1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Anteriormente en Inseparables... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 Vamos a ser madres. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,803 - Lo sé. - Un hijo. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 - Lo sé. - Un hijo. 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,811 ¡Y Elliot no está aquí para joderlo! Dios. 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 Rezas para quitarte la culpa por matar a esa anciana. 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 Como tú dijiste. Nunca ocurrió. 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,822 No hay cadáver. Fue un mal viaje. 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,534 Centros de maternidad por todo el país. ¡Pum, pum! 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 ¿Qué investigas? 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,745 Joder. 12 00:00:35,745 --> 00:00:36,662 Todo. 13 00:00:36,662 --> 00:00:37,621 ¿Buscas cobayas? 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,707 ¿Por qué no pides cita? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,126 A veces trabajamos en equipo, 16 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 ella quería tenerte y yo te conseguí. 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 Genevieve. 18 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 No. 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 Beverly. 20 00:01:40,518 --> 00:01:43,604 No he escrito ni una palabra en 17 meses. 21 00:01:45,481 --> 00:01:50,069 Ni una palabra. No es una exageración. 22 00:01:51,862 --> 00:01:55,491 No he tocado el papel con el boli en todo este tiempo. 23 00:01:56,325 --> 00:02:01,956 Estoy enfermo de ansiedad, sumido en algo parecido a la depresión. 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,416 Apático, rebelde. 25 00:02:05,793 --> 00:02:09,588 Desilusionado del mundo y de los que lo habitan, 26 00:02:09,713 --> 00:02:10,840 sobre todo 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 de mí. 28 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 Hasta que... 29 00:02:18,180 --> 00:02:21,767 INSEPARABLES 30 00:02:21,767 --> 00:02:22,977 Necesito un favor. 31 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 - Hola, Rebecca. - No hagas eso. 32 00:02:25,187 --> 00:02:28,107 -¿Qué tal? ¿Qué tal Susan? - No voy a escupirte la polla 33 00:02:28,107 --> 00:02:29,692 antes de metérmela, Silas. 34 00:02:29,817 --> 00:02:31,318 Necesito que escribas algo. 35 00:02:31,569 --> 00:02:32,486 No, gracias. 36 00:02:32,486 --> 00:02:35,114 "Gemelas Mantle. Las doctoras de la vagina". 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 - Bonito titular. - Es para dar bombo. 38 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 Vamos a abrir un centro de maternidad en Alabama. Síguelas 39 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 y escribe sobre lo interesantes que son. 40 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 - No. - No te lo estoy pidiendo. 41 00:02:46,750 --> 00:02:49,003 No puedes permitirte decir que no. 42 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 Hola. 43 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 ¿Estás bien? 44 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 -¿Seguro? - Sí. 45 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 Es un milagro. 46 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 ¿Crees en los milagros, Beverly? 47 00:03:24,997 --> 00:03:27,958 Adéntrate en el bosque. 48 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 Escucha los crujidos bajo tus pies. 49 00:03:33,255 --> 00:03:39,345 Hojas, ramas, tierra suave y fértil entre los dedos de los pies. 50 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 Ahora mira hacia arriba. 51 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 Verde, pájaros y cielo azul. 52 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 Más allá de los árboles. 53 00:03:50,773 --> 00:03:52,900 Pon las manos donde está tu bebé. 54 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Respira profundamente. 55 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 Exhala completamente. 56 00:04:05,162 --> 00:04:09,667 Entra en el claro. Escucha el sonido de la cascada. 57 00:04:13,087 --> 00:04:15,547 Ahí está, más adelante. 58 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 Siente el sol en los hombros, 59 00:04:19,802 --> 00:04:23,055 en la espalda, en el vientre. 60 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 Se acerca la luz. 61 00:04:26,850 --> 00:04:29,061 Se acerca la luz. 62 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 ¿Estás bien? 63 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 Ya está listo el equipaje. 64 00:04:36,402 --> 00:04:40,280 - Genial. Gracias. - Que lo pases de maravilla. 65 00:04:53,419 --> 00:04:54,336 ¿Estás bien? 66 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 ¿Estás contenta? 67 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 Te quiero, Ellie. 68 00:05:09,643 --> 00:05:11,020 Hermanita mía. 69 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 - Esto es... - Perfecto. 70 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 ...horrible. 71 00:05:24,950 --> 00:05:28,829 Sí. Vamos a ir todos al infierno. 72 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 ¿Te describirías como una adicta? 73 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 - No. -¡No! 74 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 ¿No estás en rehabilitación? 75 00:05:37,296 --> 00:05:41,341 - Yo no usaría ese lenguaje. - Hablas como una adicta. 76 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 ¿No sigues un programa? 77 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 - No. - No. 78 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 -¿Un padrino? - No. 79 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 -¿Una red de apoyo? - Tengo a mi hermana. 80 00:05:50,350 --> 00:05:54,188 ¿Y ya está? ¿Esa es toda la red? 81 00:05:54,188 --> 00:05:57,983 Es imposible explicar esta relación a alguien ajeno a ella. 82 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 No necesitamos a nadie más. 83 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 - Nunca lo hemos hecho. - Era enfermizo. 