1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
Bisher bei Dead Ringers...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,510
Wir bekommen ein Baby.
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,803
- Ja.
- Ein Baby.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,430
- Ja.
- Ein Baby!
5
00:00:14,974 --> 00:00:18,811
Und Elliot ist nicht da,
um es zu vermasseln! Oh Gott.
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,108
Du hast deine Schuldgefühle
wegen dem Mord weggebetet.
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,152
Wie du gesagt hast.
Nie passiert.
8
00:00:26,152 --> 00:00:29,822
Es ist keine Leiche aufgetaucht.
Nur ein schlechter Trip.
9
00:00:30,448 --> 00:00:33,534
Geburtscenter im ganzen Land.
Pop, pop! Ganz schnell.
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,785
Was erforschen Sie?
11
00:00:34,785 --> 00:00:35,745
Verdammt.
12
00:00:35,745 --> 00:00:36,662
Alles.
13
00:00:36,662 --> 00:00:37,621
Wie wär's mit mir?
14
00:00:37,621 --> 00:00:39,707
Warum machen Sie nicht einen Termin?
15
00:00:39,707 --> 00:00:42,126
Wir arbeiten zuweilen mit Liefersystem.
16
00:00:42,126 --> 00:00:44,420
Sie wollte dich, ich habe dich geholt.
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
Genevieve.
18
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
Nein.
19
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
Beverly.
20
00:01:40,518 --> 00:01:43,604
Ich habe seit 17 Monaten
nichts geschrieben.
21
00:01:45,481 --> 00:01:50,069
Nicht ein Wort.
Das ist keine Übertreibung.
22
00:01:51,862 --> 00:01:55,491
Ich habe in der Zeit
keinen Stift zu Papier gebracht.
23
00:01:56,325 --> 00:02:01,956
Krank vor Angst,
tief in einer Art von Depression.
24
00:02:02,081 --> 00:02:04,416
Apathisch, trotzig.
25
00:02:05,793 --> 00:02:09,588
Entliebt von der Welt
und von allen Menschen darin,
26
00:02:09,713 --> 00:02:10,840
vor allem
27
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
von mir.
28
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
Bis...
29
00:02:17,680 --> 00:02:21,767
DEAD RINGERS - DIE UNZERTRENNLICHEN
30
00:02:21,767 --> 00:02:22,977
Ich brauche was.
31
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
- Hallo, Rebecca.
- Tu das nicht.
32
00:02:25,187 --> 00:02:28,107
- Wie gehts...
- Ich spuck nicht auf deinen Schwanz,
33
00:02:28,107 --> 00:02:29,692
bevor ich ihn reinstecke.
34
00:02:29,817 --> 00:02:31,318
Ich brauche ein Portrait.
35
00:02:31,569 --> 00:02:32,486
Nein, danke.
36
00:02:32,486 --> 00:02:35,114
"Mantle-Zwillinge.
Verrückte Vagina-Doktoren."
37
00:02:35,239 --> 00:02:37,449
- Schöne Überschrift.
- Lobeshymne.
38
00:02:37,575 --> 00:02:41,036
Wir eröffnen ein Geburtszentrum
in Alabama. Schreib
39
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
darüber, wie verdammt fesselnd sie sind.
40
00:02:43,914 --> 00:02:46,750
- Nein.
- Das ist keine verdammte Bitte.
41
00:02:46,750 --> 00:02:49,003
Außerdem kannst du nicht absagen.
42
00:02:50,838 --> 00:02:52,089
Hallo.
43
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
Alles okay?
44
00:03:09,481 --> 00:03:12,109
- Sind Sie sicher?
- Ja.
45
00:03:14,153 --> 00:03:15,988
Es ist ein Wunder.
46
00:03:17,072 --> 00:03:19,700
Glauben Sie an Wunder, Beverly?
47
00:03:24,997 --> 00:03:27,958
Mach einen Schritt in Richtung Wald.
48
00:03:29,585 --> 00:03:33,255
Höre das Knistern unter deinen Füßen.
49
00:03:33,255 --> 00:03:39,345
Blätter, Zweige,
weiche, satte Erde zwischen deinen Zehen.
50
00:03:39,345 --> 00:03:41,639
Jetzt schau nach oben.
51
00:03:42,848 --> 00:03:46,477
Grün, Vögel und blauer Himmel
52
00:03:46,810 --> 00:03:49,313
gleich hinter den Bäumen.
53
00:03:50,773 --> 00:03:52,900
Lege deine Hände auf dein Baby.
54
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Atme tief ein.
55
00:04:02,159 --> 00:04:03,619
Und ganz ausatmen.
56
00:04:05,162 --> 00:04:09,667
Betritt die Lichtung.
Höre das Rauschen des Wasserfalls.
57
00:04:13,087 --> 00:04:15,547
Da ist es, da vorne.
58
00:04:17,007 --> 00:04:19,176
Spüre die Sonne auf den Schultern,
59
00:04:19,802 --> 00:04:23,055
auf deinem Rücken, auf deinem Bauch.
60
00:04:23,639 --> 00:04:26,100
Das Licht kommt.
61
00:04:26,850 --> 00:04:29,061
Das Licht kommt.
62
00:04:32,314 --> 00:04:33,857
Geht es dir gut?
63
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
Es ist alles gepackt.
64
00:04:36,402 --> 00:04:40,280
- Großartig. Vielen Dank!
- Ich wünsche eine wunderbare Zeit.
65
00:04:53,419 --> 00:04:54,336
Ist alles gut?
66
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
Bist du aufgeregt?
67
00:05:05,639 --> 00:05:07,057
Ich liebe dich, Elly.
68
00:05:09,643 --> 00:05:11,020
Schwesterherz.
69
00:05:22,031 --> 00:05:23,824
- Das ist...
- Perfekt.
70
00:05:23,824 --> 00:05:24,950
...grauenhaft.
71
00:05:24,950 --> 00:05:28,829
Ja. Wir fahren alle zur Hölle.
72
00:05:31,540 --> 00:05:33,792
Würden Sie sich als süchtig bezeichnen?
73
00:05:34,043 --> 00:05:35,461
- Nein.
- Nein!
74
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
Sie sind nicht in Behandlung?
75
00:05:37,296 --> 00:05:41,341
- Ich würde den Ausdruck nicht wählen.
- Sie reden wie ein Süchtiger.
76
00:05:41,967 --> 00:05:43,260
Kein Hilfsprogramm?
77
00:05:43,260 --> 00:05:44,386
- Nein.
- Nein.
78
00:05:44,386 --> 00:05:45,554
- Ein Sponsor?
- Nein.
79
00:05:45,679 --> 00:05:48,182
- Keine Unterstützung?
- Ich hab meine Schwester.
80
00:05:50,350 --> 00:05:54,188
Und das wars? Das ist das ganze Netzwerk?
81
00:05:54,188 --> 00:05:57,983
Es ist unmöglich, diese Beziehung
jemandem außerhalb davon zu erklären.
82
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
Wir brauchen niemand anderen.
83
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
- Noch nie.
- Es wurde ungesund.
84
00:06:02,863 --> 00:06:04,406
Das Trinken, die Drogen.
85
00:06:04,531 --> 00:06:05,741
Ja, das war kein Spaß.
86
00:06:06,575 --> 00:06:07,659
Wirklich?
87
00:06:08,327 --> 00:06:09,953
Halluzinationen. Deprimiert.
88
00:06:09,953 --> 00:06:12,790
Ich litt, und für uns
geht alles sehr schnell.
89
00:06:12,790 --> 00:06:15,250
- Das Center...
- Das Labor.
90
00:06:15,375 --> 00:06:17,461
Wir haben alles, was wir wollten.
91
00:06:17,461 --> 00:06:19,296
Wir werden Eltern.
92
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
"Wir" im Sinne...
93
00:06:21,340 --> 00:06:24,676
Ich bekomme Zwillinge, Silas.
Wir ziehen sie gemeinsam auf.
94
00:06:24,927 --> 00:06:27,471
- Elternteil eins, Elternteil zwei.
- Okay.
95
00:06:27,471 --> 00:06:29,932
- Zwei kleine Babys, Silas.
