1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,510
Budeme mít miminko.
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,803
- Já vím.
- Miminko.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,430
- Já vím.
- Miminko!
5
00:00:14,974 --> 00:00:18,811
A Elliot už mi to nemůže posrat! Bože.
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,108
Modlila ses, aby ses zbavila viny,
žes zavraždila starou paní.
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,152
Je to, jak jsi říkala.
Nikdy se to nestalo.
8
00:00:26,152 --> 00:00:29,822
Nikde žádné tělo. Byla jsem zfetovaná.
9
00:00:30,448 --> 00:00:33,534
Porodní centra po celé zemi.
Prásk, prásk! Na nic nečekáme.
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,785
Co zkoumáte?
11
00:00:34,785 --> 00:00:35,745
Do prdele.
12
00:00:35,870 --> 00:00:37,621
- Všechno.
- Chcete pokusného králíka?
13
00:00:37,621 --> 00:00:39,707
Nechcete si sjednat schůzku?
14
00:00:39,707 --> 00:00:42,126
Občas použijeme systém poptávky a dodávky.
15
00:00:42,126 --> 00:00:44,420
Chtěla tě, tak jsem tě dostala.
16
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
Genevieve.
17
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
Ne.
18
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
Beverly.
19
00:01:40,518 --> 00:01:43,604
Už 17 měsíců jsem nenapsal ani slovo.
20
00:01:45,481 --> 00:01:50,069
Ani jediné slovo. A to nepřeháním.
21
00:01:51,862 --> 00:01:55,491
Za celou tu dobu
jsem nevzal tužku do ruky.
22
00:01:56,325 --> 00:02:01,956
Trápí mě úzkosti,
utápím se v nějaké formě deprese.
23
00:02:02,081 --> 00:02:04,416
Jsem apatický, vzpurný.
24
00:02:05,793 --> 00:02:09,588
Přestal jsem milovat svět a všechny v něm,
25
00:02:09,713 --> 00:02:10,840
ale především
26
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
sám sebe.
27
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
Ale potom...
28
00:02:17,638 --> 00:02:19,682
SMRTÍCÍ
29
00:02:19,807 --> 00:02:21,767
PODOBA
30
00:02:21,767 --> 00:02:22,977
Potřebuju laskavost.
31
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
- Zdravím, Rebecco.
- Nech toho.
32
00:02:25,187 --> 00:02:28,107
- Jak se ti daří? Co Susan?
- Nehodlám ti flusnout na péro,
33
00:02:28,107 --> 00:02:29,692
než si ho strčím dovnitř, Silasi.
34
00:02:29,817 --> 00:02:31,318
Potřebuju, abys napsal profil.
35
00:02:31,569 --> 00:02:32,486
Ne, díky.
36
00:02:32,486 --> 00:02:35,114
„Dvojčata Mantleova.
Bizarní doktorky přes vagíny.“
37
00:02:35,239 --> 00:02:37,449
- Pěkný titulek.
- V co nejlepším světle.
38
00:02:37,575 --> 00:02:41,036
Otvíráme porodní centrum v Alabamě.
Chvilku jim dělej stín
39
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
a pak napiš o tom,
jak jsou šíleně okouzlující.
40
00:02:43,914 --> 00:02:46,750
- Ne.
- To není kurva prosba.
41
00:02:46,750 --> 00:02:49,003
Navíc si nemůžeš dovolit odmítnout.
42
00:02:50,838 --> 00:02:52,089
Zdravím.
43
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
Jste v pořádku?
44
00:03:09,481 --> 00:03:12,109
- Určitě?
- Ano.
45
00:03:14,153 --> 00:03:15,988
Je to zázrak.
46
00:03:17,072 --> 00:03:19,700
Věříte na zázraky, Beverly?
47
00:03:24,997 --> 00:03:27,958
Vykročte k lesu.
48
00:03:29,585 --> 00:03:33,255
Poslouchejte, jak vám křupe pod nohama.
49
00:03:33,255 --> 00:03:39,345
Listí, větve a měkká, úrodná půda
mezi vašimi prsty.
50
00:03:39,345 --> 00:03:41,639
Nyní zvedněte zrak.
51
00:03:42,848 --> 00:03:46,477
Zeleň, ptáci a modrá obloha
52
00:03:46,810 --> 00:03:49,313
hned za stromy.
53
00:03:50,773 --> 00:03:52,900
Položte ruce tam, kde máte dítě.
54
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Zhluboka se nadechněte.
55
00:04:02,159 --> 00:04:03,619
A vydechněte.
56
00:04:05,162 --> 00:04:09,667
Vstupujete na mýtinu.
V dálce slyšíte zvuk vodopádu.
57
00:04:13,087 --> 00:04:15,547
Je jen kousek od vás.
58
00:04:17,007 --> 00:04:19,176
Slunce vás hřeje na ramenou,
59
00:04:19,802 --> 00:04:23,055
na zádech, na břichu.
60
00:04:23,639 --> 00:04:26,100
Přichází světlo.
61
00:04:26,850 --> 00:04:29,061
Přichází světlo.
62
00:04:32,314 --> 00:04:33,857
Jsi v pořádku?
63
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
Máš sbaleno.
64
00:04:36,402 --> 00:04:40,280
- Výborně. Díky.
- Ať se vám tam líbí.
65
00:04:53,419 --> 00:04:54,336
Jsi v pořádku?
66
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
Těšíš se?
67
00:05:05,639 --> 00:05:07,057
Miluju tě, Elly.
68
00:05:09,643 --> 00:05:11,020
Sestřičko.
69
00:05:22,031 --> 00:05:23,824
- To je...
- Nádhera.
70
00:05:23,824 --> 00:05:24,950
...hrůza.
71
00:05:24,950 --> 00:05:28,829
Jo, všichni skončíme v pekle.
72
00:05:31,540 --> 00:05:33,792
Řekla byste o sobě,
že jste závislá, Elliot?
73
00:05:34,043 --> 00:05:35,461
- Ne.
- Ne!
74
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
Vy nejste na léčení?
75
00:05:37,296 --> 00:05:41,341
- Tak bych to nenazvala.
- Mluvíte jako závislá.
76
00:05:41,967 --> 00:05:43,260
Nejste v žádném programu?
77
00:05:43,260 --> 00:05:44,386
- Ne.
- Ne.
78
00:05:44,386 --> 00:05:45,554
- Nemáte sponzora?
- Ne.
79
00:05:45,679 --> 00:05:48,182
- Podpůrnou síť?
- Mám svoji sestru.
80
00:05:50,350 --> 00:05:54,188
A to je všechno? To je celá vaše síť?
81
00:05:54,188 --> 00:05:57,983
Náš vztah se nedá vysvětlit někomu,
kdo není jeho součástí.
82
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
Nikoho jiného nepotřebujeme.
83
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
- Nikdy jsme nepotřebovaly.
- Vymklo se to.
84
00:06:02,863 --> 00:06:04,406
Alkohol, drogy.
85
00:06:04,531 --> 00:06:05,741
Nebyla to žádná legrace.
86
00:06:06,575 --> 00:06:07,659
Opravdu?
87
00:06:08,327 --> 00:06:09,953
Měla jsem halucinace. Deprese.
88
00:06:09,953 --> 00:06:12,790
Trpěla jsem
a všechno se to seběhlo tak rychle.
89
00:06:12,790 --> 00:06:15,250
- Porodní centrum...
- Laboratoř.
90
00:06:15,375 --> 00:06:17,461
Získaly jsme všechno, co jsme kdy chtěly.
