1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Précédemment dans Faux-Semblants... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 On va avoir un bébé. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,803 - Oui. - Un bébé. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 - Je sais. - Un bébé. 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,811 Et Elliot n'est pas là pour tout gâcher. 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 Tes prières ont effacé le meurtre de la vieille dame ? 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 Tu avais raison. Ça n'est jamais arrivé. 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,822 Aucun corps n'a été trouvé. Juste un bad trip. 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,534 Des centres partout dans le pays. Et hop ! On avance vite. 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 Vous étudiez quoi ? 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,745 Putain. 12 00:00:35,745 --> 00:00:36,662 Tout. 13 00:00:36,662 --> 00:00:37,621 Un cobaye ? 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,707 Et si on prenait rendez-vous ? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,126 Parfois, on fonctionne par livraison, 16 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 et elle te voulait, alors je t'ai eu. 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 Genevieve. 18 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 Non. 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 Beverly. 20 00:01:40,518 --> 00:01:43,604 Je n'ai rien écrit depuis 17 mois. 21 00:01:45,481 --> 00:01:50,069 Pas un mot. Je n'exagère pas. 22 00:01:51,862 --> 00:01:55,491 Je n'ai rien couché sur le papier depuis tout ce temps. 23 00:01:56,325 --> 00:02:01,956 Malade de mon anxiété, empêtré dans une cousine de la dépression. 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,416 Par apathie, par défi. 25 00:02:05,793 --> 00:02:09,588 Par amour pour le monde et tous ses habitants, 26 00:02:09,713 --> 00:02:10,840 et surtout, 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 moi. 28 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 Jusqu'à ce que... 29 00:02:17,596 --> 00:02:21,767 FAUX-SEMBLANTS 30 00:02:21,767 --> 00:02:22,977 Rends-moi service. 31 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 - Bonjour, Rebecca. - Ne fais pas ça. 32 00:02:25,187 --> 00:02:28,107 - Ça va ? Et Susan ? - Je ne cracherai pas sur ta queue 33 00:02:28,107 --> 00:02:29,692 avant de la mettre, Silas. 34 00:02:29,817 --> 00:02:31,318 Écris un portrait pour moi. 35 00:02:31,569 --> 00:02:32,486 Non merci. 36 00:02:32,486 --> 00:02:35,114 "Les Mantle, médecins flippantes du vagin." 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 - Joli titre. - Un article complaisant. 38 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 On ouvre un centre de naissance en Alabama. Suis-les un peu 39 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 et écris sur leur personnalité envoûtante. 40 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 - Non. - C'est pas une putain de demande. 41 00:02:46,750 --> 00:02:49,003 Tu ne peux pas te permettre de refuser. 42 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 Bonjour. 43 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 Ça va ? 44 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 - Sûre ? - Oui. 45 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 C'est un miracle. 46 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 Vous croyez aux miracles, Beverly ? 47 00:03:24,997 --> 00:03:27,958 Avancez vers la forêt. 48 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 Écoutez les craquements sous vos pieds. 49 00:03:33,255 --> 00:03:39,345 Les feuilles, les branches, la terre douce et riche entre vos orteils. 50 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 Maintenant, levez les yeux. 51 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 La verdure, les oiseaux, le bleu du ciel, 52 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 au-delà des arbres. 53 00:03:50,773 --> 00:03:52,900 Mettez vos mains sur votre ventre. 54 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Prenez une grande inspiration. 55 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 Expirez à fond. 56 00:04:05,162 --> 00:04:09,667 Avancez dans la clairière. Écoutez le son de la cascade. 57 00:04:13,087 --> 00:04:15,547 Elle est un peu plus loin. 58 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 Sentez le soleil sur vos épaules, 59 00:04:19,802 --> 00:04:23,055 sur votre dos, sur votre ventre. 60 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 La lumière arrive. 61 00:04:26,850 --> 00:04:29,061 La lumière arrive. 62 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 Ça va ? 63 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 Tes affaires sont prêtes. 64 00:04:36,402 --> 00:04:40,280 - Super. Merci. - Amuse-toi bien. 65 00:04:53,419 --> 00:04:54,336 Ça va ? 66 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 Tu as hâte ? 67 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 Je t'aime, Elly. 68 00:05:09,643 --> 00:05:11,020 Petite sœur. 69 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 - C'est... - Parfait. 70 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 Affreux. 71 00:05:24,950 --> 00:05:28,829 Oui. On ira tous en enfer. 72 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 Vous vous décririez comme toxicomane ? 73 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 - Non. - Non ! 74 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Vous êtes en sevrage ? 75 00:05:37,296 --> 00:05:41,341 - Je n'utiliserais pas ce mot. - C'est ce qu'une toxicomane dirait. 76 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 Vous êtes suivie ? 77 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 - Non. - Non. 78 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 - Un parrain ? - Non. 79 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 - Un réseau de soutien ? - J'ai ma sœur. 80 00:05:50,350 --> 00:05:54,188 C'est tout ? Votre réseau s'arrête là ? 81 00:05:54,188 --> 00:05:57,983 C'est impossible d'expliquer notre relation à quelqu'un de l'extérieur. 82 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 On n'a besoin de personne. 