1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Bisher bei Dead Ringers... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 Wir bekommen ein Baby. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,803 - Ja. - Ein Baby. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 - Ja. - Ein Baby! 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,811 Und Elliot ist nicht da, um es zu vermasseln! Oh Gott. 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 Du hast deine Schuldgefühle wegen dem Mord weggebetet. 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 Wie du gesagt hast. Nie passiert. 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,822 Es ist keine Leiche aufgetaucht. Nur ein schlechter Trip. 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,534 Geburtscenter im ganzen Land. Pop, pop! Ganz schnell. 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 Was erforschen Sie? 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,745 Verdammt. 12 00:00:35,745 --> 00:00:36,662 Alles. 13 00:00:36,662 --> 00:00:37,621 Wie wär's mit mir? 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,707 Warum machen Sie nicht einen Termin? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,126 Wir arbeiten zuweilen mit Liefersystem. 16 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 Sie wollte dich, ich habe dich geholt. 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 Genevieve. 18 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 Nein. 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 Beverly. 20 00:01:40,518 --> 00:01:43,604 Ich habe seit 17 Monaten nichts geschrieben. 21 00:01:45,481 --> 00:01:50,069 Nicht ein Wort. Das ist keine Übertreibung. 22 00:01:51,862 --> 00:01:55,491 Ich habe in der Zeit keinen Stift zu Papier gebracht. 23 00:01:56,325 --> 00:02:01,956 Krank vor Angst, tief in einer Art von Depression. 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,416 Apathisch, trotzig. 25 00:02:05,793 --> 00:02:09,588 Entliebt von der Welt und von allen Menschen darin, 26 00:02:09,713 --> 00:02:10,840 vor allem 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 von mir. 28 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 Bis... 29 00:02:17,680 --> 00:02:21,767 DEAD RINGERS - DIE UNZERTRENNLICHEN 30 00:02:21,767 --> 00:02:22,977 Ich brauche was. 31 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 - Hallo, Rebecca. - Tu das nicht. 32 00:02:25,187 --> 00:02:28,107 - Wie gehts... - Ich spuck nicht auf deinen Schwanz, 33 00:02:28,107 --> 00:02:29,692 bevor ich ihn reinstecke. 34 00:02:29,817 --> 00:02:31,318 Ich brauche ein Portrait. 35 00:02:31,569 --> 00:02:32,486 Nein, danke. 36 00:02:32,486 --> 00:02:35,114 "Mantle-Zwillinge. Verrückte Vagina-Doktoren." 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 - Schöne Überschrift. - Lobeshymne. 38 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 Wir eröffnen ein Geburtszentrum in Alabama. Schreib 39 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 darüber, wie verdammt fesselnd sie sind. 40 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 - Nein. - Das ist keine verdammte Bitte. 41 00:02:46,750 --> 00:02:49,003 Außerdem kannst du nicht absagen. 42 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 Hallo. 43 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 Alles okay? 44 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 - Sind Sie sicher? - Ja. 45 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 Es ist ein Wunder. 46 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 Glauben Sie an Wunder, Beverly? 47 00:03:24,997 --> 00:03:27,958 Mach einen Schritt in Richtung Wald. 48 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 Höre das Knistern unter deinen Füßen. 49 00:03:33,255 --> 00:03:39,345 Blätter, Zweige, weiche, satte Erde zwischen deinen Zehen. 50 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 Jetzt schau nach oben. 51 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 Grün, Vögel und blauer Himmel 52 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 gleich hinter den Bäumen. 53 00:03:50,773 --> 00:03:52,900 Lege deine Hände auf dein Baby. 54 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Atme tief ein. 55 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 Und ganz ausatmen. 56 00:04:05,162 --> 00:04:09,667 Betritt die Lichtung. Höre das Rauschen des Wasserfalls. 57 00:04:13,087 --> 00:04:15,547 Da ist es, da vorne. 58 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 Spüre die Sonne auf den Schultern, 59 00:04:19,802 --> 00:04:23,055 auf deinem Rücken, auf deinem Bauch. 60 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 Das Licht kommt. 61 00:04:26,850 --> 00:04:29,061 Das Licht kommt. 62 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 Geht es dir gut? 63 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 Es ist alles gepackt. 64 00:04:36,402 --> 00:04:40,280 - Großartig. Vielen Dank! - Ich wünsche eine wunderbare Zeit. 65 00:04:53,419 --> 00:04:54,336 Ist alles gut? 66 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 Bist du aufgeregt? 67 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 Ich liebe dich, Elly. 68 00:05:09,643 --> 00:05:11,020 Schwesterherz. 69 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 - Das ist... - Perfekt. 70 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 ...grauenhaft. 71 00:05:24,950 --> 00:05:28,829 Ja. Wir fahren alle zur Hölle. 72 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 Würden Sie sich als süchtig bezeichnen? 73 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 - Nein. - Nein! 74 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Sie sind nicht in Behandlung? 75 00:05:37,296 --> 00:05:41,341 - Ich würde den Ausdruck nicht wählen. - Sie reden wie ein Süchtiger. 76 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 Kein Hilfsprogramm? 77 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 - Nein. - Nein. 78 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 - Ein Sponsor? - Nein. 79 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 - Keine Unterstützung? - Ich hab meine Schwester. 80 00:05:50,350 --> 00:05:54,188 Und das wars? Das ist das ganze Netzwerk? 81 00:05:54,188 --> 00:05:57,983 Es ist unmöglich, diese Beziehung jemandem außerhalb davon zu erklären. 82 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 Wir brauchen niemand anderen. 