1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
Στα προηγούμενα...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,510
Θα κάνουμε μωρό.
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,803
-Το ξέρω.
-Μωρό.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,430
-Το ξέρω.
-Μωρό!
5
00:00:14,974 --> 00:00:18,811
Και... η Έλιοτ δεν είναι εδώ
για να τα γαμήσει όλα!
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,108
Εσύ με την προσευχή έδιωξες τις ενοχές σου
που σκότωσες μια γιαγιά.
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,152
Όπως είπες κι εσύ, δεν συνέβη ποτέ.
8
00:00:26,152 --> 00:00:29,822
Δεν υπήρξε κανένα πτώμα.
Ήταν απλώς ένα κακό τριπάκι.
9
00:00:30,448 --> 00:00:33,534
Φτιάχνουμε κέντρα τοκετού σε όλη τη χώρα.
Επεκτεινόμαστε γρήγορα.
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,785
Τι ερευνάτε;
11
00:00:34,785 --> 00:00:35,745
Γαμώτο.
12
00:00:35,745 --> 00:00:36,662
Τα πάντα.
13
00:00:36,662 --> 00:00:37,621
Χρειάζεστε πειραματόζωο;
14
00:00:37,621 --> 00:00:39,707
Κλείστε ένα ραντεβού.
15
00:00:39,707 --> 00:00:42,126
Περιστασιακά αλληλοεξυπηρετούμαστε
16
00:00:42,126 --> 00:00:44,420
και σε ήθελε, οπότε σε πήρα.
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
Τζένεβιβ.
18
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
Όχι.
19
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
Μπέβερλι.
20
00:01:40,518 --> 00:01:43,604
Δεν έχω γράψει λέξη εδώ και 17 μήνες.
21
00:01:45,481 --> 00:01:50,069
Ούτε μία λέξη. Χωρίς υπερβολή.
22
00:01:51,862 --> 00:01:55,491
Δεν έχω πιάσει μολύβι και χαρτί
όλον αυτόν τον καιρό.
23
00:01:56,325 --> 00:02:01,956
Μ' έχει αρρωστήσει το άγχος,
έχω βυθιστεί σε κάποιου είδους κατάθλιψη.
24
00:02:02,081 --> 00:02:04,416
Απαθής, αδιάλλακτος.
25
00:02:05,793 --> 00:02:09,588
Μισούσα τον κόσμο
και τα πάντα μέσα σ' αυτόν
26
00:02:09,713 --> 00:02:10,840
και, πάνω απ' όλα,
27
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
εμένα.
28
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
Μέχρι...
29
00:02:19,807 --> 00:02:21,767
ΟΙ ΔΙΧΑΣΜΕΝΕΣ
30
00:02:21,767 --> 00:02:22,977
Θέλω μια χάρη.
31
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
-Γεια σου, Ρεμπέκα.
-Μην το κάνεις αυτό.
32
00:02:25,187 --> 00:02:28,107
-Πώς είσαι; Πώς είναι η Σούζαν;
-Δεν έχω χρόνο
33
00:02:28,107 --> 00:02:29,692
για αχρείαστες αβρότητες, Σάιλας.
34
00:02:29,817 --> 00:02:31,318
Θέλω να γράψεις ένα άρθρο.
35
00:02:31,569 --> 00:02:32,486
Όχι, ευχαριστώ.
36
00:02:32,486 --> 00:02:35,114
"Οι Δίδυμες Μαντλ. Μουρλές γυναικολόγοι".
37
00:02:35,239 --> 00:02:37,449
-Ωραίος τίτλος.
-Ένα αφιέρωμα.
38
00:02:37,575 --> 00:02:41,036
Ανοίγουμε κέντρο τοκετού στην Αλαμπάμα.
Ακολούθα τες για λίγο καιρό
39
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
και γράψε πόσο μαγευτικές είναι.
40
00:02:43,914 --> 00:02:46,750
-Όχι.
-Δεν είναι παράκληση.
41
00:02:46,750 --> 00:02:49,003
Εξάλλου, δεν σε παίρνει να αρνηθείς.
42
00:02:50,838 --> 00:02:52,089
Γεια.
43
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
Είσαι καλά;
44
00:03:09,481 --> 00:03:12,109
-Είσαι σίγουρη;
-Ναι.
45
00:03:14,153 --> 00:03:15,988
Είναι ένα θαύμα.
46
00:03:17,072 --> 00:03:19,700
Πιστεύεις στα θαύματα, Μπέβερλι;
47
00:03:24,997 --> 00:03:27,958
Κάντε ένα βήμα προς το δάσος.
48
00:03:29,585 --> 00:03:33,255
Ακούστε να τρίζει κάτω από τα πόδια σας.
49
00:03:33,255 --> 00:03:39,345
Φύλλα, κλαδιά, απαλή, πλούσια γη
ανάμεσα στα δάχτυλα των ποδιών σας.
50
00:03:39,345 --> 00:03:41,639
Τώρα, κοιτάξτε ψηλά.
51
00:03:42,848 --> 00:03:46,477
Πράσινο, πουλιά και γαλάζιος ουρανός.
52
00:03:46,810 --> 00:03:49,313
Λίγο πιο πέρα από τα δέντρα.
53
00:03:50,773 --> 00:03:52,900
Ακουμπήστε τα χέρια σας στο μωρό σας.
54
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Πάρτε μια βαθιά ανάσα.
55
00:04:02,159 --> 00:04:03,619
Εκπνεύστε τελείως.
56
00:04:05,162 --> 00:04:09,667
Μπείτε στο ξέφωτο.
Ακούστε τον ήχο του καταρράκτη.
57
00:04:13,087 --> 00:04:15,547
Εκεί είναι, ευθεία μπροστά.
58
00:04:17,007 --> 00:04:19,176
Νιώστε τον ήλιο στους ώμους σας,
59
00:04:19,802 --> 00:04:23,055
στην πλάτη, στην κοιλιά σας.
60
00:04:23,639 --> 00:04:26,100
Λουστείτε στο φως.
61
00:04:26,850 --> 00:04:29,061
Λουστείτε στο φως.
62
00:04:32,314 --> 00:04:33,857
Είσαι καλά;
63
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
Οι βαλίτσες σου είναι έτοιμες.
64
00:04:36,402 --> 00:04:40,280
-Περίφημα. Ευχαριστώ.
-Να περάσεις υπέροχα.
65
00:04:53,419 --> 00:04:54,336
Είσαι εντάξει;
66
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
Είσαι ενθουσιασμένη;
67
00:05:05,639 --> 00:05:07,057
Σ' αγαπώ, Έλι.
68
00:05:09,643 --> 00:05:11,020
Αδελφούλα μου.
69
00:05:22,031 --> 00:05:23,824
-Είναι...
-Τέλειο.
70
00:05:23,824 --> 00:05:24,950
...απαίσιο!
71
00:05:24,950 --> 00:05:28,829
Ναι. Όλοι θα πάμε στην κόλαση.
72
00:05:31,540 --> 00:05:33,792
Θεωρείς ότι είσαι εθισμένη, Έλιοτ;
73
00:05:34,043 --> 00:05:35,461
-Όχι.
-Όχι!
74
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
Κάνεις αποτοξίνωση;
75
00:05:37,296 --> 00:05:41,341
-Δεν θα χρησιμοποιούσα τέτοιες λέξεις.
-Μιλάς σαν εθισμένη.
76
00:05:41,967 --> 00:05:43,260
Δεν είσαι σε πρόγραμμα;
77
00:05:43,260 --> 00:05:44,386
-Όχι.
-Όχι.
78
00:05:44,386 --> 00:05:45,554
-Επιτηρητής;
-Όχι.
79
00:05:45,679 --> 00:05:48,182
-Δίκτυο υποστήριξης;
-Έχω την αδερφή μου.
80
00:05:50,350 --> 00:05:54,188
Και, αυτό μόνο; Αυτό είναι όλο το δίκτυο;
81
00:05:54,188 --> 00:05:57,983
Είναι αδύνατο να εξηγήσουμε
αυτή τη σχέση σε οποιονδήποτε ξένο.
82
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
Δεν χρειαζόμαστε κανέναν άλλο.
83
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
-Ποτέ.
-Το έριξα στη ανθυγιεινή ζωή.
84
00:06:02,863 --> 00:06:04,406
Ποτό, ναρκωτικά.
85
00:06:04,531 --> 00:06:05,741
Ναι, δεν είχε πλάκα.
86
00:06:06,575 --> 00:06:07,659
Αλήθεια;
87
00:06:08,327 --> 00:06:09,953
Είχα παραισθήσεις. Κατάθλιψη.
88
00:06:09,953 --> 00:06:12,790
Πονούσα, και όλα τρέχουν γρήγορα για εμάς.
89
00:06:12,790 --> 00:06:15,250
-Το κέντρο...
-Το εργαστήριο.
90
00:06:15,375 --> 00:06:17,461
Έχουμε όλα αυτά που θέλαμε.
91
00:06:17,461 --> 00:06:19,296
Θα γίνουμε γονείς.
92
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
Θα "γίνετε";
93
00:06:21,340 --> 00:06:24,676
Θα κάνω δίδυμα, Σάιλας.
Θα τα μεγαλώσουμε μαζί.
94
00:06:24,927 --> 00:06:27,471
-Γονιός ένα, γονιός δύο.
-Εντάξει.
95
00:06:27,471 --> 00:06:29,932
-Δύο μικρά μωρά, Σάιλας.
-Το άκουσα.
