1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
Anteriormente en Inseparables...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,510
Vamos a ser madres.
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,803
- Lo sé.
- Un hijo.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,430
- Lo sé.
- Un hijo.
5
00:00:14,974 --> 00:00:18,811
¡Y Elliot no está aquí para joderlo! Dios.
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,108
Rezas para quitarte la culpa
por matar a esa anciana.
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,152
Como tú dijiste. Nunca ocurrió.
8
00:00:26,152 --> 00:00:29,822
No hay cadáver. Fue un mal viaje.
9
00:00:30,448 --> 00:00:33,534
Centros de maternidad por todo el país.
¡Pum, pum!
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,785
¿Qué investigas?
11
00:00:34,785 --> 00:00:35,745
Joder.
12
00:00:35,745 --> 00:00:36,662
Todo.
13
00:00:36,662 --> 00:00:37,621
¿Buscas cobayas?
14
00:00:37,621 --> 00:00:39,707
¿Por qué no pides cita?
15
00:00:39,707 --> 00:00:42,126
A veces trabajamos en equipo,
16
00:00:42,126 --> 00:00:44,420
ella quería tenerte y yo te conseguí.
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
Genevieve.
18
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
No.
19
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
Beverly.
20
00:01:40,518 --> 00:01:43,604
No he escrito ni una palabra en 17 meses.
21
00:01:45,481 --> 00:01:50,069
Ni una palabra. No es una exageración.
22
00:01:51,862 --> 00:01:55,491
No he tocado el papel con el boli
en todo este tiempo.
23
00:01:56,325 --> 00:02:01,956
Estoy enfermo de ansiedad,
sumido en algo parecido a la depresión.
24
00:02:02,081 --> 00:02:04,416
Apático, rebelde.
25
00:02:05,793 --> 00:02:09,588
Desilusionado del mundo
y de los que lo habitan,
26
00:02:09,713 --> 00:02:10,840
sobre todo
27
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
de mí.
28
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
Hasta que...
29
00:02:18,180 --> 00:02:21,767
INSEPARABLES
30
00:02:21,767 --> 00:02:22,977
Necesito un favor.
31
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
- Hola, Rebecca.
- No hagas eso.
32
00:02:25,187 --> 00:02:28,107
-¿Qué tal? ¿Qué tal Susan?
- No voy a escupirte la polla
33
00:02:28,107 --> 00:02:29,692
antes de metérmela, Silas.
34
00:02:29,817 --> 00:02:31,318
Necesito que escribas algo.
35
00:02:31,569 --> 00:02:32,486
No, gracias.
36
00:02:32,486 --> 00:02:35,114
"Gemelas Mantle.
Las doctoras de la vagina".
37
00:02:35,239 --> 00:02:37,449
- Bonito titular.
- Es para dar bombo.
38
00:02:37,575 --> 00:02:41,036
Vamos a abrir un centro de maternidad
en Alabama. Síguelas
39
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
y escribe sobre lo interesantes que son.
40
00:02:43,914 --> 00:02:46,750
- No.
- No te lo estoy pidiendo.
41
00:02:46,750 --> 00:02:49,003
No puedes permitirte decir que no.
42
00:02:50,838 --> 00:02:52,089
Hola.
43
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
¿Estás bien?
44
00:03:09,481 --> 00:03:12,109
-¿Seguro?
- Sí.
45
00:03:14,153 --> 00:03:15,988
Es un milagro.
46
00:03:17,072 --> 00:03:19,700
¿Crees en los milagros, Beverly?
47
00:03:24,997 --> 00:03:27,958
Adéntrate en el bosque.
48
00:03:29,585 --> 00:03:33,255
Escucha los crujidos bajo tus pies.
49
00:03:33,255 --> 00:03:39,345
Hojas, ramas, tierra suave y fértil
entre los dedos de los pies.
50
00:03:39,345 --> 00:03:41,639
Ahora mira hacia arriba.
51
00:03:42,848 --> 00:03:46,477
Verde, pájaros y cielo azul.
52
00:03:46,810 --> 00:03:49,313
Más allá de los árboles.
53
00:03:50,773 --> 00:03:52,900
Pon las manos donde está tu bebé.
54
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Respira profundamente.
55
00:04:02,159 --> 00:04:03,619
Exhala completamente.
56
00:04:05,162 --> 00:04:09,667
Entra en el claro.
Escucha el sonido de la cascada.
57
00:04:13,087 --> 00:04:15,547
Ahí está, más adelante.
58
00:04:17,007 --> 00:04:19,176
Siente el sol en los hombros,
59
00:04:19,802 --> 00:04:23,055
en la espalda, en el vientre.
60
00:04:23,639 --> 00:04:26,100
Se acerca la luz.
61
00:04:26,850 --> 00:04:29,061
Se acerca la luz.
62
00:04:32,314 --> 00:04:33,857
¿Estás bien?
63
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
Ya está listo el equipaje.
64
00:04:36,402 --> 00:04:40,280
- Genial. Gracias.
- Que lo pases de maravilla.
65
00:04:53,419 --> 00:04:54,336
¿Estás bien?
66
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
¿Estás contenta?
67
00:05:05,639 --> 00:05:07,057
Te quiero, Ellie.
68
00:05:09,643 --> 00:05:11,020
Hermanita mía.
69
00:05:22,031 --> 00:05:23,824
- Esto es...
- Perfecto.
70
00:05:23,824 --> 00:05:24,950
...horrible.
71
00:05:24,950 --> 00:05:28,829
Sí. Vamos a ir todos al infierno.
72
00:05:31,540 --> 00:05:33,792
¿Te describirías como una adicta?
73
00:05:34,043 --> 00:05:35,461
- No.
-¡No!
74
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
¿No estás en rehabilitación?
75
00:05:37,296 --> 00:05:41,341
- Yo no usaría ese lenguaje.
- Hablas como una adicta.
76
00:05:41,967 --> 00:05:43,260
¿No sigues un programa?
77
00:05:43,260 --> 00:05:44,386
- No.
- No.
78
00:05:44,386 --> 00:05:45,554
-¿Un padrino?
- No.
79
00:05:45,679 --> 00:05:48,182
-¿Una red de apoyo?
- Tengo a mi hermana.
80
00:05:50,350 --> 00:05:54,188
¿Y ya está? ¿Esa es toda la red?
81
00:05:54,188 --> 00:05:57,983
Es imposible explicar esta relación
a alguien ajeno a ella.
82
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
No necesitamos a nadie más.
83
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
- Nunca lo hemos hecho.
- Era enfermizo.
84
00:06:02,863 --> 00:06:04,406
La bebida, las drogas.
85
00:06:04,531 --> 00:06:05,741
Sí, no era divertido.
86
00:06:06,575 --> 00:06:07,659
¿En serio?
87
00:06:08,327 --> 00:06:09,953
Estaba alucinando. Deprimida.
88
00:06:09,953 --> 00:06:12,790
Sufría, y todo
pasaba muy rápido para nosotras.
89
00:06:12,790 --> 00:06:15,250
- El centro...
- El laboratorio.
90
00:06:15,375 --> 00:06:17,461
Tenemos lo que siempre hemos querido.
91
00:06:17,461 --> 00:06:19,296
Vamos a ser madres.
92
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
"Vamos" en plan...
93
00:06:21,340 --> 00:06:24,676
Voy a tener gemelos, Silas.
Los vamos a criar juntas.
94
00:06:24,927 --> 00:06:27,471
- Madre uno, madre dos.
- Está bien.
95
00:06:27,471 --> 00:06:29,932
- Dos bebés, Silas.