83 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 - Noch nie. - Es wurde ungesund. 84 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 Das Trinken, die Drogen. 85 00:06:04,531 --> 00:06:05,741 Ja, das war kein Spaß. 86 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 Wirklich? 87 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 Halluzinationen. Deprimiert. 88 00:06:09,953 --> 00:06:12,790 Ich litt, und für uns geht alles sehr schnell. 89 00:06:12,790 --> 00:06:15,250 - Das Center... - Das Labor. 90 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 Wir haben alles, was wir wollten. 91 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 Wir werden Eltern. 92 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 "Wir" im Sinne... 93 00:06:21,340 --> 00:06:24,676 Ich bekomme Zwillinge, Silas. Wir ziehen sie gemeinsam auf. 94 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 - Elternteil eins, Elternteil zwei. - Okay. 95 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 - Zwei kleine Babys, Silas. - Ich weiß. 96 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 Alles, was wir je wollten. 97 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 Sie fühlen sich nicht überfordert? 98 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 Ehrlich gesagt, nein. 99 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 In Konflikt geraten? 100 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 In Rebecca Parkers Privatflugzeug, 101 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 zum zweiten Geburtscenter, 102 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 in einer unbekannten Stadt, 103 00:06:49,868 --> 00:06:55,874 in einem unbekannten Staat, bevor Ihr Vorzeige-Zentrum drei Monate alt ist? 104 00:06:56,166 --> 00:06:58,836 Wollten Sie das? 105 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 Ja. 106 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 Das ist, was Sie immer wollten? 107 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 Ja. 108 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 Wie war euer Flug? 109 00:07:17,229 --> 00:07:21,233 Es war ein Geschenk von Rebecca, der Flieger. Ist sie nicht wunderbar? 110 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 Willkommen in Montgomery. Bereit, euch gegenseitig umzubringen? 111 00:07:25,988 --> 00:07:29,074 Sicher. Ein klein bisschen Gas geben. 112 00:07:29,199 --> 00:07:31,827 - Sind Sie erschöpft? - Nein, mir geht es gut. 113 00:07:31,827 --> 00:07:35,414 Wenn Sie sich hinlegen wollen, lassen Sie es mich wissen. 114 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 Ich hatte einen Traum. 115 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 - Gut. - Das Flugzeug ist abgestürzt. 116 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 Mitten auf einem Feld, brennend, keiner ahnte was. 117 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 - Wir haben auf euch gewartet. - Eine tolle Geschichte. 118 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Ich hoffe, du bist nett zu den Mantles, Silas. 119 00:07:49,094 --> 00:07:50,596 Es ist eine Lobeshymne. 120 00:07:50,596 --> 00:07:53,682 - Ich weiß schon. - Nichts von deinem New Yorker Kram. 121 00:07:53,682 --> 00:07:56,268 Wir wollen nur Komplimente. 122 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 Kommt und lernt Papa kennen. 123 00:07:58,145 --> 00:08:00,480 Er freut sich. Er ist auch ein Arzt. 124 00:08:00,606 --> 00:08:01,481 Wirklich? 125 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 Das haben Sie nie gesagt. 126 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 Mädels, das habe ich. 127 00:08:11,700 --> 00:08:14,912 Papa, hier sind die Zwillinge. 128 00:08:16,038 --> 00:08:20,250 Beverly, Elliot, das ist Papa. Dr. Marion James. 129 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 - Hallo. - Hi. 130 00:08:23,962 --> 00:08:26,965 Und das sind meine Schwestern, und das ist Omi. 131 00:08:27,090 --> 00:08:28,592 Wie geht es euch? 132 00:08:28,717 --> 00:08:30,677 Und das ist Silas Jordan. 133 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 - Du hast von ihm gehört. - Nein, gar nicht. 134 00:08:34,181 --> 00:08:35,807 Papa, ja, das hast du. 135 00:08:35,933 --> 00:08:38,310 Er hat den Pulitzer-Preis. Jetzt schreibt er 136 00:08:38,310 --> 00:08:41,480 für uns über die Zwillinge. Nur nette Dinge. 137 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 Das dürfte nicht schwer sein. 138 00:08:44,816 --> 00:08:46,360 Sind sie nicht wundervoll? 139 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 Ja, das sind sie wirklich. 140 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 Wie geht es Ihnen, Florence? 141 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 Es geht mir gut. 142 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 Vielen Dank, Doktor. Ich bin aufgeregt. 143 00:09:13,136 --> 00:09:15,764 Fühlen Sie sich sehr unwohl? 144 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 Ich will nicht klagen. Ich habe Glück. 145 00:09:19,268 --> 00:09:23,313 Und wir sind jetzt am Ende. Ich kann es noch eine Nacht ertragen. 146 00:09:24,606 --> 00:09:28,151 Möchten Sie die Mutter untersuchen, Frau Doktor? 147 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 Das ist nicht nötig. 148 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 Papiere erledigt. Alles ist für morgen bereit, 149 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 - solange Florence sich wohlfühlt. - Das tue ich wirklich. 150 00:09:37,160 --> 00:09:39,705 Dank hervorragender medizinischer Versorgung. 151 00:09:39,705 --> 00:09:42,708 - Das hatte sie. - Habe ich. 152 00:09:42,708 --> 00:09:45,002 Papa hat sich gut um mich gekümmert. 153 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 Das... Ja. 154 00:09:50,007 --> 00:09:53,135 Eine körperliche Untersuchung ist nicht erforderlich. 155 00:09:53,135 --> 00:09:56,722 Sie entbinden morgen früh die Vierlinge dieser Frau. 156 00:09:57,347 --> 00:10:00,976 Der erste Patient im Center. Wollen Sie nicht untersuchen? 157 00:10:02,060 --> 00:10:05,897 Sie bekommt Vierlinge, also, mindestens ein Baby 158 00:10:05,897 --> 00:10:09,067 - wird hinter dem anderen versteckt sein. - Ihr Patient. 159 00:10:09,192 --> 00:10:11,695 - Ja... - Sie hat noch nie ein Baby bekommen. 160 00:10:11,862 --> 00:10:12,779 Sie hat Angst. 