91
00:06:17,461 --> 00:06:19,296
Budeme rodiče.
92
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
„Vy“ jakože...
93
00:06:21,340 --> 00:06:24,676
Čekám dvojčata, Silasi.
Budeme je vychovávat společně.
94
00:06:24,927 --> 00:06:27,471
- Rodič jedna, rodič dva.
- Dobře.
95
00:06:27,471 --> 00:06:29,932
- Dvě miminka, Silasi.
- Slyšel jsem.
96
00:06:30,057 --> 00:06:33,060
Všechno, co jsme kdy chtěly.
97
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
Není toho na vás trochu moc?
98
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
Upřímně? Ne, není.
99
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
Necítíte se rozporuplně?
100
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
Že vás soukromé letadlo
Rebeccy Parkerové veze
101
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
na slavnostní otevření centra číslo dva
102
00:06:48,033 --> 00:06:49,868
do města, kde jste nikdy nebyly,
103
00:06:49,868 --> 00:06:55,874
ve státě, kde jste nikdy nebyly, a vaše
první centrum je otevřené jen tři měsíce?
104
00:06:56,166 --> 00:06:58,836
Takhle jste to chtěly?
105
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
Ano.
106
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
Tohle jste vždycky chtěly?
107
00:07:09,054 --> 00:07:09,972
Ano.
108
00:07:15,602 --> 00:07:17,229
Jaký byl let?
109
00:07:17,229 --> 00:07:21,400
To letadlo byl dárek od Rebeccy.
No není úchvatná?
110
00:07:21,942 --> 00:07:25,863
Vítejte v Montgomery.
Už byste se nejradši pozabíjeli?
111
00:07:26,029 --> 00:07:29,116
Jasně. Trošku se přirdousíme.
112
00:07:29,241 --> 00:07:31,869
- Nejsi unavená, Beverly?
- Ne, jsem v pořádku.
113
00:07:31,869 --> 00:07:35,455
Pokoj máš připravený. Kdyby ses chtěla
jít natáhnout, jenom si řekni.
114
00:07:35,581 --> 00:07:36,832
Včera se mi zdál sen.
115
00:07:36,957 --> 00:07:38,834
- Dobře.
-Že to letadlo spadlo.
116
00:07:38,834 --> 00:07:41,795
Hořelo uprostřed pole
a nikdo z nás o tom nevěděl.
117
00:07:41,795 --> 00:07:46,216
-Čekali jsme, jestli se ukážete.
- Je to skvělý příběh.
118
00:07:46,425 --> 00:07:49,136
Doufám, že na Mantleovy
nejdeš moc zhurta, Silasi.
119
00:07:49,136 --> 00:07:50,637
Máš je vykreslit co nejlíp.
120
00:07:50,637 --> 00:07:53,724
- Jistě, vím o tom.
- Nepůjdeš jim po krku jako v New Yorkeru.
121
00:07:53,724 --> 00:07:56,310
Chceme samou chválu.
122
00:07:56,310 --> 00:07:58,145
Pojďte se seznámit s tatínkem.
123
00:07:58,270 --> 00:08:00,522
Moc se na vás těší. Taky je to lékař.
124
00:08:00,647 --> 00:08:01,523
Opravdu?
125
00:08:01,523 --> 00:08:03,525
Nezmínila ses.
126
00:08:03,525 --> 00:08:06,486
Ale zmínila, děvčata.
127
00:08:11,742 --> 00:08:14,953
Tatínku, dvojčata jsou tady.
128
00:08:16,079 --> 00:08:20,292
Beverly, Elliot, tohle je náš tatínek,
doktor Marion James.
129
00:08:21,460 --> 00:08:23,879
- Dobrý den.
- Zdravím.
130
00:08:24,004 --> 00:08:27,007
A tohle jsou moje sestry a to je bábinka.
131
00:08:27,132 --> 00:08:28,634
Jak se vám daří?
132
00:08:28,759 --> 00:08:30,719
A tohle je Silas Jordan.
133
00:08:30,928 --> 00:08:33,513
- Už jsi o něm slyšel.
- Ne, neslyšel.
134
00:08:34,223 --> 00:08:35,849
Ale ano, tatínku, slyšel.
135
00:08:35,974 --> 00:08:38,352
Vyhrál Pulitzera a teď pro nás píše
136
00:08:38,352 --> 00:08:41,521
článek o dvojčatech. Samé pěkné věci.
137
00:08:41,647 --> 00:08:43,815
To by nemělo být moc těžké.
138
00:08:44,816 --> 00:08:46,360
Nejsou úchvatné?
139
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
Ano, to opravdu jsou.
140
00:09:04,878 --> 00:09:06,296
Jak se cítíte, Florence?
141
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
Cítím se dobře.
142
00:09:09,758 --> 00:09:13,178
Díky za optání, paní doktorko.
Moc se těším.
143
00:09:13,178 --> 00:09:15,806
Je vám to už hodně nepříjemné?
144
00:09:16,848 --> 00:09:19,101
Nechci si stěžovat, mám velké štěstí.
145
00:09:19,309 --> 00:09:23,355
A už jsme u konce,
jeden večer ještě zvládnu.
146
00:09:24,648 --> 00:09:28,193
Nechcete ji vyšetřit, paní doktorko?
147
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
To nebude nutné.
148
00:09:30,696 --> 00:09:33,407
Četla jsem dokumentaci
a na zítra je vše připraveno,
149
00:09:33,407 --> 00:09:37,035
- pokud se Florence cítí dobře.
- Ano, cítím se dobře.
150
00:09:37,202 --> 00:09:39,705
Navíc měla prvotřídní zdravotní péči.
151
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
- To měla.
- Ano.
152
00:09:42,833 --> 00:09:45,043
Tatínek se o mě moc pěkně postaral.
153
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
To je... Jo.
154
00:09:50,132 --> 00:09:53,135
Myslím, že vyšetření
teď opravdu není nutné.
155
00:09:53,135 --> 00:09:56,722
Zítra ráno budete
přivádět na svět její čtyřčata.
156
00:09:57,389 --> 00:10:01,018
První pacientka v novém centru.
Určitě si je nechcete přepočítat?
157
00:10:02,102 --> 00:10:05,939
Čeká čtyřčata,
takže přinejmenším jedno miminko
158
00:10:05,939 --> 00:10:09,109
- bude schované za jiným.
- Je to vaše pacientka.
159
00:10:09,234 --> 00:10:11,737
- Ano, já...
- Ještě nikdy nerodila.
160
00:10:11,903 --> 00:10:12,821
Je nervózní.
161
00:10:12,821 --> 00:10:15,741
- Jistě, ale...
- Paní doktorky, já bych ráda.
162
00:10:20,912 --> 00:10:21,955
Dobře.
163
00:10:23,915 --> 00:10:25,292
Můžeme jít někam do soukromí?
164
00:10:25,292 --> 00:10:28,837
Nemyslel jsem vaginální vyšetření,
paní doktorko.
165
00:10:28,962 --> 00:10:29,963
Jenom si sáhněte.
166
00:10:33,175 --> 00:10:35,385
Nechtěla byste trochu soukromí, Florence?
167
00:10:35,510 --> 00:10:39,097
Ne, vůbec ne. Tohle je moje rodina.
168
00:11:11,254 --> 00:11:13,006
Tak jdeme na to.
169
00:11:13,006 --> 00:11:14,007
Jedna.
170
00:11:18,428 --> 00:11:20,263
Dva.
171
00:11:20,389 --> 00:11:22,432
Tři.
