1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Ang nakaraan sa Dead Ringers... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 Magkaka-anak tayo. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,803 - Alam ko. - Isang sanggol. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 - Alam ko. - Anak natin! 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,811 At wala rito si Elliot para sirain ito! Diyos ko. 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 Nawala na sa konsensya mo ang pagpatay ng mga matatandang babae. 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 Gaya ng sabi mo. Hindi 'yon nangyari. 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,822 Masamang trip lang. Alam ko na ngayon. 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,534 Nakakalat ang mga birthing center. Mabilisan lang lahat. 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 Ano'ng pinag-aaralan mo? 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,745 Bwisit. 12 00:00:35,745 --> 00:00:36,662 Lahat. 13 00:00:36,662 --> 00:00:37,621 Gusto mo Guinea pig? 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,707 Bakit hindi ka kumuha ng appointment? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,126 May sistema kami rito, 16 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 at gusto ka niya, kaya, kinuha kita. 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 Genevieve. 18 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 Hindi. 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 Beverly. 20 00:01:40,518 --> 00:01:43,604 17 buwan ka nang hindi sumusulat. 21 00:01:45,481 --> 00:01:50,069 Walang kahit na ano. Hindi ako nagbibiro. 22 00:01:51,862 --> 00:01:55,491 Hindi ko pa nagagamit ang kahit anong panulat at papel. 23 00:01:56,325 --> 00:02:01,956 May sakit ng kalungkutan, Nalulunod sa pinsan ng depresyon. 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,416 Walang pakialam, masama ang loob. 25 00:02:05,793 --> 00:02:09,588 Sa lahat ng pagmamahal sa mundo at lahat ng narito, 26 00:02:09,713 --> 00:02:10,840 lalo na, 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 ako. 28 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 Hanggang sa... 29 00:02:21,851 --> 00:02:22,977 Hihingi sana ako ng pabor. 30 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 - Hello, Rebecca. - Huwag mo gawin 'yan. 31 00:02:25,187 --> 00:02:28,107 - Kumusta ka na? Kumusta si Susan... - Hindi ko duduraan 'yan 32 00:02:28,107 --> 00:02:29,692 bago ko ipasok sa akin, Silas. 33 00:02:29,817 --> 00:02:31,318 Kailangan mo gumawa ng profile. 34 00:02:31,569 --> 00:02:32,486 Hindi na, salamat. 35 00:02:32,486 --> 00:02:35,114 "Ang kambal na Mantle. Mga doktor ng puday." 36 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 - Gandang headline. - Paguusapan sila. 37 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 Magbubukas kami ng birthing center sa Alabama. Sundan mo sila, 38 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 at isulat mo kung gaano sila kagaling. 39 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 - Hindi. - Hindi iyon isang pabor. 40 00:02:46,750 --> 00:02:49,003 Isa pa, hindi mo naman kayang tumanggi. 41 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 Kumusta. 42 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 Ayos ka lang? 43 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 - Sigurado ka? - Oo. 44 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 Isang himala ito. 45 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 Naniniwala ka ba sa himala, Beverly? 46 00:03:24,997 --> 00:03:27,958 Pumunta ka sa gubat. 47 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 Pakiramdaman mo ang paligid mo. 48 00:03:33,255 --> 00:03:39,345 'Yong mga dahon, sanga, at lahat ng nasa talampakan mo. 49 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 Ngayon, tumingin ka sa langit. 50 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 Ang mga ibon at ang maliwanag na langit. 51 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 Doon sa malayo. 52 00:03:50,773 --> 00:03:52,900 Ilagayan mo ang kamay mo kung nasaan ang bata. 53 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Huminga ka nang malalim. 54 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 Pakawalan mo na. 55 00:04:05,162 --> 00:04:09,667 Pakinggan mo ang tunog ng pag-agos ng tubig. 56 00:04:13,087 --> 00:04:15,547 Hayan na, malapit na. 57 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 Damhin mo ang init ng araw sa balikat mo, 58 00:04:19,802 --> 00:04:23,055 sa likod mo, at sa tiyan mo. 59 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 Nariyan na ang liwanag. 60 00:04:26,850 --> 00:04:29,061 Nariyan na ang liwanag. 61 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 Ayos ka lang? 62 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 Naka-impake ka na. 63 00:04:36,402 --> 00:04:40,280 - Ayos. Maraming salamat. - Mag-ingat kayo. 64 00:04:53,419 --> 00:04:54,336 Ayos ka lang? 65 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 Excited ka na ba? 66 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 Mahal kita, Ellie. 67 00:05:09,643 --> 00:05:11,020 Kapatid ko. 68 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 Ang ganda nito. 69 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 Hindi nga. 70 00:05:24,950 --> 00:05:28,829 Oo. Mapupunta tayo sa impyerno. 71 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 Masasabi mo ba na adik ka? 72 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 - Hindi. - Hindi! 73 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Hindi ka ba nagpapagaling? 74 00:05:37,296 --> 00:05:41,341 - Hindi gano'n ang sasabihin ko. - Parang kang adik kung magsalita. 75 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 Hindi ka kasali sa program? 76 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 - Hindi. - Hindi. 