84 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 La bebida, las drogas. 85 00:06:04,531 --> 00:06:05,741 Sí, no era divertido. 86 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 ¿En serio? 87 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 Estaba alucinando. Deprimida. 88 00:06:09,953 --> 00:06:12,790 Sufría, y todo pasaba muy rápido para nosotras. 89 00:06:12,790 --> 00:06:15,250 - El centro... - El laboratorio. 90 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 Tenemos lo que siempre hemos querido. 91 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 Vamos a ser madres. 92 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 "Vamos" en plan... 93 00:06:21,340 --> 00:06:24,676 Voy a tener gemelos, Silas. Los vamos a criar juntas. 94 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 - Madre uno, madre dos. - Está bien. 95 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 - Dos bebés, Silas. - Lo he oído. 96 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 Todo lo que siempre hemos querido. 97 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 ¿No te sientes abrumada? 98 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 Sinceramente, no. 99 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 ¿Confundida? 100 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 Vas en el avión privado de Rebecca Parker 101 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 al centro de maternidad número dos, 102 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 en una ciudad nueva para ti, 103 00:06:49,868 --> 00:06:55,874 en un estado en el que nunca has estado, y vuestro proyecto no tiene ni tres meses. 104 00:06:56,166 --> 00:06:58,836 ¿Eso es lo que querías? 105 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 Sí. 106 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 ¿Lo que siempre has querido? 107 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 Sí. 108 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 ¿Qué tal el vuelo? 109 00:07:17,229 --> 00:07:21,233 El avión era un regalo de Rebecca. ¿A que es maravillosa? 110 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 Bienvenidos a Montgomery. ¿Listos para mataros unos a otros? 111 00:07:25,988 --> 00:07:29,074 Por supuesto. Algún estrangulamiento habrá. 112 00:07:29,199 --> 00:07:31,827 -¿Estás cansada, Beverly? - No, estoy bien. 113 00:07:31,827 --> 00:07:35,414 Tu cuarto está listo. Si quieres ir a acostarte, dímelo. 114 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 Anoche tuve un sueño. 115 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 - Bien. - El avión se estrellaba. 116 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 Ardía en un campo y ninguno nos enterábamos. 117 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 - Estábamos esperando que aparecierais. - Gran historia. 118 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Espero que seas amable con mis Mantles, Silas. 119 00:07:49,094 --> 00:07:50,596 Es para dar bombo, ¿vale? 120 00:07:50,596 --> 00:07:53,682 - Sí. Me acuerdo. - Sin ir a saco como en el New Yorker. 121 00:07:53,682 --> 00:07:56,268 Solo queremos cumplidos. 122 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 Os presentaré a papá. 123 00:07:58,145 --> 00:08:00,480 Está deseando conoceros. También es médico. 124 00:08:00,606 --> 00:08:01,481 ¿En serio? 125 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 Nunca lo habías dicho. 126 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 Sí que lo hice, chicas. 127 00:08:11,700 --> 00:08:14,912 Papi, las gemelas. 128 00:08:16,038 --> 00:08:20,250 Beverly, Elliot, este es mi padre. El doctor Marion James. 129 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 - Hola. - Buenas. 130 00:08:23,962 --> 00:08:26,965 Esas son mis hermanas y la abuelita. 131 00:08:27,090 --> 00:08:28,592 ¿Cómo estáis? 132 00:08:28,717 --> 00:08:30,677 Y papi, este es Silas Jordan. 133 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 - Has oído hablar de él. - No, en absoluto. 134 00:08:34,181 --> 00:08:35,807 Sí, papá. 135 00:08:35,933 --> 00:08:38,310 Ganó un Pulitzer. Ahora escribe un artículo 136 00:08:38,310 --> 00:08:41,480 para nosotros sobre las gemelas. Solo dirá cosas buenas. 137 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 Eso no debería ser difícil. 138 00:08:44,816 --> 00:08:46,360 ¿No son maravillosas? 139 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 Sí, lo son. 140 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 ¿Cómo estás, Florence? 141 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 Bien. 142 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 Gracias, doctora. Estoy ilusionada. 143 00:09:13,136 --> 00:09:15,764 ¿Estás muy incómoda? 144 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 No quiero quejarme. Tengo mucha suerte. 145 00:09:19,268 --> 00:09:23,313 Y ya estamos en el final, puedo soportarlo una noche más. 146 00:09:24,606 --> 00:09:28,151 ¿Te gustaría examinar a la madre, doctora? 147 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 No hace falta. 148 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 Hemos leído el papeleo. Todo está listo para mañana, 149 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 - siempre que Florence se encuentre bien. - De verdad que sí. 150 00:09:37,160 --> 00:09:39,705 Y ha tenido una excelente atención médica. 151 00:09:39,705 --> 00:09:42,708 - Sí. - La he tenido. 152 00:09:42,708 --> 00:09:45,002 Papi me ha cuidado muy bien. 153 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 Eso es... Sí. 154 00:09:50,007 --> 00:09:53,135 No creo que un examen físico sea estrictamente necesario. 155 00:09:53,135 --> 00:09:56,722 Vais a traer a los cuatrillizos de esta mujer por la mañana. 156 00:09:57,347 --> 00:10:00,976 La primera paciente del centro. ¿No queréis hacer un recuento? 157 00:10:02,060 --> 00:10:05,897 Va a tener cuatrillizos, así que al menos un bebé 158 00:10:05,897 --> 00:10:09,067 - estará colocado detrás del otro. - Es vuestra paciente. 