83 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 - Jamais. - C'est devenu malsain. 84 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 L'alcool, la drogue. 85 00:06:04,531 --> 00:06:05,741 C'est devenu pénible. 86 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 Vraiment ? 87 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 J'hallucinais. J'étais déprimée. 88 00:06:09,953 --> 00:06:12,790 Je souffrais, et tout va si vite pour nous. 89 00:06:12,790 --> 00:06:15,250 - Le centre... - Le labo. 90 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 On a tout ce qu'on a toujours voulu. 91 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 On va être parents. 92 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 "On" ? 93 00:06:21,340 --> 00:06:24,676 Je vais avoir des jumeaux. On les élèvera ensemble. 94 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 - Parent un, parent deux. - D'accord. 95 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 - Deux petits bébés. - J'ai compris. 96 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 Tout ce qu'on a toujours voulu. 97 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 Vous n'êtes pas dépassées par tout ça ? 98 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 Honnêtement, non. 99 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 En conflit intérieur ? 100 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 Le jet privé de Rebecca Parker vous emmène 101 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 inaugurer votre deuxième centre, 102 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 dans une ville inconnue 103 00:06:49,868 --> 00:06:55,874 d'un État inconnu, trois mois à peine après l'ouverture du centre principal. 104 00:06:56,166 --> 00:06:58,836 C'est ce que vous vouliez ? 105 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 Oui. 106 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 Ce que vous avez toujours voulu ? 107 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 Oui. 108 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 Comment était le vol ? 109 00:07:17,229 --> 00:07:21,233 C'était offert par Rebecca, l'avion. Magnifique, non ? 110 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 Bienvenue à Montgomery. Prêts à vous assassiner entre vous ? 111 00:07:25,988 --> 00:07:29,074 S'étrangler un peu ne nous fera pas de mal. 112 00:07:29,199 --> 00:07:31,827 - Tu es fatiguée, Beverly ? - Non, ça va. 113 00:07:31,827 --> 00:07:35,414 Ta chambre est prête. Si tu veux aller t'allonger, dis-moi. 114 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 J'ai fait un rêve. 115 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 - Bien. - L'avion s'écrasait. 116 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 Au milieu d'un champ, carbonisé, et on l'ignorait. 117 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 - On vous attendait ici. - Sympa, comme histoire. 118 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 J'espère que tu y vas mollo avec mes Mantle. 119 00:07:49,094 --> 00:07:50,596 C'est un article flatteur. 120 00:07:50,596 --> 00:07:53,682 - Je sais. - Pas une de tes diatribes du New Yorker. 121 00:07:53,682 --> 00:07:56,268 On ne veut que des compliments. 122 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 Venez rencontrer Papa. 123 00:07:58,145 --> 00:08:00,480 Il a hâte. Il est médecin, lui aussi. 124 00:08:00,606 --> 00:08:01,481 Vraiment ? 125 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 Tu ne l'as jamais mentionné. 126 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 Si, les filles. 127 00:08:11,700 --> 00:08:14,912 Papa, voici les jumelles. 128 00:08:16,038 --> 00:08:20,250 Beverly, Elliot, voici Papa. Le Dr Marion James. 129 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 - Bonjour. - Bonjour. 130 00:08:23,962 --> 00:08:26,965 Et voici mes sœurs, et Mémé. 131 00:08:27,090 --> 00:08:28,592 Comment allez-vous ? 132 00:08:28,717 --> 00:08:30,677 Et voici Silas Jordan. 133 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 - Tu as entendu parlé de lui. - Pas du tout. 134 00:08:34,181 --> 00:08:35,807 Mais si, Papa. 135 00:08:35,933 --> 00:08:38,310 Il a gagné un Pulitzer. Il écrit un article 136 00:08:38,310 --> 00:08:41,480 pour nous sur les jumelles. Que des compliments. 137 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 Ça devrait être aisé. 138 00:08:44,816 --> 00:08:46,360 Magnifiques, non ? 139 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 Oui, tout à fait. 140 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 Comment ça va, Florence ? 141 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 Ça va. 142 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 Merci, docteur. J'ai hâte. 143 00:09:13,136 --> 00:09:15,764 C'est devenu très pénible ? 144 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 Je ne me plains pas, j'ai de la chance. 145 00:09:19,268 --> 00:09:23,313 On est à la fin, je peux tenir encore une nuit. 146 00:09:24,606 --> 00:09:28,151 Vous voulez examiner la mère, docteur ? 147 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 Ce n'est pas nécessaire. 148 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 On a lu le dossier. Tout est prêt pour demain, 149 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 - tant que Florence se sent bien. - C'est le cas. 150 00:09:37,160 --> 00:09:39,705 Et elle a reçu d'excellents soins médicaux. 151 00:09:39,705 --> 00:09:42,708 - C'est le cas. - Oui. 152 00:09:42,708 --> 00:09:45,002 Papa s'est si bien occupé de moi. 153 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 C'est... 154 00:09:50,007 --> 00:09:53,135 Je ne crois pas qu'un examen soit nécessaire. 155 00:09:53,135 --> 00:09:56,722 Vous allez accoucher cette femme de quadruplés demain. 156 00:09:57,347 --> 00:10:00,976 Première patiente du centre. Vous voulez sans doute vérifier. 157 00:10:02,060 --> 00:10:05,897 Elle attend des quadruplés, donc, au moins un bébé 158 00:10:05,897 --> 00:10:09,067 - sera caché derrière un autre. - C'est votre patiente. 159 00:10:09,192 --> 00:10:11,695 - Oui, et je... - C'est son premier accouchement. 160 00:10:11,862 --> 00:10:12,779 Elle est stressée. 161 00:10:12,779 --> 00:10:15,699 - Oui, mais... - Je voudrais que vous le fassiez. 162 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 D'accord. 