1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
Anteriormente en Juntas hasta la muerte...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,510
Tendremos un bebé.
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,803
- Lo sé.
- Un bebé.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,430
- Lo sé.
- ¡Un bebé!
5
00:00:14,974 --> 00:00:18,811
¡Y Elliot no está aquí para arruinarlo!
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,108
¿Rezaste para expiar
tu culpa por asesinar ancianas?
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,152
Fue como dijiste. Nunca pasó.
8
00:00:26,152 --> 00:00:29,822
No apareció ningún cadáver.
Aluciné con las drogas.
9
00:00:30,448 --> 00:00:33,534
Centros de maternidad en todo el país.
Nos expandimos rápido.
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,785
¿Qué investigas?
11
00:00:34,785 --> 00:00:35,745
Mierda.
12
00:00:35,745 --> 00:00:36,662
Todo.
13
00:00:36,662 --> 00:00:37,621
Puedes usarme.
14
00:00:37,621 --> 00:00:39,707
Pide una cita conmigo.
15
00:00:39,707 --> 00:00:42,126
Tenemos un sistema de favores.
16
00:00:42,126 --> 00:00:44,420
Ella te quería, así que te conquisté.
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
Genevieve.
18
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
No.
19
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
Beverly.
20
00:01:40,518 --> 00:01:43,604
No he escrito ni una palabra en 17 meses.
21
00:01:45,481 --> 00:01:50,069
Ni una sola palabra. No estoy exagerando.
22
00:01:51,862 --> 00:01:55,491
Ni siquiera toqué un bolígrafo
durante todo ese tiempo.
23
00:01:56,325 --> 00:02:01,956
Sufro de ansiedad,
estoy sumido en algún tipo de depresión.
24
00:02:02,081 --> 00:02:04,416
Apático, desafiante.
25
00:02:05,793 --> 00:02:09,588
Desencantado con el mundo
y con todos los que lo habitan,
26
00:02:09,713 --> 00:02:10,840
sobre todo...
27
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
...conmigo mismo.
28
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
Hasta que...
29
00:02:17,721 --> 00:02:21,767
JUNTAS HASTA LA MUERTE
30
00:02:21,767 --> 00:02:22,977
Necesito un favor.
31
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
- Hola, Rebecca.
- Deja de actuar.
32
00:02:25,187 --> 00:02:28,107
- ¿Cómo estás? ¿Y Susan?
- No voy a escupirte el pito
33
00:02:28,107 --> 00:02:29,692
antes de meterlo, Silas.
34
00:02:29,817 --> 00:02:31,318
Debes escribir una reseña.
35
00:02:31,569 --> 00:02:32,486
No, gracias.
36
00:02:32,486 --> 00:02:35,114
"Las gemelas Mantle: Doctoras de vaginas".
37
00:02:35,239 --> 00:02:37,449
- Lindo título.
- Publicidad aduladora.
38
00:02:37,575 --> 00:02:41,036
Estamos abriendo un centro de maternidad
en Alabama. Síguelas
39
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
y escribe sobre lo maravillosas que son.
40
00:02:43,914 --> 00:02:46,750
- No.
- No es una pregunta.
41
00:02:46,750 --> 00:02:49,003
No puedes darte el lujo de negarte.
42
00:02:50,838 --> 00:02:52,089
Hola.
43
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
¿Estás bien?
44
00:03:09,481 --> 00:03:12,109
- ¿Estás segura?
- Sí.
45
00:03:14,153 --> 00:03:15,988
Es un milagro.
46
00:03:17,072 --> 00:03:19,700
¿Crees en los milagros, Beverly?
47
00:03:24,997 --> 00:03:27,958
Da un paso dentro del bosque.
48
00:03:29,585 --> 00:03:33,255
Escucha el crujir bajo tus pies.
49
00:03:33,255 --> 00:03:39,345
Hojas, ramas,
tierra suave y fértil entre tus dedos.
50
00:03:39,345 --> 00:03:41,639
Ahora, levanta la mirada.
51
00:03:42,848 --> 00:03:46,477
El verde, los pájaros y el cielo azul
52
00:03:46,810 --> 00:03:49,313
más allá de los árboles.
53
00:03:50,773 --> 00:03:52,900
Coloca tus manos donde está tu bebé.
54
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Inhala profundamente.
55
00:04:02,159 --> 00:04:03,619
Exhala todo el aire.
56
00:04:05,162 --> 00:04:09,667
Entra en el descampado.
Escucha el sonido de la cascada.
57
00:04:13,087 --> 00:04:15,547
Ahí está, frente a ti.
58
00:04:17,007 --> 00:04:19,176
Siente el sol sobre tus hombros,
59
00:04:19,802 --> 00:04:23,055
en tu espalda, en tu vientre.
60
00:04:23,639 --> 00:04:26,100
La luz está llegando.
61
00:04:26,850 --> 00:04:29,061
La luz está llegando.
62
00:04:32,314 --> 00:04:33,857
¿Qué ocurre?
63
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
Empaqué todo.
64
00:04:36,402 --> 00:04:40,280
- Genial. Gracias.
- Que la pases muy bien.
65
00:04:53,419 --> 00:04:54,336
¿Estás bien?
66
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
¿Estás emocionada?
67
00:05:05,639 --> 00:05:07,057
Te amo, Ellie.
68
00:05:09,643 --> 00:05:11,020
Hermanita.
69
00:05:22,031 --> 00:05:23,824
- Esto es...
- Perfecto.
70
00:05:23,824 --> 00:05:24,950
...horrible.
71
00:05:24,950 --> 00:05:28,829
Sí, vamos camino al infierno.
72
00:05:31,540 --> 00:05:33,792
¿Te consideras adicta, Elliot?
73
00:05:34,043 --> 00:05:35,461
- No.
- ¡No!
74
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
¿No estás en rehabilitación?
75
00:05:37,296 --> 00:05:41,341
- No lo diría de esa forma.
- Hablas como una adicta.
76
00:05:41,967 --> 00:05:43,260
¿Estás en terapia?
77
00:05:43,260 --> 00:05:44,386
- No.
- No.
78
00:05:44,386 --> 00:05:45,554
- ¿Con un tutor?
- No.
79
00:05:45,679 --> 00:05:48,182
- ¿Una red de apoyo?
- Tengo a mi hermana.
80
00:05:50,350 --> 00:05:54,188
¿Eso es todo? ¿Ese es todo el apoyo?
81
00:05:54,188 --> 00:05:57,983
Es imposible explicar nuestra relación
si no eres parte de ella.
82
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
No necesitamos a nadie más.
83
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
- Nunca.
- Se volvió nocivo.
84
00:06:02,863 --> 00:06:04,406
El alcohol, las drogas.
85
00:06:04,531 --> 00:06:05,741
Sí, no fue divertido.
86
00:06:06,575 --> 00:06:07,659
¿En serio?
87
00:06:08,327 --> 00:06:09,953
Alucinaba, estaba deprimida.
88
00:06:09,953 --> 00:06:12,790
Sufría, y todo pasaba
muy rápido para nosotras.
89
00:06:12,790 --> 00:06:15,250
- El centro...
- El laboratorio.
90
00:06:15,375 --> 00:06:17,461
Logramos todo lo que siempre quisimos.
91
00:06:17,461 --> 00:06:19,296
Vamos a ser madres.
92
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
¿"Vamos"? ¿Cómo?
93
00:06:21,340 --> 00:06:24,676
Espero gemelos, Silas.
Los criaremos juntas.
94
00:06:24,927 --> 00:06:27,471
- Madre uno, madre dos.
- Qué bien.
