1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Anteriormente en Juntas hasta la muerte... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 Tendremos un bebé. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,803 - Lo sé. - Un bebé. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 - Lo sé. - ¡Un bebé! 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,811 ¡Y Elliot no está aquí para arruinarlo! 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 ¿Rezaste para expiar tu culpa por asesinar ancianas? 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 Fue como dijiste. Nunca pasó. 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,822 No apareció ningún cadáver. Aluciné con las drogas. 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,534 Centros de maternidad en todo el país. Nos expandimos rápido. 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 ¿Qué investigas? 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,745 Mierda. 12 00:00:35,745 --> 00:00:36,662 Todo. 13 00:00:36,662 --> 00:00:37,621 Puedes usarme. 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,707 Pide una cita conmigo. 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,126 Tenemos un sistema de favores. 16 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 Ella te quería, así que te conquisté. 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 Genevieve. 18 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 No. 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 Beverly. 20 00:01:40,518 --> 00:01:43,604 No he escrito ni una palabra en 17 meses. 21 00:01:45,481 --> 00:01:50,069 Ni una sola palabra. No estoy exagerando. 22 00:01:51,862 --> 00:01:55,491 Ni siquiera toqué un bolígrafo durante todo ese tiempo. 23 00:01:56,325 --> 00:02:01,956 Sufro de ansiedad, estoy sumido en algún tipo de depresión. 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,416 Apático, desafiante. 25 00:02:05,793 --> 00:02:09,588 Desencantado con el mundo y con todos los que lo habitan, 26 00:02:09,713 --> 00:02:10,840 sobre todo... 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 ...conmigo mismo. 28 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 Hasta que... 29 00:02:17,721 --> 00:02:21,767 JUNTAS HASTA LA MUERTE 30 00:02:21,767 --> 00:02:22,977 Necesito un favor. 31 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 - Hola, Rebecca. - Deja de actuar. 32 00:02:25,187 --> 00:02:28,107 - ¿Cómo estás? ¿Y Susan? - No voy a escupirte el pito 33 00:02:28,107 --> 00:02:29,692 antes de meterlo, Silas. 34 00:02:29,817 --> 00:02:31,318 Debes escribir una reseña. 35 00:02:31,569 --> 00:02:32,486 No, gracias. 36 00:02:32,486 --> 00:02:35,114 "Las gemelas Mantle: Doctoras de vaginas". 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 - Lindo título. - Publicidad aduladora. 38 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 Estamos abriendo un centro de maternidad en Alabama. Síguelas 39 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 y escribe sobre lo maravillosas que son. 40 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 - No. - No es una pregunta. 41 00:02:46,750 --> 00:02:49,003 No puedes darte el lujo de negarte. 42 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 Hola. 43 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 ¿Estás bien? 44 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 - ¿Estás segura? - Sí. 45 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 Es un milagro. 46 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 ¿Crees en los milagros, Beverly? 47 00:03:24,997 --> 00:03:27,958 Da un paso dentro del bosque. 48 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 Escucha el crujir bajo tus pies. 49 00:03:33,255 --> 00:03:39,345 Hojas, ramas, tierra suave y fértil entre tus dedos. 50 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 Ahora, levanta la mirada. 51 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 El verde, los pájaros y el cielo azul 52 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 más allá de los árboles. 53 00:03:50,773 --> 00:03:52,900 Coloca tus manos donde está tu bebé. 54 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Inhala profundamente. 55 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 Exhala todo el aire. 56 00:04:05,162 --> 00:04:09,667 Entra en el descampado. Escucha el sonido de la cascada. 57 00:04:13,087 --> 00:04:15,547 Ahí está, frente a ti. 58 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 Siente el sol sobre tus hombros, 59 00:04:19,802 --> 00:04:23,055 en tu espalda, en tu vientre. 60 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 La luz está llegando. 61 00:04:26,850 --> 00:04:29,061 La luz está llegando. 62 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 ¿Qué ocurre? 63 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 Empaqué todo. 64 00:04:36,402 --> 00:04:40,280 - Genial. Gracias. - Que la pases muy bien. 65 00:04:53,419 --> 00:04:54,336 ¿Estás bien? 66 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 ¿Estás emocionada? 67 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 Te amo, Ellie. 68 00:05:09,643 --> 00:05:11,020 Hermanita. 69 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 - Esto es... - Perfecto. 70 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 ...horrible. 71 00:05:24,950 --> 00:05:28,829 Sí, vamos camino al infierno. 72 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 ¿Te consideras adicta, Elliot? 73 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 - No. - ¡No! 74 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 ¿No estás en rehabilitación? 75 00:05:37,296 --> 00:05:41,341 - No lo diría de esa forma. - Hablas como una adicta. 76 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 ¿Estás en terapia? 77 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 - No. - No. 78 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 - ¿Con un tutor? - No. 79 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 - ¿Una red de apoyo? - Tengo a mi hermana. 80 00:05:50,350 --> 00:05:54,188 ¿Eso es todo? ¿Ese es todo el apoyo? 