1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
Ang nakaraan sa Dead Ringers...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,510
Magkaka-anak tayo.
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,803
- Alam ko.
- Isang sanggol.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,430
- Alam ko.
- Anak natin!
5
00:00:14,974 --> 00:00:18,811
At wala rito si Elliot para sirain ito!
Diyos ko.
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,108
Nawala na sa konsensya mo ang
pagpatay ng mga matatandang babae.
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,152
Gaya ng sabi mo. Hindi 'yon nangyari.
8
00:00:26,152 --> 00:00:29,822
Masamang trip lang. Alam ko na ngayon.
9
00:00:30,448 --> 00:00:33,534
Nakakalat ang mga birthing center.
Mabilisan lang lahat.
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,785
Ano'ng pinag-aaralan mo?
11
00:00:34,785 --> 00:00:35,745
Bwisit.
12
00:00:35,745 --> 00:00:36,662
Lahat.
13
00:00:36,662 --> 00:00:37,621
Gusto mo Guinea pig?
14
00:00:37,621 --> 00:00:39,707
Bakit hindi ka kumuha ng appointment?
15
00:00:39,707 --> 00:00:42,126
May sistema kami rito,
16
00:00:42,126 --> 00:00:44,420
at gusto ka niya, kaya, kinuha kita.
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
Genevieve.
18
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
Hindi.
19
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
Beverly.
20
00:01:40,518 --> 00:01:43,604
17 buwan ka nang hindi sumusulat.
21
00:01:45,481 --> 00:01:50,069
Walang kahit na ano. Hindi ako nagbibiro.
22
00:01:51,862 --> 00:01:55,491
Hindi ko pa nagagamit ang
kahit anong panulat at papel.
23
00:01:56,325 --> 00:02:01,956
May sakit ng kalungkutan,
Nalulunod sa pinsan ng depresyon.
24
00:02:02,081 --> 00:02:04,416
Walang pakialam, masama ang loob.
25
00:02:05,793 --> 00:02:09,588
Sa lahat ng pagmamahal sa
mundo at lahat ng narito,
26
00:02:09,713 --> 00:02:10,840
lalo na,
27
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
ako.
28
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
Hanggang sa...
29
00:02:21,851 --> 00:02:22,977
Hihingi sana ako ng pabor.
30
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
- Hello, Rebecca.
- Huwag mo gawin 'yan.
31
00:02:25,187 --> 00:02:28,107
- Kumusta ka na? Kumusta si Susan...
- Hindi ko duduraan 'yan
32
00:02:28,107 --> 00:02:29,692
bago ko ipasok sa akin, Silas.
33
00:02:29,817 --> 00:02:31,318
Kailangan mo gumawa ng profile.
34
00:02:31,569 --> 00:02:32,486
Hindi na, salamat.
35
00:02:32,486 --> 00:02:35,114
"Ang kambal na Mantle.
Mga doktor ng puday."
36
00:02:35,239 --> 00:02:37,449
- Gandang headline.
- Paguusapan sila.
37
00:02:37,575 --> 00:02:41,036
Magbubukas kami ng birthing center
sa Alabama. Sundan mo sila,
38
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
at isulat mo kung gaano sila kagaling.
39
00:02:43,914 --> 00:02:46,750
- Hindi.
- Hindi iyon isang pabor.
40
00:02:46,750 --> 00:02:49,003
Isa pa, hindi mo naman kayang tumanggi.
41
00:02:50,838 --> 00:02:52,089
Kumusta.
42
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
Ayos ka lang?
43
00:03:09,481 --> 00:03:12,109
- Sigurado ka?
- Oo.
44
00:03:14,153 --> 00:03:15,988
Isang himala ito.
45
00:03:17,072 --> 00:03:19,700
Naniniwala ka ba sa himala, Beverly?
46
00:03:24,997 --> 00:03:27,958
Pumunta ka sa gubat.
47
00:03:29,585 --> 00:03:33,255
Pakiramdaman mo ang paligid mo.
48
00:03:33,255 --> 00:03:39,345
'Yong mga dahon, sanga,
at lahat ng nasa talampakan mo.
49
00:03:39,345 --> 00:03:41,639
Ngayon, tumingin ka sa langit.
50
00:03:42,848 --> 00:03:46,477
Ang mga ibon at ang maliwanag na langit.
51
00:03:46,810 --> 00:03:49,313
Doon sa malayo.
52
00:03:50,773 --> 00:03:52,900
Ilagayan mo ang kamay mo
kung nasaan ang bata.
53
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Huminga ka nang malalim.
54
00:04:02,159 --> 00:04:03,619
Pakawalan mo na.
55
00:04:05,162 --> 00:04:09,667
Pakinggan mo ang tunog
ng pag-agos ng tubig.
56
00:04:13,087 --> 00:04:15,547
Hayan na, malapit na.
57
00:04:17,007 --> 00:04:19,176
Damhin mo ang init ng araw sa balikat mo,
58
00:04:19,802 --> 00:04:23,055
sa likod mo, at sa tiyan mo.
59
00:04:23,639 --> 00:04:26,100
Nariyan na ang liwanag.
60
00:04:26,850 --> 00:04:29,061
Nariyan na ang liwanag.
61
00:04:32,314 --> 00:04:33,857
Ayos ka lang?
62
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
Naka-impake ka na.
63
00:04:36,402 --> 00:04:40,280
- Ayos. Maraming salamat.
- Mag-ingat kayo.
64
00:04:53,419 --> 00:04:54,336
Ayos ka lang?
65
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
Excited ka na ba?
66
00:05:05,639 --> 00:05:07,057
Mahal kita, Ellie.
67
00:05:09,643 --> 00:05:11,020
Kapatid ko.
68
00:05:22,031 --> 00:05:23,824
Ang ganda nito.
69
00:05:23,824 --> 00:05:24,950
Hindi nga.
70
00:05:24,950 --> 00:05:28,829
Oo. Mapupunta tayo sa impyerno.
71
00:05:31,540 --> 00:05:33,792
Masasabi mo ba na adik ka?
72
00:05:34,043 --> 00:05:35,461
- Hindi.
- Hindi!
73
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
Hindi ka ba nagpapagaling?
74
00:05:37,296 --> 00:05:41,341
- Hindi gano'n ang sasabihin ko.
- Parang kang adik kung magsalita.
75
00:05:41,967 --> 00:05:43,260
Hindi ka kasali sa program?
76
00:05:43,260 --> 00:05:44,386
- Hindi.
- Hindi.
77
00:05:44,386 --> 00:05:45,554
- May sponsor?
- Wala.
78
00:05:45,679 --> 00:05:48,182
- Isang support network?
- Narito kapatid ko.
79
00:05:50,350 --> 00:05:54,188
At, iyon lang? Iyon na lahat?
80
00:05:54,188 --> 00:05:57,983
Mahirap ito ipaintindi sa mga tao
na hindi naman nasa sitwasyon na ganito.
81
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
Hindi natin kailangan ng iba.
82
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
- Gano'n din kami.
- Hindi lang naging tama.
83
00:06:02,863 --> 00:06:04,406
Pag-inom, paggamit ng droga.
84
00:06:04,531 --> 00:06:05,741
Oo, masaya 'yon.
85
00:06:06,575 --> 00:06:07,659
Talaga?
86
00:06:08,327 --> 00:06:09,953
Nakakakita ako ng kung ano. Depress ako.
87
00:06:09,953 --> 00:06:12,790
May nararamdaman ako,
at sobrang bilis ng pangyayari.
88
00:06:12,790 --> 00:06:15,250
- Ang enter...
- Ang lab.
89
00:06:15,375 --> 00:06:17,461
Nakuha namin ang gusto namin.
90
00:06:17,461 --> 00:06:19,296
Magiging magulang na kami.
91
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
"Kami" na parang...
92
00:06:21,340 --> 00:06:24,676
Kambal ang dinadala ko, Silas.
Magkasama namin itong papalakihin.
93
00:06:24,927 --> 00:06:27,471
- Magulang ako. Magulang din siya.
- Sige.