95
00:06:27,471 --> 00:06:29,932
- Dos bebitos, Silas.
- Entendí.
96
00:06:30,057 --> 00:06:33,060
Todo lo que siempre quisimos.
97
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
¿No se sienten abrumadas?
98
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
Honestamente, no.
99
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
¿En conflicto?
100
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
Rebecca Parker las envía
en su avión privado a inaugurar
101
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
el segundo centro de maternidad
102
00:06:48,033 --> 00:06:49,868
en una ciudad completamente nueva,
103
00:06:49,868 --> 00:06:55,874
en un estado nuevo, antes de que
el primer centro cumpla tres meses.
104
00:06:56,166 --> 00:06:58,836
¿Eso es lo que querían?
105
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
Sí.
106
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
¿Es lo que siempre quisieron?
107
00:07:09,054 --> 00:07:09,972
Sí.
108
00:07:15,602 --> 00:07:17,229
¿Cómo estuvo el vuelo?
109
00:07:17,229 --> 00:07:21,233
El avión fue un regalo de Rebecca.
¿No es hermoso?
110
00:07:21,942 --> 00:07:25,863
Bienvenidos a Montgomery.
¿Listos para asesinarse entre ustedes?
111
00:07:25,988 --> 00:07:29,074
Sí. Vamos a estrangularnos.
112
00:07:29,199 --> 00:07:31,827
- ¿Estás cansada, Beverly?
- No, estoy bien.
113
00:07:31,827 --> 00:07:35,414
Sus habitaciones están listas
por si quieren recostarse.
114
00:07:35,539 --> 00:07:36,790
Tuve un sueño anoche.
115
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
- Bien.
- El avión se estrellaba
116
00:07:38,792 --> 00:07:41,795
en medio de un campo,
ardía, y nadie se enteraba.
117
00:07:41,795 --> 00:07:46,216
- Esperábamos que llegaran.
- Qué linda historia.
118
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Espero que trates bien
a las Mantle, Silas.
119
00:07:49,094 --> 00:07:50,596
Es publicidad, ¿recuerdas?
120
00:07:50,596 --> 00:07:53,682
- Claro, lo recuerdo.
- Nada de críticas ácidas.
121
00:07:53,682 --> 00:07:56,268
Solo queremos cumplidos.
122
00:07:56,393 --> 00:07:58,145
Entren y conozcan a mi papá.
123
00:07:58,145 --> 00:08:00,480
Quiere conocerlas, también es médico.
124
00:08:00,606 --> 00:08:01,481
¿En serio?
125
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
Nunca lo dijiste.
126
00:08:03,483 --> 00:08:06,445
Chicas, claro que lo dije.
127
00:08:11,700 --> 00:08:14,912
Papá, ellas son las gemelas.
128
00:08:16,038 --> 00:08:20,250
Beverly, Elliot, él es papá,
el doctor Marion James.
129
00:08:21,418 --> 00:08:23,837
- Hola.
- Hola.
130
00:08:23,962 --> 00:08:26,965
Ellas son mis hermanas,
y ella es mi abuela.
131
00:08:27,090 --> 00:08:28,592
¿Cómo están?
132
00:08:28,717 --> 00:08:30,677
Papá, él es Silas Jordan.
133
00:08:30,886 --> 00:08:33,472
- Has oído hablar de él.
- No, para nada.
134
00:08:34,181 --> 00:08:35,807
Sí, claro que sí.
135
00:08:35,933 --> 00:08:38,310
Ganó un Pulitzer. Y escribirá un artículo
136
00:08:38,310 --> 00:08:41,480
para decir cosas bonitas
sobre las gemelas.
137
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
Eso no será difícil.
138
00:08:44,816 --> 00:08:46,360
¿No son maravillosas?
139
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
Sí, sin duda lo son.
140
00:09:04,878 --> 00:09:06,296
¿Cómo te sientes, Florence?
141
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
Me siento bien.
142
00:09:09,716 --> 00:09:13,136
Gracias, doctora. Estoy emocionada.
143
00:09:13,136 --> 00:09:15,764
¿Te sientes muy incómoda?
144
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
No quiero quejarme, soy afortunada.
145
00:09:19,268 --> 00:09:23,313
Ya está por terminar.
Podré soportarlo una noche más.
146
00:09:24,606 --> 00:09:28,151
¿Le gustaría examinar a la madre, doctora?
147
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
No es necesario.
148
00:09:30,654 --> 00:09:33,365
Revisamos la historia clínica.
Ocurrirá mañana,
149
00:09:33,365 --> 00:09:36,994
- sólo si Florence se siente bien.
- Estoy bien, en serio.
150
00:09:37,160 --> 00:09:39,705
Y recibió un excelente cuidado médico.
151
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
- Ciertamente.
- Claro que sí.
152
00:09:42,708 --> 00:09:45,002
Papá me ha cuidado muy bien.
153
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
Eso es... Sí.
154
00:09:50,007 --> 00:09:53,135
Creo que un examen físico
no es estrictamente necesario.
155
00:09:53,135 --> 00:09:56,722
Mañana asistirán el parto
de los cuatrillizos de esta mujer.
156
00:09:57,347 --> 00:10:00,976
La primera paciente del centro.
¿No le gustaría hacer un recuento?
157
00:10:02,060 --> 00:10:05,897
Va a tener cuatrillizos,
así que al menos un bebé
158
00:10:05,897 --> 00:10:09,067
- estará escondido detrás de otro.
- Es su paciente.
159
00:10:09,192 --> 00:10:11,695
- Sí...
- Nunca antes tuvo un bebé.
160
00:10:11,862 --> 00:10:12,779
Está ansiosa.
161
00:10:12,779 --> 00:10:15,699
- Claro, pero...
- Doctoras, quisiera que lo hagan.
162
00:10:20,871 --> 00:10:21,913
Bueno.
163
00:10:23,874 --> 00:10:25,250
¿Dónde podemos revisarla?
164
00:10:25,250 --> 00:10:28,795
No sugería que hicieran
un examen vaginal, doctoras.
165
00:10:28,920 --> 00:10:29,921
Solo que la palpen.
166
00:10:33,133 --> 00:10:35,344
¿Prefieres tener privacidad, Florence?
167
00:10:35,469 --> 00:10:39,056
No, para nada. Esta es mi familia.
168
00:11:11,213 --> 00:11:12,964
Aquí vamos.
169
00:11:12,964 --> 00:11:13,965
Uno.
170
00:11:18,387 --> 00:11:20,222
Dos.
171
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Tres.
172
00:11:26,645 --> 00:11:27,646
Cuatro.
173
00:11:33,193 --> 00:11:34,111
Alabama.
174
00:11:35,987 --> 00:11:38,949
- ¿Ya estuviste ahí?
- No.
175
00:11:39,074 --> 00:11:44,871
Centro Mantle Parker en Alabama. ¿Por qué?
176
00:11:45,330 --> 00:11:46,748
Es la ciudad natal de Susan.
177
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
Bueno, esa no es una buena razón.
178
00:11:51,962 --> 00:11:56,675
Alabama tiene la sexta tasa más alta
de mortalidad materna del país.
179
00:11:56,842 --> 00:12:00,971
A medida que nos expandimos,
queremos trabajar en estos lugares.
180
00:12:01,763 --> 00:12:04,933
Así que serán las valientes salvadoras
181
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
de todas las pobres negras del sur,
182
00:12:07,436 --> 00:12:10,522
de las que no saben absolutamente nada.
183
00:12:11,022 --> 00:12:12,691
Eso no es lo que hacemos.