77 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 - May sponsor? - Wala. 78 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 - Isang support network? - Narito kapatid ko. 79 00:05:50,350 --> 00:05:54,188 At, iyon lang? Iyon na lahat? 80 00:05:54,188 --> 00:05:57,983 Mahirap ito ipaintindi sa mga tao na hindi naman nasa sitwasyon na ganito. 81 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 Hindi natin kailangan ng iba. 82 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 - Gano'n din kami. - Hindi lang naging tama. 83 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 Pag-inom, paggamit ng droga. 84 00:06:04,531 --> 00:06:05,741 Oo, masaya 'yon. 85 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 Talaga? 86 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 Nakakakita ako ng kung ano. Depress ako. 87 00:06:09,953 --> 00:06:12,790 May nararamdaman ako, at sobrang bilis ng pangyayari. 88 00:06:12,790 --> 00:06:15,250 - Ang enter... - Ang lab. 89 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 Nakuha namin ang gusto namin. 90 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 Magiging magulang na kami. 91 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 "Kami" na parang... 92 00:06:21,340 --> 00:06:24,676 Kambal ang dinadala ko, Silas. Magkasama namin itong papalakihin. 93 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 - Magulang ako. Magulang din siya. - Sige. 94 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 - Dalawang bata, Silas. - Oo nga. 95 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 Iyon lang ang gusto namin. 96 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 Hindi ka ba nao-overwhelm? 97 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 Hindi. 98 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 Naguguluhan? 99 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 Dadalhin kayo ng private plane ni Rebecca Parker 100 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 sa ribbon cutting ng pangalawang center, 101 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 sa siyudad na 'di pa kayo nakakapunta, 102 00:06:49,868 --> 00:06:55,874 sa state na hindi n'yo pa nakikita, habang tatlong buwan na buntis? 103 00:06:56,166 --> 00:06:58,836 Iyon ba ang gusto mo? 104 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 Oo. 105 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 Iyon ba ang gusto mo? 106 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 Oo. 107 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 Kumusta ang flight? 108 00:07:17,229 --> 00:07:21,400 Regalo iyon ni Rebecca, 'yong eroplano. Ang ganda, 'di ba? 109 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 Maligayang pagdating sa Montgomery. Handa na ba kayong pumatay? 110 00:07:26,029 --> 00:07:29,116 Sige. Nakakatakot. 111 00:07:29,241 --> 00:07:31,869 - Bagot ka na, Beverly? - Hindi, ayos lang ako. 112 00:07:31,869 --> 00:07:35,455 Ayos na 'yong kuwarto. Sabihan mo lang ako kung gusto mo mahiga. 113 00:07:35,581 --> 00:07:36,832 May napanaginipan ako. 114 00:07:36,957 --> 00:07:38,834 - Ayos. - May bumagsak daw na eroplano. 115 00:07:38,834 --> 00:07:41,795 Sa gitna ng field, nasusuog, at hindi 'man lang natin alam. 116 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 - Hinihintay namin daw kayo dumating. - Ang ganda ng kuwento mo. 117 00:07:46,425 --> 00:07:49,136 Sana mabait ka sa mga Mantle ko, Silas. 118 00:07:49,136 --> 00:07:50,637 Pampasikat ito, naiintindihan mo? 119 00:07:50,637 --> 00:07:53,724 - Oo na, - Huwag 'yong New Yorker na ginagawa mo. 120 00:07:53,724 --> 00:07:56,310 Magagandang salita lang gusto natin. 121 00:07:56,310 --> 00:07:58,145 Papakilala ko kayo kay Daddy. 122 00:07:58,270 --> 00:08:00,522 Gusto niya kayong makilala. Doktor din siya. 123 00:08:00,647 --> 00:08:01,523 Talaga? 124 00:08:01,523 --> 00:08:03,525 Hindi mo nabanggit. 125 00:08:03,525 --> 00:08:06,486 Nabangggit ko. 126 00:08:11,742 --> 00:08:14,953 Daddy, nandito na ang kambal. 127 00:08:16,079 --> 00:08:20,292 Beverly, Elliot, ito si Daddy. Si Dr. Marion James. 128 00:08:21,460 --> 00:08:23,879 - Hello. - Kumusta. 129 00:08:24,004 --> 00:08:27,007 At ito ang mga kapatid ko at iyon si Meemaw. 130 00:08:27,132 --> 00:08:28,634 Kumusta ka? 131 00:08:28,759 --> 00:08:30,719 At Daddy, ito pala si Sila Jordan. 132 00:08:30,928 --> 00:08:33,513 - Kilala mo na siya. - Hindi pa ata. 133 00:08:34,223 --> 00:08:35,849 Daddy, kilala mo siya. 134 00:08:35,974 --> 00:08:38,352 Nanalo siya ng Pulitzer. Nagsusulat siya ng article 135 00:08:38,352 --> 00:08:41,521 para sa atin tungkol sa kambal. Magagandang lang sasabihin niya. 136 00:08:41,647 --> 00:08:43,815 Hindi na siya mahihirapan. 137 00:08:44,816 --> 00:08:46,360 Hindi ba ang galing nila? 138 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 Oo nga. 139 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 Kumusta ka, Florence? 140 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 Ayos lang ako. 141 00:09:09,758 --> 00:09:13,178 Salamat po. Excited na ako. 142 00:09:13,178 --> 00:09:15,806 Hindi ka ba kumportable? 143 00:09:16,848 --> 00:09:19,101 Ayaw ko namang magreklamo. Maswerte na ako. 144 00:09:19,309 --> 00:09:23,355 At papatapos na tayo ngayon, kaya ko pa tiisin ng isang gabi. 145 00:09:24,648 --> 00:09:28,193 Gusto mo bang tingnan ang nanay? 146 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 Hindi na. 147 00:09:30,696 --> 00:09:33,407 Nabasa na namin ang papeles. Ayos na ang lahat para bukas, 148 00:09:33,407 --> 00:09:37,035 - hanggang sa umayos si Florence. - Ayos na ako. 149 00:09:37,202 --> 00:09:39,705 At naalagaan naman siya ng husto. 150 00:09:39,705 --> 00:09:42,708 - Hindi ba? - Oo. 151 00:09:42,833 --> 00:09:45,043 Inaalagaan ako ni Daddy. 152 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 Oo... Sige. 153 00:09:50,132 --> 00:09:53,135 Hindi naman kailangan ng physical exam. 154 00:09:53,135 --> 00:09:56,722 Papaanakin mo ang quadruplet ng babae nito bukas ng umaga. 