1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Στα προηγούμενα... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 Θα κάνουμε μωρό. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,803 -Το ξέρω. -Μωρό. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 -Το ξέρω. -Μωρό! 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,811 Και... η Έλιοτ δεν είναι εδώ για να τα γαμήσει όλα! 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 Εσύ με την προσευχή έδιωξες τις ενοχές σου που σκότωσες μια γιαγιά. 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 Όπως είπες κι εσύ, δεν συνέβη ποτέ. 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,822 Δεν υπήρξε κανένα πτώμα. Ήταν απλώς ένα κακό τριπάκι. 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,534 Φτιάχνουμε κέντρα τοκετού σε όλη τη χώρα. Επεκτεινόμαστε γρήγορα. 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 Τι ερευνάτε; 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,745 Γαμώτο. 12 00:00:35,745 --> 00:00:36,662 Τα πάντα. 13 00:00:36,662 --> 00:00:37,621 Χρειάζεστε πειραματόζωο; 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,707 Κλείστε ένα ραντεβού. 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,126 Περιστασιακά αλληλοεξυπηρετούμαστε 16 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 και σε ήθελε, οπότε σε πήρα. 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 Τζένεβιβ. 18 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 Όχι. 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 Μπέβερλι. 20 00:01:40,518 --> 00:01:43,604 Δεν έχω γράψει λέξη εδώ και 17 μήνες. 21 00:01:45,481 --> 00:01:50,069 Ούτε μία λέξη. Χωρίς υπερβολή. 22 00:01:51,862 --> 00:01:55,491 Δεν έχω πιάσει μολύβι και χαρτί όλον αυτόν τον καιρό. 23 00:01:56,325 --> 00:02:01,956 Μ' έχει αρρωστήσει το άγχος, έχω βυθιστεί σε κάποιου είδους κατάθλιψη. 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,416 Απαθής, αδιάλλακτος. 25 00:02:05,793 --> 00:02:09,588 Μισούσα τον κόσμο και τα πάντα μέσα σ' αυτόν 26 00:02:09,713 --> 00:02:10,840 και, πάνω απ' όλα, 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 εμένα. 28 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 Μέχρι... 29 00:02:19,807 --> 00:02:21,767 ΟΙ ΔΙΧΑΣΜΕΝΕΣ 30 00:02:21,767 --> 00:02:22,977 Θέλω μια χάρη. 31 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 -Γεια σου, Ρεμπέκα. -Μην το κάνεις αυτό. 32 00:02:25,187 --> 00:02:28,107 -Πώς είσαι; Πώς είναι η Σούζαν; -Δεν έχω χρόνο 33 00:02:28,107 --> 00:02:29,692 για αχρείαστες αβρότητες, Σάιλας. 34 00:02:29,817 --> 00:02:31,318 Θέλω να γράψεις ένα άρθρο. 35 00:02:31,569 --> 00:02:32,486 Όχι, ευχαριστώ. 36 00:02:32,486 --> 00:02:35,114 "Οι Δίδυμες Μαντλ. Μουρλές γυναικολόγοι". 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 -Ωραίος τίτλος. -Ένα αφιέρωμα. 38 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 Ανοίγουμε κέντρο τοκετού στην Αλαμπάμα. Ακολούθα τες για λίγο καιρό 39 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 και γράψε πόσο μαγευτικές είναι. 40 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 -Όχι. -Δεν είναι παράκληση. 41 00:02:46,750 --> 00:02:49,003 Εξάλλου, δεν σε παίρνει να αρνηθείς. 42 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 Γεια. 43 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 Είσαι καλά; 44 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 -Είσαι σίγουρη; -Ναι. 45 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 Είναι ένα θαύμα. 46 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 Πιστεύεις στα θαύματα, Μπέβερλι; 47 00:03:24,997 --> 00:03:27,958 Κάντε ένα βήμα προς το δάσος. 48 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 Ακούστε να τρίζει κάτω από τα πόδια σας. 49 00:03:33,255 --> 00:03:39,345 Φύλλα, κλαδιά, απαλή, πλούσια γη ανάμεσα στα δάχτυλα των ποδιών σας. 50 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 Τώρα, κοιτάξτε ψηλά. 51 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 Πράσινο, πουλιά και γαλάζιος ουρανός. 52 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 Λίγο πιο πέρα από τα δέντρα. 53 00:03:50,773 --> 00:03:52,900 Ακουμπήστε τα χέρια σας στο μωρό σας. 54 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Πάρτε μια βαθιά ανάσα. 55 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 Εκπνεύστε τελείως. 56 00:04:05,162 --> 00:04:09,667 Μπείτε στο ξέφωτο. Ακούστε τον ήχο του καταρράκτη. 57 00:04:13,087 --> 00:04:15,547 Εκεί είναι, ευθεία μπροστά. 58 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 Νιώστε τον ήλιο στους ώμους σας, 59 00:04:19,802 --> 00:04:23,055 στην πλάτη, στην κοιλιά σας. 60 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 Λουστείτε στο φως. 61 00:04:26,850 --> 00:04:29,061 Λουστείτε στο φως. 62 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 Είσαι καλά; 63 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 Οι βαλίτσες σου είναι έτοιμες. 64 00:04:36,402 --> 00:04:40,280 -Περίφημα. Ευχαριστώ. -Να περάσεις υπέροχα. 65 00:04:53,419 --> 00:04:54,336 Είσαι εντάξει; 66 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 Είσαι ενθουσιασμένη; 67 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 Σ' αγαπώ, Έλι. 68 00:05:09,643 --> 00:05:11,020 Αδελφούλα μου. 69 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 -Είναι... -Τέλειο. 70 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 ...απαίσιο! 71 00:05:24,950 --> 00:05:28,829 Ναι. Όλοι θα πάμε στην κόλαση. 72 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 Θεωρείς ότι είσαι εθισμένη, Έλιοτ; 73 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 -Όχι. -Όχι! 74 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Κάνεις αποτοξίνωση; 75 00:05:37,296 --> 00:05:41,341 -Δεν θα χρησιμοποιούσα τέτοιες λέξεις. -Μιλάς σαν εθισμένη. 76 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 Δεν είσαι σε πρόγραμμα; 77 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 -Όχι. -Όχι. 78 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 -Επιτηρητής; -Όχι. 79 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 -Δίκτυο υποστήριξης; -Έχω την αδερφή μου. 80 00:05:50,350 --> 00:05:54,188 Και, αυτό μόνο; Αυτό είναι όλο το δίκτυο; 81 00:05:54,188 --> 00:05:57,983 Είναι αδύνατο να εξηγήσουμε αυτή τη σχέση σε οποιονδήποτε ξένο. 82 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 Δεν χρειαζόμαστε κανέναν άλλο. 83 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 -Ποτέ. -Το έριξα στη ανθυγιεινή ζωή. 84 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 Ποτό, ναρκωτικά. 