161 00:10:12,779 --> 00:10:15,699 - Sicher, aber... - Doktorinnen, ich bitte Sie. 162 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 Okay. 163 00:10:23,874 --> 00:10:25,250 Wo können wir hingehen? 164 00:10:25,250 --> 00:10:28,795 Ich wollte keine vaginale Untersuchung vorschlagen, Doktor. 165 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 Fühlen Sie nur. 166 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 Möchten Sie etwas Privatsphäre? 167 00:10:35,469 --> 00:10:39,056 Nein, ganz und gar nicht. Das ist meine Familie. 168 00:11:11,213 --> 00:11:12,964 Es geht los. 169 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 Eins. 170 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 Zwei. 171 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Drei. 172 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 Vier. 173 00:11:33,193 --> 00:11:34,111 Alabama. 174 00:11:35,987 --> 00:11:38,949 - Waren Sie schon einmal da? - Nein. 175 00:11:39,074 --> 00:11:44,871 Mantle Parker Center, Alabama. Wie kommt das? 176 00:11:45,330 --> 00:11:46,748 Susans Heimatstadt. 177 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 Nun ja, das ist kein guter Grund. 178 00:11:51,962 --> 00:11:56,675 Alabama hat die sechsthöchste Müttersterblichkeitsrate in den Staaten. 179 00:11:56,842 --> 00:12:00,971 Wenn wir expandieren, sind das die Orte, wo wir arbeiten wollen. 180 00:12:01,763 --> 00:12:04,933 Sie reiten wirklich auf diesem englischen Schimmel, 181 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 um die Schwarzen im Süden zu retten, 182 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 von denen Sie nichts wissen. 183 00:12:11,022 --> 00:12:12,691 Das ist nicht, was wir tun. 184 00:12:12,816 --> 00:12:17,279 Ja, richtig. Sie werden die Nachkommen der reichen weißen Damen empfangen, 185 00:12:17,279 --> 00:12:19,406 während die armen Schwarzen zusehen. 186 00:12:21,116 --> 00:12:22,784 Das ist nicht, was wir tun. 187 00:12:24,202 --> 00:12:25,412 Okay. 188 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 Was machen Sie dann? 189 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 Ja. 190 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 Beverly, Elliot, gibt es in Ihrer Familie Zwillinge? 191 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 Nein, nicht bevor wir kamen. 192 00:13:09,498 --> 00:13:11,249 Ein Geschenk. 193 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 Und liegen Zwillinge in Ihrer Familie? 194 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 Weit zurück. Ich bin ein Zwilling und Marion auch. 195 00:13:18,465 --> 00:13:21,009 - Ich war. - Gleich nach der Geburt gestorben. 196 00:13:21,134 --> 00:13:26,806 Er war so klein, und der hier war so dick. Ich glaube, du hast ihn gegessen. 197 00:13:27,390 --> 00:13:28,517 Wer weiß das schon. 198 00:13:28,642 --> 00:13:32,270 Ich hielt ihn, und dann brachten sie ihn in die Einäscherung. 199 00:13:32,270 --> 00:13:33,688 So war das. 200 00:13:33,855 --> 00:13:36,066 Kein Essensthema, Oma. 201 00:13:36,066 --> 00:13:39,569 Geburt ist brutal, Florence, und du bist nicht dafür gemacht. 202 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 Ich glaube, sie werden sie herausschneiden. 203 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 Eine Geburt ist nicht brutal mit den Mantles. 204 00:13:46,076 --> 00:13:47,869 Ist das so? 205 00:13:47,994 --> 00:13:51,039 Elliot, erzähl Papa von dem Baby letztens. 206 00:13:51,164 --> 00:13:53,708 Vierundzwanzig Wochen alt. Blühend. 207 00:13:55,126 --> 00:13:58,964 - Wirklich? - Nicht nur gesund. Blühend. 208 00:13:59,089 --> 00:14:02,509 Ehrlich gesagt, niemand hat es geglaubt, oder, Silas? 209 00:14:02,509 --> 00:14:04,177 Nein, außergewöhnlich. 210 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Das ist beeindruckend. 211 00:14:06,930 --> 00:14:10,850 Ist es das früheste Baby, das Sie erfolgreich entbunden haben? 212 00:14:10,976 --> 00:14:12,060 Das ist es. 213 00:14:12,978 --> 00:14:15,272 Denken Sie, noch jüngere wären möglich? 214 00:14:15,272 --> 00:14:16,189 Ja. 215 00:14:17,732 --> 00:14:19,317 Unmöglich zu sagen. 216 00:14:20,902 --> 00:14:23,405 Es zählt die Umgebung, in der sie wachsen. 217 00:14:23,405 --> 00:14:24,906 Natürlich. 218 00:14:25,031 --> 00:14:29,202 Das geht einher mit der Abtreibungsdebatte, nicht wahr? 219 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 Je früher das Leben möglich ist, 220 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 desto stärker ist das Argument der Anti-Abtreibungsbewegung. 221 00:14:40,422 --> 00:14:43,717 Rette ein Baby, wenn es 16, 17, 18 Wochen alt ist, 222 00:14:43,717 --> 00:14:48,346 und schon verliert eine Frau das Recht, ihre Schwangerschaft sicher zu beenden. 223 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 Das ist keine angemessene Unterhaltung zum Abendessen. 224 00:14:52,058 --> 00:14:53,685 Nein. Es ist faszinierend. 225 00:14:53,893 --> 00:14:55,729 Ich denke auch. 226 00:14:55,729 --> 00:15:00,025 Ist es überhaupt möglich, Elliot, ein so junges Baby zu retten? 227 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 15 Wochen, 14 Wochen? 228 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 Nein. 229 00:15:06,406 --> 00:15:10,493 Die Mutter in diesem Fall hatte wie viele Fehlgeburten? Vier, fünf? 230 00:15:10,493 --> 00:15:13,913 - Ja. - Sie haben die Fruchtbarkeit bearbeitet? 231 00:15:14,623 --> 00:15:15,540 Nein. 232 00:15:18,627 --> 00:15:19,544 Sie haben. 233 00:15:20,337 --> 00:15:22,255 Eine faszinierende Wissenschaft. 234 00:15:22,380 --> 00:15:27,510 Nein, sie hatte die Behandlung woanders, und dann keine medizinische Unterstützung. 235 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 Höchst ungewöhnlich. 236 00:15:29,846 --> 00:15:32,057 Sie war bei Ihnen in Behandlung. 237 00:15:33,433 --> 00:15:38,063 Unser Wissen über das Leben in seinen frühen Stadien ist sehr begrenzt. 238 00:15:38,229 --> 00:15:41,024 Ja, das war es. 239 00:15:41,149 --> 00:15:44,486 Florence hatte mehrere Fehlgeburten. Das stört Sie nicht? 240 00:15:44,611 --> 00:15:45,445 Das tat es. 241 00:15:45,445 --> 00:15:48,239 - Und nein. - Jetzt sieh sie dir an. 242 00:15:48,406 --> 00:15:50,950 Ja, ich habe solches Glück. 243 00:15:51,076 --> 00:15:53,953 Monochoriale Vierlinge. 244 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 - Das heißt? - Alle vier teilen sich eine Plazenta. 245 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 Ist das nicht sehr riskant? 