81 00:05:54,188 --> 00:05:57,983 Es imposible explicar nuestra relación si no eres parte de ella. 82 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 No necesitamos a nadie más. 83 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 - Nunca. - Se volvió nocivo. 84 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 El alcohol, las drogas. 85 00:06:04,531 --> 00:06:05,741 Sí, no fue divertido. 86 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 ¿En serio? 87 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 Alucinaba, estaba deprimida. 88 00:06:09,953 --> 00:06:12,790 Sufría, y todo pasaba muy rápido para nosotras. 89 00:06:12,790 --> 00:06:15,250 - El centro... - El laboratorio. 90 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 Logramos todo lo que siempre quisimos. 91 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 Vamos a ser madres. 92 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 ¿"Vamos"? ¿Cómo? 93 00:06:21,340 --> 00:06:24,676 Espero gemelos, Silas. Los criaremos juntas. 94 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 - Madre uno, madre dos. - Qué bien. 95 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 - Dos bebitos, Silas. - Entendí. 96 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 Todo lo que siempre quisimos. 97 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 ¿No se sienten abrumadas? 98 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 Honestamente, no. 99 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 ¿En conflicto? 100 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 Rebecca Parker las envía en su avión privado a inaugurar 101 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 el segundo centro de maternidad 102 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 en una ciudad completamente nueva, 103 00:06:49,868 --> 00:06:55,874 en un estado nuevo, antes de que el primer centro cumpla tres meses. 104 00:06:56,166 --> 00:06:58,836 ¿Eso es lo que querían? 105 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 Sí. 106 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 ¿Es lo que siempre quisieron? 107 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 Sí. 108 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 ¿Cómo estuvo el vuelo? 109 00:07:17,229 --> 00:07:21,233 El avión fue un regalo de Rebecca. ¿No es hermoso? 110 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 Bienvenidos a Montgomery. ¿Listos para asesinarse entre ustedes? 111 00:07:25,988 --> 00:07:29,074 Sí. Vamos a estrangularnos. 112 00:07:29,199 --> 00:07:31,827 - ¿Estás cansada, Beverly? - No, estoy bien. 113 00:07:31,827 --> 00:07:35,414 Sus habitaciones están listas por si quieren recostarse. 114 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 Tuve un sueño anoche. 115 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 - Bien. - El avión se estrellaba 116 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 en medio de un campo, ardía, y nadie se enteraba. 117 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 - Esperábamos que llegaran. - Qué linda historia. 118 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Espero que trates bien a las Mantle, Silas. 119 00:07:49,094 --> 00:07:50,596 Es publicidad, ¿recuerdas? 120 00:07:50,596 --> 00:07:53,682 - Claro, lo recuerdo. - Nada de críticas ácidas. 121 00:07:53,682 --> 00:07:56,268 Solo queremos cumplidos. 122 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 Entren y conozcan a mi papá. 123 00:07:58,145 --> 00:08:00,480 Quiere conocerlas, también es médico. 124 00:08:00,606 --> 00:08:01,481 ¿En serio? 125 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 Nunca lo dijiste. 126 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 Chicas, claro que lo dije. 127 00:08:11,700 --> 00:08:14,912 Papá, ellas son las gemelas. 128 00:08:16,038 --> 00:08:20,250 Beverly, Elliot, él es papá, el doctor Marion James. 129 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 - Hola. - Hola. 130 00:08:23,962 --> 00:08:26,965 Ellas son mis hermanas, y ella es mi abuela. 131 00:08:27,090 --> 00:08:28,592 ¿Cómo están? 132 00:08:28,717 --> 00:08:30,677 Papá, él es Silas Jordan. 133 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 - Has oído hablar de él. - No, para nada. 134 00:08:34,181 --> 00:08:35,807 Sí, claro que sí. 135 00:08:35,933 --> 00:08:38,310 Ganó un Pulitzer. Y escribirá un artículo 136 00:08:38,310 --> 00:08:41,480 para decir cosas bonitas sobre las gemelas. 137 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 Eso no será difícil. 138 00:08:44,816 --> 00:08:46,360 ¿No son maravillosas? 139 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 Sí, sin duda lo son. 140 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 ¿Cómo te sientes, Florence? 141 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 Me siento bien. 142 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 Gracias, doctora. Estoy emocionada. 143 00:09:13,136 --> 00:09:15,764 ¿Te sientes muy incómoda? 144 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 No quiero quejarme, soy afortunada. 145 00:09:19,268 --> 00:09:23,313 Ya está por terminar. Podré soportarlo una noche más. 146 00:09:24,606 --> 00:09:28,151 ¿Le gustaría examinar a la madre, doctora? 147 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 No es necesario. 148 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 Revisamos la historia clínica. Ocurrirá mañana, 149 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 - sólo si Florence se siente bien. - Estoy bien, en serio. 150 00:09:37,160 --> 00:09:39,705 Y recibió un excelente cuidado médico. 151 00:09:39,705 --> 00:09:42,708 - Ciertamente. - Claro que sí. 152 00:09:42,708 --> 00:09:45,002 Papá me ha cuidado muy bien. 153 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 Eso es... Sí. 154 00:09:50,007 --> 00:09:53,135 Creo que un examen físico no es estrictamente necesario. 155 00:09:53,135 --> 00:09:56,722 Mañana asistirán el parto de los cuatrillizos de esta mujer. 156 00:09:57,347 --> 00:10:00,976 La primera paciente del centro. ¿No le gustaría hacer un recuento? 157 00:10:02,060 --> 00:10:05,897 Va a tener cuatrillizos, así que al menos un bebé 158 00:10:05,897 --> 00:10:09,067 - estará escondido detrás de otro. - Es su paciente. 159 00:10:09,192 --> 00:10:11,695 - Sí... - Nunca antes tuvo un bebé. 160 00:10:11,862 --> 00:10:12,779 Está ansiosa. 