- Ich weiß.
96
00:06:30,057 --> 00:06:33,060
Alles, was wir je wollten.
97
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
Sie fühlen sich nicht überfordert?
98
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
Ehrlich gesagt, nein.
99
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
In Konflikt geraten?
100
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
In Rebecca Parkers Privatflugzeug,
101
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
zum zweiten Geburtscenter,
102
00:06:48,033 --> 00:06:49,868
in einer unbekannten Stadt,
103
00:06:49,868 --> 00:06:55,874
in einem unbekannten Staat, bevor
Ihr Vorzeige-Zentrum drei Monate alt ist?
104
00:06:56,166 --> 00:06:58,836
Wollten Sie das?
105
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
Ja.
106
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
Das ist, was Sie immer wollten?
107
00:07:09,054 --> 00:07:09,972
Ja.
108
00:07:15,602 --> 00:07:17,229
Wie war euer Flug?
109
00:07:17,229 --> 00:07:21,233
Es war ein Geschenk von Rebecca,
der Flieger. Ist sie nicht wunderbar?
110
00:07:21,942 --> 00:07:25,863
Willkommen in Montgomery.
Bereit, euch gegenseitig umzubringen?
111
00:07:25,988 --> 00:07:29,074
Sicher. Ein klein bisschen Gas geben.
112
00:07:29,199 --> 00:07:31,827
- Sind Sie erschöpft?
- Nein, mir geht es gut.
113
00:07:31,827 --> 00:07:35,414
Wenn Sie sich hinlegen wollen,
lassen Sie es mich wissen.
114
00:07:35,539 --> 00:07:36,790
Ich hatte einen Traum.
115
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
- Gut.
- Das Flugzeug ist abgestürzt.
116
00:07:38,792 --> 00:07:41,795
Mitten auf einem Feld, brennend,
keiner ahnte was.
117
00:07:41,795 --> 00:07:46,216
- Wir haben auf euch gewartet.
- Eine tolle Geschichte.
118
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Ich hoffe, du bist nett
zu den Mantles, Silas.
119
00:07:49,094 --> 00:07:50,596
Es ist eine Lobeshymne.
120
00:07:50,596 --> 00:07:53,682
- Ich weiß schon.
- Nichts von deinem New Yorker Kram.
121
00:07:53,682 --> 00:07:56,268
Wir wollen nur Komplimente.
122
00:07:56,393 --> 00:07:58,145
Kommt und lernt Papa kennen.
123
00:07:58,145 --> 00:08:00,480
Er freut sich.
Er ist auch ein Arzt.
124
00:08:00,606 --> 00:08:01,481
Wirklich?
125
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
Das haben Sie nie gesagt.
126
00:08:03,483 --> 00:08:06,445
Mädels, das habe ich.
127
00:08:11,700 --> 00:08:14,912
Papa, hier sind die Zwillinge.
128
00:08:16,038 --> 00:08:20,250
Beverly, Elliot, das ist Papa.
Dr. Marion James.
129
00:08:21,418 --> 00:08:23,837
- Hallo.
- Hi.
130
00:08:23,962 --> 00:08:26,965
Und das sind meine Schwestern,
und das ist Omi.
131
00:08:27,090 --> 00:08:28,592
Wie geht es euch?
132
00:08:28,717 --> 00:08:30,677
Und das ist Silas Jordan.
133
00:08:30,886 --> 00:08:33,472
- Du hast von ihm gehört.
- Nein, gar nicht.
134
00:08:34,181 --> 00:08:35,807
Papa, ja, das hast du.
135
00:08:35,933 --> 00:08:38,310
Er hat den Pulitzer-Preis.
Jetzt schreibt er
136
00:08:38,310 --> 00:08:41,480
für uns über die Zwillinge.
Nur nette Dinge.
137
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
Das dürfte nicht schwer sein.
138
00:08:44,816 --> 00:08:46,360
Sind sie nicht wundervoll?
139
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
Ja, das sind sie wirklich.
140
00:09:04,878 --> 00:09:06,296
Wie geht es Ihnen, Florence?
141
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
Es geht mir gut.
142
00:09:09,716 --> 00:09:13,136
Vielen Dank, Doktor. Ich bin aufgeregt.
143
00:09:13,136 --> 00:09:15,764
Fühlen Sie sich sehr unwohl?
144
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
Ich will nicht klagen.
Ich habe Glück.
145
00:09:19,268 --> 00:09:23,313
Und wir sind jetzt am Ende.
Ich kann es noch eine Nacht ertragen.
146
00:09:24,606 --> 00:09:28,151
Möchten Sie die Mutter untersuchen,
Frau Doktor?
147
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
Das ist nicht nötig.
148
00:09:30,654 --> 00:09:33,365
Papiere erledigt.
Alles ist für morgen bereit,
149
00:09:33,365 --> 00:09:36,994
- solange Florence sich wohlfühlt.
- Das tue ich wirklich.
150
00:09:37,160 --> 00:09:39,705
Dank hervorragender
medizinischer Versorgung.
151
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
- Das hatte sie.
- Habe ich.
152
00:09:42,708 --> 00:09:45,002
Papa hat sich gut um mich gekümmert.
153
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
Das... Ja.
154
00:09:50,007 --> 00:09:53,135
Eine körperliche Untersuchung
ist nicht erforderlich.
155
00:09:53,135 --> 00:09:56,722
Sie entbinden morgen früh
die Vierlinge dieser Frau.
156
00:09:57,347 --> 00:10:00,976
Der erste Patient im Center.
Wollen Sie nicht untersuchen?
157
00:10:02,060 --> 00:10:05,897
Sie bekommt Vierlinge,
also, mindestens ein Baby
158
00:10:05,897 --> 00:10:09,067
- wird hinter dem anderen versteckt sein.
- Ihr Patient.
159
00:10:09,192 --> 00:10:11,695
- Ja...
- Sie hat noch nie ein Baby bekommen.
160
00:10:11,862 --> 00:10:12,779
Sie hat Angst.
161
00:10:12,779 --> 00:10:15,699
- Sicher, aber...
- Doktorinnen, ich bitte Sie.
162
00:10:20,871 --> 00:10:21,913
Okay.
163
00:10:23,874 --> 00:10:25,250
Wo können wir hingehen?
164
00:10:25,250 --> 00:10:28,795
Ich wollte keine vaginale Untersuchung
vorschlagen, Doktor.
165
00:10:28,920 --> 00:10:29,921
Fühlen Sie nur.
166
00:10:33,133 --> 00:10:35,344
Möchten Sie etwas Privatsphäre?
167
00:10:35,469 --> 00:10:39,056
Nein, ganz und gar nicht.
Das ist meine Familie.
168
00:11:11,213 --> 00:11:12,964
Es geht los.
169
00:11:12,964 --> 00:11:13,965
Eins.
170
00:11:18,387 --> 00:11:20,222
Zwei.
171
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Drei.
172
00:11:26,645 --> 00:11:27,646
Vier.
173
00:11:33,193 --> 00:11:34,111
Alabama.
174
00:11:35,987 --> 00:11:38,949
- Waren Sie schon einmal da?
- Nein.
175
00:11:39,074 --> 00:11:44,871
Mantle Parker Center, Alabama.
Wie kommt das?
176
00:11:45,330 --> 00:11:46,748
Susans Heimatstadt.
177
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
Nun ja, das ist kein guter Grund.
178
00:11:51,962 --> 00:11:56,675
Alabama hat die sechsthöchste
Müttersterblichkeitsrate in den Staaten.
179
00:11:56,842 --> 00:12:00,971
Wenn wir expandieren, sind das die Orte,
wo wir arbeiten wollen.
180
00:12:01,763 --> 00:12:04,933
Sie reiten wirklich
auf diesem englischen Schimmel,
181
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
um die Schwarzen im Süden zu retten,
182
00:12:07,436 --> 00:12:10,522
von denen Sie nichts wissen.
183
00:12:11,022 --> 00:12:12,691
Das ist nicht, was wir tun.
184
00:12:12,816 --> 00:12:17,279
Ja, richtig. Sie werden die Nachkommen
der reichen weißen Damen empfangen,
185
00:12:17,279 --> 00:12:19,406
während die armen Schwarzen zusehen.