163 00:10:23,874 --> 00:10:25,250 Où peut-on aller ? 164 00:10:25,250 --> 00:10:28,795 Je ne suggérais pas un examen vaginal, docteur. 165 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 Touchez-les. 166 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 Vous voulez un peu d'intimité, Florence ? 167 00:10:35,469 --> 00:10:39,056 Non, pas du tout. C'est ma famille. 168 00:11:11,213 --> 00:11:12,964 Voilà. 169 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 Un. 170 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 Deux. 171 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Trois. 172 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 Quatre. 173 00:11:33,193 --> 00:11:34,111 L'Alabama. 174 00:11:35,987 --> 00:11:38,949 - Vous y êtes déjà allé ? - Non. 175 00:11:39,074 --> 00:11:44,871 Centre Mantle-Parker, Alabama. Pourquoi ? 176 00:11:45,330 --> 00:11:46,748 Susan y est née. 177 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 Ce n'est pas une raison. 178 00:11:51,962 --> 00:11:56,675 L'Alabama a le sixième plus haut taux de mortalité maternelle des États-Unis. 179 00:11:56,842 --> 00:12:00,971 On souhaite justement se développer dans ce genre d'endroit. 180 00:12:01,763 --> 00:12:04,933 Vous arrivez sur votre cheval blanc anglais 181 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 pour sauver les miséreux noirs du Sud 182 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 dont vous ne savez rien. 183 00:12:11,022 --> 00:12:12,691 Ce n'est pas ce qu'on fait. 184 00:12:12,816 --> 00:12:17,279 Oui. Vous allez accueillir les progénitures de blanches riches, 185 00:12:17,279 --> 00:12:19,406 pendant que les miséreux regardent. 186 00:12:21,116 --> 00:12:22,784 Ce n'est pas ce qu'on fait. 187 00:12:24,202 --> 00:12:25,412 D'accord. 188 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 Alors qu'est-ce que vous faites ? 189 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 Oui. 190 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 Beverly, Elliot, d'autres jumeaux dans la famille ? 191 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 Non. On est les premières. 192 00:13:09,498 --> 00:13:11,249 C'est un cadeau. 193 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 Et vous, d'autres jumeaux dans la famille ? 194 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 Depuis longtemps. J'avais une jumelle, Marion avait un jumeau. 195 00:13:18,465 --> 00:13:21,009 - J'avais. - Il est mort juste après sa naissance. 196 00:13:21,134 --> 00:13:26,806 Il était si petit, et lui était si gros. On aurait dit que tu l'avais mangé. 197 00:13:27,390 --> 00:13:28,517 On ne saura jamais. 198 00:13:28,642 --> 00:13:32,270 Ils me l'ont pris des mains pour l'emmener à l'incinérateur. 199 00:13:32,270 --> 00:13:33,688 Ça se passait comme ça. 200 00:13:33,855 --> 00:13:36,066 Mémé, ne parlons pas de ça à table. 201 00:13:36,066 --> 00:13:39,569 L'accouchement, c'est violent, Florence James. Tu n'es pas prête. 202 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 Elles vont juste me les détacher du ventre. 203 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 L'accouchement n'est pas violent avec les Mantle. 204 00:13:46,076 --> 00:13:47,869 Vraiment ? 205 00:13:47,994 --> 00:13:51,039 Elliot, raconte le bébé que tu viens de faire naître. 206 00:13:51,164 --> 00:13:53,708 Vingt-quatre semaines. En pleine forme. 207 00:13:55,126 --> 00:13:58,964 - Vraiment ? - Pas juste en forme. En pleine forme. 208 00:13:59,089 --> 00:14:02,509 Vraiment. Personne n'y croyait, n'est-ce pas, Silas ? 209 00:14:02,509 --> 00:14:04,177 C'était extraordinaire. 210 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Très impressionnant. 211 00:14:06,930 --> 00:14:10,850 C'est le bébé le plus prématuré que vous avez aidé à mettre au monde ? 212 00:14:10,976 --> 00:14:12,060 Oui. 213 00:14:12,978 --> 00:14:15,272 Vous pourriez faire encore plus prématuré ? 214 00:14:15,272 --> 00:14:16,189 Oui. 215 00:14:17,732 --> 00:14:19,317 Impossible de l'affirmer. 216 00:14:20,902 --> 00:14:23,405 Tout dépend de leur environnement de croissance. 217 00:14:23,405 --> 00:14:24,906 Bien sûr. 218 00:14:25,031 --> 00:14:29,202 Ça va de pair avec le débat sur l'avortement, non ? 219 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 Plus la vie est possible en dehors de l'utérus, 220 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 plus l'argumentaire des anti-avortement est solide. Non ? 221 00:14:40,422 --> 00:14:43,717 Si on peut sauver un bébé à 16, 17, 18 semaines, 222 00:14:43,717 --> 00:14:48,346 soudain, la femme perd le droit de mettre fin à sa grossesse sans danger. 223 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 Ça, ce n'est pas une conversation à avoir à table. 224 00:14:52,058 --> 00:14:53,685 Non, Mère. C'est fascinant. 225 00:14:53,893 --> 00:14:55,729 Je trouve aussi. 226 00:14:55,729 --> 00:15:00,025 Est-ce possible, Elliot, de sauver un bébé aussi jeune ? 227 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 Quinze, 14 semaines ? 228 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 Non. 229 00:15:06,406 --> 00:15:10,493 Dans ce cas, combien la mère avait eu de fausses couches ? Quatre, cinq ? 230 00:15:10,493 --> 00:15:13,913 - Oui. - Vous avez travaillé sur sa fertilité ? 231 00:15:14,623 --> 00:15:15,540 Non. 232 00:15:18,627 --> 00:15:19,544 Vous, si. 233 00:15:20,337 --> 00:15:22,255 C'est une science fascinante. 234 00:15:22,380 --> 00:15:27,510 Non, elle a suivi ce traitement ailleurs et n'avait plus de soutien médical. 235 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 C'était très inhabituel. 236 00:15:29,846 --> 00:15:32,057 Elle a reçu un traitement avec vous. 237 00:15:33,433 --> 00:15:38,063 Nous avons si peu de connaissances des stades précoces de la vie. 238 00:15:38,229 --> 00:15:41,024 C'était le cas. 239 00:15:41,149 --> 00:15:44,486 Florence a fait des fausses couches. Ça ne te gêne pas ? 240 00:15:44,611 --> 00:15:45,445 C'est vrai. 241 00:15:45,445 --> 00:15:48,239 - Et non. - Et regardez-la. 242 00:15:48,406 --> 00:15:50,950 Oui, j'ai tellement de chance. 243 00:15:51,076 --> 00:15:53,953 Des quadruplés monozygotes. 244 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 - C'est-à-dire ? - Un placenta pour quatre. 245 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 Ce doit être très risqué, non ? 