246 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 - Kann sein. - Sollte sie nicht... 247 00:16:02,754 --> 00:16:05,840 Sollten Sie nicht in einem Krankenhaus sein? 248 00:16:05,965 --> 00:16:09,386 Sie ist gesund, Silas. Schwangerschaft ist keine Krankheit. 249 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 Sie lieben diesen Satz, nicht wahr? 250 00:16:13,973 --> 00:16:15,684 Ich rede keinen Mist, Silas. 251 00:16:15,850 --> 00:16:19,771 Beverly hat das bei etwa vier verschiedenen Gelegenheiten gesagt. 252 00:16:20,230 --> 00:16:23,692 Ein verdammt guter Spruch. Kritzel ihn ins Notizbuch. 253 00:16:23,858 --> 00:16:25,318 - Susan! - Es tut mir leid. 254 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 Wohnen Sie schon immer hier, Mr. James? 255 00:16:29,197 --> 00:16:31,408 Seit Jahrhunderten, Beverly. 256 00:16:32,492 --> 00:16:35,829 Es muss schwierig sein, die Kinder allein aufzuziehen. 257 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 Er war nicht ganz allein. 258 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 Tut mir leid. Natürlich. 259 00:16:39,290 --> 00:16:42,961 Ich meine nur, der Tod einer Mutter ist sehr traumatisch. 260 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Tod der Mutter? 261 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 Entschuldigung. Ich dachte... 262 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 Sie ist nicht gestorben. Sie ist einfach gegangen. 263 00:16:59,102 --> 00:17:01,646 Es war wie ein Tod, Beverly. 264 00:17:07,944 --> 00:17:10,196 Ich war eigentlich nur ein Hausarzt. 265 00:17:10,530 --> 00:17:15,452 Was auch immer benötigt wurde, wie auch immer ich helfen konnte. Hausbesuche. 266 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 Hausherr, Dame des Hauses, die Kleinen, die Erzieherinnen, Gäste. 267 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 Was immer nötig war. 268 00:17:22,333 --> 00:17:24,169 Wer auch immer mich brauchte. 269 00:17:25,253 --> 00:17:27,714 Ich wurde bekannt dafür, Frauen zu helfen. 270 00:17:27,839 --> 00:17:31,259 Frauen wurden zu meinem Spezialgebiet. Weiß nicht, warum. 271 00:17:31,384 --> 00:17:33,720 Man hat mich gewählt. 272 00:17:33,720 --> 00:17:35,764 Vielleicht die Gesellschaft. 273 00:17:38,808 --> 00:17:41,811 Es schien niemandem wichtig genug zu sein. 274 00:17:42,687 --> 00:17:47,108 Die Gesundheit der Frauen? Es war, als hätte ich bei Null angefangen. 275 00:17:47,108 --> 00:17:48,902 Der Erste, der da ist. 276 00:17:49,778 --> 00:17:50,737 Ein Frauenkörper. 277 00:17:52,071 --> 00:17:55,950 Völlig unerforschtes Gebiet. Unentdecktes Land. 278 00:17:56,451 --> 00:18:00,580 Neue Grenzen, neue Konturen, neue Gefühle. 279 00:18:00,789 --> 00:18:04,709 Es ist wunderbar, dort hinzugehen, wo noch kein Mensch zuvor war. 280 00:18:06,169 --> 00:18:11,007 Von Anfang an dabei sein. Erste Seite. Die Zukunft mitgestalten. 281 00:18:12,592 --> 00:18:16,721 Ich habe Sprechzimmer eingerichtet, mein eigenes kleines Krankenhaus. 282 00:18:16,846 --> 00:18:22,310 Wir haben alles Notwendige gebaut und schufen neuartige Instrumente. 283 00:18:22,435 --> 00:18:28,274 Benannte Teile, Gebrechen, Krankheiten, die niemand entdeckt hatte. 284 00:18:28,274 --> 00:18:32,403 Dysplasie des Gebärmutterhalses, Hyperplasie des Endometriums, 285 00:18:32,946 --> 00:18:37,116 Beckenbodenprolaps, dysfunktionale Gebärmutterblutungen. 286 00:18:37,242 --> 00:18:42,872 Geburt, Fruchtbarkeit, Geburt, Fruchtbarkeit, 287 00:18:43,039 --> 00:18:45,542 Geburt, Fruchtbarkeit. 288 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 Allerdings hatte ich nicht 289 00:18:48,169 --> 00:18:52,340 so viele Patienten wie Sie zum Üben. 290 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 Ich musste mich oft damit begnügen... 291 00:19:01,391 --> 00:19:05,019 Wir üben nicht an unseren Patienten, Mr. James. 292 00:19:05,144 --> 00:19:06,813 Aber natürlich tun Sie das. 293 00:19:06,813 --> 00:19:09,524 Ihr Beruf ist Erfahrung. 294 00:19:09,649 --> 00:19:13,444 Werden Sie nicht mit jedem Schnitt und jeder Naht besser? 295 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 Machten Sie noch nie Fehler mit Patienten, 296 00:19:15,989 --> 00:19:19,284 lernten daraus und übertrugen es auf den nächsten? 297 00:19:19,409 --> 00:19:21,286 Nutzten Sie keine Gelegenheit, 298 00:19:21,578 --> 00:19:27,584 einen Körper, der sich Ihnen bot, einen Moment, um sich zu verbessern, 299 00:19:27,834 --> 00:19:30,545 zu üben, um den Beruf voranzubringen? 300 00:19:30,670 --> 00:19:32,714 Ich sehe das nicht so. 301 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Elliot schon. 302 00:19:40,805 --> 00:19:43,224 Sie sehen das vielleicht nicht so, Beverly, 303 00:19:43,224 --> 00:19:46,269 das heißt aber nicht, dass es nicht so ist. 304 00:19:49,397 --> 00:19:53,651 Ich denke an den Anfang, wie wir begonnen haben. 305 00:19:53,818 --> 00:19:58,573 Die Schultern, auf denen wir stehen. Die Ärzte, die Patienten, Beverly. 306 00:19:59,449 --> 00:20:05,079 Eine junge Frau, 1840er, 1850er Jahre, 17, schwanger. 307 00:20:05,079 --> 00:20:08,374 Sie hatte eine schwere Form von Rachitis, 308 00:20:08,374 --> 00:20:11,794 verursacht durch Unterernährung, Mangel an Vitamin D. 309 00:20:12,045 --> 00:20:14,797 Ihr Becken war stark entstellt. 310 00:20:15,298 --> 00:20:21,137 Sie quälte sich mehrere Tage lang, aber es war ihr unmöglich, zu gebären. 311 00:20:21,346 --> 00:20:25,350 Der Arzt wurde zu spät gerufen, das Baby war gestorben, als er eintraf. 312 00:20:26,225 --> 00:20:28,519 Sie wurde zurück zum Arzt gebracht. 313 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 Risse, Fisteln in ihrer Vagina. 314 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Sie hatte außerordentliche Schmerzen. 315 00:20:35,193 --> 00:20:39,197 Nichts von alledem war für die damalige Zeit ungewöhnlich. 316 00:20:39,197 --> 00:20:42,700 Im Gegenteil. Junge Frauen litten ständig darunter. 317 00:20:43,493 --> 00:20:45,828 Es gab kein Heilmittel, keine Behandlung. 318 00:20:47,538 --> 00:20:51,334 Niemand suchte nach einer Lösung für dieses Problem. 319 00:20:51,334 --> 00:20:53,419 Wie man es besser machen konnte. 320 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 Also arbeiteten sie und der Arzt zusammen. 321 00:20:58,758 --> 00:21:03,096 Der Arzt und die junge Frau unternahmen 30 verschiedene Verfahren. 