184
00:12:12,816 --> 00:12:17,279
Claro que no, recibirán la descendencia
de las damas blancas y ricas,
185
00:12:17,279 --> 00:12:19,406
mientras las pobres negras miran.
186
00:12:21,116 --> 00:12:22,784
Eso no es lo que hacemos.
187
00:12:24,202 --> 00:12:25,412
Bueno.
188
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
Entonces, ¿qué es lo que hacen?
189
00:12:35,046 --> 00:12:35,922
Sí.
190
00:13:03,617 --> 00:13:06,578
Beverly, Elliot,
¿hay más gemelos en su familia?
191
00:13:07,120 --> 00:13:08,747
No había hasta que llegamos.
192
00:13:09,498 --> 00:13:11,249
Una bendición.
193
00:13:11,249 --> 00:13:14,085
¿Y hay más gemelos en su familia?
194
00:13:14,753 --> 00:13:18,089
Desde siempre.
Yo soy gemela, y Marion también lo era.
195
00:13:18,465 --> 00:13:21,009
- Lo era.
- Murió justo después de nacer.
196
00:13:21,134 --> 00:13:26,806
Era tan pequeño, y Marion tan gordo.
Creo que te lo comías ahí dentro.
197
00:13:27,390 --> 00:13:28,517
Nunca lo sabremos.
198
00:13:28,642 --> 00:13:32,270
Lo tuve en la palma de mi mano,
y luego lo incineraron.
199
00:13:32,270 --> 00:13:33,688
Así se hacía antes.
200
00:13:33,855 --> 00:13:36,066
No es una charla apropiada para la cena.
201
00:13:36,066 --> 00:13:39,569
El parto es violento, Florence James,
no estás hecha para eso.
202
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
Creo que solo me cortarán y los sacarán.
203
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
El parto no debe ser violento
si están las Mantle.
204
00:13:46,076 --> 00:13:47,869
No me digas.
205
00:13:47,994 --> 00:13:51,039
Elliot, cuéntale a papá
del bebé que acaba de nacer.
206
00:13:51,164 --> 00:13:53,708
De 24 semanas. En perfecto estado.
207
00:13:55,126 --> 00:13:58,964
- ¿En serio?
- No solo está sano. En perfecto estado.
208
00:13:59,089 --> 00:14:02,509
Honestamente, nadie podía creerlo,
¿no, Silas?
209
00:14:02,509 --> 00:14:04,177
No, fue extraordinario.
210
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Eso es muy impresionante.
211
00:14:06,930 --> 00:14:10,850
¿Es el bebé más prematuro
que nació con éxito en el centro?
212
00:14:10,976 --> 00:14:12,060
Así es.
213
00:14:12,978 --> 00:14:15,272
¿Podrían superar esa marca?
214
00:14:15,272 --> 00:14:16,189
Sí.
215
00:14:17,732 --> 00:14:19,317
Es imposible saberlo.
216
00:14:20,902 --> 00:14:23,405
Se trata del entorno en el que crecen.
217
00:14:23,405 --> 00:14:24,906
Por supuesto.
218
00:14:25,031 --> 00:14:29,202
Va de la mano con el debate
sobre el aborto, ¿no creen?
219
00:14:31,663 --> 00:14:34,583
Cuanto más prematuro sobreviva
fuera del útero,
220
00:14:34,583 --> 00:14:38,420
más poderoso es el argumento
del movimiento antiaborto, ¿no?
221
00:14:40,422 --> 00:14:43,717
Salvan a un bebé de 16, 17, 18 semanas,
222
00:14:43,717 --> 00:14:48,346
y de pronto, la mujer pierde el derecho
a terminar su embarazo de forma segura.
223
00:14:48,638 --> 00:14:51,933
Esta sí que no es un charla apropiada
para la cena.
224
00:14:52,058 --> 00:14:53,685
Lo es, madre, es fascinante.
225
00:14:53,893 --> 00:14:55,729
Estoy de acuerdo.
226
00:14:55,729 --> 00:15:00,025
¿Elliot, es posible salvar
a un bebé tan prematuro?
227
00:15:00,025 --> 00:15:02,652
Digamos de 15 semanas, 14 semanas.
228
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
No.
229
00:15:06,406 --> 00:15:10,493
La madre había sufrido varios
abortos espontáneos. Cuatro o cinco, ¿no?
230
00:15:10,493 --> 00:15:13,913
- Sí.
- ¿Tú hiciste el trabajo de fertilidad?
231
00:15:14,623 --> 00:15:15,540
No.
232
00:15:18,627 --> 00:15:19,544
Lo hiciste tú.
233
00:15:20,337 --> 00:15:22,255
Qué ciencia tan fascinante.
234
00:15:22,380 --> 00:15:27,510
No, tuvo el tratamiento en otro lugar,
pero luego no tuvo atención médica.
235
00:15:27,510 --> 00:15:29,471
Fue un caso muy inusual.
236
00:15:29,846 --> 00:15:32,057
Tuvo el tratamiento con ustedes.
237
00:15:33,433 --> 00:15:38,063
Es muy limitado lo que sabemos
sobre la vida en sus primeras etapas.
238
00:15:38,229 --> 00:15:41,024
Muy limitado.
239
00:15:41,149 --> 00:15:44,486
Florence tuvo abortos espontáneos.
¿Te molesta que lo cuente?
240
00:15:44,611 --> 00:15:45,445
Es cierto.
241
00:15:45,445 --> 00:15:48,239
- Y no.
- Mírenla ahora.
242
00:15:48,406 --> 00:15:50,950
Sí, soy muy afortunada.
243
00:15:51,076 --> 00:15:53,953
Cuatrillizos monocoriónicos.
244
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
- ¿Qué significa?
- Que comparten la placenta.
245
00:15:57,916 --> 00:16:00,794
¿Eso no lo hace muy peligroso?
246
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
- Puede serlo.
- No debería...
247
00:16:02,754 --> 00:16:05,840
Lo siento, ¿no deberías estar
en un hospital?
248
00:16:05,965 --> 00:16:09,386
Pero no está enferma, Silas.
El embarazo no es una enfermedad.
249
00:16:11,054 --> 00:16:13,014
Te encanta decir eso, ¿no, Beverly?
250
00:16:13,973 --> 00:16:15,684
Dije que sin críticas ácidas.
251
00:16:15,850 --> 00:16:19,771
No, es que ya escuché
a Beverly decir eso cuatro veces.
252
00:16:20,230 --> 00:16:23,692
Es una buena frase.
Anótala en tu puto cuaderno.
253
00:16:23,858 --> 00:16:25,318
- ¡Susan!
- Perdón.
254
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
¿Siempre vivió aquí, señor James?
255
00:16:29,197 --> 00:16:31,408
Llevamos siglos aquí, Beverly.
256
00:16:32,492 --> 00:16:35,829
Debe haber sido
muy difícil criar a sus hijas solo.
257
00:16:35,829 --> 00:16:37,372
No estaba solo.
258
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
No, lo siento. Sí.
259
00:16:39,290 --> 00:16:42,961
Me refería a que la muerte de una madre
es algo muy traumático.
260
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
¿La muerte de una madre?
261
00:16:49,551 --> 00:16:52,679
Lo siento. Pensé...
262
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
No murió, solo se fue.
263
00:16:59,102 --> 00:17:01,646
Fue como si hubiera muerto, Beverly.
264
00:17:07,944 --> 00:17:10,196
Yo era un simple médico de familia.
265
00:17:10,530 --> 00:17:15,452
Hacía lo que fuera necesario,
ayudaba en lo que podía. Iba a domicilio.
