1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 V minulých dílech jste viděli... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 Budeme mít miminko. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,803 - Já vím. - Miminko. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 - Já vím. - Miminko! 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,811 A Elliot už mi to nemůže posrat! Bože. 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 Modlila ses, aby ses zbavila viny, žes zavraždila starou paní. 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 Je to, jak jsi říkala. Nikdy se to nestalo. 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,822 Nikde žádné tělo. Byla jsem zfetovaná. 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,534 Porodní centra po celé zemi. Prásk, prásk! Na nic nečekáme. 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 Co zkoumáte? 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,745 Do prdele. 12 00:00:35,870 --> 00:00:37,621 - Všechno. - Chcete pokusného králíka? 13 00:00:37,621 --> 00:00:39,707 Nechcete si sjednat schůzku? 14 00:00:39,707 --> 00:00:42,126 Občas použijeme systém poptávky a dodávky. 15 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 Chtěla tě, tak jsem tě dostala. 16 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 Genevieve. 17 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 Ne. 18 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 Beverly. 19 00:01:40,518 --> 00:01:43,604 Už 17 měsíců jsem nenapsal ani slovo. 20 00:01:45,481 --> 00:01:50,069 Ani jediné slovo. A to nepřeháním. 21 00:01:51,862 --> 00:01:55,491 Za celou tu dobu jsem nevzal tužku do ruky. 22 00:01:56,325 --> 00:02:01,956 Trápí mě úzkosti, utápím se v nějaké formě deprese. 23 00:02:02,081 --> 00:02:04,416 Jsem apatický, vzpurný. 24 00:02:05,793 --> 00:02:09,588 Přestal jsem milovat svět a všechny v něm, 25 00:02:09,713 --> 00:02:10,840 ale především 26 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 sám sebe. 27 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 Ale potom... 28 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 SMRTÍCÍ 29 00:02:19,807 --> 00:02:21,767 PODOBA 30 00:02:21,767 --> 00:02:22,977 Potřebuju laskavost. 31 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 - Zdravím, Rebecco. - Nech toho. 32 00:02:25,187 --> 00:02:28,107 - Jak se ti daří? Co Susan? - Nehodlám ti flusnout na péro, 33 00:02:28,107 --> 00:02:29,692 než si ho strčím dovnitř, Silasi. 34 00:02:29,817 --> 00:02:31,318 Potřebuju, abys napsal profil. 35 00:02:31,569 --> 00:02:32,486 Ne, díky. 36 00:02:32,486 --> 00:02:35,114 „Dvojčata Mantleova. Bizarní doktorky přes vagíny.“ 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 - Pěkný titulek. - V co nejlepším světle. 38 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 Otvíráme porodní centrum v Alabamě. Chvilku jim dělej stín 39 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 a pak napiš o tom, jak jsou šíleně okouzlující. 40 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 - Ne. - To není kurva prosba. 41 00:02:46,750 --> 00:02:49,003 Navíc si nemůžeš dovolit odmítnout. 42 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 Zdravím. 43 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 Jste v pořádku? 44 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 - Určitě? - Ano. 45 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 Je to zázrak. 46 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 Věříte na zázraky, Beverly? 47 00:03:24,997 --> 00:03:27,958 Vykročte k lesu. 48 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 Poslouchejte, jak vám křupe pod nohama. 49 00:03:33,255 --> 00:03:39,345 Listí, větve a měkká, úrodná půda mezi vašimi prsty. 50 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 Nyní zvedněte zrak. 51 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 Zeleň, ptáci a modrá obloha 52 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 hned za stromy. 53 00:03:50,773 --> 00:03:52,900 Položte ruce tam, kde máte dítě. 54 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Zhluboka se nadechněte. 55 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 A vydechněte. 56 00:04:05,162 --> 00:04:09,667 Vstupujete na mýtinu. V dálce slyšíte zvuk vodopádu. 57 00:04:13,087 --> 00:04:15,547 Je jen kousek od vás. 58 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 Slunce vás hřeje na ramenou, 59 00:04:19,802 --> 00:04:23,055 na zádech, na břichu. 60 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 Přichází světlo. 61 00:04:26,850 --> 00:04:29,061 Přichází světlo. 62 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 Jsi v pořádku? 63 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 Máš sbaleno. 64 00:04:36,402 --> 00:04:40,280 - Výborně. Díky. - Ať se vám tam líbí. 65 00:04:53,419 --> 00:04:54,336 Jsi v pořádku? 66 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 Těšíš se? 67 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 Miluju tě, Elly. 68 00:05:09,643 --> 00:05:11,020 Sestřičko. 69 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 - To je... - Nádhera. 70 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 ...hrůza. 71 00:05:24,950 --> 00:05:28,829 Jo, všichni skončíme v pekle. 72 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 Řekla byste o sobě, že jste závislá, Elliot? 73 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 - Ne. - Ne! 74 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Vy nejste na léčení? 75 00:05:37,296 --> 00:05:41,341 - Tak bych to nenazvala. - Mluvíte jako závislá. 76 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 Nejste v žádném programu? 77 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 - Ne. - Ne. 78 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 - Nemáte sponzora? - Ne. 79 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 - Podpůrnou síť? - Mám svoji sestru. 