159 00:10:09,192 --> 00:10:11,695 - Sí... - Es su primer parto. 160 00:10:11,862 --> 00:10:12,779 Está nerviosa. 161 00:10:12,779 --> 00:10:15,699 - Seguro, pero... - Doctoras, a mí me gustaría. 162 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 De acuerdo. 163 00:10:23,874 --> 00:10:25,250 ¿Podemos ir a algún lado? 164 00:10:25,250 --> 00:10:28,795 No hace falta un examen vaginal, doctoras. 165 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 Solo que la toquéis. 166 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 ¿Quieres un poco de privacidad, Florence? 167 00:10:35,469 --> 00:10:39,056 No, para nada. Es mi familia. 168 00:11:11,213 --> 00:11:12,964 Vamos allá. 169 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 Uno. 170 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 Dos. 171 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Tres. 172 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 Cuatro. 173 00:11:33,193 --> 00:11:34,111 Alabama. 174 00:11:35,987 --> 00:11:38,949 -¿Has estado antes? - No. 175 00:11:39,074 --> 00:11:44,871 Centro Mantle Parker, Alabama. ¿Por qué? 176 00:11:45,330 --> 00:11:46,748 Susan nació allí. 177 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 Esa no es una buena razón. 178 00:11:51,962 --> 00:11:56,675 Alabama tiene la sexta tasa de mortalidad materna más alta de Estados Unidos. 179 00:11:56,842 --> 00:12:00,971 A medida que crecemos, esos son los sitios donde queremos trabajar. 180 00:12:01,763 --> 00:12:04,933 Estáis aprovechando al máximo la oportunidad 181 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 de salvar a todos los pobres negros del sur 182 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 de los que no sabéis nada. 183 00:12:11,022 --> 00:12:12,691 No hacemos eso. 184 00:12:12,816 --> 00:12:17,279 Es verdad. Daréis la bienvenida a los hijos de las blancas ricas, 185 00:12:17,279 --> 00:12:19,406 mientras los negros pobres miran. 186 00:12:21,116 --> 00:12:22,784 No estamos haciendo eso. 187 00:12:24,202 --> 00:12:25,412 Vale. 188 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 Entonces, ¿qué hacéis? 189 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 Beverly, Elliot, ¿hay más gemelas en vuestra familia? 190 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 No. Somos las únicas. 191 00:13:09,498 --> 00:13:11,249 Un regalo. 192 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 ¿Y en vuestra familia es común lo de los gemelos? 193 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 Hay que remontarse. Yo tengo una gemela y Marion tuvo uno. 194 00:13:18,465 --> 00:13:21,009 - Lo tuve. - Murió justo después de nacer. 195 00:13:21,134 --> 00:13:26,806 Era muy pequeño y este salió gordísimo. Creo que te lo habías estado comiendo. 196 00:13:27,390 --> 00:13:28,517 Nunca lo sabremos. 197 00:13:28,642 --> 00:13:32,270 Lo cogí, y luego lo llevaron al incinerador. 198 00:13:32,270 --> 00:13:33,688 Así se hacía antes. 199 00:13:33,855 --> 00:13:36,066 Abuela, no es un tema para la cena. 200 00:13:36,066 --> 00:13:39,569 El parto es violento, Florence James, y no estás hecha para eso. 201 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 Creo que simplemente me los sacarán. 202 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 El parto no es violento con las gemelas Mantle. 203 00:13:46,076 --> 00:13:47,869 ¿No es así? 204 00:13:47,994 --> 00:13:51,039 Elliot, cuéntale a papi lo del bebé que acabas de traer. 205 00:13:51,164 --> 00:13:53,708 De 24 semanas. Y está genial. 206 00:13:55,126 --> 00:13:58,964 -¿En serio? - No solo está sano. Crece. 207 00:13:59,089 --> 00:14:02,509 Lo digo en serio. Nadie podía creerlo, ¿verdad, Silas? 208 00:14:02,509 --> 00:14:04,177 No, fue extraordinario. 209 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Es impresionante. 210 00:14:06,930 --> 00:14:10,850 ¿Es el bebé más prematuro que habéis traído al mundo en el centro? 211 00:14:10,976 --> 00:14:12,060 Sí. 212 00:14:12,978 --> 00:14:15,272 ¿Podríais traer alguno aún más prematuro? 213 00:14:15,272 --> 00:14:16,189 Sí. 214 00:14:17,732 --> 00:14:19,317 Es imposible saberlo. 215 00:14:20,902 --> 00:14:23,405 Depende del entorno en el que crecen. 216 00:14:23,405 --> 00:14:24,906 Por supuesto. 217 00:14:25,031 --> 00:14:29,202 Esto lleva al debate sobre el aborto, ¿no? 218 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 Cuanto antes sea viable la vida fuera del útero, 219 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 más argumentos tendrá el movimiento antiaborto. ¿No? 220 00:14:40,422 --> 00:14:43,717 Salvas a un bebé que tiene 16, 17, 18 semanas, 221 00:14:43,717 --> 00:14:48,346 y, de repente, una mujer pierde el derecho a terminar con seguridad su embarazo. 222 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 Este sí que es un tema inapropiado para cenar. 223 00:14:52,058 --> 00:14:53,685 No, madre. Es fascinante. 224 00:14:53,893 --> 00:14:55,729 Eso creo yo. 225 00:14:55,729 --> 00:15:00,025 ¿Elliot, es posible salvar a un bebé tan prematuro? 226 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 ¿De 15 o 14 semanas? 227 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 No. 228 00:15:06,406 --> 00:15:10,493 En este caso, la madre había tenido ¿cuántos abortos? ¿Cuatro, cinco? 229 00:15:10,493 --> 00:15:13,913 - Sí. -¿Hiciste la fecundación? 230 00:15:14,623 --> 00:15:15,540 No. 231 00:15:18,627 --> 00:15:19,544 Sí que la hiciste. 232 00:15:20,337 --> 00:15:22,255 Es una ciencia fascinante. 233 00:15:22,380 --> 00:15:27,510 No, ella hizo el tratamiento en otro lugar y luego no tuvo apoyo médico. 234 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 Fue muy inusual. 235 00:15:29,846 --> 00:15:32,057 Hizo el tratamiento contigo. 236 00:15:33,433 --> 00:15:38,063 Estamos muy limitados sobre lo que sabemos de la vida en sus primeras etapas. 237 00:15:38,229 --> 00:15:41,024 Lo hemos estado, sí. 238 00:15:41,149 --> 00:15:44,486 Florence tuvo varios abortos espontáneos. ¿No te importa? 239 00:15:44,611 --> 00:15:45,445 Es verdad. 240 00:15:45,445 --> 00:15:48,239 - Y no. - Miradla ahora. 241 00:15:48,406 --> 00:15:50,950 Sí, tengo mucha suerte. 