266
00:17:16,411 --> 00:17:20,665
Atendía a los padres, los pequeños,
las institutrices, los invitados.
267
00:17:20,665 --> 00:17:22,208
Lo que hiciera falta.
268
00:17:22,333 --> 00:17:24,169
A quien le hiciera falta.
269
00:17:25,253 --> 00:17:27,714
Me hice conocido por ayudar a las mujeres,
270
00:17:27,839 --> 00:17:31,259
y la salud de las mujeres
se convirtió en mi especialidad.
271
00:17:31,384 --> 00:17:33,720
Yo no lo elegí, me eligió a mí.
272
00:17:33,720 --> 00:17:35,764
Quizá por la compañía que mantuve.
273
00:17:38,808 --> 00:17:41,811
Parecía que nadie la valoraba entonces.
274
00:17:42,687 --> 00:17:47,108
¿Salud de la mujer?
Fue como empezar de cero.
275
00:17:47,108 --> 00:17:48,902
Fui el primero en ocuparme
276
00:17:49,778 --> 00:17:50,737
de la mujer.
277
00:17:52,071 --> 00:17:55,950
Territorio desconocido,
tierra sin descubrir.
278
00:17:56,451 --> 00:18:00,580
Nuevas fronteras,
nuevos límites, nuevos campos.
279
00:18:00,789 --> 00:18:04,709
Es maravilloso ir
a donde ningún hombre ha llegado antes.
280
00:18:06,169 --> 00:18:11,007
Estar allí en el comienzo,
marcar el rumbo. Moldear el futuro.
281
00:18:12,592 --> 00:18:16,721
Instalé salas de consulta aquí,
fue mi propio hospital.
282
00:18:16,846 --> 00:18:22,310
Construimos lo que fue necesario.
Creamos herramientas que aún no existían.
283
00:18:22,435 --> 00:18:28,274
Nombramos partes del cuerpo, afecciones,
dolencias que nadie había descubierto.
284
00:18:28,274 --> 00:18:32,403
Displasia cervical,
hiperplasia endometrial,
285
00:18:32,946 --> 00:18:37,116
prolapso del suelo pélvico,
hemorragia uterina disfuncional.
286
00:18:37,242 --> 00:18:42,872
Parto, fertilidad, parto, fertilidad,
287
00:18:43,039 --> 00:18:45,542
parto, fertilidad...
288
00:18:46,167 --> 00:18:48,169
Aunque no tenía tantos pacientes
289
00:18:48,169 --> 00:18:52,340
como los que tienen ustedes
para practicar,
290
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
y tenía que arreglármelas
con lo que tenía...
291
00:19:01,391 --> 00:19:05,019
No practicamos
con nuestros pacientes, señor James.
292
00:19:05,144 --> 00:19:06,813
Claro que sí.
293
00:19:06,813 --> 00:19:09,524
Su profesión es un verbo.
294
00:19:09,649 --> 00:19:13,444
¿No crees que mejoras
con cada incisión o sutura?
295
00:19:13,570 --> 00:19:15,989
¿Nunca te equivocaste con una paciente,
296
00:19:15,989 --> 00:19:19,284
aprendiste de eso
y aplicaste lo aprendido con otra?
297
00:19:19,409 --> 00:19:21,286
¿Nunca aprovechaste una ocasión,
298
00:19:21,578 --> 00:19:27,584
un cuerpo frente a ti,
un momento para mejorar, para practicar,
299
00:19:27,834 --> 00:19:30,545
y así hacer avanzar la profesión?
300
00:19:30,670 --> 00:19:32,714
Yo no lo veo así.
301
00:19:36,593 --> 00:19:37,510
Elliot sí.
302
00:19:40,805 --> 00:19:43,224
Puede que no lo veas así, Beverly,
303
00:19:43,224 --> 00:19:46,269
pero eso no quiere decir que no sea así.
304
00:19:49,397 --> 00:19:53,651
Estoy pensando en cómo se inició todo,
305
00:19:53,818 --> 00:19:58,573
en las bases de nuestra profesión,
en los médicos, los pacientes, Beverly.
306
00:19:59,449 --> 00:20:05,079
En 1840 o 1850,
una joven de 17 años embarazada
307
00:20:05,079 --> 00:20:08,374
sufría un estado avanzado de raquitismo
308
00:20:08,374 --> 00:20:11,794
provocado por la desnutrición,
la falta de vitamina D.
309
00:20:12,045 --> 00:20:14,797
Tenía la pelvis gravemente deformada.
310
00:20:15,298 --> 00:20:21,137
Estuvo en trabajo de parto durante días,
pero le fue imposible dar a luz.
311
00:20:21,346 --> 00:20:25,350
Llamaron muy tarde al médico,
y el bebé había muerto para cuando llegó.
312
00:20:26,225 --> 00:20:28,519
La llevaron otra vez con el médico.
313
00:20:28,770 --> 00:20:31,356
Llanto. Tenía fístulas en la vagina.
314
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Sentía muchísimo dolor.
315
00:20:35,193 --> 00:20:39,197
Nada de esto, era inusual para la época.
Todo lo contrario.
316
00:20:39,197 --> 00:20:42,700
Las mujeres jóvenes
sufrían de esto constantemente.
317
00:20:43,493 --> 00:20:45,828
Pero no había cura, ni tratamiento.
318
00:20:47,538 --> 00:20:51,334
Nadie intentaba resolver este problema,
319
00:20:51,334 --> 00:20:53,419
cómo mejorarlo.
320
00:20:53,586 --> 00:20:57,507
Así que ambos trabajaron juntos.
321
00:20:58,758 --> 00:21:03,096
El médico y la joven hicieron
30 procedimientos distintos.
322
00:21:03,429 --> 00:21:04,722
Sin anestesia.
323
00:21:05,014 --> 00:21:09,602
Fueron 30 procedimientos distintos
para solucionarlo, y lo solucionó.
324
00:21:10,687 --> 00:21:15,775
Se necesitó mucha práctica y esfuerzo.
325
00:21:15,900 --> 00:21:19,153
Pero lo logró. Ambos lo lograron.
326
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
Y ese trabajo se transmitió
de médico en médico,
327
00:21:23,074 --> 00:21:26,160
de médico en médico,
hasta que llegó a mis manos.
328
00:21:27,996 --> 00:21:29,038
Las de ustedes.
329
00:21:33,167 --> 00:21:37,630
Eso es barbarie, es historia.
330
00:21:38,965 --> 00:21:41,467
Lo que describe ya no sucede.
331
00:21:42,844 --> 00:21:46,264
No, nunca estamos muy lejos
de nuestro pasado.
332
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
¿Y qué hiciste, Elliot,
333
00:22:24,635 --> 00:22:28,681
para fecundar
a esta mujer estéril de la nada?
334
00:22:30,892 --> 00:22:33,728
¿Fue Dios? ¿Eres Dios?
335
00:22:36,022 --> 00:22:39,525
¿Cómo creaste vida donde no podía existir?
336
00:22:47,533 --> 00:22:50,369
Hice una combinación de cosas.
337
00:22:50,536 --> 00:22:52,080
¿Cómo qué?
338
00:22:59,253 --> 00:23:00,838
¿Puedes contarme qué pasó?
339
00:23:00,838 --> 00:23:04,133
- Rompí fuente.
- Hace unas dos horas.
340
00:23:04,133 --> 00:23:08,262
- De acuerdo. Respira.
- Elliot.
341
00:23:08,805 --> 00:23:10,598
Un parto muy prematuro.
342
00:23:10,598 --> 00:23:12,809
- De 24 semanas.
- Elliot...
343
00:23:12,975 --> 00:23:15,061
Respira conmigo, Lenka.