80 00:05:50,350 --> 00:05:54,188 A to je všechno? To je celá vaše síť? 81 00:05:54,188 --> 00:05:57,983 Náš vztah se nedá vysvětlit někomu, kdo není jeho součástí. 82 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 Nikoho jiného nepotřebujeme. 83 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 - Nikdy jsme nepotřebovaly. - Vymklo se to. 84 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 Alkohol, drogy. 85 00:06:04,531 --> 00:06:05,741 Nebyla to žádná legrace. 86 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 Opravdu? 87 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 Měla jsem halucinace. Deprese. 88 00:06:09,953 --> 00:06:12,790 Trpěla jsem a všechno se to seběhlo tak rychle. 89 00:06:12,790 --> 00:06:15,250 - Porodní centrum... - Laboratoř. 90 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 Získaly jsme všechno, co jsme kdy chtěly. 91 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 Budeme rodiče. 92 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 „Vy“ jakože... 93 00:06:21,340 --> 00:06:24,676 Čekám dvojčata, Silasi. Budeme je vychovávat společně. 94 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 - Rodič jedna, rodič dva. - Dobře. 95 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 - Dvě miminka, Silasi. - Slyšel jsem. 96 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 Všechno, co jsme kdy chtěly. 97 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 Není toho na vás trochu moc? 98 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 Upřímně? Ne, není. 99 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 Necítíte se rozporuplně? 100 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 Že vás soukromé letadlo Rebeccy Parkerové veze 101 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 na slavnostní otevření centra číslo dva 102 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 do města, kde jste nikdy nebyly, 103 00:06:49,868 --> 00:06:55,874 ve státě, kde jste nikdy nebyly, a vaše první centrum je otevřené jen tři měsíce? 104 00:06:56,166 --> 00:06:58,836 Takhle jste to chtěly? 105 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 Ano. 106 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 Tohle jste vždycky chtěly? 107 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 Ano. 108 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 Jaký byl let? 109 00:07:17,229 --> 00:07:21,400 To letadlo byl dárek od Rebeccy. No není úchvatná? 110 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 Vítejte v Montgomery. Už byste se nejradši pozabíjeli? 111 00:07:26,029 --> 00:07:29,116 Jasně. Trošku se přirdousíme. 112 00:07:29,241 --> 00:07:31,869 - Nejsi unavená, Beverly? - Ne, jsem v pořádku. 113 00:07:31,869 --> 00:07:35,455 Pokoj máš připravený. Kdyby ses chtěla jít natáhnout, jenom si řekni. 114 00:07:35,581 --> 00:07:36,832 Včera se mi zdál sen. 115 00:07:36,957 --> 00:07:38,834 - Dobře. -Že to letadlo spadlo. 116 00:07:38,834 --> 00:07:41,795 Hořelo uprostřed pole a nikdo z nás o tom nevěděl. 117 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 -Čekali jsme, jestli se ukážete. - Je to skvělý příběh. 118 00:07:46,425 --> 00:07:49,136 Doufám, že na Mantleovy nejdeš moc zhurta, Silasi. 119 00:07:49,136 --> 00:07:50,637 Máš je vykreslit co nejlíp. 120 00:07:50,637 --> 00:07:53,724 - Jistě, vím o tom. - Nepůjdeš jim po krku jako v New Yorkeru. 121 00:07:53,724 --> 00:07:56,310 Chceme samou chválu. 122 00:07:56,310 --> 00:07:58,145 Pojďte se seznámit s tatínkem. 123 00:07:58,270 --> 00:08:00,522 Moc se na vás těší. Taky je to lékař. 124 00:08:00,647 --> 00:08:01,523 Opravdu? 125 00:08:01,523 --> 00:08:03,525 Nezmínila ses. 126 00:08:03,525 --> 00:08:06,486 Ale zmínila, děvčata. 127 00:08:11,742 --> 00:08:14,953 Tatínku, dvojčata jsou tady. 128 00:08:16,079 --> 00:08:20,292 Beverly, Elliot, tohle je náš tatínek, doktor Marion James. 129 00:08:21,460 --> 00:08:23,879 - Dobrý den. - Zdravím. 130 00:08:24,004 --> 00:08:27,007 A tohle jsou moje sestry a to je bábinka. 131 00:08:27,132 --> 00:08:28,634 Jak se vám daří? 132 00:08:28,759 --> 00:08:30,719 A tohle je Silas Jordan. 133 00:08:30,928 --> 00:08:33,513 - Už jsi o něm slyšel. - Ne, neslyšel. 134 00:08:34,223 --> 00:08:35,849 Ale ano, tatínku, slyšel. 135 00:08:35,974 --> 00:08:38,352 Vyhrál Pulitzera a teď pro nás píše 136 00:08:38,352 --> 00:08:41,521 článek o dvojčatech. Samé pěkné věci. 137 00:08:41,647 --> 00:08:43,815 To by nemělo být moc těžké. 138 00:08:44,816 --> 00:08:46,360 Nejsou úchvatné? 139 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 Ano, to opravdu jsou. 140 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 Jak se cítíte, Florence? 141 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 Cítím se dobře. 142 00:09:09,758 --> 00:09:13,178 Díky za optání, paní doktorko. Moc se těším. 143 00:09:13,178 --> 00:09:15,806 Je vám to už hodně nepříjemné? 144 00:09:16,848 --> 00:09:19,101 Nechci si stěžovat, mám velké štěstí. 145 00:09:19,309 --> 00:09:23,355 A už jsme u konce, jeden večer ještě zvládnu. 146 00:09:24,648 --> 00:09:28,193 Nechcete ji vyšetřit, paní doktorko? 147 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 To nebude nutné. 148 00:09:30,696 --> 00:09:33,407 Četla jsem dokumentaci a na zítra je vše připraveno, 149 00:09:33,407 --> 00:09:37,035 - pokud se Florence cítí dobře. - Ano, cítím se dobře. 150 00:09:37,202 --> 00:09:39,705 Navíc měla prvotřídní zdravotní péči. 151 00:09:39,705 --> 00:09:42,708 - To měla. - Ano. 152 00:09:42,833 --> 00:09:45,043 Tatínek se o mě moc pěkně postaral. 153 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 To je... Jo. 154 00:09:50,132 --> 00:09:53,135 Myslím, že vyšetření teď opravdu není nutné. 155 00:09:53,135 --> 00:09:56,722 Zítra ráno budete přivádět na svět její čtyřčata. 156 00:09:57,389 --> 00:10:01,018 První pacientka v novém centru. Určitě si je nechcete přepočítat? 