> 00:33:21,291
quand il y a encore tout ce potentiel.
457
00:33:30,342 --> 00:33:33,512
Je pensais que vous aviez arrêté, Elliot.
458
00:33:37,391 --> 00:33:38,308
C'est vrai.
459
00:33:39,935 --> 00:33:44,064
C'est ça. Et qu'est-ce que ça donne ?
460
00:33:46,734 --> 00:33:48,277
Vous aimez boire.
461
00:33:50,279 --> 00:33:51,363
J'aime boire.
462
00:33:52,698 --> 00:33:57,327
Vous pensez à votre troisième verre
en sirotant votre premier.
463
00:33:58,162 --> 00:33:59,288
Oui.
464
00:33:59,413 --> 00:34:01,832
Vous avez essayé
d'arrêter pour quelqu'un ?
465
00:34:01,832 --> 00:34:05,502
Les enjeux sont moindres,
en ce qui me concerne.
466
00:34:05,502 --> 00:34:07,588
Mais vous dites avoir des enfants.
467
00:34:09,089 --> 00:34:11,258
Tous mes oiseaux ont quitté le nid.
468
00:34:15,387 --> 00:34:17,931
Mais vous ? Vous allez être mère.
469
00:34:19,683 --> 00:34:20,976
Une maman.
470
00:34:22,060 --> 00:34:25,606
Vous êtes à l'aube d'une belle aventure.
471
00:34:25,606 --> 00:34:28,066
Vous avez essayé un programme ?
472
00:34:28,066 --> 00:34:29,318
Alcooliques Anonymes ?
473
00:34:30,527 --> 00:34:31,862
Oui.
474
00:34:31,987 --> 00:34:34,114
- Ça n'a pas marché ?
- Ça marche bien.
475
00:34:35,199 --> 00:34:37,284
Je peux arrêter quand je veux.
476
00:34:37,284 --> 00:34:38,327
Mais...
477
00:34:39,912 --> 00:34:40,996
je n'ai jamais envie.
478
00:34:47,127 --> 00:34:48,504
Aucun traumatisme.
479
00:34:48,712 --> 00:34:53,050
J'aime juste boire.
480
00:34:56,637 --> 00:35:00,182
Vous avez halluciné quoi ?
481
00:35:04,520 --> 00:35:07,773
Une vieille dame SDF nommée Agnes.
482
00:35:10,025 --> 00:35:11,527
C'était vraiment intense.
483
00:35:11,527 --> 00:35:15,531
J'étais convaincue
de l'avoir poussée de mon balcon.
484
00:35:15,531 --> 00:35:18,951
C'est pas rien.
485
00:35:18,951 --> 00:35:20,035
Oui.
486
00:35:20,035 --> 00:35:22,454
Vous hallucinez beaucoup ?
487
00:35:22,454 --> 00:35:23,455
Non.
488
00:35:27,000 --> 00:35:28,210
Pourquoi faire ça ?
489
00:35:31,296 --> 00:35:33,882
- C'est mon boulot.
- Pas me questionner.
490
00:35:33,882 --> 00:35:35,175
Ça.
491
00:35:35,300 --> 00:35:39,847
Ce magazine de merde,
les jumelles souriantes, vendre votre âme.
492
00:35:39,847 --> 00:35:42,307
- Vous écrivez des bouquins.
- J'en ai écrit.
493
00:35:42,432 --> 00:35:43,934
Ils étaient bien.
494
00:35:45,018 --> 00:35:48,730
Vous êtes M. Pulitzer.
Vous êtes écrivain !
495
00:35:51,066 --> 00:35:54,236
Je suis un prof
qui a baisé ses étudiantes.
496
00:35:55,946 --> 00:35:57,364
Ils ont oublié le Pulitzer.
497
00:35:58,490 --> 00:36:00,784
On ne peut plus baiser personne !
498
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
C'est osé.
499
00:36:02,035 --> 00:36:04,329
Patients, étudiants,
plus le droit de rien.
500
00:36:04,329 --> 00:36:07,958
- Vous baisez vos patientes.
- Le contraire serait impoli.
501
00:36:10,168 --> 00:36:11,587
Vous baisiez Genevieve ?