344
00:23:15,186 --> 00:23:16,896
¿Puedes ayudarme, por favor?
345
00:23:16,896 --> 00:23:19,941
No soy obstetra, Elliot.
346
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
Vuelvo enseguida. Solo un segundo.
347
00:23:23,027 --> 00:23:24,237
Por favor, ayúdame.
348
00:23:24,237 --> 00:23:26,072
Es un centro de maternidad.
349
00:23:26,072 --> 00:23:27,782
- Busca a otro.
- No puedo.
350
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
- Llama a Beverly.
- No puedo.
351
00:23:30,243 --> 00:23:31,369
Está bien.
352
00:23:32,912 --> 00:23:36,916
Se sometió a un procedimiento ilegal
de implantación de alto riesgo
353
00:23:36,916 --> 00:23:40,336
y no tengo idea
de cuáles podrían ser las consecuencias.
354
00:23:41,420 --> 00:23:44,215
Tuvo varios abortos espontáneos.
No sabemos por qué.
355
00:23:44,215 --> 00:23:48,845
Así que hice crecer su embrión
un poco más antes de la implantación.
356
00:23:48,970 --> 00:23:51,013
¿Cuánto más?
357
00:23:53,224 --> 00:23:54,350
De cuatro semanas.
358
00:23:55,977 --> 00:23:58,396
¿Le pusiste un embrión de cuatro semanas?
359
00:23:58,396 --> 00:24:02,692
Rompió fuente hace dos horas.
Por favor, ayúdame.
360
00:24:04,026 --> 00:24:06,154
- Por favor, ayúdala.
- Yo...
361
00:24:09,448 --> 00:24:12,743
Respira.
362
00:24:12,743 --> 00:24:15,454
Sí, así, respira.
363
00:24:15,580 --> 00:24:21,377
Hola, soy Tom. Eso, lo haces muy bien.
Vamos a conocer a tu bebé.
364
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
¿Es un secreto?
365
00:24:28,801 --> 00:24:29,635
Quizá.
366
00:24:31,679 --> 00:24:34,849
¿Hiciste algo muy astuto?
367
00:24:37,727 --> 00:24:39,270
Es posible.
368
00:25:02,585 --> 00:25:06,130
Pobre Beverly. Te traeré una servilleta.
369
00:25:06,255 --> 00:25:08,507
- Traeré agua.
- ¿Estás bien?
370
00:25:08,507 --> 00:25:10,468
¿Viste el parto?
371
00:25:10,760 --> 00:25:13,638
Elliot se hizo cargo.
372
00:25:13,763 --> 00:25:15,514
Eso es extraño.
373
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
- Ella hizo cargo.
- ¿Se pondrá bien?
374
00:25:21,312 --> 00:25:24,398
No puedo creerlo. No lo entiendo.
375
00:25:24,523 --> 00:25:28,945
Pero puede respirar por sí mismo.
No hay signos de ictericia.
376
00:25:28,945 --> 00:25:31,405
No tiene ningún sentido.
377
00:25:31,530 --> 00:25:34,492
Preparamos un respirador, tubos,
ventiladores, cánulas,
378
00:25:34,492 --> 00:25:38,454
pero increíblemente,
no necesitó nada de eso.
379
00:25:40,373 --> 00:25:42,333
Asombroso.
380
00:25:44,293 --> 00:25:46,504
¿Cómo te sientes con respecto al tuyo?
381
00:25:53,094 --> 00:25:59,100
¿Puedo preguntarte algo, Beverly?
¿Sigues en contacto con Genevieve?
382
00:26:05,564 --> 00:26:07,650
Hablo con sus abogados.
383
00:26:08,901 --> 00:26:11,696
Por los regímenes de visitas
y cosas prácticas.
384
00:26:11,821 --> 00:26:15,324
Es bastante sencillo. No es traumático...
385
00:26:16,909 --> 00:26:19,453
Se va del país para rodar una película
386
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
y, cuando vuelva, no quiere verme.
387
00:26:23,749 --> 00:26:26,544
¿Y tú quieres verla?
388
00:26:31,090 --> 00:26:33,676
Debes haberla amado mucho.
389
00:26:34,969 --> 00:26:37,013
Parece ser así.
390
00:26:42,810 --> 00:26:45,646
- Perdón. No quise...
- Ya no existe.
391
00:26:49,150 --> 00:26:52,069
Debo hacer de cuenta que nunca existió.
392
00:27:11,297 --> 00:27:13,090
Qué triste.
393
00:27:14,675 --> 00:27:16,052
Qué triste.
394
00:27:18,095 --> 00:27:20,348
Es muy, muy triste.
395
00:27:28,022 --> 00:27:32,401
Triste hoy, triste mañana.
396
00:27:38,616 --> 00:27:39,533
¿Beverly?
397
00:27:43,162 --> 00:27:44,372
¿Beverly?
398
00:27:46,332 --> 00:27:47,458
¿Hermanita?
399
00:27:50,294 --> 00:27:51,420
¿Hermanita?
400
00:27:58,761 --> 00:27:59,720
¿Hermanita?
401
00:28:06,018 --> 00:28:07,686
Estoy bien.
402
00:28:10,147 --> 00:28:11,524
¿Qué pasó?
403
00:28:12,441 --> 00:28:13,776
No sé.
404
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
Solo me sentí mal, Elliot.
405
00:28:24,537 --> 00:28:28,040
Todo fue una tontería, una broma.
406
00:28:28,040 --> 00:28:30,334
No es real, Beverly.
407
00:28:46,934 --> 00:28:48,144
Beverly.
408
00:28:49,603 --> 00:28:50,563
Hola.
409
00:29:14,211 --> 00:29:15,212
Diablos.
410
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
Me encontraste.
411
00:29:22,678 --> 00:29:25,139
Se sentía muy triste.
412
00:29:28,225 --> 00:29:29,935
Todo el tiempo.
413
00:29:30,060 --> 00:29:34,064
No tienes que contarme esto,
no es asunto mío.
414
00:29:35,024 --> 00:29:36,609
Y bebía mucho.
415
00:29:39,361 --> 00:29:43,741
A veces se aparecía en la escuela
estando realmente fuera de sí.
416
00:29:45,910 --> 00:29:47,661
Era muy vergonzoso.
417
00:29:51,123 --> 00:29:52,291
La odiaba.
418
00:29:54,460 --> 00:29:59,048
Lloraba o nos gritaba.
419
00:30:02,009 --> 00:30:05,763
Nos decía
que deseaba haber muerto cuando nacimos
420
00:30:07,848 --> 00:30:10,100
o que hubiéramos muerto dentro de ella.
421
00:30:11,477 --> 00:30:15,147
Creo que por eso cuento otra historia.
422
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
La convertí en un ángel,
justo como ella quería.
423
00:30:26,367 --> 00:30:30,746
Y siguió dando a luz, pero no sé por qué.
424
00:30:33,290 --> 00:30:35,125
Antes pensaba que era
425
00:30:36,919 --> 00:30:40,506
porque ella creía
que todo iba a mejorar con cada parto.
426
00:30:44,134 --> 00:30:47,680
Pero eso no es cierto,
porque nunca sintió esperanza.
427
00:30:49,181 --> 00:30:50,849
Fue por papá,
428
00:30:50,975 --> 00:30:53,727
él nos deseaba tanto a todas.
429
00:30:54,979 --> 00:30:57,273
Es maravilloso, ¿no?
430
00:31:01,652 --> 00:31:03,445
Deberías descansar un poco.
431
00:31:11,495 --> 00:31:13,914
Serás una madre muy hermosa.