246 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 - Possiblement. - Ne devrait-elle... 247 00:16:02,754 --> 00:16:05,840 Pardon. Ne devriez-vous pas être à l'hôpital ? 248 00:16:05,965 --> 00:16:09,386 Elle n'est pas malade. La grossesse n'est pas une maladie. 249 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 Vous aimez cette réplique, pas vrai ? 250 00:16:13,973 --> 00:16:15,684 Pas de diatribe, j'ai dit. 251 00:16:15,850 --> 00:16:19,771 J'ai déjà entendu Beverly dire ça au moins quatre fois. 252 00:16:20,230 --> 00:16:23,692 C'est une putain de bonne réplique. Note-la dans ton cahier. 253 00:16:23,858 --> 00:16:25,318 - Susan ! - Pardon. 254 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 Vous avez toujours vécu ici, M. James ? 255 00:16:29,197 --> 00:16:31,408 Nous sommes là depuis des siècles. 256 00:16:32,492 --> 00:16:35,829 Ça a dû être difficile d'élever vos enfants seul. 257 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 Il n'était pas seul. 258 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 Non, désolée. Bien sûr. 259 00:16:39,290 --> 00:16:42,961 Je voulais dire que la mort d'une mère est extrêmement tragique. 260 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 La mort d'une mère ? 261 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 Pardon. Je pensais que... 262 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 Elle n'est pas morte. Elle est partie. 263 00:16:59,102 --> 00:17:01,646 C'était comme une mort, Beverly. 264 00:17:07,944 --> 00:17:10,196 J'étais juste un médecin de famille. 265 00:17:10,530 --> 00:17:15,452 Si on avait besoin de moi, j'apportais mon aide. À domicile. 266 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 Père de famille, mère de famille, les petits, les gouvernantes, les invités. 267 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 Pour quoi que ce soit. 268 00:17:22,333 --> 00:17:24,169 Pour qui que ce soit. 269 00:17:25,253 --> 00:17:27,714 J'ai fini par être connu pour aider les femmes. 270 00:17:27,839 --> 00:17:31,259 La santé des femmes devint ma spécialité. J'ignore pourquoi. 271 00:17:31,384 --> 00:17:33,720 Elle m'a choisi. 272 00:17:33,720 --> 00:17:35,764 Mes fréquentations, peut-être. 273 00:17:38,808 --> 00:17:41,811 Ce n'était important pour personne, à l'époque. 274 00:17:42,687 --> 00:17:47,108 La santé des femmes ? Je partais de zéro. 275 00:17:47,108 --> 00:17:48,902 J'étais le premier. 276 00:17:49,778 --> 00:17:50,737 Le corps féminin. 277 00:17:52,071 --> 00:17:55,950 Un territoire inexploré. Une terre inconnue. 278 00:17:56,451 --> 00:18:00,580 Nouvelles frontières, Nouvelles limites, nouveaux domaines. 279 00:18:00,789 --> 00:18:04,709 C'est merveilleux d'aller là où aucun homme n'est encore allé. 280 00:18:06,169 --> 00:18:11,007 D'y être au début. Être la première page. Façonner l'avenir. 281 00:18:12,592 --> 00:18:16,721 J'ai mis des salles de consultations ici, dans mon petit hôpital à moi. 282 00:18:16,846 --> 00:18:22,310 On a bâti ce qu'il fallait bâtir. Créé des outils qui n'existaient pas. 283 00:18:22,435 --> 00:18:28,274 Nommé des éléments, des affections, des maux que personne n'avait découvert. 284 00:18:28,274 --> 00:18:32,403 Dysplasie cervicale, hyperplasie de l'endomètre, 285 00:18:32,946 --> 00:18:37,116 prolapsus du plancher pelvien, hémorragie utérine dysfonctionnelle. 286 00:18:37,242 --> 00:18:42,872 Accouchement, fertilité, accouchement, fertilité, 287 00:18:43,039 --> 00:18:45,542 accouchement, fertilité. 288 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 Mais j'étais loin d'avoir 289 00:18:48,169 --> 00:18:52,340 le nombre de patients que vous avez pour m'entraîner. 290 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 Je devais souvent me contenter de... 291 00:19:01,391 --> 00:19:05,019 On ne s'entraîne pas sur nos patientes, M. James. 292 00:19:05,144 --> 00:19:06,813 Bien sûr que si. 293 00:19:06,813 --> 00:19:09,524 Votre profession est un verbe. 294 00:19:09,649 --> 00:19:13,444 Vous ne pensez pas qu'on s'améliore à chaque incision, chaque suture ? 295 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 Vous n'avez jamais fait d'erreur avec un patient 296 00:19:15,989 --> 00:19:19,284 qui vous a servi de leçon à appliquer au suivant ? 297 00:19:19,409 --> 00:19:21,286 Jamais saisi une opportunité, 298 00:19:21,578 --> 00:19:27,584 un corps qui se présente, une occasion de s'améliorer 299 00:19:27,834 --> 00:19:30,545 pour faire progresser la profession ? 300 00:19:30,670 --> 00:19:32,714 Je ne vois pas les choses ainsi. 301 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Elliot, si. 302 00:19:40,805 --> 00:19:43,224 Vous ne voyez peut-être pas les choses ainsi, 303 00:19:43,224 --> 00:19:46,269 mais ça ne veut pas dire que c'est faux. 304 00:19:49,397 --> 00:19:53,651 Je pense aux débuts. Comment tout a commencé. 305 00:19:53,818 --> 00:19:58,573 Les épaules sur lesquelles nous nous tenons. Médecins, patients. 306 00:19:59,449 --> 00:20:05,079 Une jeune femme autour de 1840, 1850. Enceinte à 17 ans. 307 00:20:05,079 --> 00:20:08,374 Elle avait une forme sévère de rachitisme, 308 00:20:08,374 --> 00:20:11,794 causée par la malnutrition, le manque de vitamine D. 309 00:20:12,045 --> 00:20:14,797 Son pelvis était sévèrement déformé. 310 00:20:15,298 --> 00:20:21,137 Elle fut en travail pendant des jours, mais impossible d'accoucher. 311 00:20:21,346 --> 00:20:25,350 Le médecin fut appelé trop tard, le bébé était mort à son arrivée. 312 00:20:26,225 --> 00:20:28,519 On la ramena auprès du médecin. 313 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 Son vagin souffrait de déchirures, de fistules. 314 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Elle était à l'agonie. 315 00:20:35,193 --> 00:20:39,197 Tout cela n'était pas rare, à l'époque. 316 00:20:39,197 --> 00:20:42,700 Bien au contraire. Les jeunes femmes en souffraient souvent. 317 00:20:43,493 --> 00:20:45,828 Il n'y avait ni remède, ni traitement. 318 00:20:47,538 --> 00:20:51,334 Personne ne s'intéressait à résoudre cela. 319 00:20:51,334 --> 00:20:53,419 À améliorer tout cela. 320 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 Donc, elle et le médecin travaillèrent ensemble. 321 00:20:58,758 --> 00:21:03,096 Le médecin et la jeune femme réalisèrent 30 interventions différentes. 