94
00:06:27,471 --> 00:06:29,932
- Dalawang bata, Silas.
- Oo nga.
95
00:06:30,057 --> 00:06:33,060
Iyon lang ang gusto namin.
96
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
Hindi ka ba nao-overwhelm?
97
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
Hindi.
98
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
Naguguluhan?
99
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
Dadalhin kayo ng private
plane ni Rebecca Parker
100
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
sa ribbon cutting ng pangalawang center,
101
00:06:48,033 --> 00:06:49,868
sa siyudad na 'di pa kayo nakakapunta,
102
00:06:49,868 --> 00:06:55,874
sa state na hindi n'yo pa nakikita,
habang tatlong buwan na buntis?
103
00:06:56,166 --> 00:06:58,836
Iyon ba ang gusto mo?
104
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
Oo.
105
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
Iyon ba ang gusto mo?
106
00:07:09,054 --> 00:07:09,972
Oo.
107
00:07:15,602 --> 00:07:17,229
Kumusta ang flight?
108
00:07:17,229 --> 00:07:21,400
Regalo iyon ni Rebecca, 'yong eroplano.
Ang ganda, 'di ba?
109
00:07:21,942 --> 00:07:25,863
Maligayang pagdating sa Montgomery.
Handa na ba kayong pumatay?
110
00:07:26,029 --> 00:07:29,116
Sige. Nakakatakot.
111
00:07:29,241 --> 00:07:31,869
- Bagot ka na, Beverly?
- Hindi, ayos lang ako.
112
00:07:31,869 --> 00:07:35,455
Ayos na 'yong kuwarto. Sabihan mo
lang ako kung gusto mo mahiga.
113
00:07:35,581 --> 00:07:36,832
May napanaginipan ako.
114
00:07:36,957 --> 00:07:38,834
- Ayos.
- May bumagsak daw na eroplano.
115
00:07:38,834 --> 00:07:41,795
Sa gitna ng field, nasusuog,
at hindi 'man lang natin alam.
116
00:07:41,795 --> 00:07:46,216
- Hinihintay namin daw kayo dumating.
- Ang ganda ng kuwento mo.
117
00:07:46,425 --> 00:07:49,136
Sana mabait ka sa mga Mantle ko, Silas.
118
00:07:49,136 --> 00:07:50,637
Pampasikat ito, naiintindihan mo?
119
00:07:50,637 --> 00:07:53,724
- Oo na,
- Huwag 'yong New Yorker na ginagawa mo.
120
00:07:53,724 --> 00:07:56,310
Magagandang salita lang gusto natin.
121
00:07:56,310 --> 00:07:58,145
Papakilala ko kayo kay Daddy.
122
00:07:58,270 --> 00:08:00,522
Gusto niya kayong makilala.
Doktor din siya.
123
00:08:00,647 --> 00:08:01,523
Talaga?
124
00:08:01,523 --> 00:08:03,525
Hindi mo nabanggit.
125
00:08:03,525 --> 00:08:06,486
Nabangggit ko.
126
00:08:11,742 --> 00:08:14,953
Daddy, nandito na ang kambal.
127
00:08:16,079 --> 00:08:20,292
Beverly, Elliot, ito si Daddy.
Si Dr. Marion James.
128
00:08:21,460 --> 00:08:23,879
- Hello.
- Kumusta.
129
00:08:24,004 --> 00:08:27,007
At ito ang mga kapatid ko
at iyon si Meemaw.
130
00:08:27,132 --> 00:08:28,634
Kumusta ka?
131
00:08:28,759 --> 00:08:30,719
At Daddy, ito pala si Sila Jordan.
132
00:08:30,928 --> 00:08:33,513
- Kilala mo na siya.
- Hindi pa ata.
133
00:08:34,223 --> 00:08:35,849
Daddy, kilala mo siya.
134
00:08:35,974 --> 00:08:38,352
Nanalo siya ng Pulitzer.
Nagsusulat siya ng article
135
00:08:38,352 --> 00:08:41,521
para sa atin tungkol sa kambal.
Magagandang lang sasabihin niya.
136
00:08:41,647 --> 00:08:43,815
Hindi na siya mahihirapan.
137
00:08:44,816 --> 00:08:46,360
Hindi ba ang galing nila?
138
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
Oo nga.
139
00:09:04,878 --> 00:09:06,296
Kumusta ka, Florence?
140
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
Ayos lang ako.
141
00:09:09,758 --> 00:09:13,178
Salamat po. Excited na ako.
142
00:09:13,178 --> 00:09:15,806
Hindi ka ba kumportable?
143
00:09:16,848 --> 00:09:19,101
Ayaw ko namang magreklamo.
Maswerte na ako.
144
00:09:19,309 --> 00:09:23,355
At papatapos na tayo ngayon,
kaya ko pa tiisin ng isang gabi.
145
00:09:24,648 --> 00:09:28,193
Gusto mo bang tingnan ang nanay?
146
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
Hindi na.
147
00:09:30,696 --> 00:09:33,407
Nabasa na namin ang papeles.
Ayos na ang lahat para bukas,
148
00:09:33,407 --> 00:09:37,035
- hanggang sa umayos si Florence.
- Ayos na ako.
149
00:09:37,202 --> 00:09:39,705
At naalagaan naman siya ng husto.
150
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
- Hindi ba?
- Oo.
151
00:09:42,833 --> 00:09:45,043
Inaalagaan ako ni Daddy.
152
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
Oo... Sige.
153
00:09:50,132 --> 00:09:53,135
Hindi naman kailangan ng physical exam.
154
00:09:53,135 --> 00:09:56,722
Papaanakin mo ang quadruplet
ng babae nito bukas ng umaga.
155
00:09:57,389 --> 00:10:01,018
Unang pasiyente sa center.
Gusto n'yo pa ba ng head count?
156
00:10:02,102 --> 00:10:05,939
Quadruplets ang anak niya,
maaring may isang bata
157
00:10:05,939 --> 00:10:09,109
- na nakaipit sa isa.
- Pasiyente n'yo ito.
158
00:10:09,234 --> 00:10:11,737
- Oo...
- Hindi pa siya nagkaka-anak.
159
00:10:11,903 --> 00:10:12,821
Natatakot siya.
160
00:10:12,821 --> 00:10:15,741
- Oo nga, pero...
- Gawin n'yo na lang.
161
00:10:20,912 --> 00:10:21,955
Sige.
162
00:10:23,915 --> 00:10:25,292
May mapupuntahan ba tayo?
163
00:10:25,292 --> 00:10:28,837
Hindi vaginal exam ang sinsabi ko
164
00:10:28,962 --> 00:10:29,963
Pakiramdaman mo lang.
165
00:10:33,175 --> 00:10:35,385
Kailangan mo ba ng privacy, Florence?
166
00:10:35,510 --> 00:10:39,097
Hindi na. Pamilya ito.
167
00:11:11,254 --> 00:11:13,006
Ito na.
168
00:11:13,006 --> 00:11:14,007
Isa.
169
00:11:18,428 --> 00:11:20,263
Dalawa.
170
00:11:20,389 --> 00:11:22,432
Tatlo.
171
00:11:26,686 --> 00:11:27,687
Apat.
172
00:11:33,235 --> 00:11:34,152
Alabama.
173
00:11:36,029 --> 00:11:38,990
- Nakapunta ka na ro'n?
- Hindi pa.
174
00:11:39,116 --> 00:11:44,913
Mantle Parker Center sa Alabama. Bakit?
175
00:11:45,372 --> 00:11:46,790
Doon galing si Susan.
176
00:11:49,459 --> 00:11:51,837
Hindi naman pwede iyon,
177
00:11:52,003 --> 00:11:56,716
Alabama ang pang-anim na pinakamataas
ang maternal mortality rate sa bansa.
178
00:11:56,883 --> 00:12:01,012
Habang nage-expand, isa iyon sa
mga lugar na gusto namin pag-aralan.