322 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 Keine Anästhesie. 323 00:21:05,014 --> 00:21:09,602 Dreißig einzelne Eingriffe zur Reparatur, und der Arzt hat es repariert. 324 00:21:10,687 --> 00:21:15,775 Und das erforderte eine Menge Übung, viel Mühe. 325 00:21:15,900 --> 00:21:19,153 Aber er hat es geschafft. Sie haben es geschafft. 326 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 Und diese Arbeit wurde weitergegeben von Arzt zu Arzt, 327 00:21:23,074 --> 00:21:26,160 von Arzt zu Arzt, bis es meine Hände erreichte. 328 00:21:27,996 --> 00:21:29,038 Ihre Hände. 329 00:21:33,167 --> 00:21:37,630 Das ist barbarisch. Das ist Geschichte. 330 00:21:38,965 --> 00:21:41,467 Was Sie beschreiben, findet nicht mehr statt. 331 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 Nein. Wir sind nie sehr weit von unserer Geschichte. 332 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 Und Sie, Elliot? 333 00:22:24,635 --> 00:22:28,681 Mit Ihrer einst öden, plötzlich fruchtbaren Frau? 334 00:22:30,892 --> 00:22:33,728 War es Gott? Sind Sie Gott? 335 00:22:36,022 --> 00:22:39,525 Wie haben Sie Leben geschaffen, wo es nicht wachsen wollte? 336 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 Ich habe eine Kombination von Dingen getan. 337 00:22:50,536 --> 00:22:52,080 Das wäre? 338 00:22:59,253 --> 00:23:00,838 Können Sie mir das sagen? 339 00:23:00,838 --> 00:23:04,133 - Meine Fruchtblase ist geplatzt. - Vor zwei Stunden. 340 00:23:04,133 --> 00:23:08,262 - Okay. Durchatmen. - Elliot. 341 00:23:08,805 --> 00:23:10,598 Eine sehr frühe Geburt. 342 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 - Vierundzwanzig Wochen. - Elliot... 343 00:23:12,975 --> 00:23:15,061 Atmen Sie mit mir, Lenka. 344 00:23:15,186 --> 00:23:16,896 Kannst du mir helfen? 345 00:23:16,896 --> 00:23:19,941 Ich bin kein Geburtshelfer, Elliot. 346 00:23:20,066 --> 00:23:22,902 Ich bin gleich wieder da. Eine Sekunde. 347 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 Hilfst du mir? 348 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Das ist ein Geburtscenter. 349 00:23:26,072 --> 00:23:27,782 - Ruf jemand. - Ich kann nicht. 350 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 - Ruf Beverly. - Nein. 351 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 Das ist okay. 352 00:23:32,912 --> 00:23:36,916 Sie hatte ein risikantes Implantationsverfahren, quasi illegal, 353 00:23:36,916 --> 00:23:40,336 und ich habe keine Ahnung, was das für Auswirkungen hat. 354 00:23:41,420 --> 00:23:44,215 Sie hatte Fehlgeburten. Unbekannte Gründe, 355 00:23:44,215 --> 00:23:48,845 also habe ich ihren Embryo etwas länger wachsen lassen vor der Einpflanzung. 356 00:23:48,970 --> 00:23:51,013 Wie viel länger? 357 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 Vier Wochen. 358 00:23:55,977 --> 00:23:58,396 Einen vier Wochen alten Embryo eingepflanzt? 359 00:23:58,396 --> 00:24:02,692 Ihre Fruchtblase ist vor zwei Stunden geplatzt. Bitte hilf mir. 360 00:24:04,026 --> 00:24:06,154 - Bitte. Bitte hilf ihr. - Ich... 361 00:24:09,448 --> 00:24:12,743 Atmen. 362 00:24:12,743 --> 00:24:15,454 Ja, okay, atmen. 363 00:24:15,580 --> 00:24:21,377 Hi, ich bin Tom. Okay. Ja. Sie sind toll. Wir werden Ihr Baby kennenlernen. 364 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 Ein Geheimnis? 365 00:24:28,801 --> 00:24:29,635 Mag sein. 366 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 Haben Sie etwas sehr Schlaues gemacht? 367 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 Mag sein. 368 00:25:02,585 --> 00:25:06,130 Oh Gott, Beverly. Eine Serviette. 369 00:25:06,255 --> 00:25:08,507 - Ich hole Wasser. - Gehts dir gut? 370 00:25:08,507 --> 00:25:10,468 Haben Sie die Geburt gesehen? 371 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 Elliot war hier. 372 00:25:13,763 --> 00:25:15,514 Ungewöhnlich. 373 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 - Sie war hier. - Wird er es schaffen? 374 00:25:21,312 --> 00:25:24,398 Ich kann es nicht glauben. Das verstehe ich nicht. 375 00:25:24,523 --> 00:25:28,945 Aber er kann selbstständig atmen. Keine Anzeichen von Gelbsucht. 376 00:25:28,945 --> 00:25:31,405 Das ergibt doch keinen Sinn. 377 00:25:31,530 --> 00:25:34,492 Alles bereit, CPAP, ET-Schläuche, Beatmung, Kanülen, 378 00:25:34,492 --> 00:25:38,454 aber ganz ehrlich, er brauchte das alles nicht. 379 00:25:40,373 --> 00:25:42,333 Erstaunlich. 380 00:25:44,293 --> 00:25:46,504 Wie fühlen Sie sich mit Ihrem? 381 00:25:53,094 --> 00:25:59,100 Darf ich fragen, Beverly? Haben Sie Kontakt zu Genevieve? 382 00:26:05,564 --> 00:26:07,650 Ich höre von ihren Anwälten. 383 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Fragen zur Besuchszeit und Abläufen, wirklich. 384 00:26:11,821 --> 00:26:15,324 Es ist ganz unkompliziert. Es ist nicht traumatisch oder... 385 00:26:16,909 --> 00:26:19,453 Sie wird abreisen, um einen Film zu drehen, 386 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 und will mich nicht einmal sehen. 387 00:26:23,749 --> 00:26:26,544 Wollen Sie sie sehen? 388 00:26:31,090 --> 00:26:33,676 Sie müssen sie sehr geliebt haben. 389 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 Es scheint so. 390 00:26:42,810 --> 00:26:45,646 - Es tut mir leid. - Sie existiert nicht. 391 00:26:49,150 --> 00:26:52,069 Ich muss so tun, als hätte sie nie existiert. 392 00:27:11,297 --> 00:27:13,090 Sehr traurig. 393 00:27:14,675 --> 00:27:16,052 Sehr traurig. 394 00:27:18,095 --> 00:27:20,348 Äußerst traurig. 395 00:27:28,022 --> 00:27:32,401 Heute traurig. Morgen traurig. 396 00:27:38,616 --> 00:27:39,533 Beverly? 397 00:27:43,162 --> 00:27:44,372 Beverly? 398 00:27:46,332 --> 00:27:47,458 Schwesterherz? 399 00:27:50,294 --> 00:27:51,420 Schwesterherz? 400 00:27:58,761 --> 00:27:59,720 Schwesterherz? 401 00:28:06,018 --> 00:28:07,686 Mir gehts gut. 402 00:28:10,147 --> 00:28:11,524 Was ist passiert? 403 00:28:12,441 --> 00:28:13,776 Ich weiß nicht. 404 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 Ich habe mich krank gefühlt, Elliot. 405 00:28:24,537 --> 00:28:28,040 Es war alles ein bisschen albern. Nur ein Scherz. 406 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 Es ist nicht real, Beverly. 407 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 Beverly. 408 00:28:49,603 --> 00:28:50,563 Hi. 409 00:29:14,211 --> 00:29:15,212 Schießen Sie los. 410 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 Sie haben mich. 411 00:29:22,678 --> 00:29:25,139 Sie war so traurig. 