322 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 Sans anesthésie. 323 00:21:05,014 --> 00:21:09,602 Trente interventions pour réparer, et le médecin finit par réussir. 324 00:21:10,687 --> 00:21:15,775 Il lui aura fallu beaucoup d'entraînement et d'efforts. 325 00:21:15,900 --> 00:21:19,153 Mais il a réussi. Ils ont réussi. 326 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 Et ce travail fut passé de médecin en médecin, 327 00:21:23,074 --> 00:21:26,160 et ainsi de suite, jusqu'à moi. 328 00:21:27,996 --> 00:21:29,038 Jusqu'à vous. 329 00:21:33,167 --> 00:21:37,630 Quelle barbarie. C'est de l'histoire ancienne. 330 00:21:38,965 --> 00:21:41,467 Ce que vous décrivez n'arrive plus. 331 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 Non. Nous ne sommes jamais très loin de l'Histoire. 332 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 Qu'avez-vous fait ? 333 00:22:24,635 --> 00:22:28,681 Avec cette femme autrefois stérile et soudainement féconde ? 334 00:22:30,892 --> 00:22:33,728 Était-ce Dieu ? Êtes-vous Dieu ? 335 00:22:36,022 --> 00:22:39,525 Comment avez-vous créé la vie où elle ne pouvait pas naître ? 336 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 J'ai fait une combinaison de choses. 337 00:22:50,536 --> 00:22:52,080 C'est-à-dire ? 338 00:22:59,253 --> 00:23:00,838 Pouvez-vous me raconter ? 339 00:23:00,838 --> 00:23:04,133 - J'ai perdu les eaux. - Il y a deux heures environ. 340 00:23:04,133 --> 00:23:08,262 - Bon. Respirez. - Elliot. 341 00:23:08,805 --> 00:23:10,598 Un accouchement très précoce. 342 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 - Vingt-quatre semaines. - Elliot... 343 00:23:12,975 --> 00:23:15,061 Respirez avec moi, Lenka. 344 00:23:15,186 --> 00:23:16,896 Tu peux m'aider ? 345 00:23:16,896 --> 00:23:19,941 Je ne suis pas obstétricien, Elliot. 346 00:23:20,066 --> 00:23:22,902 Je reviens dans une seconde. 347 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 Pitié, aide-moi. 348 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 On est dans un centre de naissance. 349 00:23:26,072 --> 00:23:27,782 - Trouve quelqu'un. - Non. 350 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 - Beverly ? - Impossible. 351 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 Ça va aller. 352 00:23:32,912 --> 00:23:36,916 Elle a fait une implantation risquée qui n'était pas techniquement légale, 353 00:23:36,916 --> 00:23:40,336 et j'ignore ce que ça pourrait impliquer. 354 00:23:41,420 --> 00:23:44,215 Elle a fait des fausses couches. On ignorait pourquoi, 355 00:23:44,215 --> 00:23:48,845 donc j'ai laissé son embryon se développer plus longtemps avant l'implantation. 356 00:23:48,970 --> 00:23:51,013 Combien de temps ? 357 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 Quatre semaines. 358 00:23:55,977 --> 00:23:58,396 Tu as implanté un embryon de quatre semaines ? 359 00:23:58,396 --> 00:24:02,692 Elle a perdu les eaux il y a deux heures. Aide-moi, par pitié. 360 00:24:04,026 --> 00:24:06,154 Pitié, aide-la. 361 00:24:09,448 --> 00:24:12,743 Respirez. 362 00:24:12,743 --> 00:24:15,454 Oui, respirez. 363 00:24:15,580 --> 00:24:21,377 Bonjour, je m'appelle Tom. Vous vous en sortez bien. Le bébé arrive. 364 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 Est-ce un secret ? 365 00:24:28,801 --> 00:24:29,635 Peut-être. 366 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 Avez-vous fait quelque chose de très malin ? 367 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 Peut-être. 368 00:25:02,585 --> 00:25:06,130 Je vais chercher une serviette. 369 00:25:06,255 --> 00:25:08,507 - Et de l'eau. - Ça va ? 370 00:25:08,507 --> 00:25:10,468 Vous avez vu l'accouchement ? 371 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 Elliot était là. 372 00:25:13,763 --> 00:25:15,514 C'est inhabituel. 373 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 - Elle était là. - Il va s'en sortir ? 374 00:25:21,312 --> 00:25:24,398 Je n'y crois pas. Je ne comprends pas. 375 00:25:24,523 --> 00:25:28,945 Mais il respire tout seul. Aucun signe de jaunisse. 376 00:25:28,945 --> 00:25:31,405 Ça n'a pas de sens. 377 00:25:31,530 --> 00:25:34,492 On était prêt à le mettre sous respirateur, 378 00:25:34,492 --> 00:25:38,454 mais honnêtement, il n'en a pas eu besoin. 379 00:25:40,373 --> 00:25:42,333 Incroyable. 380 00:25:44,293 --> 00:25:46,504 Comment vous vous sentez, pour le vôtre ? 381 00:25:53,094 --> 00:25:59,100 Je peux vous demander une chose, Beverly ? Êtes-vous en contact avec Genevieve ? 382 00:26:05,564 --> 00:26:07,650 Avec ses avocats, surtout. 383 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Concernant le droit de visite, les aspects pratiques. 384 00:26:11,821 --> 00:26:15,324 C'est assez simple. Ce n'est pas traumatisant. 385 00:26:16,909 --> 00:26:19,453 Elle quitte le pays dans 15 jours pour un film, 386 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 après ça, elle ne veut plus me voir. 387 00:26:23,749 --> 00:26:26,544 Vous voulez la voir ? 388 00:26:31,090 --> 00:26:33,676 Vous deviez beaucoup l'aimer ? 389 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 On dirait, en tout cas. 390 00:26:42,810 --> 00:26:45,646 - Désolé. Je ne voulais pas... - Elle n'existe pas. 391 00:26:49,150 --> 00:26:52,069 Je dois faire comme si elle n'existait pas. 392 00:27:11,297 --> 00:27:13,090 Très triste. 393 00:27:14,675 --> 00:27:16,052 Très triste. 394 00:27:18,095 --> 00:27:20,348 Très, très triste. 395 00:27:28,022 --> 00:27:32,401 Triste aujourd'hui. Triste demain. 396 00:27:38,616 --> 00:27:39,533 Beverly ? 397 00:27:43,162 --> 00:27:44,372 Beverly ? 398 00:27:46,332 --> 00:27:47,458 Petite sœur ? 399 00:27:50,294 --> 00:27:51,420 Petite sœur ? 400 00:27:58,761 --> 00:27:59,720 Petite sœur ? 401 00:28:06,018 --> 00:28:07,686 Je vais bien. 402 00:28:10,147 --> 00:28:11,524 Que s'est-il passé ? 403 00:28:12,441 --> 00:28:13,776 Je ne sais pas. 404 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 Je me suis senti mal, Elliot. 405 00:28:24,537 --> 00:28:28,040 Tout ça était un peu idiot. Juste une blague. 406 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 Ce n'est pas vrai, Beverly. 407 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 Beverly. 408 00:28:49,603 --> 00:28:50,563 Salut. 409 00:29:14,211 --> 00:29:15,212 Mince. 