242 00:15:51,076 --> 00:15:53,953 Cuatrillizos monocoriónicos. 243 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 -¿Qué es eso? - Los cuatro comparten una placenta. 244 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 ¿Eso no es muy arriesgado? 245 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 - Puede. -¿No debería...? 246 00:16:02,754 --> 00:16:05,840 Disculpa, ¿estarás en un hospital? 247 00:16:05,965 --> 00:16:09,386 No está enferma, Silas. El embarazo no es una enfermedad. 248 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 Te encanta esa frase, ¿no, Beverly? 249 00:16:13,973 --> 00:16:15,684 Dije que nada de ataques, Silas. 250 00:16:15,850 --> 00:16:19,771 No, es que he oído a Beverly decir eso en cuatro ocasiones distintas. 251 00:16:20,230 --> 00:16:23,692 Es una buena frase. Escríbela en tu puto cuaderno. 252 00:16:23,858 --> 00:16:25,318 -¡Susan! - Lo siento. 253 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 Entonces, ¿siempre ha vivido aquí, señor James? 254 00:16:29,197 --> 00:16:31,408 Llevamos siglos aquí, Beverly. 255 00:16:32,492 --> 00:16:35,829 Debió de ser muy difícil criar a sus hijos solo. 256 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 No estaba solo. 257 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 No, lo siento. Claro, 258 00:16:39,290 --> 00:16:42,961 me refería a que la muerte de una madre es algo muy traumático. 259 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 ¿La muerte de una madre? 260 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 Lo siento. Creía... 261 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 No murió. Solamente se fue. 262 00:16:59,102 --> 00:17:01,646 Fue como una muerte, Beverly. 263 00:17:07,944 --> 00:17:10,196 En realidad yo era médico de cabecera. 264 00:17:10,530 --> 00:17:15,452 Hacía lo que fuera para ayudar. Visitas a domicilio. 265 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 El hombre y la mujer de la casa, los pequeños, las niñeras, los invitados. 266 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 Lo que hiciera falta. 267 00:17:22,333 --> 00:17:24,169 Para quien me necesitara. 268 00:17:25,253 --> 00:17:27,714 Se me conocía por ayudar a las mujeres. 269 00:17:27,839 --> 00:17:31,259 La salud de la mujer fue mi especialidad. No sé por qué. 270 00:17:31,384 --> 00:17:33,720 Me eligió. 271 00:17:33,720 --> 00:17:35,764 Quizá por la familia que tenía. 272 00:17:38,808 --> 00:17:41,811 No parecía que a nadie le importase lo suficiente. 273 00:17:42,687 --> 00:17:47,108 ¿La salud de la mujer? Fue como empezar de cero. 274 00:17:47,108 --> 00:17:48,902 Fui un pionero. 275 00:17:49,778 --> 00:17:50,737 El cuerpo femenino. 276 00:17:52,071 --> 00:17:55,950 Un territorio totalmente desconocido. Tierra sin descubrir. 277 00:17:56,451 --> 00:18:00,580 Fronteras nuevas, límites nuevos, campos nuevos. 278 00:18:00,789 --> 00:18:04,709 Es maravilloso ir adonde ningún hombre ha ido antes. 279 00:18:06,169 --> 00:18:11,007 Estar allí desde el principio. Primera página. Moldear el futuro. 280 00:18:12,592 --> 00:18:16,721 Instalé salas de consulta aquí, en mi propio hospital. 281 00:18:16,846 --> 00:18:22,310 Creamos todo lo necesario. Creamos herramientas que aún no existían. 282 00:18:22,435 --> 00:18:28,274 Nombramos partes, dolencias, enfermedades que nadie había descubierto. 283 00:18:28,274 --> 00:18:32,403 Displasia cervical, hiperplasia endometrial, 284 00:18:32,946 --> 00:18:37,116 prolapso del suelo pélvico, sangrado uterino disfuncional. 285 00:18:37,242 --> 00:18:42,872 Parto, fertilidad, parto, fertilidad, 286 00:18:43,039 --> 00:18:45,542 parto, fertilidad. 287 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 Aunque no tenía 288 00:18:48,169 --> 00:18:52,340 el número de pacientes que tenéis vosotras para practicar. 289 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 A menudo tenía que arreglármelas con... 290 00:19:01,391 --> 00:19:05,019 No practicamos con nuestras pacientes, señor James. 291 00:19:05,144 --> 00:19:06,813 Por supuesto que sí. 292 00:19:06,813 --> 00:19:09,524 Vuestra profesión requiere práctica. 293 00:19:09,649 --> 00:19:13,444 ¿No crees que mejoras con cada incisión y puntada? 294 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 ¿Nunca te has equivocado con una paciente, 295 00:19:15,989 --> 00:19:19,284 aprendido de ello y aplicado lo aprendido a la siguiente? 296 00:19:19,409 --> 00:19:21,286 ¿No has aprovechado una oportunidad, 297 00:19:21,578 --> 00:19:27,584 un cuerpo, un momento para mejorar, para practicar, 298 00:19:27,834 --> 00:19:30,545 para hacer avanzar la profesión? 299 00:19:30,670 --> 00:19:32,714 Yo no lo veo así. 300 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Elliot sí. 301 00:19:40,805 --> 00:19:43,224 Puede que no lo veas así, Beverly, 302 00:19:43,224 --> 00:19:46,269 pero eso no quiere decir que no sea así. 303 00:19:49,397 --> 00:19:53,651 Yo pienso en el comienzo. En cómo empezamos. 304 00:19:53,818 --> 00:19:58,573 Los hombros en los que nos apoyamos. Los médicos, las pacientes, Beverly. 305 00:19:59,449 --> 00:20:05,079 Una mujer joven, en 1840 o 1850, 17 años, embarazada. 306 00:20:05,079 --> 00:20:08,374 Tenía un tipo grave de raquitismo, 307 00:20:08,374 --> 00:20:11,794 provocado por la desnutrición, falta de vitamina D. 308 00:20:12,045 --> 00:20:14,797 Su pelvis estaba gravemente desfigurada. 309 00:20:15,298 --> 00:20:21,137 Estuvo de parto varios días, pero le fue imposible dar a luz. 310 00:20:21,346 --> 00:20:25,350 Llamaron tarde al médico y, cuando llegó, el bebé había muerto. 311 00:20:26,225 --> 00:20:28,519 La llevaron de nuevo al médico. 312 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 Desgarros, fístulas en la vagina. 313 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Estaba sufriendo muchísimo. 314 00:20:35,193 --> 00:20:39,197 Por supuesto, nada de esto era inusual para la época. 315 00:20:39,197 --> 00:20:42,700 Al contrario. Las mujeres jóvenes sufrían eso constantemente. 316 00:20:43,493 --> 00:20:45,828 Pero no había cura ni tratamiento. 317 00:20:47,538 --> 00:20:51,334 Nadie buscaba cómo resolverlo. 318 00:20:51,334 --> 00:20:53,419 Cómo mejorarlo. 