179
00:12:01,805 --> 00:12:04,975
Sinusulit n'yo talaga ito para
180
00:12:04,975 --> 00:12:07,436
masalba ang lahat ng
mahihirap na black ng South
181
00:12:07,436 --> 00:12:10,522
na wala naman kayong alam.
182
00:12:11,064 --> 00:12:12,732
Hindi iyon ang ginagawa namin.
183
00:12:12,858 --> 00:12:17,320
Oo. Magpapa-anak kayo
ng mayayamang white na babae,
184
00:12:17,320 --> 00:12:19,448
habang nakamasid lang ang mga black.
185
00:12:21,158 --> 00:12:22,826
Hindi iyon ang ginagawa namin.
186
00:12:24,244 --> 00:12:25,454
Sige.
187
00:12:26,997 --> 00:12:29,541
Ano'ng ginagawa n'yo?
188
00:12:35,046 --> 00:12:35,922
Oo.
189
00:13:03,658 --> 00:13:06,620
Beverly, Elliot,
nasa dugo n'yo ba ang kambal?
190
00:13:07,162 --> 00:13:08,788
Hindi. Kami ang una.
191
00:13:09,539 --> 00:13:11,291
Isang biyaya.
192
00:13:11,291 --> 00:13:14,127
Nasa dugo n'yo ba ang kambal?
193
00:13:14,794 --> 00:13:18,131
Simula pa noon.
May kakambala ako at si Marion din.
194
00:13:18,507 --> 00:13:21,051
- Oo.
- Namatay nga lang agad.
195
00:13:21,176 --> 00:13:26,848
Sobrang liit niya, at sobrang taba nito.
Hindi niya ata pinapakain sa loob.
196
00:13:27,432 --> 00:13:28,558
Hindi natin malalaman.
197
00:13:28,683 --> 00:13:32,312
TIningnana lang siya at
dinala na agad sa incinerator.
198
00:13:32,312 --> 00:13:33,730
Gano'n ang nangyari.
199
00:13:33,897 --> 00:13:36,107
Meemaw, hindi dapat ito pag-usapan ngayon.
200
00:13:36,107 --> 00:13:39,611
Mahirap manganak, Florence James,
at hindi ito para sa 'yo.
201
00:13:40,654 --> 00:13:43,073
Sa tingin ko aalisin lang nila ito.
202
00:13:43,073 --> 00:13:45,909
Hindi ka mahihirapan kapag
kasama mo ang mga Mantle.
203
00:13:46,117 --> 00:13:47,911
Talaga?
204
00:13:48,036 --> 00:13:51,081
Elliot, sabihin mo kay Daddy
'yong kakapa-anak mo lang.
205
00:13:51,206 --> 00:13:53,750
Dalawampu't apat na linggo. Buhay.
206
00:13:55,168 --> 00:13:59,005
- Talaga?
- Hindi lang malusog. Buhay pa.
207
00:13:59,005 --> 00:14:02,509
Hindi sila makapaniwalang
lahat, hindi ba, Silas?
208
00:14:02,634 --> 00:14:04,219
Oo, grabe talaga.
209
00:14:05,428 --> 00:14:06,846
Ang galing.
210
00:14:06,972 --> 00:14:10,892
Iyon ba ang pinakabago
na bata sa center n'yo?
211
00:14:11,017 --> 00:14:12,102
Oo.
212
00:14:13,019 --> 00:14:15,272
Sa tingin n'yo ba kaya
n'yo ang mas bata ba ro'n?
213
00:14:15,272 --> 00:14:16,189
Oo.
214
00:14:17,774 --> 00:14:19,359
Mahirap sabihin.
215
00:14:20,944 --> 00:14:23,446
Nasa lugar naman kung saan sila aalagaan.
216
00:14:23,446 --> 00:14:24,948
Syempre naman.
217
00:14:25,073 --> 00:14:29,244
Kasama ito sa debate
tungkol sa aborsyon, 'di ba?
218
00:14:31,663 --> 00:14:34,583
Mas mahalaga ang unang yugto
sa labas ng matres,
219
00:14:34,708 --> 00:14:38,461
mas malakas ang argumento sa
pagpigil sa aborsyon, hindi ba?
220
00:14:40,463 --> 00:14:43,758
Iligtas ang bata kapag
16, 17, o 18 na linggo
221
00:14:43,758 --> 00:14:48,388
at biglang mawawalan ng
kasiguraduhan ang babae sa pagbubuntis.
222
00:14:48,638 --> 00:14:51,933
Hindi ito ang dapat pag-usapan natin.
223
00:14:52,100 --> 00:14:53,727
Hindi, Ma. Gusto ko ito.
224
00:14:53,935 --> 00:14:55,729
Siguro nga.
225
00:14:55,729 --> 00:15:00,025
Posible kaya na maligtas ang
bata ng gano'n kaaga?
226
00:15:00,025 --> 00:15:02,652
Labinlimang linggo, 14 na linggo?
227
00:15:04,237 --> 00:15:05,697
Hindi.
228
00:15:06,448 --> 00:15:10,535
Lalo na kung nakunan ang nanay?
Pang-apat, pang-lima na?
229
00:15:10,535 --> 00:15:13,955
- Oo.
- Kayo rin nag-ayos sa fertility?
230
00:15:14,664 --> 00:15:15,582
Hindi.
231
00:15:18,668 --> 00:15:19,586
Ikaw.
232
00:15:20,378 --> 00:15:22,297
Ang galing nito.
233
00:15:22,422 --> 00:15:27,510
Hindi, sa ibang lugar niya ito ginawa,
at walang kahit anong medical support.
234
00:15:27,510 --> 00:15:29,471
Kakaiba ito.
235
00:15:29,888 --> 00:15:32,098
Kasama ka niya sa treatment.
236
00:15:33,475 --> 00:15:38,104
Kaka-onti pa lang ang alam natin
sa mga unang yugto ng buhay.
237
00:15:38,271 --> 00:15:41,066
Oo, nagawa namin.
238
00:15:41,191 --> 00:15:44,527
Nakunan na si Florence.
Hindi naman ito problema?
239
00:15:44,653 --> 00:15:45,487
Oo.
240
00:15:45,487 --> 00:15:48,281
- At hindi.
- Ngayon, tingnan mo siya.
241
00:15:48,448 --> 00:15:50,992
Oo, sobrang swerte ko.
242
00:15:51,117 --> 00:15:53,995
Monochorionic quadruplets.
243
00:15:54,120 --> 00:15:56,956
- Ano'ng ibig sabihin nito?
- Naghahati sila sa placenta.
244
00:15:57,957 --> 00:16:00,835
Hindi ba delikado ito?
245
00:16:00,960 --> 00:16:02,796
- Maari.
- Hindi ba dapat...
246
00:16:02,796 --> 00:16:05,882
Pasensya na, dapat nasa ospital?
247
00:16:06,007 --> 00:16:09,427
Pero wala naman siyang sakit, Silas.
Hindi sakit ang pagbubuntis.
248
00:16:11,096 --> 00:16:13,056
Gusto mo 'yon, 'no, Beverly?
249
00:16:14,015 --> 00:16:15,725
Huwag kang ganyan, Silas.
250
00:16:15,892 --> 00:16:19,813
Hindi, narinig ko lang na
ginamit iyon ni Beverly.
251
00:16:20,271 --> 00:16:23,733
Ang ganda no'n. Isulat mo para maalala mo.
252
00:16:23,900 --> 00:16:25,360
- Susan!
- Pasensya na.
253
00:16:26,319 --> 00:16:29,072
Dito ka na ba talaga noon pa, G. James?
254
00:16:29,239 --> 00:16:31,449
Maraming siglo na kami narito, Beverly.
255
00:16:32,534 --> 00:16:35,870
Ang hirap siguro magpalaki
ng mga bata mag-isa.
256
00:16:35,870 --> 00:16:37,414
Hindi siya mag-isa.
257
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
Pasensya na.
258
00:16:39,290 --> 00:16:42,961
Mahirap lang siguro noong
nawalan kayo ng nanay.
259
00:16:44,129 --> 00:16:45,630
Nawalan ng nanay?