410 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 Vous m'avez eu. 411 00:29:22,678 --> 00:29:25,139 Elle était si triste. 412 00:29:28,225 --> 00:29:29,935 Tout le temps. 413 00:29:30,060 --> 00:29:34,064 Tu n'es pas obligée de me raconter ça. Ça ne me regarde pas. 414 00:29:35,024 --> 00:29:36,609 Elle buvait beaucoup. 415 00:29:39,361 --> 00:29:43,741 Elle venait parfois nous chercher à l'école, complètement bourrée, 416 00:29:45,910 --> 00:29:47,661 et c'était tellement gênant. 417 00:29:51,123 --> 00:29:52,291 Je la détestais. 418 00:29:54,460 --> 00:29:59,048 Elle pleurait, elle nous criait dessus. 419 00:30:02,009 --> 00:30:05,763 Elle disait qu'elle aurait préféré mourir en nous mettant au monde. 420 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 Ou qu'on soit mortes dans son ventre. 421 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 C'est pour ça que je raconte que c'est ce qui s'est passé. 422 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Je l'ai transformé en ange, comme elle le voulait. 423 00:30:26,367 --> 00:30:30,746 Et elle continuait à nous mettre au monde, mais j'ignore pourquoi. 424 00:30:33,290 --> 00:30:35,125 Avant, je me disais que c'était 425 00:30:36,919 --> 00:30:40,506 parce qu'à chaque fois, elle espérait que ce serait mieux, 426 00:30:44,134 --> 00:30:47,680 mais ce n'est pas ça, car elle n'a jamais eu d'espoir. 427 00:30:49,181 --> 00:30:50,849 C'était Papa. 428 00:30:50,975 --> 00:30:53,727 Il nous voulait tellement, toutes. 429 00:30:54,979 --> 00:30:57,273 Il est formidable, non ? 430 00:31:01,652 --> 00:31:03,445 Tu devrais te reposer. 431 00:31:11,495 --> 00:31:13,914 Tu vas être une mère magnifique. 432 00:31:38,939 --> 00:31:40,149 Les bébés. 433 00:31:41,317 --> 00:31:45,237 Putain de parasites. 434 00:31:48,991 --> 00:31:50,993 Vous avez des enfants ? 435 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 C'est pas votre métier de ne pas demander ça ? 436 00:31:53,829 --> 00:31:54,913 Aux femmes, oui. 437 00:31:56,832 --> 00:32:00,836 - Vous n'avez jamais voulu d'enfants ? - Je vais en avoir. 438 00:32:00,836 --> 00:32:01,754 Quoi ? 439 00:32:01,754 --> 00:32:04,048 - Beverly va en avoir. - On va en avoir. 440 00:32:04,173 --> 00:32:06,759 J'ai lu une interview de Genevieve Cotard, 441 00:32:06,884 --> 00:32:11,221 il y a longtemps, et elle parlait du désir d'en avoir. 442 00:32:11,388 --> 00:32:12,556 Elle a employé ce mot. 443 00:32:14,224 --> 00:32:17,645 Un "désir" d'en avoir. Une douleur physique. 444 00:32:19,271 --> 00:32:20,522 Ce n'est pas votre cas ? 445 00:32:20,522 --> 00:32:22,149 - Non. - Vous avez pas eu ça ? 446 00:32:22,149 --> 00:32:24,234 - Non. - Pas d'instinct maternel ? 447 00:32:24,401 --> 00:32:25,235 Non. 448 00:32:25,235 --> 00:32:28,238 - Les bébés, rien à foutre ? - Non. 449 00:32:28,238 --> 00:32:30,866 - C'est la science qui vous intéresse ? - Oui. 450 00:32:33,118 --> 00:32:37,122 Et pourtant, vous y voilà. Des bébés. 451 00:32:37,373 --> 00:32:40,084 Une maison. Un putain de chien. 452 00:32:40,542 --> 00:32:41,627 Que s'est-il passé ? 453 00:33:03,065 --> 00:33:06,151 J'ai deux filles et un fils. 454 00:33:09,697 --> 00:33:11,490 C'était comment ? 455 00:33:12,616 --> 00:33:15,869 J'étais très doué pour la partie grossesse, 456 00:33:19,123 --> 00:33:21,291 quand il y a encore tout ce potentiel. 457 00:33:30,342 --> 00:33:33,512 Je pensais que vous aviez arrêté, Elliot. 458 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 C'est vrai. 459 00:33:39,935 --> 00:33:44,064 C'est ça. Et qu'est-ce que ça donne ? 460 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 Vous aimez boire. 461 00:33:50,279 --> 00:33:51,363 J'aime boire. 462 00:33:52,698 --> 00:33:57,327 Vous pensez à votre troisième verre en sirotant votre premier. 463 00:33:58,162 --> 00:33:59,288 Oui. 464 00:33:59,413 --> 00:34:01,832 Vous avez essayé d'arrêter pour quelqu'un ? 465 00:34:01,832 --> 00:34:05,502 Les enjeux sont moindres, en ce qui me concerne. 466 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 Mais vous dites avoir des enfants. 467 00:34:09,089 --> 00:34:11,258 Tous mes oiseaux ont quitté le nid. 468 00:34:15,387 --> 00:34:17,931 Mais vous ? Vous allez être mère. 469 00:34:19,683 --> 00:34:20,976 Une maman. 470 00:34:22,060 --> 00:34:25,606 Vous êtes à l'aube d'une belle aventure. 471 00:34:25,606 --> 00:34:28,066 Vous avez essayé un programme ? 472 00:34:28,066 --> 00:34:29,318 Alcooliques Anonymes ? 473 00:34:30,527 --> 00:34:31,862 Oui. 474 00:34:31,987 --> 00:34:34,114 - Ça n'a pas marché ? - Ça marche bien. 475 00:34:35,199 --> 00:34:37,284 Je peux arrêter quand je veux. 476 00:34:37,284 --> 00:34:38,327 Mais... 477 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 je n'ai jamais envie. 478 00:34:47,127 --> 00:34:48,504 Aucun traumatisme. 479 00:34:48,712 --> 00:34:53,050 J'aime juste boire. 480 00:34:56,637 --> 00:35:00,182 Vous avez halluciné quoi ? 481 00:35:04,520 --> 00:35:07,773 Une vieille dame SDF nommée Agnes. 482 00:35:10,025 --> 00:35:11,527 C'était vraiment intense. 483 00:35:11,527 --> 00:35:15,531 J'étais convaincue de l'avoir poussée de mon balcon. 484 00:35:15,531 --> 00:35:18,951 C'est pas rien. 485 00:35:18,951 --> 00:35:20,035 Oui. 486 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 Vous hallucinez beaucoup ? 487 00:35:22,454 --> 00:35:23,455 Non. 488 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 Pourquoi faire ça ? 489 00:35:31,296 --> 00:35:33,882 - C'est mon boulot. - Pas me questionner. 490 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 Ça. 491 00:35:35,300 --> 00:35:39,847 Ce magazine de merde, les jumelles souriantes, vendre votre âme. 492 00:35:39,847 --> 00:35:42,307 - Vous écrivez des bouquins. - J'en ai écrit. 493 00:35:42,432 --> 00:35:43,934 Ils étaient bien. 494 00:35:45,018 --> 00:35:48,730 Vous êtes M. Pulitzer. Vous êtes écrivain ! 495 00:35:51,066 --> 00:35:54,236 Je suis un prof qui a baisé ses étudiantes. 496 00:35:55,946 --> 00:35:57,364 Ils ont oublié le Pulitzer. 497 00:35:58,490 --> 00:36:00,784 On ne peut plus baiser personne ! 498 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 C'est osé. 499 00:36:02,035 --> 00:36:04,329 Patients, étudiants, plus le droit de rien. 500 00:36:04,329 --> 00:36:07,958 - Vous baisez vos patientes. - Le contraire serait impoli. 