172
00:11:26,686 --> 00:11:27,687
Čtyři.
173
00:11:33,235 --> 00:11:34,152
Alabama.
174
00:11:36,029 --> 00:11:38,990
- Byl jste tam už někdy?
- Ne.
175
00:11:39,116 --> 00:11:44,913
Centrum Mantle Parker
v Alabamě. Jak se to stalo?
176
00:11:45,372 --> 00:11:46,790
Je to Susanino rodné město.
177
00:11:49,459 --> 00:11:51,837
To není pádný důvod.
178
00:11:52,003 --> 00:11:56,716
Alabama má šestou nejvyšší úmrtnost
žen při porodu ve Spojených státech.
179
00:11:56,883 --> 00:12:01,012
Chceme se rozšířit přesně na taková místa.
180
00:12:01,805 --> 00:12:04,975
Vážně přijíždíte
na svém bílém anglickém koni
181
00:12:04,975 --> 00:12:07,436
zachránit všechny ty chudé,
jižanské černochy,
182
00:12:07,436 --> 00:12:10,522
o kterých vůbec nic nevíte.
183
00:12:11,064 --> 00:12:12,732
Ne, to neděláme.
184
00:12:12,858 --> 00:12:17,320
Samozřejmě. Uvítáte potomstvo
bohatých bílých paniček,
185
00:12:17,320 --> 00:12:19,448
zatímco chudí černí se budou jen dívat.
186
00:12:21,158 --> 00:12:22,826
Nic takového neděláme.
187
00:12:24,244 --> 00:12:25,454
Dobře.
188
00:12:26,997 --> 00:12:29,541
Co tedy děláte?
189
00:12:35,046 --> 00:12:35,922
Ano.
190
00:13:03,658 --> 00:13:06,620
Beverly, Elliot, máte dvojčata v rodině?
191
00:13:07,162 --> 00:13:08,788
Ne, byly jsme první.
192
00:13:09,539 --> 00:13:11,291
Takový dar.
193
00:13:11,291 --> 00:13:14,127
Máte dvojčata v rodině vy?
194
00:13:14,794 --> 00:13:18,131
Hluboko do historie.
Já jsem dvojče a Marion byl dvojče.
195
00:13:18,507 --> 00:13:21,051
- To jsem byl.
- Zemřel hned po porodu.
196
00:13:21,176 --> 00:13:26,848
Byl tak maličký a on byl takový tlusťoch.
Podle mě jsi ho tam uvnitř požíral.
197
00:13:27,432 --> 00:13:28,558
To nikdy nezjistíme.
198
00:13:28,683 --> 00:13:32,312
Pochovala jsem si ho v dlani
a pak zamířil rovnou do spalovací pece.
199
00:13:32,312 --> 00:13:33,730
Tak to tenkrát chodilo.
200
00:13:33,897 --> 00:13:36,107
Bábinko, to se nehodí probírat u večeře.
201
00:13:36,107 --> 00:13:39,611
Porod je násilný, Florence Jamesová,
a ty na něj nejsi stavěná.
202
00:13:40,654 --> 00:13:43,073
Myslím, že je ze mě prostě vyříznou.
203
00:13:43,073 --> 00:13:45,909
S dvojčaty Mantleovými
nemusí být porod násilný.
204
00:13:46,117 --> 00:13:47,911
Opravdu?
205
00:13:48,036 --> 00:13:51,081
Elliot, řekni tatínkovi o tom miminku,
co jsi přivedla na svět.
206
00:13:51,206 --> 00:13:53,750
Dvacet čtyři týdnů staré. Má se k světu.
207
00:13:55,168 --> 00:13:59,005
- Opravdu?
- Není jenom zdravé, vážně se má k světu.
208
00:13:59,005 --> 00:14:02,509
Myslím to vážně.
Nikdo tomu nemohl uvěřit, že, Silasi?
209
00:14:02,634 --> 00:14:04,219
Ne, bylo to mimořádné.
210
00:14:05,428 --> 00:14:06,846
To je velice působivé.
211
00:14:06,972 --> 00:14:10,892
To je nejmladší dítě, co jste v centru
úspěšně přivedly na svět?
212
00:14:11,017 --> 00:14:12,102
Ano.
213
00:14:13,019 --> 00:14:15,272
Myslíte, že byste zvládly i mladší?
214
00:14:15,272 --> 00:14:16,189
Ano.
215
00:14:17,774 --> 00:14:19,359
To se nedá říct.
216
00:14:20,944 --> 00:14:23,446
Záleží na prostředí,
ve kterém se vyvíjejí.
217
00:14:23,446 --> 00:14:24,948
Samozřejmě.
218
00:14:25,073 --> 00:14:29,244
Jde to ruku v ruce
s debatou ohledně potratů, že ano?
219
00:14:31,663 --> 00:14:34,583
Čím dřív bude plod
životaschopný mimo dělohu,
220
00:14:34,708 --> 00:14:38,461
tím silnější budou argumenty
hnutí proti potratům, ne?
221
00:14:40,463 --> 00:14:43,758
Když zachráníte dítě v 16, 17, 18 týdnech,
222
00:14:43,758 --> 00:14:48,388
ženy najednou přijdou o své právo
na bezpečné ukončení těhotenství.
223
00:14:48,638 --> 00:14:51,933
Tohle teprve není téma vhodné k večeři.
224
00:14:52,100 --> 00:14:53,727
Kdepak, matko, je fascinující.
225
00:14:53,935 --> 00:14:55,729
Taky si myslím.
226
00:14:55,729 --> 00:15:00,025
Je to vůbec možné, Elliot?
Zachránit tak malé dítě?
227
00:15:00,025 --> 00:15:02,652
Patnáct týdnů, 14 týdnů?
228
00:15:04,237 --> 00:15:05,697
Ne.
229
00:15:06,448 --> 00:15:10,535
Kolik samovolných potratů
ta matka prodělala? Čtyři, pět?
230
00:15:10,535 --> 00:15:13,955
- Ano.
-Řešily jste u ní plodnost?
231
00:15:14,664 --> 00:15:15,582
Ne.
232
00:15:18,668 --> 00:15:19,586
Ale ano.
233
00:15:20,378 --> 00:15:22,297
Je to fascinující věda.
234
00:15:22,422 --> 00:15:27,510
Ne, podstoupila léčbu jinde
a pak potřebovala zdravotnickou péči.
235
00:15:27,510 --> 00:15:29,471
Bylo to velice neobvyklé.
236
00:15:29,888 --> 00:15:32,098
Podstoupila léčbu u vás.
237
00:15:33,475 --> 00:15:38,104
Pořád je toho tolik,
co o životě v raných fázích nevíme.
238
00:15:38,271 --> 00:15:41,066
Ano, to je pravda.
239
00:15:41,191 --> 00:15:44,527
Florence si prošla několika potraty.
Nevadí ti to?
240
00:15:44,653 --> 00:15:45,487
Je to tak.
241
00:15:45,487 --> 00:15:48,281
- A nevadí.
- A koukejte na ni.
242
00:15:48,448 --> 00:15:50,992
Ano, mám veliké štěstí.
243
00:15:51,117 --> 00:15:53,995
Monochoriální čtyřčata.
244
00:15:54,120 --> 00:15:56,956
- Což znamená?
- Všechna čtyři sdílí stejnou placentu.
245
00:15:57,957 --> 00:16:00,835
Není to pak velice rizikové?
246
00:16:00,960 --> 00:16:02,796
- Může být.
- Neměla by...
247
00:16:02,796 --> 00:16:05,882
Promiňte, neměla byste být v nemocnici?