- Lo he oído.
96
00:06:30,057 --> 00:06:33,060
Todo lo que siempre hemos querido.
97
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
¿No te sientes abrumada?
98
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
Sinceramente, no.
99
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
¿Confundida?
100
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
Vas en el avión privado de Rebecca Parker
101
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
al centro de maternidad número dos,
102
00:06:48,033 --> 00:06:49,868
en una ciudad nueva para ti,
103
00:06:49,868 --> 00:06:55,874
en un estado en el que nunca has estado,
y vuestro proyecto no tiene ni tres meses.
104
00:06:56,166 --> 00:06:58,836
¿Eso es lo que querías?
105
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
Sí.
106
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
¿Lo que siempre has querido?
107
00:07:09,054 --> 00:07:09,972
Sí.
108
00:07:15,602 --> 00:07:17,229
¿Qué tal el vuelo?
109
00:07:17,229 --> 00:07:21,233
El avión era un regalo de Rebecca.
¿A que es maravillosa?
110
00:07:21,942 --> 00:07:25,863
Bienvenidos a Montgomery.
¿Listos para mataros unos a otros?
111
00:07:25,988 --> 00:07:29,074
Por supuesto.
Algún estrangulamiento habrá.
112
00:07:29,199 --> 00:07:31,827
-¿Estás cansada, Beverly?
- No, estoy bien.
113
00:07:31,827 --> 00:07:35,414
Tu cuarto está listo.
Si quieres ir a acostarte, dímelo.
114
00:07:35,539 --> 00:07:36,790
Anoche tuve un sueño.
115
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
- Bien.
- El avión se estrellaba.
116
00:07:38,792 --> 00:07:41,795
Ardía en un campo
y ninguno nos enterábamos.
117
00:07:41,795 --> 00:07:46,216
- Estábamos esperando que aparecierais.
- Gran historia.
118
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Espero que seas amable
con mis Mantles, Silas.
119
00:07:49,094 --> 00:07:50,596
Es para dar bombo, ¿vale?
120
00:07:50,596 --> 00:07:53,682
- Sí. Me acuerdo.
- Sin ir a saco como en el New Yorker.
121
00:07:53,682 --> 00:07:56,268
Solo queremos cumplidos.
122
00:07:56,393 --> 00:07:58,145
Os presentaré a papá.
123
00:07:58,145 --> 00:08:00,480
Está deseando conoceros.
También es médico.
124
00:08:00,606 --> 00:08:01,481
¿En serio?
125
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
Nunca lo habías dicho.
126
00:08:03,483 --> 00:08:06,445
Sí que lo hice, chicas.
127
00:08:11,700 --> 00:08:14,912
Papi, las gemelas.
128
00:08:16,038 --> 00:08:20,250
Beverly, Elliot, este es mi padre.
El doctor Marion James.
129
00:08:21,418 --> 00:08:23,837
- Hola.
- Buenas.
130
00:08:23,962 --> 00:08:26,965
Esas son mis hermanas y la abuelita.
131
00:08:27,090 --> 00:08:28,592
¿Cómo estáis?
132
00:08:28,717 --> 00:08:30,677
Y papi, este es Silas Jordan.
133
00:08:30,886 --> 00:08:33,472
- Has oído hablar de él.
- No, en absoluto.
134
00:08:34,181 --> 00:08:35,807
Sí, papá.
135
00:08:35,933 --> 00:08:38,310
Ganó un Pulitzer.
Ahora escribe un artículo
136
00:08:38,310 --> 00:08:41,480
para nosotros sobre las gemelas.
Solo dirá cosas buenas.
137
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
Eso no debería ser difícil.
138
00:08:44,816 --> 00:08:46,360
¿No son maravillosas?
139
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
Sí, lo son.
140
00:09:04,878 --> 00:09:06,296
¿Cómo estás, Florence?
141
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
Bien.
142
00:09:09,716 --> 00:09:13,136
Gracias, doctora. Estoy ilusionada.
143
00:09:13,136 --> 00:09:15,764
¿Estás muy incómoda?
144
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
No quiero quejarme. Tengo mucha suerte.
145
00:09:19,268 --> 00:09:23,313
Y ya estamos en el final,
puedo soportarlo una noche más.
146
00:09:24,606 --> 00:09:28,151
¿Te gustaría examinar a la madre, doctora?
147
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
No hace falta.
148
00:09:30,654 --> 00:09:33,365
Hemos leído el papeleo.
Todo está listo para mañana,
149
00:09:33,365 --> 00:09:36,994
- siempre que Florence se encuentre bien.
- De verdad que sí.
150
00:09:37,160 --> 00:09:39,705
Y ha tenido una excelente atención médica.
151
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
- Sí.
- La he tenido.
152
00:09:42,708 --> 00:09:45,002
Papi me ha cuidado muy bien.
153
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
Eso es... Sí.
154
00:09:50,007 --> 00:09:53,135
No creo que un examen físico
sea estrictamente necesario.
155
00:09:53,135 --> 00:09:56,722
Vais a traer a los cuatrillizos
de esta mujer por la mañana.
156
00:09:57,347 --> 00:10:00,976
La primera paciente del centro.
¿No queréis hacer un recuento?
157
00:10:02,060 --> 00:10:05,897
Va a tener cuatrillizos,
así que al menos un bebé
158
00:10:05,897 --> 00:10:09,067
- estará colocado detrás del otro.
- Es vuestra paciente.
159
00:10:09,192 --> 00:10:11,695
- Sí...
- Es su primer parto.
160
00:10:11,862 --> 00:10:12,779
Está nerviosa.
161
00:10:12,779 --> 00:10:15,699
- Seguro, pero...
- Doctoras, a mí me gustaría.
162
00:10:20,871 --> 00:10:21,913
De acuerdo.
163
00:10:23,874 --> 00:10:25,250
¿Podemos ir a algún lado?
164
00:10:25,250 --> 00:10:28,795
No hace falta un examen vaginal, doctoras.
165
00:10:28,920 --> 00:10:29,921
Solo que la toquéis.
166
00:10:33,133 --> 00:10:35,344
¿Quieres un poco de privacidad, Florence?
167
00:10:35,469 --> 00:10:39,056
No, para nada. Es mi familia.
168
00:11:11,213 --> 00:11:12,964
Vamos allá.
169
00:11:12,964 --> 00:11:13,965
Uno.
170
00:11:18,387 --> 00:11:20,222
Dos.
171
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Tres.
172
00:11:26,645 --> 00:11:27,646
Cuatro.
173
00:11:33,193 --> 00:11:34,111
Alabama.
174
00:11:35,987 --> 00:11:38,949
-¿Has estado antes?
- No.
175
00:11:39,074 --> 00:11:44,871
Centro Mantle Parker, Alabama. ¿Por qué?
176
00:11:45,330 --> 00:11:46,748
Susan nació allí.
177
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
Esa no es una buena razón.
178
00:11:51,962 --> 00:11:56,675
Alabama tiene la sexta tasa de mortalidad
materna más alta de Estados Unidos.
179
00:11:56,842 --> 00:12:00,971
A medida que crecemos, esos
son los sitios donde queremos trabajar.
180
00:12:01,763 --> 00:12:04,933
Estáis aprovechando al máximo
la oportunidad
181
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
de salvar a todos
los pobres negros del sur
182
00:12:07,436 --> 00:12:10,522
de los que no sabéis nada.
183
00:12:11,022 --> 00:12:12,691
No hacemos eso.