412 00:29:28,225 --> 00:29:29,935 Die ganze Zeit über. 413 00:29:30,060 --> 00:29:34,064 Sie müssen das nicht erklären. Es geht mich nichts an. 414 00:29:35,024 --> 00:29:36,609 Sie hat viel getrunken. 415 00:29:39,361 --> 00:29:43,741 Manchmal tauchte sie in der Schule auf, und sie war völlig neben der Spur, 416 00:29:45,910 --> 00:29:47,661 und es war so peinlich. 417 00:29:51,123 --> 00:29:52,291 Ich hasste sie. 418 00:29:54,460 --> 00:29:59,048 Sie weinte oder schrie uns an. 419 00:30:02,009 --> 00:30:05,763 Sie sagte, sie wünschte, sie wäre bei unserer Geburt gestorben. 420 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 Oder dass wir in ihr sterben. 421 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 Ich glaube, deshalb erzähle ich, dass das passiert ist. 422 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Verwandelte sie in einen Engel, genau wie sie es wollte. 423 00:30:26,367 --> 00:30:30,746 Und sie brachte uns zur Welt aber ich weiß nicht, warum. 424 00:30:33,290 --> 00:30:35,125 Ich dachte immer, 425 00:30:36,919 --> 00:30:40,506 weil sie jedes Mal hoffte, dass es besser werden würde, 426 00:30:44,134 --> 00:30:47,680 aber das stimmt nicht wirklich, denn sie hatte nie Hoffnung. 427 00:30:49,181 --> 00:30:50,849 Es war Papa. 428 00:30:50,975 --> 00:30:53,727 Er wollte uns alle so sehr. 429 00:30:54,979 --> 00:30:57,273 Er ist wunderbar, nicht wahr? 430 00:31:01,652 --> 00:31:03,445 Sie sollten sich etwas ausruhen. 431 00:31:11,495 --> 00:31:13,914 Sie werden eine wundervolle Mama sein. 432 00:31:38,939 --> 00:31:40,149 Babys. 433 00:31:41,317 --> 00:31:45,237 Verdammte Parasiten. 434 00:31:48,991 --> 00:31:50,993 Haben Sie Kinder? 435 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 Sind Sie nicht trainiert, sowas nicht zu fragen? 436 00:31:53,829 --> 00:31:54,913 Bei Frauen, klar. 437 00:31:56,832 --> 00:32:00,836 - Sie wollten nie Kinder? - Ich kriege welche, Silas. 438 00:32:00,836 --> 00:32:01,754 Was? 439 00:32:01,754 --> 00:32:04,048 - Beverly bekommt sie. - Wir bekommen sie. 440 00:32:04,173 --> 00:32:06,759 Ich habe das Interview gelesen mit Genevieve Cotard, 441 00:32:06,884 --> 00:32:11,221 vor einer Weile, und sie sprach über Sehnsucht. 442 00:32:11,388 --> 00:32:12,556 Sie sagte es so. 443 00:32:14,224 --> 00:32:17,645 Eine "Sehnsucht" nach ihnen. Ein körperlicher Schmerz. 444 00:32:19,271 --> 00:32:20,522 Sie spüren das nicht? 445 00:32:20,522 --> 00:32:22,149 - Nein. - Sie nicht? 446 00:32:22,149 --> 00:32:24,234 - Nein. - Sie fühlen nicht mütterlich? 447 00:32:24,401 --> 00:32:25,235 Nein. 448 00:32:25,235 --> 00:32:28,238 - Sie geben verdammt nichts auf Babys? - Nein. 449 00:32:28,238 --> 00:32:30,866 - In dem Spiel geht es um Wissenschaft? - Ja. 450 00:32:33,118 --> 00:32:37,122 So, bitte sehr. Babys. 451 00:32:37,373 --> 00:32:40,084 Ein Zuhause. Einen verdammten Hund. 452 00:32:40,542 --> 00:32:41,627 Was ist anders? 453 00:33:03,065 --> 00:33:06,151 Ich habe zwei Töchter und einen Sohn. 454 00:33:09,697 --> 00:33:11,490 Wie war das? 455 00:33:12,616 --> 00:33:15,869 Ich war wirklich gut in diesem Schwangerschaftsscheiß, 456 00:33:19,123 --> 00:33:21,291 als wir alle noch Potenzial hatten. 457 00:33:30,342 --> 00:33:33,512 Ich dachte, Sie tun das nicht mehr, Elliot. 458 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 Mach ich nicht. 459 00:33:39,935 --> 00:33:44,064 Klar. Wie läuft es für Sie? 460 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 Sie sind ein Trinker. 461 00:33:50,279 --> 00:33:51,363 Ja, ein Trinker. 462 00:33:52,698 --> 00:33:57,327 Sie denken über Ihren dritten Drink nach, während Sie am ersten nippen. 463 00:33:58,162 --> 00:33:59,288 Tu ich. 464 00:33:59,413 --> 00:34:01,832 Haben Sie jemals versucht, es aufzugeben? 465 00:34:01,832 --> 00:34:05,502 Die Einsätze sind etwas geringer für mich, Elliot. 466 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 Aber Sie haben Kinder. 467 00:34:09,089 --> 00:34:11,258 Alle meine Schiffe sind abgefahren. 468 00:34:15,387 --> 00:34:17,931 Aber Sie? Sie werden Mama sein. 469 00:34:19,683 --> 00:34:20,976 Eine Mami. 470 00:34:22,060 --> 00:34:25,606 Sie stehen am Anfang einer wunderschönen Reise. 471 00:34:25,606 --> 00:34:28,066 Haben Sie je ein Programm ausprobiert? 472 00:34:28,066 --> 00:34:29,318 Wie AA? 473 00:34:30,527 --> 00:34:31,862 Klar. 474 00:34:31,987 --> 00:34:34,114 - Nicht geklappt? - Es funktioniert. 475 00:34:35,199 --> 00:34:37,284 Ich kann aufhören, wann ich will. 476 00:34:37,284 --> 00:34:38,327 Nur... 477 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 ...ich will nie. 478 00:34:47,127 --> 00:34:48,504 Es gibt kein Trauma. 479 00:34:48,712 --> 00:34:53,050 Ich trinke einfach verdammt gerne. 480 00:34:56,637 --> 00:35:00,182 Also, was haben Sie halluziniert? 481 00:35:04,520 --> 00:35:07,773 Eine kleine alte Obdachlose namens Agnes. 482 00:35:07,940 --> 00:35:08,941 Wow. 483 00:35:10,025 --> 00:35:11,527 Das war das Intensivste. 484 00:35:11,527 --> 00:35:15,531 Ich war völlig überzeugt, ich hätte sie von meinem Balkon gestoßen. 485 00:35:15,531 --> 00:35:18,951 Krass. 486 00:35:18,951 --> 00:35:20,035 Oh, ja. 487 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 Halluzinieren Sie generell? 488 00:35:22,454 --> 00:35:23,455 Nein. 489 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 Warum tun Sie das? 490 00:35:31,296 --> 00:35:33,882 - Es ist mein Job. - Nein, nicht das Fragen. 491 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 Das. 492 00:35:35,300 --> 00:35:39,847 Dieses Scheißmagazin, Smiley-Zwillinge, diese blöde seelenfressende Scheiße. 493 00:35:39,847 --> 00:35:42,307 - Sie schreiben Bücher. - Ja, habe ich. 494 00:35:42,432 --> 00:35:43,934 Sie waren gut. 495 00:35:45,018 --> 00:35:48,730 Sie sind Mr. Pulitzer. Sie sind Schriftsteller! 496 00:35:51,066 --> 00:35:54,236 Ich bin ein Professor, der Studenten gevögelt hat. 497 00:35:55,946 --> 00:35:57,364 Keiner sieht mehr Pulitzer. 498 00:35:58,490 --> 00:36:00,784 Niemand darf mehr jemanden ficken! 499 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 Ein fetter Satz. 500 00:36:02,035 --> 00:36:04,329 Patienten, Studenten, nichts ist erlaubt. 501 00:36:04,329 --> 00:36:07,958 - Sie vögeln Patienten. - Es wäre unhöflich, es nicht zu tun. 502 00:36:10,168 --> 00:36:11,587 Sie ficken Genevieve? 503 00:36:13,338 --> 00:36:15,424 Oder war das nur Ihre Schwester? 