96
00:06:30,057 --> 00:06:33,060
Ό,τι θέλαμε πάντα.
97
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
Δεν νιώθετε κανένα βάρος;
98
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
Ειλικρινά, όχι.
99
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
Αμφιβολίες;
100
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
Το ιδιωτικό αεροπλάνο της Ρεμπέκα Πάρκερ
σας μεταφέρει
101
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
στα εγκαίνια του δεύτερου κέντρου τοκετού,
102
00:06:48,033 --> 00:06:49,868
σε μια πόλη όπου δεν έχετε ξαναπάει,
103
00:06:49,868 --> 00:06:55,874
σε μια πολιτεία όπου δεν έχετε ξαναπάει,
τρεις μήνες αφότου άνοιξε το πρώτο.
104
00:06:56,166 --> 00:06:58,836
Αυτό θέλατε;
105
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
Ναι.
106
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
Αυτό θέλατε πάντα;
107
00:07:09,054 --> 00:07:09,972
Ναι.
108
00:07:15,602 --> 00:07:17,229
Πώς ήταν η πτήση σας;
109
00:07:17,229 --> 00:07:21,233
Δώρο από τη Ρεμπέκα, το αεροπλάνο.
Δεν είναι ωραία;
110
00:07:21,942 --> 00:07:25,863
Καλώς ήρθατε στο Μοντγκόμερι.
Έτοιμοι να αλληλοσκοτωθείτε;
111
00:07:25,988 --> 00:07:29,074
Ασφαλώς. Θα σφαχτούμε με το βαμβάκι.
112
00:07:29,199 --> 00:07:31,827
-Είσαι εξαντλημένη, Μπέβερλι;
-Όχι, είμαι μια χαρά.
113
00:07:31,827 --> 00:07:35,414
Το δωμάτιό σου είναι έτοιμο.
Αν θες να ξαπλώσεις, πες το μου.
114
00:07:35,539 --> 00:07:36,790
Είδα ένα όνειρο χθες βράδυ.
115
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
-Ωραία.
-Ότι το αεροπλάνο συνετρίβη.
116
00:07:38,792 --> 00:07:41,795
Στη μέση ενός αγρού, καιγόταν,
και κανείς μας δεν το ήξερε.
117
00:07:41,795 --> 00:07:46,216
-Σας περιμέναμε να εμφανιστείτε.
-Περίφημη ιστορία.
118
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Ελπίζω να μην είσαι σκληρός
με τις Μαντλ μου, Σάιλας.
119
00:07:49,094 --> 00:07:50,596
Αφιέρωμα είπαμε, το θυμάσαι;
120
00:07:50,596 --> 00:07:53,682
-Ασφαλώς. Το θυμάμαι.
-Δεν θέλω κιτρινισμούς και δράματα.
121
00:07:53,682 --> 00:07:56,268
Θέλουμε μόνο κομπλιμέντα.
122
00:07:56,393 --> 00:07:58,145
Ελάτε να γνωρίσετε τον μπαμπά.
123
00:07:58,145 --> 00:08:00,480
Ανυπομονεί να σας γνωρίσει.
Είναι κι αυτός γιατρός.
124
00:08:00,606 --> 00:08:01,481
Αλήθεια;
125
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
Δεν μας το είπες ποτέ.
126
00:08:03,483 --> 00:08:06,445
Κορίτσια, το είπα.
127
00:08:11,700 --> 00:08:14,912
Μπαμπά, οι δίδυμες.
128
00:08:16,038 --> 00:08:20,250
Μπέβερλι, Έλιοτ, από εδώ ο μπαμπάς,
ο γιατρός Μάριον Τζέιμς.
129
00:08:21,418 --> 00:08:23,837
-Γεια σας.
-Γεια.
130
00:08:23,962 --> 00:08:26,965
Αυτές είναι οι αδελφές μου
και αυτή είναι η γιαγιάκα.
131
00:08:27,090 --> 00:08:28,592
Πώς είστε;
132
00:08:28,717 --> 00:08:30,677
Από εδώ ο Σάιλας Τζόρνταν.
133
00:08:30,886 --> 00:08:33,472
-Τον έχεις ακουστά.
-Όχι, καθόλου.
134
00:08:34,181 --> 00:08:35,807
Μπαμπά, τον ξέρεις.
135
00:08:35,933 --> 00:08:38,310
Κέρδισε Πούλιτζερ. Γράφει ένα άρθρο
136
00:08:38,310 --> 00:08:41,480
για λογαριασμό μας σχετικά με τις δίδυμες.
Μόνο καλά λόγια.
137
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
Δεν ακούγεται δύσκολο.
138
00:08:44,816 --> 00:08:46,360
Δεν είναι υπέροχες;
139
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
Ναι, πραγματικά είναι.
140
00:09:04,878 --> 00:09:06,296
Πώς νιώθεις, Φλόρενς;
141
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
Μια χαρά.
142
00:09:09,716 --> 00:09:13,136
Σας ευχαριστώ, γιατρέ.
Είμαι ενθουσιασμένη.
143
00:09:13,136 --> 00:09:15,764
Νιώθεις πολύ άβολα;
144
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
Δεν θέλω να παραπονιέμαι. Είμαι τυχερή.
145
00:09:19,268 --> 00:09:23,313
Και είμαστε στο τέλος τώρα,
μπορώ να το αντέξω μία νύχτα ακόμη.
146
00:09:24,606 --> 00:09:28,151
Θα θέλατε να εξετάσετε τη μητέρα, γιατρέ;
147
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
Δεν είναι απαραίτητο.
148
00:09:30,654 --> 00:09:33,365
Διαβάσαμε τις εξετάσεις.
Όλα είναι έτοιμα για αύριο.
149
00:09:33,365 --> 00:09:36,994
-Αρκεί να νιώθει καλά η Φλόρενς.
-Νιώθω μια χαρά.
150
00:09:37,160 --> 00:09:39,705
Και έχει εξαιρετική ιατρική φροντίδα.
151
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
-Έχει.
-Έχω.
152
00:09:42,708 --> 00:09:45,002
Ο μπαμπάς με φροντίζει πολύ καλά.
153
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
Αυτό... Ναι.
154
00:09:50,007 --> 00:09:53,135
Δεν θεωρώ τη σωματική εξέταση
απολύτως απαραίτητη.
155
00:09:53,135 --> 00:09:56,722
Το πρωί θα ξεγεννήσετε αυτή τη γυναίκα
που κυοφορεί τετράδυμα.
156
00:09:57,347 --> 00:10:00,976
Πρώτη ασθενής στο κέντρο.
Δεν θέλετε να μετρήσετε κεφάλια;
157
00:10:02,060 --> 00:10:05,897
Θα κάνει τετράδυμα,
επομένως, τουλάχιστον ένα μωρό
158
00:10:05,897 --> 00:10:09,067
-θα είναι πλακωμένο από τα άλλα.
-Είναι ασθενής σας, γιατρέ.
159
00:10:09,192 --> 00:10:11,695
-Ναι...
-Δεν έχει ξανακάνει μωρό.
160
00:10:11,862 --> 00:10:12,779
Έχει άγχος.
161
00:10:12,779 --> 00:10:15,699
-Είμαι σίγουρη, αλλά...
-Γιατροί, θα ήθελα να το κάνετε.
162
00:10:20,871 --> 00:10:21,913
Εντάξει.
163
00:10:23,874 --> 00:10:25,250
Μπορούμε να πάμε κάπου;
164
00:10:25,250 --> 00:10:28,795
Δεν είπα να κάνετε
κολπική εξέταση, γιατρέ.
165
00:10:28,920 --> 00:10:29,921
Μια απλή ψηλάφηση.
166
00:10:33,133 --> 00:10:35,344
Θα ήθελες να πάμε κάπου
μόνες μας, Φλόρενς;
167
00:10:35,469 --> 00:10:39,056
Όχι, καθόλου. Αυτή είναι η οικογένειά μου.
168
00:11:11,213 --> 00:11:12,964
Εδώ είμαστε.
169
00:11:12,964 --> 00:11:13,965
Ένα.
170
00:11:18,387 --> 00:11:20,222
Δύο.
171
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Τρία.
172
00:11:26,645 --> 00:11:27,646
Τέσσερα.
173
00:11:33,193 --> 00:11:34,111
Αλαμπάμα.
174
00:11:35,987 --> 00:11:38,949
-Έχεις ξαναπάει ποτέ;
-Όχι.
175
00:11:39,074 --> 00:11:44,871
Κέντρο Μαντλ-Πάρκερ, Αλαμπάμα.
Πώς κι έτσι;
176
00:11:45,330 --> 00:11:46,748
Η γενέτειρα της Σούζαν.
177
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
Είναι επαρκής λόγος αυτός;
178
00:11:51,962 --> 00:11:56,675
Η Αλαμπάμα έχει το έκτο υψηλότερο ποσοστό
μητρικής θνησιμότητας στις ΗΠΑ.
179
00:11:56,842 --> 00:12:00,971
Καθώς επεκτεινόμαστε, αυτά είναι
τα μέρη όπου θέλουμε να δουλεύουμε.
180
00:12:01,763 --> 00:12:04,933
Έχετε ανέβει καβάλα στο άσπρο άλογο
181
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
για να σώσετε
τους κακόμοιρους μαύρους του Νότου,
182
00:12:07,436 --> 00:12:10,522
για τους οποίους δεν γνωρίζετε τίποτα.
183
00:12:11,022 --> 00:12:12,691
Δεν κάνουμε αυτό.