184
00:12:12,816 --> 00:12:17,279
Es verdad. Daréis la bienvenida
a los hijos de las blancas ricas,
185
00:12:17,279 --> 00:12:19,406
mientras los negros pobres miran.
186
00:12:21,116 --> 00:12:22,784
No estamos haciendo eso.
187
00:12:24,202 --> 00:12:25,412
Vale.
188
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
Entonces, ¿qué hacéis?
189
00:13:03,617 --> 00:13:06,578
Beverly, Elliot,
¿hay más gemelas en vuestra familia?
190
00:13:07,120 --> 00:13:08,747
No. Somos las únicas.
191
00:13:09,498 --> 00:13:11,249
Un regalo.
192
00:13:11,249 --> 00:13:14,085
¿Y en vuestra familia
es común lo de los gemelos?
193
00:13:14,753 --> 00:13:18,089
Hay que remontarse.
Yo tengo una gemela y Marion tuvo uno.
194
00:13:18,465 --> 00:13:21,009
- Lo tuve.
- Murió justo después de nacer.
195
00:13:21,134 --> 00:13:26,806
Era muy pequeño y este salió gordísimo.
Creo que te lo habías estado comiendo.
196
00:13:27,390 --> 00:13:28,517
Nunca lo sabremos.
197
00:13:28,642 --> 00:13:32,270
Lo cogí,
y luego lo llevaron al incinerador.
198
00:13:32,270 --> 00:13:33,688
Así se hacía antes.
199
00:13:33,855 --> 00:13:36,066
Abuela, no es un tema para la cena.
200
00:13:36,066 --> 00:13:39,569
El parto es violento, Florence James,
y no estás hecha para eso.
201
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
Creo que simplemente me los sacarán.
202
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
El parto no es violento
con las gemelas Mantle.
203
00:13:46,076 --> 00:13:47,869
¿No es así?
204
00:13:47,994 --> 00:13:51,039
Elliot, cuéntale a papi
lo del bebé que acabas de traer.
205
00:13:51,164 --> 00:13:53,708
De 24 semanas. Y está genial.
206
00:13:55,126 --> 00:13:58,964
-¿En serio?
- No solo está sano. Crece.
207
00:13:59,089 --> 00:14:02,509
Lo digo en serio.
Nadie podía creerlo, ¿verdad, Silas?
208
00:14:02,509 --> 00:14:04,177
No, fue extraordinario.
209
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Es impresionante.
210
00:14:06,930 --> 00:14:10,850
¿Es el bebé más prematuro
que habéis traído al mundo en el centro?
211
00:14:10,976 --> 00:14:12,060
Sí.
212
00:14:12,978 --> 00:14:15,272
¿Podríais traer alguno aún más prematuro?
213
00:14:15,272 --> 00:14:16,189
Sí.
214
00:14:17,732 --> 00:14:19,317
Es imposible saberlo.
215
00:14:20,902 --> 00:14:23,405
Depende del entorno en el que crecen.
216
00:14:23,405 --> 00:14:24,906
Por supuesto.
217
00:14:25,031 --> 00:14:29,202
Esto lleva al debate sobre el aborto, ¿no?
218
00:14:31,663 --> 00:14:34,583
Cuanto antes sea viable
la vida fuera del útero,
219
00:14:34,583 --> 00:14:38,420
más argumentos tendrá
el movimiento antiaborto. ¿No?
220
00:14:40,422 --> 00:14:43,717
Salvas a un bebé
que tiene 16, 17, 18 semanas,
221
00:14:43,717 --> 00:14:48,346
y, de repente, una mujer pierde el derecho
a terminar con seguridad su embarazo.
222
00:14:48,638 --> 00:14:51,933
Este sí que es
un tema inapropiado para cenar.
223
00:14:52,058 --> 00:14:53,685
No, madre. Es fascinante.
224
00:14:53,893 --> 00:14:55,729
Eso creo yo.
225
00:14:55,729 --> 00:15:00,025
¿Elliot, es posible
salvar a un bebé tan prematuro?
226
00:15:00,025 --> 00:15:02,652
¿De 15 o 14 semanas?
227
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
No.
228
00:15:06,406 --> 00:15:10,493
En este caso, la madre había tenido
¿cuántos abortos? ¿Cuatro, cinco?
229
00:15:10,493 --> 00:15:13,913
- Sí.
-¿Hiciste la fecundación?
230
00:15:14,623 --> 00:15:15,540
No.
231
00:15:18,627 --> 00:15:19,544
Sí que la hiciste.
232
00:15:20,337 --> 00:15:22,255
Es una ciencia fascinante.
233
00:15:22,380 --> 00:15:27,510
No, ella hizo el tratamiento en otro lugar
y luego no tuvo apoyo médico.
234
00:15:27,510 --> 00:15:29,471
Fue muy inusual.
235
00:15:29,846 --> 00:15:32,057
Hizo el tratamiento contigo.
236
00:15:33,433 --> 00:15:38,063
Estamos muy limitados sobre lo que sabemos
de la vida en sus primeras etapas.
237
00:15:38,229 --> 00:15:41,024
Lo hemos estado, sí.
238
00:15:41,149 --> 00:15:44,486
Florence tuvo varios abortos espontáneos.
¿No te importa?
239
00:15:44,611 --> 00:15:45,445
Es verdad.
240
00:15:45,445 --> 00:15:48,239
- Y no.
- Miradla ahora.
241
00:15:48,406 --> 00:15:50,950
Sí, tengo mucha suerte.
242
00:15:51,076 --> 00:15:53,953
Cuatrillizos monocoriónicos.
243
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
-¿Qué es eso?
- Los cuatro comparten una placenta.
244
00:15:57,916 --> 00:16:00,794
¿Eso no es muy arriesgado?
245
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
- Puede.
-¿No debería...?
246
00:16:02,754 --> 00:16:05,840
Disculpa, ¿estarás en un hospital?
247
00:16:05,965 --> 00:16:09,386
No está enferma, Silas.
El embarazo no es una enfermedad.
248
00:16:11,054 --> 00:16:13,014
Te encanta esa frase, ¿no, Beverly?
249
00:16:13,973 --> 00:16:15,684
Dije que nada de ataques, Silas.
250
00:16:15,850 --> 00:16:19,771
No, es que he oído a Beverly
decir eso en cuatro ocasiones distintas.
251
00:16:20,230 --> 00:16:23,692
Es una buena frase.
Escríbela en tu puto cuaderno.
252
00:16:23,858 --> 00:16:25,318
-¡Susan!
- Lo siento.
253
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
Entonces, ¿siempre
ha vivido aquí, señor James?
254
00:16:29,197 --> 00:16:31,408
Llevamos siglos aquí, Beverly.
255
00:16:32,492 --> 00:16:35,829
Debió de ser muy difícil
criar a sus hijos solo.
256
00:16:35,829 --> 00:16:37,372
No estaba solo.
257
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
No, lo siento. Claro,
258
00:16:39,290 --> 00:16:42,961
me refería a que la muerte de una madre
es algo muy traumático.
259
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
¿La muerte de una madre?
260
00:16:49,551 --> 00:16:52,679
Lo siento. Creía...
261
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
No murió. Solamente se fue.
262
00:16:59,102 --> 00:17:01,646
Fue como una muerte, Beverly.
263
00:17:07,944 --> 00:17:10,196
En realidad yo era médico de cabecera.
264
00:17:10,530 --> 00:17:15,452
Hacía lo que fuera para ayudar.
Visitas a domicilio.
265
00:17:16,411 --> 00:17:20,665
El hombre y la mujer de la casa,
los pequeños, las niñeras, los invitados.