504 00:36:20,637 --> 00:36:23,056 Ja. 505 00:36:24,725 --> 00:36:26,560 Was geschieht in Ihrem Labor? 506 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 Wie haben Sie die Frau geschwängert? 507 00:36:37,070 --> 00:36:39,406 Warum ist das Baby so ein Wunder? 508 00:36:44,953 --> 00:36:50,125 Was für einen Frankenstein-Scheiß treiben Sie da? 509 00:39:13,435 --> 00:39:15,520 Mein Gott, es tut mir so leid. 510 00:39:20,942 --> 00:39:23,028 Eine junge Frau ging zu einem Mann. 511 00:39:24,613 --> 00:39:26,865 Sie war 17. 512 00:39:26,990 --> 00:39:29,201 Sie war geknechtet. 513 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 Sie hatte eine schwere Rachitis. 514 00:39:32,996 --> 00:39:36,625 Sie war schwanger und lag seit drei Tagen in den Wehen. 515 00:39:37,751 --> 00:39:41,797 Ihr Becken war verunstaltet, was die Geburt unmöglich machte. 516 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 Das Baby war eine Totgeburt. 517 00:39:50,680 --> 00:39:56,353 Nach der Totgeburt wurde die junge Frau, die 17 Jahre alt, geknechtet war und 518 00:39:56,561 --> 00:39:58,522 an einer schweren Rachitis litt, 519 00:39:58,522 --> 00:40:02,484 wegen Unterernährung und Vitamin D-Mangel, 520 00:40:02,609 --> 00:40:07,280 unter Schmerzen zu dem Mann gebracht, wegen der Fisteln und Risse, 521 00:40:07,280 --> 00:40:11,618 die sie bei der Geburt erlitten hatte. 522 00:40:12,494 --> 00:40:16,665 Ihre Situation war üblich unter versklavten Frauen zu jener Zeit. 523 00:40:17,791 --> 00:40:21,962 Das junge Mädchen, das 17 Jahre alt und geknechtet war und unter 524 00:40:21,962 --> 00:40:25,632 schwerer Rachitis litt, ein entstelltes Becken hatte 525 00:40:25,882 --> 00:40:30,262 und eine Totgeburt hatte, als sie 17 war und geknechtet, 526 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 wurde über 30-mal von dem Mann operiert. 527 00:40:34,015 --> 00:40:38,436 Während einer Zeit von fünf Jahren, jedes Mal ohne Anästhesie, 528 00:40:38,770 --> 00:40:42,691 trotz der Tatsache, dass die Anästhesie seit kurzem verfügbar war. 529 00:40:43,275 --> 00:40:48,446 Wir wissen nur von diesem Mädchen namens Anarcha, 17 Jahre alt und versklavt 530 00:40:48,572 --> 00:40:51,366 und gezwungen war, ihr totes Baby zu gebären 531 00:40:51,533 --> 00:40:54,661 und 30-mal ohne Anästhesie operiert wurde, 532 00:40:54,870 --> 00:40:56,496 ein entstelltes Becken 533 00:40:56,496 --> 00:41:00,625 und schwere Rachitis hatte, mit 17 und geknechtet. 534 00:41:00,917 --> 00:41:03,628 Wissen wir nur aufgrund eines weißen Mannes, 535 00:41:03,837 --> 00:41:08,758 insbesondere der weiße Mann, der das 17-jährige Mädchen gefoltert hat 536 00:41:08,967 --> 00:41:14,723 und an ihr experimentierte, um der Vater der Gynäkologie genannt zu werden, 537 00:41:14,890 --> 00:41:17,976 geehrt mit Statuen und Medaillen 538 00:41:18,143 --> 00:41:23,106 und medizinischer Praktiken und Geräten unter seinem Namen. 539 00:41:23,273 --> 00:41:27,319 Was der weiße Mann aufgeschrieben hat, ist die einzige Information, 540 00:41:27,319 --> 00:41:29,905 die wir haben über das 17-jährige Mädchen, 541 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 das versklavt war und litt, 542 00:41:31,865 --> 00:41:35,327 unter einer schweren Rachitis und entstelltem Becken, 543 00:41:35,535 --> 00:41:38,330 und eine Totgeburt hatte. 544 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 Wir wissen nicht, wer sie wirklich war 545 00:41:42,209 --> 00:41:46,046 oder was sie fühlte, als sie ihr totgeborenes Baby im Arm hielt, 546 00:41:46,171 --> 00:41:49,758 falls sie ihr totgeborenes Baby überhaupt jemals gehalten hat. 547 00:41:49,883 --> 00:41:52,928 Wir wissen nicht, wovor sie am meisten Angst hatte. 548 00:41:52,928 --> 00:41:55,639 Wir können es erahnen 549 00:41:56,014 --> 00:42:00,852 aufgrund des Traumas, das sie erleiden musste, aber wir kennen sie nicht. 550 00:42:01,311 --> 00:42:05,398 Wir wissen nicht, wie sie sich bewegte oder was sie aß, 551 00:42:05,523 --> 00:42:11,404 was sie liebte, wann sie weinte, was sie in ihrem Körper fühlte. 552 00:42:11,905 --> 00:42:16,576 Wir kennen sie nicht, und ihr könnt sie nicht kennen. 553 00:42:18,119 --> 00:42:20,580 Sie können weder ihr Trauma 554 00:42:20,705 --> 00:42:23,708 noch ihre eingebildete Hoffnung haben. 555 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 Sie ist nicht Ihr Hilfsmittel oder Ihr Feigenblatt 556 00:42:29,464 --> 00:42:33,468 oder Ihre Projektion oder Ihre Romantisierung 557 00:42:33,927 --> 00:42:38,431 oder überhaupt das Ihre, 558 00:42:38,556 --> 00:42:40,100 eigentlich. 559 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 Sie folgen nicht. 560 00:43:24,644 --> 00:43:28,356 Hier draußen auf der anderen Seite herrscht Freude, 561 00:43:29,816 --> 00:43:31,985 aber sie ist nicht die Ihre. 562 00:44:03,767 --> 00:44:05,018 Beverly! 563 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Beverly! 564 00:44:11,608 --> 00:44:15,320 Es geht mir gut. Es ist nicht meins. 565 00:44:15,737 --> 00:44:18,531 Es ist nicht mein Blut. Es ist nicht mein Blut. 566 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 Wiedersehen. 567 00:45:00,198 --> 00:45:02,659 Sagen Sie uns wenigstens, was passiert ist? 568 00:45:02,659 --> 00:45:07,163 Was wird da gemacht? Was machen diese Leute da? 569 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 Eine alte Dame. Gefunden in der Dachrinne auf dem hinteren Dach des Gebäudes. 570 00:45:16,923 --> 00:45:21,094 Ich schätze, sie wollte auf die Straße springen und blieb hängen. 571 00:45:24,681 --> 00:45:26,891 Sie war schon lange dort. 572 00:45:27,016 --> 00:45:28,059 Verdammt. 573 00:45:39,237 --> 00:45:41,489 Es geht los. Es fängt an. 574 00:45:44,409 --> 00:45:46,953 Elliot, es macht Ihnen doch nichts aus, oder? 575 00:45:51,207 --> 00:45:52,792 Was immer Florence möchte. 576 00:45:53,585 --> 00:45:54,919 Ich bin so froh. 577 00:46:17,484 --> 00:46:19,319 Wie geht es Ihnen, Florence? 578 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 Wunderbar. Danke Ihnen. 579 00:46:21,112 --> 00:46:22,739 Absaugen, bitte. 580 00:46:22,864 --> 00:46:26,242 - Wir sind bereit, das erste Baby zu sehen. - Mein Gott. 581 00:46:26,618 --> 00:46:29,078 - Ich bin so stolz. - Ich bin so dankbar. 582 00:46:29,078 --> 00:46:32,665 Wir wollen alle vier Babys schnell holen, okay, Florence? 