85 00:06:04,531 --> 00:06:05,741 Ναι, δεν είχε πλάκα. 86 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 Αλήθεια; 87 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 Είχα παραισθήσεις. Κατάθλιψη. 88 00:06:09,953 --> 00:06:12,790 Πονούσα, και όλα τρέχουν γρήγορα για εμάς. 89 00:06:12,790 --> 00:06:15,250 -Το κέντρο... -Το εργαστήριο. 90 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 Έχουμε όλα αυτά που θέλαμε. 91 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 Θα γίνουμε γονείς. 92 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 Θα "γίνετε"; 93 00:06:21,340 --> 00:06:24,676 Θα κάνω δίδυμα, Σάιλας. Θα τα μεγαλώσουμε μαζί. 94 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 -Γονιός ένα, γονιός δύο. -Εντάξει. 95 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 -Δύο μικρά μωρά, Σάιλας. -Το άκουσα. 96 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 Ό,τι θέλαμε πάντα. 97 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 Δεν νιώθετε κανένα βάρος; 98 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 Ειλικρινά, όχι. 99 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 Αμφιβολίες; 100 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 Το ιδιωτικό αεροπλάνο της Ρεμπέκα Πάρκερ σας μεταφέρει 101 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 στα εγκαίνια του δεύτερου κέντρου τοκετού, 102 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 σε μια πόλη όπου δεν έχετε ξαναπάει, 103 00:06:49,868 --> 00:06:55,874 σε μια πολιτεία όπου δεν έχετε ξαναπάει, τρεις μήνες αφότου άνοιξε το πρώτο. 104 00:06:56,166 --> 00:06:58,836 Αυτό θέλατε; 105 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 Ναι. 106 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 Αυτό θέλατε πάντα; 107 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 Ναι. 108 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 Πώς ήταν η πτήση σας; 109 00:07:17,229 --> 00:07:21,233 Δώρο από τη Ρεμπέκα, το αεροπλάνο. Δεν είναι ωραία; 110 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 Καλώς ήρθατε στο Μοντγκόμερι. Έτοιμοι να αλληλοσκοτωθείτε; 111 00:07:25,988 --> 00:07:29,074 Ασφαλώς. Θα σφαχτούμε με το βαμβάκι. 112 00:07:29,199 --> 00:07:31,827 -Είσαι εξαντλημένη, Μπέβερλι; -Όχι, είμαι μια χαρά. 113 00:07:31,827 --> 00:07:35,414 Το δωμάτιό σου είναι έτοιμο. Αν θες να ξαπλώσεις, πες το μου. 114 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 Είδα ένα όνειρο χθες βράδυ. 115 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 -Ωραία. -Ότι το αεροπλάνο συνετρίβη. 116 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 Στη μέση ενός αγρού, καιγόταν, και κανείς μας δεν το ήξερε. 117 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 -Σας περιμέναμε να εμφανιστείτε. -Περίφημη ιστορία. 118 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Ελπίζω να μην είσαι σκληρός με τις Μαντλ μου, Σάιλας. 119 00:07:49,094 --> 00:07:50,596 Αφιέρωμα είπαμε, το θυμάσαι; 120 00:07:50,596 --> 00:07:53,682 -Ασφαλώς. Το θυμάμαι. -Δεν θέλω κιτρινισμούς και δράματα. 121 00:07:53,682 --> 00:07:56,268 Θέλουμε μόνο κομπλιμέντα. 122 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 Ελάτε να γνωρίσετε τον μπαμπά. 123 00:07:58,145 --> 00:08:00,480 Ανυπομονεί να σας γνωρίσει. Είναι κι αυτός γιατρός. 124 00:08:00,606 --> 00:08:01,481 Αλήθεια; 125 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 Δεν μας το είπες ποτέ. 126 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 Κορίτσια, το είπα. 127 00:08:11,700 --> 00:08:14,912 Μπαμπά, οι δίδυμες. 128 00:08:16,038 --> 00:08:20,250 Μπέβερλι, Έλιοτ, από εδώ ο μπαμπάς, ο γιατρός Μάριον Τζέιμς. 129 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 -Γεια σας. -Γεια. 130 00:08:23,962 --> 00:08:26,965 Αυτές είναι οι αδελφές μου και αυτή είναι η γιαγιάκα. 131 00:08:27,090 --> 00:08:28,592 Πώς είστε; 132 00:08:28,717 --> 00:08:30,677 Από εδώ ο Σάιλας Τζόρνταν. 133 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 -Τον έχεις ακουστά. -Όχι, καθόλου. 134 00:08:34,181 --> 00:08:35,807 Μπαμπά, τον ξέρεις. 135 00:08:35,933 --> 00:08:38,310 Κέρδισε Πούλιτζερ. Γράφει ένα άρθρο 136 00:08:38,310 --> 00:08:41,480 για λογαριασμό μας σχετικά με τις δίδυμες. Μόνο καλά λόγια. 137 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 Δεν ακούγεται δύσκολο. 138 00:08:44,816 --> 00:08:46,360 Δεν είναι υπέροχες; 139 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 Ναι, πραγματικά είναι. 140 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 Πώς νιώθεις, Φλόρενς; 141 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 Μια χαρά. 142 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 Σας ευχαριστώ, γιατρέ. Είμαι ενθουσιασμένη. 143 00:09:13,136 --> 00:09:15,764 Νιώθεις πολύ άβολα; 144 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 Δεν θέλω να παραπονιέμαι. Είμαι τυχερή. 145 00:09:19,268 --> 00:09:23,313 Και είμαστε στο τέλος τώρα, μπορώ να το αντέξω μία νύχτα ακόμη. 146 00:09:24,606 --> 00:09:28,151 Θα θέλατε να εξετάσετε τη μητέρα, γιατρέ; 147 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 Δεν είναι απαραίτητο. 148 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 Διαβάσαμε τις εξετάσεις. Όλα είναι έτοιμα για αύριο. 149 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 -Αρκεί να νιώθει καλά η Φλόρενς. -Νιώθω μια χαρά. 150 00:09:37,160 --> 00:09:39,705 Και έχει εξαιρετική ιατρική φροντίδα. 151 00:09:39,705 --> 00:09:42,708 -Έχει. -Έχω. 152 00:09:42,708 --> 00:09:45,002 Ο μπαμπάς με φροντίζει πολύ καλά. 153 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 Αυτό... Ναι. 154 00:09:50,007 --> 00:09:53,135 Δεν θεωρώ τη σωματική εξέταση απολύτως απαραίτητη. 155 00:09:53,135 --> 00:09:56,722 Το πρωί θα ξεγεννήσετε αυτή τη γυναίκα που κυοφορεί τετράδυμα. 156 00:09:57,347 --> 00:10:00,976 Πρώτη ασθενής στο κέντρο. Δεν θέλετε να μετρήσετε κεφάλια; 157 00:10:02,060 --> 00:10:05,897 Θα κάνει τετράδυμα, επομένως, τουλάχιστον ένα μωρό 158 00:10:05,897 --> 00:10:09,067 -θα είναι πλακωμένο από τα άλλα. -Είναι ασθενής σας, γιατρέ. 159 00:10:09,192 --> 00:10:11,695 -Ναι... -Δεν έχει ξανακάνει μωρό. 160 00:10:11,862 --> 00:10:12,779 Έχει άγχος. 161 00:10:12,779 --> 00:10:15,699 -Είμαι σίγουρη, αλλά... -Γιατροί, θα ήθελα να το κάνετε. 