157 00:10:02,102 --> 00:10:05,939 Čeká čtyřčata, takže přinejmenším jedno miminko 158 00:10:05,939 --> 00:10:09,109 - bude schované za jiným. - Je to vaše pacientka. 159 00:10:09,234 --> 00:10:11,737 - Ano, já... - Ještě nikdy nerodila. 160 00:10:11,903 --> 00:10:12,821 Je nervózní. 161 00:10:12,821 --> 00:10:15,741 - Jistě, ale... - Paní doktorky, já bych ráda. 162 00:10:20,912 --> 00:10:21,955 Dobře. 163 00:10:23,915 --> 00:10:25,292 Můžeme jít někam do soukromí? 164 00:10:25,292 --> 00:10:28,837 Nemyslel jsem vaginální vyšetření, paní doktorko. 165 00:10:28,962 --> 00:10:29,963 Jenom si sáhněte. 166 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 Nechtěla byste trochu soukromí, Florence? 167 00:10:35,510 --> 00:10:39,097 Ne, vůbec ne. Tohle je moje rodina. 168 00:11:11,254 --> 00:11:13,006 Tak jdeme na to. 169 00:11:13,006 --> 00:11:14,007 Jedna. 170 00:11:18,428 --> 00:11:20,263 Dva. 171 00:11:20,389 --> 00:11:22,432 Tři. 172 00:11:26,686 --> 00:11:27,687 Čtyři. 173 00:11:33,235 --> 00:11:34,152 Alabama. 174 00:11:36,029 --> 00:11:38,990 - Byl jste tam už někdy? - Ne. 175 00:11:39,116 --> 00:11:44,913 Centrum Mantle Parker v Alabamě. Jak se to stalo? 176 00:11:45,372 --> 00:11:46,790 Je to Susanino rodné město. 177 00:11:49,459 --> 00:11:51,837 To není pádný důvod. 178 00:11:52,003 --> 00:11:56,716 Alabama má šestou nejvyšší úmrtnost žen při porodu ve Spojených státech. 179 00:11:56,883 --> 00:12:01,012 Chceme se rozšířit přesně na taková místa. 180 00:12:01,805 --> 00:12:04,975 Vážně přijíždíte na svém bílém anglickém koni 181 00:12:04,975 --> 00:12:07,436 zachránit všechny ty chudé, jižanské černochy, 182 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 o kterých vůbec nic nevíte. 183 00:12:11,064 --> 00:12:12,732 Ne, to neděláme. 184 00:12:12,858 --> 00:12:17,320 Samozřejmě. Uvítáte potomstvo bohatých bílých paniček, 185 00:12:17,320 --> 00:12:19,448 zatímco chudí černí se budou jen dívat. 186 00:12:21,158 --> 00:12:22,826 Nic takového neděláme. 187 00:12:24,244 --> 00:12:25,454 Dobře. 188 00:12:26,997 --> 00:12:29,541 Co tedy děláte? 189 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 Ano. 190 00:13:03,658 --> 00:13:06,620 Beverly, Elliot, máte dvojčata v rodině? 191 00:13:07,162 --> 00:13:08,788 Ne, byly jsme první. 192 00:13:09,539 --> 00:13:11,291 Takový dar. 193 00:13:11,291 --> 00:13:14,127 Máte dvojčata v rodině vy? 194 00:13:14,794 --> 00:13:18,131 Hluboko do historie. Já jsem dvojče a Marion byl dvojče. 195 00:13:18,507 --> 00:13:21,051 - To jsem byl. - Zemřel hned po porodu. 196 00:13:21,176 --> 00:13:26,848 Byl tak maličký a on byl takový tlusťoch. Podle mě jsi ho tam uvnitř požíral. 197 00:13:27,432 --> 00:13:28,558 To nikdy nezjistíme. 198 00:13:28,683 --> 00:13:32,312 Pochovala jsem si ho v dlani a pak zamířil rovnou do spalovací pece. 199 00:13:32,312 --> 00:13:33,730 Tak to tenkrát chodilo. 200 00:13:33,897 --> 00:13:36,107 Bábinko, to se nehodí probírat u večeře. 201 00:13:36,107 --> 00:13:39,611 Porod je násilný, Florence Jamesová, a ty na něj nejsi stavěná. 202 00:13:40,654 --> 00:13:43,073 Myslím, že je ze mě prostě vyříznou. 203 00:13:43,073 --> 00:13:45,909 S dvojčaty Mantleovými nemusí být porod násilný. 204 00:13:46,117 --> 00:13:47,911 Opravdu? 205 00:13:48,036 --> 00:13:51,081 Elliot, řekni tatínkovi o tom miminku, co jsi přivedla na svět. 206 00:13:51,206 --> 00:13:53,750 Dvacet čtyři týdnů staré. Má se k světu. 207 00:13:55,168 --> 00:13:59,005 - Opravdu? - Není jenom zdravé, vážně se má k světu. 208 00:13:59,005 --> 00:14:02,509 Myslím to vážně. Nikdo tomu nemohl uvěřit, že, Silasi? 209 00:14:02,634 --> 00:14:04,219 Ne, bylo to mimořádné. 210 00:14:05,428 --> 00:14:06,846 To je velice působivé. 211 00:14:06,972 --> 00:14:10,892 To je nejmladší dítě, co jste v centru úspěšně přivedly na svět? 212 00:14:11,017 --> 00:14:12,102 Ano. 213 00:14:13,019 --> 00:14:15,272 Myslíte, že byste zvládly i mladší? 214 00:14:15,272 --> 00:14:16,189 Ano. 215 00:14:17,774 --> 00:14:19,359 To se nedá říct. 216 00:14:20,944 --> 00:14:23,446 Záleží na prostředí, ve kterém se vyvíjejí. 217 00:14:23,446 --> 00:14:24,948 Samozřejmě. 218 00:14:25,073 --> 00:14:29,244 Jde to ruku v ruce s debatou ohledně potratů, že ano? 219 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 Čím dřív bude plod životaschopný mimo dělohu, 220 00:14:34,708 --> 00:14:38,461 tím silnější budou argumenty hnutí proti potratům, ne? 221 00:14:40,463 --> 00:14:43,758 Když zachráníte dítě v 16, 17, 18 týdnech, 222 00:14:43,758 --> 00:14:48,388 ženy najednou přijdou o své právo na bezpečné ukončení těhotenství. 223 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 Tohle teprve není téma vhodné k večeři. 224 00:14:52,100 --> 00:14:53,727 Kdepak, matko, je fascinující. 225 00:14:53,935 --> 00:14:55,729 Taky si myslím. 226 00:14:55,729 --> 00:15:00,025 Je to vůbec možné, Elliot? Zachránit tak malé dítě? 227 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 Patnáct týdnů, 14 týdnů? 228 00:15:04,237 --> 00:15:05,697 Ne. 229 00:15:06,448 --> 00:15:10,535 Kolik samovolných potratů ta matka prodělala? Čtyři, pět? 230 00:15:10,535 --> 00:15:13,955 - Ano. -Řešily jste u ní plodnost? 231 00:15:14,664 --> 00:15:15,582 Ne. 232 00:15:18,668 --> 00:15:19,586 Ale ano. 233 00:15:20,378 --> 00:15:22,297 Je to fascinující věda. 234 00:15:22,422 --> 00:15:27,510 Ne, podstoupila léčbu jinde a pak potřebovala zdravotnickou péči. 235 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 Bylo to velice neobvyklé. 236 00:15:29,888 --> 00:15:32,098 Podstoupila léčbu u vás. 237 00:15:33,475 --> 00:15:38,104 Pořád je toho tolik, co o životě v raných fázích nevíme. 238 00:15:38,271 --> 00:15:41,066 Ano, to je pravda. 239 00:15:41,191 --> 00:15:44,527 Florence si prošla několika potraty. Nevadí ti to? 240 00:15:44,653 --> 00:15:45,487 Je to tak. 241 00:15:45,487 --> 00:15:48,281 - A nevadí. - A koukejte na ni. 242 00:15:48,448 --> 00:15:50,992 Ano, mám veliké štěstí. 