155 00:09:57,389 --> 00:10:01,018 Unang pasiyente sa center. Gusto n'yo pa ba ng head count? 156 00:10:02,102 --> 00:10:05,939 Quadruplets ang anak niya, maaring may isang bata 157 00:10:05,939 --> 00:10:09,109 - na nakaipit sa isa. - Pasiyente n'yo ito. 158 00:10:09,234 --> 00:10:11,737 - Oo... - Hindi pa siya nagkaka-anak. 159 00:10:11,903 --> 00:10:12,821 Natatakot siya. 160 00:10:12,821 --> 00:10:15,741 - Oo nga, pero... - Gawin n'yo na lang. 161 00:10:20,912 --> 00:10:21,955 Sige. 162 00:10:23,915 --> 00:10:25,292 May mapupuntahan ba tayo? 163 00:10:25,292 --> 00:10:28,837 Hindi vaginal exam ang sinsabi ko 164 00:10:28,962 --> 00:10:29,963 Pakiramdaman mo lang. 165 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 Kailangan mo ba ng privacy, Florence? 166 00:10:35,510 --> 00:10:39,097 Hindi na. Pamilya ito. 167 00:11:11,254 --> 00:11:13,006 Ito na. 168 00:11:13,006 --> 00:11:14,007 Isa. 169 00:11:18,428 --> 00:11:20,263 Dalawa. 170 00:11:20,389 --> 00:11:22,432 Tatlo. 171 00:11:26,686 --> 00:11:27,687 Apat. 172 00:11:33,235 --> 00:11:34,152 Alabama. 173 00:11:36,029 --> 00:11:38,990 - Nakapunta ka na ro'n? - Hindi pa. 174 00:11:39,116 --> 00:11:44,913 Mantle Parker Center sa Alabama. Bakit? 175 00:11:45,372 --> 00:11:46,790 Doon galing si Susan. 176 00:11:49,459 --> 00:11:51,837 Hindi naman pwede iyon, 177 00:11:52,003 --> 00:11:56,716 Alabama ang pang-anim na pinakamataas ang maternal mortality rate sa bansa. 178 00:11:56,883 --> 00:12:01,012 Habang nage-expand, isa iyon sa mga lugar na gusto namin pag-aralan. 179 00:12:01,805 --> 00:12:04,975 Sinusulit n'yo talaga ito para 180 00:12:04,975 --> 00:12:07,436 masalba ang lahat ng mahihirap na black ng South 181 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 na wala naman kayong alam. 182 00:12:11,064 --> 00:12:12,732 Hindi iyon ang ginagawa namin. 183 00:12:12,858 --> 00:12:17,320 Oo. Magpapa-anak kayo ng mayayamang white na babae, 184 00:12:17,320 --> 00:12:19,448 habang nakamasid lang ang mga black. 185 00:12:21,158 --> 00:12:22,826 Hindi iyon ang ginagawa namin. 186 00:12:24,244 --> 00:12:25,454 Sige. 187 00:12:26,997 --> 00:12:29,541 Ano'ng ginagawa n'yo? 188 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 Oo. 189 00:13:03,658 --> 00:13:06,620 Beverly, Elliot, nasa dugo n'yo ba ang kambal? 190 00:13:07,162 --> 00:13:08,788 Hindi. Kami ang una. 191 00:13:09,539 --> 00:13:11,291 Isang biyaya. 192 00:13:11,291 --> 00:13:14,127 Nasa dugo n'yo ba ang kambal? 193 00:13:14,794 --> 00:13:18,131 Simula pa noon. May kakambala ako at si Marion din. 194 00:13:18,507 --> 00:13:21,051 - Oo. - Namatay nga lang agad. 195 00:13:21,176 --> 00:13:26,848 Sobrang liit niya, at sobrang taba nito. Hindi niya ata pinapakain sa loob. 196 00:13:27,432 --> 00:13:28,558 Hindi natin malalaman. 197 00:13:28,683 --> 00:13:32,312 TIningnana lang siya at dinala na agad sa incinerator. 198 00:13:32,312 --> 00:13:33,730 Gano'n ang nangyari. 199 00:13:33,897 --> 00:13:36,107 Meemaw, hindi dapat ito pag-usapan ngayon. 200 00:13:36,107 --> 00:13:39,611 Mahirap manganak, Florence James, at hindi ito para sa 'yo. 201 00:13:40,654 --> 00:13:43,073 Sa tingin ko aalisin lang nila ito. 202 00:13:43,073 --> 00:13:45,909 Hindi ka mahihirapan kapag kasama mo ang mga Mantle. 203 00:13:46,117 --> 00:13:47,911 Talaga? 204 00:13:48,036 --> 00:13:51,081 Elliot, sabihin mo kay Daddy 'yong kakapa-anak mo lang. 205 00:13:51,206 --> 00:13:53,750 Dalawampu't apat na linggo. Buhay. 206 00:13:55,168 --> 00:13:59,005 - Talaga? - Hindi lang malusog. Buhay pa. 207 00:13:59,005 --> 00:14:02,509 Hindi sila makapaniwalang lahat, hindi ba, Silas? 208 00:14:02,634 --> 00:14:04,219 Oo, grabe talaga. 209 00:14:05,428 --> 00:14:06,846 Ang galing. 210 00:14:06,972 --> 00:14:10,892 Iyon ba ang pinakabago na bata sa center n'yo? 211 00:14:11,017 --> 00:14:12,102 Oo. 212 00:14:13,019 --> 00:14:15,272 Sa tingin n'yo ba kaya n'yo ang mas bata ba ro'n? 213 00:14:15,272 --> 00:14:16,189 Oo. 214 00:14:17,774 --> 00:14:19,359 Mahirap sabihin. 215 00:14:20,944 --> 00:14:23,446 Nasa lugar naman kung saan sila aalagaan. 216 00:14:23,446 --> 00:14:24,948 Syempre naman. 217 00:14:25,073 --> 00:14:29,244 Kasama ito sa debate tungkol sa aborsyon, 'di ba? 218 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 Mas mahalaga ang unang yugto sa labas ng matres, 219 00:14:34,708 --> 00:14:38,461 mas malakas ang argumento sa pagpigil sa aborsyon, hindi ba? 220 00:14:40,463 --> 00:14:43,758 Iligtas ang bata kapag 16, 17, o 18 na linggo 221 00:14:43,758 --> 00:14:48,388 at biglang mawawalan ng kasiguraduhan ang babae sa pagbubuntis. 222 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 Hindi ito ang dapat pag-usapan natin. 223 00:14:52,100 --> 00:14:53,727 Hindi, Ma. Gusto ko ito. 224 00:14:53,935 --> 00:14:55,729 Siguro nga. 225 00:14:55,729 --> 00:15:00,025 Posible kaya na maligtas ang bata ng gano'n kaaga? 226 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 Labinlimang linggo, 14 na linggo? 227 00:15:04,237 --> 00:15:05,697 Hindi. 228 00:15:06,448 --> 00:15:10,535 Lalo na kung nakunan ang nanay? Pang-apat, pang-lima na? 229 00:15:10,535 --> 00:15:13,955 - Oo. - Kayo rin nag-ayos sa fertility? 230 00:15:14,664 --> 00:15:15,582 Hindi. 231 00:15:18,668 --> 00:15:19,586 Ikaw. 232 00:15:20,378 --> 00:15:22,297 Ang galing nito. 233 00:15:22,422 --> 00:15:27,510 Hindi, sa ibang lugar niya ito ginawa, at walang kahit anong medical support. 234 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 Kakaiba ito. 235 00:15:29,888 --> 00:15:32,098 Kasama ka niya sa treatment. 236 00:15:33,475 --> 00:15:38,104 Kaka-onti pa lang ang alam natin sa mga unang yugto ng buhay. 237 00:15:38,271 --> 00:15:41,066 Oo, nagawa namin. 238 00:15:41,191 --> 00:15:44,527 Nakunan na si Florence. Hindi naman ito problema? 