162 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 Εντάξει. 163 00:10:23,874 --> 00:10:25,250 Μπορούμε να πάμε κάπου; 164 00:10:25,250 --> 00:10:28,795 Δεν είπα να κάνετε κολπική εξέταση, γιατρέ. 165 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 Μια απλή ψηλάφηση. 166 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 Θα ήθελες να πάμε κάπου μόνες μας, Φλόρενς; 167 00:10:35,469 --> 00:10:39,056 Όχι, καθόλου. Αυτή είναι η οικογένειά μου. 168 00:11:11,213 --> 00:11:12,964 Εδώ είμαστε. 169 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 Ένα. 170 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 Δύο. 171 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Τρία. 172 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 Τέσσερα. 173 00:11:33,193 --> 00:11:34,111 Αλαμπάμα. 174 00:11:35,987 --> 00:11:38,949 -Έχεις ξαναπάει ποτέ; -Όχι. 175 00:11:39,074 --> 00:11:44,871 Κέντρο Μαντλ-Πάρκερ, Αλαμπάμα. Πώς κι έτσι; 176 00:11:45,330 --> 00:11:46,748 Η γενέτειρα της Σούζαν. 177 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 Είναι επαρκής λόγος αυτός; 178 00:11:51,962 --> 00:11:56,675 Η Αλαμπάμα έχει το έκτο υψηλότερο ποσοστό μητρικής θνησιμότητας στις ΗΠΑ. 179 00:11:56,842 --> 00:12:00,971 Καθώς επεκτεινόμαστε, αυτά είναι τα μέρη όπου θέλουμε να δουλεύουμε. 180 00:12:01,763 --> 00:12:04,933 Έχετε ανέβει καβάλα στο άσπρο άλογο 181 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 για να σώσετε τους κακόμοιρους μαύρους του Νότου, 182 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 για τους οποίους δεν γνωρίζετε τίποτα. 183 00:12:11,022 --> 00:12:12,691 Δεν κάνουμε αυτό. 184 00:12:12,816 --> 00:12:17,279 Πολύ σωστά. Θα υποδέχεστε τους γόνους των πλούσιων λευκών κυριών, 185 00:12:17,279 --> 00:12:19,406 ενώ οι φτωχοί μαύροι θα κοιτάζουν. 186 00:12:21,116 --> 00:12:22,784 Δεν κάνουμε αυτό. 187 00:12:24,202 --> 00:12:25,412 Εντάξει. 188 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 Τι κάνετε, τότε; 189 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 Ναι. 190 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 Μπέβερλι, Έλιοτ, έχετε πολλά δίδυμα στην οικογένειά σας; 191 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 Όχι. Είμαστε τα πρώτα. 192 00:13:09,498 --> 00:13:11,249 Θείο δώρο. 193 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 Υπάρχουν πολλά δίδυμα στη δική σας οικογένεια; 194 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 Από πολύ παλιά. Εγώ είμαι δίδυμη και ο Μάριον είχε δίδυμο. 195 00:13:18,465 --> 00:13:21,009 -Είχα. -Πέθανε αμέσως μετά τη γέννησή του. 196 00:13:21,134 --> 00:13:26,806 Ήταν πολύ μικρός και αυτός εδώ πολύ χοντρός. Νομίζω ότι τον έτρωγες εκεί μέσα. 197 00:13:27,390 --> 00:13:28,517 Δεν θα μάθουμε ποτέ. 198 00:13:28,642 --> 00:13:32,270 Τον κράτησα στην παλάμη μου και μετά τον πήγαν στον αποτεφρωτήρα. 199 00:13:32,270 --> 00:13:33,688 Έτσι γινόταν τότε. 200 00:13:33,855 --> 00:13:36,066 Γιαγιάκα, αυτή δεν είναι συζήτηση για δείπνο. 201 00:13:36,066 --> 00:13:39,569 Η γέννα είναι βίαιη, Φλόρενς Τζέιμς, κι εσύ δεν είσαι φτιαγμένη γι' αυτό. 202 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 Νομίζω ότι απλά θα με ανοίξουν και θα τα βγάλουν. 203 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 Η γέννα δεν είναι βίαιη όταν έχεις τις δίδυμες Μαντλ. 204 00:13:46,076 --> 00:13:47,869 Έτσι νομίζεις; 205 00:13:47,994 --> 00:13:51,039 Έλιοτ, πες στον μπαμπά για το μωρό που γεννήθηκε πρόσφατα. 206 00:13:51,164 --> 00:13:53,708 Είκοσι τεσσάρων εβδομάδων. Ακμαιότατο. 207 00:13:55,126 --> 00:13:58,964 -Αλήθεια; -Όχι απλώς υγιές. Ακμαιότατο. 208 00:13:59,089 --> 00:14:02,509 Το εννοώ. Ειλικρινά, κανείς δεν το πίστευε, σωστά, Σάιλας; 209 00:14:02,509 --> 00:14:04,177 Όχι, ήταν εξαιρετικό. 210 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Αυτό είναι πολύ εντυπωσιακό. 211 00:14:06,930 --> 00:14:10,850 Είναι το πιο πρόωρο μωρό που έχει γεννηθεί επιτυχώς στο κέντρο; 212 00:14:10,976 --> 00:14:12,060 Είναι. 213 00:14:12,978 --> 00:14:15,272 Θεωρείτε ότι θα μπορούσατε και πιο πρόωρο; 214 00:14:15,272 --> 00:14:16,189 Ναι. 215 00:14:17,732 --> 00:14:19,317 Αυτό δεν μπορούμε να το ξέρουμε. 216 00:14:20,902 --> 00:14:23,405 Είναι θέμα περιβάλλοντος στο οποίο μεγαλώνουν. 217 00:14:23,405 --> 00:14:24,906 Φυσικά. 218 00:14:25,031 --> 00:14:29,202 Πάει χέρι-χέρι με τη συζήτηση περί αμβλώσεων, σωστά; 219 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 Όσο πιο νωρίς γίνεται η ζωή βιώσιμη εκτός μήτρας, 220 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 τόσο πιο ισχυρά είναι τα επιχειρήματα του κινήματος κατά των αμβλώσεων. Όχι; 221 00:14:40,422 --> 00:14:43,717 Σώζεις ένα μωρό όταν είναι 16, 17, 18 εβδομάδων, 222 00:14:43,717 --> 00:14:48,346 και, ξαφνικά, η γυναίκα χάνει το δικαίωμα στον ασφαλή τερματισμό της εγκυμοσύνης. 223 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 Τώρα, αυτή δεν είναι κατάλληλη συζήτηση για δείπνο. 224 00:14:52,058 --> 00:14:53,685 Όχι, μητέρα. Είναι συναρπαστική. 225 00:14:53,893 --> 00:14:55,729 Έτσι νομίζω. 226 00:14:55,729 --> 00:15:00,025 Είναι δυνατόν, Έλιοτ, να σώσεις ένα μωρό τόσο πρόωρο; 227 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 Που είναι 15 εβδομάδων, 14 εβδομάδων; 228 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 Όχι. 229 00:15:06,406 --> 00:15:10,493 Η μητέρα σε αυτήν την περίπτωση είχε πόσες αποβολές; Τέσσερις, πέντε; 230 00:15:10,493 --> 00:15:13,913 -Ναι. -Εσείς κάνατε και τη θεραπεία γονιμότητας; 231 00:15:14,623 --> 00:15:15,540 Όχι. 232 00:15:18,627 --> 00:15:19,544 Εσείς την κάνατε. 233 00:15:20,337 --> 00:15:22,255 Είναι συναρπαστική επιστήμη. 234 00:15:22,380 --> 00:15:27,510 Όχι, έκανε τη θεραπεία αλλού, και μετά δεν είχε ιατρική υποστήριξη. 235 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 Ήταν πολύ ασυνήθιστο. 236 00:15:29,846 --> 00:15:32,057 Σ' εσάς έκανε την αγωγή. 237 00:15:33,433 --> 00:15:38,063 Γνωρίζουμε πολύ λίγα πράγματα για τη ζωή στα αρχικά της στάδια. 238 00:15:38,229 --> 00:15:41,024 Πράγματι, ναι. 239 00:15:41,149 --> 00:15:44,486 Η Φλόρενς είχε πολλές αποβολές. Σε πειράζει; 240 00:15:44,611 --> 00:15:45,445 Είχα. 241 00:15:45,445 --> 00:15:48,239 -Δεν με πειράζει. -Τώρα, δείτε την. 242 00:15:48,406 --> 00:15:50,950 Ναι, είμαι πολύ τυχερή. 243 00:15:51,076 --> 00:15:53,953 Μονοχοριακά τετράδυμα. 