319 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 Así que ella y el médico trabajaron juntos. 320 00:20:58,758 --> 00:21:03,096 El médico y la joven realizaron 30 intervenciones distintas. 321 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 Sin anestesia. 322 00:21:05,014 --> 00:21:09,602 Treinta intervenciones distintas para resolverlo y el médico lo resolvió. 323 00:21:10,687 --> 00:21:15,775 Y eso requirió mucha práctica, mucho esfuerzo. 324 00:21:15,900 --> 00:21:19,153 Pero lo consiguió. Lo consiguieron. 325 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 Y ese trabajo fue transmitido de médico a médico, 326 00:21:23,074 --> 00:21:26,160 consecutivamente, hasta que llegó a mis manos. 327 00:21:27,996 --> 00:21:29,038 Vuestras manos. 328 00:21:33,167 --> 00:21:37,630 Eso es una barbaridad. Es historia. 329 00:21:38,965 --> 00:21:41,467 Lo que está describiendo ya no sucede. 330 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 No. Nunca nos alejamos mucho de nuestra historia. 331 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 ¿Qué hiciste, Elliot? 332 00:22:24,635 --> 00:22:28,681 Para que una mujer antes estéril sea de repente fértil. 333 00:22:30,892 --> 00:22:33,728 ¿Fue Dios? ¿Eres Dios? 334 00:22:36,022 --> 00:22:39,525 ¿Cómo creaste vida donde no crecía? 335 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 Hice una combinación de cosas. 336 00:22:50,536 --> 00:22:52,080 ¿Por ejemplo? 337 00:22:59,253 --> 00:23:00,838 ¿Puedes decirme qué ha pasado? 338 00:23:00,838 --> 00:23:04,133 - He roto aguas. - Hace unas dos horas. 339 00:23:04,133 --> 00:23:08,262 - De acuerdo. Respira. - Elliot. 340 00:23:08,805 --> 00:23:10,598 Es un parto muy prematuro. 341 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 - Veinticuatro semanas. - Elliot... 342 00:23:12,975 --> 00:23:15,061 Respira conmigo, Lenka. 343 00:23:15,186 --> 00:23:16,896 ¿Me ayudas, por favor? 344 00:23:16,896 --> 00:23:19,941 No soy obstetra, Elliot. 345 00:23:20,066 --> 00:23:22,902 Vuelvo enseguida. Un segundo. 346 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 Ayúdame, por favor. 347 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Esto en un centro de maternidad. 348 00:23:26,072 --> 00:23:27,782 - Busca a otro. - No puedo. 349 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 - Llama a Beverly. - No. 350 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 No pasa nada. 351 00:23:32,912 --> 00:23:36,916 Se sometió a una implantación de riesgo que no era técnicamente legal 352 00:23:36,916 --> 00:23:40,336 y no tengo ni idea de las consecuencias que podría tener. 353 00:23:41,420 --> 00:23:44,215 Había tenido abortos. No averiguamos los motivos, 354 00:23:44,215 --> 00:23:48,845 así que hice crecer su embrión un poco más antes de la implantación. 355 00:23:48,970 --> 00:23:51,013 ¿Cuánto tiempo más? 356 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 Cuatro semanas. 357 00:23:55,977 --> 00:23:58,396 ¿Le metiste un embrión de cuatro semanas? 358 00:23:58,396 --> 00:24:02,692 Ha roto aguas hace dos horas. Ayúdame, por favor. 359 00:24:04,026 --> 00:24:06,154 - Por favor. Por favor, ayúdala. - Yo... 360 00:24:09,448 --> 00:24:12,743 Respira. 361 00:24:12,743 --> 00:24:15,454 Sí, está bien, respira. 362 00:24:15,580 --> 00:24:21,377 Hola, soy Tom. Lo estás haciendo genial. Vamos a conocer a tu bebé. 363 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 ¿Es un secreto? 364 00:24:28,801 --> 00:24:29,635 Tal vez. 365 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 ¿Has hecho algo muy inteligente? 366 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 Tal vez. 367 00:25:02,585 --> 00:25:06,130 Dios, Beverly. Voy a por papel. 368 00:25:06,255 --> 00:25:08,507 - Voy a por agua. -¿Estás bien? 369 00:25:08,507 --> 00:25:10,468 ¿Viste el parto? 370 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 Elliot estaba aquí. 371 00:25:13,763 --> 00:25:15,514 Eso es inusual. 372 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 - Ella estaba aquí. -¿Se pondrá bien? 373 00:25:21,312 --> 00:25:24,398 No puedo creerlo. No lo entiendo. 374 00:25:24,523 --> 00:25:28,945 Pero puede respirar por sí mismo. No hay signos de ictericia. 375 00:25:28,945 --> 00:25:31,405 No tiene ningún sentido. 376 00:25:31,530 --> 00:25:34,492 Preparamos respiración mecánica, tubos, cánulas, 377 00:25:34,492 --> 00:25:38,454 pero, la verdad, no ha necesitado nada de eso. 378 00:25:40,373 --> 00:25:42,333 Increíble. 379 00:25:44,293 --> 00:25:46,504 ¿Cómo te sientes con el tuyo? 380 00:25:53,094 --> 00:25:59,100 ¿Puedo preguntarte algo, Beverly? ¿Sigues en contacto con Genevieve? 381 00:26:05,564 --> 00:26:07,650 Hablo con sus abogados. 382 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Cuestiones de visitas y aspectos prácticos. 383 00:26:11,821 --> 00:26:15,324 Es bastante fácil. No es traumático ni... 384 00:26:16,909 --> 00:26:19,453 Se irá del país pronto para rodar una película, 385 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 y luego no quiere verme. 386 00:26:23,749 --> 00:26:26,544 ¿Tú quieres verla? 387 00:26:31,090 --> 00:26:33,676 Debes de haberla querido mucho. 388 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 Eso parece. 389 00:26:42,810 --> 00:26:45,646 - Lo siento. No era mi intención. - Ella ya no existe. 390 00:26:49,150 --> 00:26:52,069 Tengo que fingir que nunca ha existido. 391 00:27:11,297 --> 00:27:13,090 Muy triste. 392 00:27:14,675 --> 00:27:16,052 Muy triste. 393 00:27:18,095 --> 00:27:20,348 Muy muy triste. 394 00:27:28,022 --> 00:27:32,401 Triste hoy. Triste mañana. 395 00:27:38,616 --> 00:27:39,533 ¿Beverly? 396 00:27:43,162 --> 00:27:44,372 ¿Beverly? 397 00:27:46,332 --> 00:27:47,458 ¿Hermanita mía? 398 00:27:50,294 --> 00:27:51,420 ¿Hermanita? 399 00:27:58,761 --> 00:27:59,720 ¿Hermanita? 400 00:28:06,018 --> 00:28:07,686 Estoy bien. 401 00:28:10,147 --> 00:28:11,524 ¿Qué ha pasado? 402 00:28:12,441 --> 00:28:13,776 No lo sé. 403 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 Me encontraba mal, Elliot. 404 00:28:24,537 --> 00:28:28,040 Todo ha sido una chorrada. Una broma sin más. 405 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 No es real, Beverly. 