243 00:15:51,117 --> 00:15:53,995 Monochoriální čtyřčata. 244 00:15:54,120 --> 00:15:56,956 - Což znamená? - Všechna čtyři sdílí stejnou placentu. 245 00:15:57,957 --> 00:16:00,835 Není to pak velice rizikové? 246 00:16:00,960 --> 00:16:02,796 - Může být. - Neměla by... 247 00:16:02,796 --> 00:16:05,882 Promiňte, neměla byste být v nemocnici? 248 00:16:06,007 --> 00:16:09,427 Ona není nemocná, Silasi. Těhotenství není nemoc. 249 00:16:11,096 --> 00:16:13,056 Tuhle větu zbožňujete, že ano, Beverly? 250 00:16:14,015 --> 00:16:15,725 Řeklo se „nejít po krku“, Silasi. 251 00:16:15,892 --> 00:16:19,813 Jistě, jen jsem to od Beverly slyšel už asi čtyřikrát. 252 00:16:20,271 --> 00:16:23,733 Je to kurva boží věta. Zapiš si ji do deníčku. 253 00:16:23,900 --> 00:16:25,360 - Susan! - Omlouvám se. 254 00:16:26,319 --> 00:16:29,072 Žijete tady odjakživa, pane Jamesi? 255 00:16:29,239 --> 00:16:31,449 Už po staletí, Beverly. 256 00:16:32,534 --> 00:16:35,870 Vychovávat děti sám muselo být velice náročné. 257 00:16:35,870 --> 00:16:37,414 Nebyl úplně sám. 258 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 Samozřejmě, promiňte. 259 00:16:39,290 --> 00:16:42,961 Jen jsem tím myslela, že smrt matky je nesmírně traumatická událost. 260 00:16:44,129 --> 00:16:45,630 Jaká smrt matky? 261 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 Promiňte, myslela jsem, že... 262 00:16:53,513 --> 00:16:56,683 Nezemřela. Jenom odešla. 263 00:16:59,144 --> 00:17:01,688 Bylo to stejné, jako by zemřela, Beverly. 264 00:17:07,986 --> 00:17:10,238 Byl jsem prostě jen rodinný lékař. 265 00:17:10,530 --> 00:17:15,452 Pomohl jsem, s čím bylo třeba. Navštěvoval jsem domácnosti. 266 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 Pán domu, paní domu, drobotina, vychovatelky, hosté. 267 00:17:20,790 --> 00:17:22,250 Cokoli bylo potřeba. 268 00:17:22,375 --> 00:17:24,210 Kdokoli mě potřeboval. 269 00:17:25,295 --> 00:17:27,756 Pak se rozkřiklo, že pomáhám ženám. 270 00:17:27,881 --> 00:17:31,301 Začal jsem se specializovat na zdraví žen. Ani nevím proč. 271 00:17:31,426 --> 00:17:33,762 Vybralo si mě to. 272 00:17:33,762 --> 00:17:35,805 Možná to bylo mojí společností. 273 00:17:38,850 --> 00:17:41,853 Nikomu to tenkrát nepřišlo dostatečně důležité. 274 00:17:42,729 --> 00:17:47,150 Zdraví žen? Začínal jsem od nuly. 275 00:17:47,150 --> 00:17:48,943 Byl jsem tady první. 276 00:17:49,819 --> 00:17:50,779 Ženské tělo. 277 00:17:52,071 --> 00:17:55,950 Naprosto neprobádané území. Neobjevená země. 278 00:17:56,493 --> 00:18:00,622 Nové hranice, nové meze, nové obory. 279 00:18:00,830 --> 00:18:04,751 Je ohromné vydat se někam, kde před vámi ještě nikdo nebyl. 280 00:18:06,211 --> 00:18:11,049 Být u toho od začátku. Na první stránce. Utvářet budoucnost. 281 00:18:12,634 --> 00:18:16,763 Zařídil jsem si tady ordinace, ve své maličké nemocnici. 282 00:18:16,888 --> 00:18:22,352 Postavili jsme, co bylo třeba. Vyrobili dosud neexistující nástroje. 283 00:18:22,352 --> 00:18:28,274 Pojmenovali části lidského těla, neobjevené nemoci a neduhy. 284 00:18:28,399 --> 00:18:32,445 Cervikální dysplázie, hyperplázie endometria, 285 00:18:32,987 --> 00:18:37,158 sestup pánevních orgánů, dysfunkční děložní krvácení. 286 00:18:37,283 --> 00:18:42,914 Porod, plodnost, porod, plodnost, 287 00:18:43,081 --> 00:18:45,583 porod, plodnost. 288 00:18:46,209 --> 00:18:48,211 Oproti vám jsem však neměl 289 00:18:48,211 --> 00:18:52,382 tolik pacientek, na kterých bych mohl trénovat. 290 00:18:52,507 --> 00:18:55,844 Často jsem si musel vystačit s... 291 00:19:01,432 --> 00:19:05,061 My na svých pacientkách netrénujeme, pane Jamesi. 292 00:19:05,186 --> 00:19:06,855 Ale jistěže ano. 293 00:19:06,855 --> 00:19:09,566 Vaše profese vyžaduje praxi. 294 00:19:09,691 --> 00:19:13,486 Nemyslíte snad, že jste s každým řezem či stehem lepší a lepší? 295 00:19:13,611 --> 00:19:16,030 Nikdy se vám nestalo, že jste chybovaly, 296 00:19:16,030 --> 00:19:19,325 poučily se z toho a využily to u jiné pacientky? 297 00:19:19,450 --> 00:19:21,327 Nikdy jste nevyužily příležitosti, 298 00:19:21,619 --> 00:19:27,625 kdy se naskytlo vhodné tělo a mohly jste se zlepšit, potrénovat, 299 00:19:27,876 --> 00:19:30,587 posunout náš obor kupředu? 300 00:19:30,712 --> 00:19:32,755 Nevnímám to tak. 301 00:19:36,634 --> 00:19:37,552 Elliot ano. 302 00:19:40,847 --> 00:19:43,266 Možná to tak nevnímáte, Beverly, 303 00:19:43,266 --> 00:19:46,311 ale to neznamená, že to tak není. 304 00:19:49,439 --> 00:19:53,693 Myslím na prvopočátky. Jak jsme začínali. 305 00:19:53,860 --> 00:19:58,615 Na čí práci stavíme. Na všechny ty lékaře a pacienty, Beverly. 306 00:19:59,490 --> 00:20:05,121 Mladá žena ve 40. nebo 50. letech 19. století, 17 let, těhotná. 307 00:20:05,121 --> 00:20:08,416 Trpěla závažnou formou křivice 308 00:20:08,416 --> 00:20:11,836 způsobenou podvýživou a nedostatkem vitamínu D. 309 00:20:12,086 --> 00:20:14,839 Měla značně deformovanou pánev. 310 00:20:15,340 --> 00:20:21,179 Několik dní rodila, ale porodit jednoduše nedokázala. 311 00:20:21,387 --> 00:20:25,391 Lékaře přivolali pozdě, a než dorazil, dítě zemřelo. 312 00:20:26,267 --> 00:20:28,561 Přivedli ji zpátky k doktorovi. 313 00:20:28,811 --> 00:20:31,397 V slzách, píštěle ve vagíně. 314 00:20:31,606 --> 00:20:33,983 Trpěla nesnesitelnými bolestmi. 315 00:20:35,234 --> 00:20:39,238 Nic z toho samozřejmě nebylo tehdy neobvyklé. 316 00:20:39,238 --> 00:20:42,742 Naopak, mladé ženy na to trpěly neustále. 317 00:20:43,534 --> 00:20:45,870 Ale neexistoval žádný lék, žádná léčba. 318 00:20:47,580 --> 00:20:51,376 Nikdo nezkoumal, jak to vyřešit. 319 00:20:51,376 --> 00:20:53,461 Jak to celé zlepšit. 320 00:20:53,628 --> 00:20:57,548 Tak začala se svým lékařem spolupracovat. 321 00:20:58,800 --> 00:21:03,137 Ta mladá žena a její lékař uskutečnili 30 jednotlivých procedur. 322 00:21:03,471 --> 00:21:04,764 Bez anestetik. 