184
00:12:12,816 --> 00:12:17,279
Πολύ σωστά. Θα υποδέχεστε τους γόνους
των πλούσιων λευκών κυριών,
185
00:12:17,279 --> 00:12:19,406
ενώ οι φτωχοί μαύροι θα κοιτάζουν.
186
00:12:21,116 --> 00:12:22,784
Δεν κάνουμε αυτό.
187
00:12:24,202 --> 00:12:25,412
Εντάξει.
188
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
Τι κάνετε, τότε;
189
00:12:35,046 --> 00:12:35,922
Ναι.
190
00:13:03,617 --> 00:13:06,578
Μπέβερλι, Έλιοτ,
έχετε πολλά δίδυμα στην οικογένειά σας;
191
00:13:07,120 --> 00:13:08,747
Όχι. Είμαστε τα πρώτα.
192
00:13:09,498 --> 00:13:11,249
Θείο δώρο.
193
00:13:11,249 --> 00:13:14,085
Υπάρχουν πολλά δίδυμα
στη δική σας οικογένεια;
194
00:13:14,753 --> 00:13:18,089
Από πολύ παλιά.
Εγώ είμαι δίδυμη και ο Μάριον είχε δίδυμο.
195
00:13:18,465 --> 00:13:21,009
-Είχα.
-Πέθανε αμέσως μετά τη γέννησή του.
196
00:13:21,134 --> 00:13:26,806
Ήταν πολύ μικρός και αυτός εδώ πολύ
χοντρός. Νομίζω ότι τον έτρωγες εκεί μέσα.
197
00:13:27,390 --> 00:13:28,517
Δεν θα μάθουμε ποτέ.
198
00:13:28,642 --> 00:13:32,270
Τον κράτησα στην παλάμη μου
και μετά τον πήγαν στον αποτεφρωτήρα.
199
00:13:32,270 --> 00:13:33,688
Έτσι γινόταν τότε.
200
00:13:33,855 --> 00:13:36,066
Γιαγιάκα, αυτή δεν είναι
συζήτηση για δείπνο.
201
00:13:36,066 --> 00:13:39,569
Η γέννα είναι βίαιη, Φλόρενς Τζέιμς,
κι εσύ δεν είσαι φτιαγμένη γι' αυτό.
202
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
Νομίζω ότι απλά
θα με ανοίξουν και θα τα βγάλουν.
203
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
Η γέννα δεν είναι βίαιη
όταν έχεις τις δίδυμες Μαντλ.
204
00:13:46,076 --> 00:13:47,869
Έτσι νομίζεις;
205
00:13:47,994 --> 00:13:51,039
Έλιοτ, πες στον μπαμπά
για το μωρό που γεννήθηκε πρόσφατα.
206
00:13:51,164 --> 00:13:53,708
Είκοσι τεσσάρων εβδομάδων. Ακμαιότατο.
207
00:13:55,126 --> 00:13:58,964
-Αλήθεια;
-Όχι απλώς υγιές. Ακμαιότατο.
208
00:13:59,089 --> 00:14:02,509
Το εννοώ. Ειλικρινά,
κανείς δεν το πίστευε, σωστά, Σάιλας;
209
00:14:02,509 --> 00:14:04,177
Όχι, ήταν εξαιρετικό.
210
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Αυτό είναι πολύ εντυπωσιακό.
211
00:14:06,930 --> 00:14:10,850
Είναι το πιο πρόωρο μωρό
που έχει γεννηθεί επιτυχώς στο κέντρο;
212
00:14:10,976 --> 00:14:12,060
Είναι.
213
00:14:12,978 --> 00:14:15,272
Θεωρείτε ότι θα μπορούσατε και πιο πρόωρο;
214
00:14:15,272 --> 00:14:16,189
Ναι.
215
00:14:17,732 --> 00:14:19,317
Αυτό δεν μπορούμε να το ξέρουμε.
216
00:14:20,902 --> 00:14:23,405
Είναι θέμα περιβάλλοντος
στο οποίο μεγαλώνουν.
217
00:14:23,405 --> 00:14:24,906
Φυσικά.
218
00:14:25,031 --> 00:14:29,202
Πάει χέρι-χέρι
με τη συζήτηση περί αμβλώσεων, σωστά;
219
00:14:31,663 --> 00:14:34,583
Όσο πιο νωρίς γίνεται η ζωή
βιώσιμη εκτός μήτρας,
220
00:14:34,583 --> 00:14:38,420
τόσο πιο ισχυρά είναι τα επιχειρήματα
του κινήματος κατά των αμβλώσεων. Όχι;
221
00:14:40,422 --> 00:14:43,717
Σώζεις ένα μωρό
όταν είναι 16, 17, 18 εβδομάδων,
222
00:14:43,717 --> 00:14:48,346
και, ξαφνικά, η γυναίκα χάνει το δικαίωμα
στον ασφαλή τερματισμό της εγκυμοσύνης.
223
00:14:48,638 --> 00:14:51,933
Τώρα, αυτή δεν είναι
κατάλληλη συζήτηση για δείπνο.
224
00:14:52,058 --> 00:14:53,685
Όχι, μητέρα. Είναι συναρπαστική.
225
00:14:53,893 --> 00:14:55,729
Έτσι νομίζω.
226
00:14:55,729 --> 00:15:00,025
Είναι δυνατόν, Έλιοτ,
να σώσεις ένα μωρό τόσο πρόωρο;
227
00:15:00,025 --> 00:15:02,652
Που είναι 15 εβδομάδων, 14 εβδομάδων;
228
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
Όχι.
229
00:15:06,406 --> 00:15:10,493
Η μητέρα σε αυτήν την περίπτωση
είχε πόσες αποβολές; Τέσσερις, πέντε;
230
00:15:10,493 --> 00:15:13,913
-Ναι.
-Εσείς κάνατε και τη θεραπεία γονιμότητας;
231
00:15:14,623 --> 00:15:15,540
Όχι.
232
00:15:18,627 --> 00:15:19,544
Εσείς την κάνατε.
233
00:15:20,337 --> 00:15:22,255
Είναι συναρπαστική επιστήμη.
234
00:15:22,380 --> 00:15:27,510
Όχι, έκανε τη θεραπεία αλλού,
και μετά δεν είχε ιατρική υποστήριξη.
235
00:15:27,510 --> 00:15:29,471
Ήταν πολύ ασυνήθιστο.
236
00:15:29,846 --> 00:15:32,057
Σ' εσάς έκανε την αγωγή.
237
00:15:33,433 --> 00:15:38,063
Γνωρίζουμε πολύ λίγα πράγματα
για τη ζωή στα αρχικά της στάδια.
238
00:15:38,229 --> 00:15:41,024
Πράγματι, ναι.
239
00:15:41,149 --> 00:15:44,486
Η Φλόρενς είχε πολλές αποβολές.
Σε πειράζει;
240
00:15:44,611 --> 00:15:45,445
Είχα.
241
00:15:45,445 --> 00:15:48,239
-Δεν με πειράζει.
-Τώρα, δείτε την.
242
00:15:48,406 --> 00:15:50,950
Ναι, είμαι πολύ τυχερή.
243
00:15:51,076 --> 00:15:53,953
Μονοχοριακά τετράδυμα.
244
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
-Αυτό σημαίνει;
-Και τα τέσσερα είναι σε έναν πλακούντα.
245
00:15:57,916 --> 00:16:00,794
Αυτό δεν είναι πολύ επίφοβο;
246
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
-Μπορεί.
-Δεν θα έπρεπε να...
247
00:16:02,754 --> 00:16:05,840
Συγγνώμη.
Δεν θα έπρεπε να είσαι σε νοσοκομείο;
248
00:16:05,965 --> 00:16:09,386
Δεν είναι άρρωστη, Σάιλας.
Η εγκυμοσύνη δεν είναι ασθένεια.
249
00:16:11,054 --> 00:16:13,014
Λατρεύεις αυτήν την ατάκα,
σωστά, Μπέβερλι;
250
00:16:13,973 --> 00:16:15,684
Είπα όχι δράματα, Σάιλας.
251
00:16:15,850 --> 00:16:19,771
Μόλις άκουσα την Μπέβερλι να τη λέει
σε τέσσερις διαφορετικές περιπτώσεις.
252
00:16:20,230 --> 00:16:23,692
Είναι καλή ατάκα.
Γράψ' τη στο σημειωματάριό σου.
253
00:16:23,858 --> 00:16:25,318
-Σούζαν!
-Συγγνώμη.
254
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
Πάντα εδώ ζούσατε, κύριε Τζέιμς;
255
00:16:29,197 --> 00:16:31,408
Είμαστε εδώ αιώνες, Μπέβερλι.
256
00:16:32,492 --> 00:16:35,829
Θα πρέπει να δυσκολευτήκατε
να τα μεγαλώσετε μόνος σας.
257
00:16:35,829 --> 00:16:37,372
Δεν ήταν ολομόναχος.
258
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
Όχι, συγγνώμη. Φυσικά,
259
00:16:39,290 --> 00:16:42,961
απλώς εννοούσα ότι ο θάνατος της μητέρας
είναι τρομερά τραυματικό γεγονός.
260
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
Ο θάνατος της μητέρας;
261
00:16:49,551 --> 00:16:52,679
Συγγνώμη. Νόμιζα...
262
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
Δεν πέθανε. Σηκώθηκε κι έφυγε.
263
00:16:59,102 --> 00:17:01,646
Ήταν σαν θάνατος, Μπέβερλι.