260
00:16:49,551 --> 00:16:52,679
Pasensya na. Akala ko...
261
00:16:53,513 --> 00:16:56,683
Hindi siya namatay. Iniwan niya lang kami.
262
00:16:59,144 --> 00:17:01,688
Parang nawala na rin, Beverly.
263
00:17:07,986 --> 00:17:10,238
Family doctor lang talaga ako.
264
00:17:10,530 --> 00:17:15,452
Ako ang gumagawa ng lahat ng kailangan.
265
00:17:16,411 --> 00:17:20,665
Haligi ng tahanan, ilaw ng tahanan,
ang mga bata, ang mando, at mga bisita.
266
00:17:20,790 --> 00:17:22,250
Lahat ng kailangan.
267
00:17:22,375 --> 00:17:24,210
Kahit sino ang tumawag.
268
00:17:25,295 --> 00:17:27,756
Nakilala ako sa pagtulong sa mga babae.
269
00:17:27,881 --> 00:17:31,301
Kalasugan ng kababaihan lang ang
nasa isip ko. Hindi ko alam kung bakit.
270
00:17:31,426 --> 00:17:33,762
Biyaya ito sa akin.
271
00:17:33,762 --> 00:17:35,805
Marahil sa kumpanya na iningatan.
272
00:17:38,850 --> 00:17:41,853
Parang wala namang may gusto nito.
273
00:17:42,729 --> 00:17:47,150
Kalusugan ng kababaihan?
Para nagbigay buhay ka.
274
00:17:47,150 --> 00:17:48,943
Una sa lahat.
275
00:17:49,819 --> 00:17:50,779
Katawan ng babae.
276
00:17:52,071 --> 00:17:55,950
Hindi pa natin nakikita
ang magandang lugar na ito.
277
00:17:56,493 --> 00:18:00,622
Bagong mga border,
bagong gamit, bagong fields.
278
00:18:00,830 --> 00:18:04,751
Nakakamangha na makamit
ang bagay na hindi pa nagagawa noon.
279
00:18:06,211 --> 00:18:11,049
Naroon ako sa simula.
Mula pa sa pagbuo ng bagong kinabukasan.
280
00:18:12,634 --> 00:18:16,763
Ako ang nagtayo ng consulting rooms
dito, may sarili akong ospital.
281
00:18:16,888 --> 00:18:22,352
Tinayo namin ang kailangan.
Mga kagamitan na hindi pa nagagawa.
282
00:18:22,352 --> 00:18:28,274
Pinangalanan ang mga parte nito,
ginamot ang wala pang nakakagawa.
283
00:18:28,399 --> 00:18:32,445
Cervical dysplasia,
endometrial hyperplasia,
284
00:18:32,987 --> 00:18:37,158
pelvic floor prolapse,
nagdurugo na matris.
285
00:18:37,283 --> 00:18:42,914
Panganganak, fertility,
panganganak, fertility,
286
00:18:43,081 --> 00:18:45,583
panganganak, fertility.
287
00:18:46,209 --> 00:18:48,211
Pero hindi kasing dami ng
288
00:18:48,211 --> 00:18:52,382
pasiyente n'yo na ginamit.
289
00:18:52,507 --> 00:18:55,844
Kailangan ko pa minsan...
290
00:19:01,432 --> 00:19:05,061
Hindi namin ginagamit
ang pasiyente namin, G. James.
291
00:19:05,186 --> 00:19:06,855
Syempre naman.
292
00:19:06,855 --> 00:19:09,566
Serysos ang propesyon mo.
293
00:19:09,691 --> 00:19:13,486
Hindi mo iniisip na mas lalo kayong
nasasanay sa bawat incision at tahi?
294
00:19:13,611 --> 00:19:16,030
Hindi ka nagkamali sa
kahit na sinong pasiyente,
295
00:19:16,030 --> 00:19:19,325
may natutuhan ka at
aalahanin mo na ito sa sususnod?
296
00:19:19,450 --> 00:19:21,327
Hindi ginamit ang pagkakataon,
297
00:19:21,619 --> 00:19:27,625
may katawan na, kailangan na lang ng gawa,
298
00:19:27,876 --> 00:19:30,587
para umulad sa propesyon na ito?
299
00:19:30,712 --> 00:19:32,755
Hindi iyon gano'n.
300
00:19:36,634 --> 00:19:37,552
Para kay Elliot, oo.
301
00:19:40,847 --> 00:19:43,266
Hindi 'man ganoon sa 'yo, Beverly,
302
00:19:43,266 --> 00:19:46,311
pero hindi ibig sabihin
sa iba gano'n na rin.
303
00:19:49,439 --> 00:19:53,693
Isipin mo kung paano tayo nagsimula.
304
00:19:53,860 --> 00:19:58,615
Ang mga tao na hinaharap natin.
Ang mga doktor, mga pasiyente, Beverly.
305
00:19:59,490 --> 00:20:05,121
Isang dalaga, noong 1840s,
1850s, 17, buntis.
306
00:20:05,121 --> 00:20:08,416
May malalang rickets siya,
307
00:20:08,416 --> 00:20:11,836
dala ito ng malnutrition,
kulang sa vitamin D.
308
00:20:12,086 --> 00:20:14,839
Hindi na maayos ang balakang niya.
309
00:20:15,340 --> 00:20:21,179
Nag-labor na siya noong nakaraan,
pero hindi na siya pwede manganak.
310
00:20:21,387 --> 00:20:25,391
Huli na noong tinawag ang doktor,
at wala na ang bata noong dumating siya.
311
00:20:26,267 --> 00:20:28,561
Binalik siya sa doktor.
312
00:20:28,811 --> 00:20:31,397
Namamaga na ang ari nito.
313
00:20:31,606 --> 00:20:33,983
Hindi na niya kaya ang sakit.
314
00:20:35,234 --> 00:20:39,238
Hindi na ito bago sa kanila noon.
315
00:20:39,238 --> 00:20:42,742
Normal lang sa kanilang
makaramdam ng sakit ang mga dalaga.
316
00:20:43,534 --> 00:20:45,870
Pero walang gamot dito.
317
00:20:47,580 --> 00:20:51,376
Walang gusto kumilos para gamutin ito.
318
00:20:51,376 --> 00:20:53,461
Para hindi na ito mangyari.
319
00:20:53,628 --> 00:20:57,548
Kaya naman nag-usap sila ng doktor.
320
00:20:58,800 --> 00:21:03,137
Nagsagawa ng 30 na procedures
ang doktor at dalaga.
321
00:21:03,471 --> 00:21:04,764
Walang anestisya.
322
00:21:05,056 --> 00:21:09,644
Tatlumpung magkakaibang procedures para
ayusin iyon at ginawa ito no'ng doktor.
323
00:21:10,728 --> 00:21:15,817
At kailangan ng lakas ng loob dito.
324
00:21:15,942 --> 00:21:19,195
Pero ginawa niya ito. Ginawa nila.
325
00:21:19,195 --> 00:21:22,949
At pinasa ang trabaho na ito
sa mga doktor sa sumunod,
326
00:21:23,116 --> 00:21:26,202
at sa mga sumunod,
hanggang sa napunta sa kamay ko.
327
00:21:28,037 --> 00:21:29,080
Napunta sa kamay mo.
328
00:21:33,209 --> 00:21:37,672
Grabe naman ang pinagdaanan niyan.
329
00:21:39,007 --> 00:21:41,509
Hindi na ganyan ang nangyayari ngayon.
330
00:21:42,885 --> 00:21:46,305
Hindi. Parte pa rin ito
ng kasysayan natin.
331
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
Ano'ng gagawin mo, Elliot?
332
00:22:24,635 --> 00:22:28,681
Sa dating baog,
at biglang kaya na magbutis?
333
00:22:30,933 --> 00:22:33,770
Parang Diyos ba? Ikaw ba ang Diyos?
334
00:22:36,064 --> 00:22:39,567
Paano mo nagawa kung
saan mo ito papalakihin?
335
00:22:47,533 --> 00:22:50,369
Marami ang sinubukan.