432
00:31:38,939 --> 00:31:40,149
Bebés.
433
00:31:41,317 --> 00:31:45,237
Parásitos de mierda.
434
00:31:48,991 --> 00:31:50,993
¿Tienes hijos?
435
00:31:51,118 --> 00:31:53,829
¿No te entrenaron para no preguntar eso?
436
00:31:53,829 --> 00:31:54,913
A las mujeres, sí.
437
00:31:56,832 --> 00:32:00,836
- ¿Nunca quisiste tener hijos?
- Estoy por tener dos, Silas.
438
00:32:00,836 --> 00:32:01,754
¿Qué?
439
00:32:01,754 --> 00:32:04,048
- Beverly los tendrá.
- No, nosotras.
440
00:32:04,173 --> 00:32:06,759
Leí una entrevista con Genevieve Cotard,
441
00:32:06,884 --> 00:32:11,221
es de hace un tiempo,
y ella hablaba sobre el anhelo.
442
00:32:11,388 --> 00:32:12,556
Usó esa palabra.
443
00:32:14,224 --> 00:32:17,645
El anhelo de tener hijos. Un dolor físico.
444
00:32:19,271 --> 00:32:20,522
¿A ti no te pasa eso?
445
00:32:20,522 --> 00:32:22,149
- No.
- ¿No sientes eso?
446
00:32:22,149 --> 00:32:24,234
- No.
- ¿No te sientes maternal?
447
00:32:24,401 --> 00:32:25,235
No.
448
00:32:25,235 --> 00:32:28,238
- ¿No te importan un carajo los bebés?
- No.
449
00:32:28,238 --> 00:32:30,866
- ¿Estás en esto solo por ciencia?
- Sí.
450
00:32:33,118 --> 00:32:37,122
Pero aún así, aquí estás. Bebés,
451
00:32:37,373 --> 00:32:40,084
un hogar, un maldito perro.
452
00:32:40,542 --> 00:32:41,627
¿Qué te hizo cambiar?
453
00:33:03,065 --> 00:33:06,151
Tengo dos niñas y un niño.
454
00:33:09,697 --> 00:33:11,490
¿Cómo te fue con eso?
455
00:33:12,616 --> 00:33:15,869
Me fue muy bien
durante el jodido embarazo,
456
00:33:19,123 --> 00:33:21,291
cuando aún teníamos el potencial.
457
00:33:30,342 --> 00:33:33,512
Pensé que ya lo habías dejado, Elliot.
458
00:33:37,391 --> 00:33:38,308
Lo dejé.
459
00:33:39,935 --> 00:33:44,064
Claro. ¿Y cómo lo llevas?
460
00:33:46,734 --> 00:33:48,277
Eres alcohólico.
461
00:33:50,279 --> 00:33:51,363
Soy alcohólico.
462
00:33:52,698 --> 00:33:57,327
Piensas en tu tercer trago
antes de terminar el primero.
463
00:33:58,162 --> 00:33:59,288
Así es.
464
00:33:59,413 --> 00:34:01,832
¿Alguna vez
intentaste dejarlo por alguien?
465
00:34:01,832 --> 00:34:05,502
Ya no tengo demasiado en juego, Elliot.
466
00:34:05,502 --> 00:34:07,588
Acabas de decir que tienes hijos.
467
00:34:09,089 --> 00:34:11,258
Ya es muy tarde para mí.
468
00:34:15,387 --> 00:34:17,931
Pero tú serás madre.
469
00:34:19,683 --> 00:34:20,976
Una mami.
470
00:34:22,060 --> 00:34:25,606
Estás en el comienzo
de un hermoso recorrido.
471
00:34:25,606 --> 00:34:28,066
¿Alguna vez entraste a un grupo?
472
00:34:28,066 --> 00:34:29,318
¿Alcohólicos Anónimos?
473
00:34:30,527 --> 00:34:31,862
Claro.
474
00:34:31,987 --> 00:34:34,114
- ¿No funcionó?
- Funciona muy bien.
475
00:34:35,199 --> 00:34:37,284
Puedo parar cuando yo quiera.
476
00:34:37,284 --> 00:34:38,327
Es solo...
477
00:34:39,912 --> 00:34:40,996
...que nunca quiero.
478
00:34:47,127 --> 00:34:48,504
No tengo un trauma.
479
00:34:48,712 --> 00:34:53,050
Solamente me gusta beber.
480
00:34:56,637 --> 00:35:00,182
Entonces, ¿qué alucinaste?
481
00:35:04,520 --> 00:35:07,773
Con una anciana sin hogar llamada Agnes.
482
00:35:07,940 --> 00:35:08,941
¡Vaya!
483
00:35:10,025 --> 00:35:11,527
Fue muy intenso.
484
00:35:11,527 --> 00:35:15,531
Estaba totalmente convencida
de que la había empujado desde mi balcón.
485
00:35:15,531 --> 00:35:18,951
Eso es una locura.
486
00:35:18,951 --> 00:35:20,035
Sí, señor.
487
00:35:20,035 --> 00:35:22,454
¿Sueles tener alucinaciones?
488
00:35:22,454 --> 00:35:23,455
No.
489
00:35:27,000 --> 00:35:28,210
¿Por qué haces esto?
490
00:35:31,296 --> 00:35:33,882
- Es mi trabajo.
- No hablo de las preguntas.
491
00:35:33,882 --> 00:35:35,175
¡Esto!
492
00:35:35,300 --> 00:35:39,847
Una basura de revista, gemelas sonrientes,
una porquería que te rompe el alma.
493
00:35:39,847 --> 00:35:42,307
- Escribes libros.
- Escribí algunos libros.
494
00:35:42,432 --> 00:35:43,934
Son muy buenos.
495
00:35:45,018 --> 00:35:48,730
Eres el señor Pulitzer. ¡Un autor!
496
00:35:51,066 --> 00:35:54,236
Soy un maestro que cogió con alumnas.
497
00:35:55,946 --> 00:35:57,364
Nadie ve el Pulitzer.
498
00:35:58,490 --> 00:36:00,784
¡Ya nadie puede coger con nadie!
499
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
Eso es polémico.
500
00:36:02,035 --> 00:36:04,329
Pacientes, estudiantes,
nada está permitido.
501
00:36:04,329 --> 00:36:07,958
- Coges con tus pacientes.
- Claro, no puedo ser descortés.
502
00:36:10,168 --> 00:36:11,587
¿Y con Genevieve Cotard?
503
00:36:13,338 --> 00:36:15,424
¿O solo lo hizo con tu hermana?
504
00:36:20,637 --> 00:36:23,056
Sí.
505
00:36:24,725 --> 00:36:26,560
¿Qué pasa en tu laboratorio?
506
00:36:31,273 --> 00:36:33,400
¿Cómo quedó embarazada esa mujer?
507
00:36:37,070 --> 00:36:39,406
¿Por qué ese bebé es un milagro?
508
00:36:44,953 --> 00:36:50,125
¿Qué experimento
al estilo Frankenstein hiciste?
509
00:39:13,435 --> 00:39:15,520
Dios mío, lo siento.
510
00:39:20,942 --> 00:39:23,028
Llevaron a una joven con un hombre.
511
00:39:24,613 --> 00:39:26,865
Ella tenía 17 años.
512
00:39:26,990 --> 00:39:29,201
Era esclava.
513
00:39:29,201 --> 00:39:31,578
Sufría un estado avanzado de raquitismo.
514
00:39:32,996 --> 00:39:36,625
Estaba embarazada,
llevaba tres días en trabajo de parto.