239 00:15:44,653 --> 00:15:45,487 Oo. 240 00:15:45,487 --> 00:15:48,281 - At hindi. - Ngayon, tingnan mo siya. 241 00:15:48,448 --> 00:15:50,992 Oo, sobrang swerte ko. 242 00:15:51,117 --> 00:15:53,995 Monochorionic quadruplets. 243 00:15:54,120 --> 00:15:56,956 - Ano'ng ibig sabihin nito? - Naghahati sila sa placenta. 244 00:15:57,957 --> 00:16:00,835 Hindi ba delikado ito? 245 00:16:00,960 --> 00:16:02,796 - Maari. - Hindi ba dapat... 246 00:16:02,796 --> 00:16:05,882 Pasensya na, dapat nasa ospital? 247 00:16:06,007 --> 00:16:09,427 Pero wala naman siyang sakit, Silas. Hindi sakit ang pagbubuntis. 248 00:16:11,096 --> 00:16:13,056 Gusto mo 'yon, 'no, Beverly? 249 00:16:14,015 --> 00:16:15,725 Huwag kang ganyan, Silas. 250 00:16:15,892 --> 00:16:19,813 Hindi, narinig ko lang na ginamit iyon ni Beverly. 251 00:16:20,271 --> 00:16:23,733 Ang ganda no'n. Isulat mo para maalala mo. 252 00:16:23,900 --> 00:16:25,360 - Susan! - Pasensya na. 253 00:16:26,319 --> 00:16:29,072 Dito ka na ba talaga noon pa, G. James? 254 00:16:29,239 --> 00:16:31,449 Maraming siglo na kami narito, Beverly. 255 00:16:32,534 --> 00:16:35,870 Ang hirap siguro magpalaki ng mga bata mag-isa. 256 00:16:35,870 --> 00:16:37,414 Hindi siya mag-isa. 257 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 Pasensya na. 258 00:16:39,290 --> 00:16:42,961 Mahirap lang siguro noong nawalan kayo ng nanay. 259 00:16:44,129 --> 00:16:45,630 Nawalan ng nanay? 260 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 Pasensya na. Akala ko... 261 00:16:53,513 --> 00:16:56,683 Hindi siya namatay. Iniwan niya lang kami. 262 00:16:59,144 --> 00:17:01,688 Parang nawala na rin, Beverly. 263 00:17:07,986 --> 00:17:10,238 Family doctor lang talaga ako. 264 00:17:10,530 --> 00:17:15,452 Ako ang gumagawa ng lahat ng kailangan. 265 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 Haligi ng tahanan, ilaw ng tahanan, ang mga bata, ang mando, at mga bisita. 266 00:17:20,790 --> 00:17:22,250 Lahat ng kailangan. 267 00:17:22,375 --> 00:17:24,210 Kahit sino ang tumawag. 268 00:17:25,295 --> 00:17:27,756 Nakilala ako sa pagtulong sa mga babae. 269 00:17:27,881 --> 00:17:31,301 Kalasugan ng kababaihan lang ang nasa isip ko. Hindi ko alam kung bakit. 270 00:17:31,426 --> 00:17:33,762 Biyaya ito sa akin. 271 00:17:33,762 --> 00:17:35,805 Marahil sa kumpanya na iningatan. 272 00:17:38,850 --> 00:17:41,853 Parang wala namang may gusto nito. 273 00:17:42,729 --> 00:17:47,150 Kalusugan ng kababaihan? Para nagbigay buhay ka. 274 00:17:47,150 --> 00:17:48,943 Una sa lahat. 275 00:17:49,819 --> 00:17:50,779 Katawan ng babae. 276 00:17:52,071 --> 00:17:55,950 Hindi pa natin nakikita ang magandang lugar na ito. 277 00:17:56,493 --> 00:18:00,622 Bagong mga border, bagong gamit, bagong fields. 278 00:18:00,830 --> 00:18:04,751 Nakakamangha na makamit ang bagay na hindi pa nagagawa noon. 279 00:18:06,211 --> 00:18:11,049 Naroon ako sa simula. Mula pa sa pagbuo ng bagong kinabukasan. 280 00:18:12,634 --> 00:18:16,763 Ako ang nagtayo ng consulting rooms dito, may sarili akong ospital. 281 00:18:16,888 --> 00:18:22,352 Tinayo namin ang kailangan. Mga kagamitan na hindi pa nagagawa. 282 00:18:22,352 --> 00:18:28,274 Pinangalanan ang mga parte nito, ginamot ang wala pang nakakagawa. 283 00:18:28,399 --> 00:18:32,445 Cervical dysplasia, endometrial hyperplasia, 284 00:18:32,987 --> 00:18:37,158 pelvic floor prolapse, nagdurugo na matris. 285 00:18:37,283 --> 00:18:42,914 Panganganak, fertility, panganganak, fertility, 286 00:18:43,081 --> 00:18:45,583 panganganak, fertility. 287 00:18:46,209 --> 00:18:48,211 Pero hindi kasing dami ng 288 00:18:48,211 --> 00:18:52,382 pasiyente n'yo na ginamit. 289 00:18:52,507 --> 00:18:55,844 Kailangan ko pa minsan... 290 00:19:01,432 --> 00:19:05,061 Hindi namin ginagamit ang pasiyente namin, G. James. 291 00:19:05,186 --> 00:19:06,855 Syempre naman. 292 00:19:06,855 --> 00:19:09,566 Serysos ang propesyon mo. 293 00:19:09,691 --> 00:19:13,486 Hindi mo iniisip na mas lalo kayong nasasanay sa bawat incision at tahi? 294 00:19:13,611 --> 00:19:16,030 Hindi ka nagkamali sa kahit na sinong pasiyente, 295 00:19:16,030 --> 00:19:19,325 may natutuhan ka at aalahanin mo na ito sa sususnod? 296 00:19:19,450 --> 00:19:21,327 Hindi ginamit ang pagkakataon, 297 00:19:21,619 --> 00:19:27,625 may katawan na, kailangan na lang ng gawa, 298 00:19:27,876 --> 00:19:30,587 para umulad sa propesyon na ito? 299 00:19:30,712 --> 00:19:32,755 Hindi iyon gano'n. 300 00:19:36,634 --> 00:19:37,552 Para kay Elliot, oo. 301 00:19:40,847 --> 00:19:43,266 Hindi 'man ganoon sa 'yo, Beverly, 302 00:19:43,266 --> 00:19:46,311 pero hindi ibig sabihin sa iba gano'n na rin. 303 00:19:49,439 --> 00:19:53,693 Isipin mo kung paano tayo nagsimula. 304 00:19:53,860 --> 00:19:58,615 Ang mga tao na hinaharap natin. Ang mga doktor, mga pasiyente, Beverly. 305 00:19:59,490 --> 00:20:05,121 Isang dalaga, noong 1840s, 1850s, 17, buntis. 306 00:20:05,121 --> 00:20:08,416 May malalang rickets siya, 307 00:20:08,416 --> 00:20:11,836 dala ito ng malnutrition, kulang sa vitamin D. 308 00:20:12,086 --> 00:20:14,839 Hindi na maayos ang balakang niya. 309 00:20:15,340 --> 00:20:21,179 Nag-labor na siya noong nakaraan, pero hindi na siya pwede manganak. 310 00:20:21,387 --> 00:20:25,391 Huli na noong tinawag ang doktor, at wala na ang bata noong dumating siya. 311 00:20:26,267 --> 00:20:28,561 Binalik siya sa doktor. 312 00:20:28,811 --> 00:20:31,397 Namamaga na ang ari nito. 313 00:20:31,606 --> 00:20:33,983 Hindi na niya kaya ang sakit. 314 00:20:35,234 --> 00:20:39,238 Hindi na ito bago sa kanila noon. 315 00:20:39,238 --> 00:20:42,742 Normal lang sa kanilang makaramdam ng sakit ang mga dalaga. 316 00:20:43,534 --> 00:20:45,870 Pero walang gamot dito. 317 00:20:47,580 --> 00:20:51,376 Walang gusto kumilos para gamutin ito. 318 00:20:51,376 --> 00:20:53,461 Para hindi na ito mangyari. 319 00:20:53,628 --> 00:20:57,548 Kaya naman nag-usap sila ng doktor. 320 00:20:58,800 --> 00:21:03,137 Nagsagawa ng 30 na procedures ang doktor at dalaga. 