323 00:21:05,056 --> 00:21:09,644 Třicet jednotlivých procedur, aby to napravili, a ten lékař to napravil. 324 00:21:10,728 --> 00:21:15,817 Vyžadovalo to velkou spoustu tréninku a úsilí. 325 00:21:15,942 --> 00:21:19,195 Ale dokázal to. Dokázali to. 326 00:21:19,195 --> 00:21:22,949 A tato práce se pak předávala z lékaře na lékaře, 327 00:21:23,116 --> 00:21:26,202 z lékaře na lékaře, až doputovala do mých rukou. 328 00:21:28,037 --> 00:21:29,080 Do vašich rukou. 329 00:21:33,209 --> 00:21:37,672 To je barbarské. A hluboká historie. 330 00:21:39,007 --> 00:21:41,509 To, co popisujete, se dávno neděje. 331 00:21:42,885 --> 00:21:46,305 Ne. Nikdy nejsme od své historie příliš daleko. 332 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 Co jste to udělala, Elliot? 333 00:22:24,635 --> 00:22:28,681 S vaší kdysi neplodnou a teď najednou plodnou ženou? 334 00:22:30,933 --> 00:22:33,770 Byl to Bůh? Jste Bůh? 335 00:22:36,064 --> 00:22:39,567 Jak jste stvořila život tam, kde nevzkvétal? 336 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 Udělala jsem několik různých věcí. 337 00:22:50,578 --> 00:22:52,121 Například? 338 00:22:59,295 --> 00:23:00,838 Řeknete mi, co se stalo? 339 00:23:00,838 --> 00:23:04,133 - Praskla mi voda. - Asi před dvěma hodinami. 340 00:23:04,258 --> 00:23:08,304 - Dobře. Dýchejte. - Elliot? 341 00:23:08,846 --> 00:23:10,640 Velmi předčasný porod. 342 00:23:10,640 --> 00:23:12,850 - Ve dvaceti čtyřech týdnech. - Elliot... 343 00:23:13,017 --> 00:23:15,103 Dýchejte, Lenko. 344 00:23:15,103 --> 00:23:16,896 Prosím, pomůžeš mi? 345 00:23:17,021 --> 00:23:19,982 Nejsem žádný porodník, Elliot. 346 00:23:19,982 --> 00:23:22,902 Hned se vrátím. Jen vteřinku. 347 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 Prosím, pomůžeš mi? 348 00:23:24,362 --> 00:23:26,114 Jsme v podělaném porodním centru. 349 00:23:26,114 --> 00:23:27,824 - Sežeň někoho jiného. - To nejde. 350 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 - Zavolej Beverly. - To nejde. 351 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 To nic. 352 00:23:32,954 --> 00:23:36,958 Podstoupila vysoce rizikovou implantaci, která technicky vzato nebyla legální, 353 00:23:36,958 --> 00:23:40,378 a já nemám nejmenší tušení, jaké by to mohlo mít důsledky. 354 00:23:41,462 --> 00:23:44,257 Pořád samovolně potrácela a nemohly jsme najít příčinu, 355 00:23:44,257 --> 00:23:48,886 tak jsem před implantací nechala její plod růst trochu déle. 356 00:23:49,011 --> 00:23:51,055 Jak moc déle? 357 00:23:53,266 --> 00:23:54,392 Čtyři týdny. 358 00:23:56,018 --> 00:23:58,437 Tys do ní dala čtyři týdny staré embryo? 359 00:23:58,437 --> 00:24:02,733 Před dvěma hodinami jí praskla voda. Pomoz mi, prosím. 360 00:24:04,068 --> 00:24:06,195 - Prosím. Prosím, pomoz jí. - Já... 361 00:24:09,490 --> 00:24:12,785 Dýchejte. 362 00:24:12,785 --> 00:24:15,496 Ano, správně, dýchejte. 363 00:24:15,621 --> 00:24:21,419 Zdravím vás, já jsem Tom. Jde vám to skvěle, za chvíli je na světě. 364 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 Je to tajemství? 365 00:24:28,843 --> 00:24:29,677 Možná. 366 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 Udělala jste něco velice chytrého? 367 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 Možná. 368 00:25:02,585 --> 00:25:04,420 Božínku, Beverly. Podám ti ubrousek. 369 00:25:05,504 --> 00:25:07,215 - Zajdu pro vodu. - Jsi v pořádku? 370 00:25:08,633 --> 00:25:10,509 Byla jste u porodu? 371 00:25:10,801 --> 00:25:13,679 Byla tady Elliot. 372 00:25:13,804 --> 00:25:15,556 To je neobvyklé. 373 00:25:16,849 --> 00:25:20,061 - Byla tady. - Bude v pořádku? 374 00:25:21,354 --> 00:25:24,440 Nemůžu tomu uvěřit. Nerozumím tomu, 375 00:25:24,565 --> 00:25:28,986 ale dokáže sám dýchat. Žádné známky žloutenky. 376 00:25:28,986 --> 00:25:31,447 Nedává to smysl. 377 00:25:31,572 --> 00:25:34,533 Měli jsme připravenou ventilaci, katetry, kanyly, 378 00:25:34,533 --> 00:25:38,496 ale popravdě nic z toho nepotřeboval. 379 00:25:40,373 --> 00:25:42,333 To je úžasné. 380 00:25:44,335 --> 00:25:46,545 Jak se cítíte ohledně toho svého? 381 00:25:53,094 --> 00:25:59,100 Můžu se na něco zeptat, Beverly? Jste v kontaktu s Genevieve? 382 00:26:05,606 --> 00:26:07,692 Ozývají se mi její právníci. 383 00:26:08,943 --> 00:26:11,737 Zajímají je návštěvy a praktikálie. 384 00:26:11,862 --> 00:26:15,366 Je to dost přímočaré. Není to traumatické nebo... 385 00:26:16,951 --> 00:26:19,453 Brzy odjíždí do zahraničí natáčet film 386 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 a pak mě už nechce vidět. 387 00:26:23,749 --> 00:26:26,544 Chcete vidět vy ji? 388 00:26:31,132 --> 00:26:33,718 Musela jste ji opravdu milovat. 389 00:26:35,011 --> 00:26:37,054 Působí to tak. 390 00:26:42,852 --> 00:26:45,688 - Omlouvám se. Nechtěl jsem. - Neexistuje. 391 00:26:49,191 --> 00:26:52,111 Musím předstírat, že nikdy neexistovala. 392 00:27:11,297 --> 00:27:13,090 Moc smutná. 393 00:27:14,675 --> 00:27:16,052 Moc smutná. 394 00:27:18,095 --> 00:27:20,348 Moc, moc smutná. 395 00:27:28,064 --> 00:27:32,443 Smutná dnes. Smutná zítra. 396 00:27:38,657 --> 00:27:39,575 Beverly? 397 00:27:43,204 --> 00:27:44,413 Beverly? 398 00:27:46,374 --> 00:27:47,500 Sestřičko? 399 00:27:50,294 --> 00:27:51,420 Sestřičko? 400 00:27:58,803 --> 00:27:59,762 Sestřičko? 401 00:28:06,060 --> 00:28:07,728 Jsem v pořádku. 402 00:28:10,189 --> 00:28:11,565 Co se stalo? 403 00:28:12,441 --> 00:28:13,776 Já nevím. 404 00:28:15,319 --> 00:28:17,780 Udělalo se mi zle, Elliot. 405 00:28:24,537 --> 00:28:28,040 Všechno je to trošku na hlavu. Připadá mi to jako vtip. 406 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 Není to skutečné, Beverly. 407 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 Beverly. 408 00:28:49,645 --> 00:28:50,604 Ahoj. 409 00:29:14,253 --> 00:29:15,254 Zatraceně. 