244 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 -Αυτό σημαίνει; -Και τα τέσσερα είναι σε έναν πλακούντα. 245 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 Αυτό δεν είναι πολύ επίφοβο; 246 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 -Μπορεί. -Δεν θα έπρεπε να... 247 00:16:02,754 --> 00:16:05,840 Συγγνώμη. Δεν θα έπρεπε να είσαι σε νοσοκομείο; 248 00:16:05,965 --> 00:16:09,386 Δεν είναι άρρωστη, Σάιλας. Η εγκυμοσύνη δεν είναι ασθένεια. 249 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 Λατρεύεις αυτήν την ατάκα, σωστά, Μπέβερλι; 250 00:16:13,973 --> 00:16:15,684 Είπα όχι δράματα, Σάιλας. 251 00:16:15,850 --> 00:16:19,771 Μόλις άκουσα την Μπέβερλι να τη λέει σε τέσσερις διαφορετικές περιπτώσεις. 252 00:16:20,230 --> 00:16:23,692 Είναι καλή ατάκα. Γράψ' τη στο σημειωματάριό σου. 253 00:16:23,858 --> 00:16:25,318 -Σούζαν! -Συγγνώμη. 254 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 Πάντα εδώ ζούσατε, κύριε Τζέιμς; 255 00:16:29,197 --> 00:16:31,408 Είμαστε εδώ αιώνες, Μπέβερλι. 256 00:16:32,492 --> 00:16:35,829 Θα πρέπει να δυσκολευτήκατε να τα μεγαλώσετε μόνος σας. 257 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 Δεν ήταν ολομόναχος. 258 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 Όχι, συγγνώμη. Φυσικά, 259 00:16:39,290 --> 00:16:42,961 απλώς εννοούσα ότι ο θάνατος της μητέρας είναι τρομερά τραυματικό γεγονός. 260 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Ο θάνατος της μητέρας; 261 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 Συγγνώμη. Νόμιζα... 262 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 Δεν πέθανε. Σηκώθηκε κι έφυγε. 263 00:16:59,102 --> 00:17:01,646 Ήταν σαν θάνατος, Μπέβερλι. 264 00:17:07,944 --> 00:17:10,196 Ήμουν ένας απλός οικογενειακός γιατρός. 265 00:17:10,530 --> 00:17:15,452 Ό,τι προέκυπτε, όπως μπορούσα να βοηθήσω. Έκανα κατ' οίκον επισκέψεις. 266 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 Για τους νοικοκύρηδες, τα μικρά, τις γκουβερνάντες, τους φιλοξενούμενους. 267 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 Για ό,τι προέκυπτε. 268 00:17:22,333 --> 00:17:24,169 Για όποιον με χρειαζόταν. 269 00:17:25,253 --> 00:17:27,714 Μαθεύτηκε ότι βοηθούσα τις γυναίκες. 270 00:17:27,839 --> 00:17:31,259 Η υγεία των γυναικών έγινε η ειδικότητά μου. Δεν ξέρω γιατί. 271 00:17:31,384 --> 00:17:33,720 Αυτή με επέλεξε. 272 00:17:33,720 --> 00:17:35,764 Ίσως, η καλή παρέα που έκανα. 273 00:17:38,808 --> 00:17:41,811 Δεν φαινόταν να είναι αρκετά σημαντικό για κανέναν. 274 00:17:42,687 --> 00:17:47,108 Η υγεία των γυναικών; Ήταν σαν να ξεκινούσα από το μηδέν. 275 00:17:47,108 --> 00:17:48,902 Ήμουν πρωτοπόρος στον τομέα. 276 00:17:49,778 --> 00:17:50,737 Το γυναικείο σώμα. 277 00:17:52,071 --> 00:17:55,950 Εντελώς αχαρτογράφητο. Ανεξερεύνητη γη. 278 00:17:56,451 --> 00:18:00,580 Νέα σύνορα, νέα όρια, νέες αισθήσεις. 279 00:18:00,789 --> 00:18:04,709 Είναι υπέροχο να πηγαίνεις εκεί όπου δεν έχει πάει κανένας άλλος πριν. 280 00:18:06,169 --> 00:18:11,007 Να είσαι εκεί ευθύς εξαρχής. Πρώτη σελίδα. Να διαμορφώνεις το μέλλον. 281 00:18:12,592 --> 00:18:16,721 Έστησα μικρά ιατρεία εδώ, έγινε το μικρό μου νοσοκομείο. 282 00:18:16,846 --> 00:18:22,310 Φτιάξαμε ό,τι ήταν απαραίτητο. Φτιάξαμε εργαλεία μέχρι τότε ανύπαρκτα. 283 00:18:22,435 --> 00:18:28,274 Δώσαμε ονόματα σε όργανα, παθήσεις, ασθένειες που κανείς δεν είχε ανακαλύψει. 284 00:18:28,274 --> 00:18:32,403 Τραχηλική δυσπλασία, υπερπλασία ενδομητρίου, 285 00:18:32,946 --> 00:18:37,116 πρόπτωση πυελικού εδάφους, δυσλειτουργική αιμορραγία μήτρας. 286 00:18:37,242 --> 00:18:42,872 Τοκετός, γονιμότητα, τοκετός, γονιμότητα, 287 00:18:43,039 --> 00:18:45,542 τοκετός, γονιμότητα. 288 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 Αν και ούτε κατά διάνοια δεν είχα 289 00:18:48,169 --> 00:18:52,340 τον αριθμό των ασθενών που έχετε εσείς, για να εξασκούμαι. 290 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 Συχνά, έπρεπε να βολεύομαι με... 291 00:19:01,391 --> 00:19:05,019 Δεν εξασκούμαστε στους ασθενείς μας, κύριε Τζέιμς. 292 00:19:05,144 --> 00:19:06,813 Φυσικά και το κάνετε. 293 00:19:06,813 --> 00:19:09,524 Το επάγγελμά σας είναι πράξη. 294 00:19:09,649 --> 00:19:13,444 Δεν θεωρείτε ότι βελτιώνεστε με κάθε τομή και ράμμα; 295 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 Δεν έχετε κάνει ποτέ λάθος με κάποια ασθενή, 296 00:19:15,989 --> 00:19:19,284 διδαχτήκατε από αυτό και το εφαρμόσατε στην επόμενη; 297 00:19:19,409 --> 00:19:21,286 Ποτέ δεν εκμεταλλευτήκατε ευκαιρίες, 298 00:19:21,578 --> 00:19:27,584 ένα σώμα που παρουσιάστηκε απροσδόκητα για να βελτιωθείτε, να εξασκηθείτε, 299 00:19:27,834 --> 00:19:30,545 για να πάει η επιστήμη μας μπροστά; 300 00:19:30,670 --> 00:19:32,714 Εγώ δεν το αντιμετωπίζω έτσι. 301 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Η Έλιοτ, ναι. 302 00:19:40,805 --> 00:19:43,224 Εσύ μπορεί να μην το αντιμετωπίζεις έτσι, Μπέβερλι, 303 00:19:43,224 --> 00:19:46,269 αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν είναι έτσι. 304 00:19:49,397 --> 00:19:53,651 Σκέφτομαι την αρχή. Πώς ξεκινήσαμε. 305 00:19:53,818 --> 00:19:58,573 Οι ώμοι πάνω στους οποίους στεκόμαστε. Οι γιατροί, οι ασθενείς, Μπέβερλι. 306 00:19:59,449 --> 00:20:05,079 Μια νεαρή γυναίκα, τις δεκαετίες του 1840, 1850, 17 ετών, έγκυος, 307 00:20:05,079 --> 00:20:08,374 είχε μια σοβαρή μορφή ραχίτιδας, 308 00:20:08,374 --> 00:20:11,794 λόγω υποσιτισμού, έλλειψη βιταμίνης D. 309 00:20:12,045 --> 00:20:14,797 Η λεκάνη της ήταν σοβαρά παραμορφωμένη. 310 00:20:15,298 --> 00:20:21,137 Ο τοκετός κράτησε αρκετές ημέρες, αλλά της ήταν αδύνατο να γεννήσει. 311 00:20:21,346 --> 00:20:25,350 Ο γιατρός κλήθηκε αργά και το μωρό είχε πεθάνει μέχρι να φτάσει. 312 00:20:26,225 --> 00:20:28,519 Μέρες μετά, την ξανάφεραν στον γιατρό. 313 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 Ρήξεις, συρίγγια στον κόλπο της. 314 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Υπέφερε από αβάστακτους πόνους. 315 00:20:35,193 --> 00:20:39,197 Τίποτα από αυτά, φυσικά, δεν ήταν ασυνήθιστο εκείνη την εποχή. 316 00:20:39,197 --> 00:20:42,700 Για την ακρίβεια, το αντίθετο. Οι νεαρές γυναίκες υπέφεραν συνεχώς. 317 00:20:43,493 --> 00:20:45,828 Αλλά δεν υπήρχε καμία θεραπεία, καμία αγωγή. 318 00:20:47,538 --> 00:20:51,334 Κανείς δεν έψαχνε τρόπο να το λύσει αυτό. 319 00:20:51,334 --> 00:20:53,419 Τρόπο να το κάνει καλύτερο. 