264
00:17:07,944 --> 00:17:10,196
Ήμουν ένας απλός οικογενειακός γιατρός.
265
00:17:10,530 --> 00:17:15,452
Ό,τι προέκυπτε, όπως μπορούσα να βοηθήσω.
Έκανα κατ' οίκον επισκέψεις.
266
00:17:16,411 --> 00:17:20,665
Για τους νοικοκύρηδες, τα μικρά,
τις γκουβερνάντες, τους φιλοξενούμενους.
267
00:17:20,665 --> 00:17:22,208
Για ό,τι προέκυπτε.
268
00:17:22,333 --> 00:17:24,169
Για όποιον με χρειαζόταν.
269
00:17:25,253 --> 00:17:27,714
Μαθεύτηκε ότι βοηθούσα τις γυναίκες.
270
00:17:27,839 --> 00:17:31,259
Η υγεία των γυναικών έγινε
η ειδικότητά μου. Δεν ξέρω γιατί.
271
00:17:31,384 --> 00:17:33,720
Αυτή με επέλεξε.
272
00:17:33,720 --> 00:17:35,764
Ίσως, η καλή παρέα που έκανα.
273
00:17:38,808 --> 00:17:41,811
Δεν φαινόταν να είναι
αρκετά σημαντικό για κανέναν.
274
00:17:42,687 --> 00:17:47,108
Η υγεία των γυναικών;
Ήταν σαν να ξεκινούσα από το μηδέν.
275
00:17:47,108 --> 00:17:48,902
Ήμουν πρωτοπόρος στον τομέα.
276
00:17:49,778 --> 00:17:50,737
Το γυναικείο σώμα.
277
00:17:52,071 --> 00:17:55,950
Εντελώς αχαρτογράφητο. Ανεξερεύνητη γη.
278
00:17:56,451 --> 00:18:00,580
Νέα σύνορα, νέα όρια, νέες αισθήσεις.
279
00:18:00,789 --> 00:18:04,709
Είναι υπέροχο να πηγαίνεις εκεί
όπου δεν έχει πάει κανένας άλλος πριν.
280
00:18:06,169 --> 00:18:11,007
Να είσαι εκεί ευθύς εξαρχής.
Πρώτη σελίδα. Να διαμορφώνεις το μέλλον.
281
00:18:12,592 --> 00:18:16,721
Έστησα μικρά ιατρεία εδώ,
έγινε το μικρό μου νοσοκομείο.
282
00:18:16,846 --> 00:18:22,310
Φτιάξαμε ό,τι ήταν απαραίτητο.
Φτιάξαμε εργαλεία μέχρι τότε ανύπαρκτα.
283
00:18:22,435 --> 00:18:28,274
Δώσαμε ονόματα σε όργανα, παθήσεις,
ασθένειες που κανείς δεν είχε ανακαλύψει.
284
00:18:28,274 --> 00:18:32,403
Τραχηλική δυσπλασία,
υπερπλασία ενδομητρίου,
285
00:18:32,946 --> 00:18:37,116
πρόπτωση πυελικού εδάφους,
δυσλειτουργική αιμορραγία μήτρας.
286
00:18:37,242 --> 00:18:42,872
Τοκετός, γονιμότητα, τοκετός, γονιμότητα,
287
00:18:43,039 --> 00:18:45,542
τοκετός, γονιμότητα.
288
00:18:46,167 --> 00:18:48,169
Αν και ούτε κατά διάνοια δεν είχα
289
00:18:48,169 --> 00:18:52,340
τον αριθμό των ασθενών
που έχετε εσείς, για να εξασκούμαι.
290
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
Συχνά, έπρεπε να βολεύομαι με...
291
00:19:01,391 --> 00:19:05,019
Δεν εξασκούμαστε
στους ασθενείς μας, κύριε Τζέιμς.
292
00:19:05,144 --> 00:19:06,813
Φυσικά και το κάνετε.
293
00:19:06,813 --> 00:19:09,524
Το επάγγελμά σας είναι πράξη.
294
00:19:09,649 --> 00:19:13,444
Δεν θεωρείτε ότι βελτιώνεστε
με κάθε τομή και ράμμα;
295
00:19:13,570 --> 00:19:15,989
Δεν έχετε κάνει ποτέ λάθος
με κάποια ασθενή,
296
00:19:15,989 --> 00:19:19,284
διδαχτήκατε από αυτό
και το εφαρμόσατε στην επόμενη;
297
00:19:19,409 --> 00:19:21,286
Ποτέ δεν εκμεταλλευτήκατε ευκαιρίες,
298
00:19:21,578 --> 00:19:27,584
ένα σώμα που παρουσιάστηκε απροσδόκητα
για να βελτιωθείτε, να εξασκηθείτε,
299
00:19:27,834 --> 00:19:30,545
για να πάει η επιστήμη μας μπροστά;
300
00:19:30,670 --> 00:19:32,714
Εγώ δεν το αντιμετωπίζω έτσι.
301
00:19:36,593 --> 00:19:37,510
Η Έλιοτ, ναι.
302
00:19:40,805 --> 00:19:43,224
Εσύ μπορεί να μην
το αντιμετωπίζεις έτσι, Μπέβερλι,
303
00:19:43,224 --> 00:19:46,269
αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν είναι έτσι.
304
00:19:49,397 --> 00:19:53,651
Σκέφτομαι την αρχή. Πώς ξεκινήσαμε.
305
00:19:53,818 --> 00:19:58,573
Οι ώμοι πάνω στους οποίους στεκόμαστε.
Οι γιατροί, οι ασθενείς, Μπέβερλι.
306
00:19:59,449 --> 00:20:05,079
Μια νεαρή γυναίκα, τις δεκαετίες
του 1840, 1850, 17 ετών, έγκυος,
307
00:20:05,079 --> 00:20:08,374
είχε μια σοβαρή μορφή ραχίτιδας,
308
00:20:08,374 --> 00:20:11,794
λόγω υποσιτισμού, έλλειψη βιταμίνης D.
309
00:20:12,045 --> 00:20:14,797
Η λεκάνη της ήταν σοβαρά παραμορφωμένη.
310
00:20:15,298 --> 00:20:21,137
Ο τοκετός κράτησε αρκετές ημέρες,
αλλά της ήταν αδύνατο να γεννήσει.
311
00:20:21,346 --> 00:20:25,350
Ο γιατρός κλήθηκε αργά
και το μωρό είχε πεθάνει μέχρι να φτάσει.
312
00:20:26,225 --> 00:20:28,519
Μέρες μετά, την ξανάφεραν στον γιατρό.
313
00:20:28,770 --> 00:20:31,356
Ρήξεις, συρίγγια στον κόλπο της.
314
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Υπέφερε από αβάστακτους πόνους.
315
00:20:35,193 --> 00:20:39,197
Τίποτα από αυτά, φυσικά,
δεν ήταν ασυνήθιστο εκείνη την εποχή.
316
00:20:39,197 --> 00:20:42,700
Για την ακρίβεια, το αντίθετο.
Οι νεαρές γυναίκες υπέφεραν συνεχώς.
317
00:20:43,493 --> 00:20:45,828
Αλλά δεν υπήρχε
καμία θεραπεία, καμία αγωγή.
318
00:20:47,538 --> 00:20:51,334
Κανείς δεν έψαχνε τρόπο να το λύσει αυτό.
319
00:20:51,334 --> 00:20:53,419
Τρόπο να το κάνει καλύτερο.
320
00:20:53,586 --> 00:20:57,507
Έτσι, αυτή και ο γιατρός συνεργάστηκαν.
321
00:20:58,758 --> 00:21:03,096
Ο γιατρός και η νεαρή γυναίκα
έκαναν 30 ξεχωριστές επεμβάσεις.
322
00:21:03,429 --> 00:21:04,722
Χωρίς αναισθητικό.
323
00:21:05,014 --> 00:21:09,602
Τριάντα διορθωτικές επεμβάσεις
και ο γιατρός το διόρθωσε.
324
00:21:10,687 --> 00:21:15,775
Και αυτό χρειάστηκε
πολλή εξάσκηση, προσπάθεια.
325
00:21:15,900 --> 00:21:19,153
Αλλά το έκανε. Το έκαναν μαζί.
326
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
Και αυτό το έργο
μεταφέρθηκε από γιατρό σε γιατρό,
327
00:21:23,074 --> 00:21:26,160
σε γιατρό σε γιατρό,
μέχρι να φτάσει στα χέρια μου.
328
00:21:27,996 --> 00:21:29,038
Στα χέρια σας.
329
00:21:33,167 --> 00:21:37,630
Είναι βάρβαρο. Αρχαία ιστορία.
330
00:21:38,965 --> 00:21:41,467
Αυτό που περιγράφετε δεν συμβαίνει πια.
331
00:21:42,844 --> 00:21:46,264
Όχι. Ποτέ δεν απέχουμε πολύ
από την ιστορία μας.
332
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
Τι έκανες, λοιπόν, Έλιοτ;
333
00:22:24,635 --> 00:22:28,681
Με την κάποτε στείρα,
ξαφνικά γόνιμη γυναίκα σου;
334
00:22:30,892 --> 00:22:33,728
Ήταν έργο του Θεού;
Μήπως είσαι εσύ ο Θεός;
335
00:22:36,022 --> 00:22:39,525
Πώς δημιούργησες ζωή
εκεί που δεν θα μεγάλωνε;
336
00:22:47,533 --> 00:22:50,369
Έκανα έναν συνδυασμό πραγμάτων.