321 00:21:03,471 --> 00:21:04,764 Walang anestisya. 322 00:21:05,056 --> 00:21:09,644 Tatlumpung magkakaibang procedures para ayusin iyon at ginawa ito no'ng doktor. 323 00:21:10,728 --> 00:21:15,817 At kailangan ng lakas ng loob dito. 324 00:21:15,942 --> 00:21:19,195 Pero ginawa niya ito. Ginawa nila. 325 00:21:19,195 --> 00:21:22,949 At pinasa ang trabaho na ito sa mga doktor sa sumunod, 326 00:21:23,116 --> 00:21:26,202 at sa mga sumunod, hanggang sa napunta sa kamay ko. 327 00:21:28,037 --> 00:21:29,080 Napunta sa kamay mo. 328 00:21:33,209 --> 00:21:37,672 Grabe naman ang pinagdaanan niyan. 329 00:21:39,007 --> 00:21:41,509 Hindi na ganyan ang nangyayari ngayon. 330 00:21:42,885 --> 00:21:46,305 Hindi. Parte pa rin ito ng kasysayan natin. 331 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 Ano'ng gagawin mo, Elliot? 332 00:22:24,635 --> 00:22:28,681 Sa dating baog, at biglang kaya na magbutis? 333 00:22:30,933 --> 00:22:33,770 Parang Diyos ba? Ikaw ba ang Diyos? 334 00:22:36,064 --> 00:22:39,567 Paano mo nagawa kung saan mo ito papalakihin? 335 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 Marami ang sinubukan. 336 00:22:50,578 --> 00:22:52,121 Gaya ng? 337 00:22:59,295 --> 00:23:00,838 Pwede mo ba sabihin ang nangyari? 338 00:23:00,838 --> 00:23:04,133 - Manganganak na ako. - Kanina pa ito. 339 00:23:04,258 --> 00:23:08,304 - Sige. Huminga ka. - Ano'ng mayroon dito? 340 00:23:08,846 --> 00:23:10,640 Premature na bata. 341 00:23:10,640 --> 00:23:12,850 - Dalawampu't apat na linggo. - Elliot... 342 00:23:13,017 --> 00:23:15,103 Huminga ka, Lenka. 343 00:23:15,103 --> 00:23:16,896 Pwede mo ba ako tulungan? 344 00:23:17,021 --> 00:23:19,982 Hindi ako obstetrician, Elliot. 345 00:23:19,982 --> 00:23:22,902 Babalik ako. Sandali. 346 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 Pwede mo ako tulungan? 347 00:23:24,362 --> 00:23:26,114 Nasa birthing center tayo. 348 00:23:26,114 --> 00:23:27,824 - Kumuha ka ng iba. - Hindi pwede. 349 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 - Tawagan si Beverly. - 'Di pwede. 350 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 Ayos lang. 351 00:23:32,954 --> 00:23:36,958 Nagsagawa siya ng delikado na implantation procedure na hindi pa legal 352 00:23:36,958 --> 00:23:40,378 at hindi ko alam ang sanhi nito. 353 00:23:41,462 --> 00:23:44,257 Nakunan na siya noon. Hindi namin malaman ang dahilan, 354 00:23:44,257 --> 00:23:48,886 kaya inalagaan ko ang embryo muna bago ang implantation. 355 00:23:49,011 --> 00:23:51,055 Gaano katagal? 356 00:23:53,266 --> 00:23:54,392 Apat na linggo. 357 00:23:56,018 --> 00:23:58,437 Naglagay ka ng apat na linggong embryo sa loob niya? 358 00:23:58,437 --> 00:24:02,733 Dalawang oras na simula noong ganito siya. Tulungan n'yo ako. 359 00:24:04,068 --> 00:24:06,195 Pakiusap. Tulungan n'yo siya. 360 00:24:09,490 --> 00:24:12,785 Huminga ka. 361 00:24:12,785 --> 00:24:15,496 Sige, huminga ka. 362 00:24:15,621 --> 00:24:21,419 Kumusta, ako si Tom. Sige. Oo. Kaya mo 'yan. Makikita mo na ang anak mo. 363 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 Sikreto lang ito? 364 00:24:28,843 --> 00:24:29,677 Siguro. 365 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 May nagawa ka na bang kakaiba? 366 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 Siguro. 367 00:25:02,585 --> 00:25:04,420 Diyos ko, Beverly. Kumuha ka ng pamunas. 368 00:25:05,504 --> 00:25:07,215 Kukuha lang ako ng tubig. 369 00:25:08,633 --> 00:25:10,509 Nakita mo ba ang panganganak? 370 00:25:10,801 --> 00:25:13,679 Narito kanina si Elliot. 371 00:25:13,804 --> 00:25:15,556 Kakaiba 'yon. 372 00:25:16,849 --> 00:25:20,061 - Narito nga rito siya, - Ayos lang ba siya? 373 00:25:21,354 --> 00:25:24,440 Hindi ako makapaniwala. Hindi ko maintindihan. 374 00:25:24,565 --> 00:25:28,986 Pero nakakahinga naman siya. Walang senyas ng paninilaw. 375 00:25:28,986 --> 00:25:31,447 Hindi ko maintindihan. 376 00:25:31,572 --> 00:25:34,533 Handa na ang CPAP, ET tubes, ventilators, cannulas, 377 00:25:34,533 --> 00:25:38,496 pero hindi naman kailangan niya ito. 378 00:25:40,373 --> 00:25:42,333 Ang galing. 379 00:25:44,335 --> 00:25:46,545 Kumusta naman 'yong sa iyo? 380 00:25:53,094 --> 00:25:59,100 Pwede ba akong magtanong, Beverly? Kinakausap mo pa ba si Genevieve? 381 00:26:05,606 --> 00:26:07,692 Nakakausap ko ang abogado niya. 382 00:26:08,943 --> 00:26:11,737 Mga visitation question at practical. 383 00:26:11,862 --> 00:26:15,366 Diretso lang sa punto. Hindi naman nakakatakot o... 384 00:26:16,951 --> 00:26:19,453 Aalis siya ng bansa, para sa pelikula, 385 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 at hindi na niya ako gusto makita. 386 00:26:23,749 --> 00:26:26,544 Gusto mo ba siya makita? 387 00:26:31,132 --> 00:26:33,718 Mahal na mahal mo siguro siya. 388 00:26:35,011 --> 00:26:37,054 Gano'n na nga. 389 00:26:42,852 --> 00:26:45,688 - Pasensya na, hindi ko sadya. - Wala na siya sa akin. 390 00:26:49,191 --> 00:26:52,111 Kailangan ko isipin na wala na siya. 391 00:27:11,297 --> 00:27:13,090 Nakakalungkot. 392 00:27:14,675 --> 00:27:16,052 Nakakalungkot. 393 00:27:18,095 --> 00:27:20,348 Sobrang nakakalungkot. 394 00:27:28,064 --> 00:27:32,443 Malungkot ngayon. Malungkot bukas. 395 00:27:38,657 --> 00:27:39,575 Beverly? 396 00:27:43,204 --> 00:27:44,413 Beverly? 397 00:27:46,374 --> 00:27:47,500 Kapatid? 398 00:27:50,294 --> 00:27:51,420 Kapatid? 399 00:27:58,803 --> 00:27:59,762 Kapatid? 400 00:28:06,060 --> 00:28:07,728 Ayos lang ako. 401 00:28:10,189 --> 00:28:11,565 Ano'ng nangyari? 402 00:28:12,441 --> 00:28:13,776 Hindi ko alam. 403 00:28:15,319 --> 00:28:17,780 Sumama lang pakiramdam ko, Elliot. 404 00:28:24,537 --> 00:28:28,040 Nagpapatawa lang ako. 405 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 Hindi 'yan totoo, Beverly. 406 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 Beverly. 407 00:28:49,645 --> 00:28:50,604 Kumusta. 