161 00:10:12,779 --> 00:10:15,699 - Claro, pero... - Doctoras, quisiera que lo hagan. 162 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 Bueno. 163 00:10:23,874 --> 00:10:25,250 ¿Dónde podemos revisarla? 164 00:10:25,250 --> 00:10:28,795 No sugería que hicieran un examen vaginal, doctoras. 165 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 Solo que la palpen. 166 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 ¿Prefieres tener privacidad, Florence? 167 00:10:35,469 --> 00:10:39,056 No, para nada. Esta es mi familia. 168 00:11:11,213 --> 00:11:12,964 Aquí vamos. 169 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 Uno. 170 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 Dos. 171 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Tres. 172 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 Cuatro. 173 00:11:33,193 --> 00:11:34,111 Alabama. 174 00:11:35,987 --> 00:11:38,949 - ¿Ya estuviste ahí? - No. 175 00:11:39,074 --> 00:11:44,871 Centro Mantle Parker en Alabama. ¿Por qué? 176 00:11:45,330 --> 00:11:46,748 Es la ciudad natal de Susan. 177 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 Bueno, esa no es una buena razón. 178 00:11:51,962 --> 00:11:56,675 Alabama tiene la sexta tasa más alta de mortalidad materna del país. 179 00:11:56,842 --> 00:12:00,971 A medida que nos expandimos, queremos trabajar en estos lugares. 180 00:12:01,763 --> 00:12:04,933 Así que serán las valientes salvadoras 181 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 de todas las pobres negras del sur, 182 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 de las que no saben absolutamente nada. 183 00:12:11,022 --> 00:12:12,691 Eso no es lo que hacemos. 184 00:12:12,816 --> 00:12:17,279 Claro que no, recibirán la descendencia de las damas blancas y ricas, 185 00:12:17,279 --> 00:12:19,406 mientras las pobres negras miran. 186 00:12:21,116 --> 00:12:22,784 Eso no es lo que hacemos. 187 00:12:24,202 --> 00:12:25,412 Bueno. 188 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 Entonces, ¿qué es lo que hacen? 189 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 Sí. 190 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 Beverly, Elliot, ¿hay más gemelos en su familia? 191 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 No había hasta que llegamos. 192 00:13:09,498 --> 00:13:11,249 Una bendición. 193 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 ¿Y hay más gemelos en su familia? 194 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 Desde siempre. Yo soy gemela, y Marion también lo era. 195 00:13:18,465 --> 00:13:21,009 - Lo era. - Murió justo después de nacer. 196 00:13:21,134 --> 00:13:26,806 Era tan pequeño, y Marion tan gordo. Creo que te lo comías ahí dentro. 197 00:13:27,390 --> 00:13:28,517 Nunca lo sabremos. 198 00:13:28,642 --> 00:13:32,270 Lo tuve en la palma de mi mano, y luego lo incineraron. 199 00:13:32,270 --> 00:13:33,688 Así se hacía antes. 200 00:13:33,855 --> 00:13:36,066 No es una charla apropiada para la cena. 201 00:13:36,066 --> 00:13:39,569 El parto es violento, Florence James, no estás hecha para eso. 202 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 Creo que solo me cortarán y los sacarán. 203 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 El parto no debe ser violento si están las Mantle. 204 00:13:46,076 --> 00:13:47,869 No me digas. 205 00:13:47,994 --> 00:13:51,039 Elliot, cuéntale a papá del bebé que acaba de nacer. 206 00:13:51,164 --> 00:13:53,708 De 24 semanas. En perfecto estado. 207 00:13:55,126 --> 00:13:58,964 - ¿En serio? - No solo está sano. En perfecto estado. 208 00:13:59,089 --> 00:14:02,509 Honestamente, nadie podía creerlo, ¿no, Silas? 209 00:14:02,509 --> 00:14:04,177 No, fue extraordinario. 210 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Eso es muy impresionante. 211 00:14:06,930 --> 00:14:10,850 ¿Es el bebé más prematuro que nació con éxito en el centro? 212 00:14:10,976 --> 00:14:12,060 Así es. 213 00:14:12,978 --> 00:14:15,272 ¿Podrían superar esa marca? 214 00:14:15,272 --> 00:14:16,189 Sí. 215 00:14:17,732 --> 00:14:19,317 Es imposible saberlo. 216 00:14:20,902 --> 00:14:23,405 Se trata del entorno en el que crecen. 217 00:14:23,405 --> 00:14:24,906 Por supuesto. 218 00:14:25,031 --> 00:14:29,202 Va de la mano con el debate sobre el aborto, ¿no creen? 219 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 Cuanto más prematuro sobreviva fuera del útero, 220 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 más poderoso es el argumento del movimiento antiaborto, ¿no? 221 00:14:40,422 --> 00:14:43,717 Salvan a un bebé de 16, 17, 18 semanas, 222 00:14:43,717 --> 00:14:48,346 y de pronto, la mujer pierde el derecho a terminar su embarazo de forma segura. 223 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 Esta sí que no es un charla apropiada para la cena. 224 00:14:52,058 --> 00:14:53,685 Lo es, madre, es fascinante. 225 00:14:53,893 --> 00:14:55,729 Estoy de acuerdo. 226 00:14:55,729 --> 00:15:00,025 ¿Elliot, es posible salvar a un bebé tan prematuro? 227 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 Digamos de 15 semanas, 14 semanas. 228 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 No. 229 00:15:06,406 --> 00:15:10,493 La madre había sufrido varios abortos espontáneos. Cuatro o cinco, ¿no? 230 00:15:10,493 --> 00:15:13,913 - Sí. - ¿Tú hiciste el trabajo de fertilidad? 231 00:15:14,623 --> 00:15:15,540 No. 232 00:15:18,627 --> 00:15:19,544 Lo hiciste tú. 233 00:15:20,337 --> 00:15:22,255 Qué ciencia tan fascinante. 234 00:15:22,380 --> 00:15:27,510 No, tuvo el tratamiento en otro lugar, pero luego no tuvo atención médica. 235 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 Fue un caso muy inusual. 236 00:15:29,846 --> 00:15:32,057 Tuvo el tratamiento con ustedes. 237 00:15:33,433 --> 00:15:38,063 Es muy limitado lo que sabemos sobre la vida en sus primeras etapas. 238 00:15:38,229 --> 00:15:41,024 Muy limitado. 239 00:15:41,149 --> 00:15:44,486 Florence tuvo abortos espontáneos. ¿Te molesta que lo cuente? 240 00:15:44,611 --> 00:15:45,445 Es cierto. 241 00:15:45,445 --> 00:15:48,239 - Y no. - Mírenla ahora. 242 00:15:48,406 --> 00:15:50,950 Sí, soy muy afortunada. 