406 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 Beverly. 407 00:28:49,603 --> 00:28:50,563 Hola. 408 00:29:14,211 --> 00:29:15,212 Dios. 409 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 Me has encontrado. 410 00:29:22,678 --> 00:29:25,139 Ella estaba muy triste. 411 00:29:28,225 --> 00:29:29,935 Todo el tiempo. 412 00:29:30,060 --> 00:29:34,064 No tienes que contármelo. No es asunto mío. 413 00:29:35,024 --> 00:29:36,609 Bebía mucho. 414 00:29:39,361 --> 00:29:43,741 A veces aparecía en el colegio y estaba fuera de sí, 415 00:29:45,910 --> 00:29:47,661 y era muy vergonzoso. 416 00:29:51,123 --> 00:29:52,291 Yo la odiaba. 417 00:29:54,460 --> 00:29:59,048 Ella lloraba o nos gritaba. 418 00:30:02,009 --> 00:30:05,763 Decía que desearía haber muerto al tenernos. 419 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 O que hubiésemos muerto dentro de ella. 420 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 Creo que por eso le cuento a la gente esa historia. 421 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Convirtiéndola en un ángel, como ella quería. 422 00:30:26,367 --> 00:30:30,746 Y siguió teniendo hijos, pero no sé por qué. 423 00:30:33,290 --> 00:30:35,125 Antes creía que era 424 00:30:36,919 --> 00:30:40,506 porque esperaba que mejorase la próxima vez, 425 00:30:44,134 --> 00:30:47,680 pero eso no es cierto porque ella nunca tuvo esperanza. 426 00:30:49,181 --> 00:30:50,849 Fue papi. 427 00:30:50,975 --> 00:30:53,727 Él deseaba tenernos. 428 00:30:54,979 --> 00:30:57,273 Es maravilloso, ¿verdad? 429 00:31:01,652 --> 00:31:03,445 Deberías descansar un poco. 430 00:31:11,495 --> 00:31:13,914 Vas a ser una madre preciosa. 431 00:31:38,939 --> 00:31:40,149 Bebés. 432 00:31:41,317 --> 00:31:45,237 Malditos parásitos. 433 00:31:48,991 --> 00:31:50,993 ¿Tienes hijos? 434 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 ¿No te han enseñado a no preguntar eso? 435 00:31:53,829 --> 00:31:54,913 A las mujeres, sí. 436 00:31:56,832 --> 00:32:00,836 -¿Tú nunca has querido hijos? - Los voy a tener, Silas. 437 00:32:00,836 --> 00:32:01,754 ¿Qué? 438 00:32:01,754 --> 00:32:04,048 - Los tendrá Beverly. - Los tendremos. 439 00:32:04,173 --> 00:32:06,759 Leí una entrevista con Genevieve Cotard 440 00:32:06,884 --> 00:32:11,221 de hace un tiempo, y habló sobre el anhelo. 441 00:32:11,388 --> 00:32:12,556 Usó esa palabra. 442 00:32:14,224 --> 00:32:17,645 "Anhelo" por tenerlos. Dolor físico. 443 00:32:19,271 --> 00:32:20,522 ¿Tu no lo vives así? 444 00:32:20,522 --> 00:32:22,149 - No. -¿No te sentías así? 445 00:32:22,149 --> 00:32:24,234 - No. -¿No tienes instinto maternal? 446 00:32:24,401 --> 00:32:25,235 No. 447 00:32:25,235 --> 00:32:28,238 -¿No te importan una mierda los bebés? - No. 448 00:32:28,238 --> 00:32:30,866 -¿Lo haces por la ciencia? - Sí. 449 00:32:33,118 --> 00:32:37,122 Y aquí estás. Bebés. 450 00:32:37,373 --> 00:32:40,084 Una casa. Un puto perro. 451 00:32:40,542 --> 00:32:41,627 ¿Qué ha cambiado? 452 00:33:03,065 --> 00:33:06,151 Tengo dos hijas y un hijo. 453 00:33:09,697 --> 00:33:11,490 ¿Cómo fue eso? 454 00:33:12,616 --> 00:33:15,869 Se me dio genial dejar embarazada a una mujer. 455 00:33:19,123 --> 00:33:21,291 Todos teníamos más potencial. 456 00:33:30,342 --> 00:33:33,512 Creía que ya no bebías, Elliot. 457 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 No bebo. 458 00:33:39,935 --> 00:33:44,064 Por supuesto. ¿Cómo te está yendo? 459 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 Eres alcohólico. 460 00:33:50,279 --> 00:33:51,363 Soy alcohólico. 461 00:33:52,698 --> 00:33:57,327 Estás pensando en tu tercera copa mientras te tomas la primera. 462 00:33:58,162 --> 00:33:59,288 Sí. 463 00:33:59,413 --> 00:34:01,832 ¿Alguna vez has intentado dejarlo por alguien? 464 00:34:01,832 --> 00:34:05,502 No tengo nada que perder, Elliot. 465 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 Pero has dicho que tienes hijos. 466 00:34:09,089 --> 00:34:11,258 Mi barco ya zarpó. 467 00:34:15,387 --> 00:34:17,931 Pero ¿tú? Vas a ser madre. 468 00:34:19,683 --> 00:34:20,976 Una mami. 469 00:34:22,060 --> 00:34:25,606 Estás al principio de un viaje precioso. 470 00:34:25,606 --> 00:34:28,066 ¿Alguna vez has estado en un programa? 471 00:34:28,066 --> 00:34:29,318 ¿Alcohólicos Anónimos? 472 00:34:30,527 --> 00:34:31,862 Claro. 473 00:34:31,987 --> 00:34:34,114 -¿No funcionó? - Funciona bien. 474 00:34:35,199 --> 00:34:37,284 Puedo parar siempre que quiera. 475 00:34:37,284 --> 00:34:38,327 Pero... 476 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 ...nunca quiero. 477 00:34:47,127 --> 00:34:48,504 No supone un trauma. 478 00:34:48,712 --> 00:34:53,050 Me gusta beber. 479 00:34:56,637 --> 00:35:00,182 Bueno, ¿con qué alucinaste? 480 00:35:04,520 --> 00:35:07,773 Con una anciana sin hogar llamada Agnes. 481 00:35:07,940 --> 00:35:08,941 Vaya. 482 00:35:10,025 --> 00:35:11,527 Fue superintenso. 483 00:35:11,527 --> 00:35:15,531 Estaba totalmente convencida de que la había empujado por el balcón. 484 00:35:15,531 --> 00:35:18,951 Eso es muy fuerte. 485 00:35:18,951 --> 00:35:20,035 Sí, señor. 486 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 ¿Sueles tener alucinaciones? 487 00:35:22,454 --> 00:35:23,455 No. 488 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 ¿Por qué haces esto? 489 00:35:31,296 --> 00:35:33,882 - Es mi trabajo. - No, lo de hacerme preguntas. 490 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 Esto. 491 00:35:35,300 --> 00:35:39,847 Esa puta revista, las gemelas sonrientes, esta mierda que te destroza. 492 00:35:39,847 --> 00:35:42,307 - Escribes libros. - He escrito algunos. 493 00:35:42,432 --> 00:35:43,934 Eran buenos. 494 00:35:45,018 --> 00:35:48,730 Eres el señor Pulitzer. ¡Un escritor! 495 00:35:51,066 --> 00:35:54,236 Soy un profesor que se tira a sus alumnas. 496 00:35:55,946 --> 00:35:57,364 Nadie recuerda el Pulitzer. 497 00:35:58,490 --> 00:36:00,784 ¡Ya no se puede follar con nadie! 498 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 Eso iría en negrita. 499 00:36:02,035 --> 00:36:04,329 Pacientes, alumnos, todo está prohibido. 