336
00:22:50,578 --> 00:22:52,121
Gaya ng?
337
00:22:59,295 --> 00:23:00,838
Pwede mo ba sabihin ang nangyari?
338
00:23:00,838 --> 00:23:04,133
- Manganganak na ako.
- Kanina pa ito.
339
00:23:04,258 --> 00:23:08,304
- Sige. Huminga ka.
- Ano'ng mayroon dito?
340
00:23:08,846 --> 00:23:10,640
Premature na bata.
341
00:23:10,640 --> 00:23:12,850
- Dalawampu't apat na linggo.
- Elliot...
342
00:23:13,017 --> 00:23:15,103
Huminga ka, Lenka.
343
00:23:15,103 --> 00:23:16,896
Pwede mo ba ako tulungan?
344
00:23:17,021 --> 00:23:19,982
Hindi ako obstetrician, Elliot.
345
00:23:19,982 --> 00:23:22,902
Babalik ako. Sandali.
346
00:23:23,027 --> 00:23:24,237
Pwede mo ako tulungan?
347
00:23:24,362 --> 00:23:26,114
Nasa birthing center tayo.
348
00:23:26,114 --> 00:23:27,824
- Kumuha ka ng iba.
- Hindi pwede.
349
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
- Tawagan si Beverly.
- 'Di pwede.
350
00:23:30,243 --> 00:23:31,369
Ayos lang.
351
00:23:32,954 --> 00:23:36,958
Nagsagawa siya ng delikado na
implantation procedure na hindi pa legal
352
00:23:36,958 --> 00:23:40,378
at hindi ko alam ang sanhi nito.
353
00:23:41,462 --> 00:23:44,257
Nakunan na siya noon.
Hindi namin malaman ang dahilan,
354
00:23:44,257 --> 00:23:48,886
kaya inalagaan ko ang embryo
muna bago ang implantation.
355
00:23:49,011 --> 00:23:51,055
Gaano katagal?
356
00:23:53,266 --> 00:23:54,392
Apat na linggo.
357
00:23:56,018 --> 00:23:58,437
Naglagay ka ng apat na linggong
embryo sa loob niya?
358
00:23:58,437 --> 00:24:02,733
Dalawang oras na simula noong
ganito siya. Tulungan n'yo ako.
359
00:24:04,068 --> 00:24:06,195
Pakiusap. Tulungan n'yo siya.
360
00:24:09,490 --> 00:24:12,785
Huminga ka.
361
00:24:12,785 --> 00:24:15,496
Sige, huminga ka.
362
00:24:15,621 --> 00:24:21,419
Kumusta, ako si Tom. Sige. Oo.
Kaya mo 'yan. Makikita mo na ang anak mo.
363
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
Sikreto lang ito?
364
00:24:28,843 --> 00:24:29,677
Siguro.
365
00:24:31,679 --> 00:24:34,849
May nagawa ka na bang kakaiba?
366
00:24:37,727 --> 00:24:39,270
Siguro.
367
00:25:02,585 --> 00:25:04,420
Diyos ko, Beverly.
Kumuha ka ng pamunas.
368
00:25:05,504 --> 00:25:07,215
Kukuha lang ako ng tubig.
369
00:25:08,633 --> 00:25:10,509
Nakita mo ba ang panganganak?
370
00:25:10,801 --> 00:25:13,679
Narito kanina si Elliot.
371
00:25:13,804 --> 00:25:15,556
Kakaiba 'yon.
372
00:25:16,849 --> 00:25:20,061
- Narito nga rito siya,
- Ayos lang ba siya?
373
00:25:21,354 --> 00:25:24,440
Hindi ako makapaniwala.
Hindi ko maintindihan.
374
00:25:24,565 --> 00:25:28,986
Pero nakakahinga naman siya.
Walang senyas ng paninilaw.
375
00:25:28,986 --> 00:25:31,447
Hindi ko maintindihan.
376
00:25:31,572 --> 00:25:34,533
Handa na ang CPAP, ET tubes,
ventilators, cannulas,
377
00:25:34,533 --> 00:25:38,496
pero hindi naman kailangan niya ito.
378
00:25:40,373 --> 00:25:42,333
Ang galing.
379
00:25:44,335 --> 00:25:46,545
Kumusta naman 'yong sa iyo?
380
00:25:53,094 --> 00:25:59,100
Pwede ba akong magtanong, Beverly?
Kinakausap mo pa ba si Genevieve?
381
00:26:05,606 --> 00:26:07,692
Nakakausap ko ang abogado niya.
382
00:26:08,943 --> 00:26:11,737
Mga visitation question at practical.
383
00:26:11,862 --> 00:26:15,366
Diretso lang sa punto.
Hindi naman nakakatakot o...
384
00:26:16,951 --> 00:26:19,453
Aalis siya ng bansa, para sa pelikula,
385
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
at hindi na niya ako gusto makita.
386
00:26:23,749 --> 00:26:26,544
Gusto mo ba siya makita?
387
00:26:31,132 --> 00:26:33,718
Mahal na mahal mo siguro siya.
388
00:26:35,011 --> 00:26:37,054
Gano'n na nga.
389
00:26:42,852 --> 00:26:45,688
- Pasensya na, hindi ko sadya.
- Wala na siya sa akin.
390
00:26:49,191 --> 00:26:52,111
Kailangan ko isipin na wala na siya.
391
00:27:11,297 --> 00:27:13,090
Nakakalungkot.
392
00:27:14,675 --> 00:27:16,052
Nakakalungkot.
393
00:27:18,095 --> 00:27:20,348
Sobrang nakakalungkot.
394
00:27:28,064 --> 00:27:32,443
Malungkot ngayon. Malungkot bukas.
395
00:27:38,657 --> 00:27:39,575
Beverly?
396
00:27:43,204 --> 00:27:44,413
Beverly?
397
00:27:46,374 --> 00:27:47,500
Kapatid?
398
00:27:50,294 --> 00:27:51,420
Kapatid?
399
00:27:58,803 --> 00:27:59,762
Kapatid?
400
00:28:06,060 --> 00:28:07,728
Ayos lang ako.
401
00:28:10,189 --> 00:28:11,565
Ano'ng nangyari?
402
00:28:12,441 --> 00:28:13,776
Hindi ko alam.
403
00:28:15,319 --> 00:28:17,780
Sumama lang pakiramdam ko, Elliot.
404
00:28:24,537 --> 00:28:28,040
Nagpapatawa lang ako.
405
00:28:28,040 --> 00:28:30,334
Hindi 'yan totoo, Beverly.
406
00:28:46,934 --> 00:28:48,144
Beverly.
407
00:28:49,645 --> 00:28:50,604
Kumusta.
408
00:29:14,253 --> 00:29:15,254
Bwisit.
409
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
Nahanap mo ako.
410
00:29:22,720 --> 00:29:25,181
Naluungkot siya.
411
00:29:28,267 --> 00:29:29,977
Parati.
412
00:29:30,102 --> 00:29:34,106
Hindi mo na kailangan ipaliwanag.
Hindi mo ito responsibilidad.
413
00:29:35,065 --> 00:29:36,650
Marami siyang nainom.
414
00:29:39,403 --> 00:29:43,782
Pupunta siya sa school minsan,
at wala pa sa sarili
415
00:29:45,951 --> 00:29:47,703
at nakakahiya na.
416
00:29:51,165 --> 00:29:52,333
Ayaw ko sa kanya.
417
00:29:54,502 --> 00:29:59,089
Iiyak siya at sisigawan kami.
418
00:30:02,051 --> 00:30:05,804
Sinasabi niya na sana
namatay na lang kami noon.
419
00:30:07,890 --> 00:30:10,142
O habang nasa loob pa niya kami.
420
00:30:11,519 --> 00:30:15,189
Kaya siguro sinasabi ko ito sa mga tao.
421
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Ginawa siyang anghel, gaya ng gusto niya.
422
00:30:26,408 --> 00:30:30,788
At inalagaan niya pa rin tayo
pero hindi ko alam kung bakit.