266
00:17:20,665 --> 00:17:22,208
Lo que hiciera falta.
267
00:17:22,333 --> 00:17:24,169
Para quien me necesitara.
268
00:17:25,253 --> 00:17:27,714
Se me conocía por ayudar a las mujeres.
269
00:17:27,839 --> 00:17:31,259
La salud de la mujer fue mi especialidad.
No sé por qué.
270
00:17:31,384 --> 00:17:33,720
Me eligió.
271
00:17:33,720 --> 00:17:35,764
Quizá por la familia que tenía.
272
00:17:38,808 --> 00:17:41,811
No parecía
que a nadie le importase lo suficiente.
273
00:17:42,687 --> 00:17:47,108
¿La salud de la mujer?
Fue como empezar de cero.
274
00:17:47,108 --> 00:17:48,902
Fui un pionero.
275
00:17:49,778 --> 00:17:50,737
El cuerpo femenino.
276
00:17:52,071 --> 00:17:55,950
Un territorio totalmente desconocido.
Tierra sin descubrir.
277
00:17:56,451 --> 00:18:00,580
Fronteras nuevas,
límites nuevos, campos nuevos.
278
00:18:00,789 --> 00:18:04,709
Es maravilloso ir
adonde ningún hombre ha ido antes.
279
00:18:06,169 --> 00:18:11,007
Estar allí desde el principio.
Primera página. Moldear el futuro.
280
00:18:12,592 --> 00:18:16,721
Instalé salas de consulta aquí,
en mi propio hospital.
281
00:18:16,846 --> 00:18:22,310
Creamos todo lo necesario.
Creamos herramientas que aún no existían.
282
00:18:22,435 --> 00:18:28,274
Nombramos partes, dolencias,
enfermedades que nadie había descubierto.
283
00:18:28,274 --> 00:18:32,403
Displasia cervical,
hiperplasia endometrial,
284
00:18:32,946 --> 00:18:37,116
prolapso del suelo pélvico,
sangrado uterino disfuncional.
285
00:18:37,242 --> 00:18:42,872
Parto, fertilidad, parto, fertilidad,
286
00:18:43,039 --> 00:18:45,542
parto, fertilidad.
287
00:18:46,167 --> 00:18:48,169
Aunque no tenía
288
00:18:48,169 --> 00:18:52,340
el número de pacientes
que tenéis vosotras para practicar.
289
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
A menudo tenía que arreglármelas con...
290
00:19:01,391 --> 00:19:05,019
No practicamos con nuestras pacientes,
señor James.
291
00:19:05,144 --> 00:19:06,813
Por supuesto que sí.
292
00:19:06,813 --> 00:19:09,524
Vuestra profesión requiere práctica.
293
00:19:09,649 --> 00:19:13,444
¿No crees que mejoras
con cada incisión y puntada?
294
00:19:13,570 --> 00:19:15,989
¿Nunca te has equivocado con una paciente,
295
00:19:15,989 --> 00:19:19,284
aprendido de ello
y aplicado lo aprendido a la siguiente?
296
00:19:19,409 --> 00:19:21,286
¿No has aprovechado una oportunidad,
297
00:19:21,578 --> 00:19:27,584
un cuerpo,
un momento para mejorar, para practicar,
298
00:19:27,834 --> 00:19:30,545
para hacer avanzar la profesión?
299
00:19:30,670 --> 00:19:32,714
Yo no lo veo así.
300
00:19:36,593 --> 00:19:37,510
Elliot sí.
301
00:19:40,805 --> 00:19:43,224
Puede que no lo veas así, Beverly,
302
00:19:43,224 --> 00:19:46,269
pero eso no quiere decir que no sea así.
303
00:19:49,397 --> 00:19:53,651
Yo pienso en el comienzo.
En cómo empezamos.
304
00:19:53,818 --> 00:19:58,573
Los hombros en los que nos apoyamos.
Los médicos, las pacientes, Beverly.
305
00:19:59,449 --> 00:20:05,079
Una mujer joven, en 1840 o 1850,
17 años, embarazada.
306
00:20:05,079 --> 00:20:08,374
Tenía un tipo grave de raquitismo,
307
00:20:08,374 --> 00:20:11,794
provocado por la desnutrición,
falta de vitamina D.
308
00:20:12,045 --> 00:20:14,797
Su pelvis estaba gravemente desfigurada.
309
00:20:15,298 --> 00:20:21,137
Estuvo de parto varios días,
pero le fue imposible dar a luz.
310
00:20:21,346 --> 00:20:25,350
Llamaron tarde al médico
y, cuando llegó, el bebé había muerto.
311
00:20:26,225 --> 00:20:28,519
La llevaron de nuevo al médico.
312
00:20:28,770 --> 00:20:31,356
Desgarros, fístulas en la vagina.
313
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Estaba sufriendo muchísimo.
314
00:20:35,193 --> 00:20:39,197
Por supuesto,
nada de esto era inusual para la época.
315
00:20:39,197 --> 00:20:42,700
Al contrario. Las mujeres jóvenes
sufrían eso constantemente.
316
00:20:43,493 --> 00:20:45,828
Pero no había cura ni tratamiento.
317
00:20:47,538 --> 00:20:51,334
Nadie buscaba cómo resolverlo.
318
00:20:51,334 --> 00:20:53,419
Cómo mejorarlo.
319
00:20:53,586 --> 00:20:57,507
Así que ella y el médico
trabajaron juntos.
320
00:20:58,758 --> 00:21:03,096
El médico y la joven
realizaron 30 intervenciones distintas.
321
00:21:03,429 --> 00:21:04,722
Sin anestesia.
322
00:21:05,014 --> 00:21:09,602
Treinta intervenciones distintas
para resolverlo y el médico lo resolvió.
323
00:21:10,687 --> 00:21:15,775
Y eso requirió mucha práctica,
mucho esfuerzo.
324
00:21:15,900 --> 00:21:19,153
Pero lo consiguió. Lo consiguieron.
325
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
Y ese trabajo fue transmitido
de médico a médico,
326
00:21:23,074 --> 00:21:26,160
consecutivamente,
hasta que llegó a mis manos.
327
00:21:27,996 --> 00:21:29,038
Vuestras manos.
328
00:21:33,167 --> 00:21:37,630
Eso es una barbaridad. Es historia.
329
00:21:38,965 --> 00:21:41,467
Lo que está describiendo ya no sucede.
330
00:21:42,844 --> 00:21:46,264
No. Nunca nos alejamos mucho
de nuestra historia.
331
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
¿Qué hiciste, Elliot?
332
00:22:24,635 --> 00:22:28,681
Para que una mujer antes estéril
sea de repente fértil.
333
00:22:30,892 --> 00:22:33,728
¿Fue Dios? ¿Eres Dios?
334
00:22:36,022 --> 00:22:39,525
¿Cómo creaste vida donde no crecía?
335
00:22:47,533 --> 00:22:50,369
Hice una combinación de cosas.
336
00:22:50,536 --> 00:22:52,080
¿Por ejemplo?
337
00:22:59,253 --> 00:23:00,838
¿Puedes decirme qué ha pasado?
338
00:23:00,838 --> 00:23:04,133
- He roto aguas.
- Hace unas dos horas.
339
00:23:04,133 --> 00:23:08,262
- De acuerdo. Respira.
- Elliot.
340
00:23:08,805 --> 00:23:10,598
Es un parto muy prematuro.
341
00:23:10,598 --> 00:23:12,809
- Veinticuatro semanas.
- Elliot...