248
00:16:06,007 --> 00:16:09,427
Ona není nemocná, Silasi.
Těhotenství není nemoc.
249
00:16:11,096 --> 00:16:13,056
Tuhle větu zbožňujete, že ano, Beverly?
250
00:16:14,015 --> 00:16:15,725
Řeklo se „nejít po krku“, Silasi.
251
00:16:15,892 --> 00:16:19,813
Jistě, jen jsem to od Beverly
slyšel už asi čtyřikrát.
252
00:16:20,271 --> 00:16:23,733
Je to kurva boží věta.
Zapiš si ji do deníčku.
253
00:16:23,900 --> 00:16:25,360
- Susan!
- Omlouvám se.
254
00:16:26,319 --> 00:16:29,072
Žijete tady odjakživa, pane Jamesi?
255
00:16:29,239 --> 00:16:31,449
Už po staletí, Beverly.
256
00:16:32,534 --> 00:16:35,870
Vychovávat děti sám
muselo být velice náročné.
257
00:16:35,870 --> 00:16:37,414
Nebyl úplně sám.
258
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
Samozřejmě, promiňte.
259
00:16:39,290 --> 00:16:42,961
Jen jsem tím myslela, že smrt matky
je nesmírně traumatická událost.
260
00:16:44,129 --> 00:16:45,630
Jaká smrt matky?
261
00:16:49,551 --> 00:16:52,679
Promiňte, myslela jsem, že...
262
00:16:53,513 --> 00:16:56,683
Nezemřela. Jenom odešla.
263
00:16:59,144 --> 00:17:01,688
Bylo to stejné, jako by zemřela, Beverly.
264
00:17:07,986 --> 00:17:10,238
Byl jsem prostě jen rodinný lékař.
265
00:17:10,530 --> 00:17:15,452
Pomohl jsem, s čím bylo třeba.
Navštěvoval jsem domácnosti.
266
00:17:16,411 --> 00:17:20,665
Pán domu, paní domu,
drobotina, vychovatelky, hosté.
267
00:17:20,790 --> 00:17:22,250
Cokoli bylo potřeba.
268
00:17:22,375 --> 00:17:24,210
Kdokoli mě potřeboval.
269
00:17:25,295 --> 00:17:27,756
Pak se rozkřiklo, že pomáhám ženám.
270
00:17:27,881 --> 00:17:31,301
Začal jsem se specializovat na zdraví žen.
Ani nevím proč.
271
00:17:31,426 --> 00:17:33,762
Vybralo si mě to.
272
00:17:33,762 --> 00:17:35,805
Možná to bylo mojí společností.
273
00:17:38,850 --> 00:17:41,853
Nikomu to tenkrát nepřišlo
dostatečně důležité.
274
00:17:42,729 --> 00:17:47,150
Zdraví žen? Začínal jsem od nuly.
275
00:17:47,150 --> 00:17:48,943
Byl jsem tady první.
276
00:17:49,819 --> 00:17:50,779
Ženské tělo.
277
00:17:52,071 --> 00:17:55,950
Naprosto neprobádané území.
Neobjevená země.
278
00:17:56,493 --> 00:18:00,622
Nové hranice, nové meze, nové obory.
279
00:18:00,830 --> 00:18:04,751
Je ohromné vydat se někam,
kde před vámi ještě nikdo nebyl.
280
00:18:06,211 --> 00:18:11,049
Být u toho od začátku.
Na první stránce. Utvářet budoucnost.
281
00:18:12,634 --> 00:18:16,763
Zařídil jsem si tady ordinace,
ve své maličké nemocnici.
282
00:18:16,888 --> 00:18:22,352
Postavili jsme, co bylo třeba.
Vyrobili dosud neexistující nástroje.
283
00:18:22,352 --> 00:18:28,274
Pojmenovali části lidského těla,
neobjevené nemoci a neduhy.
284
00:18:28,399 --> 00:18:32,445
Cervikální dysplázie,
hyperplázie endometria,
285
00:18:32,987 --> 00:18:37,158
sestup pánevních orgánů,
dysfunkční děložní krvácení.
286
00:18:37,283 --> 00:18:42,914
Porod, plodnost, porod, plodnost,
287
00:18:43,081 --> 00:18:45,583
porod, plodnost.
288
00:18:46,209 --> 00:18:48,211
Oproti vám jsem však neměl
289
00:18:48,211 --> 00:18:52,382
tolik pacientek,
na kterých bych mohl trénovat.
290
00:18:52,507 --> 00:18:55,844
Často jsem si musel vystačit s...
291
00:19:01,432 --> 00:19:05,061
My na svých pacientkách
netrénujeme, pane Jamesi.
292
00:19:05,186 --> 00:19:06,855
Ale jistěže ano.
293
00:19:06,855 --> 00:19:09,566
Vaše profese vyžaduje praxi.
294
00:19:09,691 --> 00:19:13,486
Nemyslíte snad, že jste
s každým řezem či stehem lepší a lepší?
295
00:19:13,611 --> 00:19:16,030
Nikdy se vám nestalo, že jste chybovaly,
296
00:19:16,030 --> 00:19:19,325
poučily se z toho
a využily to u jiné pacientky?
297
00:19:19,450 --> 00:19:21,327
Nikdy jste nevyužily příležitosti,
298
00:19:21,619 --> 00:19:27,625
kdy se naskytlo vhodné tělo
a mohly jste se zlepšit, potrénovat,
299
00:19:27,876 --> 00:19:30,587
posunout náš obor kupředu?
300
00:19:30,712 --> 00:19:32,755
Nevnímám to tak.
301
00:19:36,634 --> 00:19:37,552
Elliot ano.
302
00:19:40,847 --> 00:19:43,266
Možná to tak nevnímáte, Beverly,
303
00:19:43,266 --> 00:19:46,311
ale to neznamená, že to tak není.
304
00:19:49,439 --> 00:19:53,693
Myslím na prvopočátky. Jak jsme začínali.
305
00:19:53,860 --> 00:19:58,615
Na čí práci stavíme.
Na všechny ty lékaře a pacienty, Beverly.
306
00:19:59,490 --> 00:20:05,121
Mladá žena ve 40. nebo 50. letech
19. století, 17 let, těhotná.
307
00:20:05,121 --> 00:20:08,416
Trpěla závažnou formou křivice
308
00:20:08,416 --> 00:20:11,836
způsobenou podvýživou
a nedostatkem vitamínu D.
309
00:20:12,086 --> 00:20:14,839
Měla značně deformovanou pánev.
310
00:20:15,340 --> 00:20:21,179
Několik dní rodila,
ale porodit jednoduše nedokázala.
311
00:20:21,387 --> 00:20:25,391
Lékaře přivolali pozdě,
a než dorazil, dítě zemřelo.
312
00:20:26,267 --> 00:20:28,561
Přivedli ji zpátky k doktorovi.
313
00:20:28,811 --> 00:20:31,397
V slzách, píštěle ve vagíně.
314
00:20:31,606 --> 00:20:33,983
Trpěla nesnesitelnými bolestmi.
315
00:20:35,234 --> 00:20:39,238
Nic z toho samozřejmě
nebylo tehdy neobvyklé.
316
00:20:39,238 --> 00:20:42,742
Naopak, mladé ženy na to trpěly neustále.
317
00:20:43,534 --> 00:20:45,870
Ale neexistoval žádný lék, žádná léčba.
318
00:20:47,580 --> 00:20:51,376
Nikdo nezkoumal, jak to vyřešit.