502
00:36:13,338 --> 00:36:15,424
Ou c'était juste votre sœur ?
503
00:36:20,637 --> 00:36:23,056
Oui.
504
00:36:24,725 --> 00:36:26,560
Que se passe-t-il dans votre labo ?
505
00:36:31,273 --> 00:36:33,400
Comment cette femme est tombée enceinte ?
506
00:36:37,070 --> 00:36:39,406
Pourquoi ce bébé est un tel miracle ?
507
00:36:44,953 --> 00:36:50,125
Quel genre d'expériences
à la Frankenstein vous foutez ?
508
00:39:13,435 --> 00:39:15,520
Mon Dieu, je suis désolée.
509
00:39:20,942 --> 00:39:23,028
Une jeune femme fut conduite à un homme.
510
00:39:24,613 --> 00:39:26,865
Elle avait 17 ans.
511
00:39:26,990 --> 00:39:29,201
Elle était esclave.
512
00:39:29,201 --> 00:39:31,578
Elle avait une forme sévère de rachitisme.
513
00:39:32,996 --> 00:39:36,625
Elle était enceinte
et était en travail depuis trois jours.
514
00:39:37,751 --> 00:39:41,797
Son pelvis était déformé,
rendant l'accouchement impossible.
515
00:39:43,298 --> 00:39:44,925
Le bébé était mort-né.
516
00:39:50,680 --> 00:39:56,353
Après la naissance du bébé mort-né,
la jeune femme esclave de 17 ans
517
00:39:56,561 --> 00:39:58,522
souffrant de rachitisme
518
00:39:58,522 --> 00:40:02,484
due à la malnutrition
et au manque de vitamine D
519
00:40:02,609 --> 00:40:07,280
fut conduite à cet homme alors
qu'elle souffrait atrocement de fistules
520
00:40:07,280 --> 00:40:11,618
formées à cause de l'accouchement
traumatique qu'elle avait vécu.
521
00:40:12,494 --> 00:40:16,665
Sa situation était courante
pour les femmes esclaves de l'époque.
522
00:40:17,791 --> 00:40:21,962
La jeune femme esclave de 17 ans,
qui souffrait
523
00:40:21,962 --> 00:40:25,632
d'une forme sévère de rachitisme,
avait un pelvis déformé,
524
00:40:25,882 --> 00:40:30,262
et avait accouché d'un bébé mort-né
à 17 ans en tant qu'esclave,
525
00:40:30,428 --> 00:40:33,723
fut opérée plus de 30 fois par cet homme,
526
00:40:34,015 --> 00:40:38,436
sur une période de cinq ans,
à chaque fois sans anesthésie,
527
00:40:38,770 --> 00:40:42,691
malgré le fait que l'anesthésie
venait juste d'être inventée.
528
00:40:43,275 --> 00:40:48,446
Tout ce qu'on sait de cette fille,
Anarcha, 17 ans, esclave,
529
00:40:48,572 --> 00:40:51,366
forcée de donner naissance
à un bébé mort-né,
530
00:40:51,533 --> 00:40:54,661
opérée plus de 30 fois sans anesthésie,
531
00:40:54,870 --> 00:40:56,496
ayant un pelvis déformé,
532
00:40:56,496 --> 00:41:00,625
souffrant d'une forme sévère de rachitisme
à 17 ans, en étant esclave,
533
00:41:00,917 --> 00:41:03,628
on le sait uniquement
grâce à un homme blanc,
534
00:41:03,837 --> 00:41:08,758
l'homme blanc
qui a torturé la fille de 17 ans
535
00:41:08,967 --> 00:41:14,723
et qui a fait des expériences sur elle
pour être nommé "père de la gynécologie",
536
00:41:14,890 --> 00:41:17,976
et fut honoré par des statues
et des médailles,
537
00:41:18,143 --> 00:41:23,106
et des positions d'examens
et des outils médicaux à son nom.
538
00:41:23,273 --> 00:41:27,319
Les écrits de cet homme blanc
sont les seules informations
539
00:41:27,319 --> 00:41:29,905
que nous avons de cette fille de 17 ans,
540
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
qui était esclave et souffrait
541
00:41:31,865 --> 00:41:35,327
d'une forme sévère de rachitisme
et avait un pelvis déformé
542
00:41:35,535 --> 00:41:38,330
et qui a donné naissance
à un bébé mort-né.