410 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 Našla jste mě. 411 00:29:22,720 --> 00:29:25,181 Byla tak smutná. 412 00:29:28,267 --> 00:29:29,977 Neustále. 413 00:29:30,102 --> 00:29:34,106 Nemusíš mi nic vysvětlovat, nic mi do toho není. 414 00:29:35,065 --> 00:29:36,650 Hodně pila. 415 00:29:39,403 --> 00:29:43,782 Občas se zjevila ve škole, byla úplně mimo 416 00:29:45,951 --> 00:29:47,703 a mně bylo hrozně trapně. 417 00:29:51,165 --> 00:29:52,333 Nenáviděla jsem ji. 418 00:29:54,502 --> 00:29:59,089 Buď brečela, nebo na nás křičela. 419 00:30:02,051 --> 00:30:05,804 Říkávala, že měla při porodu radši umřít. 420 00:30:07,890 --> 00:30:10,142 Nebo že jsme měly umřít v břiše. 421 00:30:11,519 --> 00:30:15,189 Asi proto lidem říkám, že to tak vážně bylo. 422 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Udělala jsem z ní anděla, přesně jak si přála. 423 00:30:26,408 --> 00:30:30,788 Pořizovala si další a další. Nevím proč. 424 00:30:33,332 --> 00:30:35,167 Dřív jsem si myslela, 425 00:30:36,961 --> 00:30:40,548 že pokaždé doufala, že to bude lepší, 426 00:30:44,176 --> 00:30:47,721 ale to nemůže být pravda, protože nikdy v nic nedoufala. 427 00:30:49,223 --> 00:30:50,891 Bylo to kvůli tatínkovi. 428 00:30:51,016 --> 00:30:53,769 Všechny nás tolik chtěl. 429 00:30:55,020 --> 00:30:57,314 Je úžasný, že ano? 430 00:31:01,694 --> 00:31:03,487 Měla by sis odpočinout. 431 00:31:11,537 --> 00:31:13,956 Budeš nádherná máma. 432 00:31:38,981 --> 00:31:40,190 Mimina. 433 00:31:41,358 --> 00:31:45,279 Podělaní paraziti. 434 00:31:49,033 --> 00:31:51,035 Máte děti? 435 00:31:51,160 --> 00:31:53,871 Neučili vás se na tohle neptat? 436 00:31:53,871 --> 00:31:54,955 Žen, to ano. 437 00:31:56,874 --> 00:32:00,878 - Vy jste děti nikdy nechtěla? - Budu je mít, Silasi. 438 00:32:00,878 --> 00:32:01,795 Cože? 439 00:32:01,795 --> 00:32:04,089 - Beverly je bude mít. - My je budeme mít. 440 00:32:04,089 --> 00:32:06,759 Četl jsem rozhovor s Genevieve Cotardovou, 441 00:32:06,884 --> 00:32:11,221 docela starý, kde mluvila o toužení. 442 00:32:11,430 --> 00:32:12,598 Použila tohle slovo. 443 00:32:14,266 --> 00:32:17,686 „Toužení“ po dětech. Fyzické bolesti. 444 00:32:19,313 --> 00:32:20,564 To není váš případ? 445 00:32:20,564 --> 00:32:22,191 - Ne. - Takhle jste se necítila? 446 00:32:22,191 --> 00:32:24,276 - Ne. - Necítíte mateřský pud? 447 00:32:24,443 --> 00:32:25,277 Ne. 448 00:32:25,277 --> 00:32:28,280 - Děcka jsou vám u prdele? - Ne. 449 00:32:28,280 --> 00:32:30,908 - Jedete v tom kvůli vědě? - Ano. 450 00:32:33,118 --> 00:32:37,122 Tak tady to máte. Mimina. 451 00:32:37,414 --> 00:32:40,125 Dům. Podělanej pes. 452 00:32:40,584 --> 00:32:41,669 Co se změnilo? 453 00:33:03,107 --> 00:33:06,193 Mám dvě dcery a jednoho syna. 454 00:33:09,738 --> 00:33:11,532 Jaké to bylo? 455 00:33:12,658 --> 00:33:15,911 Ty těhotenské blbosti mi fakt šly, 456 00:33:19,123 --> 00:33:21,291 když jsme všichni ještě měli potenciál. 457 00:33:30,384 --> 00:33:33,554 Myslel jsem, že tohle už neděláte, Elliot. 458 00:33:37,433 --> 00:33:38,350 Nedělám. 459 00:33:39,935 --> 00:33:44,064 Jasně. A jak vám to jde? 460 00:33:46,775 --> 00:33:48,318 Jste alkoholik. 461 00:33:50,320 --> 00:33:51,405 Jsem alkoholik. 462 00:33:52,740 --> 00:33:57,369 Myslíte na třetí drink, a přitom teprve popíjíte první. 463 00:33:58,203 --> 00:33:59,329 To ano. 464 00:33:59,455 --> 00:34:01,874 Zkoušel jste toho někdy kvůli někomu nechat? 465 00:34:01,874 --> 00:34:05,544 U mě toho není tolik v sázce, Elliot. 466 00:34:05,544 --> 00:34:07,629 Ale zrovna jste říkal, že máte děti. 467 00:34:09,131 --> 00:34:11,300 Všechny vlaky mi ujely. 468 00:34:15,387 --> 00:34:17,931 Ale co vy? Brzy se stanete mámou. 469 00:34:19,683 --> 00:34:20,976 Maminkou. 470 00:34:22,102 --> 00:34:25,647 Jste na samém počátku nádherné cesty. 471 00:34:25,647 --> 00:34:28,108 Zkoušel jste někdy nějaký program? 472 00:34:28,108 --> 00:34:29,359 Jako anonymní alkoholiky? 473 00:34:30,569 --> 00:34:31,904 Jistě. 474 00:34:32,029 --> 00:34:34,156 - Nezabralo to? - Ale zabralo. 475 00:34:35,240 --> 00:34:37,326 Když budu chtít, můžu kdykoli přestat. 476 00:34:37,326 --> 00:34:38,368 Já jenom... 477 00:34:39,953 --> 00:34:41,038 nikdy nechci. 478 00:34:47,169 --> 00:34:48,545 Není za tím žádné trauma. 479 00:34:48,754 --> 00:34:53,091 Jenom kurva hrozně rád piju. 480 00:34:56,678 --> 00:35:00,224 Jaké jste měla ty halucinace? 481 00:35:04,561 --> 00:35:07,815 Viděla jsem starou bezdomovkyni jménem Agnes. 482 00:35:10,067 --> 00:35:11,568 Bylo to strašně intenzivní. 483 00:35:11,568 --> 00:35:15,572 Byla jsem naprosto přesvědčená, že jsem ji shodila z balkonu. 484 00:35:15,572 --> 00:35:18,992 To je síla. 485 00:35:18,992 --> 00:35:20,077 Ano, pane. 486 00:35:20,077 --> 00:35:22,496 Halucinujete takhle běžně? 487 00:35:22,496 --> 00:35:23,497 Ne. 488 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 Proč to děláte? 489 00:35:31,338 --> 00:35:33,882 - Je to moje práce. - Nemyslela jsem ty otázky. 490 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 Tohle. 491 00:35:35,342 --> 00:35:39,888 Tenhle zkurvenej časopis, usměvavá dvojčata, duši drásající kraviny. 492 00:35:39,888 --> 00:35:42,349 - Psával jste knihy. - Pár jsem jich napsal. 493 00:35:42,474 --> 00:35:43,976 Byly dobré. 494 00:35:45,060 --> 00:35:48,772 Jste přece pan Pulitzer. Jste spisovatel! 495 00:35:51,108 --> 00:35:54,278 Jsem profesor, co šukal svoje studentky. 496 00:35:55,946 --> 00:35:57,364 Pulitzera už nikdo nevidí. 497 00:35:58,532 --> 00:36:00,826 Nikdo už nemůže nikoho ojet! 498 00:36:00,826 --> 00:36:01,952 Odvážné tvrzení. 499 00:36:01,952 --> 00:36:04,329 Pacienti, studenti, nic se už nesmí. 500 00:36:04,329 --> 00:36:07,958 -Šukáte se svými pacienty. - Bylo by nezdvořilé to nedělat. 501 00:36:10,210 --> 00:36:11,628 Ojela jste Genevieve Cotardovou? 502 00:36:13,380 --> 00:36:15,465 Nebo to udělala jenom vaše sestra? 