319
00:20:51,376 --> 00:20:53,461
Jak to celé zlepšit.
320
00:20:53,628 --> 00:20:57,548
Tak začala se svým lékařem spolupracovat.
321
00:20:58,800 --> 00:21:03,137
Ta mladá žena a její lékař
uskutečnili 30 jednotlivých procedur.
322
00:21:03,471 --> 00:21:04,764
Bez anestetik.
323
00:21:05,056 --> 00:21:09,644
Třicet jednotlivých procedur,
aby to napravili, a ten lékař to napravil.
324
00:21:10,728 --> 00:21:15,817
Vyžadovalo to velkou spoustu
tréninku a úsilí.
325
00:21:15,942 --> 00:21:19,195
Ale dokázal to. Dokázali to.
326
00:21:19,195 --> 00:21:22,949
A tato práce se pak předávala
z lékaře na lékaře,
327
00:21:23,116 --> 00:21:26,202
z lékaře na lékaře,
až doputovala do mých rukou.
328
00:21:28,037 --> 00:21:29,080
Do vašich rukou.
329
00:21:33,209 --> 00:21:37,672
To je barbarské. A hluboká historie.
330
00:21:39,007 --> 00:21:41,509
To, co popisujete, se dávno neděje.
331
00:21:42,885 --> 00:21:46,305
Ne. Nikdy nejsme
od své historie příliš daleko.
332
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
Co jste to udělala, Elliot?
333
00:22:24,635 --> 00:22:28,681
S vaší kdysi neplodnou
a teď najednou plodnou ženou?
334
00:22:30,933 --> 00:22:33,770
Byl to Bůh? Jste Bůh?
335
00:22:36,064 --> 00:22:39,567
Jak jste stvořila život tam,
kde nevzkvétal?
336
00:22:47,533 --> 00:22:50,369
Udělala jsem několik různých věcí.
337
00:22:50,578 --> 00:22:52,121
Například?
338
00:22:59,295 --> 00:23:00,838
Řeknete mi, co se stalo?
339
00:23:00,838 --> 00:23:04,133
- Praskla mi voda.
- Asi před dvěma hodinami.
340
00:23:04,258 --> 00:23:08,304
- Dobře. Dýchejte.
- Elliot?
341
00:23:08,846 --> 00:23:10,640
Velmi předčasný porod.
342
00:23:10,640 --> 00:23:12,850
- Ve dvaceti čtyřech týdnech.
- Elliot...
343
00:23:13,017 --> 00:23:15,103
Dýchejte, Lenko.
344
00:23:15,103 --> 00:23:16,896
Prosím, pomůžeš mi?
345
00:23:17,021 --> 00:23:19,982
Nejsem žádný porodník, Elliot.
346
00:23:19,982 --> 00:23:22,902
Hned se vrátím. Jen vteřinku.
347
00:23:23,027 --> 00:23:24,237
Prosím, pomůžeš mi?
348
00:23:24,362 --> 00:23:26,114
Jsme v podělaném porodním centru.
349
00:23:26,114 --> 00:23:27,824
- Sežeň někoho jiného.
- To nejde.
350
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
- Zavolej Beverly.
- To nejde.
351
00:23:30,243 --> 00:23:31,369
To nic.
352
00:23:32,954 --> 00:23:36,958
Podstoupila vysoce rizikovou implantaci,
která technicky vzato nebyla legální,
353
00:23:36,958 --> 00:23:40,378
a já nemám nejmenší tušení,
jaké by to mohlo mít důsledky.
354
00:23:41,462 --> 00:23:44,257
Pořád samovolně potrácela
a nemohly jsme najít příčinu,
355
00:23:44,257 --> 00:23:48,886
tak jsem před implantací
nechala její plod růst trochu déle.
356
00:23:49,011 --> 00:23:51,055
Jak moc déle?
357
00:23:53,266 --> 00:23:54,392
Čtyři týdny.
358
00:23:56,018 --> 00:23:58,437
Tys do ní dala čtyři týdny staré embryo?
359
00:23:58,437 --> 00:24:02,733
Před dvěma hodinami jí praskla voda.
Pomoz mi, prosím.
360
00:24:04,068 --> 00:24:06,195
- Prosím. Prosím, pomoz jí.
- Já...
361
00:24:09,490 --> 00:24:12,785
Dýchejte.
362
00:24:12,785 --> 00:24:15,496
Ano, správně, dýchejte.
363
00:24:15,621 --> 00:24:21,419
Zdravím vás, já jsem Tom.
Jde vám to skvěle, za chvíli je na světě.
364
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
Je to tajemství?
365
00:24:28,843 --> 00:24:29,677
Možná.
366
00:24:31,679 --> 00:24:34,849
Udělala jste něco velice chytrého?
367
00:24:37,727 --> 00:24:39,270
Možná.
368
00:25:02,585 --> 00:25:04,420
Božínku, Beverly. Podám ti ubrousek.
369
00:25:05,504 --> 00:25:07,215
- Zajdu pro vodu.
- Jsi v pořádku?
370
00:25:08,633 --> 00:25:10,509
Byla jste u porodu?
371
00:25:10,801 --> 00:25:13,679
Byla tady Elliot.
372
00:25:13,804 --> 00:25:15,556
To je neobvyklé.
373
00:25:16,849 --> 00:25:20,061
- Byla tady.
- Bude v pořádku?
374
00:25:21,354 --> 00:25:24,440
Nemůžu tomu uvěřit. Nerozumím tomu,
375
00:25:24,565 --> 00:25:28,986
ale dokáže sám dýchat.
Žádné známky žloutenky.
376
00:25:28,986 --> 00:25:31,447
Nedává to smysl.
377
00:25:31,572 --> 00:25:34,533
Měli jsme připravenou
ventilaci, katetry, kanyly,
378
00:25:34,533 --> 00:25:38,496
ale popravdě nic z toho nepotřeboval.
379
00:25:40,373 --> 00:25:42,333
To je úžasné.
380
00:25:44,335 --> 00:25:46,545
Jak se cítíte ohledně toho svého?
381
00:25:53,094 --> 00:25:59,100
Můžu se na něco zeptat, Beverly?
Jste v kontaktu s Genevieve?
382
00:26:05,606 --> 00:26:07,692
Ozývají se mi její právníci.
383
00:26:08,943 --> 00:26:11,737
Zajímají je návštěvy a praktikálie.
384
00:26:11,862 --> 00:26:15,366
Je to dost přímočaré.
Není to traumatické nebo...
385
00:26:16,951 --> 00:26:19,453
Brzy odjíždí do zahraničí natáčet film
386
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
a pak mě už nechce vidět.
387
00:26:23,749 --> 00:26:26,544
Chcete vidět vy ji?
388
00:26:31,132 --> 00:26:33,718
Musela jste ji opravdu milovat.
389
00:26:35,011 --> 00:26:37,054
Působí to tak.
390
00:26:42,852 --> 00:26:45,688
- Omlouvám se. Nechtěl jsem.
- Neexistuje.
391
00:26:49,191 --> 00:26:52,111
Musím předstírat, že nikdy neexistovala.
392
00:27:11,297 --> 00:27:13,090
Moc smutná.
393
00:27:14,675 --> 00:27:16,052
Moc smutná.
394
00:27:18,095 --> 00:27:20,348
Moc, moc smutná.
395
00:27:28,064 --> 00:27:32,443
Smutná dnes. Smutná zítra.
396
00:27:38,657 --> 00:27:39,575
Beverly?
397
00:27:43,204 --> 00:27:44,413
Beverly?