543
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
On ne sait pas qui elle était vraiment,
544
00:41:42,209 --> 00:41:46,046
ou ce qu'elle a ressenti
en tenant son bébé mort-né,
545
00:41:46,171 --> 00:41:49,758
ou si elle a pu
tenir son bébé mort-né dans ses bras.
546
00:41:49,883 --> 00:41:52,928
On ne sait pas
de quoi elle avait le plus peur.
547
00:41:52,928 --> 00:41:55,639
On ne peut que le deviner
548
00:41:56,014 --> 00:42:00,852
en considérant le traumatisme qu'on lui a
forcé à endurer, on ne la connaît pas.
549
00:42:01,311 --> 00:42:05,398
On ignore comment elle bougeait,
ce qu'elle mangeait,
550
00:42:05,523 --> 00:42:11,404
ce qu'elle aimait, ce qui l'attristait,
ce qu'elle ressentait dans son corps.
551
00:42:11,905 --> 00:42:16,576
On ne la connaît pas,
vous n'êtes pas censée la connaître.
552
00:42:18,119 --> 00:42:20,580
Vous ne pouvez pas avoir son traumatisme,
553
00:42:20,705 --> 00:42:23,708
ou ses espoirs imaginés.
554
00:42:25,293 --> 00:42:29,256
Elle n'est ni votre outil,
ni votre façade,
555
00:42:29,464 --> 00:42:33,468
ni l'objet de votre projection
ou de votre idéalisme,
556
00:42:33,927 --> 00:42:38,431
et ne vous appartient sous aucune forme,
557
00:42:38,556 --> 00:42:40,100
en réalité.
558
00:43:21,516 --> 00:43:22,892
Vous ne suivrez pas.
559
00:43:24,644 --> 00:43:28,356
Il y a de la joie de l'autre côté,
560
00:43:29,816 --> 00:43:31,985
mais ce n'est pas la vôtre.
561
00:44:03,767 --> 00:44:05,018
Beverly !
562
00:44:08,480 --> 00:44:09,314
Beverly ?
563
00:44:11,608 --> 00:44:15,320
Ce n'est rien. Ce n'est pas le mien.
564
00:44:15,737 --> 00:44:18,531
Ce n'est pas mon sang.
565
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
Au revoir.
566
00:45:00,198 --> 00:45:02,659
Dites-nous ce qui se passe, au moins.
567
00:45:02,659 --> 00:45:07,163
Que se passe-t-il ? Que font-ils ?
568
00:45:11,626 --> 00:45:15,880
Une vieille. Retrouvée dans la gouttière,
sur le toit arrière de cet immeuble.
569
00:45:16,923 --> 00:45:21,094
Elle a dû sauter en visant la rue
et atterrir là par accident.
570
00:45:24,681 --> 00:45:26,891
Elle y était depuis un bail.
571
00:45:27,016 --> 00:45:28,059
Putain.
572
00:45:39,237 --> 00:45:41,489
Ça commence.
573
00:45:44,409 --> 00:45:46,953
Elliot, ça ne vous dérange pas ?
574
00:45:51,207 --> 00:45:52,792
Si Florence est d'accord.
575
00:45:53,585 --> 00:45:54,919
Je suis si heureuse.
576
00:46:17,484 --> 00:46:19,319
Comment ça va, Florence ?
577
00:46:19,444 --> 00:46:20,862
À merveille. Merci.
578
00:46:21,112 --> 00:46:22,739
Aspiration.
579
00:46:22,864 --> 00:46:26,242
- Vous allez rencontrer le premier bébé.
- Mon Dieu.
580
00:46:26,618 --> 00:46:29,078
- Je suis si fier de toi.
- Merci infiniment.
581
00:46:29,078 --> 00:46:32,665
On espère sortir les quatre bébés
très vite, d'accord ?
582
00:46:32,665 --> 00:46:36,252
De zéro à quatre,
en autant de minutes. D'accord ?
583
00:46:37,253 --> 00:46:38,963
J'ai tellement hâte.