583 00:46:32,665 --> 00:46:36,252 Von Null auf Vier in ungefähr genauso vielen Minuten, okay? 584 00:46:37,253 --> 00:46:38,963 Ich bin so aufgeregt. 585 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 Gut. 586 00:46:42,967 --> 00:46:45,553 Los gehts, Florence. Baby Nummer eins. 587 00:46:45,553 --> 00:46:47,347 Ich habe den Kopf. 588 00:46:47,514 --> 00:46:48,848 Meine Güte. 589 00:46:49,933 --> 00:46:51,142 Sind Sie bereit? 590 00:46:55,313 --> 00:46:57,524 Das war's. Gut gemacht, Florence. 591 00:46:57,732 --> 00:47:01,361 - Ihre erste Tochter. - Oh, mein Gott, geht es ihr gut? 592 00:47:01,486 --> 00:47:04,656 Ihr geht es blendend. Ja. 593 00:47:05,406 --> 00:47:10,286 Konzentration auf wer der Nächste sein wird. 594 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 Nummer zwei. 595 00:47:17,669 --> 00:47:20,088 Los gehts. Absaugen, bitte. 596 00:47:28,638 --> 00:47:31,808 Baby Nummer zwei, hier ist sie. 597 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 Gratulation, Florence. 598 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 Darf ich noch eine Frage stellen? 599 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 - Ja. - Ja. 600 00:47:43,611 --> 00:47:46,406 Warum belügen Sie sich gegenseitig? 601 00:47:46,990 --> 00:47:49,117 Wann fing das an, glauben Sie? 602 00:47:49,117 --> 00:47:51,911 Baby Nummer drei, weiter gehts. 603 00:47:52,120 --> 00:47:54,205 Beverly hat Genevieve nie geliebt. 604 00:47:54,372 --> 00:47:55,832 Oh, mein Gott! 605 00:47:56,499 --> 00:48:00,003 Elliots Laborfantasien sind nur Fantasien. 606 00:48:00,837 --> 00:48:01,754 Menschen zählen. 607 00:48:01,963 --> 00:48:03,381 Baby Nummer vier. 608 00:48:03,381 --> 00:48:04,757 Menschen zählen. 609 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 Andere Menschen zählen. 610 00:48:07,051 --> 00:48:10,930 Sie sind nicht nur ein Gegenstand von Elliots Experimenten. 611 00:48:10,930 --> 00:48:12,223 Fast geschafft. 612 00:48:12,223 --> 00:48:15,518 Ihr beide wollt diese verdammten Babys. 613 00:48:15,518 --> 00:48:16,686 Was geht hier vor? 614 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 Genevieve gibt es nicht, und ihr beide 615 00:48:19,772 --> 00:48:21,941 -lebt glücklich weiter... - Elliot! 616 00:48:22,317 --> 00:48:23,443 Oh, mein... 617 00:48:23,443 --> 00:48:25,111 ...für immer und ewig... 618 00:48:25,111 --> 00:48:26,779 Elliot, weg von ihr! 619 00:48:26,904 --> 00:48:28,740 ...und für immer und ewig. 620 00:48:59,312 --> 00:49:01,189 Es ist eine Katastrophe, 621 00:49:01,189 --> 00:49:05,151 aber zumindest ist es sozusagen intern. 622 00:49:05,985 --> 00:49:07,028 Was sagtest du? 623 00:49:07,403 --> 00:49:09,947 Ich habe gesagt, es ist Haus-intern, Marion. 624 00:49:10,073 --> 00:49:11,866 Sie ist deine Tochter, 625 00:49:11,866 --> 00:49:14,911 aber mein Geld, mein Name. Da ich dein Haus besitze 626 00:49:14,911 --> 00:49:18,956 und alles darin, macht es weniger zu einem verdammten Problem. 627 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 Ihre Schwester? 628 00:49:21,751 --> 00:49:22,710 Draußen. 629 00:49:23,628 --> 00:49:27,006 - Sie ist aus dem Hohen Haus verbannt? - Ja, sie ist verbannt. 630 00:49:27,006 --> 00:49:28,841 Sie entstellte meine Tochter. 631 00:49:28,966 --> 00:49:32,637 Verstümmelung klingt nach deinem verdrehten Geburtskanal, Marion. 632 00:49:32,637 --> 00:49:34,806 Es ist auf Twitter, ein Problem. 633 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 Also, runter damit. 634 00:49:36,015 --> 00:49:39,352 Ich bemühe mich, Schatz, aber danke. 635 00:49:40,228 --> 00:49:41,813 Was ist so schlimm daran? 636 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 - Susan! - Es ist eine Blase. 637 00:49:44,023 --> 00:49:46,192 Wer trauert schon einer Blase nach. 638 00:49:46,192 --> 00:49:49,278 Niemand wird eine Elendsgeschichte darüber schreiben. 639 00:49:49,445 --> 00:49:52,323 Verdammt, reicht es jetzt, so deprimiert zu sein? 640 00:49:52,323 --> 00:49:56,703 Elliot fährt weg in ihrem traurigen kleinen Mietwagen, und weiter gehts. 641 00:49:56,703 --> 00:49:58,204 - Susan! - Verpiss dich, Omi! 642 00:49:58,204 --> 00:50:01,332 - Susan! -"Susan" sie nicht, Marion. 643 00:50:02,625 --> 00:50:05,461 Warum hast du ihm einen Mädchennamen gegeben? 644 00:50:05,628 --> 00:50:08,756 Hattest du auf einen reinen Psycho gehofft ab der Wiege? 645 00:50:11,676 --> 00:50:15,596 Ich wusste immer, dass es gut war, dass es zwei von euch gibt. 646 00:50:15,722 --> 00:50:18,141 Es ist einfach eine Schande. 647 00:50:19,142 --> 00:50:20,518 Sie ist meine Favoritin. 648 00:51:02,059 --> 00:51:03,227 Schwer zu erklären. 649 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 Es ist ein Wunder. 650 00:51:32,548 --> 00:51:33,466 Beverly! 651 00:51:44,101 --> 00:51:45,520 Beverly! 652 00:51:58,199 --> 00:52:02,078 Nein! 653 00:52:03,287 --> 00:52:05,957 Nein! 654 00:52:14,215 --> 00:52:15,383 Sind Sie fertig? 655 00:52:19,804 --> 00:52:21,639 Soll ich fahren? 656 00:53:18,154 --> 00:53:21,115 Hey. Alles in Ordnung? 657 00:53:21,282 --> 00:53:23,993 Ich schaffe das nicht ohne dich. 658 00:53:24,118 --> 00:53:26,996 Ich möchte nichts ohne dich machen. 659 00:53:27,163 --> 00:53:30,458 Genevieve, ich habe sie verlassen. 660 00:53:32,168 --> 00:53:36,297 Ich habe sie verlassen. Sie existiert nicht mehr. 661 00:53:47,975 --> 00:53:49,560 Hör auf zu schreiben, Silas. 662 00:53:51,437 --> 00:53:52,772 Silas. 663 00:53:53,940 --> 00:53:58,653 Keiner will mehr den Artikel, Silas. Hier gibt es keine Geschichte. 664 00:53:59,236 --> 00:54:03,407 - Ich habe seit Monaten nichts geschrieben. - Mach weiter so. 665 00:54:03,574 --> 00:54:06,452 Nichts, worüber ich mir Gedanken machen konnte. 666 00:54:06,577 --> 00:54:07,453 Gut so. 667 00:54:07,453 --> 00:54:09,288 Keine Wahrheit zum Ausgraben. 668 00:54:09,413 --> 00:54:12,124 Nichts hat einen Sinn, Rebecca. 669 00:54:12,249 --> 00:54:16,420 Nichtschreiben war wie ein Projekt, eine Besessenheit, die ich pflegte. 670 00:54:16,420 --> 00:54:20,007 Liest du aus dem Tagebuch? Holst du jetzt deine Gitarre raus? 671 00:54:20,007 --> 00:54:23,469 Ich vergaß den Schriftsteller. Ich verlor, wer ich war... 672 00:54:23,469 --> 00:54:24,762 LEICHE AUF DEM DACH GEFUNDEN 673 00:54:24,762 --> 00:54:26,806 Bleib meinetwegen verschollen. 674 00:54:29,767 --> 00:54:33,229 ...bis ich die Mantle-Zwillinge traf. 675 00:57:24,400 --> 00:57:26,402 Untertitel von: Marco P. 676 00:57:26,402 --> 00:57:28,487 Creative Supervisor André Kussmaul