515
00:39:37,751 --> 00:39:41,797
Su pelvis estaba deformada,
imposibilitando el nacimiento del bebé.
516
00:39:43,298 --> 00:39:44,925
El bebé nació muerto.
517
00:39:50,680 --> 00:39:56,353
Después del nacimiento de su bebé muerto,
la joven esclava de 17 años que sufría
518
00:39:56,561 --> 00:39:58,522
un estado avanzado de raquitismo
519
00:39:58,522 --> 00:40:02,484
provocado por desnutrición
y falta de vitamina D,
520
00:40:02,609 --> 00:40:07,280
fue llevada ante el hombre
con un dolor insoportable
521
00:40:07,280 --> 00:40:11,618
debido a fístulas provocadas
por el trauma que sufrió durante el parto.
522
00:40:12,494 --> 00:40:16,665
En esa época,
su situación era común entre las esclavas.
523
00:40:17,791 --> 00:40:21,962
La joven esclava de 17 años que sufría
524
00:40:21,962 --> 00:40:25,632
un estado avanzado de raquitismo,
y de una pelvis deformada,
525
00:40:25,882 --> 00:40:30,262
y que había dado a luz a un bebé muerto
siendo esclava a los 17 años,
526
00:40:30,428 --> 00:40:33,723
fue operada
más de 30 veces por este hombre
527
00:40:34,015 --> 00:40:38,436
en el transcurso de cinco años,
todas ellas sin anestesia,
528
00:40:38,770 --> 00:40:42,691
a pesar del hecho
de que la anestesia ya existía.
529
00:40:43,275 --> 00:40:48,446
Todo lo que sabemos de la joven de 17 es
que era esclava y se llamaba Anarcha,
530
00:40:48,572 --> 00:40:51,366
que se vio obligada
a dar a luz a su bebé muerto
531
00:40:51,533 --> 00:40:54,661
y que fue operada 30 veces sin anestesia
532
00:40:54,870 --> 00:40:56,496
y tenía la pelvis deformada,
533
00:40:56,496 --> 00:41:00,625
sufría un estado avanzado de raquitismo,
tenía 17 y era esclava.
534
00:41:00,917 --> 00:41:03,628
Sabemos esto
por el relato de un hombre blanco,
535
00:41:03,837 --> 00:41:08,758
el mismo hombre blanco
que torturó a esta joven de 17 años
536
00:41:08,967 --> 00:41:14,723
y que experimentó con ella
para ser el Padre de la Ginecología
537
00:41:14,890 --> 00:41:17,976
y ser honrado con estatuas, medallas,
538
00:41:18,143 --> 00:41:23,106
y posiciones e instrumentos ginecológicos
que llevan su nombre.
539
00:41:23,273 --> 00:41:27,319
Lo que ese hombre blanco escribió
es la única información
540
00:41:27,319 --> 00:41:29,905
que tenemos sobre esa joven de 17 años
541
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
que era esclava y que sufría
542
00:41:31,865 --> 00:41:35,327
un estado avanzado de raquitismo,
y tenía la pelvis deformada
543
00:41:35,535 --> 00:41:38,330
y que había dado a luz a un bebé muerto.
544
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
No sabemos quién fue realmente,
545
00:41:42,209 --> 00:41:46,046
o lo que sintió
mientras sostuvo a su bebé muerto,
546
00:41:46,171 --> 00:41:49,758
si es que alguna vez
llegó a sostener a su bebé muerto.
547
00:41:49,883 --> 00:41:52,928
No podemos saber cuál era su mayor miedo.
548
00:41:52,928 --> 00:41:55,639
Podemos suponerlo
549
00:41:56,014 --> 00:42:00,852
basándonos en el trauma
que debió soportar, pero no la conocemos.
550
00:42:01,311 --> 00:42:05,398
No sabemos cómo se movía o qué comía,
551
00:42:05,523 --> 00:42:11,404
qué amaba, qué la hacía llorar,
qué sentía en carne propia.
552
00:42:11,905 --> 00:42:16,576
No la conocemos,
y no tienes derecho a conocerla.
553
00:42:18,119 --> 00:42:20,580
No puedes experimentar su trauma
554
00:42:20,705 --> 00:42:23,708
o su esperanza imaginada.
555
00:42:25,293 --> 00:42:29,256
Ella no es tu instrumento,
ni tu chivo expiatorio,
556
00:42:29,464 --> 00:42:33,468
ni tu proyección, ni tu romantización,
557
00:42:33,927 --> 00:42:38,431
ni es tuya en absoluto.
558
00:42:38,556 --> 00:42:40,100
En realidad...
559
00:43:21,516 --> 00:43:22,892
No puedes continuar.
560
00:43:24,644 --> 00:43:28,356
Hay alegría aquí, del otro lado...
561
00:43:29,816 --> 00:43:31,985
...pero no es tuya.
562
00:44:03,767 --> 00:44:05,018
¡Beverly!
563
00:44:08,480 --> 00:44:09,314
¿Beverly?
564
00:44:11,608 --> 00:44:15,320
Estoy bien. No es mía.
565
00:44:15,737 --> 00:44:18,531
No es mi sangre.
566
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
Adiós.
567
00:45:00,198 --> 00:45:02,659
¿Al menos pueden decirnos qué pasó?
568
00:45:02,659 --> 00:45:07,163
¿Qué ocurre ahí?
¿Qué hace esa gente?
569
00:45:11,626 --> 00:45:15,880
Encontraron a una anciana en el desagüe
del techo trasero de ese edificio.
570
00:45:16,923 --> 00:45:21,094
Supongo que saltó hacia la calle
y se impactó allí al caer.
571
00:45:24,681 --> 00:45:26,891
Lleva bastante tiempo.
572
00:45:27,016 --> 00:45:28,059
Mierda.
573
00:45:39,237 --> 00:45:41,489
Ya empieza.
574
00:45:44,409 --> 00:45:46,953
Elliot, no te importa, ¿no?
575
00:45:51,207 --> 00:45:52,792
Lo que Florence quiera.
576
00:45:53,585 --> 00:45:54,919
Estoy tan feliz.
577
00:46:17,484 --> 00:46:19,319
¿Cómo estás, Florence?
578
00:46:19,444 --> 00:46:20,862
De maravilla. Gracias.
579
00:46:21,112 --> 00:46:22,739
Succión, por favor.
580
00:46:22,864 --> 00:46:26,242
- Estoy por recibir al primer bebé.
- Dios mío.
581
00:46:26,618 --> 00:46:29,078
- Estoy orgulloso.
- Estoy tan agradecida.
582
00:46:29,078 --> 00:46:32,665
La idea es sacarlos rápido a los cuatro.
¿Está bien, Florence?
583
00:46:32,665 --> 00:46:36,252
De cero a cuatro
en el menor tiempo posible, ¿sí?
584
00:46:37,253 --> 00:46:38,963
Estoy muy emocionada.
585
00:46:40,757 --> 00:46:41,758
Bueno.
586
00:46:42,967 --> 00:46:45,553
Aquí vamos, Florence. Bebé número uno.
587
00:46:45,553 --> 00:46:47,347
Tengo la cabeza.
588
00:46:47,514 --> 00:46:48,848
Por Dios.
589
00:46:49,933 --> 00:46:51,142
¿Estás lista?
590
00:46:55,313 --> 00:46:57,524
Aquí vamos. Bien hecho, Florence.
591
00:46:57,732 --> 00:47:01,361
- Tu primera hija.
- Dios, ¿está bien?
592
00:47:01,486 --> 00:47:04,656
Luce fantástica, sí.
593
00:47:05,406 --> 00:47:10,286
Ahora enfoquémonos en el siguiente.