500 00:36:04,329 --> 00:36:07,958 - Te follas a tus pacientes. - Sería de mala educación no hacerlo. 501 00:36:10,168 --> 00:36:11,587 ¿Te follaste a Genevieve? 502 00:36:13,338 --> 00:36:15,424 ¿O solo fue tu hermana? 503 00:36:20,637 --> 00:36:23,056 Sí. 504 00:36:24,725 --> 00:36:26,560 ¿Qué haces en tu laboratorio? 505 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 ¿Cómo dejaste embarazada a esa mujer? 506 00:36:37,070 --> 00:36:39,406 ¿Por qué ese bebé es un milagro? 507 00:36:44,953 --> 00:36:50,125 ¿Qué puto experimento Frankenstein estás haciendo? 508 00:39:13,435 --> 00:39:15,520 Dios mío, lo siento mucho. 509 00:39:20,942 --> 00:39:23,028 Llevaron a una joven ante un hombre. 510 00:39:24,613 --> 00:39:26,865 Tenía 17 años. 511 00:39:26,990 --> 00:39:29,201 Fue esclavizada. 512 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 Tenía un tipo grave de raquitismo. 513 00:39:32,996 --> 00:39:36,625 Estaba embarazada y llevaba tres días de parto. 514 00:39:37,751 --> 00:39:41,797 Su pelvis estaba desfigurada, imposibilitando el nacimiento del bebé. 515 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 El bebé nació muerto. 516 00:39:50,680 --> 00:39:56,353 Tras nacer su bebé muerto, la joven de 17 años, esclavizada 517 00:39:56,561 --> 00:39:58,522 y que sufría raquitismo grave 518 00:39:58,522 --> 00:40:02,484 debido a la desnutrición y a la falta de vitamina D, 519 00:40:02,609 --> 00:40:07,280 fue llevada al hombre con un dolor insoportable debido a las fístulas, 520 00:40:07,280 --> 00:40:11,618 que aparecieron debido al traumático parto. 521 00:40:12,494 --> 00:40:16,665 En esa época, su situación era común entre las mujeres esclavizadas. 522 00:40:17,791 --> 00:40:21,962 La joven de 17 años, esclavizada, 523 00:40:21,962 --> 00:40:25,632 con un grave raquitismo, la pelvis malformada, 524 00:40:25,882 --> 00:40:30,262 y que había dado a luz a un bebé muerto con 17 años y esclavizada, 525 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 fue operada más de 30 veces por este hombre, 526 00:40:34,015 --> 00:40:38,436 en el transcurso de cinco años, siempre sin anestesia, 527 00:40:38,770 --> 00:40:42,691 a pesar de que la anestesia ya se utilizaba. 528 00:40:43,275 --> 00:40:48,446 De esta chica, llamada Anarcha, solo sabemos que tenía 17 y estaba esclavizada, 529 00:40:48,572 --> 00:40:51,366 que se vio obligada a parir a su bebé muerto, 530 00:40:51,533 --> 00:40:54,661 que fue operada 30 veces sin anestesia, 531 00:40:54,870 --> 00:40:56,496 que tenia la pelvis malformada 532 00:40:56,496 --> 00:41:00,625 y que padecía un grave raquitismo, tenía 17 años y estaba esclavizada. 533 00:41:00,917 --> 00:41:03,628 Solo lo sabemos por un hombre blanco, 534 00:41:03,837 --> 00:41:08,758 concretamente, el hombre blanco que torturó a la chica de 17 años 535 00:41:08,967 --> 00:41:14,723 y experimentó con ella para ser nombrado Padre de la Ginecología 536 00:41:14,890 --> 00:41:17,976 y honrado con esculturas, medallas, 537 00:41:18,143 --> 00:41:23,106 estudios y herramientas médicas con su nombre. 538 00:41:23,273 --> 00:41:27,319 Lo que ese hombre blanco escribió es la única información 539 00:41:27,319 --> 00:41:29,905 que tenemos sobre esa chica de 17 años 540 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 que fue esclavizada y sufría 541 00:41:31,865 --> 00:41:35,327 un tipo grave de raquitismo, que tenía la pelvis malformada 542 00:41:35,535 --> 00:41:38,330 y había dado a luz a un bebé muerto. 543 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 No sabemos quién fue realmente 544 00:41:42,209 --> 00:41:46,046 ni qué sintió cuando cogió a su bebé muerto, 545 00:41:46,171 --> 00:41:49,758 si es que alguna vez llegó a cogerlo. 546 00:41:49,883 --> 00:41:52,928 No sabemos qué era lo que más temía. 547 00:41:52,928 --> 00:41:55,639 Podemos adivinarlo 548 00:41:56,014 --> 00:42:00,852 basándonos en el trauma que se vio obligada a soportar, pero no la conocemos. 549 00:42:01,311 --> 00:42:05,398 No sabemos cómo se movía o qué comía, 550 00:42:05,523 --> 00:42:11,404 qué le gustaba, qué la hacía llorar, qué sentía en su cuerpo. 551 00:42:11,905 --> 00:42:16,576 No la conocemos y no te corresponde conocerla. 552 00:42:18,119 --> 00:42:20,580 No puedes entender su trauma 553 00:42:20,705 --> 00:42:23,708 ni su esperanza imaginaria. 554 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 No es tu emblema ni tu hoja de parra, 555 00:42:29,464 --> 00:42:33,468 ni tu proyección ni tu idealización, 556 00:42:33,927 --> 00:42:38,431 ni tuya en ningún sentido, 557 00:42:38,556 --> 00:42:40,100 de hecho. 558 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 No tienes que seguir. 559 00:43:24,644 --> 00:43:28,356 Hay alegría en el otro lado, 560 00:43:29,816 --> 00:43:31,985 pero no es tuya. 561 00:44:03,767 --> 00:44:05,018 ¡Beverly! 562 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 ¿Beverly? 563 00:44:11,608 --> 00:44:15,320 Estoy bien. No es mía. 564 00:44:15,737 --> 00:44:18,531 No es mi sangre. No es mi sangre. 565 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 Adiós. 566 00:45:00,198 --> 00:45:02,659 ¿Puede decirnos al menos qué ha pasado? 567 00:45:02,659 --> 00:45:07,163 ¿Qué está pasando ahí? ¿Qué hace esa gente? 568 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 Una vieja. Ha aparecido en el canalón de la azotea de ese edificio. 569 00:45:16,923 --> 00:45:21,094 Supongo que saltó a la calle pero la interceptó. 570 00:45:24,681 --> 00:45:26,891 Llevaba mucho tiempo ahí. 571 00:45:27,016 --> 00:45:28,059 Mierda. 572 00:45:39,237 --> 00:45:41,489 Ya empieza. Está empezando. 573 00:45:44,409 --> 00:45:46,953 Elliot, no te importa, ¿verdad? 574 00:45:51,207 --> 00:45:52,792 Lo que quiera Florence. 575 00:45:53,585 --> 00:45:54,919 Estoy superfeliz. 576 00:46:17,484 --> 00:46:19,319 ¿Cómo estás, Florence? 577 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 De maravilla. Gracias. 578 00:46:21,112 --> 00:46:22,739 Succión, por favor. 579 00:46:22,864 --> 00:46:26,242 - Estoy a punto de conocer al primer bebé. - Madre mía. 580 00:46:26,618 --> 00:46:29,078 - Estoy muy orgulloso de ti. - Mil gracias. 581 00:46:29,078 --> 00:46:32,665 Vamos a sacar a los cuatro bebés rápido, ¿vale, Florence? 