584
00:46:40,757 --> 00:46:41,758
Bien.
585
00:46:42,967 --> 00:46:45,553
On y va, Florence. Premier bébé.
586
00:46:45,553 --> 00:46:47,347
J'ai la tête.
587
00:46:47,514 --> 00:46:48,848
Mon Dieu.
588
00:46:49,933 --> 00:46:51,142
Prête ?
589
00:46:55,313 --> 00:46:57,524
Et voilà. Bravo, Florence.
590
00:46:57,732 --> 00:47:01,361
- Votre première fille.
- Elle va bien ?
591
00:47:01,486 --> 00:47:04,656
Très bien.
592
00:47:05,406 --> 00:47:10,286
Concentrons-nous sur la prochaine.
593
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
Le deuxième.
594
00:47:17,669 --> 00:47:20,088
Allons-y. Aspiration.
595
00:47:28,638 --> 00:47:31,808
Bébé numéro deux, la voici.
596
00:47:32,934 --> 00:47:35,562
Félicitations, Florence.
597
00:47:39,440 --> 00:47:42,110
Je peux poser une dernière question ?
598
00:47:42,235 --> 00:47:43,486
Oui.
599
00:47:43,611 --> 00:47:46,406
Pourquoi vous mentir sans cesse
l'une à l'autre ?
600
00:47:46,990 --> 00:47:49,117
Quand est-ce que ça a commencé ?
601
00:47:49,117 --> 00:47:51,911
Voilà bébé numéro trois.
602
00:47:52,120 --> 00:47:54,205
Beverly n'a jamais aimé Genevieve.
603
00:47:54,372 --> 00:47:55,832
Mon Dieu !
604
00:47:56,499 --> 00:48:00,003
Les fantasmes de recherche d'Elliot
ne sont que des fantasmes.
605
00:48:00,837 --> 00:48:01,754
Les gens comptent.
606
00:48:01,963 --> 00:48:03,381
Bébé numéro quatre.
607
00:48:03,381 --> 00:48:04,757
Les gens comptent.
608
00:48:04,882 --> 00:48:06,926
Les autres comptent.
609
00:48:07,051 --> 00:48:10,930
Ils ne sont pas qu'une matière
pour les expériences d'Elliot.
610
00:48:10,930 --> 00:48:12,223
C'est bientôt fini.
611
00:48:12,223 --> 00:48:15,518
Vous voulez toutes les deux
ces putains de bébés.
612
00:48:15,518 --> 00:48:16,686
Que se passe-t-il ?
613
00:48:16,811 --> 00:48:19,772
Genevieve n'existe pas, et vous deux...
614
00:48:19,772 --> 00:48:21,941
- vivrez heureuses...
- Elliot !
615
00:48:22,317 --> 00:48:23,443
Mince...
616
00:48:23,443 --> 00:48:25,111
...pour toujours...
617
00:48:25,111 --> 00:48:26,779
Elliot, éloigne-toi !
618
00:48:26,904 --> 00:48:28,740
...et pour l'éternité.
619
00:48:59,312 --> 00:49:01,189
C'est une connerie,
620
00:49:01,189 --> 00:49:05,151
mais au moins, ça reste en interne.
621
00:49:05,985 --> 00:49:07,028
Pardon ?
622
00:49:07,403 --> 00:49:09,947
J'ai dit, ça reste en interne, Marion.
623
00:49:10,073 --> 00:49:11,866
C'est votre fille,
624
00:49:11,866 --> 00:49:14,911
mais mon argent, mon nom,
et comme votre maison
625
00:49:14,911 --> 00:49:18,956
et tout ce qui est dedans est à moi,
ça amoindrit le putain de problème.
626
00:49:18,956 --> 00:49:19,957
Où est ta sœur ?
627
00:49:21,751 --> 00:49:22,710
Dehors.
628
00:49:23,628 --> 00:49:27,006
- Elle est bannie de la Grande Maison ?
- Oui.
629
00:49:27,006 --> 00:49:28,841
Elle a mutilé ma fille.
630
00:49:28,966 --> 00:49:32,637
Mutiler les femmes semble coller
avec votre putain de passion, Marion.