342
00:23:12,975 --> 00:23:15,061
Respira conmigo, Lenka.
343
00:23:15,186 --> 00:23:16,896
¿Me ayudas, por favor?
344
00:23:16,896 --> 00:23:19,941
No soy obstetra, Elliot.
345
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
Vuelvo enseguida. Un segundo.
346
00:23:23,027 --> 00:23:24,237
Ayúdame, por favor.
347
00:23:24,237 --> 00:23:26,072
Esto en un centro de maternidad.
348
00:23:26,072 --> 00:23:27,782
- Busca a otro.
- No puedo.
349
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
- Llama a Beverly.
- No.
350
00:23:30,243 --> 00:23:31,369
No pasa nada.
351
00:23:32,912 --> 00:23:36,916
Se sometió a una implantación de riesgo
que no era técnicamente legal
352
00:23:36,916 --> 00:23:40,336
y no tengo ni idea
de las consecuencias que podría tener.
353
00:23:41,420 --> 00:23:44,215
Había tenido abortos.
No averiguamos los motivos,
354
00:23:44,215 --> 00:23:48,845
así que hice crecer su embrión
un poco más antes de la implantación.
355
00:23:48,970 --> 00:23:51,013
¿Cuánto tiempo más?
356
00:23:53,224 --> 00:23:54,350
Cuatro semanas.
357
00:23:55,977 --> 00:23:58,396
¿Le metiste un embrión de cuatro semanas?
358
00:23:58,396 --> 00:24:02,692
Ha roto aguas hace dos horas.
Ayúdame, por favor.
359
00:24:04,026 --> 00:24:06,154
- Por favor. Por favor, ayúdala.
- Yo...
360
00:24:09,448 --> 00:24:12,743
Respira.
361
00:24:12,743 --> 00:24:15,454
Sí, está bien, respira.
362
00:24:15,580 --> 00:24:21,377
Hola, soy Tom. Lo estás haciendo genial.
Vamos a conocer a tu bebé.
363
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
¿Es un secreto?
364
00:24:28,801 --> 00:24:29,635
Tal vez.
365
00:24:31,679 --> 00:24:34,849
¿Has hecho algo muy inteligente?
366
00:24:37,727 --> 00:24:39,270
Tal vez.
367
00:25:02,585 --> 00:25:06,130
Dios, Beverly. Voy a por papel.
368
00:25:06,255 --> 00:25:08,507
- Voy a por agua.
-¿Estás bien?
369
00:25:08,507 --> 00:25:10,468
¿Viste el parto?
370
00:25:10,760 --> 00:25:13,638
Elliot estaba aquí.
371
00:25:13,763 --> 00:25:15,514
Eso es inusual.
372
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
- Ella estaba aquí.
-¿Se pondrá bien?
373
00:25:21,312 --> 00:25:24,398
No puedo creerlo. No lo entiendo.
374
00:25:24,523 --> 00:25:28,945
Pero puede respirar por sí mismo.
No hay signos de ictericia.
375
00:25:28,945 --> 00:25:31,405
No tiene ningún sentido.
376
00:25:31,530 --> 00:25:34,492
Preparamos respiración mecánica,
tubos, cánulas,
377
00:25:34,492 --> 00:25:38,454
pero, la verdad,
no ha necesitado nada de eso.
378
00:25:40,373 --> 00:25:42,333
Increíble.
379
00:25:44,293 --> 00:25:46,504
¿Cómo te sientes con el tuyo?
380
00:25:53,094 --> 00:25:59,100
¿Puedo preguntarte algo, Beverly?
¿Sigues en contacto con Genevieve?
381
00:26:05,564 --> 00:26:07,650
Hablo con sus abogados.
382
00:26:08,901 --> 00:26:11,696
Cuestiones de visitas
y aspectos prácticos.
383
00:26:11,821 --> 00:26:15,324
Es bastante fácil. No es traumático ni...
384
00:26:16,909 --> 00:26:19,453
Se irá del país pronto
para rodar una película,
385
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
y luego no quiere verme.
386
00:26:23,749 --> 00:26:26,544
¿Tú quieres verla?
387
00:26:31,090 --> 00:26:33,676
Debes de haberla querido mucho.
388
00:26:34,969 --> 00:26:37,013
Eso parece.
389
00:26:42,810 --> 00:26:45,646
- Lo siento. No era mi intención.
- Ella ya no existe.
390
00:26:49,150 --> 00:26:52,069
Tengo que fingir que nunca ha existido.
391
00:27:11,297 --> 00:27:13,090
Muy triste.
392
00:27:14,675 --> 00:27:16,052
Muy triste.
393
00:27:18,095 --> 00:27:20,348
Muy muy triste.
394
00:27:28,022 --> 00:27:32,401
Triste hoy. Triste mañana.
395
00:27:38,616 --> 00:27:39,533
¿Beverly?
396
00:27:43,162 --> 00:27:44,372
¿Beverly?
397
00:27:46,332 --> 00:27:47,458
¿Hermanita mía?
398
00:27:50,294 --> 00:27:51,420
¿Hermanita?
399
00:27:58,761 --> 00:27:59,720
¿Hermanita?
400
00:28:06,018 --> 00:28:07,686
Estoy bien.
401
00:28:10,147 --> 00:28:11,524
¿Qué ha pasado?
402
00:28:12,441 --> 00:28:13,776
No lo sé.
403
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
Me encontraba mal, Elliot.
404
00:28:24,537 --> 00:28:28,040
Todo ha sido una chorrada.
Una broma sin más.
405
00:28:28,040 --> 00:28:30,334
No es real, Beverly.
406
00:28:46,934 --> 00:28:48,144
Beverly.
407
00:28:49,603 --> 00:28:50,563
Hola.
408
00:29:14,211 --> 00:29:15,212
Dios.
409
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
Me has encontrado.
410
00:29:22,678 --> 00:29:25,139
Ella estaba muy triste.
411
00:29:28,225 --> 00:29:29,935
Todo el tiempo.
412
00:29:30,060 --> 00:29:34,064
No tienes que contármelo.
No es asunto mío.
413
00:29:35,024 --> 00:29:36,609
Bebía mucho.
414
00:29:39,361 --> 00:29:43,741
A veces aparecía en el colegio
y estaba fuera de sí,
415
00:29:45,910 --> 00:29:47,661
y era muy vergonzoso.
416
00:29:51,123 --> 00:29:52,291
Yo la odiaba.
417
00:29:54,460 --> 00:29:59,048
Ella lloraba o nos gritaba.
418
00:30:02,009 --> 00:30:05,763
Decía que desearía
haber muerto al tenernos.
419
00:30:07,848 --> 00:30:10,100
O que hubiésemos muerto dentro de ella.
420
00:30:11,477 --> 00:30:15,147
Creo que por eso
le cuento a la gente esa historia.
421
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Convirtiéndola en un ángel,
como ella quería.
422
00:30:26,367 --> 00:30:30,746
Y siguió teniendo hijos,
pero no sé por qué.
423
00:30:33,290 --> 00:30:35,125
Antes creía que era
424
00:30:36,919 --> 00:30:40,506
porque esperaba que mejorase
la próxima vez,
425
00:30:44,134 --> 00:30:47,680
pero eso no es cierto
porque ella nunca tuvo esperanza.
426
00:30:49,181 --> 00:30:50,849
Fue papi.
427
00:30:50,975 --> 00:30:53,727
Él deseaba tenernos.
428
00:30:54,979 --> 00:30:57,273
Es maravilloso, ¿verdad?
429
00:31:01,652 --> 00:31:03,445
Deberías descansar un poco.