501 00:36:10,168 --> 00:36:11,587 Vous baisiez Genevieve ? 502 00:36:13,338 --> 00:36:15,424 Ou c'était juste votre sœur ? 503 00:36:20,637 --> 00:36:23,056 Oui. 504 00:36:24,725 --> 00:36:26,560 Que se passe-t-il dans votre labo ? 505 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 Comment cette femme est tombée enceinte ? 506 00:36:37,070 --> 00:36:39,406 Pourquoi ce bébé est un tel miracle ? 507 00:36:44,953 --> 00:36:50,125 Quel genre d'expériences à la Frankenstein vous foutez ? 508 00:39:13,435 --> 00:39:15,520 Mon Dieu, je suis désolée. 509 00:39:20,942 --> 00:39:23,028 Une jeune femme fut conduite à un homme. 510 00:39:24,613 --> 00:39:26,865 Elle avait 17 ans. 511 00:39:26,990 --> 00:39:29,201 Elle était esclave. 512 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 Elle avait une forme sévère de rachitisme. 513 00:39:32,996 --> 00:39:36,625 Elle était enceinte et était en travail depuis trois jours. 514 00:39:37,751 --> 00:39:41,797 Son pelvis était déformé, rendant l'accouchement impossible. 515 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 Le bébé était mort-né. 516 00:39:50,680 --> 00:39:56,353 Après la naissance du bébé mort-né, la jeune femme esclave de 17 ans 517 00:39:56,561 --> 00:39:58,522 souffrant de rachitisme 518 00:39:58,522 --> 00:40:02,484 due à la malnutrition et au manque de vitamine D 519 00:40:02,609 --> 00:40:07,280 fut conduite à cet homme alors qu'elle souffrait atrocement de fistules 520 00:40:07,280 --> 00:40:11,618 formées à cause de l'accouchement traumatique qu'elle avait vécu. 521 00:40:12,494 --> 00:40:16,665 Sa situation était courante pour les femmes esclaves de l'époque. 522 00:40:17,791 --> 00:40:21,962 La jeune femme esclave de 17 ans, qui souffrait 523 00:40:21,962 --> 00:40:25,632 d'une forme sévère de rachitisme, avait un pelvis déformé, 524 00:40:25,882 --> 00:40:30,262 et avait accouché d'un bébé mort-né à 17 ans en tant qu'esclave, 525 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 fut opérée plus de 30 fois par cet homme, 526 00:40:34,015 --> 00:40:38,436 sur une période de cinq ans, à chaque fois sans anesthésie, 527 00:40:38,770 --> 00:40:42,691 malgré le fait que l'anesthésie venait juste d'être inventée. 528 00:40:43,275 --> 00:40:48,446 Tout ce qu'on sait de cette fille, Anarcha, 17 ans, esclave, 529 00:40:48,572 --> 00:40:51,366 forcée de donner naissance à un bébé mort-né, 530 00:40:51,533 --> 00:40:54,661 opérée plus de 30 fois sans anesthésie, 531 00:40:54,870 --> 00:40:56,496 ayant un pelvis déformé, 532 00:40:56,496 --> 00:41:00,625 souffrant d'une forme sévère de rachitisme à 17 ans, en étant esclave, 533 00:41:00,917 --> 00:41:03,628 on le sait uniquement grâce à un homme blanc, 534 00:41:03,837 --> 00:41:08,758 l'homme blanc qui a torturé la fille de 17 ans 535 00:41:08,967 --> 00:41:14,723 et qui a fait des expériences sur elle pour être nommé "père de la gynécologie", 536 00:41:14,890 --> 00:41:17,976 et fut honoré par des statues et des médailles, 537 00:41:18,143 --> 00:41:23,106 et des positions d'examens et des outils médicaux à son nom. 538 00:41:23,273 --> 00:41:27,319 Les écrits de cet homme blanc sont les seules informations 539 00:41:27,319 --> 00:41:29,905 que nous avons de cette fille de 17 ans, 540 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 qui était esclave et souffrait 541 00:41:31,865 --> 00:41:35,327 d'une forme sévère de rachitisme et avait un pelvis déformé 542 00:41:35,535 --> 00:41:38,330 et qui a donné naissance à un bébé mort-né. 543 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 On ne sait pas qui elle était vraiment, 544 00:41:42,209 --> 00:41:46,046 ou ce qu'elle a ressenti en tenant son bébé mort-né, 545 00:41:46,171 --> 00:41:49,758 ou si elle a pu tenir son bébé mort-né dans ses bras. 546 00:41:49,883 --> 00:41:52,928 On ne sait pas de quoi elle avait le plus peur. 547 00:41:52,928 --> 00:41:55,639 On ne peut que le deviner 548 00:41:56,014 --> 00:42:00,852 en considérant le traumatisme qu'on lui a forcé à endurer, on ne la connaît pas. 549 00:42:01,311 --> 00:42:05,398 On ignore comment elle bougeait, ce qu'elle mangeait, 550 00:42:05,523 --> 00:42:11,404 ce qu'elle aimait, ce qui l'attristait, ce qu'elle ressentait dans son corps. 551 00:42:11,905 --> 00:42:16,576 On ne la connaît pas, vous n'êtes pas censée la connaître. 552 00:42:18,119 --> 00:42:20,580 Vous ne pouvez pas avoir son traumatisme, 553 00:42:20,705 --> 00:42:23,708 ou ses espoirs imaginés. 554 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 Elle n'est ni votre outil, ni votre façade, 555 00:42:29,464 --> 00:42:33,468 ni l'objet de votre projection ou de votre idéalisme, 556 00:42:33,927 --> 00:42:38,431 et ne vous appartient sous aucune forme, 557 00:42:38,556 --> 00:42:40,100 en réalité. 558 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 Vous ne suivrez pas. 559 00:43:24,644 --> 00:43:28,356 Il y a de la joie de l'autre côté, 560 00:43:29,816 --> 00:43:31,985 mais ce n'est pas la vôtre. 561 00:44:03,767 --> 00:44:05,018 Beverly ! 562 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Beverly ? 563 00:44:11,608 --> 00:44:15,320 Ce n'est rien. Ce n'est pas le mien. 564 00:44:15,737 --> 00:44:18,531 Ce n'est pas mon sang. 565 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 Au revoir. 566 00:45:00,198 --> 00:45:02,659 Dites-nous ce qui se passe, au moins. 567 00:45:02,659 --> 00:45:07,163 Que se passe-t-il ? Que font-ils ? 568 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 Une vieille. Retrouvée dans la gouttière, sur le toit arrière de cet immeuble. 569 00:45:16,923 --> 00:45:21,094 Elle a dû sauter en visant la rue et atterrir là par accident. 570 00:45:24,681 --> 00:45:26,891 Elle y était depuis un bail. 571 00:45:27,016 --> 00:45:28,059 Putain. 572 00:45:39,237 --> 00:45:41,489 Ça commence. 573 00:45:44,409 --> 00:45:46,953 Elliot, ça ne vous dérange pas ? 574 00:45:51,207 --> 00:45:52,792 Si Florence est d'accord. 575 00:45:53,585 --> 00:45:54,919 Je suis si heureuse. 576 00:46:17,484 --> 00:46:19,319 Comment ça va, Florence ? 577 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 À merveille. Merci. 578 00:46:21,112 --> 00:46:22,739 Aspiration. 579 00:46:22,864 --> 00:46:26,242 - Vous allez rencontrer le premier bébé. - Mon Dieu. 580 00:46:26,618 --> 00:46:29,078 - Je suis si fier de toi. - Merci infiniment. 