186
00:12:21,116 --> 00:12:22,784
Das ist nicht, was wir tun.
187
00:12:24,202 --> 00:12:25,412
Okay.
188
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
Was machen Sie dann?
189
00:12:35,046 --> 00:12:35,922
Ja.
190
00:13:03,617 --> 00:13:06,578
Beverly, Elliot,
gibt es in Ihrer Familie Zwillinge?
191
00:13:07,120 --> 00:13:08,747
Nein, nicht bevor wir kamen.
192
00:13:09,498 --> 00:13:11,249
Ein Geschenk.
193
00:13:11,249 --> 00:13:14,085
Und liegen Zwillinge in Ihrer Familie?
194
00:13:14,753 --> 00:13:18,089
Weit zurück.
Ich bin ein Zwilling und Marion auch.
195
00:13:18,465 --> 00:13:21,009
- Ich war.
- Gleich nach der Geburt gestorben.
196
00:13:21,134 --> 00:13:26,806
Er war so klein, und der hier war so dick.
Ich glaube, du hast ihn gegessen.
197
00:13:27,390 --> 00:13:28,517
Wer weiß das schon.
198
00:13:28,642 --> 00:13:32,270
Ich hielt ihn, und dann
brachten sie ihn in die Einäscherung.
199
00:13:32,270 --> 00:13:33,688
So war das.
200
00:13:33,855 --> 00:13:36,066
Kein Essensthema, Oma.
201
00:13:36,066 --> 00:13:39,569
Geburt ist brutal, Florence,
und du bist nicht dafür gemacht.
202
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
Ich glaube,
sie werden sie herausschneiden.
203
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
Eine Geburt ist nicht brutal
mit den Mantles.
204
00:13:46,076 --> 00:13:47,869
Ist das so?
205
00:13:47,994 --> 00:13:51,039
Elliot, erzähl Papa
von dem Baby letztens.
206
00:13:51,164 --> 00:13:53,708
Vierundzwanzig Wochen alt. Blühend.
207
00:13:55,126 --> 00:13:58,964
- Wirklich?
- Nicht nur gesund. Blühend.
208
00:13:59,089 --> 00:14:02,509
Ehrlich gesagt,
niemand hat es geglaubt, oder, Silas?
209
00:14:02,509 --> 00:14:04,177
Nein, außergewöhnlich.
210
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Das ist beeindruckend.
211
00:14:06,930 --> 00:14:10,850
Ist es das früheste Baby,
das Sie erfolgreich entbunden haben?
212
00:14:10,976 --> 00:14:12,060
Das ist es.
213
00:14:12,978 --> 00:14:15,272
Denken Sie, noch jüngere wären möglich?
214
00:14:15,272 --> 00:14:16,189
Ja.
215
00:14:17,732 --> 00:14:19,317
Unmöglich zu sagen.
216
00:14:20,902 --> 00:14:23,405
Es zählt die Umgebung, in der sie wachsen.
217
00:14:23,405 --> 00:14:24,906
Natürlich.
218
00:14:25,031 --> 00:14:29,202
Das geht einher mit der
Abtreibungsdebatte, nicht wahr?
219
00:14:31,663 --> 00:14:34,583
Je früher das Leben möglich ist,
220
00:14:34,583 --> 00:14:38,420
desto stärker ist das Argument
der Anti-Abtreibungsbewegung.
221
00:14:40,422 --> 00:14:43,717
Rette ein Baby,
wenn es 16, 17, 18 Wochen alt ist,
222
00:14:43,717 --> 00:14:48,346
und schon verliert eine Frau das Recht,
ihre Schwangerschaft sicher zu beenden.
223
00:14:48,638 --> 00:14:51,933
Das ist keine angemessene Unterhaltung
zum Abendessen.
224
00:14:52,058 --> 00:14:53,685
Nein. Es ist faszinierend.
225
00:14:53,893 --> 00:14:55,729
Ich denke auch.
226
00:14:55,729 --> 00:15:00,025
Ist es überhaupt möglich, Elliot,
ein so junges Baby zu retten?
227
00:15:00,025 --> 00:15:02,652
15 Wochen, 14 Wochen?
228
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
Nein.
229
00:15:06,406 --> 00:15:10,493
Die Mutter in diesem Fall hatte
wie viele Fehlgeburten? Vier, fünf?
230
00:15:10,493 --> 00:15:13,913
- Ja.
- Sie haben die Fruchtbarkeit bearbeitet?
231
00:15:14,623 --> 00:15:15,540
Nein.
232
00:15:18,627 --> 00:15:19,544
Sie haben.
233
00:15:20,337 --> 00:15:22,255
Eine faszinierende Wissenschaft.
234
00:15:22,380 --> 00:15:27,510
Nein, sie hatte die Behandlung woanders,
und dann keine medizinische Unterstützung.
235
00:15:27,510 --> 00:15:29,471
Höchst ungewöhnlich.
236
00:15:29,846 --> 00:15:32,057
Sie war bei Ihnen in Behandlung.
237
00:15:33,433 --> 00:15:38,063
Unser Wissen über das Leben in seinen
frühen Stadien ist sehr begrenzt.
238
00:15:38,229 --> 00:15:41,024
Ja, das war es.
239
00:15:41,149 --> 00:15:44,486
Florence hatte mehrere Fehlgeburten.
Das stört Sie nicht?
240
00:15:44,611 --> 00:15:45,445
Das tat es.
241
00:15:45,445 --> 00:15:48,239
- Und nein.
- Jetzt sieh sie dir an.
242
00:15:48,406 --> 00:15:50,950
Ja, ich habe solches Glück.
243
00:15:51,076 --> 00:15:53,953
Monochoriale Vierlinge.
244
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
- Das heißt?
- Alle vier teilen sich eine Plazenta.
245
00:15:57,916 --> 00:16:00,794
Ist das nicht sehr riskant?
246
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
- Kann sein.
- Sollte sie nicht...
247
00:16:02,754 --> 00:16:05,840
Sollten Sie nicht
in einem Krankenhaus sein?
248
00:16:05,965 --> 00:16:09,386
Sie ist gesund, Silas.
Schwangerschaft ist keine Krankheit.
249
00:16:11,054 --> 00:16:13,014
Sie lieben diesen Satz,
nicht wahr?
250
00:16:13,973 --> 00:16:15,684
Ich rede keinen Mist, Silas.
251
00:16:15,850 --> 00:16:19,771
Beverly hat das bei etwa
vier verschiedenen Gelegenheiten gesagt.
252
00:16:20,230 --> 00:16:23,692
Ein verdammt guter Spruch.
Kritzel ihn ins Notizbuch.
253
00:16:23,858 --> 00:16:25,318
- Susan!
- Es tut mir leid.
254
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
Wohnen Sie schon immer hier, Mr. James?
255
00:16:29,197 --> 00:16:31,408
Seit Jahrhunderten, Beverly.
256
00:16:32,492 --> 00:16:35,829
Es muss schwierig sein,
die Kinder allein aufzuziehen.
257
00:16:35,829 --> 00:16:37,372
Er war nicht ganz allein.
258
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
Tut mir leid. Natürlich.
259
00:16:39,290 --> 00:16:42,961
Ich meine nur,
der Tod einer Mutter ist sehr traumatisch.
260
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
Tod der Mutter?
261
00:16:49,551 --> 00:16:52,679
Entschuldigung. Ich dachte...
262
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
Sie ist nicht gestorben.
Sie ist einfach gegangen.
263
00:16:59,102 --> 00:17:01,646
Es war wie ein Tod, Beverly.
264
00:17:07,944 --> 00:17:10,196
Ich war eigentlich nur ein Hausarzt.
265
00:17:10,530 --> 00:17:15,452
Was auch immer benötigt wurde, wie auch
immer ich helfen konnte. Hausbesuche.
266
00:17:16,411 --> 00:17:20,665
Hausherr, Dame des Hauses,
die Kleinen, die Erzieherinnen, Gäste.
267
00:17:20,665 --> 00:17:22,208
Was immer nötig war.