337
00:22:50,536 --> 00:22:52,080
Όπως;
338
00:22:59,253 --> 00:23:00,838
Μπορείς να μου πεις τι συνέβη;
339
00:23:00,838 --> 00:23:04,133
-Έσπασαν τα νερά μου.
-Πριν από δυο ώρες περίπου.
340
00:23:04,133 --> 00:23:08,262
-Εντάξει. Ανάσαινε.
-Έλιοτ.
341
00:23:08,805 --> 00:23:10,598
Έχουμε πολύ πρόωρο τοκετό.
342
00:23:10,598 --> 00:23:12,809
-Είκοσι τεσσάρων εβδομάδων.
-Έλιοτ...
343
00:23:12,975 --> 00:23:15,061
Ανάσαινε μαζί μου, Λένκα.
344
00:23:15,186 --> 00:23:16,896
Μπορείς να με βοηθήσεις;
345
00:23:16,896 --> 00:23:19,941
Δεν είμαι μαιευτήρας, Έλιοτ.
346
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
Επιστρέφω αμέσως. Ένα δευτερόλεπτο.
347
00:23:23,027 --> 00:23:24,237
Θα με βοηθήσεις;
348
00:23:24,237 --> 00:23:26,072
Είμαστε σε κέντρο τοκετού.
349
00:23:26,072 --> 00:23:27,782
-Βρες κάποιον άλλο.
-Δεν μπορώ.
350
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
-Πάρε την Μπέβερλι.
-Δεν μπορώ.
351
00:23:30,243 --> 00:23:31,369
Μην ανησυχείς.
352
00:23:32,912 --> 00:23:36,916
Έκανε υψηλού κινδύνου διαδικασία
εμφύτευσης που δεν ήταν τεχνικά νόμιμη
353
00:23:36,916 --> 00:23:40,336
και δεν έχω ιδέα
τι επιπτώσεις μπορεί να έχει.
354
00:23:41,420 --> 00:23:44,215
Είχε αποβολές.
Δεν μπορούσαμε να βρούμε τους λόγους.
355
00:23:44,215 --> 00:23:48,845
Έτσι, μεγάλωσα το έμβρυό της
λίγο περισσότερο πριν την εμφύτευση.
356
00:23:48,970 --> 00:23:51,013
Πόσο περισσότερο;
357
00:23:53,224 --> 00:23:54,350
Τέσσερις εβδομάδες.
358
00:23:55,977 --> 00:23:58,396
Έβαλες ένα έμβρυο
τεσσάρων εβδομάδων μέσα της;
359
00:23:58,396 --> 00:24:02,692
Τα νερά της έσπασαν πριν από δύο ώρες.
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
360
00:24:04,026 --> 00:24:06,154
Σε παρακαλώ, βοήθησέ την.
361
00:24:09,448 --> 00:24:12,743
Πάρε ανάσες.
362
00:24:12,743 --> 00:24:15,454
Ναι, εντάξει, ανάπνευσε.
363
00:24:15,580 --> 00:24:21,377
Γεια, είμαι ο Τομ. Εντάξει.
Τα πας καλά. Θα γνωρίσουμε το μωρό σου.
364
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
Είναι μυστικό;
365
00:24:28,801 --> 00:24:29,635
Ίσως.
366
00:24:31,679 --> 00:24:34,849
Έκανες κάτι πολύ έξυπνο;
367
00:24:37,727 --> 00:24:39,270
Ίσως.
368
00:25:02,585 --> 00:25:06,130
Θεέ μου, Μπέβερλι. Θα φέρω χαρτοπετσέτα.
369
00:25:06,255 --> 00:25:08,507
-Θα φέρω λίγο νερό.
-Είσαι καλά;
370
00:25:08,507 --> 00:25:10,468
Είδες τη γέννα;
371
00:25:10,760 --> 00:25:13,638
Η Έλιοτ ήταν εδώ.
372
00:25:13,763 --> 00:25:15,514
Αυτό είναι ασυνήθιστο.
373
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
-Εδώ ήταν.
-Θα τα καταφέρει ο μικρός;
374
00:25:21,312 --> 00:25:24,398
Δεν μπορώ να το πιστέψω. Δεν καταλαβαίνω.
375
00:25:24,523 --> 00:25:28,945
Αλλά μπορεί να αναπνέει μόνος του.
Δεν υπάρχουν σημάδια ίκτερου.
376
00:25:28,945 --> 00:25:31,405
Δεν είναι καθόλου λογικό.
377
00:25:31,530 --> 00:25:34,492
Είχαμε έτοιμα CPAP, σωλήνες ET,
αναπνευστήρες, καθετήρες,
378
00:25:34,492 --> 00:25:38,454
αλλά, ειλικρινά,
δεν χρειάστηκε τίποτα από αυτά.
379
00:25:40,373 --> 00:25:42,333
Εκπληκτικό.
380
00:25:44,293 --> 00:25:46,504
Πώς νιώθεις για το δικό σου;
381
00:25:53,094 --> 00:25:59,100
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι, Μπέβερλι;
Είσαι σε επαφή με την Τζένεβιβ;
382
00:26:05,564 --> 00:26:07,650
Έχω νέα από τους δικηγόρους της.
383
00:26:08,901 --> 00:26:11,696
Αιτήματα επισκέψεων
και διαδικαστικά, βασικά.
384
00:26:11,821 --> 00:26:15,324
Είναι αρκετά ξεκάθαρο.
Καθόλου τραυματικό ή...
385
00:26:16,909 --> 00:26:19,453
Φεύγει στο εξωτερικό
για να γυρίσει μια ταινία.
386
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
Και μετά, δεν θέλει να με δει.
387
00:26:23,749 --> 00:26:26,544
Εσύ θέλεις να τη δεις;
388
00:26:31,090 --> 00:26:33,676
Πρέπει να την αγαπούσες πάρα πολύ.
389
00:26:34,969 --> 00:26:37,013
Κατά τα φαινόμενα.
390
00:26:42,810 --> 00:26:45,646
-Με συγχωρείς.
-Δεν υπάρχει για μένα.
391
00:26:49,150 --> 00:26:52,069
Πρέπει να προσποιηθώ ότι δεν υπήρξε ποτέ.
392
00:27:11,297 --> 00:27:13,090
Πολύ θλιμμένη.
393
00:27:14,675 --> 00:27:16,052
Πολύ θλιμμένη.
394
00:27:18,095 --> 00:27:20,348
Πολύ, πολύ θλιμμένη.
395
00:27:28,022 --> 00:27:32,401
Θλιμμένη σήμερα. Θλιμμένη αύριο.
396
00:27:38,616 --> 00:27:39,533
Μπέβερλι;
397
00:27:43,162 --> 00:27:44,372
Μπέβερλι;
398
00:27:46,332 --> 00:27:47,458
Αδελφούλα;
399
00:27:50,294 --> 00:27:51,420
Αδελφούλα;
400
00:27:58,761 --> 00:27:59,720
Αδελφούλα;
401
00:28:06,018 --> 00:28:07,686
Είμαι μια χαρά.
402
00:28:10,147 --> 00:28:11,524
Τι συνέβη;
403
00:28:12,441 --> 00:28:13,776
Δεν ξέρω.
404
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
Απλώς ένιωσα αδιαθεσία, Έλιοτ.
405
00:28:24,537 --> 00:28:28,040
Η όλη φάση ήταν ένα αστείο.
406
00:28:28,040 --> 00:28:30,334
Δεν είναι αληθινό, Μπέβερλι.
407
00:28:46,934 --> 00:28:48,144
Μπέβερλι.
408
00:28:49,603 --> 00:28:50,563
Γεια.
409
00:29:14,211 --> 00:29:15,212
Να πάρει.
410
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
Με βρήκες.
411
00:29:22,678 --> 00:29:25,139
Ήταν πολύ λυπημένη.
412
00:29:28,225 --> 00:29:29,935
Συνέχεια.
413
00:29:30,060 --> 00:29:34,064
Δεν χρειάζεται να μου το εξηγήσεις.
Δεν με αφορά.
414
00:29:35,024 --> 00:29:36,609
Έπινε πολύ.
415
00:29:39,361 --> 00:29:43,741
Μερικές φορές,
ερχόταν στο σχολείο τελείως κομμάτια
416
00:29:45,910 --> 00:29:47,661
και με έκανε να ντρέπομαι πολύ.
417
00:29:51,123 --> 00:29:52,291
Τη μισούσα.
418
00:29:54,460 --> 00:29:59,048
Έκλαιγε, μας έβαζε τις φωνές.
419
00:30:02,009 --> 00:30:05,763
Έλεγε συνέχεια
ότι καλύτερα να είχε πεθάνει στη γέννα.
420
00:30:07,848 --> 00:30:10,100
Ή να πεθαίναμε μέσα της.
421
00:30:11,477 --> 00:30:15,147
Γι' αυτό λέω στον κόσμο ότι πέθανε.
422
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Αυτό τη μετέτρεπε σε άγγελο,
όπως ακριβώς ήθελε η ίδια.
423
00:30:26,367 --> 00:30:30,746
Και εκείνη συνέχισε να γεννάει,
αλλά δεν ξέρω γιατί.
424
00:30:33,290 --> 00:30:35,125
Παλιά πίστευα ότι συνέβαινε
425
00:30:36,919 --> 00:30:40,506
επειδή, κάθε φορά,
ήλπιζε ότι τα πράγματα θα βελτιώνονταν,
426
00:30:44,134 --> 00:30:47,680
αλλά αυτό δεν είναι αλήθεια,
δεν είχε καμία ελπίδα.