430
00:31:11,495 --> 00:31:13,914
Vas a ser una madre preciosa.
431
00:31:38,939 --> 00:31:40,149
Bebés.
432
00:31:41,317 --> 00:31:45,237
Malditos parásitos.
433
00:31:48,991 --> 00:31:50,993
¿Tienes hijos?
434
00:31:51,118 --> 00:31:53,829
¿No te han enseñado a no preguntar eso?
435
00:31:53,829 --> 00:31:54,913
A las mujeres, sí.
436
00:31:56,832 --> 00:32:00,836
-¿Tú nunca has querido hijos?
- Los voy a tener, Silas.
437
00:32:00,836 --> 00:32:01,754
¿Qué?
438
00:32:01,754 --> 00:32:04,048
- Los tendrá Beverly.
- Los tendremos.
439
00:32:04,173 --> 00:32:06,759
Leí una entrevista con Genevieve Cotard
440
00:32:06,884 --> 00:32:11,221
de hace un tiempo,
y habló sobre el anhelo.
441
00:32:11,388 --> 00:32:12,556
Usó esa palabra.
442
00:32:14,224 --> 00:32:17,645
"Anhelo" por tenerlos. Dolor físico.
443
00:32:19,271 --> 00:32:20,522
¿Tu no lo vives así?
444
00:32:20,522 --> 00:32:22,149
- No.
-¿No te sentías así?
445
00:32:22,149 --> 00:32:24,234
- No.
-¿No tienes instinto maternal?
446
00:32:24,401 --> 00:32:25,235
No.
447
00:32:25,235 --> 00:32:28,238
-¿No te importan una mierda los bebés?
- No.
448
00:32:28,238 --> 00:32:30,866
-¿Lo haces por la ciencia?
- Sí.
449
00:32:33,118 --> 00:32:37,122
Y aquí estás. Bebés.
450
00:32:37,373 --> 00:32:40,084
Una casa. Un puto perro.
451
00:32:40,542 --> 00:32:41,627
¿Qué ha cambiado?
452
00:33:03,065 --> 00:33:06,151
Tengo dos hijas y un hijo.
453
00:33:09,697 --> 00:33:11,490
¿Cómo fue eso?
454
00:33:12,616 --> 00:33:15,869
Se me dio genial
dejar embarazada a una mujer.
455
00:33:19,123 --> 00:33:21,291
Todos teníamos más potencial.
456
00:33:30,342 --> 00:33:33,512
Creía que ya no bebías, Elliot.
457
00:33:37,391 --> 00:33:38,308
No bebo.
458
00:33:39,935 --> 00:33:44,064
Por supuesto. ¿Cómo te está yendo?
459
00:33:46,734 --> 00:33:48,277
Eres alcohólico.
460
00:33:50,279 --> 00:33:51,363
Soy alcohólico.
461
00:33:52,698 --> 00:33:57,327
Estás pensando en tu tercera copa
mientras te tomas la primera.
462
00:33:58,162 --> 00:33:59,288
Sí.
463
00:33:59,413 --> 00:34:01,832
¿Alguna vez
has intentado dejarlo por alguien?
464
00:34:01,832 --> 00:34:05,502
No tengo nada que perder, Elliot.
465
00:34:05,502 --> 00:34:07,588
Pero has dicho que tienes hijos.
466
00:34:09,089 --> 00:34:11,258
Mi barco ya zarpó.
467
00:34:15,387 --> 00:34:17,931
Pero ¿tú? Vas a ser madre.
468
00:34:19,683 --> 00:34:20,976
Una mami.
469
00:34:22,060 --> 00:34:25,606
Estás al principio de un viaje precioso.
470
00:34:25,606 --> 00:34:28,066
¿Alguna vez has estado en un programa?
471
00:34:28,066 --> 00:34:29,318
¿Alcohólicos Anónimos?
472
00:34:30,527 --> 00:34:31,862
Claro.
473
00:34:31,987 --> 00:34:34,114
-¿No funcionó?
- Funciona bien.
474
00:34:35,199 --> 00:34:37,284
Puedo parar siempre que quiera.
475
00:34:37,284 --> 00:34:38,327
Pero...
476
00:34:39,912 --> 00:34:40,996
...nunca quiero.
477
00:34:47,127 --> 00:34:48,504
No supone un trauma.
478
00:34:48,712 --> 00:34:53,050
Me gusta beber.
479
00:34:56,637 --> 00:35:00,182
Bueno, ¿con qué alucinaste?
480
00:35:04,520 --> 00:35:07,773
Con una anciana sin hogar llamada Agnes.
481
00:35:07,940 --> 00:35:08,941
Vaya.
482
00:35:10,025 --> 00:35:11,527
Fue superintenso.
483
00:35:11,527 --> 00:35:15,531
Estaba totalmente convencida
de que la había empujado por el balcón.
484
00:35:15,531 --> 00:35:18,951
Eso es muy fuerte.
485
00:35:18,951 --> 00:35:20,035
Sí, señor.
486
00:35:20,035 --> 00:35:22,454
¿Sueles tener alucinaciones?
487
00:35:22,454 --> 00:35:23,455
No.
488
00:35:27,000 --> 00:35:28,210
¿Por qué haces esto?
489
00:35:31,296 --> 00:35:33,882
- Es mi trabajo.
- No, lo de hacerme preguntas.
490
00:35:33,882 --> 00:35:35,175
Esto.
491
00:35:35,300 --> 00:35:39,847
Esa puta revista, las gemelas sonrientes,
esta mierda que te destroza.
492
00:35:39,847 --> 00:35:42,307
- Escribes libros.
- He escrito algunos.
493
00:35:42,432 --> 00:35:43,934
Eran buenos.
494
00:35:45,018 --> 00:35:48,730
Eres el señor Pulitzer. ¡Un escritor!
495
00:35:51,066 --> 00:35:54,236
Soy un profesor que se tira a sus alumnas.
496
00:35:55,946 --> 00:35:57,364
Nadie recuerda el Pulitzer.
497
00:35:58,490 --> 00:36:00,784
¡Ya no se puede follar con nadie!
498
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
Eso iría en negrita.
499
00:36:02,035 --> 00:36:04,329
Pacientes, alumnos, todo está prohibido.
500
00:36:04,329 --> 00:36:07,958
- Te follas a tus pacientes.
- Sería de mala educación no hacerlo.
501
00:36:10,168 --> 00:36:11,587
¿Te follaste a Genevieve?
502
00:36:13,338 --> 00:36:15,424
¿O solo fue tu hermana?
503
00:36:20,637 --> 00:36:23,056
Sí.
504
00:36:24,725 --> 00:36:26,560
¿Qué haces en tu laboratorio?
505
00:36:31,273 --> 00:36:33,400
¿Cómo dejaste embarazada a esa mujer?
506
00:36:37,070 --> 00:36:39,406
¿Por qué ese bebé es un milagro?
507
00:36:44,953 --> 00:36:50,125
¿Qué puto experimento Frankenstein
estás haciendo?
508
00:39:13,435 --> 00:39:15,520
Dios mío, lo siento mucho.
509
00:39:20,942 --> 00:39:23,028
Llevaron a una joven ante un hombre.
510
00:39:24,613 --> 00:39:26,865
Tenía 17 años.
511
00:39:26,990 --> 00:39:29,201
Fue esclavizada.
512
00:39:29,201 --> 00:39:31,578
Tenía un tipo grave de raquitismo.
513
00:39:32,996 --> 00:39:36,625
Estaba embarazada
y llevaba tres días de parto.