268
00:17:22,333 --> 00:17:24,169
Wer auch immer mich brauchte.
269
00:17:25,253 --> 00:17:27,714
Ich wurde bekannt dafür,
Frauen zu helfen.
270
00:17:27,839 --> 00:17:31,259
Frauen wurden zu meinem Spezialgebiet.
Weiß nicht, warum.
271
00:17:31,384 --> 00:17:33,720
Man hat mich gewählt.
272
00:17:33,720 --> 00:17:35,764
Vielleicht die Gesellschaft.
273
00:17:38,808 --> 00:17:41,811
Es schien niemandem wichtig genug zu sein.
274
00:17:42,687 --> 00:17:47,108
Die Gesundheit der Frauen?
Es war, als hätte ich bei Null angefangen.
275
00:17:47,108 --> 00:17:48,902
Der Erste, der da ist.
276
00:17:49,778 --> 00:17:50,737
Ein Frauenkörper.
277
00:17:52,071 --> 00:17:55,950
Völlig unerforschtes Gebiet.
Unentdecktes Land.
278
00:17:56,451 --> 00:18:00,580
Neue Grenzen, neue Konturen, neue Gefühle.
279
00:18:00,789 --> 00:18:04,709
Es ist wunderbar, dort hinzugehen,
wo noch kein Mensch zuvor war.
280
00:18:06,169 --> 00:18:11,007
Von Anfang an dabei sein.
Erste Seite. Die Zukunft mitgestalten.
281
00:18:12,592 --> 00:18:16,721
Ich habe Sprechzimmer eingerichtet,
mein eigenes kleines Krankenhaus.
282
00:18:16,846 --> 00:18:22,310
Wir haben alles Notwendige gebaut
und schufen neuartige Instrumente.
283
00:18:22,435 --> 00:18:28,274
Benannte Teile, Gebrechen,
Krankheiten, die niemand entdeckt hatte.
284
00:18:28,274 --> 00:18:32,403
Dysplasie des Gebärmutterhalses,
Hyperplasie des Endometriums,
285
00:18:32,946 --> 00:18:37,116
Beckenbodenprolaps,
dysfunktionale Gebärmutterblutungen.
286
00:18:37,242 --> 00:18:42,872
Geburt, Fruchtbarkeit,
Geburt, Fruchtbarkeit,
287
00:18:43,039 --> 00:18:45,542
Geburt, Fruchtbarkeit.
288
00:18:46,167 --> 00:18:48,169
Allerdings hatte ich nicht
289
00:18:48,169 --> 00:18:52,340
so viele Patienten wie Sie zum Üben.
290
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
Ich musste mich oft damit begnügen...
291
00:19:01,391 --> 00:19:05,019
Wir üben nicht an unseren Patienten,
Mr. James.
292
00:19:05,144 --> 00:19:06,813
Aber natürlich tun Sie das.
293
00:19:06,813 --> 00:19:09,524
Ihr Beruf ist Erfahrung.
294
00:19:09,649 --> 00:19:13,444
Werden Sie nicht mit jedem
Schnitt und jeder Naht besser?
295
00:19:13,570 --> 00:19:15,989
Machten Sie noch nie Fehler mit Patienten,
296
00:19:15,989 --> 00:19:19,284
lernten daraus und übertrugen es
auf den nächsten?
297
00:19:19,409 --> 00:19:21,286
Nutzten Sie keine Gelegenheit,
298
00:19:21,578 --> 00:19:27,584
einen Körper, der sich Ihnen bot,
einen Moment, um sich zu verbessern,
299
00:19:27,834 --> 00:19:30,545
zu üben, um den Beruf voranzubringen?
300
00:19:30,670 --> 00:19:32,714
Ich sehe das nicht so.
301
00:19:36,593 --> 00:19:37,510
Elliot schon.
302
00:19:40,805 --> 00:19:43,224
Sie sehen das vielleicht nicht so, Beverly,
303
00:19:43,224 --> 00:19:46,269
das heißt aber nicht,
dass es nicht so ist.
304
00:19:49,397 --> 00:19:53,651
Ich denke an den Anfang,
wie wir begonnen haben.
305
00:19:53,818 --> 00:19:58,573
Die Schultern, auf denen wir stehen.
Die Ärzte, die Patienten, Beverly.
306
00:19:59,449 --> 00:20:05,079
Eine junge Frau, 1840er, 1850er Jahre,
17, schwanger.
307
00:20:05,079 --> 00:20:08,374
Sie hatte eine schwere Form von Rachitis,
308
00:20:08,374 --> 00:20:11,794
verursacht durch Unterernährung,
Mangel an Vitamin D.
309
00:20:12,045 --> 00:20:14,797
Ihr Becken war stark entstellt.
310
00:20:15,298 --> 00:20:21,137
Sie quälte sich mehrere Tage lang,
aber es war ihr unmöglich, zu gebären.
311
00:20:21,346 --> 00:20:25,350
Der Arzt wurde zu spät gerufen,
das Baby war gestorben, als er eintraf.
312
00:20:26,225 --> 00:20:28,519
Sie wurde zurück zum Arzt gebracht.
313
00:20:28,770 --> 00:20:31,356
Risse, Fisteln in ihrer Vagina.
314
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Sie hatte außerordentliche Schmerzen.
315
00:20:35,193 --> 00:20:39,197
Nichts von alledem war
für die damalige Zeit ungewöhnlich.
316
00:20:39,197 --> 00:20:42,700
Im Gegenteil.
Junge Frauen litten ständig darunter.
317
00:20:43,493 --> 00:20:45,828
Es gab kein Heilmittel, keine Behandlung.
318
00:20:47,538 --> 00:20:51,334
Niemand suchte nach einer Lösung
für dieses Problem.
319
00:20:51,334 --> 00:20:53,419
Wie man es besser machen konnte.
320
00:20:53,586 --> 00:20:57,507
Also arbeiteten sie und der Arzt zusammen.
321
00:20:58,758 --> 00:21:03,096
Der Arzt und die junge Frau
unternahmen 30 verschiedene Verfahren.
322
00:21:03,429 --> 00:21:04,722
Keine Anästhesie.
323
00:21:05,014 --> 00:21:09,602
Dreißig einzelne Eingriffe zur Reparatur,
und der Arzt hat es repariert.
324
00:21:10,687 --> 00:21:15,775
Und das erforderte eine Menge Übung,
viel Mühe.
325
00:21:15,900 --> 00:21:19,153
Aber er hat es geschafft.
Sie haben es geschafft.
326
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
Und diese Arbeit wurde weitergegeben
von Arzt zu Arzt,
327
00:21:23,074 --> 00:21:26,160
von Arzt zu Arzt,
bis es meine Hände erreichte.
328
00:21:27,996 --> 00:21:29,038
Ihre Hände.
329
00:21:33,167 --> 00:21:37,630
Das ist barbarisch. Das ist Geschichte.
330
00:21:38,965 --> 00:21:41,467
Was Sie beschreiben,
findet nicht mehr statt.
331
00:21:42,844 --> 00:21:46,264
Nein. Wir sind nie sehr weit
von unserer Geschichte.
332
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
Und Sie, Elliot?
333
00:22:24,635 --> 00:22:28,681
Mit Ihrer einst öden,
plötzlich fruchtbaren Frau?
334
00:22:30,892 --> 00:22:33,728
War es Gott? Sind Sie Gott?
335
00:22:36,022 --> 00:22:39,525
Wie haben Sie Leben geschaffen,
wo es nicht wachsen wollte?
336
00:22:47,533 --> 00:22:50,369
Ich habe eine Kombination
von Dingen getan.
337
00:22:50,536 --> 00:22:52,080
Das wäre?
338
00:22:59,253 --> 00:23:00,838
Können Sie mir das sagen?
339
00:23:00,838 --> 00:23:04,133
- Meine Fruchtblase ist geplatzt.
- Vor zwei Stunden.
340
00:23:04,133 --> 00:23:08,262
- Okay. Durchatmen.
- Elliot.
341
00:23:08,805 --> 00:23:10,598
Eine sehr frühe Geburt.
342
00:23:10,598 --> 00:23:12,809
- Vierundzwanzig Wochen.