243 00:15:51,076 --> 00:15:53,953 Cuatrillizos monocoriónicos. 244 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 - ¿Qué significa? - Que comparten la placenta. 245 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 ¿Eso no lo hace muy peligroso? 246 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 - Puede serlo. - No debería... 247 00:16:02,754 --> 00:16:05,840 Lo siento, ¿no deberías estar en un hospital? 248 00:16:05,965 --> 00:16:09,386 Pero no está enferma, Silas. El embarazo no es una enfermedad. 249 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 Te encanta decir eso, ¿no, Beverly? 250 00:16:13,973 --> 00:16:15,684 Dije que sin críticas ácidas. 251 00:16:15,850 --> 00:16:19,771 No, es que ya escuché a Beverly decir eso cuatro veces. 252 00:16:20,230 --> 00:16:23,692 Es una buena frase. Anótala en tu puto cuaderno. 253 00:16:23,858 --> 00:16:25,318 - ¡Susan! - Perdón. 254 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 ¿Siempre vivió aquí, señor James? 255 00:16:29,197 --> 00:16:31,408 Llevamos siglos aquí, Beverly. 256 00:16:32,492 --> 00:16:35,829 Debe haber sido muy difícil criar a sus hijas solo. 257 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 No estaba solo. 258 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 No, lo siento. Sí. 259 00:16:39,290 --> 00:16:42,961 Me refería a que la muerte de una madre es algo muy traumático. 260 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 ¿La muerte de una madre? 261 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 Lo siento. Pensé... 262 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 No murió, solo se fue. 263 00:16:59,102 --> 00:17:01,646 Fue como si hubiera muerto, Beverly. 264 00:17:07,944 --> 00:17:10,196 Yo era un simple médico de familia. 265 00:17:10,530 --> 00:17:15,452 Hacía lo que fuera necesario, ayudaba en lo que podía. Iba a domicilio. 266 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 Atendía a los padres, los pequeños, las institutrices, los invitados. 267 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 Lo que hiciera falta. 268 00:17:22,333 --> 00:17:24,169 A quien le hiciera falta. 269 00:17:25,253 --> 00:17:27,714 Me hice conocido por ayudar a las mujeres, 270 00:17:27,839 --> 00:17:31,259 y la salud de las mujeres se convirtió en mi especialidad. 271 00:17:31,384 --> 00:17:33,720 Yo no lo elegí, me eligió a mí. 272 00:17:33,720 --> 00:17:35,764 Quizá por la compañía que mantuve. 273 00:17:38,808 --> 00:17:41,811 Parecía que nadie la valoraba entonces. 274 00:17:42,687 --> 00:17:47,108 ¿Salud de la mujer? Fue como empezar de cero. 275 00:17:47,108 --> 00:17:48,902 Fui el primero en ocuparme 276 00:17:49,778 --> 00:17:50,737 de la mujer. 277 00:17:52,071 --> 00:17:55,950 Territorio desconocido, tierra sin descubrir. 278 00:17:56,451 --> 00:18:00,580 Nuevas fronteras, nuevos límites, nuevos campos. 279 00:18:00,789 --> 00:18:04,709 Es maravilloso ir a donde ningún hombre ha llegado antes. 280 00:18:06,169 --> 00:18:11,007 Estar allí en el comienzo, marcar el rumbo. Moldear el futuro. 281 00:18:12,592 --> 00:18:16,721 Instalé salas de consulta aquí, fue mi propio hospital. 282 00:18:16,846 --> 00:18:22,310 Construimos lo que fue necesario. Creamos herramientas que aún no existían. 283 00:18:22,435 --> 00:18:28,274 Nombramos partes del cuerpo, afecciones, dolencias que nadie había descubierto. 284 00:18:28,274 --> 00:18:32,403 Displasia cervical, hiperplasia endometrial, 285 00:18:32,946 --> 00:18:37,116 prolapso del suelo pélvico, hemorragia uterina disfuncional. 286 00:18:37,242 --> 00:18:42,872 Parto, fertilidad, parto, fertilidad, 287 00:18:43,039 --> 00:18:45,542 parto, fertilidad... 288 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 Aunque no tenía tantos pacientes 289 00:18:48,169 --> 00:18:52,340 como los que tienen ustedes para practicar, 290 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 y tenía que arreglármelas con lo que tenía... 291 00:19:01,391 --> 00:19:05,019 No practicamos con nuestros pacientes, señor James. 292 00:19:05,144 --> 00:19:06,813 Claro que sí. 293 00:19:06,813 --> 00:19:09,524 Su profesión es un verbo. 294 00:19:09,649 --> 00:19:13,444 ¿No crees que mejoras con cada incisión o sutura? 295 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 ¿Nunca te equivocaste con una paciente, 296 00:19:15,989 --> 00:19:19,284 aprendiste de eso y aplicaste lo aprendido con otra? 297 00:19:19,409 --> 00:19:21,286 ¿Nunca aprovechaste una ocasión, 298 00:19:21,578 --> 00:19:27,584 un cuerpo frente a ti, un momento para mejorar, para practicar, 299 00:19:27,834 --> 00:19:30,545 y así hacer avanzar la profesión? 300 00:19:30,670 --> 00:19:32,714 Yo no lo veo así. 301 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Elliot sí. 302 00:19:40,805 --> 00:19:43,224 Puede que no lo veas así, Beverly, 303 00:19:43,224 --> 00:19:46,269 pero eso no quiere decir que no sea así. 304 00:19:49,397 --> 00:19:53,651 Estoy pensando en cómo se inició todo, 305 00:19:53,818 --> 00:19:58,573 en las bases de nuestra profesión, en los médicos, los pacientes, Beverly. 306 00:19:59,449 --> 00:20:05,079 En 1840 o 1850, una joven de 17 años embarazada 307 00:20:05,079 --> 00:20:08,374 sufría un estado avanzado de raquitismo 308 00:20:08,374 --> 00:20:11,794 provocado por la desnutrición, la falta de vitamina D. 309 00:20:12,045 --> 00:20:14,797 Tenía la pelvis gravemente deformada. 310 00:20:15,298 --> 00:20:21,137 Estuvo en trabajo de parto durante días, pero le fue imposible dar a luz. 311 00:20:21,346 --> 00:20:25,350 Llamaron muy tarde al médico, y el bebé había muerto para cuando llegó. 312 00:20:26,225 --> 00:20:28,519 La llevaron otra vez con el médico. 313 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 Llanto. Tenía fístulas en la vagina. 314 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Sentía muchísimo dolor. 315 00:20:35,193 --> 00:20:39,197 Nada de esto, era inusual para la época. Todo lo contrario. 316 00:20:39,197 --> 00:20:42,700 Las mujeres jóvenes sufrían de esto constantemente. 317 00:20:43,493 --> 00:20:45,828 Pero no había cura, ni tratamiento. 318 00:20:47,538 --> 00:20:51,334 Nadie intentaba resolver este problema, 319 00:20:51,334 --> 00:20:53,419 cómo mejorarlo. 