514
00:39:37,751 --> 00:39:41,797
Su pelvis estaba desfigurada,
imposibilitando el nacimiento del bebé.
515
00:39:43,298 --> 00:39:44,925
El bebé nació muerto.
516
00:39:50,680 --> 00:39:56,353
Tras nacer su bebé muerto,
la joven de 17 años, esclavizada
517
00:39:56,561 --> 00:39:58,522
y que sufría raquitismo grave
518
00:39:58,522 --> 00:40:02,484
debido a la desnutrición
y a la falta de vitamina D,
519
00:40:02,609 --> 00:40:07,280
fue llevada al hombre con un dolor
insoportable debido a las fístulas,
520
00:40:07,280 --> 00:40:11,618
que aparecieron debido
al traumático parto.
521
00:40:12,494 --> 00:40:16,665
En esa época, su situación era común
entre las mujeres esclavizadas.
522
00:40:17,791 --> 00:40:21,962
La joven de 17 años, esclavizada,
523
00:40:21,962 --> 00:40:25,632
con un grave raquitismo,
la pelvis malformada,
524
00:40:25,882 --> 00:40:30,262
y que había dado a luz a un bebé muerto
con 17 años y esclavizada,
525
00:40:30,428 --> 00:40:33,723
fue operada más de 30 veces
por este hombre,
526
00:40:34,015 --> 00:40:38,436
en el transcurso de cinco años,
siempre sin anestesia,
527
00:40:38,770 --> 00:40:42,691
a pesar de que la anestesia
ya se utilizaba.
528
00:40:43,275 --> 00:40:48,446
De esta chica, llamada Anarcha, solo
sabemos que tenía 17 y estaba esclavizada,
529
00:40:48,572 --> 00:40:51,366
que se vio obligada
a parir a su bebé muerto,
530
00:40:51,533 --> 00:40:54,661
que fue operada 30 veces sin anestesia,
531
00:40:54,870 --> 00:40:56,496
que tenia la pelvis malformada
532
00:40:56,496 --> 00:41:00,625
y que padecía un grave raquitismo,
tenía 17 años y estaba esclavizada.
533
00:41:00,917 --> 00:41:03,628
Solo lo sabemos por un hombre blanco,
534
00:41:03,837 --> 00:41:08,758
concretamente, el hombre blanco
que torturó a la chica de 17 años
535
00:41:08,967 --> 00:41:14,723
y experimentó con ella
para ser nombrado Padre de la Ginecología
536
00:41:14,890 --> 00:41:17,976
y honrado con esculturas, medallas,
537
00:41:18,143 --> 00:41:23,106
estudios y herramientas médicas
con su nombre.
538
00:41:23,273 --> 00:41:27,319
Lo que ese hombre blanco escribió
es la única información
539
00:41:27,319 --> 00:41:29,905
que tenemos sobre esa chica de 17 años
540
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
que fue esclavizada y sufría
541
00:41:31,865 --> 00:41:35,327
un tipo grave de raquitismo,
que tenía la pelvis malformada
542
00:41:35,535 --> 00:41:38,330
y había dado a luz a un bebé muerto.
543
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
No sabemos quién fue realmente
544
00:41:42,209 --> 00:41:46,046
ni qué sintió
cuando cogió a su bebé muerto,
545
00:41:46,171 --> 00:41:49,758
si es que alguna vez llegó a cogerlo.
546
00:41:49,883 --> 00:41:52,928
No sabemos qué era lo que más temía.
547
00:41:52,928 --> 00:41:55,639
Podemos adivinarlo
548
00:41:56,014 --> 00:42:00,852
basándonos en el trauma que se vio
obligada a soportar, pero no la conocemos.
549
00:42:01,311 --> 00:42:05,398
No sabemos cómo se movía o qué comía,
550
00:42:05,523 --> 00:42:11,404
qué le gustaba, qué la hacía llorar,
qué sentía en su cuerpo.
551
00:42:11,905 --> 00:42:16,576
No la conocemos
y no te corresponde conocerla.
552
00:42:18,119 --> 00:42:20,580
No puedes entender su trauma
553
00:42:20,705 --> 00:42:23,708
ni su esperanza imaginaria.
554
00:42:25,293 --> 00:42:29,256
No es tu emblema ni tu hoja de parra,
555
00:42:29,464 --> 00:42:33,468
ni tu proyección ni tu idealización,
556
00:42:33,927 --> 00:42:38,431
ni tuya en ningún sentido,
557
00:42:38,556 --> 00:42:40,100
de hecho.
558
00:43:21,516 --> 00:43:22,892
No tienes que seguir.
559
00:43:24,644 --> 00:43:28,356
Hay alegría en el otro lado,
560
00:43:29,816 --> 00:43:31,985
pero no es tuya.
561
00:44:03,767 --> 00:44:05,018
¡Beverly!
562
00:44:08,480 --> 00:44:09,314
¿Beverly?
563
00:44:11,608 --> 00:44:15,320
Estoy bien. No es mía.
564
00:44:15,737 --> 00:44:18,531
No es mi sangre. No es mi sangre.
565
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
Adiós.
566
00:45:00,198 --> 00:45:02,659
¿Puede decirnos al menos qué ha pasado?
567
00:45:02,659 --> 00:45:07,163
¿Qué está pasando ahí?
¿Qué hace esa gente?
568
00:45:11,626 --> 00:45:15,880
Una vieja. Ha aparecido en el canalón
de la azotea de ese edificio.
569
00:45:16,923 --> 00:45:21,094
Supongo que saltó a la calle
pero la interceptó.
570
00:45:24,681 --> 00:45:26,891
Llevaba mucho tiempo ahí.
571
00:45:27,016 --> 00:45:28,059
Mierda.
572
00:45:39,237 --> 00:45:41,489
Ya empieza. Está empezando.
573
00:45:44,409 --> 00:45:46,953
Elliot, no te importa, ¿verdad?
574
00:45:51,207 --> 00:45:52,792
Lo que quiera Florence.
575
00:45:53,585 --> 00:45:54,919
Estoy superfeliz.
576
00:46:17,484 --> 00:46:19,319
¿Cómo estás, Florence?
577
00:46:19,444 --> 00:46:20,862
De maravilla. Gracias.
578
00:46:21,112 --> 00:46:22,739
Succión, por favor.
579
00:46:22,864 --> 00:46:26,242
- Estoy a punto de conocer al primer bebé.
- Madre mía.
580
00:46:26,618 --> 00:46:29,078
- Estoy muy orgulloso de ti.
- Mil gracias.
581
00:46:29,078 --> 00:46:32,665
Vamos a sacar a los cuatro bebés rápido,
¿vale, Florence?
582
00:46:32,665 --> 00:46:36,252
De cero a cuatro en pocos minutos, ¿vale?
583
00:46:37,253 --> 00:46:38,963
Qué emoción.
584
00:46:40,757 --> 00:46:41,758
Bien.
585
00:46:42,967 --> 00:46:45,553
Vamos allá, Florence. Bebé número uno.
586
00:46:45,553 --> 00:46:47,347
Tengo la cabeza.
587
00:46:47,514 --> 00:46:48,848
Dios mío.
588
00:46:49,933 --> 00:46:51,142
¿Estás lista?
589
00:46:55,313 --> 00:46:57,524
Ya está. Bien hecho, Florence.
590
00:46:57,732 --> 00:47:01,361
- Tu primera hija.
- Dios, ¿está bien?
591
00:47:01,486 --> 00:47:04,656
Está genial. Sí.