408 00:29:14,253 --> 00:29:15,254 Bwisit. 409 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 Nahanap mo ako. 410 00:29:22,720 --> 00:29:25,181 Naluungkot siya. 411 00:29:28,267 --> 00:29:29,977 Parati. 412 00:29:30,102 --> 00:29:34,106 Hindi mo na kailangan ipaliwanag. Hindi mo ito responsibilidad. 413 00:29:35,065 --> 00:29:36,650 Marami siyang nainom. 414 00:29:39,403 --> 00:29:43,782 Pupunta siya sa school minsan, at wala pa sa sarili 415 00:29:45,951 --> 00:29:47,703 at nakakahiya na. 416 00:29:51,165 --> 00:29:52,333 Ayaw ko sa kanya. 417 00:29:54,502 --> 00:29:59,089 Iiyak siya at sisigawan kami. 418 00:30:02,051 --> 00:30:05,804 Sinasabi niya na sana namatay na lang kami noon. 419 00:30:07,890 --> 00:30:10,142 O habang nasa loob pa niya kami. 420 00:30:11,519 --> 00:30:15,189 Kaya siguro sinasabi ko ito sa mga tao. 421 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Ginawa siyang anghel, gaya ng gusto niya. 422 00:30:26,408 --> 00:30:30,788 At inalagaan niya pa rin tayo pero hindi ko alam kung bakit. 423 00:30:33,332 --> 00:30:35,167 Iniisip ko noon 424 00:30:36,961 --> 00:30:40,548 kasi gusto niya na umayos na lahat, 425 00:30:44,176 --> 00:30:47,721 pero hindi nangyari kasi walang nagbigay sa kanya ng pag-asa. 426 00:30:49,223 --> 00:30:50,891 Si Papa 'yon. 427 00:30:51,016 --> 00:30:53,769 Gusto niya tayo mabuhay. 428 00:30:55,020 --> 00:30:57,314 Grabe, 'no? 429 00:31:01,694 --> 00:31:03,487 Magpahinga ka na. 430 00:31:11,537 --> 00:31:13,956 Magiging mabuting nanay ka. 431 00:31:38,981 --> 00:31:40,190 Mga bata. 432 00:31:41,358 --> 00:31:45,279 Mga peste. 433 00:31:49,033 --> 00:31:51,035 May anak ka ba? 434 00:31:51,160 --> 00:31:53,871 Hindi ka ba na sabihan na huwag itanong 'yan? 435 00:31:53,871 --> 00:31:54,955 Sa mga babae, oo. 436 00:31:56,874 --> 00:32:00,878 - Ayaw mo ng anak? - Magkaka-anak ako, Silas. 437 00:32:00,878 --> 00:32:01,795 Ano? 438 00:32:01,795 --> 00:32:04,089 - Nakay Beverly ito. - Sa amin iyon. 439 00:32:04,089 --> 00:32:06,759 Nabasa ko ang interview ni Genevieve Cotard, 440 00:32:06,884 --> 00:32:11,221 at pinag-uusapan ang pangungulila niya. 441 00:32:11,430 --> 00:32:12,598 Ginamit nita iyon. 442 00:32:14,266 --> 00:32:17,686 Gusto niya ito, nangungulila siya. 443 00:32:19,313 --> 00:32:20,564 Hindi gano'n sa 'yo? 444 00:32:20,564 --> 00:32:22,191 - Hindi. - Hindi gano'n sa 'yo? 445 00:32:22,191 --> 00:32:24,276 - Hindi. - Walang maternal na pakiramdam? 446 00:32:24,443 --> 00:32:25,277 Wala. 447 00:32:25,277 --> 00:32:28,280 - Wala kang pakialam sa mga bata? - Wala. 448 00:32:28,280 --> 00:32:30,908 - Laro lang ito sa 'yo? - Oo. 449 00:32:33,118 --> 00:32:37,122 Ito na nga. Mga bata. 450 00:32:37,414 --> 00:32:40,125 Tahanan. Alaga. 451 00:32:40,584 --> 00:32:41,669 Ano'ng nagbago? 452 00:33:03,107 --> 00:33:06,193 May dalawang anak na babae ako at isang lalaki. 453 00:33:09,738 --> 00:33:11,532 Kumusta naman? 454 00:33:12,658 --> 00:33:15,911 Magaling ako sa pagbubuntis. 455 00:33:19,123 --> 00:33:21,291 Habang kaya pa natin. 456 00:33:30,384 --> 00:33:33,554 Akala ko hindi mo na ito ginagawa, Elliot. 457 00:33:37,433 --> 00:33:38,350 Hindi na nga. 458 00:33:39,935 --> 00:33:44,064 Oo. Kumusta ka naman? 459 00:33:46,775 --> 00:33:48,318 Mahilig ka uminom. 460 00:33:50,320 --> 00:33:51,405 Mahilig ako uminom. 461 00:33:52,740 --> 00:33:57,369 Pinag-iisapan mo na 'yong pangatlo habang nasa unang baso ka pa lang. 462 00:33:58,203 --> 00:33:59,329 Oo. 463 00:33:59,455 --> 00:34:01,874 Nasubukan mo na ba sumuko para sa iba? 464 00:34:01,874 --> 00:34:05,544 Hindi ata pabor sa akin ito, Elliot. 465 00:34:05,544 --> 00:34:07,629 Pero may anak ka, kakasabi mo lang. 466 00:34:09,131 --> 00:34:11,300 Huli na ang lahat para sa akin. 467 00:34:15,387 --> 00:34:17,931 Pero ikaw? Magiging nanay ka. 468 00:34:19,683 --> 00:34:20,976 Isang nanay, 469 00:34:22,102 --> 00:34:25,647 Nasa simula ka ng isang paglalakbay. 470 00:34:25,647 --> 00:34:28,108 May sinubukan ka na bang program? 471 00:34:28,108 --> 00:34:29,359 Gaya ng AA? 472 00:34:30,569 --> 00:34:31,904 Oo. 473 00:34:32,029 --> 00:34:34,156 - Hindi ba maayos? - Ayos lang ito. 474 00:34:35,240 --> 00:34:37,326 Pwede naman akong tumigil kung gusto mo. 475 00:34:37,326 --> 00:34:38,368 Hindi ko lang... 476 00:34:39,953 --> 00:34:41,038 ...gusto talaga. 477 00:34:47,169 --> 00:34:48,545 Walang trauma. 478 00:34:48,754 --> 00:34:53,091 Gusto ko lang uminom. 479 00:34:56,678 --> 00:35:00,224 Ano ang nakikita mo? 480 00:35:04,561 --> 00:35:07,815 'Yong matandang pulubi na si Agnes. 481 00:35:07,981 --> 00:35:08,982 Grabe. 482 00:35:10,067 --> 00:35:11,568 Sobrang hirap no'n. 483 00:35:11,568 --> 00:35:15,572 Na kumbinsi ako na tinulak ko siya sa balkonahe. 484 00:35:15,572 --> 00:35:18,992 Grabe 'yon. 485 00:35:18,992 --> 00:35:20,077 Oo. 486 00:35:20,077 --> 00:35:22,496 Nagha-hallucinate ka ba parati? 487 00:35:22,496 --> 00:35:23,497 Hindi. 488 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 Bakit mo ito ginagawa? 489 00:35:31,338 --> 00:35:33,882 - Trabaho ko ito. - Hindi 'yong pagtatanong mo. 490 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 Ito. 491 00:35:35,342 --> 00:35:39,888 Itong magasin na ito, 'yong kambal, makapigil-hininga. 492 00:35:39,888 --> 00:35:42,349 - Nagsusulat ka ng libro. - Nagsulat ako ng ilan. 493 00:35:42,474 --> 00:35:43,976 Maganda lahat. 494 00:35:45,060 --> 00:35:48,772 Ikaw si G. Pulitzer. Isang Manunulat! 495 00:35:51,108 --> 00:35:54,278 Propesor ako na nakipagtalik sa mga estudyante niya. 496 00:35:55,946 --> 00:35:57,364 Wala na si Pulitzer. 497 00:35:58,532 --> 00:36:00,826 Lahat na lang bawal! 498 00:36:00,826 --> 00:36:01,952 Grabe 'yon. 499 00:36:01,952 --> 00:36:04,329 Pasiyente, estudyante, lahat na lang bawal. 500 00:36:04,329 --> 00:36:07,958 - Nakipagtalik ka sa pasiyente mo. - Bakit ako tatanggi. 501 00:36:10,210 --> 00:36:11,628 Nakipagtalik ka kay Genevieve? 