320 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 Así que ambos trabajaron juntos. 321 00:20:58,758 --> 00:21:03,096 El médico y la joven hicieron 30 procedimientos distintos. 322 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 Sin anestesia. 323 00:21:05,014 --> 00:21:09,602 Fueron 30 procedimientos distintos para solucionarlo, y lo solucionó. 324 00:21:10,687 --> 00:21:15,775 Se necesitó mucha práctica y esfuerzo. 325 00:21:15,900 --> 00:21:19,153 Pero lo logró. Ambos lo lograron. 326 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 Y ese trabajo se transmitió de médico en médico, 327 00:21:23,074 --> 00:21:26,160 de médico en médico, hasta que llegó a mis manos. 328 00:21:27,996 --> 00:21:29,038 Las de ustedes. 329 00:21:33,167 --> 00:21:37,630 Eso es barbarie, es historia. 330 00:21:38,965 --> 00:21:41,467 Lo que describe ya no sucede. 331 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 No, nunca estamos muy lejos de nuestro pasado. 332 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 ¿Y qué hiciste, Elliot, 333 00:22:24,635 --> 00:22:28,681 para fecundar a esta mujer estéril de la nada? 334 00:22:30,892 --> 00:22:33,728 ¿Fue Dios? ¿Eres Dios? 335 00:22:36,022 --> 00:22:39,525 ¿Cómo creaste vida donde no podía existir? 336 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 Hice una combinación de cosas. 337 00:22:50,536 --> 00:22:52,080 ¿Cómo qué? 338 00:22:59,253 --> 00:23:00,838 ¿Puedes contarme qué pasó? 339 00:23:00,838 --> 00:23:04,133 - Rompí fuente. - Hace unas dos horas. 340 00:23:04,133 --> 00:23:08,262 - De acuerdo. Respira. - Elliot. 341 00:23:08,805 --> 00:23:10,598 Un parto muy prematuro. 342 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 - De 24 semanas. - Elliot... 343 00:23:12,975 --> 00:23:15,061 Respira conmigo, Lenka. 344 00:23:15,186 --> 00:23:16,896 ¿Puedes ayudarme, por favor? 345 00:23:16,896 --> 00:23:19,941 No soy obstetra, Elliot. 346 00:23:20,066 --> 00:23:22,902 Vuelvo enseguida. Solo un segundo. 347 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 Por favor, ayúdame. 348 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Es un centro de maternidad. 349 00:23:26,072 --> 00:23:27,782 - Busca a otro. - No puedo. 350 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 - Llama a Beverly. - No puedo. 351 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 Está bien. 352 00:23:32,912 --> 00:23:36,916 Se sometió a un procedimiento ilegal de implantación de alto riesgo 353 00:23:36,916 --> 00:23:40,336 y no tengo idea de cuáles podrían ser las consecuencias. 354 00:23:41,420 --> 00:23:44,215 Tuvo varios abortos espontáneos. No sabemos por qué. 355 00:23:44,215 --> 00:23:48,845 Así que hice crecer su embrión un poco más antes de la implantación. 356 00:23:48,970 --> 00:23:51,013 ¿Cuánto más? 357 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 De cuatro semanas. 358 00:23:55,977 --> 00:23:58,396 ¿Le pusiste un embrión de cuatro semanas? 359 00:23:58,396 --> 00:24:02,692 Rompió fuente hace dos horas. Por favor, ayúdame. 360 00:24:04,026 --> 00:24:06,154 - Por favor, ayúdala. - Yo... 361 00:24:09,448 --> 00:24:12,743 Respira. 362 00:24:12,743 --> 00:24:15,454 Sí, así, respira. 363 00:24:15,580 --> 00:24:21,377 Hola, soy Tom. Eso, lo haces muy bien. Vamos a conocer a tu bebé. 364 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 ¿Es un secreto? 365 00:24:28,801 --> 00:24:29,635 Quizá. 366 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 ¿Hiciste algo muy astuto? 367 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 Es posible. 368 00:25:02,585 --> 00:25:06,130 Pobre Beverly. Te traeré una servilleta. 369 00:25:06,255 --> 00:25:08,507 - Traeré agua. - ¿Estás bien? 370 00:25:08,507 --> 00:25:10,468 ¿Viste el parto? 371 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 Elliot se hizo cargo. 372 00:25:13,763 --> 00:25:15,514 Eso es extraño. 373 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 - Ella hizo cargo. - ¿Se pondrá bien? 374 00:25:21,312 --> 00:25:24,398 No puedo creerlo. No lo entiendo. 375 00:25:24,523 --> 00:25:28,945 Pero puede respirar por sí mismo. No hay signos de ictericia. 376 00:25:28,945 --> 00:25:31,405 No tiene ningún sentido. 377 00:25:31,530 --> 00:25:34,492 Preparamos un respirador, tubos, ventiladores, cánulas, 378 00:25:34,492 --> 00:25:38,454 pero increíblemente, no necesitó nada de eso. 379 00:25:40,373 --> 00:25:42,333 Asombroso. 380 00:25:44,293 --> 00:25:46,504 ¿Cómo te sientes con respecto al tuyo? 381 00:25:53,094 --> 00:25:59,100 ¿Puedo preguntarte algo, Beverly? ¿Sigues en contacto con Genevieve? 382 00:26:05,564 --> 00:26:07,650 Hablo con sus abogados. 383 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Por los regímenes de visitas y cosas prácticas. 384 00:26:11,821 --> 00:26:15,324 Es bastante sencillo. No es traumático... 385 00:26:16,909 --> 00:26:19,453 Se va del país para rodar una película 386 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 y, cuando vuelva, no quiere verme. 387 00:26:23,749 --> 00:26:26,544 ¿Y tú quieres verla? 388 00:26:31,090 --> 00:26:33,676 Debes haberla amado mucho. 389 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 Parece ser así. 390 00:26:42,810 --> 00:26:45,646 - Perdón. No quise... - Ya no existe. 391 00:26:49,150 --> 00:26:52,069 Debo hacer de cuenta que nunca existió. 392 00:27:11,297 --> 00:27:13,090 Qué triste. 393 00:27:14,675 --> 00:27:16,052 Qué triste. 394 00:27:18,095 --> 00:27:20,348 Es muy, muy triste. 395 00:27:28,022 --> 00:27:32,401 Triste hoy, triste mañana. 396 00:27:38,616 --> 00:27:39,533 ¿Beverly? 397 00:27:43,162 --> 00:27:44,372 ¿Beverly? 398 00:27:46,332 --> 00:27:47,458 ¿Hermanita? 399 00:27:50,294 --> 00:27:51,420 ¿Hermanita? 400 00:27:58,761 --> 00:27:59,720 ¿Hermanita? 401 00:28:06,018 --> 00:28:07,686 Estoy bien. 402 00:28:10,147 --> 00:28:11,524 ¿Qué pasó? 403 00:28:12,441 --> 00:28:13,776 No sé. 404 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 Solo me sentí mal, Elliot. 405 00:28:24,537 --> 00:28:28,040 Todo fue una tontería, una broma. 406 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 No es real, Beverly. 407 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 Beverly. 408 00:28:49,603 --> 00:28:50,563 Hola. 409 00:29:14,211 --> 00:29:15,212 Diablos. 