631
00:49:32,637 --> 00:49:34,806
C'est sur Twitter, c'est un problème.
632
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
Alors, efface-le.
633
00:49:36,015 --> 00:49:39,352
J'essaie, ma chérie, merci.
634
00:49:40,228 --> 00:49:41,813
Je ne vois pas le problème.
635
00:49:41,938 --> 00:49:43,898
- Susan !
- C'est une vessie.
636
00:49:44,023 --> 00:49:46,192
Personne ne sera triste pour une vessie.
637
00:49:46,192 --> 00:49:49,278
Personne n'écrira un mémoire
sur une vessie.
638
00:49:49,445 --> 00:49:52,323
Putain, arrêtez un peu
d'être tous déprimés.
639
00:49:52,323 --> 00:49:56,703
Laissons partir Elliot
dans sa voiture de location, et avançons.
640
00:49:56,703 --> 00:49:58,204
- Susan !
- Va chier, Mémé !
641
00:49:58,204 --> 00:50:01,332
- Susan !
- Laissez-la, Marion.
642
00:50:02,625 --> 00:50:05,461
Pourquoi lui donner un nom de fille ?
643
00:50:05,628 --> 00:50:08,756
Pour en faire un putain de psychopathe
dès le berceau ?
644
00:50:11,676 --> 00:50:15,596
J'ai toujours su que c'était
une bonne chose que vous soyez deux.
645
00:50:15,722 --> 00:50:18,141
Mais c'est dommage.
646
00:50:19,142 --> 00:50:20,518
C'est ma préférée.
647
00:51:02,059 --> 00:51:03,227
C'est inexplicable.
648
00:51:07,231 --> 00:51:08,816
C'est un miracle.
649
00:51:32,548 --> 00:51:33,466
Beverly !
650
00:51:44,101 --> 00:51:45,520
Beverly !
651
00:51:58,199 --> 00:52:02,078
Non !
652
00:52:03,287 --> 00:52:05,957
Non !
653
00:52:14,215 --> 00:52:15,383
Vous avez fini ?
654
00:52:19,804 --> 00:52:21,639
Je conduis ?
655
00:53:18,154 --> 00:53:21,115
Salut. Ça va ?
656
00:53:21,282 --> 00:53:23,993
Je ne peux pas faire ça sans toi.
657
00:53:24,118 --> 00:53:26,996
Je ne veux rien faire sans toi.
658
00:53:27,163 --> 00:53:30,458
Genevieve, je l'ai quittée.
659
00:53:32,168 --> 00:53:36,297
Je l'ai quittée. Elle n'existe plus.
660
00:53:47,975 --> 00:53:49,560
Arrête d'écrire, Silas.
661
00:53:51,437 --> 00:53:52,772
Silas.
662
00:53:53,940 --> 00:53:58,653
Plus personne ne veut de l'article.
Il n'y a rien à raconter.
663
00:53:59,236 --> 00:54:03,407
- Je n'ai pas écrit depuis des mois.
- Continue.
664
00:54:03,574 --> 00:54:06,452
J'en ai plus rien à foutre de rien.
665
00:54:06,577 --> 00:54:07,453
Tant mieux.
666
00:54:07,453 --> 00:54:09,288
Plus de vérité à mettre au jour.
667
00:54:09,413 --> 00:54:12,124
Plus rien n'a de sens, Rebecca.
668
00:54:12,249 --> 00:54:16,420
Ne pas écrire a été un projet,
une obsession à choyer, à nourrir.
669
00:54:16,420 --> 00:54:20,007
Tu me lis ton journal ?
Tu vas sortir ta guitare ?
670
00:54:20,007 --> 00:54:23,469
J'avais oublié que j'étais écrivain.
J'étais perdu...
671
00:54:23,469 --> 00:54:24,762
UN CADAVRE RETROUVÉ SUR UN TOIT
672
00:54:24,762 --> 00:54:26,806
Reste dans l'oubli.
673
00:54:29,767 --> 00:54:33,229
...jusqu'à ce que je rencontre
les jumelles Mantle.
674
00:57:24,400 --> 00:57:26,402
Sous-titres : Simon Steenackers
675
00:57:26,402 --> 00:57:28,487
Direction artistique
Lori Rault