502 00:36:13,380 --> 00:36:15,465 O 'yong kapatid mo lang? 503 00:36:20,679 --> 00:36:23,098 Oo na. 504 00:36:24,766 --> 00:36:26,602 Ano'ng nangyayari sa lab mo? 505 00:36:31,315 --> 00:36:33,442 Paano mo siya nabuntis? 506 00:36:37,112 --> 00:36:39,448 Paano naging milagro ang bata? 507 00:36:44,995 --> 00:36:50,167 Ano'ng eksperimento ang ginagawa mo? 508 00:39:13,435 --> 00:39:15,520 Diyos ko, patawarin mo ako. 509 00:39:20,984 --> 00:39:23,070 May dalaga na dinala sa isang lalaki. 510 00:39:24,654 --> 00:39:26,907 Labimpito lang siya. 511 00:39:27,032 --> 00:39:29,242 Inalila siya. 512 00:39:29,242 --> 00:39:31,620 Nahihina na siya. 513 00:39:33,038 --> 00:39:36,666 Buntis siya noon at tatlong araw nang nagle-labor. 514 00:39:37,793 --> 00:39:41,838 Hindi na maganda ang balakang nito, kaya imposible na siya manganak pa. 515 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 Namatay ang bata sa loob. 516 00:39:50,722 --> 00:39:56,394 Matapos mailabas ng bata, ang inalipin na dalaga na edad 17 lamang 517 00:39:56,603 --> 00:39:58,563 at hinang-hina na 518 00:39:58,563 --> 00:40:02,526 dahil sa malnutrition at kawalan ng vitamin D, 519 00:40:02,651 --> 00:40:07,322 ay dinala sa lalaki na namimilipit sa sakit, 520 00:40:07,322 --> 00:40:11,660 na naging sanhi ng trauma na tiniis ng katawan niya habang nanganganak. 521 00:40:12,536 --> 00:40:16,706 Normal lang ito sa mga alipin na babae noon. 522 00:40:17,833 --> 00:40:22,003 Ang dalaga na edad 17, inalipin at nagdusa 523 00:40:22,003 --> 00:40:25,674 dahil sa paglambot ng buto at warak na balakang 524 00:40:25,924 --> 00:40:30,303 at nanganak sa walang buhay na bata habang siya ay 17 at inalipin, 525 00:40:30,470 --> 00:40:33,765 tatlumpu ang inoperahan ng lalaki, 526 00:40:34,057 --> 00:40:38,478 sa loob ng limang taon, walang kahit anong anestisya, 527 00:40:38,812 --> 00:40:42,732 kahit pa ngayon lang nagkaro'n ng anestisya. 528 00:40:43,316 --> 00:40:48,488 Alam lang natin na Anarcha ang pangalan ng dalaga 529 00:40:48,613 --> 00:40:51,408 at pinilit na manganak sa batang walang buhay 530 00:40:51,575 --> 00:40:54,703 at naoperahan nang 30 beses na walang anestisya 531 00:40:54,911 --> 00:40:56,538 at warak na balakang 532 00:40:56,538 --> 00:41:00,667 at nalalambot ang buto at alipin habang nasa edad na 17. 533 00:41:00,959 --> 00:41:03,670 Ang alam natin na 'yong lalaki, 534 00:41:03,879 --> 00:41:08,800 'yong matandang iyon na pinahirapan ang 17 na dalaga 535 00:41:09,009 --> 00:41:14,764 at pinag-eksperimentuhan siya para lang matawag na Father of Gynecology, 536 00:41:14,931 --> 00:41:18,018 at bigyan ng medalya at tayuan ng estatuwa 537 00:41:18,185 --> 00:41:23,148 at mga kagamitan na pinangalan sa kanya. 538 00:41:23,315 --> 00:41:27,360 Ang impormasyon na sinulat ng matandang iyon 539 00:41:27,360 --> 00:41:29,946 ay tungkol sa 17 na dalaga, 540 00:41:30,071 --> 00:41:31,907 inalipin at nagdusa 541 00:41:31,907 --> 00:41:35,368 habang nalalambot ang buto at warak na balakang 542 00:41:35,577 --> 00:41:38,371 at nanganak sa walang buhay na bata. 543 00:41:39,247 --> 00:41:41,708 Hindi natin nakilala kung sino siya 544 00:41:42,250 --> 00:41:46,087 o kung ano ang naramdaman niya sa walang buhay na anak niya, 545 00:41:46,213 --> 00:41:49,799 kung nahawakan 'man lang niya ito. 546 00:41:49,925 --> 00:41:52,928 Hindi natin alam kung ano ang kinakatakot niya. 547 00:41:52,928 --> 00:41:55,639 Masasabi natin 548 00:41:56,056 --> 00:42:00,894 dahil sa trauma na pinaranas sa kanya, hindi natin siya kilala. 549 00:42:01,311 --> 00:42:05,398 Hindi natin alam kung paano siya kumilos, ano ang kinain niya, 550 00:42:05,565 --> 00:42:11,446 ano ang gusto niya, ano nagpapaiyak sa kanya, at ang nararamdaman niya. 551 00:42:11,947 --> 00:42:16,618 Hindi namin siya kilala at hindi mio na kailangan alalhanin. 552 00:42:18,161 --> 00:42:20,622 Hindi mo siya pwede bigyan ng trauma 553 00:42:20,747 --> 00:42:23,750 o bigyan siya pag-asa. 554 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 Hindi siya laruan mo o hayop 555 00:42:29,506 --> 00:42:33,510 o gamitin mo 556 00:42:33,969 --> 00:42:38,473 o para akinin mo. 557 00:42:38,598 --> 00:42:40,141 Kung tutuusin... 558 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 Hindi ikaw ang masusunod. 559 00:43:24,686 --> 00:43:28,398 MAgiging masaya ka rito sa kabila, 560 00:43:29,858 --> 00:43:32,027 pero hindi ito sa iyo. 561 00:44:03,808 --> 00:44:05,060 Beverly! 562 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Beverly? 563 00:44:11,649 --> 00:44:15,362 Ayos lang ako. Hindi ito sa akin. 564 00:44:15,779 --> 00:44:18,573 Hindi ko ito dugo. 565 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 Paalam. 566 00:45:00,198 --> 00:45:02,659 Pwede mo ba sabihin kung ano'ng nangyari? 567 00:45:02,659 --> 00:45:07,163 Ano'ng nangyayari ro'n? Ano'ng ginagawa nila? 568 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 May matandang babae. Natagpuan sa likod ng bubong no'ng gusali. 569 00:45:16,965 --> 00:45:21,136 Balak niya siguro bumagsak sa kalsada pero tumama muna siya ro'n. 570 00:45:24,722 --> 00:45:26,933 Matagal na siya naro'n. 571 00:45:27,058 --> 00:45:28,101 Grabe. 572 00:45:39,279 --> 00:45:41,531 Nagsisismula na. 573 00:45:44,451 --> 00:45:46,995 Elliot, pwede ba? 574 00:45:51,249 --> 00:45:52,834 Kung ano'ng gusto ni Florence. 575 00:45:53,626 --> 00:45:54,961 Sobrang saya ko. 576 00:46:17,525 --> 00:46:19,360 Kumusta ka, Florence? 577 00:46:19,486 --> 00:46:20,904 Ayos lang. Salamat. 578 00:46:21,154 --> 00:46:22,780 Suction na. 579 00:46:22,780 --> 00:46:26,242 - Handa na ako makilala ang mga bata. - Diyos ko. 580 00:46:26,659 --> 00:46:29,078 - Proud ako sa 'yo. - Nagpapasalamat ako sa 'yo. 581 00:46:29,078 --> 00:46:32,665 Apat na bata ang ilalabas natin, ayos ba, Florence? 582 00:46:32,790 --> 00:46:36,294 Magtatagal tayo rito dahil apat ito, 'no? 583 00:46:37,295 --> 00:46:39,005 Excited na ako. 584 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 Sige. 585 00:46:43,009 --> 00:46:45,595 Ito na, Florence. Ang panganay. 