410 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 Me encontraste. 411 00:29:22,678 --> 00:29:25,139 Se sentía muy triste. 412 00:29:28,225 --> 00:29:29,935 Todo el tiempo. 413 00:29:30,060 --> 00:29:34,064 No tienes que contarme esto, no es asunto mío. 414 00:29:35,024 --> 00:29:36,609 Y bebía mucho. 415 00:29:39,361 --> 00:29:43,741 A veces se aparecía en la escuela estando realmente fuera de sí. 416 00:29:45,910 --> 00:29:47,661 Era muy vergonzoso. 417 00:29:51,123 --> 00:29:52,291 La odiaba. 418 00:29:54,460 --> 00:29:59,048 Lloraba o nos gritaba. 419 00:30:02,009 --> 00:30:05,763 Nos decía que deseaba haber muerto cuando nacimos 420 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 o que hubiéramos muerto dentro de ella. 421 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 Creo que por eso cuento otra historia. 422 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 La convertí en un ángel, justo como ella quería. 423 00:30:26,367 --> 00:30:30,746 Y siguió dando a luz, pero no sé por qué. 424 00:30:33,290 --> 00:30:35,125 Antes pensaba que era 425 00:30:36,919 --> 00:30:40,506 porque ella creía que todo iba a mejorar con cada parto. 426 00:30:44,134 --> 00:30:47,680 Pero eso no es cierto, porque nunca sintió esperanza. 427 00:30:49,181 --> 00:30:50,849 Fue por papá, 428 00:30:50,975 --> 00:30:53,727 él nos deseaba tanto a todas. 429 00:30:54,979 --> 00:30:57,273 Es maravilloso, ¿no? 430 00:31:01,652 --> 00:31:03,445 Deberías descansar un poco. 431 00:31:11,495 --> 00:31:13,914 Serás una madre muy hermosa. 432 00:31:38,939 --> 00:31:40,149 Bebés. 433 00:31:41,317 --> 00:31:45,237 Parásitos de mierda. 434 00:31:48,991 --> 00:31:50,993 ¿Tienes hijos? 435 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 ¿No te entrenaron para no preguntar eso? 436 00:31:53,829 --> 00:31:54,913 A las mujeres, sí. 437 00:31:56,832 --> 00:32:00,836 - ¿Nunca quisiste tener hijos? - Estoy por tener dos, Silas. 438 00:32:00,836 --> 00:32:01,754 ¿Qué? 439 00:32:01,754 --> 00:32:04,048 - Beverly los tendrá. - No, nosotras. 440 00:32:04,173 --> 00:32:06,759 Leí una entrevista con Genevieve Cotard, 441 00:32:06,884 --> 00:32:11,221 es de hace un tiempo, y ella hablaba sobre el anhelo. 442 00:32:11,388 --> 00:32:12,556 Usó esa palabra. 443 00:32:14,224 --> 00:32:17,645 El anhelo de tener hijos. Un dolor físico. 444 00:32:19,271 --> 00:32:20,522 ¿A ti no te pasa eso? 445 00:32:20,522 --> 00:32:22,149 - No. - ¿No sientes eso? 446 00:32:22,149 --> 00:32:24,234 - No. - ¿No te sientes maternal? 447 00:32:24,401 --> 00:32:25,235 No. 448 00:32:25,235 --> 00:32:28,238 - ¿No te importan un carajo los bebés? - No. 449 00:32:28,238 --> 00:32:30,866 - ¿Estás en esto solo por ciencia? - Sí. 450 00:32:33,118 --> 00:32:37,122 Pero aún así, aquí estás. Bebés, 451 00:32:37,373 --> 00:32:40,084 un hogar, un maldito perro. 452 00:32:40,542 --> 00:32:41,627 ¿Qué te hizo cambiar? 453 00:33:03,065 --> 00:33:06,151 Tengo dos niñas y un niño. 454 00:33:09,697 --> 00:33:11,490 ¿Cómo te fue con eso? 455 00:33:12,616 --> 00:33:15,869 Me fue muy bien durante el jodido embarazo, 456 00:33:19,123 --> 00:33:21,291 cuando aún teníamos el potencial. 457 00:33:30,342 --> 00:33:33,512 Pensé que ya lo habías dejado, Elliot. 458 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 Lo dejé. 459 00:33:39,935 --> 00:33:44,064 Claro. ¿Y cómo lo llevas? 460 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 Eres alcohólico. 461 00:33:50,279 --> 00:33:51,363 Soy alcohólico. 462 00:33:52,698 --> 00:33:57,327 Piensas en tu tercer trago antes de terminar el primero. 463 00:33:58,162 --> 00:33:59,288 Así es. 464 00:33:59,413 --> 00:34:01,832 ¿Alguna vez intentaste dejarlo por alguien? 465 00:34:01,832 --> 00:34:05,502 Ya no tengo demasiado en juego, Elliot. 466 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 Acabas de decir que tienes hijos. 467 00:34:09,089 --> 00:34:11,258 Ya es muy tarde para mí. 468 00:34:15,387 --> 00:34:17,931 Pero tú serás madre. 469 00:34:19,683 --> 00:34:20,976 Una mami. 470 00:34:22,060 --> 00:34:25,606 Estás en el comienzo de un hermoso recorrido. 471 00:34:25,606 --> 00:34:28,066 ¿Alguna vez entraste a un grupo? 472 00:34:28,066 --> 00:34:29,318 ¿Alcohólicos Anónimos? 473 00:34:30,527 --> 00:34:31,862 Claro. 474 00:34:31,987 --> 00:34:34,114 - ¿No funcionó? - Funciona muy bien. 475 00:34:35,199 --> 00:34:37,284 Puedo parar cuando yo quiera. 476 00:34:37,284 --> 00:34:38,327 Es solo... 477 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 ...que nunca quiero. 478 00:34:47,127 --> 00:34:48,504 No tengo un trauma. 479 00:34:48,712 --> 00:34:53,050 Solamente me gusta beber. 480 00:34:56,637 --> 00:35:00,182 Entonces, ¿qué alucinaste? 481 00:35:04,520 --> 00:35:07,773 Con una anciana sin hogar llamada Agnes. 482 00:35:07,940 --> 00:35:08,941 ¡Vaya! 483 00:35:10,025 --> 00:35:11,527 Fue muy intenso. 484 00:35:11,527 --> 00:35:15,531 Estaba totalmente convencida de que la había empujado desde mi balcón. 485 00:35:15,531 --> 00:35:18,951 Eso es una locura. 486 00:35:18,951 --> 00:35:20,035 Sí, señor. 487 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 ¿Sueles tener alucinaciones? 488 00:35:22,454 --> 00:35:23,455 No. 489 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 ¿Por qué haces esto? 490 00:35:31,296 --> 00:35:33,882 - Es mi trabajo. - No hablo de las preguntas. 491 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 ¡Esto! 492 00:35:35,300 --> 00:35:39,847 Una basura de revista, gemelas sonrientes, una porquería que te rompe el alma. 493 00:35:39,847 --> 00:35:42,307 - Escribes libros. - Escribí algunos libros. 494 00:35:42,432 --> 00:35:43,934 Son muy buenos. 495 00:35:45,018 --> 00:35:48,730 Eres el señor Pulitzer. ¡Un autor! 496 00:35:51,066 --> 00:35:54,236 Soy un maestro que cogió con alumnas. 497 00:35:55,946 --> 00:35:57,364 Nadie ve el Pulitzer. 498 00:35:58,490 --> 00:36:00,784 ¡Ya nadie puede coger con nadie! 499 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 Eso es polémico. 500 00:36:02,035 --> 00:36:04,329 Pacientes, estudiantes, nada está permitido. 501 00:36:04,329 --> 00:36:07,958 - Coges con tus pacientes. - Claro, no puedo ser descortés. 502 00:36:10,168 --> 00:36:11,587 ¿Y con Genevieve Cotard? 