581 00:46:29,078 --> 00:46:32,665 On espère sortir les quatre bébés très vite, d'accord ? 582 00:46:32,665 --> 00:46:36,252 De zéro à quatre, en autant de minutes. D'accord ? 583 00:46:37,253 --> 00:46:38,963 J'ai tellement hâte. 584 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 Bien. 585 00:46:42,967 --> 00:46:45,553 On y va, Florence. Premier bébé. 586 00:46:45,553 --> 00:46:47,347 J'ai la tête. 587 00:46:47,514 --> 00:46:48,848 Mon Dieu. 588 00:46:49,933 --> 00:46:51,142 Prête ? 589 00:46:55,313 --> 00:46:57,524 Et voilà. Bravo, Florence. 590 00:46:57,732 --> 00:47:01,361 - Votre première fille. - Elle va bien ? 591 00:47:01,486 --> 00:47:04,656 Très bien. 592 00:47:05,406 --> 00:47:10,286 Concentrons-nous sur la prochaine. 593 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 Le deuxième. 594 00:47:17,669 --> 00:47:20,088 Allons-y. Aspiration. 595 00:47:28,638 --> 00:47:31,808 Bébé numéro deux, la voici. 596 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 Félicitations, Florence. 597 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 Je peux poser une dernière question ? 598 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 Oui. 599 00:47:43,611 --> 00:47:46,406 Pourquoi vous mentir sans cesse l'une à l'autre ? 600 00:47:46,990 --> 00:47:49,117 Quand est-ce que ça a commencé ? 601 00:47:49,117 --> 00:47:51,911 Voilà bébé numéro trois. 602 00:47:52,120 --> 00:47:54,205 Beverly n'a jamais aimé Genevieve. 603 00:47:54,372 --> 00:47:55,832 Mon Dieu ! 604 00:47:56,499 --> 00:48:00,003 Les fantasmes de recherche d'Elliot ne sont que des fantasmes. 605 00:48:00,837 --> 00:48:01,754 Les gens comptent. 606 00:48:01,963 --> 00:48:03,381 Bébé numéro quatre. 607 00:48:03,381 --> 00:48:04,757 Les gens comptent. 608 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 Les autres comptent. 609 00:48:07,051 --> 00:48:10,930 Ils ne sont pas qu'une matière pour les expériences d'Elliot. 610 00:48:10,930 --> 00:48:12,223 C'est bientôt fini. 611 00:48:12,223 --> 00:48:15,518 Vous voulez toutes les deux ces putains de bébés. 612 00:48:15,518 --> 00:48:16,686 Que se passe-t-il ? 613 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 Genevieve n'existe pas, et vous deux... 614 00:48:19,772 --> 00:48:21,941 - vivrez heureuses... - Elliot ! 615 00:48:22,317 --> 00:48:23,443 Mince... 616 00:48:23,443 --> 00:48:25,111 ...pour toujours... 617 00:48:25,111 --> 00:48:26,779 Elliot, éloigne-toi ! 618 00:48:26,904 --> 00:48:28,740 ...et pour l'éternité. 619 00:48:59,312 --> 00:49:01,189 C'est une connerie, 620 00:49:01,189 --> 00:49:05,151 mais au moins, ça reste en interne. 621 00:49:05,985 --> 00:49:07,028 Pardon ? 622 00:49:07,403 --> 00:49:09,947 J'ai dit, ça reste en interne, Marion. 623 00:49:10,073 --> 00:49:11,866 C'est votre fille, 624 00:49:11,866 --> 00:49:14,911 mais mon argent, mon nom, et comme votre maison 625 00:49:14,911 --> 00:49:18,956 et tout ce qui est dedans est à moi, ça amoindrit le putain de problème. 626 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 Où est ta sœur ? 627 00:49:21,751 --> 00:49:22,710 Dehors. 628 00:49:23,628 --> 00:49:27,006 - Elle est bannie de la Grande Maison ? - Oui. 629 00:49:27,006 --> 00:49:28,841 Elle a mutilé ma fille. 630 00:49:28,966 --> 00:49:32,637 Mutiler les femmes semble coller avec votre putain de passion, Marion. 631 00:49:32,637 --> 00:49:34,806 C'est sur Twitter, c'est un problème. 632 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 Alors, efface-le. 633 00:49:36,015 --> 00:49:39,352 J'essaie, ma chérie, merci. 634 00:49:40,228 --> 00:49:41,813 Je ne vois pas le problème. 635 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 - Susan ! - C'est une vessie. 636 00:49:44,023 --> 00:49:46,192 Personne ne sera triste pour une vessie. 637 00:49:46,192 --> 00:49:49,278 Personne n'écrira un mémoire sur une vessie. 638 00:49:49,445 --> 00:49:52,323 Putain, arrêtez un peu d'être tous déprimés. 639 00:49:52,323 --> 00:49:56,703 Laissons partir Elliot dans sa voiture de location, et avançons. 640 00:49:56,703 --> 00:49:58,204 - Susan ! - Va chier, Mémé ! 641 00:49:58,204 --> 00:50:01,332 - Susan ! - Laissez-la, Marion. 642 00:50:02,625 --> 00:50:05,461 Pourquoi lui donner un nom de fille ? 643 00:50:05,628 --> 00:50:08,756 Pour en faire un putain de psychopathe dès le berceau ? 644 00:50:11,676 --> 00:50:15,596 J'ai toujours su que c'était une bonne chose que vous soyez deux. 645 00:50:15,722 --> 00:50:18,141 Mais c'est dommage. 646 00:50:19,142 --> 00:50:20,518 C'est ma préférée. 647 00:51:02,059 --> 00:51:03,227 C'est inexplicable. 648 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 C'est un miracle. 649 00:51:32,548 --> 00:51:33,466 Beverly ! 650 00:51:44,101 --> 00:51:45,520 Beverly ! 651 00:51:58,199 --> 00:52:02,078 Non ! 652 00:52:03,287 --> 00:52:05,957 Non ! 653 00:52:14,215 --> 00:52:15,383 Vous avez fini ? 654 00:52:19,804 --> 00:52:21,639 Je conduis ? 655 00:53:18,154 --> 00:53:21,115 Salut. Ça va ? 656 00:53:21,282 --> 00:53:23,993 Je ne peux pas faire ça sans toi. 657 00:53:24,118 --> 00:53:26,996 Je ne veux rien faire sans toi. 658 00:53:27,163 --> 00:53:30,458 Genevieve, je l'ai quittée. 659 00:53:32,168 --> 00:53:36,297 Je l'ai quittée. Elle n'existe plus. 660 00:53:47,975 --> 00:53:49,560 Arrête d'écrire, Silas. 661 00:53:51,437 --> 00:53:52,772 Silas. 662 00:53:53,940 --> 00:53:58,653 Plus personne ne veut de l'article. Il n'y a rien à raconter. 663 00:53:59,236 --> 00:54:03,407 - Je n'ai pas écrit depuis des mois. - Continue. 664 00:54:03,574 --> 00:54:06,452 J'en ai plus rien à foutre de rien. 665 00:54:06,577 --> 00:54:07,453 Tant mieux. 666 00:54:07,453 --> 00:54:09,288 Plus de vérité à mettre au jour. 667 00:54:09,413 --> 00:54:12,124 Plus rien n'a de sens, Rebecca. 668 00:54:12,249 --> 00:54:16,420 Ne pas écrire a été un projet, une obsession à choyer, à nourrir. 669 00:54:16,420 --> 00:54:20,007 Tu me lis ton journal ? Tu vas sortir ta guitare ? 670 00:54:20,007 --> 00:54:23,469 J'avais oublié que j'étais écrivain. J'étais perdu... 671 00:54:23,469 --> 00:54:24,762 UN CADAVRE RETROUVÉ SUR UN TOIT 672 00:54:24,762 --> 00:54:26,806 Reste dans l'oubli. 673 00:54:29,767 --> 00:54:33,229 ...jusqu'à ce que je rencontre les jumelles Mantle. 674 00:57:24,400 --> 00:57:26,402 Sous-titres : Simon Steenackers 675 00:57:26,402 --> 00:57:28,487 Direction artistique Lori Rault