423
00:30:33,332 --> 00:30:35,167
Iniisip ko noon
424
00:30:36,961 --> 00:30:40,548
kasi gusto niya na umayos na lahat,
425
00:30:44,176 --> 00:30:47,721
pero hindi nangyari kasi
walang nagbigay sa kanya ng pag-asa.
426
00:30:49,223 --> 00:30:50,891
Si Papa 'yon.
427
00:30:51,016 --> 00:30:53,769
Gusto niya tayo mabuhay.
428
00:30:55,020 --> 00:30:57,314
Grabe, 'no?
429
00:31:01,694 --> 00:31:03,487
Magpahinga ka na.
430
00:31:11,537 --> 00:31:13,956
Magiging mabuting nanay ka.
431
00:31:38,981 --> 00:31:40,190
Mga bata.
432
00:31:41,358 --> 00:31:45,279
Mga peste.
433
00:31:49,033 --> 00:31:51,035
May anak ka ba?
434
00:31:51,160 --> 00:31:53,871
Hindi ka ba na sabihan
na huwag itanong 'yan?
435
00:31:53,871 --> 00:31:54,955
Sa mga babae, oo.
436
00:31:56,874 --> 00:32:00,878
- Ayaw mo ng anak?
- Magkaka-anak ako, Silas.
437
00:32:00,878 --> 00:32:01,795
Ano?
438
00:32:01,795 --> 00:32:04,089
- Nakay Beverly ito.
- Sa amin iyon.
439
00:32:04,089 --> 00:32:06,759
Nabasa ko ang interview
ni Genevieve Cotard,
440
00:32:06,884 --> 00:32:11,221
at pinag-uusapan ang pangungulila niya.
441
00:32:11,430 --> 00:32:12,598
Ginamit nita iyon.
442
00:32:14,266 --> 00:32:17,686
Gusto niya ito, nangungulila siya.
443
00:32:19,313 --> 00:32:20,564
Hindi gano'n sa 'yo?
444
00:32:20,564 --> 00:32:22,191
- Hindi.
- Hindi gano'n sa 'yo?
445
00:32:22,191 --> 00:32:24,276
- Hindi.
- Walang maternal na pakiramdam?
446
00:32:24,443 --> 00:32:25,277
Wala.
447
00:32:25,277 --> 00:32:28,280
- Wala kang pakialam sa mga bata?
- Wala.
448
00:32:28,280 --> 00:32:30,908
- Laro lang ito sa 'yo?
- Oo.
449
00:32:33,118 --> 00:32:37,122
Ito na nga. Mga bata.
450
00:32:37,414 --> 00:32:40,125
Tahanan. Alaga.
451
00:32:40,584 --> 00:32:41,669
Ano'ng nagbago?
452
00:33:03,107 --> 00:33:06,193
May dalawang anak na
babae ako at isang lalaki.
453
00:33:09,738 --> 00:33:11,532
Kumusta naman?
454
00:33:12,658 --> 00:33:15,911
Magaling ako sa pagbubuntis.
455
00:33:19,123 --> 00:33:21,291
Habang kaya pa natin.
456
00:33:30,384 --> 00:33:33,554
Akala ko hindi mo na ito ginagawa, Elliot.
457
00:33:37,433 --> 00:33:38,350
Hindi na nga.
458
00:33:39,935 --> 00:33:44,064
Oo. Kumusta ka naman?
459
00:33:46,775 --> 00:33:48,318
Mahilig ka uminom.
460
00:33:50,320 --> 00:33:51,405
Mahilig ako uminom.
461
00:33:52,740 --> 00:33:57,369
Pinag-iisapan mo na 'yong pangatlo
habang nasa unang baso ka pa lang.
462
00:33:58,203 --> 00:33:59,329
Oo.
463
00:33:59,455 --> 00:34:01,874
Nasubukan mo na ba sumuko para sa iba?
464
00:34:01,874 --> 00:34:05,544
Hindi ata pabor sa akin ito, Elliot.
465
00:34:05,544 --> 00:34:07,629
Pero may anak ka, kakasabi mo lang.
466
00:34:09,131 --> 00:34:11,300
Huli na ang lahat para sa akin.
467
00:34:15,387 --> 00:34:17,931
Pero ikaw? Magiging nanay ka.
468
00:34:19,683 --> 00:34:20,976
Isang nanay,
469
00:34:22,102 --> 00:34:25,647
Nasa simula ka ng isang paglalakbay.
470
00:34:25,647 --> 00:34:28,108
May sinubukan ka na bang program?
471
00:34:28,108 --> 00:34:29,359
Gaya ng AA?
472
00:34:30,569 --> 00:34:31,904
Oo.
473
00:34:32,029 --> 00:34:34,156
- Hindi ba maayos?
- Ayos lang ito.
474
00:34:35,240 --> 00:34:37,326
Pwede naman akong tumigil kung gusto mo.
475
00:34:37,326 --> 00:34:38,368
Hindi ko lang...
476
00:34:39,953 --> 00:34:41,038
...gusto talaga.
477
00:34:47,169 --> 00:34:48,545
Walang trauma.
478
00:34:48,754 --> 00:34:53,091
Gusto ko lang uminom.
479
00:34:56,678 --> 00:35:00,224
Ano ang nakikita mo?
480
00:35:04,561 --> 00:35:07,815
'Yong matandang pulubi na si Agnes.
481
00:35:07,981 --> 00:35:08,982
Grabe.
482
00:35:10,067 --> 00:35:11,568
Sobrang hirap no'n.
483
00:35:11,568 --> 00:35:15,572
Na kumbinsi ako na tinulak
ko siya sa balkonahe.
484
00:35:15,572 --> 00:35:18,992
Grabe 'yon.
485
00:35:18,992 --> 00:35:20,077
Oo.
486
00:35:20,077 --> 00:35:22,496
Nagha-hallucinate ka ba parati?
487
00:35:22,496 --> 00:35:23,497
Hindi.
488
00:35:27,000 --> 00:35:28,210
Bakit mo ito ginagawa?
489
00:35:31,338 --> 00:35:33,882
- Trabaho ko ito.
- Hindi 'yong pagtatanong mo.
490
00:35:33,882 --> 00:35:35,175
Ito.
491
00:35:35,342 --> 00:35:39,888
Itong magasin na ito, 'yong kambal,
makapigil-hininga.
492
00:35:39,888 --> 00:35:42,349
- Nagsusulat ka ng libro.
- Nagsulat ako ng ilan.
493
00:35:42,474 --> 00:35:43,976
Maganda lahat.
494
00:35:45,060 --> 00:35:48,772
Ikaw si G. Pulitzer. Isang Manunulat!
495
00:35:51,108 --> 00:35:54,278
Propesor ako na nakipagtalik
sa mga estudyante niya.
496
00:35:55,946 --> 00:35:57,364
Wala na si Pulitzer.
497
00:35:58,532 --> 00:36:00,826
Lahat na lang bawal!
498
00:36:00,826 --> 00:36:01,952
Grabe 'yon.
499
00:36:01,952 --> 00:36:04,329
Pasiyente, estudyante,
lahat na lang bawal.
500
00:36:04,329 --> 00:36:07,958
- Nakipagtalik ka sa pasiyente mo.
- Bakit ako tatanggi.
501
00:36:10,210 --> 00:36:11,628
Nakipagtalik ka kay Genevieve?
502
00:36:13,380 --> 00:36:15,465
O 'yong kapatid mo lang?
503
00:36:20,679 --> 00:36:23,098
Oo na.
504
00:36:24,766 --> 00:36:26,602
Ano'ng nangyayari sa lab mo?
505
00:36:31,315 --> 00:36:33,442
Paano mo siya nabuntis?
506
00:36:37,112 --> 00:36:39,448
Paano naging milagro ang bata?
507
00:36:44,995 --> 00:36:50,167
Ano'ng eksperimento ang ginagawa mo?
508
00:39:13,435 --> 00:39:15,520
Diyos ko, patawarin mo ako.
509
00:39:20,984 --> 00:39:23,070
May dalaga na dinala sa isang lalaki.