320 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 Έτσι, αυτή και ο γιατρός συνεργάστηκαν. 321 00:20:58,758 --> 00:21:03,096 Ο γιατρός και η νεαρή γυναίκα έκαναν 30 ξεχωριστές επεμβάσεις. 322 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 Χωρίς αναισθητικό. 323 00:21:05,014 --> 00:21:09,602 Τριάντα διορθωτικές επεμβάσεις και ο γιατρός το διόρθωσε. 324 00:21:10,687 --> 00:21:15,775 Και αυτό χρειάστηκε πολλή εξάσκηση, προσπάθεια. 325 00:21:15,900 --> 00:21:19,153 Αλλά το έκανε. Το έκαναν μαζί. 326 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 Και αυτό το έργο μεταφέρθηκε από γιατρό σε γιατρό, 327 00:21:23,074 --> 00:21:26,160 σε γιατρό σε γιατρό, μέχρι να φτάσει στα χέρια μου. 328 00:21:27,996 --> 00:21:29,038 Στα χέρια σας. 329 00:21:33,167 --> 00:21:37,630 Είναι βάρβαρο. Αρχαία ιστορία. 330 00:21:38,965 --> 00:21:41,467 Αυτό που περιγράφετε δεν συμβαίνει πια. 331 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 Όχι. Ποτέ δεν απέχουμε πολύ από την ιστορία μας. 332 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 Τι έκανες, λοιπόν, Έλιοτ; 333 00:22:24,635 --> 00:22:28,681 Με την κάποτε στείρα, ξαφνικά γόνιμη γυναίκα σου; 334 00:22:30,892 --> 00:22:33,728 Ήταν έργο του Θεού; Μήπως είσαι εσύ ο Θεός; 335 00:22:36,022 --> 00:22:39,525 Πώς δημιούργησες ζωή εκεί που δεν θα μεγάλωνε; 336 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 Έκανα έναν συνδυασμό πραγμάτων. 337 00:22:50,536 --> 00:22:52,080 Όπως; 338 00:22:59,253 --> 00:23:00,838 Μπορείς να μου πεις τι συνέβη; 339 00:23:00,838 --> 00:23:04,133 -Έσπασαν τα νερά μου. -Πριν από δυο ώρες περίπου. 340 00:23:04,133 --> 00:23:08,262 -Εντάξει. Ανάσαινε. -Έλιοτ. 341 00:23:08,805 --> 00:23:10,598 Έχουμε πολύ πρόωρο τοκετό. 342 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 -Είκοσι τεσσάρων εβδομάδων. -Έλιοτ... 343 00:23:12,975 --> 00:23:15,061 Ανάσαινε μαζί μου, Λένκα. 344 00:23:15,186 --> 00:23:16,896 Μπορείς να με βοηθήσεις; 345 00:23:16,896 --> 00:23:19,941 Δεν είμαι μαιευτήρας, Έλιοτ. 346 00:23:20,066 --> 00:23:22,902 Επιστρέφω αμέσως. Ένα δευτερόλεπτο. 347 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 Θα με βοηθήσεις; 348 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Είμαστε σε κέντρο τοκετού. 349 00:23:26,072 --> 00:23:27,782 -Βρες κάποιον άλλο. -Δεν μπορώ. 350 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 -Πάρε την Μπέβερλι. -Δεν μπορώ. 351 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 Μην ανησυχείς. 352 00:23:32,912 --> 00:23:36,916 Έκανε υψηλού κινδύνου διαδικασία εμφύτευσης που δεν ήταν τεχνικά νόμιμη 353 00:23:36,916 --> 00:23:40,336 και δεν έχω ιδέα τι επιπτώσεις μπορεί να έχει. 354 00:23:41,420 --> 00:23:44,215 Είχε αποβολές. Δεν μπορούσαμε να βρούμε τους λόγους. 355 00:23:44,215 --> 00:23:48,845 Έτσι, μεγάλωσα το έμβρυό της λίγο περισσότερο πριν την εμφύτευση. 356 00:23:48,970 --> 00:23:51,013 Πόσο περισσότερο; 357 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 Τέσσερις εβδομάδες. 358 00:23:55,977 --> 00:23:58,396 Έβαλες ένα έμβρυο τεσσάρων εβδομάδων μέσα της; 359 00:23:58,396 --> 00:24:02,692 Τα νερά της έσπασαν πριν από δύο ώρες. Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 360 00:24:04,026 --> 00:24:06,154 Σε παρακαλώ, βοήθησέ την. 361 00:24:09,448 --> 00:24:12,743 Πάρε ανάσες. 362 00:24:12,743 --> 00:24:15,454 Ναι, εντάξει, ανάπνευσε. 363 00:24:15,580 --> 00:24:21,377 Γεια, είμαι ο Τομ. Εντάξει. Τα πας καλά. Θα γνωρίσουμε το μωρό σου. 364 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 Είναι μυστικό; 365 00:24:28,801 --> 00:24:29,635 Ίσως. 366 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 Έκανες κάτι πολύ έξυπνο; 367 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 Ίσως. 368 00:25:02,585 --> 00:25:06,130 Θεέ μου, Μπέβερλι. Θα φέρω χαρτοπετσέτα. 369 00:25:06,255 --> 00:25:08,507 -Θα φέρω λίγο νερό. -Είσαι καλά; 370 00:25:08,507 --> 00:25:10,468 Είδες τη γέννα; 371 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 Η Έλιοτ ήταν εδώ. 372 00:25:13,763 --> 00:25:15,514 Αυτό είναι ασυνήθιστο. 373 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 -Εδώ ήταν. -Θα τα καταφέρει ο μικρός; 374 00:25:21,312 --> 00:25:24,398 Δεν μπορώ να το πιστέψω. Δεν καταλαβαίνω. 375 00:25:24,523 --> 00:25:28,945 Αλλά μπορεί να αναπνέει μόνος του. Δεν υπάρχουν σημάδια ίκτερου. 376 00:25:28,945 --> 00:25:31,405 Δεν είναι καθόλου λογικό. 377 00:25:31,530 --> 00:25:34,492 Είχαμε έτοιμα CPAP, σωλήνες ET, αναπνευστήρες, καθετήρες, 378 00:25:34,492 --> 00:25:38,454 αλλά, ειλικρινά, δεν χρειάστηκε τίποτα από αυτά. 379 00:25:40,373 --> 00:25:42,333 Εκπληκτικό. 380 00:25:44,293 --> 00:25:46,504 Πώς νιώθεις για το δικό σου; 381 00:25:53,094 --> 00:25:59,100 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι, Μπέβερλι; Είσαι σε επαφή με την Τζένεβιβ; 382 00:26:05,564 --> 00:26:07,650 Έχω νέα από τους δικηγόρους της. 383 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Αιτήματα επισκέψεων και διαδικαστικά, βασικά. 384 00:26:11,821 --> 00:26:15,324 Είναι αρκετά ξεκάθαρο. Καθόλου τραυματικό ή... 385 00:26:16,909 --> 00:26:19,453 Φεύγει στο εξωτερικό για να γυρίσει μια ταινία. 386 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 Και μετά, δεν θέλει να με δει. 387 00:26:23,749 --> 00:26:26,544 Εσύ θέλεις να τη δεις; 388 00:26:31,090 --> 00:26:33,676 Πρέπει να την αγαπούσες πάρα πολύ. 389 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 Κατά τα φαινόμενα. 390 00:26:42,810 --> 00:26:45,646 -Με συγχωρείς. -Δεν υπάρχει για μένα. 391 00:26:49,150 --> 00:26:52,069 Πρέπει να προσποιηθώ ότι δεν υπήρξε ποτέ. 392 00:27:11,297 --> 00:27:13,090 Πολύ θλιμμένη. 393 00:27:14,675 --> 00:27:16,052 Πολύ θλιμμένη. 394 00:27:18,095 --> 00:27:20,348 Πολύ, πολύ θλιμμένη. 395 00:27:28,022 --> 00:27:32,401 Θλιμμένη σήμερα. Θλιμμένη αύριο. 396 00:27:38,616 --> 00:27:39,533 Μπέβερλι; 397 00:27:43,162 --> 00:27:44,372 Μπέβερλι; 398 00:27:46,332 --> 00:27:47,458 Αδελφούλα; 399 00:27:50,294 --> 00:27:51,420 Αδελφούλα; 400 00:27:58,761 --> 00:27:59,720 Αδελφούλα; 401 00:28:06,018 --> 00:28:07,686 Είμαι μια χαρά. 402 00:28:10,147 --> 00:28:11,524 Τι συνέβη; 403 00:28:12,441 --> 00:28:13,776 Δεν ξέρω. 404 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 Απλώς ένιωσα αδιαθεσία, Έλιοτ. 405 00:28:24,537 --> 00:28:28,040 Η όλη φάση ήταν ένα αστείο. 