592
00:47:05,406 --> 00:47:10,286
Vamos a centrarnos en el siguiente.
593
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
Número dos.
594
00:47:17,669 --> 00:47:20,088
Vamos allá. Succión, por favor.
595
00:47:28,638 --> 00:47:31,808
Bebé número dos, aquí está.
596
00:47:32,934 --> 00:47:35,562
Enhorabuena, Florence.
597
00:47:39,440 --> 00:47:42,110
¿Puedo hacer una pregunta más?
598
00:47:42,235 --> 00:47:43,486
- Sí.
- Sí.
599
00:47:43,611 --> 00:47:46,406
¿Por qué seguís mintiéndoos?
600
00:47:46,990 --> 00:47:49,117
¿Cuándo creéis que empezó?
601
00:47:49,117 --> 00:47:51,911
Bebé número tres, aquí está.
602
00:47:52,120 --> 00:47:54,205
Beverly nunca ha querido a Genevieve.
603
00:47:54,372 --> 00:47:55,832
¡Madre mía!
604
00:47:56,499 --> 00:48:00,003
Las fantasías de laboratorio de Elliot
solo son fantasías.
605
00:48:00,837 --> 00:48:01,754
La gente importa.
606
00:48:01,963 --> 00:48:03,381
Bebé número cuatro.
607
00:48:03,381 --> 00:48:04,757
La gente importa.
608
00:48:04,882 --> 00:48:06,926
Los demás importan.
609
00:48:07,051 --> 00:48:10,930
No solo sirven
para los experimentos de Elliot.
610
00:48:10,930 --> 00:48:12,223
Ya casi está, cielo.
611
00:48:12,223 --> 00:48:15,518
Ambas queréis estos putos bebés.
612
00:48:15,518 --> 00:48:16,686
¿Qué pasa?
613
00:48:16,811 --> 00:48:19,772
Genevieve no existe, y vosotras dos
614
00:48:19,772 --> 00:48:21,941
- vivís felices para siempre...
-¡Elliot!
615
00:48:22,317 --> 00:48:23,443
Madre mía...
616
00:48:23,443 --> 00:48:25,111
...por los siglos...
617
00:48:25,111 --> 00:48:26,779
¡Elliot, aléjate de ella!
618
00:48:26,904 --> 00:48:28,740
...de los siglos.
619
00:48:59,312 --> 00:49:01,189
Ha sido una cagada,
620
00:49:01,189 --> 00:49:05,151
pero al menos ha pasado en casa,
por así decirlo.
621
00:49:05,985 --> 00:49:07,028
¿Qué has dicho?
622
00:49:07,403 --> 00:49:09,947
Que se queda en casa, Marion.
623
00:49:10,073 --> 00:49:11,866
Ella es tu hija,
624
00:49:11,866 --> 00:49:14,911
pero es mi dinero, mi nombre,
y dado que tu casa es mía
625
00:49:14,911 --> 00:49:18,956
como todo lo que hay en ella,
eso hará que sea menos problema.
626
00:49:18,956 --> 00:49:19,957
¿Y tu hermana?
627
00:49:21,751 --> 00:49:22,710
Fuera.
628
00:49:23,628 --> 00:49:27,006
-¿Está expulsada de la Casa Grande?
- Sí.
629
00:49:27,006 --> 00:49:28,841
Ha mutilado a mi hija.
630
00:49:28,966 --> 00:49:32,637
Mutilar a las mujeres
se te da mejor a ti, Marion.
631
00:49:32,637 --> 00:49:34,806
Está en Twitter, lo cual es un problema.
632
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
Pues quítalo.
633
00:49:36,015 --> 00:49:39,352
Lo estoy intentando, amor, pero gracias.
634
00:49:40,228 --> 00:49:41,813
No sé cuál es el problema.
635
00:49:41,938 --> 00:49:43,898
-¡Susan!
- Es una vejiga.
636
00:49:44,023 --> 00:49:46,192
Nadie se va a entristecer por una vejiga.
637
00:49:46,192 --> 00:49:49,278
Nadie va a escribir una memoria
sobre una vejiga.
638
00:49:49,445 --> 00:49:52,323
Por Dios, ¿podéis dejar
de estar tan deprimidos?
639
00:49:52,323 --> 00:49:56,703
Saquemos a Elliot de aquí
en su triste coche alquilado, y sigamos.
640
00:49:56,703 --> 00:49:58,204
-¡Susan!
-¡Que te den, yaya!
641
00:49:58,204 --> 00:50:01,332
-¡Susan!
- No la llames "Susan", Marion.
642
00:50:02,625 --> 00:50:05,461
¿Por qué le pusiste un nombre de chica?
643
00:50:05,628 --> 00:50:08,756
¿Esperabas que fuera un puto psicópata
desde la cuna?
644
00:50:11,676 --> 00:50:15,596
Siempre supe
que era bueno que fuerais dos.
645
00:50:15,722 --> 00:50:18,141
Es una pena.
646
00:50:19,142 --> 00:50:20,518
Ella es mi favorita.
647
00:51:02,059 --> 00:51:03,227
No puedo explicarlo.
648
00:51:07,231 --> 00:51:08,816
Es un milagro.
649
00:51:32,548 --> 00:51:33,466
¡Beverly!
650
00:51:44,101 --> 00:51:45,520
¡Beverly!
651
00:51:58,199 --> 00:52:02,078
¡No!
652
00:52:03,287 --> 00:52:05,957
¡No!
653
00:52:14,215 --> 00:52:15,383
¿Has acabado?
654
00:52:19,804 --> 00:52:21,639
¿Quieres que conduzca?
655
00:53:18,154 --> 00:53:21,115
Hola. ¿Estás bien?
656
00:53:21,282 --> 00:53:23,993
No puedo hacer esto sin ti.
657
00:53:24,118 --> 00:53:26,996
No quiero hacer nada sin ti.
658
00:53:27,163 --> 00:53:30,458
Genevieve, la he dejado.
659
00:53:32,168 --> 00:53:36,297
La he dejado. No existe.
660
00:53:47,975 --> 00:53:49,560
Deja de escribir, Silas.
661
00:53:51,437 --> 00:53:52,772
Silas.
662
00:53:53,940 --> 00:53:58,653
Ya nadie quiere el artículo, Silas.
No hay ninguna historia aquí.
663
00:53:59,236 --> 00:54:03,407
- Hace meses que no escribo.
- Sigue así.
664
00:54:03,574 --> 00:54:06,452
No ha habido nada que me interese.
665
00:54:06,577 --> 00:54:07,453
Bien.
666
00:54:07,453 --> 00:54:09,288
Ninguna verdad que desenterrar.
667
00:54:09,413 --> 00:54:12,124
Nada ha tenido sentido, Rebecca.
668
00:54:12,249 --> 00:54:16,420
No escribir ha sido como un proyecto,
una obsesión que atender, alimentar.
669
00:54:16,420 --> 00:54:20,007
¿Me estás leyendo tu diario?
¿Vas a sacar la guitarra?
670
00:54:20,007 --> 00:54:23,469
Había olvidado que era escritor.
Estaba perdido...
671
00:54:23,469 --> 00:54:24,762
CADÁVER HALLADO EN UNA AZOTEA
672
00:54:24,762 --> 00:54:26,806
Pues sigue perdido, joder.
673
00:54:29,767 --> 00:54:33,229
...hasta que conocí a las gemelas Mantle.
674
00:57:24,400 --> 00:57:26,402
Subtítulos: Lucía Monge
675
00:57:26,402 --> 00:57:28,487
Supervisor creativo: Carlos Berot