510
00:39:24,654 --> 00:39:26,907
Labimpito lang siya.
511
00:39:27,032 --> 00:39:29,242
Inalila siya.
512
00:39:29,242 --> 00:39:31,620
Nahihina na siya.
513
00:39:33,038 --> 00:39:36,666
Buntis siya noon
at tatlong araw nang nagle-labor.
514
00:39:37,793 --> 00:39:41,838
Hindi na maganda ang balakang nito,
kaya imposible na siya manganak pa.
515
00:39:43,298 --> 00:39:44,925
Namatay ang bata sa loob.
516
00:39:50,722 --> 00:39:56,394
Matapos mailabas ng bata,
ang inalipin na dalaga na edad 17 lamang
517
00:39:56,603 --> 00:39:58,563
at hinang-hina na
518
00:39:58,563 --> 00:40:02,526
dahil sa malnutrition
at kawalan ng vitamin D,
519
00:40:02,651 --> 00:40:07,322
ay dinala sa lalaki na
namimilipit sa sakit,
520
00:40:07,322 --> 00:40:11,660
na naging sanhi ng trauma na tiniis
ng katawan niya habang nanganganak.
521
00:40:12,536 --> 00:40:16,706
Normal lang ito sa mga
alipin na babae noon.
522
00:40:17,833 --> 00:40:22,003
Ang dalaga na edad 17, inalipin at nagdusa
523
00:40:22,003 --> 00:40:25,674
dahil sa paglambot ng buto
at warak na balakang
524
00:40:25,924 --> 00:40:30,303
at nanganak sa walang buhay na bata
habang siya ay 17 at inalipin,
525
00:40:30,470 --> 00:40:33,765
tatlumpu ang inoperahan ng lalaki,
526
00:40:34,057 --> 00:40:38,478
sa loob ng limang taon,
walang kahit anong anestisya,
527
00:40:38,812 --> 00:40:42,732
kahit pa ngayon lang
nagkaro'n ng anestisya.
528
00:40:43,316 --> 00:40:48,488
Alam lang natin na Anarcha
ang pangalan ng dalaga
529
00:40:48,613 --> 00:40:51,408
at pinilit na manganak sa
batang walang buhay
530
00:40:51,575 --> 00:40:54,703
at naoperahan nang 30 beses
na walang anestisya
531
00:40:54,911 --> 00:40:56,538
at warak na balakang
532
00:40:56,538 --> 00:41:00,667
at nalalambot ang buto
at alipin habang nasa edad na 17.
533
00:41:00,959 --> 00:41:03,670
Ang alam natin na 'yong lalaki,
534
00:41:03,879 --> 00:41:08,800
'yong matandang iyon
na pinahirapan ang 17 na dalaga
535
00:41:09,009 --> 00:41:14,764
at pinag-eksperimentuhan siya
para lang matawag na Father of Gynecology,
536
00:41:14,931 --> 00:41:18,018
at bigyan ng medalya at tayuan ng estatuwa
537
00:41:18,185 --> 00:41:23,148
at mga kagamitan na pinangalan sa kanya.
538
00:41:23,315 --> 00:41:27,360
Ang impormasyon na sinulat
ng matandang iyon
539
00:41:27,360 --> 00:41:29,946
ay tungkol sa 17 na dalaga,
540
00:41:30,071 --> 00:41:31,907
inalipin at nagdusa
541
00:41:31,907 --> 00:41:35,368
habang nalalambot ang buto
at warak na balakang
542
00:41:35,577 --> 00:41:38,371
at nanganak sa walang buhay na bata.
543
00:41:39,247 --> 00:41:41,708
Hindi natin nakilala kung sino siya
544
00:41:42,250 --> 00:41:46,087
o kung ano ang naramdaman niya
sa walang buhay na anak niya,
545
00:41:46,213 --> 00:41:49,799
kung nahawakan 'man lang niya ito.
546
00:41:49,925 --> 00:41:52,928
Hindi natin alam kung
ano ang kinakatakot niya.
547
00:41:52,928 --> 00:41:55,639
Masasabi natin
548
00:41:56,056 --> 00:42:00,894
dahil sa trauma na pinaranas
sa kanya, hindi natin siya kilala.
549
00:42:01,311 --> 00:42:05,398
Hindi natin alam kung paano siya kumilos,
ano ang kinain niya,
550
00:42:05,565 --> 00:42:11,446
ano ang gusto niya, ano nagpapaiyak
sa kanya, at ang nararamdaman niya.
551
00:42:11,947 --> 00:42:16,618
Hindi namin siya kilala
at hindi mio na kailangan alalhanin.
552
00:42:18,161 --> 00:42:20,622
Hindi mo siya pwede bigyan ng trauma
553
00:42:20,747 --> 00:42:23,750
o bigyan siya pag-asa.
554
00:42:25,293 --> 00:42:29,256
Hindi siya laruan mo o hayop
555
00:42:29,506 --> 00:42:33,510
o gamitin mo
556
00:42:33,969 --> 00:42:38,473
o para akinin mo.
557
00:42:38,598 --> 00:42:40,141
Kung tutuusin...
558
00:43:21,516 --> 00:43:22,892
Hindi ikaw ang masusunod.
559
00:43:24,686 --> 00:43:28,398
MAgiging masaya ka rito sa kabila,
560
00:43:29,858 --> 00:43:32,027
pero hindi ito sa iyo.
561
00:44:03,808 --> 00:44:05,060
Beverly!
562
00:44:08,480 --> 00:44:09,314
Beverly?
563
00:44:11,649 --> 00:44:15,362
Ayos lang ako. Hindi ito sa akin.
564
00:44:15,779 --> 00:44:18,573
Hindi ko ito dugo.
565
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
Paalam.
566
00:45:00,198 --> 00:45:02,659
Pwede mo ba sabihin kung ano'ng nangyari?
567
00:45:02,659 --> 00:45:07,163
Ano'ng nangyayari ro'n?
Ano'ng ginagawa nila?
568
00:45:11,626 --> 00:45:15,880
May matandang babae. Natagpuan sa
likod ng bubong no'ng gusali.
569
00:45:16,965 --> 00:45:21,136
Balak niya siguro bumagsak sa kalsada
pero tumama muna siya ro'n.
570
00:45:24,722 --> 00:45:26,933
Matagal na siya naro'n.
571
00:45:27,058 --> 00:45:28,101
Grabe.
572
00:45:39,279 --> 00:45:41,531
Nagsisismula na.
573
00:45:44,451 --> 00:45:46,995
Elliot, pwede ba?
574
00:45:51,249 --> 00:45:52,834
Kung ano'ng gusto ni Florence.
575
00:45:53,626 --> 00:45:54,961
Sobrang saya ko.
576
00:46:17,525 --> 00:46:19,360
Kumusta ka, Florence?
577
00:46:19,486 --> 00:46:20,904
Ayos lang. Salamat.
578
00:46:21,154 --> 00:46:22,780
Suction na.
579
00:46:22,780 --> 00:46:26,242
- Handa na ako makilala ang mga bata.
- Diyos ko.
580
00:46:26,659 --> 00:46:29,078
- Proud ako sa 'yo.
- Nagpapasalamat ako sa 'yo.
581
00:46:29,078 --> 00:46:32,665
Apat na bata ang ilalabas natin,
ayos ba, Florence?
582
00:46:32,790 --> 00:46:36,294
Magtatagal tayo rito dahil apat ito, 'no?
583
00:46:37,295 --> 00:46:39,005
Excited na ako.
584
00:46:40,757 --> 00:46:41,758
Sige.
585
00:46:43,009 --> 00:46:45,595
Ito na, Florence. Ang panganay.
586
00:46:45,595 --> 00:46:47,388
Hawak ko na ang ulo.
587
00:46:47,555 --> 00:46:48,890
Diyos ko.
588
00:46:49,974 --> 00:46:51,184
Handa ka na ba?
589
00:46:55,355 --> 00:46:57,565
Ito na. Pagbati, Florence.
590
00:46:57,774 --> 00:47:01,402
- Ang panganay mo.