398
00:27:46,374 --> 00:27:47,500
Sestřičko?
399
00:27:50,294 --> 00:27:51,420
Sestřičko?
400
00:27:58,803 --> 00:27:59,762
Sestřičko?
401
00:28:06,060 --> 00:28:07,728
Jsem v pořádku.
402
00:28:10,189 --> 00:28:11,565
Co se stalo?
403
00:28:12,441 --> 00:28:13,776
Já nevím.
404
00:28:15,319 --> 00:28:17,780
Udělalo se mi zle, Elliot.
405
00:28:24,537 --> 00:28:28,040
Všechno je to trošku na hlavu.
Připadá mi to jako vtip.
406
00:28:28,040 --> 00:28:30,334
Není to skutečné, Beverly.
407
00:28:46,934 --> 00:28:48,144
Beverly.
408
00:28:49,645 --> 00:28:50,604
Ahoj.
409
00:29:14,253 --> 00:29:15,254
Zatraceně.
410
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
Našla jste mě.
411
00:29:22,720 --> 00:29:25,181
Byla tak smutná.
412
00:29:28,267 --> 00:29:29,977
Neustále.
413
00:29:30,102 --> 00:29:34,106
Nemusíš mi nic vysvětlovat,
nic mi do toho není.
414
00:29:35,065 --> 00:29:36,650
Hodně pila.
415
00:29:39,403 --> 00:29:43,782
Občas se zjevila ve škole, byla úplně mimo
416
00:29:45,951 --> 00:29:47,703
a mně bylo hrozně trapně.
417
00:29:51,165 --> 00:29:52,333
Nenáviděla jsem ji.
418
00:29:54,502 --> 00:29:59,089
Buď brečela, nebo na nás křičela.
419
00:30:02,051 --> 00:30:05,804
Říkávala, že měla při porodu radši umřít.
420
00:30:07,890 --> 00:30:10,142
Nebo že jsme měly umřít v břiše.
421
00:30:11,519 --> 00:30:15,189
Asi proto lidem říkám,
že to tak vážně bylo.
422
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Udělala jsem z ní anděla,
přesně jak si přála.
423
00:30:26,408 --> 00:30:30,788
Pořizovala si další a další. Nevím proč.
424
00:30:33,332 --> 00:30:35,167
Dřív jsem si myslela,
425
00:30:36,961 --> 00:30:40,548
že pokaždé doufala, že to bude lepší,
426
00:30:44,176 --> 00:30:47,721
ale to nemůže být pravda,
protože nikdy v nic nedoufala.
427
00:30:49,223 --> 00:30:50,891
Bylo to kvůli tatínkovi.
428
00:30:51,016 --> 00:30:53,769
Všechny nás tolik chtěl.
429
00:30:55,020 --> 00:30:57,314
Je úžasný, že ano?
430
00:31:01,694 --> 00:31:03,487
Měla by sis odpočinout.
431
00:31:11,537 --> 00:31:13,956
Budeš nádherná máma.
432
00:31:38,981 --> 00:31:40,190
Mimina.
433
00:31:41,358 --> 00:31:45,279
Podělaní paraziti.
434
00:31:49,033 --> 00:31:51,035
Máte děti?
435
00:31:51,160 --> 00:31:53,871
Neučili vás se na tohle neptat?
436
00:31:53,871 --> 00:31:54,955
Žen, to ano.
437
00:31:56,874 --> 00:32:00,878
- Vy jste děti nikdy nechtěla?
- Budu je mít, Silasi.
438
00:32:00,878 --> 00:32:01,795
Cože?
439
00:32:01,795 --> 00:32:04,089
- Beverly je bude mít.
- My je budeme mít.
440
00:32:04,089 --> 00:32:06,759
Četl jsem rozhovor s Genevieve Cotardovou,
441
00:32:06,884 --> 00:32:11,221
docela starý, kde mluvila o toužení.
442
00:32:11,430 --> 00:32:12,598
Použila tohle slovo.
443
00:32:14,266 --> 00:32:17,686
„Toužení“ po dětech. Fyzické bolesti.
444
00:32:19,313 --> 00:32:20,564
To není váš případ?
445
00:32:20,564 --> 00:32:22,191
- Ne.
- Takhle jste se necítila?
446
00:32:22,191 --> 00:32:24,276
- Ne.
- Necítíte mateřský pud?
447
00:32:24,443 --> 00:32:25,277
Ne.
448
00:32:25,277 --> 00:32:28,280
- Děcka jsou vám u prdele?
- Ne.
449
00:32:28,280 --> 00:32:30,908
- Jedete v tom kvůli vědě?
- Ano.
450
00:32:33,118 --> 00:32:37,122
Tak tady to máte. Mimina.
451
00:32:37,414 --> 00:32:40,125
Dům. Podělanej pes.
452
00:32:40,584 --> 00:32:41,669
Co se změnilo?
453
00:33:03,107 --> 00:33:06,193
Mám dvě dcery a jednoho syna.
454
00:33:09,738 --> 00:33:11,532
Jaké to bylo?
455
00:33:12,658 --> 00:33:15,911
Ty těhotenské blbosti mi fakt šly,
456
00:33:19,123 --> 00:33:21,291
když jsme všichni ještě měli potenciál.
457
00:33:30,384 --> 00:33:33,554
Myslel jsem, že tohle už neděláte, Elliot.
458
00:33:37,433 --> 00:33:38,350
Nedělám.
459
00:33:39,935 --> 00:33:44,064
Jasně. A jak vám to jde?
460
00:33:46,775 --> 00:33:48,318
Jste alkoholik.
461
00:33:50,320 --> 00:33:51,405
Jsem alkoholik.
462
00:33:52,740 --> 00:33:57,369
Myslíte na třetí drink,
a přitom teprve popíjíte první.
463
00:33:58,203 --> 00:33:59,329
To ano.
464
00:33:59,455 --> 00:34:01,874
Zkoušel jste toho někdy
kvůli někomu nechat?
465
00:34:01,874 --> 00:34:05,544
U mě toho není tolik v sázce, Elliot.
466
00:34:05,544 --> 00:34:07,629
Ale zrovna jste říkal, že máte děti.
467
00:34:09,131 --> 00:34:11,300
Všechny vlaky mi ujely.
468
00:34:15,387 --> 00:34:17,931
Ale co vy? Brzy se stanete mámou.
469
00:34:19,683 --> 00:34:20,976
Maminkou.
470
00:34:22,102 --> 00:34:25,647
Jste na samém počátku nádherné cesty.
471
00:34:25,647 --> 00:34:28,108
Zkoušel jste někdy nějaký program?
472
00:34:28,108 --> 00:34:29,359
Jako anonymní alkoholiky?
473
00:34:30,569 --> 00:34:31,904
Jistě.
474
00:34:32,029 --> 00:34:34,156
- Nezabralo to?
- Ale zabralo.
475
00:34:35,240 --> 00:34:37,326
Když budu chtít, můžu kdykoli přestat.
476
00:34:37,326 --> 00:34:38,368
Já jenom...
477
00:34:39,953 --> 00:34:41,038
nikdy nechci.
478
00:34:47,169 --> 00:34:48,545
Není za tím žádné trauma.
479
00:34:48,754 --> 00:34:53,091
Jenom kurva hrozně rád piju.
480
00:34:56,678 --> 00:35:00,224
Jaké jste měla ty halucinace?
481
00:35:04,561 --> 00:35:07,815
Viděla jsem starou bezdomovkyni
jménem Agnes.