586 00:46:45,595 --> 00:46:47,388 Hawak ko na ang ulo. 587 00:46:47,555 --> 00:46:48,890 Diyos ko. 588 00:46:49,974 --> 00:46:51,184 Handa ka na ba? 589 00:46:55,355 --> 00:46:57,565 Ito na. Pagbati, Florence. 590 00:46:57,774 --> 00:47:01,402 - Ang panganay mo. - Diyos ko, ayos lang ba siya? 591 00:47:01,528 --> 00:47:04,697 Ayos lang siya. 592 00:47:05,448 --> 00:47:10,328 Abangan na natin ang susunod. 593 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 Ang pangalawa. 594 00:47:17,710 --> 00:47:20,129 Ito na. Suction na. 595 00:47:28,680 --> 00:47:31,849 Pangalawang bata, ito na. 596 00:47:32,976 --> 00:47:35,603 Pagbati, Florence. 597 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 Pwede ba magtanong ulit? 598 00:47:42,277 --> 00:47:43,528 - Sige. - Sige. 599 00:47:43,653 --> 00:47:46,447 Bakit kayo nagsisinungaling sa isa't isa? 600 00:47:47,031 --> 00:47:48,700 Kailangan ito nagsimula? 601 00:47:49,200 --> 00:47:51,911 Ito na ang pangatlo. 602 00:47:52,161 --> 00:47:54,247 Hindi minahal ni Beverly si Genevieve. 603 00:47:54,372 --> 00:47:55,832 Diyos ko! 604 00:47:56,541 --> 00:48:00,044 Hindi totoo ang mga pantasya ni Elliot para sa laboratory. 605 00:48:00,878 --> 00:48:01,796 Mahalaga ang mga tao. 606 00:48:02,005 --> 00:48:03,381 Pang-apat na bata. 607 00:48:03,381 --> 00:48:04,757 Mahalaga ang mga tao. 608 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 Mahalaga lahat ng tao. 609 00:48:07,093 --> 00:48:10,972 Hindi lang sila malaga pagdating mga sa eksperimento ni Elliot. 610 00:48:10,972 --> 00:48:12,265 Malapit na. 611 00:48:12,265 --> 00:48:15,518 Gusto n'yong dalawa itong mga bata. 612 00:48:15,518 --> 00:48:16,686 Ano? Ano'ng nangyayari? 613 00:48:16,853 --> 00:48:19,355 Wala sainyo si Genevieve, and kayong dalawa... 614 00:48:19,897 --> 00:48:22,233 - magpapakasaya na... - Elliot! 615 00:48:22,233 --> 00:48:23,443 Diyos ko... 616 00:48:23,443 --> 00:48:25,111 ...habang buhay... 617 00:48:25,111 --> 00:48:26,779 Elliot, lumayo ka sa kanya! 618 00:48:26,904 --> 00:48:28,740 ...at hanggang kailanman. 619 00:48:59,354 --> 00:49:01,230 Isang pagkakamali ito, 620 00:49:01,230 --> 00:49:05,193 pero mabuti na lang nasa bahay. 621 00:49:06,027 --> 00:49:07,070 Ano'ng sabi mo? 622 00:49:07,445 --> 00:49:10,031 Mabuti na lang nasa bahay, Marion. 623 00:49:10,031 --> 00:49:11,574 Anak mo siya, 624 00:49:11,991 --> 00:49:14,952 pero pera ko, pangalan, at bahay mo naman ito 625 00:49:14,952 --> 00:49:18,998 at sa lahat ng ito, para mabawasana ang problema. 626 00:49:18,998 --> 00:49:19,999 Nasaan ang kapatid mo? 627 00:49:21,793 --> 00:49:22,752 Nasa labas. 628 00:49:23,670 --> 00:49:27,048 - Bawal na siya sa Great House? - Oo, bawal na siya. 629 00:49:27,048 --> 00:49:28,883 Sinira niya ang anak ko. 630 00:49:29,008 --> 00:49:32,679 Gusto mo talaga 'yong ganito sa mga babae, Marion. 631 00:49:32,679 --> 00:49:34,847 Nasa Twitter ito, kaya malaking problema ito. 632 00:49:34,847 --> 00:49:36,057 Kaya alisin mo ito. 633 00:49:36,057 --> 00:49:39,394 Sinusubukan ko, pero salamat. 634 00:49:40,269 --> 00:49:41,854 Hindi ko alam kung ano ang problema. 635 00:49:41,979 --> 00:49:43,940 - Susan! - Pantog iyon. 636 00:49:44,065 --> 00:49:46,234 Walang malulungkot sa pantog ng iba. 637 00:49:46,234 --> 00:49:49,320 Walang magsusulat sa pantog ng isang tao. 638 00:49:49,487 --> 00:49:52,365 Bakit ba lahat ng tao ngayon ay malungkot? 639 00:49:52,365 --> 00:49:56,744 Alisin na natin si Elliot dito, at umalis na rin tayo. 640 00:49:56,744 --> 00:49:58,246 - Susan! - Bwisit naman, Meemaw! 641 00:49:58,246 --> 00:50:01,374 - Susan! - Huwag mo siyang tawaging "Susan", Marion. 642 00:50:02,667 --> 00:50:05,503 Bakit pang-babae na pangalan ang binigay mo sa kanya? 643 00:50:05,670 --> 00:50:08,798 Gagawin natin siyang baliw? 644 00:50:11,718 --> 00:50:15,638 Mabuti na lang talaga dalawa kayo. 645 00:50:15,763 --> 00:50:18,182 Sayang lang. 646 00:50:19,183 --> 00:50:20,560 Paborito ko siya. 647 00:51:02,101 --> 00:51:03,269 Hindi ko mapaliwanag. 648 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 Isang milagro ito. 649 00:51:32,590 --> 00:51:33,508 Beverly! 650 00:51:44,143 --> 00:51:45,561 Beverly! 651 00:51:58,241 --> 00:52:02,119 Hindi! 652 00:52:03,287 --> 00:52:05,957 Hindi! 653 00:52:14,257 --> 00:52:15,424 Tapos ka na? 654 00:52:19,846 --> 00:52:21,681 Gusto mo magmaneho? 655 00:53:18,195 --> 00:53:20,448 Hoy. Ayos ka lang? 656 00:53:21,324 --> 00:53:24,035 Hindi ko ito kay kung wala ka. 657 00:53:24,160 --> 00:53:27,038 Ayaw ko na wala ka rito. 658 00:53:27,204 --> 00:53:30,499 Genevieve, iniwan ko na siya. 659 00:53:32,209 --> 00:53:36,339 Iniwan ko na siya. Wala na siya. 660 00:53:48,017 --> 00:53:49,602 Huwag ka magsulat, Silas. 661 00:53:51,479 --> 00:53:52,813 Silas. 662 00:53:53,981 --> 00:53:58,694 Walang may gusto ng article, Silas. Walang istorya rito. 663 00:53:59,236 --> 00:54:03,407 - Ilang buwan na akong hindi nagsusulat. - Ipagpatuloy mo lang. 664 00:54:03,616 --> 00:54:06,494 Wala na akong pakialam. 665 00:54:06,619 --> 00:54:07,495 Ayos. 666 00:54:07,495 --> 00:54:09,330 Walang kailangan hukayin pa. 667 00:54:09,330 --> 00:54:12,124 Walang ibig sabihin ito, Rebecca. 668 00:54:12,291 --> 00:54:16,420 Hindi isang proyekto ito, o isang obesesyon na kailangan ko. 669 00:54:16,420 --> 00:54:20,007 Binabasa mo ba 'yong diary mo? Ilalabas mo na ba ang gitara mo? 670 00:54:20,007 --> 00:54:23,469 Nakalimutan ko na manunulat ako. Nakalimutan ko na kung sino ako... 671 00:54:23,594 --> 00:54:24,804 PATAY NA KATAWAN NATAGPUAN SA BUBONG 672 00:54:24,804 --> 00:54:26,847 Hindi ko alam ang gagawin. 673 00:54:29,809 --> 00:54:33,270 ...hanggang sa nakilala ko ang kambal. 674 00:57:24,441 --> 00:57:26,443 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni EMN 675 00:57:26,443 --> 00:57:28,529 Malikhaing Superbisor: Direk Brian Ligsay