503 00:36:13,338 --> 00:36:15,424 ¿O solo lo hizo con tu hermana? 504 00:36:20,637 --> 00:36:23,056 Sí. 505 00:36:24,725 --> 00:36:26,560 ¿Qué pasa en tu laboratorio? 506 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 ¿Cómo quedó embarazada esa mujer? 507 00:36:37,070 --> 00:36:39,406 ¿Por qué ese bebé es un milagro? 508 00:36:44,953 --> 00:36:50,125 ¿Qué experimento al estilo Frankenstein hiciste? 509 00:39:13,435 --> 00:39:15,520 Dios mío, lo siento. 510 00:39:20,942 --> 00:39:23,028 Llevaron a una joven con un hombre. 511 00:39:24,613 --> 00:39:26,865 Ella tenía 17 años. 512 00:39:26,990 --> 00:39:29,201 Era esclava. 513 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 Sufría un estado avanzado de raquitismo. 514 00:39:32,996 --> 00:39:36,625 Estaba embarazada, llevaba tres días en trabajo de parto. 515 00:39:37,751 --> 00:39:41,797 Su pelvis estaba deformada, imposibilitando el nacimiento del bebé. 516 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 El bebé nació muerto. 517 00:39:50,680 --> 00:39:56,353 Después del nacimiento de su bebé muerto, la joven esclava de 17 años que sufría 518 00:39:56,561 --> 00:39:58,522 un estado avanzado de raquitismo 519 00:39:58,522 --> 00:40:02,484 provocado por desnutrición y falta de vitamina D, 520 00:40:02,609 --> 00:40:07,280 fue llevada ante el hombre con un dolor insoportable 521 00:40:07,280 --> 00:40:11,618 debido a fístulas provocadas por el trauma que sufrió durante el parto. 522 00:40:12,494 --> 00:40:16,665 En esa época, su situación era común entre las esclavas. 523 00:40:17,791 --> 00:40:21,962 La joven esclava de 17 años que sufría 524 00:40:21,962 --> 00:40:25,632 un estado avanzado de raquitismo, y de una pelvis deformada, 525 00:40:25,882 --> 00:40:30,262 y que había dado a luz a un bebé muerto siendo esclava a los 17 años, 526 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 fue operada más de 30 veces por este hombre 527 00:40:34,015 --> 00:40:38,436 en el transcurso de cinco años, todas ellas sin anestesia, 528 00:40:38,770 --> 00:40:42,691 a pesar del hecho de que la anestesia ya existía. 529 00:40:43,275 --> 00:40:48,446 Todo lo que sabemos de la joven de 17 es que era esclava y se llamaba Anarcha, 530 00:40:48,572 --> 00:40:51,366 que se vio obligada a dar a luz a su bebé muerto 531 00:40:51,533 --> 00:40:54,661 y que fue operada 30 veces sin anestesia 532 00:40:54,870 --> 00:40:56,496 y tenía la pelvis deformada, 533 00:40:56,496 --> 00:41:00,625 sufría un estado avanzado de raquitismo, tenía 17 y era esclava. 534 00:41:00,917 --> 00:41:03,628 Sabemos esto por el relato de un hombre blanco, 535 00:41:03,837 --> 00:41:08,758 el mismo hombre blanco que torturó a esta joven de 17 años 536 00:41:08,967 --> 00:41:14,723 y que experimentó con ella para ser el Padre de la Ginecología 537 00:41:14,890 --> 00:41:17,976 y ser honrado con estatuas, medallas, 538 00:41:18,143 --> 00:41:23,106 y posiciones e instrumentos ginecológicos que llevan su nombre. 539 00:41:23,273 --> 00:41:27,319 Lo que ese hombre blanco escribió es la única información 540 00:41:27,319 --> 00:41:29,905 que tenemos sobre esa joven de 17 años 541 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 que era esclava y que sufría 542 00:41:31,865 --> 00:41:35,327 un estado avanzado de raquitismo, y tenía la pelvis deformada 543 00:41:35,535 --> 00:41:38,330 y que había dado a luz a un bebé muerto. 544 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 No sabemos quién fue realmente, 545 00:41:42,209 --> 00:41:46,046 o lo que sintió mientras sostuvo a su bebé muerto, 546 00:41:46,171 --> 00:41:49,758 si es que alguna vez llegó a sostener a su bebé muerto. 547 00:41:49,883 --> 00:41:52,928 No podemos saber cuál era su mayor miedo. 548 00:41:52,928 --> 00:41:55,639 Podemos suponerlo 549 00:41:56,014 --> 00:42:00,852 basándonos en el trauma que debió soportar, pero no la conocemos. 550 00:42:01,311 --> 00:42:05,398 No sabemos cómo se movía o qué comía, 551 00:42:05,523 --> 00:42:11,404 qué amaba, qué la hacía llorar, qué sentía en carne propia. 552 00:42:11,905 --> 00:42:16,576 No la conocemos, y no tienes derecho a conocerla. 553 00:42:18,119 --> 00:42:20,580 No puedes experimentar su trauma 554 00:42:20,705 --> 00:42:23,708 o su esperanza imaginada. 555 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 Ella no es tu instrumento, ni tu chivo expiatorio, 556 00:42:29,464 --> 00:42:33,468 ni tu proyección, ni tu romantización, 557 00:42:33,927 --> 00:42:38,431 ni es tuya en absoluto. 558 00:42:38,556 --> 00:42:40,100 En realidad... 559 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 No puedes continuar. 560 00:43:24,644 --> 00:43:28,356 Hay alegría aquí, del otro lado... 561 00:43:29,816 --> 00:43:31,985 ...pero no es tuya. 562 00:44:03,767 --> 00:44:05,018 ¡Beverly! 563 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 ¿Beverly? 564 00:44:11,608 --> 00:44:15,320 Estoy bien. No es mía. 565 00:44:15,737 --> 00:44:18,531 No es mi sangre. 566 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 Adiós. 567 00:45:00,198 --> 00:45:02,659 ¿Al menos pueden decirnos qué pasó? 568 00:45:02,659 --> 00:45:07,163 ¿Qué ocurre ahí? ¿Qué hace esa gente? 569 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 Encontraron a una anciana en el desagüe del techo trasero de ese edificio. 570 00:45:16,923 --> 00:45:21,094 Supongo que saltó hacia la calle y se impactó allí al caer. 571 00:45:24,681 --> 00:45:26,891 Lleva bastante tiempo. 572 00:45:27,016 --> 00:45:28,059 Mierda. 573 00:45:39,237 --> 00:45:41,489 Ya empieza. 574 00:45:44,409 --> 00:45:46,953 Elliot, no te importa, ¿no? 575 00:45:51,207 --> 00:45:52,792 Lo que Florence quiera. 576 00:45:53,585 --> 00:45:54,919 Estoy tan feliz. 577 00:46:17,484 --> 00:46:19,319 ¿Cómo estás, Florence? 578 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 De maravilla. Gracias. 579 00:46:21,112 --> 00:46:22,739 Succión, por favor. 580 00:46:22,864 --> 00:46:26,242 - Estoy por recibir al primer bebé. - Dios mío. 581 00:46:26,618 --> 00:46:29,078 - Estoy orgulloso. - Estoy tan agradecida. 582 00:46:29,078 --> 00:46:32,665 La idea es sacarlos rápido a los cuatro. ¿Está bien, Florence? 