406 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 Δεν είναι αληθινό, Μπέβερλι. 407 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 Μπέβερλι. 408 00:28:49,603 --> 00:28:50,563 Γεια. 409 00:29:14,211 --> 00:29:15,212 Να πάρει. 410 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 Με βρήκες. 411 00:29:22,678 --> 00:29:25,139 Ήταν πολύ λυπημένη. 412 00:29:28,225 --> 00:29:29,935 Συνέχεια. 413 00:29:30,060 --> 00:29:34,064 Δεν χρειάζεται να μου το εξηγήσεις. Δεν με αφορά. 414 00:29:35,024 --> 00:29:36,609 Έπινε πολύ. 415 00:29:39,361 --> 00:29:43,741 Μερικές φορές, ερχόταν στο σχολείο τελείως κομμάτια 416 00:29:45,910 --> 00:29:47,661 και με έκανε να ντρέπομαι πολύ. 417 00:29:51,123 --> 00:29:52,291 Τη μισούσα. 418 00:29:54,460 --> 00:29:59,048 Έκλαιγε, μας έβαζε τις φωνές. 419 00:30:02,009 --> 00:30:05,763 Έλεγε συνέχεια ότι καλύτερα να είχε πεθάνει στη γέννα. 420 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 Ή να πεθαίναμε μέσα της. 421 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 Γι' αυτό λέω στον κόσμο ότι πέθανε. 422 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Αυτό τη μετέτρεπε σε άγγελο, όπως ακριβώς ήθελε η ίδια. 423 00:30:26,367 --> 00:30:30,746 Και εκείνη συνέχισε να γεννάει, αλλά δεν ξέρω γιατί. 424 00:30:33,290 --> 00:30:35,125 Παλιά πίστευα ότι συνέβαινε 425 00:30:36,919 --> 00:30:40,506 επειδή, κάθε φορά, ήλπιζε ότι τα πράγματα θα βελτιώνονταν, 426 00:30:44,134 --> 00:30:47,680 αλλά αυτό δεν είναι αλήθεια, δεν είχε καμία ελπίδα. 427 00:30:49,181 --> 00:30:50,849 Ο μπαμπάς έφταιγε. 428 00:30:50,975 --> 00:30:53,727 Μας ήθελε όλες πάρα πολύ. 429 00:30:54,979 --> 00:30:57,273 Δεν είναι υπέροχος; 430 00:31:01,652 --> 00:31:03,445 Θα σε αφήσω να ξεκουραστείς λίγο. 431 00:31:11,495 --> 00:31:13,914 Θα γίνεις καταπληκτική μαμά. 432 00:31:38,939 --> 00:31:40,149 Μωρά. 433 00:31:41,317 --> 00:31:45,237 Γαμημένα παράσιτα. 434 00:31:48,991 --> 00:31:50,993 Έχεις παιδιά; 435 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 Δεν σου έχουν μάθει να μη ρωτάς κάτι τέτοιο; 436 00:31:53,829 --> 00:31:54,913 Τις γυναίκες, σίγουρα. 437 00:31:56,832 --> 00:32:00,836 -Ποτέ δεν ήθελες παιδιά; -Θα κάνω, Σάιλας. 438 00:32:00,836 --> 00:32:01,754 Τι; 439 00:32:01,754 --> 00:32:04,048 -Η Μπέβερλι θα τα κάνει. -Μαζί θα τα κάνουμε. 440 00:32:04,173 --> 00:32:06,759 Διάβασα μια συνέντευξη της Τζένεβιβ Κοτάρντ, 441 00:32:06,884 --> 00:32:11,221 αρκετό καιρό πριν, και έλεγε για λαχτάρα. 442 00:32:11,388 --> 00:32:12,556 Χρησιμοποίησε αυτή τη λέξη. 443 00:32:14,224 --> 00:32:17,645 Μια "λαχτάρα" για μωρά. Ένας σωματικός καημός. 444 00:32:19,271 --> 00:32:20,522 Εσύ δεν το έχεις βιώσει αυτό; 445 00:32:20,522 --> 00:32:22,149 -Όχι. -Δεν έχεις νιώσει έτσι; 446 00:32:22,149 --> 00:32:24,234 -Όχι. -Κανένα μητρικό ένστικτο; 447 00:32:24,401 --> 00:32:25,235 Όχι. 448 00:32:25,235 --> 00:32:28,238 -Δεν δίνεις δεκάρα για τα μωρά; -Όχι. 449 00:32:28,238 --> 00:32:30,866 -Το κάνεις για την επιστήμη; -Ναι. 450 00:32:33,118 --> 00:32:37,122 Λοιπόν, εδώ είσαι. Μωρά. 451 00:32:37,373 --> 00:32:40,084 Ένα σπίτι. Ένα κωλόσκυλο. 452 00:32:40,542 --> 00:32:41,627 Τι άλλαξε; 453 00:33:03,065 --> 00:33:06,151 Έχω δύο κόρες και έναν γιο. 454 00:33:09,697 --> 00:33:11,490 Και πώς πήγε; 455 00:33:12,616 --> 00:33:15,869 Ήμουν πολύ καλός στη φάση της εγκυμοσύνης. 456 00:33:19,123 --> 00:33:21,291 Τότε που ακόμα είχαμε όλοι προοπτικές. 457 00:33:30,342 --> 00:33:33,512 Νόμιζα ότι δεν το κάνεις πια αυτό, Έλιοτ. 458 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 Δεν το κάνω. 459 00:33:39,935 --> 00:33:44,064 Σίγουρα. Και πώς πάει ως τώρα; 460 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 Είσαι πότης. 461 00:33:50,279 --> 00:33:51,363 Είμαι πότης. 462 00:33:52,698 --> 00:33:57,327 Σκέφτεσαι το τρίτο ποτό ενώ πίνεις το πρώτο σου. 463 00:33:58,162 --> 00:33:59,288 Ναι. 464 00:33:59,413 --> 00:34:01,832 Προσπάθησες ποτέ να το κόψεις για χάρη κάποιου; 465 00:34:01,832 --> 00:34:05,502 Εγώ δεν έχω τόσο πολλά να χάσω, Έλιοτ. 466 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 Αφού έχεις παιδιά, μόλις το είπες. 467 00:34:09,089 --> 00:34:11,258 Τώρα πλέον είναι πολύ αργά. 468 00:34:15,387 --> 00:34:17,931 Εσύ, όμως, θα γίνεις μαμά. 469 00:34:19,683 --> 00:34:20,976 Μαμάκα. 470 00:34:22,060 --> 00:34:25,606 Είσαι στην αρχή ενός πανέμορφου ταξιδιού. 471 00:34:25,606 --> 00:34:28,066 Δοκίμασες ποτέ πρόγραμμα αποτοξίνωσης; 472 00:34:28,066 --> 00:34:29,318 Όπως οι ΑΑ; 473 00:34:30,527 --> 00:34:31,862 Ασφαλώς. 474 00:34:31,987 --> 00:34:34,114 -Δεν βοήθησε; -Βοηθάει μια χαρά. 475 00:34:35,199 --> 00:34:37,284 Μπορώ να το σταματήσω όποτε θέλω. 476 00:34:37,284 --> 00:34:38,327 Μόνο που... 477 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 ποτέ δεν θέλω. 478 00:34:47,127 --> 00:34:48,504 Δεν υπάρχει τραύμα. 479 00:34:48,712 --> 00:34:53,050 Απλώς γουστάρω πολύ να πίνω. 480 00:34:56,637 --> 00:35:00,182 Λοιπόν, τι παραισθήσεις είχες; 481 00:35:04,520 --> 00:35:07,773 Μια μικροκαμωμένη ηλικιωμένη άστεγη κυρία που λεγόταν Άγκνες. 482 00:35:10,025 --> 00:35:11,527 Ήταν πολύ έντονη αίσθηση. 483 00:35:11,527 --> 00:35:15,531 Ήμουν απολύτως βέβαιη ότι την είχα σπρώξει από το μπαλκόνι μου. 484 00:35:15,531 --> 00:35:18,951 Αυτό παραπάει. 485 00:35:18,951 --> 00:35:20,035 Μάλιστα, κύριε. 486 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 Έχεις παραισθήσεις γενικά; 487 00:35:22,454 --> 00:35:23,455 Όχι. 488 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 Γιατί το κάνεις αυτό; 489 00:35:31,296 --> 00:35:33,882 -Είναι η δουλειά μου. -Δεν εννοώ τις ερωτήσεις. 490 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 Αυτό. 491 00:35:35,300 --> 00:35:39,847 Αυτό το άρθρο για το κωλοπεριοδικό, χαμογελαστές δίδυμες, αηδίες. 492 00:35:39,847 --> 00:35:42,307 -Εσύ γράφεις βιβλία. -Έγραψα μερικά βιβλία. 493 00:35:42,432 --> 00:35:43,934 Ήταν καλά. 494 00:35:45,018 --> 00:35:48,730 Πήρες Πούλιτζερ. Είσαι συγγραφέας! 495 00:35:51,066 --> 00:35:54,236 Είμαι ένας καθηγητής που πηδούσε τις φοιτήτριές του. 496 00:35:55,946 --> 00:35:57,364 Όλοι ξεχνούν το Πούλιτζερ πια. 497 00:35:58,490 --> 00:36:00,784 Κανείς δεν επιτρέπεται να πηδάει κανέναν πια! 498 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 Τολμηρή τοποθέτηση. 499 00:36:02,035 --> 00:36:04,329 Ασθενείς, φοιτητές, τίποτα δεν επιτρέπεται. 