- Elliot...
343
00:23:12,975 --> 00:23:15,061
Atmen Sie mit mir, Lenka.
344
00:23:15,186 --> 00:23:16,896
Kannst du mir helfen?
345
00:23:16,896 --> 00:23:19,941
Ich bin kein Geburtshelfer, Elliot.
346
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
Ich bin gleich wieder da. Eine Sekunde.
347
00:23:23,027 --> 00:23:24,237
Hilfst du mir?
348
00:23:24,237 --> 00:23:26,072
Das ist ein Geburtscenter.
349
00:23:26,072 --> 00:23:27,782
- Ruf jemand.
- Ich kann nicht.
350
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
- Ruf Beverly.
- Nein.
351
00:23:30,243 --> 00:23:31,369
Das ist okay.
352
00:23:32,912 --> 00:23:36,916
Sie hatte ein risikantes
Implantationsverfahren, quasi illegal,
353
00:23:36,916 --> 00:23:40,336
und ich habe keine Ahnung,
was das für Auswirkungen hat.
354
00:23:41,420 --> 00:23:44,215
Sie hatte Fehlgeburten.
Unbekannte Gründe,
355
00:23:44,215 --> 00:23:48,845
also habe ich ihren Embryo etwas länger
wachsen lassen vor der Einpflanzung.
356
00:23:48,970 --> 00:23:51,013
Wie viel länger?
357
00:23:53,224 --> 00:23:54,350
Vier Wochen.
358
00:23:55,977 --> 00:23:58,396
Einen vier Wochen alten
Embryo eingepflanzt?
359
00:23:58,396 --> 00:24:02,692
Ihre Fruchtblase ist vor zwei Stunden
geplatzt. Bitte hilf mir.
360
00:24:04,026 --> 00:24:06,154
- Bitte. Bitte hilf ihr.
- Ich...
361
00:24:09,448 --> 00:24:12,743
Atmen.
362
00:24:12,743 --> 00:24:15,454
Ja, okay, atmen.
363
00:24:15,580 --> 00:24:21,377
Hi, ich bin Tom. Okay. Ja. Sie sind toll.
Wir werden Ihr Baby kennenlernen.
364
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
Ein Geheimnis?
365
00:24:28,801 --> 00:24:29,635
Mag sein.
366
00:24:31,679 --> 00:24:34,849
Haben Sie etwas sehr Schlaues gemacht?
367
00:24:37,727 --> 00:24:39,270
Mag sein.
368
00:25:02,585 --> 00:25:06,130
Oh Gott, Beverly. Eine Serviette.
369
00:25:06,255 --> 00:25:08,507
- Ich hole Wasser.
- Gehts dir gut?
370
00:25:08,507 --> 00:25:10,468
Haben Sie die Geburt gesehen?
371
00:25:10,760 --> 00:25:13,638
Elliot war hier.
372
00:25:13,763 --> 00:25:15,514
Ungewöhnlich.
373
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
- Sie war hier.
- Wird er es schaffen?
374
00:25:21,312 --> 00:25:24,398
Ich kann es nicht glauben.
Das verstehe ich nicht.
375
00:25:24,523 --> 00:25:28,945
Aber er kann selbstständig atmen.
Keine Anzeichen von Gelbsucht.
376
00:25:28,945 --> 00:25:31,405
Das ergibt doch keinen Sinn.
377
00:25:31,530 --> 00:25:34,492
Alles bereit, CPAP, ET-Schläuche,
Beatmung, Kanülen,
378
00:25:34,492 --> 00:25:38,454
aber ganz ehrlich,
er brauchte das alles nicht.
379
00:25:40,373 --> 00:25:42,333
Erstaunlich.
380
00:25:44,293 --> 00:25:46,504
Wie fühlen Sie sich mit Ihrem?
381
00:25:53,094 --> 00:25:59,100
Darf ich fragen, Beverly?
Haben Sie Kontakt zu Genevieve?
382
00:26:05,564 --> 00:26:07,650
Ich höre von ihren Anwälten.
383
00:26:08,901 --> 00:26:11,696
Fragen zur Besuchszeit
und Abläufen, wirklich.
384
00:26:11,821 --> 00:26:15,324
Es ist ganz unkompliziert.
Es ist nicht traumatisch oder...
385
00:26:16,909 --> 00:26:19,453
Sie wird abreisen,
um einen Film zu drehen,
386
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
und will mich
nicht einmal sehen.
387
00:26:23,749 --> 00:26:26,544
Wollen Sie sie sehen?
388
00:26:31,090 --> 00:26:33,676
Sie müssen sie sehr geliebt haben.
389
00:26:34,969 --> 00:26:37,013
Es scheint so.
390
00:26:42,810 --> 00:26:45,646
- Es tut mir leid.
- Sie existiert nicht.
391
00:26:49,150 --> 00:26:52,069
Ich muss so tun,
als hätte sie nie existiert.
392
00:27:11,297 --> 00:27:13,090
Sehr traurig.
393
00:27:14,675 --> 00:27:16,052
Sehr traurig.
394
00:27:18,095 --> 00:27:20,348
Äußerst traurig.
395
00:27:28,022 --> 00:27:32,401
Heute traurig. Morgen traurig.
396
00:27:38,616 --> 00:27:39,533
Beverly?
397
00:27:43,162 --> 00:27:44,372
Beverly?
398
00:27:46,332 --> 00:27:47,458
Schwesterherz?
399
00:27:50,294 --> 00:27:51,420
Schwesterherz?
400
00:27:58,761 --> 00:27:59,720
Schwesterherz?
401
00:28:06,018 --> 00:28:07,686
Mir gehts gut.
402
00:28:10,147 --> 00:28:11,524
Was ist passiert?
403
00:28:12,441 --> 00:28:13,776
Ich weiß nicht.
404
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
Ich habe mich krank gefühlt, Elliot.
405
00:28:24,537 --> 00:28:28,040
Es war alles ein bisschen albern.
Nur ein Scherz.
406
00:28:28,040 --> 00:28:30,334
Es ist nicht real, Beverly.
407
00:28:46,934 --> 00:28:48,144
Beverly.
408
00:28:49,603 --> 00:28:50,563
Hi.
409
00:29:14,211 --> 00:29:15,212
Schießen Sie los.
410
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
Sie haben mich.
411
00:29:22,678 --> 00:29:25,139
Sie war so traurig.
412
00:29:28,225 --> 00:29:29,935
Die ganze Zeit über.
413
00:29:30,060 --> 00:29:34,064
Sie müssen das nicht erklären.
Es geht mich nichts an.
414
00:29:35,024 --> 00:29:36,609
Sie hat viel getrunken.
415
00:29:39,361 --> 00:29:43,741
Manchmal tauchte sie in der Schule auf,
und sie war völlig neben der Spur,
416
00:29:45,910 --> 00:29:47,661
und es war so peinlich.
417
00:29:51,123 --> 00:29:52,291
Ich hasste sie.
418
00:29:54,460 --> 00:29:59,048
Sie weinte oder schrie uns an.
419
00:30:02,009 --> 00:30:05,763
Sie sagte, sie wünschte,
sie wäre bei unserer Geburt gestorben.
420
00:30:07,848 --> 00:30:10,100
Oder dass wir in ihr sterben.
421
00:30:11,477 --> 00:30:15,147
Ich glaube, deshalb erzähle ich,
dass das passiert ist.
422
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Verwandelte sie in einen Engel,
genau wie sie es wollte.
423
00:30:26,367 --> 00:30:30,746
Und sie brachte uns zur Welt
aber ich weiß nicht, warum.
424
00:30:33,290 --> 00:30:35,125
Ich dachte immer,
425
00:30:36,919 --> 00:30:40,506
weil sie jedes Mal hoffte,
dass es besser werden würde,
426
00:30:44,134 --> 00:30:47,680
aber das stimmt nicht wirklich,
denn sie hatte nie Hoffnung.
427
00:30:49,181 --> 00:30:50,849
Es war Papa.
428
00:30:50,975 --> 00:30:53,727
Er wollte uns alle so sehr.
429
00:30:54,979 --> 00:30:57,273
Er ist wunderbar, nicht wahr?