583 00:46:32,665 --> 00:46:36,252 De cero a cuatro en el menor tiempo posible, ¿sí? 584 00:46:37,253 --> 00:46:38,963 Estoy muy emocionada. 585 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 Bueno. 586 00:46:42,967 --> 00:46:45,553 Aquí vamos, Florence. Bebé número uno. 587 00:46:45,553 --> 00:46:47,347 Tengo la cabeza. 588 00:46:47,514 --> 00:46:48,848 Por Dios. 589 00:46:49,933 --> 00:46:51,142 ¿Estás lista? 590 00:46:55,313 --> 00:46:57,524 Aquí vamos. Bien hecho, Florence. 591 00:46:57,732 --> 00:47:01,361 - Tu primera hija. - Dios, ¿está bien? 592 00:47:01,486 --> 00:47:04,656 Luce fantástica, sí. 593 00:47:05,406 --> 00:47:10,286 Ahora enfoquémonos en el siguiente. 594 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 Número dos. 595 00:47:17,669 --> 00:47:20,088 Aquí vamos. Succión, por favor. 596 00:47:28,638 --> 00:47:31,808 Aquí está la bebé número dos. 597 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 Felicitaciones, Florence. 598 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 ¿Puedo hacerles una última pregunta? 599 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 - Sí. - Sí. 600 00:47:43,611 --> 00:47:46,406 ¿Por qué siguen mintiéndose entre ustedes? 601 00:47:46,990 --> 00:47:49,117 ¿Cuándo creen que empezó? 602 00:47:49,117 --> 00:47:51,911 Bebé número tres, aquí vamos. 603 00:47:52,120 --> 00:47:54,205 Beverly nunca amó a Genevieve. 604 00:47:54,372 --> 00:47:55,832 ¡Dios mío! 605 00:47:56,499 --> 00:48:00,003 Las fantasías científicas de Elliot son solo fantasías. 606 00:48:00,837 --> 00:48:01,754 La gente importa. 607 00:48:01,963 --> 00:48:03,381 Bebé número cuatro. 608 00:48:03,381 --> 00:48:04,757 La gente importa. 609 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 Los demás importan. 610 00:48:07,051 --> 00:48:10,930 No son solo algo para que Elliot experimente. 611 00:48:10,930 --> 00:48:12,223 Casi terminamos, hija. 612 00:48:12,223 --> 00:48:15,518 Ambas quieren a estos jodidos bebés. 613 00:48:15,518 --> 00:48:16,686 ¿Qué pasa? 614 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 Genevieve no existe, y ustedes dos... 615 00:48:19,772 --> 00:48:21,941 - ...ya son felices... - ¡Elliot! 616 00:48:22,317 --> 00:48:23,443 Dios... 617 00:48:23,443 --> 00:48:25,111 ...y lo serán por siempre... 618 00:48:25,111 --> 00:48:26,779 ¡Elliot, aléjate de ella! 619 00:48:26,904 --> 00:48:28,740 ...y para siempre. 620 00:48:59,312 --> 00:49:01,189 Bueno, fue una gran cagada, 621 00:49:01,189 --> 00:49:05,151 pero al menos es interno, por así decirlo. 622 00:49:05,985 --> 00:49:07,028 ¿Qué dices? 623 00:49:07,403 --> 00:49:09,947 Dije que, al menos, es interno, Marion. 624 00:49:10,073 --> 00:49:11,866 Porque ella es tu hija, 625 00:49:11,866 --> 00:49:14,911 pero es mi dinero, mi nombre, y soy dueña de tu casa 626 00:49:14,911 --> 00:49:18,956 y de todo lo que contiene, y eso hará que sea un problema menor. 627 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 ¿Y tu hermana? 628 00:49:21,751 --> 00:49:22,710 Está afuera. 629 00:49:23,628 --> 00:49:27,006 - ¿La desterraron de la Gran Casa? - Sí, está desterrada. 630 00:49:27,006 --> 00:49:28,841 Mutiló a mi hija. 631 00:49:28,966 --> 00:49:32,637 Mutilar mujeres parece correcto si es algo que haces tú, Marion. 632 00:49:32,637 --> 00:49:34,806 Está en Twitter, y eso es un problema. 633 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 Entonces, elimínalo. 634 00:49:36,015 --> 00:49:39,352 Eso intento, amor, gracias por la idea. 635 00:49:40,228 --> 00:49:41,813 ¿Cuál es el maldito problema? 636 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 - ¡Susan! - Es una vejiga. 637 00:49:44,023 --> 00:49:46,192 Nadie se pondrá triste por una vejiga. 638 00:49:46,192 --> 00:49:49,278 Nadie escribirá memorias nostálgicas sobre una vejiga. 639 00:49:49,445 --> 00:49:52,323 Puta madre, ¿pueden todos dejar de estar tan deprimidos? 640 00:49:52,323 --> 00:49:56,703 Saquemos a Elliot de aquí en un autito alquilado y sigamos adelante. 641 00:49:56,703 --> 00:49:58,204 - ¡Susan! - ¡Cállate, abuela! 642 00:49:58,204 --> 00:50:01,332 - ¡Susan! - No le grites, Marion. 643 00:50:02,625 --> 00:50:05,461 ¿Por qué le pusiste nombre de mujer? 644 00:50:05,628 --> 00:50:08,756 ¿Querías tener un psicópata desde antes de que naciera? 645 00:50:11,676 --> 00:50:15,596 Siempre supe que era bueno que hubiera dos de ustedes. 646 00:50:15,722 --> 00:50:18,141 Es una lástima. 647 00:50:19,142 --> 00:50:20,518 Ella es mi favorita. 648 00:51:02,059 --> 00:51:03,227 No puedo explicarlo. 649 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 Es un milagro. 650 00:51:32,548 --> 00:51:33,466 ¡Beverly! 651 00:51:44,101 --> 00:51:45,520 ¡Beverly! 652 00:51:58,199 --> 00:52:02,078 ¡No! 653 00:52:03,287 --> 00:52:05,957 ¡No! 654 00:52:14,215 --> 00:52:15,383 ¿Ya terminaste? 655 00:52:19,804 --> 00:52:21,639 ¿Quieres que maneje yo? 656 00:53:18,154 --> 00:53:21,115 Hola. ¿Estás bien? 657 00:53:21,282 --> 00:53:23,993 No puedo hacer esto sin ti. 658 00:53:24,118 --> 00:53:26,996 No quiero hacer nada sin ti. 659 00:53:27,163 --> 00:53:30,458 Dejé a Genevieve. 660 00:53:32,168 --> 00:53:36,297 La dejé, ya no existe. 661 00:53:47,975 --> 00:53:49,560 Deja de escribir, Silas. 662 00:53:51,437 --> 00:53:52,772 Silas. 663 00:53:53,940 --> 00:53:58,653 Ya nadie quiere el artículo, Silas. No hay historia que contar. 664 00:53:59,236 --> 00:54:03,407 - Hace meses que no escribo. - Sigue así. 665 00:54:03,574 --> 00:54:06,452 No había nada que me importara. 666 00:54:06,577 --> 00:54:07,453 Qué bien. 667 00:54:07,453 --> 00:54:09,288 Ninguna verdad que desenterrar. 668 00:54:09,413 --> 00:54:12,124 Nada tenía sentido, Rebecca. 669 00:54:12,249 --> 00:54:16,420 No escribir ha sido como un proyecto, una obsesión que atender, que nutrir. 670 00:54:16,420 --> 00:54:20,007 ¿Me estás leyendo tu diario? ¿Vas a sacar tu guitarra? 671 00:54:20,007 --> 00:54:23,469 Había olvidado que era escritor. Olvidé quién era... 672 00:54:23,469 --> 00:54:24,762 CADÁVER ENCONTRADO EN UN TECHO 673 00:54:24,762 --> 00:54:26,806 Mejor no te aparezcas. 674 00:54:29,767 --> 00:54:33,229 ...hasta que conocí a las gemelas Mantle. 675 00:57:24,400 --> 00:57:26,402 Subtítulos: Mariana G. Benítez 676 00:57:26,402 --> 00:57:28,487 Supervisión creativa Sebastian Fernandez