503 00:36:20,679 --> 00:36:23,098 Jo. Jo. 504 00:36:24,766 --> 00:36:26,602 Co se to děje ve vaší laboratoři? 505 00:36:31,315 --> 00:36:33,442 Jak se vám podařilo, že ta žena otěhotněla? 506 00:36:37,112 --> 00:36:39,448 Proč je to dítě takový zázrak? 507 00:36:44,995 --> 00:36:50,167 Hrajete si na Frankensteina? 508 00:39:13,435 --> 00:39:15,520 Panebože, moc se omlouvám. 509 00:39:20,984 --> 00:39:23,070 K jednomu muži přivedli mladou ženu. 510 00:39:24,654 --> 00:39:26,907 Bylo jí 17 let. 511 00:39:27,032 --> 00:39:29,242 Byla zotročena. 512 00:39:29,242 --> 00:39:31,620 Trpěla závažnou formou křivice. 513 00:39:33,038 --> 00:39:36,666 Byla těhotná a rodila už tři dny. 514 00:39:37,793 --> 00:39:41,838 Měla deformovanou pánev a nedokázala to dítě porodit. 515 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 Dítě se narodilo mrtvé. 516 00:39:50,722 --> 00:39:56,394 Když porodila mrtvé dítě, ta mladá žena, které bylo 17 let a byla zotročena 517 00:39:56,603 --> 00:39:58,563 a trpěla závažnou formou křivice 518 00:39:58,563 --> 00:40:02,526 způsobenou podvýživou a nedostatkem vitamínu C, 519 00:40:02,651 --> 00:40:07,322 odvedli ji k tomu muži, ve strašlivých bolestech a s píštělemi, 520 00:40:07,322 --> 00:40:11,660 které vznikly v důsledku traumatu, kterým si prošla při porodu. 521 00:40:12,536 --> 00:40:16,706 Její situace byla tehdy mezi zotročenými ženami běžná. 522 00:40:17,833 --> 00:40:22,003 Ta mladá žena, které bylo 17 let a byla zotročena a trpěla 523 00:40:22,003 --> 00:40:25,674 závažnou formou křivice a měla deformovanou pánev 524 00:40:25,924 --> 00:40:30,303 a porodila mrtvé dítě, když jí bylo 17 let a byla zotročena, 525 00:40:30,470 --> 00:40:33,765 ten muž ji operoval víc než 30krát 526 00:40:34,057 --> 00:40:38,478 během pěti let, pokaždé bez anestetik, 527 00:40:38,812 --> 00:40:42,732 přestože tou dobou už byla anestetika dostupná. 528 00:40:43,316 --> 00:40:48,488 O té dívce jménem Anarcha víme jen to, že jí bylo 17 a byla zotročena 529 00:40:48,613 --> 00:40:51,408 a donucena porodit mrtvé dítě 530 00:40:51,575 --> 00:40:54,703 a že podstoupila 30 operací bez anestetik. 531 00:40:54,911 --> 00:40:56,538 a že měla deformovanou pánev 532 00:40:56,538 --> 00:41:00,667 a trpěla závažnou formou křivice a bylo jí 17 let a byla zotročena. 533 00:41:00,959 --> 00:41:03,670 Víme to díky jednomu bílému muži, 534 00:41:03,879 --> 00:41:08,800 konkrétně tomu bílému muži, který mučil 17letou dívku 535 00:41:09,009 --> 00:41:14,764 a experimentoval na ní, aby byl jmenován otcem gynekologie 536 00:41:14,931 --> 00:41:18,018 a oceněn sochami a medailemi 537 00:41:18,185 --> 00:41:23,148 a aby po něm pojmenovali vyšetřovací polohy a lékařské nástroje. 538 00:41:23,315 --> 00:41:27,360 Co ten bílý muž napsal, je to jediné, 539 00:41:27,360 --> 00:41:29,946 co víme o té 17leté dívce, 540 00:41:30,071 --> 00:41:31,907 která byla zotročena a trpěla 541 00:41:31,907 --> 00:41:35,368 závažnou formou křivice a měla deformovanou pánev 542 00:41:35,577 --> 00:41:38,371 a porodila mrtvé dítě. 543 00:41:39,247 --> 00:41:41,708 Nevíme, kým skutečně byla 544 00:41:42,250 --> 00:41:46,087 nebo co cítila, když chovala své mrtvé dítě, 545 00:41:46,213 --> 00:41:49,799 pokud své mrtvé dítě vůbec chovala. 546 00:41:49,925 --> 00:41:52,928 Nevíme, z čeho měla největší strach. 547 00:41:52,928 --> 00:41:55,639 Můžeme hádat, 548 00:41:56,056 --> 00:42:00,894 vzhledem k traumatu, které musela prožít, ale neznáme ji. 549 00:42:01,311 --> 00:42:05,398 Nevíme, jak se pohybovala a co jedla, 550 00:42:05,565 --> 00:42:11,446 co milovala, co ji rozplakalo, co cítila v těle, které bylo pouze její. 551 00:42:11,947 --> 00:42:16,618 Neznáme ji a nepřísluší ti, abys ji poznala. 552 00:42:18,161 --> 00:42:20,622 Nemůžeš převzít její trauma 553 00:42:20,747 --> 00:42:23,750 nebo její domnělou naději. 554 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 Není tvým nástrojem ani fíkovým listem 555 00:42:29,506 --> 00:42:33,510 ani odrazem ani idealizovanou představou. 556 00:42:33,969 --> 00:42:38,473 Nikterak ti nepatří. 557 00:42:38,598 --> 00:42:40,141 Tak to je. 558 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 Nesmíš mě následovat. 559 00:43:24,686 --> 00:43:28,398 Tady na druhém břehu sídlí radost, 560 00:43:29,858 --> 00:43:32,027 ale tobě nepatří. 561 00:44:03,808 --> 00:44:05,060 Beverly! 562 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Beverly? 563 00:44:11,649 --> 00:44:15,362 Jsem v pořádku. Není moje. 564 00:44:15,779 --> 00:44:18,573 Není to moje krev. Není to moje krev. 565 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 Sbohem. 566 00:45:00,198 --> 00:45:02,659 Můžete nám aspoň říct, co se stalo? 567 00:45:02,659 --> 00:45:07,163 Co se tady děje? Co ti lidi dělají? 568 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 Nějaká stará paní. Našli ji v okapu vzadu na střeše téhle budovy. 569 00:45:16,965 --> 00:45:21,136 Asi chtěla skočit na ulici a netrefila se. 570 00:45:24,722 --> 00:45:26,933 Byla tam celou věčnost. 571 00:45:27,058 --> 00:45:28,101 Do prdele. 572 00:45:39,279 --> 00:45:41,531 Začíná to. Začíná to. 573 00:45:44,451 --> 00:45:46,995 Elliot, dovolíš, prosím? 574 00:45:51,249 --> 00:45:52,834 Cokoli si Florence přeje. 575 00:45:53,626 --> 00:45:54,961 Jsem tak šťastná. 576 00:46:17,525 --> 00:46:19,360 Jak se cítíte, Florence? 577 00:46:19,486 --> 00:46:20,904 Výborně, děkuji. 578 00:46:21,154 --> 00:46:22,780 Odsávejte, prosím. 579 00:46:22,780 --> 00:46:26,242 - Brzy se seznámíme s prvním miminkem. - Božínku. 580 00:46:26,659 --> 00:46:29,078 - Jsem na tebe moc pyšný. - Cítím tolik vděčnosti. 581 00:46:29,078 --> 00:46:32,665 Všechna čtyři miminka budou rychle venku, dobře, Florence? 582 00:46:32,790 --> 00:46:36,294 Z nuly na čtyři za stejný počet minut, dobře? 583 00:46:37,295 --> 00:46:39,005 Hrozně se těším. 584 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 Dobře. 