582 00:46:32,665 --> 00:46:36,252 De cero a cuatro en pocos minutos, ¿vale? 583 00:46:37,253 --> 00:46:38,963 Qué emoción. 584 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 Bien. 585 00:46:42,967 --> 00:46:45,553 Vamos allá, Florence. Bebé número uno. 586 00:46:45,553 --> 00:46:47,347 Tengo la cabeza. 587 00:46:47,514 --> 00:46:48,848 Dios mío. 588 00:46:49,933 --> 00:46:51,142 ¿Estás lista? 589 00:46:55,313 --> 00:46:57,524 Ya está. Bien hecho, Florence. 590 00:46:57,732 --> 00:47:01,361 - Tu primera hija. - Dios, ¿está bien? 591 00:47:01,486 --> 00:47:04,656 Está genial. Sí. 592 00:47:05,406 --> 00:47:10,286 Vamos a centrarnos en el siguiente. 593 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 Número dos. 594 00:47:17,669 --> 00:47:20,088 Vamos allá. Succión, por favor. 595 00:47:28,638 --> 00:47:31,808 Bebé número dos, aquí está. 596 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 Enhorabuena, Florence. 597 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 ¿Puedo hacer una pregunta más? 598 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 - Sí. - Sí. 599 00:47:43,611 --> 00:47:46,406 ¿Por qué seguís mintiéndoos? 600 00:47:46,990 --> 00:47:49,117 ¿Cuándo creéis que empezó? 601 00:47:49,117 --> 00:47:51,911 Bebé número tres, aquí está. 602 00:47:52,120 --> 00:47:54,205 Beverly nunca ha querido a Genevieve. 603 00:47:54,372 --> 00:47:55,832 ¡Madre mía! 604 00:47:56,499 --> 00:48:00,003 Las fantasías de laboratorio de Elliot solo son fantasías. 605 00:48:00,837 --> 00:48:01,754 La gente importa. 606 00:48:01,963 --> 00:48:03,381 Bebé número cuatro. 607 00:48:03,381 --> 00:48:04,757 La gente importa. 608 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 Los demás importan. 609 00:48:07,051 --> 00:48:10,930 No solo sirven para los experimentos de Elliot. 610 00:48:10,930 --> 00:48:12,223 Ya casi está, cielo. 611 00:48:12,223 --> 00:48:15,518 Ambas queréis estos putos bebés. 612 00:48:15,518 --> 00:48:16,686 ¿Qué pasa? 613 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 Genevieve no existe, y vosotras dos 614 00:48:19,772 --> 00:48:21,941 - vivís felices para siempre... -¡Elliot! 615 00:48:22,317 --> 00:48:23,443 Madre mía... 616 00:48:23,443 --> 00:48:25,111 ...por los siglos... 617 00:48:25,111 --> 00:48:26,779 ¡Elliot, aléjate de ella! 618 00:48:26,904 --> 00:48:28,740 ...de los siglos. 619 00:48:59,312 --> 00:49:01,189 Ha sido una cagada, 620 00:49:01,189 --> 00:49:05,151 pero al menos ha pasado en casa, por así decirlo. 621 00:49:05,985 --> 00:49:07,028 ¿Qué has dicho? 622 00:49:07,403 --> 00:49:09,947 Que se queda en casa, Marion. 623 00:49:10,073 --> 00:49:11,866 Ella es tu hija, 624 00:49:11,866 --> 00:49:14,911 pero es mi dinero, mi nombre, y dado que tu casa es mía 625 00:49:14,911 --> 00:49:18,956 como todo lo que hay en ella, eso hará que sea menos problema. 626 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 ¿Y tu hermana? 627 00:49:21,751 --> 00:49:22,710 Fuera. 628 00:49:23,628 --> 00:49:27,006 -¿Está expulsada de la Casa Grande? - Sí. 629 00:49:27,006 --> 00:49:28,841 Ha mutilado a mi hija. 630 00:49:28,966 --> 00:49:32,637 Mutilar a las mujeres se te da mejor a ti, Marion. 631 00:49:32,637 --> 00:49:34,806 Está en Twitter, lo cual es un problema. 632 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 Pues quítalo. 633 00:49:36,015 --> 00:49:39,352 Lo estoy intentando, amor, pero gracias. 634 00:49:40,228 --> 00:49:41,813 No sé cuál es el problema. 635 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 -¡Susan! - Es una vejiga. 636 00:49:44,023 --> 00:49:46,192 Nadie se va a entristecer por una vejiga. 637 00:49:46,192 --> 00:49:49,278 Nadie va a escribir una memoria sobre una vejiga. 638 00:49:49,445 --> 00:49:52,323 Por Dios, ¿podéis dejar de estar tan deprimidos? 639 00:49:52,323 --> 00:49:56,703 Saquemos a Elliot de aquí en su triste coche alquilado, y sigamos. 640 00:49:56,703 --> 00:49:58,204 -¡Susan! -¡Que te den, yaya! 641 00:49:58,204 --> 00:50:01,332 -¡Susan! - No la llames "Susan", Marion. 642 00:50:02,625 --> 00:50:05,461 ¿Por qué le pusiste un nombre de chica? 643 00:50:05,628 --> 00:50:08,756 ¿Esperabas que fuera un puto psicópata desde la cuna? 644 00:50:11,676 --> 00:50:15,596 Siempre supe que era bueno que fuerais dos. 645 00:50:15,722 --> 00:50:18,141 Es una pena. 646 00:50:19,142 --> 00:50:20,518 Ella es mi favorita. 647 00:51:02,059 --> 00:51:03,227 No puedo explicarlo. 648 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 Es un milagro. 649 00:51:32,548 --> 00:51:33,466 ¡Beverly! 650 00:51:44,101 --> 00:51:45,520 ¡Beverly! 651 00:51:58,199 --> 00:52:02,078 ¡No! 652 00:52:03,287 --> 00:52:05,957 ¡No! 653 00:52:14,215 --> 00:52:15,383 ¿Has acabado? 654 00:52:19,804 --> 00:52:21,639 ¿Quieres que conduzca? 655 00:53:18,154 --> 00:53:21,115 Hola. ¿Estás bien? 656 00:53:21,282 --> 00:53:23,993 No puedo hacer esto sin ti. 657 00:53:24,118 --> 00:53:26,996 No quiero hacer nada sin ti. 658 00:53:27,163 --> 00:53:30,458 Genevieve, la he dejado. 659 00:53:32,168 --> 00:53:36,297 La he dejado. No existe. 660 00:53:47,975 --> 00:53:49,560 Deja de escribir, Silas. 661 00:53:51,437 --> 00:53:52,772 Silas. 662 00:53:53,940 --> 00:53:58,653 Ya nadie quiere el artículo, Silas. No hay ninguna historia aquí. 663 00:53:59,236 --> 00:54:03,407 - Hace meses que no escribo. - Sigue así. 664 00:54:03,574 --> 00:54:06,452 No ha habido nada que me interese. 665 00:54:06,577 --> 00:54:07,453 Bien. 666 00:54:07,453 --> 00:54:09,288 Ninguna verdad que desenterrar. 667 00:54:09,413 --> 00:54:12,124 Nada ha tenido sentido, Rebecca. 668 00:54:12,249 --> 00:54:16,420 No escribir ha sido como un proyecto, una obsesión que atender, alimentar. 669 00:54:16,420 --> 00:54:20,007 ¿Me estás leyendo tu diario? ¿Vas a sacar la guitarra? 670 00:54:20,007 --> 00:54:23,469 Había olvidado que era escritor. Estaba perdido... 671 00:54:23,469 --> 00:54:24,762 CADÁVER HALLADO EN UNA AZOTEA 672 00:54:24,762 --> 00:54:26,806 Pues sigue perdido, joder. 673 00:54:29,767 --> 00:54:33,229 ...hasta que conocí a las gemelas Mantle. 674 00:57:24,400 --> 00:57:26,402 Subtítulos: Lucía Monge 675 00:57:26,402 --> 00:57:28,487 Supervisor creativo: Carlos Berot