- Diyos ko, ayos lang ba siya?
591
00:47:01,528 --> 00:47:04,697
Ayos lang siya.
592
00:47:05,448 --> 00:47:10,328
Abangan na natin ang susunod.
593
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
Ang pangalawa.
594
00:47:17,710 --> 00:47:20,129
Ito na. Suction na.
595
00:47:28,680 --> 00:47:31,849
Pangalawang bata, ito na.
596
00:47:32,976 --> 00:47:35,603
Pagbati, Florence.
597
00:47:39,440 --> 00:47:42,110
Pwede ba magtanong ulit?
598
00:47:42,277 --> 00:47:43,528
- Sige.
- Sige.
599
00:47:43,653 --> 00:47:46,447
Bakit kayo nagsisinungaling sa isa't isa?
600
00:47:47,031 --> 00:47:48,700
Kailangan ito nagsimula?
601
00:47:49,200 --> 00:47:51,911
Ito na ang pangatlo.
602
00:47:52,161 --> 00:47:54,247
Hindi minahal ni Beverly si Genevieve.
603
00:47:54,372 --> 00:47:55,832
Diyos ko!
604
00:47:56,541 --> 00:48:00,044
Hindi totoo ang mga pantasya
ni Elliot para sa laboratory.
605
00:48:00,878 --> 00:48:01,796
Mahalaga ang mga tao.
606
00:48:02,005 --> 00:48:03,381
Pang-apat na bata.
607
00:48:03,381 --> 00:48:04,757
Mahalaga ang mga tao.
608
00:48:04,882 --> 00:48:06,926
Mahalaga lahat ng tao.
609
00:48:07,093 --> 00:48:10,972
Hindi lang sila malaga pagdating
mga sa eksperimento ni Elliot.
610
00:48:10,972 --> 00:48:12,265
Malapit na.
611
00:48:12,265 --> 00:48:15,518
Gusto n'yong dalawa itong mga bata.
612
00:48:15,518 --> 00:48:16,686
Ano? Ano'ng nangyayari?
613
00:48:16,853 --> 00:48:19,355
Wala sainyo si Genevieve,
and kayong dalawa...
614
00:48:19,897 --> 00:48:22,233
- magpapakasaya na...
- Elliot!
615
00:48:22,233 --> 00:48:23,443
Diyos ko...
616
00:48:23,443 --> 00:48:25,111
...habang buhay...
617
00:48:25,111 --> 00:48:26,779
Elliot, lumayo ka sa kanya!
618
00:48:26,904 --> 00:48:28,740
...at hanggang kailanman.
619
00:48:59,354 --> 00:49:01,230
Isang pagkakamali ito,
620
00:49:01,230 --> 00:49:05,193
pero mabuti na lang nasa bahay.
621
00:49:06,027 --> 00:49:07,070
Ano'ng sabi mo?
622
00:49:07,445 --> 00:49:10,031
Mabuti na lang nasa bahay, Marion.
623
00:49:10,031 --> 00:49:11,574
Anak mo siya,
624
00:49:11,991 --> 00:49:14,952
pero pera ko, pangalan,
at bahay mo naman ito
625
00:49:14,952 --> 00:49:18,998
at sa lahat ng ito,
para mabawasana ang problema.
626
00:49:18,998 --> 00:49:19,999
Nasaan ang kapatid mo?
627
00:49:21,793 --> 00:49:22,752
Nasa labas.
628
00:49:23,670 --> 00:49:27,048
- Bawal na siya sa Great House?
- Oo, bawal na siya.
629
00:49:27,048 --> 00:49:28,883
Sinira niya ang anak ko.
630
00:49:29,008 --> 00:49:32,679
Gusto mo talaga 'yong ganito
sa mga babae, Marion.
631
00:49:32,679 --> 00:49:34,847
Nasa Twitter ito,
kaya malaking problema ito.
632
00:49:34,847 --> 00:49:36,057
Kaya alisin mo ito.
633
00:49:36,057 --> 00:49:39,394
Sinusubukan ko, pero salamat.
634
00:49:40,269 --> 00:49:41,854
Hindi ko alam kung ano ang problema.
635
00:49:41,979 --> 00:49:43,940
- Susan!
- Pantog iyon.
636
00:49:44,065 --> 00:49:46,234
Walang malulungkot sa pantog ng iba.
637
00:49:46,234 --> 00:49:49,320
Walang magsusulat sa pantog ng isang tao.
638
00:49:49,487 --> 00:49:52,365
Bakit ba lahat ng tao ngayon ay malungkot?
639
00:49:52,365 --> 00:49:56,744
Alisin na natin si Elliot dito,
at umalis na rin tayo.
640
00:49:56,744 --> 00:49:58,246
- Susan!
- Bwisit naman, Meemaw!
641
00:49:58,246 --> 00:50:01,374
- Susan!
- Huwag mo siyang tawaging "Susan", Marion.
642
00:50:02,667 --> 00:50:05,503
Bakit pang-babae na pangalan
ang binigay mo sa kanya?
643
00:50:05,670 --> 00:50:08,798
Gagawin natin siyang baliw?
644
00:50:11,718 --> 00:50:15,638
Mabuti na lang talaga dalawa kayo.
645
00:50:15,763 --> 00:50:18,182
Sayang lang.
646
00:50:19,183 --> 00:50:20,560
Paborito ko siya.
647
00:51:02,101 --> 00:51:03,269
Hindi ko mapaliwanag.
648
00:51:07,231 --> 00:51:08,816
Isang milagro ito.
649
00:51:32,590 --> 00:51:33,508
Beverly!
650
00:51:44,143 --> 00:51:45,561
Beverly!
651
00:51:58,241 --> 00:52:02,119
Hindi!
652
00:52:03,287 --> 00:52:05,957
Hindi!
653
00:52:14,257 --> 00:52:15,424
Tapos ka na?
654
00:52:19,846 --> 00:52:21,681
Gusto mo magmaneho?
655
00:53:18,195 --> 00:53:20,448
Hoy. Ayos ka lang?
656
00:53:21,324 --> 00:53:24,035
Hindi ko ito kay kung wala ka.
657
00:53:24,160 --> 00:53:27,038
Ayaw ko na wala ka rito.
658
00:53:27,204 --> 00:53:30,499
Genevieve, iniwan ko na siya.
659
00:53:32,209 --> 00:53:36,339
Iniwan ko na siya. Wala na siya.
660
00:53:48,017 --> 00:53:49,602
Huwag ka magsulat, Silas.
661
00:53:51,479 --> 00:53:52,813
Silas.
662
00:53:53,981 --> 00:53:58,694
Walang may gusto ng article, Silas.
Walang istorya rito.
663
00:53:59,236 --> 00:54:03,407
- Ilang buwan na akong hindi nagsusulat.
- Ipagpatuloy mo lang.
664
00:54:03,616 --> 00:54:06,494
Wala na akong pakialam.
665
00:54:06,619 --> 00:54:07,495
Ayos.
666
00:54:07,495 --> 00:54:09,330
Walang kailangan hukayin pa.
667
00:54:09,330 --> 00:54:12,124
Walang ibig sabihin ito, Rebecca.
668
00:54:12,291 --> 00:54:16,420
Hindi isang proyekto ito,
o isang obesesyon na kailangan ko.
669
00:54:16,420 --> 00:54:20,007
Binabasa mo ba 'yong diary mo?
Ilalabas mo na ba ang gitara mo?
670
00:54:20,007 --> 00:54:23,469
Nakalimutan ko na manunulat ako.
Nakalimutan ko na kung sino ako...
671
00:54:23,594 --> 00:54:24,804
PATAY NA KATAWAN NATAGPUAN SA BUBONG
672
00:54:24,804 --> 00:54:26,847
Hindi ko alam ang gagawin.
673
00:54:29,809 --> 00:54:33,270
...hanggang sa nakilala ko ang kambal.
674
00:57:24,441 --> 00:57:26,443
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni EMN
675
00:57:26,443 --> 00:57:28,529
Malikhaing Superbisor:
Direk Brian Ligsay