482
00:35:10,067 --> 00:35:11,568
Bylo to strašně intenzivní.
483
00:35:11,568 --> 00:35:15,572
Byla jsem naprosto přesvědčená,
že jsem ji shodila z balkonu.
484
00:35:15,572 --> 00:35:18,992
To je síla.
485
00:35:18,992 --> 00:35:20,077
Ano, pane.
486
00:35:20,077 --> 00:35:22,496
Halucinujete takhle běžně?
487
00:35:22,496 --> 00:35:23,497
Ne.
488
00:35:27,000 --> 00:35:28,210
Proč to děláte?
489
00:35:31,338 --> 00:35:33,882
- Je to moje práce.
- Nemyslela jsem ty otázky.
490
00:35:33,882 --> 00:35:35,175
Tohle.
491
00:35:35,342 --> 00:35:39,888
Tenhle zkurvenej časopis,
usměvavá dvojčata, duši drásající kraviny.
492
00:35:39,888 --> 00:35:42,349
- Psával jste knihy.
- Pár jsem jich napsal.
493
00:35:42,474 --> 00:35:43,976
Byly dobré.
494
00:35:45,060 --> 00:35:48,772
Jste přece pan Pulitzer. Jste spisovatel!
495
00:35:51,108 --> 00:35:54,278
Jsem profesor, co šukal svoje studentky.
496
00:35:55,946 --> 00:35:57,364
Pulitzera už nikdo nevidí.
497
00:35:58,532 --> 00:36:00,826
Nikdo už nemůže nikoho ojet!
498
00:36:00,826 --> 00:36:01,952
Odvážné tvrzení.
499
00:36:01,952 --> 00:36:04,329
Pacienti, studenti, nic se už nesmí.
500
00:36:04,329 --> 00:36:07,958
-Šukáte se svými pacienty.
- Bylo by nezdvořilé to nedělat.
501
00:36:10,210 --> 00:36:11,628
Ojela jste Genevieve Cotardovou?
502
00:36:13,380 --> 00:36:15,465
Nebo to udělala jenom vaše sestra?
503
00:36:20,679 --> 00:36:23,098
Jo. Jo.
504
00:36:24,766 --> 00:36:26,602
Co se to děje ve vaší laboratoři?
505
00:36:31,315 --> 00:36:33,442
Jak se vám podařilo,
že ta žena otěhotněla?
506
00:36:37,112 --> 00:36:39,448
Proč je to dítě takový zázrak?
507
00:36:44,995 --> 00:36:50,167
Hrajete si na Frankensteina?
508
00:39:13,435 --> 00:39:15,520
Panebože, moc se omlouvám.
509
00:39:20,984 --> 00:39:23,070
K jednomu muži přivedli mladou ženu.
510
00:39:24,654 --> 00:39:26,907
Bylo jí 17 let.
511
00:39:27,032 --> 00:39:29,242
Byla zotročena.
512
00:39:29,242 --> 00:39:31,620
Trpěla závažnou formou křivice.
513
00:39:33,038 --> 00:39:36,666
Byla těhotná a rodila už tři dny.
514
00:39:37,793 --> 00:39:41,838
Měla deformovanou pánev
a nedokázala to dítě porodit.
515
00:39:43,298 --> 00:39:44,925
Dítě se narodilo mrtvé.
516
00:39:50,722 --> 00:39:56,394
Když porodila mrtvé dítě, ta mladá žena,
které bylo 17 let a byla zotročena
517
00:39:56,603 --> 00:39:58,563
a trpěla závažnou formou křivice
518
00:39:58,563 --> 00:40:02,526
způsobenou podvýživou
a nedostatkem vitamínu C,
519
00:40:02,651 --> 00:40:07,322
odvedli ji k tomu muži,
ve strašlivých bolestech a s píštělemi,
520
00:40:07,322 --> 00:40:11,660
které vznikly v důsledku traumatu,
kterým si prošla při porodu.
521
00:40:12,536 --> 00:40:16,706
Její situace byla tehdy
mezi zotročenými ženami běžná.
522
00:40:17,833 --> 00:40:22,003
Ta mladá žena, které bylo 17 let
a byla zotročena a trpěla
523
00:40:22,003 --> 00:40:25,674
závažnou formou křivice
a měla deformovanou pánev
524
00:40:25,924 --> 00:40:30,303
a porodila mrtvé dítě,
když jí bylo 17 let a byla zotročena,
525
00:40:30,470 --> 00:40:33,765
ten muž ji operoval víc než 30krát
526
00:40:34,057 --> 00:40:38,478
během pěti let, pokaždé bez anestetik,
527
00:40:38,812 --> 00:40:42,732
přestože tou dobou
už byla anestetika dostupná.
528
00:40:43,316 --> 00:40:48,488
O té dívce jménem Anarcha víme jen to,
že jí bylo 17 a byla zotročena
529
00:40:48,613 --> 00:40:51,408
a donucena porodit mrtvé dítě
530
00:40:51,575 --> 00:40:54,703
a že podstoupila 30 operací bez anestetik.
531
00:40:54,911 --> 00:40:56,538
a že měla deformovanou pánev
532
00:40:56,538 --> 00:41:00,667
a trpěla závažnou formou křivice
a bylo jí 17 let a byla zotročena.
533
00:41:00,959 --> 00:41:03,670
Víme to díky jednomu bílému muži,
534
00:41:03,879 --> 00:41:08,800
konkrétně tomu bílému muži,
který mučil 17letou dívku
535
00:41:09,009 --> 00:41:14,764
a experimentoval na ní,
aby byl jmenován otcem gynekologie
536
00:41:14,931 --> 00:41:18,018
a oceněn sochami a medailemi
537
00:41:18,185 --> 00:41:23,148
a aby po něm pojmenovali
vyšetřovací polohy a lékařské nástroje.
538
00:41:23,315 --> 00:41:27,360
Co ten bílý muž napsal, je to jediné,
539
00:41:27,360 --> 00:41:29,946
co víme o té 17leté dívce,
540
00:41:30,071 --> 00:41:31,907
která byla zotročena a trpěla
541
00:41:31,907 --> 00:41:35,368
závažnou formou křivice
a měla deformovanou pánev
542
00:41:35,577 --> 00:41:38,371
a porodila mrtvé dítě.
543
00:41:39,247 --> 00:41:41,708
Nevíme, kým skutečně byla
544
00:41:42,250 --> 00:41:46,087
nebo co cítila,
když chovala své mrtvé dítě,
545
00:41:46,213 --> 00:41:49,799
pokud své mrtvé dítě vůbec chovala.
546
00:41:49,925 --> 00:41:52,928
Nevíme, z čeho měla největší strach.
547
00:41:52,928 --> 00:41:55,639
Můžeme hádat,
548
00:41:56,056 --> 00:42:00,894
vzhledem k traumatu,
které musela prožít, ale neznáme ji.
549
00:42:01,311 --> 00:42:05,398
Nevíme, jak se pohybovala a co jedla,
550
00:42:05,565 --> 00:42:11,446
co milovala, co ji rozplakalo,
co cítila v těle, které bylo pouze její.
551
00:42:11,947 --> 00:42:16,618
Neznáme ji a nepřísluší ti,
abys ji poznala.
552
00:42:18,161 --> 00:42:20,622
Nemůžeš převzít její trauma
553
00:42:20,747 --> 00:42:23,750
nebo její domnělou naději.
554
00:42:25,293 --> 00:42:29,256
Není tvým nástrojem ani fíkovým listem
555
00:42:29,506 --> 00:42:33,510
ani odrazem ani idealizovanou představou.