430
00:31:01,652 --> 00:31:03,445
Sie sollten sich etwas ausruhen.
431
00:31:11,495 --> 00:31:13,914
Sie werden eine wundervolle Mama sein.
432
00:31:38,939 --> 00:31:40,149
Babys.
433
00:31:41,317 --> 00:31:45,237
Verdammte Parasiten.
434
00:31:48,991 --> 00:31:50,993
Haben Sie Kinder?
435
00:31:51,118 --> 00:31:53,829
Sind Sie nicht trainiert,
sowas nicht zu fragen?
436
00:31:53,829 --> 00:31:54,913
Bei Frauen, klar.
437
00:31:56,832 --> 00:32:00,836
- Sie wollten nie Kinder?
- Ich kriege welche, Silas.
438
00:32:00,836 --> 00:32:01,754
Was?
439
00:32:01,754 --> 00:32:04,048
- Beverly bekommt sie.
- Wir bekommen sie.
440
00:32:04,173 --> 00:32:06,759
Ich habe das Interview gelesen
mit Genevieve Cotard,
441
00:32:06,884 --> 00:32:11,221
vor einer Weile,
und sie sprach über Sehnsucht.
442
00:32:11,388 --> 00:32:12,556
Sie sagte es so.
443
00:32:14,224 --> 00:32:17,645
Eine "Sehnsucht" nach ihnen.
Ein körperlicher Schmerz.
444
00:32:19,271 --> 00:32:20,522
Sie spüren das nicht?
445
00:32:20,522 --> 00:32:22,149
- Nein.
- Sie nicht?
446
00:32:22,149 --> 00:32:24,234
- Nein.
- Sie fühlen nicht mütterlich?
447
00:32:24,401 --> 00:32:25,235
Nein.
448
00:32:25,235 --> 00:32:28,238
- Sie geben verdammt nichts auf Babys?
- Nein.
449
00:32:28,238 --> 00:32:30,866
- In dem Spiel geht es um Wissenschaft?
- Ja.
450
00:32:33,118 --> 00:32:37,122
So, bitte sehr. Babys.
451
00:32:37,373 --> 00:32:40,084
Ein Zuhause. Einen verdammten Hund.
452
00:32:40,542 --> 00:32:41,627
Was ist anders?
453
00:33:03,065 --> 00:33:06,151
Ich habe zwei Töchter und einen Sohn.
454
00:33:09,697 --> 00:33:11,490
Wie war das?
455
00:33:12,616 --> 00:33:15,869
Ich war wirklich gut
in diesem Schwangerschaftsscheiß,
456
00:33:19,123 --> 00:33:21,291
als wir alle noch Potenzial hatten.
457
00:33:30,342 --> 00:33:33,512
Ich dachte,
Sie tun das nicht mehr, Elliot.
458
00:33:37,391 --> 00:33:38,308
Mach ich nicht.
459
00:33:39,935 --> 00:33:44,064
Klar. Wie läuft es für Sie?
460
00:33:46,734 --> 00:33:48,277
Sie sind ein Trinker.
461
00:33:50,279 --> 00:33:51,363
Ja, ein Trinker.
462
00:33:52,698 --> 00:33:57,327
Sie denken über Ihren dritten Drink nach,
während Sie am ersten nippen.
463
00:33:58,162 --> 00:33:59,288
Tu ich.
464
00:33:59,413 --> 00:34:01,832
Haben Sie jemals versucht, es aufzugeben?
465
00:34:01,832 --> 00:34:05,502
Die Einsätze sind etwas geringer
für mich, Elliot.
466
00:34:05,502 --> 00:34:07,588
Aber Sie haben Kinder.
467
00:34:09,089 --> 00:34:11,258
Alle meine Schiffe sind abgefahren.
468
00:34:15,387 --> 00:34:17,931
Aber Sie? Sie werden Mama sein.
469
00:34:19,683 --> 00:34:20,976
Eine Mami.
470
00:34:22,060 --> 00:34:25,606
Sie stehen am Anfang
einer wunderschönen Reise.
471
00:34:25,606 --> 00:34:28,066
Haben Sie je ein Programm ausprobiert?
472
00:34:28,066 --> 00:34:29,318
Wie AA?
473
00:34:30,527 --> 00:34:31,862
Klar.
474
00:34:31,987 --> 00:34:34,114
- Nicht geklappt?
- Es funktioniert.
475
00:34:35,199 --> 00:34:37,284
Ich kann aufhören, wann ich will.
476
00:34:37,284 --> 00:34:38,327
Nur...
477
00:34:39,912 --> 00:34:40,996
...ich will nie.
478
00:34:47,127 --> 00:34:48,504
Es gibt kein Trauma.
479
00:34:48,712 --> 00:34:53,050
Ich trinke einfach verdammt gerne.
480
00:34:56,637 --> 00:35:00,182
Also, was haben Sie halluziniert?
481
00:35:04,520 --> 00:35:07,773
Eine kleine alte Obdachlose namens Agnes.
482
00:35:07,940 --> 00:35:08,941
Wow.
483
00:35:10,025 --> 00:35:11,527
Das war das Intensivste.
484
00:35:11,527 --> 00:35:15,531
Ich war völlig überzeugt,
ich hätte sie von meinem Balkon gestoßen.
485
00:35:15,531 --> 00:35:18,951
Krass.
486
00:35:18,951 --> 00:35:20,035
Oh, ja.
487
00:35:20,035 --> 00:35:22,454
Halluzinieren Sie generell?
488
00:35:22,454 --> 00:35:23,455
Nein.
489
00:35:27,000 --> 00:35:28,210
Warum tun Sie das?
490
00:35:31,296 --> 00:35:33,882
- Es ist mein Job.
- Nein, nicht das Fragen.
491
00:35:33,882 --> 00:35:35,175
Das.
492
00:35:35,300 --> 00:35:39,847
Dieses Scheißmagazin, Smiley-Zwillinge,
diese blöde seelenfressende Scheiße.
493
00:35:39,847 --> 00:35:42,307
- Sie schreiben Bücher.
- Ja, habe ich.
494
00:35:42,432 --> 00:35:43,934
Sie waren gut.
495
00:35:45,018 --> 00:35:48,730
Sie sind Mr. Pulitzer.
Sie sind Schriftsteller!
496
00:35:51,066 --> 00:35:54,236
Ich bin ein Professor,
der Studenten gevögelt hat.
497
00:35:55,946 --> 00:35:57,364
Keiner sieht mehr Pulitzer.
498
00:35:58,490 --> 00:36:00,784
Niemand darf mehr jemanden ficken!
499
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
Ein fetter Satz.
500
00:36:02,035 --> 00:36:04,329
Patienten, Studenten,
nichts ist erlaubt.
501
00:36:04,329 --> 00:36:07,958
- Sie vögeln Patienten.
- Es wäre unhöflich, es nicht zu tun.
502
00:36:10,168 --> 00:36:11,587
Sie ficken Genevieve?
503
00:36:13,338 --> 00:36:15,424
Oder war das nur Ihre Schwester?
504
00:36:20,637 --> 00:36:23,056
Ja.
505
00:36:24,725 --> 00:36:26,560
Was geschieht in Ihrem Labor?
506
00:36:31,273 --> 00:36:33,400
Wie haben Sie die Frau geschwängert?
507
00:36:37,070 --> 00:36:39,406
Warum ist das Baby so ein Wunder?
508
00:36:44,953 --> 00:36:50,125
Was für einen Frankenstein-Scheiß
treiben Sie da?
509
00:39:13,435 --> 00:39:15,520
Mein Gott, es tut mir so leid.
510
00:39:20,942 --> 00:39:23,028
Eine junge Frau ging zu einem Mann.
511
00:39:24,613 --> 00:39:26,865
Sie war 17.
512
00:39:26,990 --> 00:39:29,201
Sie war geknechtet.
513
00:39:29,201 --> 00:39:31,578
Sie hatte eine schwere Rachitis.
514
00:39:32,996 --> 00:39:36,625
Sie war schwanger
und lag seit drei Tagen in den Wehen.