594
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
Número dos.
595
00:47:17,669 --> 00:47:20,088
Aquí vamos. Succión, por favor.
596
00:47:28,638 --> 00:47:31,808
Aquí está la bebé número dos.
597
00:47:32,934 --> 00:47:35,562
Felicitaciones, Florence.
598
00:47:39,440 --> 00:47:42,110
¿Puedo hacerles una última pregunta?
599
00:47:42,235 --> 00:47:43,486
- Sí.
- Sí.
600
00:47:43,611 --> 00:47:46,406
¿Por qué siguen mintiéndose entre ustedes?
601
00:47:46,990 --> 00:47:49,117
¿Cuándo creen que empezó?
602
00:47:49,117 --> 00:47:51,911
Bebé número tres, aquí vamos.
603
00:47:52,120 --> 00:47:54,205
Beverly nunca amó a Genevieve.
604
00:47:54,372 --> 00:47:55,832
¡Dios mío!
605
00:47:56,499 --> 00:48:00,003
Las fantasías científicas de Elliot
son solo fantasías.
606
00:48:00,837 --> 00:48:01,754
La gente importa.
607
00:48:01,963 --> 00:48:03,381
Bebé número cuatro.
608
00:48:03,381 --> 00:48:04,757
La gente importa.
609
00:48:04,882 --> 00:48:06,926
Los demás importan.
610
00:48:07,051 --> 00:48:10,930
No son solo algo
para que Elliot experimente.
611
00:48:10,930 --> 00:48:12,223
Casi terminamos, hija.
612
00:48:12,223 --> 00:48:15,518
Ambas quieren a estos jodidos bebés.
613
00:48:15,518 --> 00:48:16,686
¿Qué pasa?
614
00:48:16,811 --> 00:48:19,772
Genevieve no existe, y ustedes dos...
615
00:48:19,772 --> 00:48:21,941
- ...ya son felices...
- ¡Elliot!
616
00:48:22,317 --> 00:48:23,443
Dios...
617
00:48:23,443 --> 00:48:25,111
...y lo serán por siempre...
618
00:48:25,111 --> 00:48:26,779
¡Elliot, aléjate de ella!
619
00:48:26,904 --> 00:48:28,740
...y para siempre.
620
00:48:59,312 --> 00:49:01,189
Bueno, fue una gran cagada,
621
00:49:01,189 --> 00:49:05,151
pero al menos es interno, por así decirlo.
622
00:49:05,985 --> 00:49:07,028
¿Qué dices?
623
00:49:07,403 --> 00:49:09,947
Dije que, al menos, es interno, Marion.
624
00:49:10,073 --> 00:49:11,866
Porque ella es tu hija,
625
00:49:11,866 --> 00:49:14,911
pero es mi dinero, mi nombre,
y soy dueña de tu casa
626
00:49:14,911 --> 00:49:18,956
y de todo lo que contiene,
y eso hará que sea un problema menor.
627
00:49:18,956 --> 00:49:19,957
¿Y tu hermana?
628
00:49:21,751 --> 00:49:22,710
Está afuera.
629
00:49:23,628 --> 00:49:27,006
- ¿La desterraron de la Gran Casa?
- Sí, está desterrada.
630
00:49:27,006 --> 00:49:28,841
Mutiló a mi hija.
631
00:49:28,966 --> 00:49:32,637
Mutilar mujeres parece correcto
si es algo que haces tú, Marion.
632
00:49:32,637 --> 00:49:34,806
Está en Twitter, y eso es un problema.
633
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
Entonces, elimínalo.
634
00:49:36,015 --> 00:49:39,352
Eso intento, amor, gracias por la idea.
635
00:49:40,228 --> 00:49:41,813
¿Cuál es el maldito problema?
636
00:49:41,938 --> 00:49:43,898
- ¡Susan!
- Es una vejiga.
637
00:49:44,023 --> 00:49:46,192
Nadie se pondrá triste por una vejiga.
638
00:49:46,192 --> 00:49:49,278
Nadie escribirá
memorias nostálgicas sobre una vejiga.
639
00:49:49,445 --> 00:49:52,323
Puta madre, ¿pueden todos
dejar de estar tan deprimidos?
640
00:49:52,323 --> 00:49:56,703
Saquemos a Elliot de aquí
en un autito alquilado y sigamos adelante.
641
00:49:56,703 --> 00:49:58,204
- ¡Susan!
- ¡Cállate, abuela!
642
00:49:58,204 --> 00:50:01,332
- ¡Susan!
- No le grites, Marion.
643
00:50:02,625 --> 00:50:05,461
¿Por qué le pusiste nombre de mujer?
644
00:50:05,628 --> 00:50:08,756
¿Querías tener un psicópata
desde antes de que naciera?
645
00:50:11,676 --> 00:50:15,596
Siempre supe que era bueno
que hubiera dos de ustedes.
646
00:50:15,722 --> 00:50:18,141
Es una lástima.
647
00:50:19,142 --> 00:50:20,518
Ella es mi favorita.
648
00:51:02,059 --> 00:51:03,227
No puedo explicarlo.
649
00:51:07,231 --> 00:51:08,816
Es un milagro.
650
00:51:32,548 --> 00:51:33,466
¡Beverly!
651
00:51:44,101 --> 00:51:45,520
¡Beverly!
652
00:51:58,199 --> 00:52:02,078
¡No!
653
00:52:03,287 --> 00:52:05,957
¡No!
654
00:52:14,215 --> 00:52:15,383
¿Ya terminaste?
655
00:52:19,804 --> 00:52:21,639
¿Quieres que maneje yo?
656
00:53:18,154 --> 00:53:21,115
Hola. ¿Estás bien?
657
00:53:21,282 --> 00:53:23,993
No puedo hacer esto sin ti.
658
00:53:24,118 --> 00:53:26,996
No quiero hacer nada sin ti.
659
00:53:27,163 --> 00:53:30,458
Dejé a Genevieve.
660
00:53:32,168 --> 00:53:36,297
La dejé, ya no existe.
661
00:53:47,975 --> 00:53:49,560
Deja de escribir, Silas.
662
00:53:51,437 --> 00:53:52,772
Silas.
663
00:53:53,940 --> 00:53:58,653
Ya nadie quiere el artículo, Silas.
No hay historia que contar.
664
00:53:59,236 --> 00:54:03,407
- Hace meses que no escribo.
- Sigue así.
665
00:54:03,574 --> 00:54:06,452
No había nada que me importara.
666
00:54:06,577 --> 00:54:07,453
Qué bien.
667
00:54:07,453 --> 00:54:09,288
Ninguna verdad que desenterrar.
668
00:54:09,413 --> 00:54:12,124
Nada tenía sentido, Rebecca.
669
00:54:12,249 --> 00:54:16,420
No escribir ha sido como un proyecto,
una obsesión que atender, que nutrir.
670
00:54:16,420 --> 00:54:20,007
¿Me estás leyendo tu diario?
¿Vas a sacar tu guitarra?
671
00:54:20,007 --> 00:54:23,469
Había olvidado que era escritor.
Olvidé quién era...
672
00:54:23,469 --> 00:54:24,762
CADÁVER ENCONTRADO EN UN TECHO
673
00:54:24,762 --> 00:54:26,806
Mejor no te aparezcas.
674
00:54:29,767 --> 00:54:33,229
...hasta que conocí a las gemelas Mantle.
675
00:57:24,400 --> 00:57:26,402
Subtítulos: Mariana G. Benítez
676
00:57:26,402 --> 00:57:28,487
Supervisión creativa
Sebastian Fernandez