585 00:46:43,009 --> 00:46:45,595 Jdeme na to, Florence. Miminko číslo jedna. 586 00:46:45,595 --> 00:46:47,388 Držím hlavičku. 587 00:46:47,555 --> 00:46:48,890 Božínku. 588 00:46:49,974 --> 00:46:51,184 Jste připravená? 589 00:46:55,355 --> 00:46:57,565 Tady ji máme. Výborně, Florence. 590 00:46:57,774 --> 00:47:01,402 - Vaše první dcera. - Panebože, je v pořádku? 591 00:47:01,528 --> 00:47:04,697 Je úžasná. Ano. 592 00:47:05,448 --> 00:47:10,328 Soustřeďme se teď na ty, co budou následovat. 593 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 Číslo dva. 594 00:47:17,710 --> 00:47:20,129 Jdeme na to. Odsát, prosím. 595 00:47:28,680 --> 00:47:31,849 Miminko číslo dva, tady ji máme. 596 00:47:32,976 --> 00:47:35,603 Gratuluji, Florence. 597 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 Můžu se zeptat ještě na jednu věc? 598 00:47:42,277 --> 00:47:43,528 - Ano. - Ano. 599 00:47:43,653 --> 00:47:46,447 Proč si pořád navzájem lžete? 600 00:47:47,031 --> 00:47:48,700 Kdy myslíte, že to začalo? 601 00:47:49,200 --> 00:47:51,911 Miminko číslo tři, tady ji máme. 602 00:47:52,161 --> 00:47:54,247 Beverly Genevieve nikdy nemilovala. 603 00:47:54,372 --> 00:47:55,832 Panebože! 604 00:47:56,541 --> 00:48:00,044 Elliotiny fantazie o laboratoři jsou pořád jenom fantazie. 605 00:48:00,878 --> 00:48:01,796 Na lidech záleží. 606 00:48:02,005 --> 00:48:03,381 Miminko číslo čtyři. 607 00:48:03,381 --> 00:48:04,757 Na lidech záleží. 608 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 Na ostatních lidech záleží. 609 00:48:07,093 --> 00:48:10,972 Nepředstavují jen materiál na Elliotiny experimenty. 610 00:48:10,972 --> 00:48:12,265 Už to bude, drahoušku. 611 00:48:12,265 --> 00:48:15,518 Obě ta podělaná děcka chcete. 612 00:48:15,518 --> 00:48:16,686 Co se to děje? 613 00:48:16,853 --> 00:48:19,355 Genevieve přestala existovat a vy dvě 614 00:48:19,897 --> 00:48:22,233 - budete žít šťastně... - Elliot! 615 00:48:22,233 --> 00:48:23,443 No teda... 616 00:48:23,443 --> 00:48:25,111 ...na věky... 617 00:48:25,111 --> 00:48:26,779 Elliot, vypadni od ní! 618 00:48:26,904 --> 00:48:28,740 ...věků. 619 00:48:59,354 --> 00:49:01,230 Je to průser, 620 00:49:01,230 --> 00:49:05,193 ale aspoň to zůstane pěkně doma. 621 00:49:06,027 --> 00:49:07,070 Co jsi to řekla? 622 00:49:07,445 --> 00:49:10,031 Říkám, že to aspoň zůstane doma, Marione. 623 00:49:10,031 --> 00:49:11,574 Jako že je to tvoje dcera, 624 00:49:11,991 --> 00:49:14,952 ale moje peníze a jméno. A jelikož vlastním tvůj dům 625 00:49:14,952 --> 00:49:18,998 a všechno v něm, neměl by to kurva být zas takový problém. 626 00:49:18,998 --> 00:49:19,999 Kde je tvá sestra? 627 00:49:21,793 --> 00:49:22,752 Venku. 628 00:49:23,670 --> 00:49:27,048 - Vykázali jste ji z božského domu? - Ano, vykázali. 629 00:49:27,048 --> 00:49:28,883 Zmrzačila mi dceru. 630 00:49:29,008 --> 00:49:32,679 Mrzačení žen zní jako voda na tvůj zvrácený porodní kanál, Marione. 631 00:49:32,679 --> 00:49:34,847 Je to na Twitteru, to je problém. 632 00:49:34,847 --> 00:49:36,057 Tak to nech stáhnout. 633 00:49:36,057 --> 00:49:39,394 Snažím se, drahoušku, ale stejně díky. 634 00:49:40,269 --> 00:49:41,854 Nechápu, co je na tom. 635 00:49:41,979 --> 00:49:43,940 - Susan! - Je to jenom měchýř. 636 00:49:44,065 --> 00:49:46,234 Nikdo nebude nešťastný kvůli měchýři. 637 00:49:46,234 --> 00:49:49,320 Nikdo nesepíše depresivní biografii kvůli měchýři. 638 00:49:49,487 --> 00:49:52,365 Do prdele, nemohli byste už přestat s touhle depkou? 639 00:49:52,365 --> 00:49:56,744 Elliot odsud vypadne v tom svém smutném půjčeném autíčku a jede se dál. 640 00:49:56,744 --> 00:49:58,246 - Susan! - Jdi do hajzlu, bábinko! 641 00:49:58,246 --> 00:50:01,374 - Susan! - Neokřikuj ji, Marione. 642 00:50:02,667 --> 00:50:05,503 Proč jste mu dala holčičí jméno? 643 00:50:05,670 --> 00:50:08,798 Doufala jste už od kolébky, že z něj bude zkurvenej psychopat? 644 00:50:11,718 --> 00:50:15,638 Od začátku jsem věděla, že je to dobře, že jste dvě. 645 00:50:15,763 --> 00:50:18,182 Jenom je to škoda. 646 00:50:19,183 --> 00:50:20,560 Měla jsem ji radši. 647 00:51:02,101 --> 00:51:03,269 Nedokážu to vysvětlit. 648 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 Je to zázrak. 649 00:51:32,590 --> 00:51:33,508 Beverly! 650 00:51:44,143 --> 00:51:45,561 Beverly! 651 00:51:58,241 --> 00:52:02,119 Ne! 652 00:52:03,287 --> 00:52:05,957 Ne! 653 00:52:14,257 --> 00:52:15,424 Skončila jste? 654 00:52:19,846 --> 00:52:21,681 Mám řídit? 655 00:53:18,195 --> 00:53:20,448 Ahoj, jsi v pořádku? 656 00:53:21,324 --> 00:53:24,035 Já to bez tebe nedokážu. 657 00:53:24,160 --> 00:53:27,038 Bez tebe totiž nechci dokázat vůbec nic. 658 00:53:27,204 --> 00:53:30,499 Genevieve, opustila jsem ji. 659 00:53:32,209 --> 00:53:36,339 Opustila jsem ji. Přestala pro mě existovat. 660 00:53:48,017 --> 00:53:49,602 Přestaň psát, Silasi. 661 00:53:51,479 --> 00:53:52,813 Silasi. 662 00:53:53,981 --> 00:53:58,694 Nikdo o ten článek už nestojí, Silasi. Není o čem psát. 663 00:53:59,236 --> 00:54:03,407 - Už měsíce jsem nic nenapsal. - Pokračuj v tom. 664 00:54:03,616 --> 00:54:06,494 Neměl jsem nic, na čem by mi záleželo. 665 00:54:06,619 --> 00:54:07,495 To je dobře. 666 00:54:07,495 --> 00:54:09,330 Žádnou pravdu k odhalení. 667 00:54:09,330 --> 00:54:12,124 Nic nemělo smysl, Rebecco. 668 00:54:12,291 --> 00:54:16,420 Nepsat byl můj projekt, obsese, které jsem se věnoval a živil ji. 669 00:54:16,420 --> 00:54:20,007 Čteš mi tady svůj deníček? Chystáš se vytáhnout kytaru? 670 00:54:20,007 --> 00:54:23,469 Zapomněl jsem, že jsem spisovatel. Ztratil jsem sám sebe... 671 00:54:23,594 --> 00:54:24,804 MRTVOLA NALEZENA NA STŘEŠE 672 00:54:24,804 --> 00:54:26,847 Zůstaň kurva ztracenej. 673 00:54:29,809 --> 00:54:33,270 ...ale potom jsem potkal dvojčata Mantleova. 674 00:57:24,441 --> 00:57:26,443 Překlad titulků: Tereza Šplíchalová 675 00:57:26,443 --> 00:57:28,529 Kreativní dohled Lucie Musílková