427
00:30:49,181 --> 00:30:50,849
Ο μπαμπάς έφταιγε.
428
00:30:50,975 --> 00:30:53,727
Μας ήθελε όλες πάρα πολύ.
429
00:30:54,979 --> 00:30:57,273
Δεν είναι υπέροχος;
430
00:31:01,652 --> 00:31:03,445
Θα σε αφήσω να ξεκουραστείς λίγο.
431
00:31:11,495 --> 00:31:13,914
Θα γίνεις καταπληκτική μαμά.
432
00:31:38,939 --> 00:31:40,149
Μωρά.
433
00:31:41,317 --> 00:31:45,237
Γαμημένα παράσιτα.
434
00:31:48,991 --> 00:31:50,993
Έχεις παιδιά;
435
00:31:51,118 --> 00:31:53,829
Δεν σου έχουν μάθει
να μη ρωτάς κάτι τέτοιο;
436
00:31:53,829 --> 00:31:54,913
Τις γυναίκες, σίγουρα.
437
00:31:56,832 --> 00:32:00,836
-Ποτέ δεν ήθελες παιδιά;
-Θα κάνω, Σάιλας.
438
00:32:00,836 --> 00:32:01,754
Τι;
439
00:32:01,754 --> 00:32:04,048
-Η Μπέβερλι θα τα κάνει.
-Μαζί θα τα κάνουμε.
440
00:32:04,173 --> 00:32:06,759
Διάβασα μια συνέντευξη
της Τζένεβιβ Κοτάρντ,
441
00:32:06,884 --> 00:32:11,221
αρκετό καιρό πριν, και έλεγε για λαχτάρα.
442
00:32:11,388 --> 00:32:12,556
Χρησιμοποίησε αυτή τη λέξη.
443
00:32:14,224 --> 00:32:17,645
Μια "λαχτάρα" για μωρά.
Ένας σωματικός καημός.
444
00:32:19,271 --> 00:32:20,522
Εσύ δεν το έχεις βιώσει αυτό;
445
00:32:20,522 --> 00:32:22,149
-Όχι.
-Δεν έχεις νιώσει έτσι;
446
00:32:22,149 --> 00:32:24,234
-Όχι.
-Κανένα μητρικό ένστικτο;
447
00:32:24,401 --> 00:32:25,235
Όχι.
448
00:32:25,235 --> 00:32:28,238
-Δεν δίνεις δεκάρα για τα μωρά;
-Όχι.
449
00:32:28,238 --> 00:32:30,866
-Το κάνεις για την επιστήμη;
-Ναι.
450
00:32:33,118 --> 00:32:37,122
Λοιπόν, εδώ είσαι. Μωρά.
451
00:32:37,373 --> 00:32:40,084
Ένα σπίτι. Ένα κωλόσκυλο.
452
00:32:40,542 --> 00:32:41,627
Τι άλλαξε;
453
00:33:03,065 --> 00:33:06,151
Έχω δύο κόρες και έναν γιο.
454
00:33:09,697 --> 00:33:11,490
Και πώς πήγε;
455
00:33:12,616 --> 00:33:15,869
Ήμουν πολύ καλός στη φάση της εγκυμοσύνης.
456
00:33:19,123 --> 00:33:21,291
Τότε που ακόμα είχαμε όλοι προοπτικές.
457
00:33:30,342 --> 00:33:33,512
Νόμιζα ότι δεν το κάνεις πια αυτό, Έλιοτ.
458
00:33:37,391 --> 00:33:38,308
Δεν το κάνω.
459
00:33:39,935 --> 00:33:44,064
Σίγουρα. Και πώς πάει ως τώρα;
460
00:33:46,734 --> 00:33:48,277
Είσαι πότης.
461
00:33:50,279 --> 00:33:51,363
Είμαι πότης.
462
00:33:52,698 --> 00:33:57,327
Σκέφτεσαι το τρίτο ποτό
ενώ πίνεις το πρώτο σου.
463
00:33:58,162 --> 00:33:59,288
Ναι.
464
00:33:59,413 --> 00:34:01,832
Προσπάθησες ποτέ να το κόψεις
για χάρη κάποιου;
465
00:34:01,832 --> 00:34:05,502
Εγώ δεν έχω τόσο πολλά να χάσω, Έλιοτ.
466
00:34:05,502 --> 00:34:07,588
Αφού έχεις παιδιά, μόλις το είπες.
467
00:34:09,089 --> 00:34:11,258
Τώρα πλέον είναι πολύ αργά.
468
00:34:15,387 --> 00:34:17,931
Εσύ, όμως, θα γίνεις μαμά.
469
00:34:19,683 --> 00:34:20,976
Μαμάκα.
470
00:34:22,060 --> 00:34:25,606
Είσαι στην αρχή ενός πανέμορφου ταξιδιού.
471
00:34:25,606 --> 00:34:28,066
Δοκίμασες ποτέ πρόγραμμα αποτοξίνωσης;
472
00:34:28,066 --> 00:34:29,318
Όπως οι ΑΑ;
473
00:34:30,527 --> 00:34:31,862
Ασφαλώς.
474
00:34:31,987 --> 00:34:34,114
-Δεν βοήθησε;
-Βοηθάει μια χαρά.
475
00:34:35,199 --> 00:34:37,284
Μπορώ να το σταματήσω όποτε θέλω.
476
00:34:37,284 --> 00:34:38,327
Μόνο που...
477
00:34:39,912 --> 00:34:40,996
ποτέ δεν θέλω.
478
00:34:47,127 --> 00:34:48,504
Δεν υπάρχει τραύμα.
479
00:34:48,712 --> 00:34:53,050
Απλώς γουστάρω πολύ να πίνω.
480
00:34:56,637 --> 00:35:00,182
Λοιπόν, τι παραισθήσεις είχες;
481
00:35:04,520 --> 00:35:07,773
Μια μικροκαμωμένη ηλικιωμένη
άστεγη κυρία που λεγόταν Άγκνες.
482
00:35:10,025 --> 00:35:11,527
Ήταν πολύ έντονη αίσθηση.
483
00:35:11,527 --> 00:35:15,531
Ήμουν απολύτως βέβαιη
ότι την είχα σπρώξει από το μπαλκόνι μου.
484
00:35:15,531 --> 00:35:18,951
Αυτό παραπάει.
485
00:35:18,951 --> 00:35:20,035
Μάλιστα, κύριε.
486
00:35:20,035 --> 00:35:22,454
Έχεις παραισθήσεις γενικά;
487
00:35:22,454 --> 00:35:23,455
Όχι.
488
00:35:27,000 --> 00:35:28,210
Γιατί το κάνεις αυτό;
489
00:35:31,296 --> 00:35:33,882
-Είναι η δουλειά μου.
-Δεν εννοώ τις ερωτήσεις.
490
00:35:33,882 --> 00:35:35,175
Αυτό.
491
00:35:35,300 --> 00:35:39,847
Αυτό το άρθρο για το κωλοπεριοδικό,
χαμογελαστές δίδυμες, αηδίες.
492
00:35:39,847 --> 00:35:42,307
-Εσύ γράφεις βιβλία.
-Έγραψα μερικά βιβλία.
493
00:35:42,432 --> 00:35:43,934
Ήταν καλά.
494
00:35:45,018 --> 00:35:48,730
Πήρες Πούλιτζερ. Είσαι συγγραφέας!
495
00:35:51,066 --> 00:35:54,236
Είμαι ένας καθηγητής
που πηδούσε τις φοιτήτριές του.
496
00:35:55,946 --> 00:35:57,364
Όλοι ξεχνούν το Πούλιτζερ πια.
497
00:35:58,490 --> 00:36:00,784
Κανείς δεν επιτρέπεται
να πηδάει κανέναν πια!
498
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
Τολμηρή τοποθέτηση.
499
00:36:02,035 --> 00:36:04,329
Ασθενείς, φοιτητές,
τίποτα δεν επιτρέπεται.
500
00:36:04,329 --> 00:36:07,958
-Γαμιέσαι με τις ασθενείς σου.
-Θα ήταν αγένεια να μην το κάνω.
501
00:36:10,168 --> 00:36:11,587
Πηδάς την Τζένεβιβ Κοτάρντ;
502
00:36:13,338 --> 00:36:15,424
Ή μόνο η αδερφή σου;
503
00:36:20,637 --> 00:36:23,056
Ναι.
504
00:36:24,725 --> 00:36:26,560
Τι συμβαίνει στο εργαστήριό σου;
505
00:36:31,273 --> 00:36:33,400
Πώς κατάφερες
να μείνει έγκυος αυτή η γυναίκα;
506
00:36:37,070 --> 00:36:39,406
Γιατί είναι θαύμα αυτό το μωρό;
507
00:36:44,953 --> 00:36:50,125
Τι Φρανκενστάιν φάση σκαρώνεις;
508
00:39:13,435 --> 00:39:15,520
Θεέ μου, συγγνώμη.
509
00:39:20,942 --> 00:39:23,028
Έφεραν μια νεαρή γυναίκα σ' έναν άνδρα.
510
00:39:24,613 --> 00:39:26,865
Ήταν 17 χρονών.
511
00:39:26,990 --> 00:39:29,201
Ήταν σκλάβα.
512
00:39:29,201 --> 00:39:31,578
Έπασχε από σοβαρής μορφής ραχίτιδα.