515
00:39:37,751 --> 00:39:41,797
Ihr Becken war verunstaltet,
was die Geburt unmöglich machte.
516
00:39:43,298 --> 00:39:44,925
Das Baby war eine Totgeburt.
517
00:39:50,680 --> 00:39:56,353
Nach der Totgeburt wurde die junge Frau,
die 17 Jahre alt, geknechtet war und
518
00:39:56,561 --> 00:39:58,522
an einer schweren Rachitis litt,
519
00:39:58,522 --> 00:40:02,484
wegen Unterernährung und Vitamin D-Mangel,
520
00:40:02,609 --> 00:40:07,280
unter Schmerzen zu dem Mann gebracht,
wegen der Fisteln und Risse,
521
00:40:07,280 --> 00:40:11,618
die sie bei der Geburt erlitten hatte.
522
00:40:12,494 --> 00:40:16,665
Ihre Situation war üblich
unter versklavten Frauen zu jener Zeit.
523
00:40:17,791 --> 00:40:21,962
Das junge Mädchen, das 17 Jahre alt
und geknechtet war und unter
524
00:40:21,962 --> 00:40:25,632
schwerer Rachitis litt,
ein entstelltes Becken hatte
525
00:40:25,882 --> 00:40:30,262
und eine Totgeburt hatte,
als sie 17 war und geknechtet,
526
00:40:30,428 --> 00:40:33,723
wurde über 30-mal von dem Mann operiert.
527
00:40:34,015 --> 00:40:38,436
Während einer Zeit von fünf Jahren,
jedes Mal ohne Anästhesie,
528
00:40:38,770 --> 00:40:42,691
trotz der Tatsache, dass die Anästhesie
seit kurzem verfügbar war.
529
00:40:43,275 --> 00:40:48,446
Wir wissen nur von diesem Mädchen
namens Anarcha, 17 Jahre alt und versklavt
530
00:40:48,572 --> 00:40:51,366
und gezwungen war,
ihr totes Baby zu gebären
531
00:40:51,533 --> 00:40:54,661
und 30-mal ohne Anästhesie operiert wurde,
532
00:40:54,870 --> 00:40:56,496
ein entstelltes Becken
533
00:40:56,496 --> 00:41:00,625
und schwere Rachitis hatte,
mit 17 und geknechtet.
534
00:41:00,917 --> 00:41:03,628
Wissen wir nur aufgrund
eines weißen Mannes,
535
00:41:03,837 --> 00:41:08,758
insbesondere der weiße Mann,
der das 17-jährige Mädchen gefoltert hat
536
00:41:08,967 --> 00:41:14,723
und an ihr experimentierte, um der Vater
der Gynäkologie genannt zu werden,
537
00:41:14,890 --> 00:41:17,976
geehrt mit Statuen und Medaillen
538
00:41:18,143 --> 00:41:23,106
und medizinischer Praktiken
und Geräten unter seinem Namen.
539
00:41:23,273 --> 00:41:27,319
Was der weiße Mann aufgeschrieben hat,
ist die einzige Information,
540
00:41:27,319 --> 00:41:29,905
die wir haben über das 17-jährige Mädchen,
541
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
das versklavt war und litt,
542
00:41:31,865 --> 00:41:35,327
unter einer schweren Rachitis
und entstelltem Becken,
543
00:41:35,535 --> 00:41:38,330
und eine Totgeburt hatte.
544
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
Wir wissen nicht, wer sie wirklich war
545
00:41:42,209 --> 00:41:46,046
oder was sie fühlte, als sie
ihr totgeborenes Baby im Arm hielt,
546
00:41:46,171 --> 00:41:49,758
falls sie ihr totgeborenes Baby
überhaupt jemals gehalten hat.
547
00:41:49,883 --> 00:41:52,928
Wir wissen nicht,
wovor sie am meisten Angst hatte.
548
00:41:52,928 --> 00:41:55,639
Wir können es erahnen
549
00:41:56,014 --> 00:42:00,852
aufgrund des Traumas, das sie erleiden
musste, aber wir kennen sie nicht.
550
00:42:01,311 --> 00:42:05,398
Wir wissen nicht, wie sie sich bewegte
oder was sie aß,
551
00:42:05,523 --> 00:42:11,404
was sie liebte, wann sie weinte,
was sie in ihrem Körper fühlte.
552
00:42:11,905 --> 00:42:16,576
Wir kennen sie nicht,
und ihr könnt sie nicht kennen.
553
00:42:18,119 --> 00:42:20,580
Sie können weder ihr Trauma
554
00:42:20,705 --> 00:42:23,708
noch ihre eingebildete Hoffnung haben.
555
00:42:25,293 --> 00:42:29,256
Sie ist nicht Ihr Hilfsmittel
oder Ihr Feigenblatt
556
00:42:29,464 --> 00:42:33,468
oder Ihre Projektion
oder Ihre Romantisierung
557
00:42:33,927 --> 00:42:38,431
oder überhaupt das Ihre,
558
00:42:38,556 --> 00:42:40,100
eigentlich.
559
00:43:21,516 --> 00:43:22,892
Sie folgen nicht.
560
00:43:24,644 --> 00:43:28,356
Hier draußen auf der anderen Seite
herrscht Freude,
561
00:43:29,816 --> 00:43:31,985
aber sie ist nicht die Ihre.
562
00:44:03,767 --> 00:44:05,018
Beverly!
563
00:44:08,480 --> 00:44:09,314
Beverly!
564
00:44:11,608 --> 00:44:15,320
Es geht mir gut. Es ist nicht meins.
565
00:44:15,737 --> 00:44:18,531
Es ist nicht mein Blut.
Es ist nicht mein Blut.
566
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
Wiedersehen.
567
00:45:00,198 --> 00:45:02,659
Sagen Sie uns wenigstens,
was passiert ist?
568
00:45:02,659 --> 00:45:07,163
Was wird da gemacht?
Was machen diese Leute da?
569
00:45:11,626 --> 00:45:15,880
Eine alte Dame. Gefunden in der Dachrinne
auf dem hinteren Dach des Gebäudes.
570
00:45:16,923 --> 00:45:21,094
Ich schätze, sie wollte
auf die Straße springen und blieb hängen.
571
00:45:24,681 --> 00:45:26,891
Sie war schon lange dort.
572
00:45:27,016 --> 00:45:28,059
Verdammt.
573
00:45:39,237 --> 00:45:41,489
Es geht los. Es fängt an.
574
00:45:44,409 --> 00:45:46,953
Elliot,
es macht Ihnen doch nichts aus, oder?
575
00:45:51,207 --> 00:45:52,792
Was immer Florence möchte.
576
00:45:53,585 --> 00:45:54,919
Ich bin so froh.
577
00:46:17,484 --> 00:46:19,319
Wie geht es Ihnen, Florence?
578
00:46:19,444 --> 00:46:20,862
Wunderbar. Danke Ihnen.
579
00:46:21,112 --> 00:46:22,739
Absaugen, bitte.
580
00:46:22,864 --> 00:46:26,242
- Wir sind bereit, das erste Baby zu sehen.
- Mein Gott.
581
00:46:26,618 --> 00:46:29,078
- Ich bin so stolz.
- Ich bin so dankbar.
582
00:46:29,078 --> 00:46:32,665
Wir wollen alle vier Babys
schnell holen, okay, Florence?
583
00:46:32,665 --> 00:46:36,252
Von Null auf Vier
in ungefähr genauso vielen Minuten, okay?
584
00:46:37,253 --> 00:46:38,963
Ich bin so aufgeregt.
585
00:46:40,757 --> 00:46:41,758
Gut.
586
00:46:42,967 --> 00:46:45,553
Los gehts, Florence. Baby Nummer eins.
587
00:46:45,553 --> 00:46:47,347
Ich habe den Kopf.
588
00:46:47,514 --> 00:46:48,848
Meine Güte.
589
00:46:49,933 --> 00:46:51,142
Sind Sie bereit?
590
00:46:55,313 --> 00:46:57,524
Das war's. Gut gemacht, Florence.
591
00:46:57,732 --> 00:47:01,361
- Ihre erste Tochter.
- Oh, mein Gott, geht es ihr gut?