500 00:36:04,329 --> 00:36:07,958 -Γαμιέσαι με τις ασθενείς σου. -Θα ήταν αγένεια να μην το κάνω. 501 00:36:10,168 --> 00:36:11,587 Πηδάς την Τζένεβιβ Κοτάρντ; 502 00:36:13,338 --> 00:36:15,424 Ή μόνο η αδερφή σου; 503 00:36:20,637 --> 00:36:23,056 Ναι. 504 00:36:24,725 --> 00:36:26,560 Τι συμβαίνει στο εργαστήριό σου; 505 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 Πώς κατάφερες να μείνει έγκυος αυτή η γυναίκα; 506 00:36:37,070 --> 00:36:39,406 Γιατί είναι θαύμα αυτό το μωρό; 507 00:36:44,953 --> 00:36:50,125 Τι Φρανκενστάιν φάση σκαρώνεις; 508 00:39:13,435 --> 00:39:15,520 Θεέ μου, συγγνώμη. 509 00:39:20,942 --> 00:39:23,028 Έφεραν μια νεαρή γυναίκα σ' έναν άνδρα. 510 00:39:24,613 --> 00:39:26,865 Ήταν 17 χρονών. 511 00:39:26,990 --> 00:39:29,201 Ήταν σκλάβα. 512 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 Έπασχε από σοβαρής μορφής ραχίτιδα. 513 00:39:32,996 --> 00:39:36,625 Ήταν έγκυος και τρεις μέρες γεννούσε. 514 00:39:37,751 --> 00:39:41,797 Η λεκάνη της ήταν παραμορφωμένη, κάνοντας αδύνατη τη γέννηση του μωρού. 515 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 Το μωρό γεννήθηκε νεκρό. 516 00:39:50,680 --> 00:39:56,353 Μετά τη γέννηση του νεκρού μωρού της, η νεαρή γυναίκα, 17 ετών και σκλάβα, 517 00:39:56,561 --> 00:39:58,522 που υπέφερε από σοβαρής μορφής ραχίτιδα 518 00:39:58,522 --> 00:40:02,484 εξαιτίας ασιτίας και έλλειψης βιταμίνης D, 519 00:40:02,609 --> 00:40:07,280 οδηγήθηκε στον άνδρα με αφόρητους πόνους, εξαιτίας των συριγγίων, 520 00:40:07,280 --> 00:40:11,618 από τα τραύματα που υπέστη στη διάρκεια του τοκετού. 521 00:40:12,494 --> 00:40:16,665 Η κατάστασή της ήταν συνηθισμένη στις σκλάβες εκείνη την εποχή. 522 00:40:17,791 --> 00:40:21,962 Η νεαρή κοπέλα, η 17χρονη σκλάβα που έπασχε 523 00:40:21,962 --> 00:40:25,632 από σοβαρής μορφής ραχίτιδα και είχε παραμορφωμένη λεκάνη, 524 00:40:25,882 --> 00:40:30,262 που είχε γεννήσει ένα νεκρό μωρό όταν ήταν 17 και σκλάβα, 525 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 χειρουργήθηκε πάνω από 30 φορές από αυτόν τον άνδρα 526 00:40:34,015 --> 00:40:38,436 τα επόμενα πέντε χρόνια, κάθε φορά χωρίς αναισθητικό, 527 00:40:38,770 --> 00:40:42,691 παρά το γεγονός ότι η αναισθησία είχε γίνει πρόσφατα διαθέσιμη. 528 00:40:43,275 --> 00:40:48,446 Ξέρουμε μόνο ότι αυτό το κορίτσι λεγόταν Ανάρκα, ήταν 17 χρονών και σκλάβα, 529 00:40:48,572 --> 00:40:51,366 αναγκάστηκε να γεννήσει το νεκρό μωρό της 530 00:40:51,533 --> 00:40:54,661 χειρουργήθηκε 30 φορές χωρίς αναισθητικό, 531 00:40:54,870 --> 00:40:56,496 είχε παραμορφωμένη λεκάνη, 532 00:40:56,496 --> 00:41:00,625 υπέφερε από σοβαρή μορφή ραχίτιδας και ήταν 17 χρονών και σκλάβα. 533 00:41:00,917 --> 00:41:03,628 Αυτό το ξέρουμε μόνο λόγω όσων έκανε αυτός ο λευκός, 534 00:41:03,837 --> 00:41:08,758 ειδικά ο λευκός που βασάνισε το 17χρονο κορίτσι 535 00:41:08,967 --> 00:41:14,723 και πειραματίστηκε πάνω της για να γίνει ο Πατέρας της Γυναικολογίας, 536 00:41:14,890 --> 00:41:17,976 και τιμήθηκε με αγάλματα και μετάλλια, 537 00:41:18,143 --> 00:41:23,106 με θέσεις εξέτασης και ιατρικά εργαλεία στο όνομά του. 538 00:41:23,273 --> 00:41:27,319 Τα όσα έγραψε αυτός ο λευκός άνδρας είναι οι μόνες πληροφορίες 539 00:41:27,319 --> 00:41:29,905 που έχουμε για εκείνο το 17χρονο κορίτσι 540 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 που ήταν σκλάβα και έπασχε 541 00:41:31,865 --> 00:41:35,327 από σοβαρής μορφής ραχίτιδα και είχε παραμορφωμένη λεκάνη 542 00:41:35,535 --> 00:41:38,330 και είχε γεννήσει ένα νεκρό μωρό. 543 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 Δεν ξέρουμε ποια ήταν πραγματικά 544 00:41:42,209 --> 00:41:46,046 ή τι ένιωθε όταν κρατούσε το νεκρό μωρό της, 545 00:41:46,171 --> 00:41:49,758 αν πραγματικά μπόρεσε ποτέ να κρατήσει το νεκρό μωρό της. 546 00:41:49,883 --> 00:41:52,928 Δεν ξέρουμε τι φοβόταν περισσότερο. 547 00:41:52,928 --> 00:41:55,639 Μπορούμε να το μαντέψουμε 548 00:41:56,014 --> 00:42:00,852 με βάση τον πόνο που αναγκάστηκε να υποστεί, αλλά δεν την ξέρουμε. 549 00:42:01,311 --> 00:42:05,398 Δεν ξέρουμε πώς περπατούσε ή τι έτρωγε, 550 00:42:05,523 --> 00:42:11,404 τι αγαπούσε, τι την έκανε να κλαίει, τι ένιωθε στο σώμα της που ήταν δικό της. 551 00:42:11,905 --> 00:42:16,576 Δεν την ξέρουμε και δεν σας ανήκει για να μάθετε εσείς. 552 00:42:18,119 --> 00:42:20,580 Δεν μπορείτε να νιώσετε τον πόνο της 553 00:42:20,705 --> 00:42:23,708 ή την ελπίδα που φανταζόταν. 554 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 Δεν είναι εργαλείο σας, το φύλλο συκής σας, 555 00:42:29,464 --> 00:42:33,468 προβολή, εξιδανίκευση 556 00:42:33,927 --> 00:42:38,431 ή ιδιοκτησία σας, από καμία άποψη, 557 00:42:38,556 --> 00:42:40,100 στην πραγματικότητα. 558 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 Δεν επιτρέπεται να έρθεις. 559 00:43:24,644 --> 00:43:28,356 Υπάρχει χαρά εδώ πέρα, στην άλλη πλευρά, 560 00:43:29,816 --> 00:43:31,985 αλλά δεν είναι δική σου. 561 00:44:03,767 --> 00:44:05,018 Μπέβερλι! 562 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Μπέβερλι; 563 00:44:11,608 --> 00:44:15,320 Είμαι μια χαρά. Δεν είναι δικό μου. 564 00:44:15,737 --> 00:44:18,531 Δεν είναι το αίμα μου. 565 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 Αντίο. 566 00:45:00,198 --> 00:45:02,659 Θα μας πείτε τι έγινε, τουλάχιστον; 567 00:45:02,659 --> 00:45:07,163 Τι γίνεται εκεί; Τι κάνουν αυτοί οι άνθρωποι; 568 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 Κάποια γριά. Βρέθηκε στην υδρορροή, στην πίσω οροφή του κτιρίου. 569 00:45:16,923 --> 00:45:21,094 Πρέπει να πήδηξε για να πέσει στον δρόμο και να κατέληξε εκεί. 570 00:45:24,681 --> 00:45:26,891 Ήταν εκεί πολύ καιρό. 571 00:45:27,016 --> 00:45:28,059 Γαμώτο. 572 00:45:39,237 --> 00:45:41,489 Αρχίζει. 573 00:45:44,409 --> 00:45:46,953 Έλιοτ, δεν σε πειράζει, έτσι; 574 00:45:51,207 --> 00:45:52,792 Ό,τι θέλει η Φλόρενς. 575 00:45:53,585 --> 00:45:54,919 Είμαι πολύ χαρούμενη. 576 00:46:17,484 --> 00:46:19,319 Πώς τα πας, Φλόρενς; 577 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 Θαυμάσια. Ευχαριστώ. 578 00:46:21,112 --> 00:46:22,739 Αναρρόφηση, παρακαλώ. 579 00:46:22,864 --> 00:46:26,242 -Σχεδόν έτοιμη να γνωρίσω το πρώτο μωρό. -Θεέ μου! 580 00:46:26,618 --> 00:46:29,078 -Είμαι πολύ περήφανος για σένα. -Είμαι ευγνώμων! 