513
00:39:32,996 --> 00:39:36,625
Ήταν έγκυος και τρεις μέρες γεννούσε.
514
00:39:37,751 --> 00:39:41,797
Η λεκάνη της ήταν παραμορφωμένη,
κάνοντας αδύνατη τη γέννηση του μωρού.
515
00:39:43,298 --> 00:39:44,925
Το μωρό γεννήθηκε νεκρό.
516
00:39:50,680 --> 00:39:56,353
Μετά τη γέννηση του νεκρού μωρού της,
η νεαρή γυναίκα, 17 ετών και σκλάβα,
517
00:39:56,561 --> 00:39:58,522
που υπέφερε από σοβαρής μορφής ραχίτιδα
518
00:39:58,522 --> 00:40:02,484
εξαιτίας ασιτίας και έλλειψης βιταμίνης D,
519
00:40:02,609 --> 00:40:07,280
οδηγήθηκε στον άνδρα με αφόρητους πόνους,
εξαιτίας των συριγγίων,
520
00:40:07,280 --> 00:40:11,618
από τα τραύματα
που υπέστη στη διάρκεια του τοκετού.
521
00:40:12,494 --> 00:40:16,665
Η κατάστασή της ήταν συνηθισμένη
στις σκλάβες εκείνη την εποχή.
522
00:40:17,791 --> 00:40:21,962
Η νεαρή κοπέλα,
η 17χρονη σκλάβα που έπασχε
523
00:40:21,962 --> 00:40:25,632
από σοβαρής μορφής ραχίτιδα
και είχε παραμορφωμένη λεκάνη,
524
00:40:25,882 --> 00:40:30,262
που είχε γεννήσει ένα νεκρό μωρό
όταν ήταν 17 και σκλάβα,
525
00:40:30,428 --> 00:40:33,723
χειρουργήθηκε πάνω από 30 φορές
από αυτόν τον άνδρα
526
00:40:34,015 --> 00:40:38,436
τα επόμενα πέντε χρόνια,
κάθε φορά χωρίς αναισθητικό,
527
00:40:38,770 --> 00:40:42,691
παρά το γεγονός ότι η αναισθησία
είχε γίνει πρόσφατα διαθέσιμη.
528
00:40:43,275 --> 00:40:48,446
Ξέρουμε μόνο ότι αυτό το κορίτσι
λεγόταν Ανάρκα, ήταν 17 χρονών και σκλάβα,
529
00:40:48,572 --> 00:40:51,366
αναγκάστηκε να γεννήσει το νεκρό μωρό της
530
00:40:51,533 --> 00:40:54,661
χειρουργήθηκε 30 φορές χωρίς αναισθητικό,
531
00:40:54,870 --> 00:40:56,496
είχε παραμορφωμένη λεκάνη,
532
00:40:56,496 --> 00:41:00,625
υπέφερε από σοβαρή μορφή ραχίτιδας
και ήταν 17 χρονών και σκλάβα.
533
00:41:00,917 --> 00:41:03,628
Αυτό το ξέρουμε μόνο
λόγω όσων έκανε αυτός ο λευκός,
534
00:41:03,837 --> 00:41:08,758
ειδικά ο λευκός
που βασάνισε το 17χρονο κορίτσι
535
00:41:08,967 --> 00:41:14,723
και πειραματίστηκε πάνω της
για να γίνει ο Πατέρας της Γυναικολογίας,
536
00:41:14,890 --> 00:41:17,976
και τιμήθηκε με αγάλματα και μετάλλια,
537
00:41:18,143 --> 00:41:23,106
με θέσεις εξέτασης
και ιατρικά εργαλεία στο όνομά του.
538
00:41:23,273 --> 00:41:27,319
Τα όσα έγραψε αυτός ο λευκός άνδρας
είναι οι μόνες πληροφορίες
539
00:41:27,319 --> 00:41:29,905
που έχουμε για εκείνο το 17χρονο κορίτσι
540
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
που ήταν σκλάβα και έπασχε
541
00:41:31,865 --> 00:41:35,327
από σοβαρής μορφής ραχίτιδα
και είχε παραμορφωμένη λεκάνη
542
00:41:35,535 --> 00:41:38,330
και είχε γεννήσει ένα νεκρό μωρό.
543
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
Δεν ξέρουμε ποια ήταν πραγματικά
544
00:41:42,209 --> 00:41:46,046
ή τι ένιωθε
όταν κρατούσε το νεκρό μωρό της,
545
00:41:46,171 --> 00:41:49,758
αν πραγματικά μπόρεσε ποτέ
να κρατήσει το νεκρό μωρό της.
546
00:41:49,883 --> 00:41:52,928
Δεν ξέρουμε τι φοβόταν περισσότερο.
547
00:41:52,928 --> 00:41:55,639
Μπορούμε να το μαντέψουμε
548
00:41:56,014 --> 00:42:00,852
με βάση τον πόνο που αναγκάστηκε
να υποστεί, αλλά δεν την ξέρουμε.
549
00:42:01,311 --> 00:42:05,398
Δεν ξέρουμε πώς περπατούσε ή τι έτρωγε,
550
00:42:05,523 --> 00:42:11,404
τι αγαπούσε, τι την έκανε να κλαίει,
τι ένιωθε στο σώμα της που ήταν δικό της.
551
00:42:11,905 --> 00:42:16,576
Δεν την ξέρουμε
και δεν σας ανήκει για να μάθετε εσείς.
552
00:42:18,119 --> 00:42:20,580
Δεν μπορείτε να νιώσετε τον πόνο της
553
00:42:20,705 --> 00:42:23,708
ή την ελπίδα που φανταζόταν.
554
00:42:25,293 --> 00:42:29,256
Δεν είναι εργαλείο σας,
το φύλλο συκής σας,
555
00:42:29,464 --> 00:42:33,468
προβολή, εξιδανίκευση
556
00:42:33,927 --> 00:42:38,431
ή ιδιοκτησία σας, από καμία άποψη,
557
00:42:38,556 --> 00:42:40,100
στην πραγματικότητα.
558
00:43:21,516 --> 00:43:22,892
Δεν επιτρέπεται να έρθεις.
559
00:43:24,644 --> 00:43:28,356
Υπάρχει χαρά εδώ πέρα, στην άλλη πλευρά,
560
00:43:29,816 --> 00:43:31,985
αλλά δεν είναι δική σου.
561
00:44:03,767 --> 00:44:05,018
Μπέβερλι!
562
00:44:08,480 --> 00:44:09,314
Μπέβερλι;
563
00:44:11,608 --> 00:44:15,320
Είμαι μια χαρά. Δεν είναι δικό μου.
564
00:44:15,737 --> 00:44:18,531
Δεν είναι το αίμα μου.
565
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
Αντίο.
566
00:45:00,198 --> 00:45:02,659
Θα μας πείτε τι έγινε, τουλάχιστον;
567
00:45:02,659 --> 00:45:07,163
Τι γίνεται εκεί;
Τι κάνουν αυτοί οι άνθρωποι;
568
00:45:11,626 --> 00:45:15,880
Κάποια γριά. Βρέθηκε στην υδρορροή,
στην πίσω οροφή του κτιρίου.
569
00:45:16,923 --> 00:45:21,094
Πρέπει να πήδηξε για να πέσει
στον δρόμο και να κατέληξε εκεί.
570
00:45:24,681 --> 00:45:26,891
Ήταν εκεί πολύ καιρό.
571
00:45:27,016 --> 00:45:28,059
Γαμώτο.
572
00:45:39,237 --> 00:45:41,489
Αρχίζει.
573
00:45:44,409 --> 00:45:46,953
Έλιοτ, δεν σε πειράζει, έτσι;
574
00:45:51,207 --> 00:45:52,792
Ό,τι θέλει η Φλόρενς.
575
00:45:53,585 --> 00:45:54,919
Είμαι πολύ χαρούμενη.
576
00:46:17,484 --> 00:46:19,319
Πώς τα πας, Φλόρενς;
577
00:46:19,444 --> 00:46:20,862
Θαυμάσια. Ευχαριστώ.
578
00:46:21,112 --> 00:46:22,739
Αναρρόφηση, παρακαλώ.
579
00:46:22,864 --> 00:46:26,242
-Σχεδόν έτοιμη να γνωρίσω το πρώτο μωρό.
-Θεέ μου!
580
00:46:26,618 --> 00:46:29,078
-Είμαι πολύ περήφανος για σένα.
-Είμαι ευγνώμων!
581
00:46:29,078 --> 00:46:32,665
Πάμε να βγάλουμε και τα τέσσερα μωρά
στα γρήγορα, εντάξει, Φλόρενς;
582
00:46:32,665 --> 00:46:36,252
Από μηδέν σε τέσσερα
σε ισάριθμα περίπου λεπτά, εντάξει;
583
00:46:37,253 --> 00:46:38,963
Χαίρομαι πολύ.
584
00:46:40,757 --> 00:46:41,758
Εντάξει.
585
00:46:42,967 --> 00:46:45,553
Πάμε, Φλόρενς. Μωρό νούμερο ένα.
586
00:46:45,553 --> 00:46:47,347
Έχω το κεφάλι.
587
00:46:47,514 --> 00:46:48,848
Θεούλη μου.
588
00:46:49,933 --> 00:46:51,142
Είσαι έτοιμη;
589
00:46:55,313 --> 00:46:57,524
Ορίστε. Μπράβο, Φλόρενς.
590
00:46:57,732 --> 00:47:01,361
-Η πρώτη σου κόρη.