592
00:47:01,486 --> 00:47:04,656
Ihr geht es blendend. Ja.
593
00:47:05,406 --> 00:47:10,286
Konzentration auf wer
der Nächste sein wird.
594
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
Nummer zwei.
595
00:47:17,669 --> 00:47:20,088
Los gehts. Absaugen, bitte.
596
00:47:28,638 --> 00:47:31,808
Baby Nummer zwei, hier ist sie.
597
00:47:32,934 --> 00:47:35,562
Gratulation, Florence.
598
00:47:39,440 --> 00:47:42,110
Darf ich noch eine Frage stellen?
599
00:47:42,235 --> 00:47:43,486
- Ja.
- Ja.
600
00:47:43,611 --> 00:47:46,406
Warum belügen Sie sich gegenseitig?
601
00:47:46,990 --> 00:47:49,117
Wann fing das an,
glauben Sie?
602
00:47:49,117 --> 00:47:51,911
Baby Nummer drei, weiter gehts.
603
00:47:52,120 --> 00:47:54,205
Beverly hat Genevieve nie geliebt.
604
00:47:54,372 --> 00:47:55,832
Oh, mein Gott!
605
00:47:56,499 --> 00:48:00,003
Elliots Laborfantasien sind nur Fantasien.
606
00:48:00,837 --> 00:48:01,754
Menschen zählen.
607
00:48:01,963 --> 00:48:03,381
Baby Nummer vier.
608
00:48:03,381 --> 00:48:04,757
Menschen zählen.
609
00:48:04,882 --> 00:48:06,926
Andere Menschen zählen.
610
00:48:07,051 --> 00:48:10,930
Sie sind nicht nur ein Gegenstand
von Elliots Experimenten.
611
00:48:10,930 --> 00:48:12,223
Fast geschafft.
612
00:48:12,223 --> 00:48:15,518
Ihr beide wollt diese verdammten Babys.
613
00:48:15,518 --> 00:48:16,686
Was geht hier vor?
614
00:48:16,811 --> 00:48:19,772
Genevieve gibt es nicht,
und ihr beide
615
00:48:19,772 --> 00:48:21,941
-lebt glücklich weiter...
- Elliot!
616
00:48:22,317 --> 00:48:23,443
Oh, mein...
617
00:48:23,443 --> 00:48:25,111
...für immer und ewig...
618
00:48:25,111 --> 00:48:26,779
Elliot, weg von ihr!
619
00:48:26,904 --> 00:48:28,740
...und für immer und ewig.
620
00:48:59,312 --> 00:49:01,189
Es ist eine Katastrophe,
621
00:49:01,189 --> 00:49:05,151
aber zumindest ist es sozusagen intern.
622
00:49:05,985 --> 00:49:07,028
Was sagtest du?
623
00:49:07,403 --> 00:49:09,947
Ich habe gesagt,
es ist Haus-intern, Marion.
624
00:49:10,073 --> 00:49:11,866
Sie ist deine Tochter,
625
00:49:11,866 --> 00:49:14,911
aber mein Geld, mein Name.
Da ich dein Haus besitze
626
00:49:14,911 --> 00:49:18,956
und alles darin, macht es weniger
zu einem verdammten Problem.
627
00:49:18,956 --> 00:49:19,957
Ihre Schwester?
628
00:49:21,751 --> 00:49:22,710
Draußen.
629
00:49:23,628 --> 00:49:27,006
- Sie ist aus dem Hohen Haus verbannt?
- Ja, sie ist verbannt.
630
00:49:27,006 --> 00:49:28,841
Sie entstellte meine Tochter.
631
00:49:28,966 --> 00:49:32,637
Verstümmelung klingt nach
deinem verdrehten Geburtskanal, Marion.
632
00:49:32,637 --> 00:49:34,806
Es ist auf Twitter, ein Problem.
633
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
Also, runter damit.
634
00:49:36,015 --> 00:49:39,352
Ich bemühe mich, Schatz, aber danke.
635
00:49:40,228 --> 00:49:41,813
Was ist so schlimm daran?
636
00:49:41,938 --> 00:49:43,898
- Susan!
- Es ist eine Blase.
637
00:49:44,023 --> 00:49:46,192
Wer trauert schon einer Blase nach.
638
00:49:46,192 --> 00:49:49,278
Niemand wird eine Elendsgeschichte
darüber schreiben.
639
00:49:49,445 --> 00:49:52,323
Verdammt,
reicht es jetzt, so deprimiert zu sein?
640
00:49:52,323 --> 00:49:56,703
Elliot fährt weg in ihrem traurigen
kleinen Mietwagen, und weiter gehts.
641
00:49:56,703 --> 00:49:58,204
- Susan!
- Verpiss dich, Omi!
642
00:49:58,204 --> 00:50:01,332
- Susan!
-"Susan" sie nicht, Marion.
643
00:50:02,625 --> 00:50:05,461
Warum hast du ihm
einen Mädchennamen gegeben?
644
00:50:05,628 --> 00:50:08,756
Hattest du auf einen reinen Psycho gehofft
ab der Wiege?
645
00:50:11,676 --> 00:50:15,596
Ich wusste immer, dass es gut war,
dass es zwei von euch gibt.
646
00:50:15,722 --> 00:50:18,141
Es ist einfach eine Schande.
647
00:50:19,142 --> 00:50:20,518
Sie ist meine Favoritin.
648
00:51:02,059 --> 00:51:03,227
Schwer zu erklären.
649
00:51:07,231 --> 00:51:08,816
Es ist ein Wunder.
650
00:51:32,548 --> 00:51:33,466
Beverly!
651
00:51:44,101 --> 00:51:45,520
Beverly!
652
00:51:58,199 --> 00:52:02,078
Nein!
653
00:52:03,287 --> 00:52:05,957
Nein!
654
00:52:14,215 --> 00:52:15,383
Sind Sie fertig?
655
00:52:19,804 --> 00:52:21,639
Soll ich fahren?
656
00:53:18,154 --> 00:53:21,115
Hey. Alles in Ordnung?
657
00:53:21,282 --> 00:53:23,993
Ich schaffe das nicht ohne dich.
658
00:53:24,118 --> 00:53:26,996
Ich möchte nichts ohne dich machen.
659
00:53:27,163 --> 00:53:30,458
Genevieve, ich habe sie verlassen.
660
00:53:32,168 --> 00:53:36,297
Ich habe sie verlassen.
Sie existiert nicht mehr.
661
00:53:47,975 --> 00:53:49,560
Hör auf zu schreiben, Silas.
662
00:53:51,437 --> 00:53:52,772
Silas.
663
00:53:53,940 --> 00:53:58,653
Keiner will mehr den Artikel, Silas.
Hier gibt es keine Geschichte.
664
00:53:59,236 --> 00:54:03,407
- Ich habe seit Monaten nichts geschrieben.
- Mach weiter so.
665
00:54:03,574 --> 00:54:06,452
Nichts, worüber ich mir
Gedanken machen konnte.
666
00:54:06,577 --> 00:54:07,453
Gut so.
667
00:54:07,453 --> 00:54:09,288
Keine Wahrheit zum Ausgraben.
668
00:54:09,413 --> 00:54:12,124
Nichts hat einen Sinn, Rebecca.
669
00:54:12,249 --> 00:54:16,420
Nichtschreiben war wie ein Projekt,
eine Besessenheit, die ich pflegte.
670
00:54:16,420 --> 00:54:20,007
Liest du aus dem Tagebuch?
Holst du jetzt deine Gitarre raus?
671
00:54:20,007 --> 00:54:23,469
Ich vergaß den Schriftsteller.
Ich verlor, wer ich war...
672
00:54:23,469 --> 00:54:24,762
LEICHE AUF DEM DACH GEFUNDEN
673
00:54:24,762 --> 00:54:26,806
Bleib meinetwegen verschollen.
674
00:54:29,767 --> 00:54:33,229
...bis ich die Mantle-Zwillinge traf.
675
00:57:24,400 --> 00:57:26,402
Untertitel von: Marco P.
676
00:57:26,402 --> 00:57:28,487
Creative Supervisor
André Kussmaul