581 00:46:29,078 --> 00:46:32,665 Πάμε να βγάλουμε και τα τέσσερα μωρά στα γρήγορα, εντάξει, Φλόρενς; 582 00:46:32,665 --> 00:46:36,252 Από μηδέν σε τέσσερα σε ισάριθμα περίπου λεπτά, εντάξει; 583 00:46:37,253 --> 00:46:38,963 Χαίρομαι πολύ. 584 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 Εντάξει. 585 00:46:42,967 --> 00:46:45,553 Πάμε, Φλόρενς. Μωρό νούμερο ένα. 586 00:46:45,553 --> 00:46:47,347 Έχω το κεφάλι. 587 00:46:47,514 --> 00:46:48,848 Θεούλη μου. 588 00:46:49,933 --> 00:46:51,142 Είσαι έτοιμη; 589 00:46:55,313 --> 00:46:57,524 Ορίστε. Μπράβο, Φλόρενς. 590 00:46:57,732 --> 00:47:01,361 -Η πρώτη σου κόρη. -Θεέ μου, είναι καλά; 591 00:47:01,486 --> 00:47:04,656 Περίφημα. Ναι. 592 00:47:05,406 --> 00:47:10,286 Ας επικεντρωθούμε στο ποιο θα είναι το επόμενο. 593 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 Νούμερο δύο. 594 00:47:17,669 --> 00:47:20,088 Πάμε. Αναρρόφηση, παρακαλώ. 595 00:47:28,638 --> 00:47:31,808 Μωρό νούμερο δύο, να τη. 596 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 Συγχαρητήρια, Φλόρενς. 597 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 Μπορώ να κάνω άλλη μια ερώτηση; 598 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 -Ναι. -Ναι. 599 00:47:43,611 --> 00:47:46,406 Γιατί εξακολουθείτε να λέτε ψέματα η μία στην άλλη; 600 00:47:46,990 --> 00:47:49,117 Πότε λέτε να ξεκίνησε; 601 00:47:49,117 --> 00:47:51,911 Μωρό νούμερο τρία, πάμε. 602 00:47:52,120 --> 00:47:54,205 Η Μπέβερλι ποτέ δεν αγάπησε την Τζένεβιβ. 603 00:47:54,372 --> 00:47:55,832 Θεέ μου! 604 00:47:56,499 --> 00:48:00,003 Οι εργαστηριακές φαντασιώσεις της Έλιοτ είναι μόνο φαντασιώσεις. 605 00:48:00,837 --> 00:48:01,754 Οι άνθρωποι μετρούν. 606 00:48:01,963 --> 00:48:03,381 Μωρό νούμερο τέσσερα. 607 00:48:03,381 --> 00:48:04,757 Οι άνθρωποι μετρούν. 608 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 Οι άλλοι άνθρωποι μετρούν. 609 00:48:07,051 --> 00:48:10,930 Δεν είναι απλώς υλικό για τα πειράματα της Έλιοτ. 610 00:48:10,930 --> 00:48:12,223 Τελειώνουμε, καλή μου. 611 00:48:12,223 --> 00:48:15,518 Και οι δύο θέλετε αυτά τα μωρά. 612 00:48:15,518 --> 00:48:16,686 Τι συμβαίνει; 613 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 Η Τζένεβιβ δεν υπάρχει, και εσείς οι δύο 614 00:48:19,772 --> 00:48:21,941 -θα ζήσετε καλά... -Έλιοτ! 615 00:48:22,317 --> 00:48:23,443 Θεέ μου... 616 00:48:23,443 --> 00:48:25,111 κι εμείς καλύτερα... 617 00:48:25,111 --> 00:48:26,779 Έλιοτ, φύγε μακριά της! 618 00:48:26,904 --> 00:48:28,740 ...για πάντα. 619 00:48:59,312 --> 00:49:01,189 Μεγάλο μπέρδεμα, 620 00:49:01,189 --> 00:49:05,151 αλλά τουλάχιστον θα μείνει κρυφό ό,τι έγινε. 621 00:49:05,985 --> 00:49:07,028 Τι είπες; 622 00:49:07,403 --> 00:49:09,947 Είπα ότι τουλάχιστον θα μείνει κρυφό, Μάριον. 623 00:49:10,073 --> 00:49:11,866 Δεν λέω, είναι η κόρη σου, 624 00:49:11,866 --> 00:49:14,911 αλλά παίζεται το όνομά μου, και αφού μου ανήκει το σπίτι σας 625 00:49:14,911 --> 00:49:18,956 και ό,τι έχει μέσα, δεν θα είναι τόσο μεγάλο πρόβλημα. 626 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 Πού είναι η αδερφή σου; 627 00:49:21,751 --> 00:49:22,710 Έξω. 628 00:49:23,628 --> 00:49:27,006 -Εξορίστηκε από το κυρίως σπίτι; -Ναι, εξορίστηκε. 629 00:49:27,006 --> 00:49:28,841 Ακρωτηρίασε την κόρη μου. 630 00:49:28,966 --> 00:49:32,637 Ο ακρωτηριασμός γυναικών ακούγεται σαν δική σου μέθοδος, Μάριον. 631 00:49:32,637 --> 00:49:34,806 Είναι στο Twitter, που σημαίνει πρόβλημα. 632 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 Κατέβασέ το, λοιπόν. 633 00:49:36,015 --> 00:49:39,352 Προσπαθώ, γλυκιά μου, αλλά σ' ευχαριστώ. 634 00:49:40,228 --> 00:49:41,813 Δεν καταλαβαίνω το πρόβλημα. 635 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 -Σούζαν! -Είναι μια κύστη. 636 00:49:44,023 --> 00:49:46,192 Κανείς δεν θα κλάψει για μια κύστη. 637 00:49:46,192 --> 00:49:49,278 Κανείς δεν θα γράψει μίζερα απομνημονεύματα για μια κύστη. 638 00:49:49,445 --> 00:49:52,323 Ανάθεμα, μπορείτε να πάψετε να είστε τόσο ψυχοπλακωτικοί; 639 00:49:52,323 --> 00:49:56,703 Ας διώξουμε την Έλιοτ με το θλιβερό ενοικιαζόμενο αμάξι της, και συνεχίζουμε. 640 00:49:56,703 --> 00:49:58,204 -Σούζαν! -Άντε γαμήσου, γιαγιάκα! 641 00:49:58,204 --> 00:50:01,332 -Σούζαν! -Άσε τα "Σούζαν", Μάριον. 642 00:50:02,625 --> 00:50:05,461 Γιατί του έδωσες κοριτσίστικο όνομα; 643 00:50:05,628 --> 00:50:08,756 Ήλπιζες να βγάλεις έναν ψυχάκια από κούνια; 644 00:50:11,676 --> 00:50:15,596 Πάντα ήμουν βέβαιη ότι ήταν καλό που ήσασταν δύο. 645 00:50:15,722 --> 00:50:18,141 Απλώς είναι κρίμα. 646 00:50:19,142 --> 00:50:20,518 Είναι η αγαπημένη μου. 647 00:51:02,059 --> 00:51:03,227 Δεν μπορώ να το εξηγήσω. 648 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 Είναι ένα θαύμα. 649 00:51:32,548 --> 00:51:33,466 Μπέβερλι! 650 00:51:44,101 --> 00:51:45,520 Μπέβερλι! 651 00:51:58,199 --> 00:52:02,078 Όχι! 652 00:52:03,287 --> 00:52:05,957 Όχι! 653 00:52:14,215 --> 00:52:15,383 Τελείωσες; 654 00:52:19,804 --> 00:52:21,639 Θέλεις να οδηγήσω εγώ; 655 00:53:18,154 --> 00:53:21,115 Γεια. Είσαι καλά; 656 00:53:21,282 --> 00:53:23,993 Δεν αντέχω χωρίς εσένα. 657 00:53:24,118 --> 00:53:26,996 Δεν θέλω να κάνω τίποτα χωρίς εσένα. 658 00:53:27,163 --> 00:53:30,458 Τζένεβιβ, την άφησα. 659 00:53:32,168 --> 00:53:36,297 Την άφησα. Δεν υπάρχει. 660 00:53:47,975 --> 00:53:49,560 Σταμάτα να γράφεις, Σάιλας. 661 00:53:51,437 --> 00:53:52,772 Σάιλας. 662 00:53:53,940 --> 00:53:58,653 Κανείς δεν θέλει το άρθρο πια, Σάιλας. Δεν υπάρχει ρεπορτάζ εδώ. 663 00:53:59,236 --> 00:54:03,407 -Δεν έχω γράψει εδώ και μήνες. -Συνέχισε έτσι. 664 00:54:03,574 --> 00:54:06,452 Δεν με ένοιαζε απολύτως τίποτα. 665 00:54:06,577 --> 00:54:07,453 Ωραία. 666 00:54:07,453 --> 00:54:09,288 Καμία αλήθεια να φέρω στο φως. 667 00:54:09,413 --> 00:54:12,124 Τίποτα δεν είχε νόημα, Ρεμπέκα. 668 00:54:12,249 --> 00:54:16,420 Το να μη γράφω ήταν σαν ένα πρότζεκτ, μια εμμονή που διατηρούσα και έτρεφα. 669 00:54:16,420 --> 00:54:20,007 Μου διαβάζεις το ημερολόγιό σου; Θα βγάλεις και την κιθάρα σου; 670 00:54:20,007 --> 00:54:23,469 Είχα ξεχάσει ότι ήμουν συγγραφέας. Είχα χάσει αυτό που ήμουν... 671 00:54:23,469 --> 00:54:24,762 ΠΤΩΜΑ ΒΡΕΘΗΚΕ ΣΕ ΤΑΡΑΤΣΑ 672 00:54:24,762 --> 00:54:26,806 Μείνε χαμένος, γαμώτο. 673 00:54:29,767 --> 00:54:33,229 ...μέχρι που γνώρισα τις δίδυμες Μαντλ. 674 00:57:24,400 --> 00:57:26,402 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 675 00:57:26,402 --> 00:57:28,487 Επιμέλεια: Ηλέκτρα Μιχαηλίδη