-Θεέ μου, είναι καλά;
591
00:47:01,486 --> 00:47:04,656
Περίφημα. Ναι.
592
00:47:05,406 --> 00:47:10,286
Ας επικεντρωθούμε
στο ποιο θα είναι το επόμενο.
593
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
Νούμερο δύο.
594
00:47:17,669 --> 00:47:20,088
Πάμε. Αναρρόφηση, παρακαλώ.
595
00:47:28,638 --> 00:47:31,808
Μωρό νούμερο δύο, να τη.
596
00:47:32,934 --> 00:47:35,562
Συγχαρητήρια, Φλόρενς.
597
00:47:39,440 --> 00:47:42,110
Μπορώ να κάνω άλλη μια ερώτηση;
598
00:47:42,235 --> 00:47:43,486
-Ναι.
-Ναι.
599
00:47:43,611 --> 00:47:46,406
Γιατί εξακολουθείτε
να λέτε ψέματα η μία στην άλλη;
600
00:47:46,990 --> 00:47:49,117
Πότε λέτε να ξεκίνησε;
601
00:47:49,117 --> 00:47:51,911
Μωρό νούμερο τρία, πάμε.
602
00:47:52,120 --> 00:47:54,205
Η Μπέβερλι ποτέ δεν αγάπησε την Τζένεβιβ.
603
00:47:54,372 --> 00:47:55,832
Θεέ μου!
604
00:47:56,499 --> 00:48:00,003
Οι εργαστηριακές φαντασιώσεις της Έλιοτ
είναι μόνο φαντασιώσεις.
605
00:48:00,837 --> 00:48:01,754
Οι άνθρωποι μετρούν.
606
00:48:01,963 --> 00:48:03,381
Μωρό νούμερο τέσσερα.
607
00:48:03,381 --> 00:48:04,757
Οι άνθρωποι μετρούν.
608
00:48:04,882 --> 00:48:06,926
Οι άλλοι άνθρωποι μετρούν.
609
00:48:07,051 --> 00:48:10,930
Δεν είναι απλώς υλικό
για τα πειράματα της Έλιοτ.
610
00:48:10,930 --> 00:48:12,223
Τελειώνουμε, καλή μου.
611
00:48:12,223 --> 00:48:15,518
Και οι δύο θέλετε αυτά τα μωρά.
612
00:48:15,518 --> 00:48:16,686
Τι συμβαίνει;
613
00:48:16,811 --> 00:48:19,772
Η Τζένεβιβ δεν υπάρχει, και εσείς οι δύο
614
00:48:19,772 --> 00:48:21,941
-θα ζήσετε καλά...
-Έλιοτ!
615
00:48:22,317 --> 00:48:23,443
Θεέ μου...
616
00:48:23,443 --> 00:48:25,111
κι εμείς καλύτερα...
617
00:48:25,111 --> 00:48:26,779
Έλιοτ, φύγε μακριά της!
618
00:48:26,904 --> 00:48:28,740
...για πάντα.
619
00:48:59,312 --> 00:49:01,189
Μεγάλο μπέρδεμα,
620
00:49:01,189 --> 00:49:05,151
αλλά τουλάχιστον
θα μείνει κρυφό ό,τι έγινε.
621
00:49:05,985 --> 00:49:07,028
Τι είπες;
622
00:49:07,403 --> 00:49:09,947
Είπα ότι τουλάχιστον
θα μείνει κρυφό, Μάριον.
623
00:49:10,073 --> 00:49:11,866
Δεν λέω, είναι η κόρη σου,
624
00:49:11,866 --> 00:49:14,911
αλλά παίζεται το όνομά μου,
και αφού μου ανήκει το σπίτι σας
625
00:49:14,911 --> 00:49:18,956
και ό,τι έχει μέσα,
δεν θα είναι τόσο μεγάλο πρόβλημα.
626
00:49:18,956 --> 00:49:19,957
Πού είναι η αδερφή σου;
627
00:49:21,751 --> 00:49:22,710
Έξω.
628
00:49:23,628 --> 00:49:27,006
-Εξορίστηκε από το κυρίως σπίτι;
-Ναι, εξορίστηκε.
629
00:49:27,006 --> 00:49:28,841
Ακρωτηρίασε την κόρη μου.
630
00:49:28,966 --> 00:49:32,637
Ο ακρωτηριασμός γυναικών
ακούγεται σαν δική σου μέθοδος, Μάριον.
631
00:49:32,637 --> 00:49:34,806
Είναι στο Twitter, που σημαίνει πρόβλημα.
632
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
Κατέβασέ το, λοιπόν.
633
00:49:36,015 --> 00:49:39,352
Προσπαθώ, γλυκιά μου, αλλά σ' ευχαριστώ.
634
00:49:40,228 --> 00:49:41,813
Δεν καταλαβαίνω το πρόβλημα.
635
00:49:41,938 --> 00:49:43,898
-Σούζαν!
-Είναι μια κύστη.
636
00:49:44,023 --> 00:49:46,192
Κανείς δεν θα κλάψει για μια κύστη.
637
00:49:46,192 --> 00:49:49,278
Κανείς δεν θα γράψει
μίζερα απομνημονεύματα για μια κύστη.
638
00:49:49,445 --> 00:49:52,323
Ανάθεμα, μπορείτε να πάψετε
να είστε τόσο ψυχοπλακωτικοί;
639
00:49:52,323 --> 00:49:56,703
Ας διώξουμε την Έλιοτ με το θλιβερό
ενοικιαζόμενο αμάξι της, και συνεχίζουμε.
640
00:49:56,703 --> 00:49:58,204
-Σούζαν!
-Άντε γαμήσου, γιαγιάκα!
641
00:49:58,204 --> 00:50:01,332
-Σούζαν!
-Άσε τα "Σούζαν", Μάριον.
642
00:50:02,625 --> 00:50:05,461
Γιατί του έδωσες κοριτσίστικο όνομα;
643
00:50:05,628 --> 00:50:08,756
Ήλπιζες να βγάλεις
έναν ψυχάκια από κούνια;
644
00:50:11,676 --> 00:50:15,596
Πάντα ήμουν βέβαιη
ότι ήταν καλό που ήσασταν δύο.
645
00:50:15,722 --> 00:50:18,141
Απλώς είναι κρίμα.
646
00:50:19,142 --> 00:50:20,518
Είναι η αγαπημένη μου.
647
00:51:02,059 --> 00:51:03,227
Δεν μπορώ να το εξηγήσω.
648
00:51:07,231 --> 00:51:08,816
Είναι ένα θαύμα.
649
00:51:32,548 --> 00:51:33,466
Μπέβερλι!
650
00:51:44,101 --> 00:51:45,520
Μπέβερλι!
651
00:51:58,199 --> 00:52:02,078
Όχι!
652
00:52:03,287 --> 00:52:05,957
Όχι!
653
00:52:14,215 --> 00:52:15,383
Τελείωσες;
654
00:52:19,804 --> 00:52:21,639
Θέλεις να οδηγήσω εγώ;
655
00:53:18,154 --> 00:53:21,115
Γεια. Είσαι καλά;
656
00:53:21,282 --> 00:53:23,993
Δεν αντέχω χωρίς εσένα.
657
00:53:24,118 --> 00:53:26,996
Δεν θέλω να κάνω τίποτα χωρίς εσένα.
658
00:53:27,163 --> 00:53:30,458
Τζένεβιβ, την άφησα.
659
00:53:32,168 --> 00:53:36,297
Την άφησα. Δεν υπάρχει.
660
00:53:47,975 --> 00:53:49,560
Σταμάτα να γράφεις, Σάιλας.
661
00:53:51,437 --> 00:53:52,772
Σάιλας.
662
00:53:53,940 --> 00:53:58,653
Κανείς δεν θέλει το άρθρο πια, Σάιλας.
Δεν υπάρχει ρεπορτάζ εδώ.
663
00:53:59,236 --> 00:54:03,407
-Δεν έχω γράψει εδώ και μήνες.
-Συνέχισε έτσι.
664
00:54:03,574 --> 00:54:06,452
Δεν με ένοιαζε απολύτως τίποτα.
665
00:54:06,577 --> 00:54:07,453
Ωραία.
666
00:54:07,453 --> 00:54:09,288
Καμία αλήθεια να φέρω στο φως.
667
00:54:09,413 --> 00:54:12,124
Τίποτα δεν είχε νόημα, Ρεμπέκα.
668
00:54:12,249 --> 00:54:16,420
Το να μη γράφω ήταν σαν ένα πρότζεκτ,
μια εμμονή που διατηρούσα και έτρεφα.
669
00:54:16,420 --> 00:54:20,007
Μου διαβάζεις το ημερολόγιό σου;
Θα βγάλεις και την κιθάρα σου;
670
00:54:20,007 --> 00:54:23,469
Είχα ξεχάσει ότι ήμουν συγγραφέας.
Είχα χάσει αυτό που ήμουν...
671
00:54:23,469 --> 00:54:24,762
ΠΤΩΜΑ ΒΡΕΘΗΚΕ ΣΕ ΤΑΡΑΤΣΑ
672
00:54:24,762 --> 00:54:26,806
Μείνε χαμένος, γαμώτο.
673
00:54:29,767 --> 00:54:33,229
...μέχρι που γνώρισα τις δίδυμες Μαντλ.
674
00:57:24,400 --> 00:57:26,402
Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού
675
00:57:26,402 --> 00:57:28,487
Επιμέλεια: Ηλέκτρα Μιχαηλίδη