556
00:42:33,969 --> 00:42:38,473
Nikterak ti nepatří.
557
00:42:38,598 --> 00:42:40,141
Tak to je.
558
00:43:21,516 --> 00:43:22,892
Nesmíš mě následovat.
559
00:43:24,686 --> 00:43:28,398
Tady na druhém břehu sídlí radost,
560
00:43:29,858 --> 00:43:32,027
ale tobě nepatří.
561
00:44:03,808 --> 00:44:05,060
Beverly!
562
00:44:08,480 --> 00:44:09,314
Beverly?
563
00:44:11,649 --> 00:44:15,362
Jsem v pořádku. Není moje.
564
00:44:15,779 --> 00:44:18,573
Není to moje krev. Není to moje krev.
565
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
Sbohem.
566
00:45:00,198 --> 00:45:02,659
Můžete nám aspoň říct, co se stalo?
567
00:45:02,659 --> 00:45:07,163
Co se tady děje? Co ti lidi dělají?
568
00:45:11,626 --> 00:45:15,880
Nějaká stará paní. Našli ji v okapu
vzadu na střeše téhle budovy.
569
00:45:16,965 --> 00:45:21,136
Asi chtěla skočit na ulici a netrefila se.
570
00:45:24,722 --> 00:45:26,933
Byla tam celou věčnost.
571
00:45:27,058 --> 00:45:28,101
Do prdele.
572
00:45:39,279 --> 00:45:41,531
Začíná to. Začíná to.
573
00:45:44,451 --> 00:45:46,995
Elliot, dovolíš, prosím?
574
00:45:51,249 --> 00:45:52,834
Cokoli si Florence přeje.
575
00:45:53,626 --> 00:45:54,961
Jsem tak šťastná.
576
00:46:17,525 --> 00:46:19,360
Jak se cítíte, Florence?
577
00:46:19,486 --> 00:46:20,904
Výborně, děkuji.
578
00:46:21,154 --> 00:46:22,780
Odsávejte, prosím.
579
00:46:22,780 --> 00:46:26,242
- Brzy se seznámíme s prvním miminkem.
- Božínku.
580
00:46:26,659 --> 00:46:29,078
- Jsem na tebe moc pyšný.
- Cítím tolik vděčnosti.
581
00:46:29,078 --> 00:46:32,665
Všechna čtyři miminka budou
rychle venku, dobře, Florence?
582
00:46:32,790 --> 00:46:36,294
Z nuly na čtyři
za stejný počet minut, dobře?
583
00:46:37,295 --> 00:46:39,005
Hrozně se těším.
584
00:46:40,757 --> 00:46:41,758
Dobře.
585
00:46:43,009 --> 00:46:45,595
Jdeme na to, Florence.
Miminko číslo jedna.
586
00:46:45,595 --> 00:46:47,388
Držím hlavičku.
587
00:46:47,555 --> 00:46:48,890
Božínku.
588
00:46:49,974 --> 00:46:51,184
Jste připravená?
589
00:46:55,355 --> 00:46:57,565
Tady ji máme. Výborně, Florence.
590
00:46:57,774 --> 00:47:01,402
- Vaše první dcera.
- Panebože, je v pořádku?
591
00:47:01,528 --> 00:47:04,697
Je úžasná. Ano.
592
00:47:05,448 --> 00:47:10,328
Soustřeďme se teď na ty,
co budou následovat.
593
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
Číslo dva.
594
00:47:17,710 --> 00:47:20,129
Jdeme na to. Odsát, prosím.
595
00:47:28,680 --> 00:47:31,849
Miminko číslo dva, tady ji máme.
596
00:47:32,976 --> 00:47:35,603
Gratuluji, Florence.
597
00:47:39,440 --> 00:47:42,110
Můžu se zeptat ještě na jednu věc?
598
00:47:42,277 --> 00:47:43,528
- Ano.
- Ano.
599
00:47:43,653 --> 00:47:46,447
Proč si pořád navzájem lžete?
600
00:47:47,031 --> 00:47:48,700
Kdy myslíte, že to začalo?
601
00:47:49,200 --> 00:47:51,911
Miminko číslo tři, tady ji máme.
602
00:47:52,161 --> 00:47:54,247
Beverly Genevieve nikdy nemilovala.
603
00:47:54,372 --> 00:47:55,832
Panebože!
604
00:47:56,541 --> 00:48:00,044
Elliotiny fantazie o laboratoři
jsou pořád jenom fantazie.
605
00:48:00,878 --> 00:48:01,796
Na lidech záleží.
606
00:48:02,005 --> 00:48:03,381
Miminko číslo čtyři.
607
00:48:03,381 --> 00:48:04,757
Na lidech záleží.
608
00:48:04,882 --> 00:48:06,926
Na ostatních lidech záleží.
609
00:48:07,093 --> 00:48:10,972
Nepředstavují jen materiál
na Elliotiny experimenty.
610
00:48:10,972 --> 00:48:12,265
Už to bude, drahoušku.
611
00:48:12,265 --> 00:48:15,518
Obě ta podělaná děcka chcete.
612
00:48:15,518 --> 00:48:16,686
Co se to děje?
613
00:48:16,853 --> 00:48:19,355
Genevieve přestala existovat a vy dvě
614
00:48:19,897 --> 00:48:22,233
- budete žít šťastně...
- Elliot!
615
00:48:22,233 --> 00:48:23,443
No teda...
616
00:48:23,443 --> 00:48:25,111
...na věky...
617
00:48:25,111 --> 00:48:26,779
Elliot, vypadni od ní!
618
00:48:26,904 --> 00:48:28,740
...věků.
619
00:48:59,354 --> 00:49:01,230
Je to průser,
620
00:49:01,230 --> 00:49:05,193
ale aspoň to zůstane pěkně doma.
621
00:49:06,027 --> 00:49:07,070
Co jsi to řekla?
622
00:49:07,445 --> 00:49:10,031
Říkám, že to aspoň zůstane doma, Marione.
623
00:49:10,031 --> 00:49:11,574
Jako že je to tvoje dcera,
624
00:49:11,991 --> 00:49:14,952
ale moje peníze a jméno.
A jelikož vlastním tvůj dům
625
00:49:14,952 --> 00:49:18,998
a všechno v něm,
neměl by to kurva být zas takový problém.
626
00:49:18,998 --> 00:49:19,999
Kde je tvá sestra?
627
00:49:21,793 --> 00:49:22,752
Venku.
628
00:49:23,670 --> 00:49:27,048
- Vykázali jste ji z božského domu?
- Ano, vykázali.
629
00:49:27,048 --> 00:49:28,883
Zmrzačila mi dceru.
630
00:49:29,008 --> 00:49:32,679
Mrzačení žen zní jako voda
na tvůj zvrácený porodní kanál, Marione.
631
00:49:32,679 --> 00:49:34,847
Je to na Twitteru, to je problém.
632
00:49:34,847 --> 00:49:36,057
Tak to nech stáhnout.
633
00:49:36,057 --> 00:49:39,394
Snažím se, drahoušku, ale stejně díky.
634
00:49:40,269 --> 00:49:41,854
Nechápu, co je na tom.
635
00:49:41,979 --> 00:49:43,940
- Susan!
- Je to jenom měchýř.
636
00:49:44,065 --> 00:49:46,234
Nikdo nebude nešťastný kvůli měchýři.
637
00:49:46,234 --> 00:49:49,320
Nikdo nesepíše
depresivní biografii kvůli měchýři.
638
00:49:49,487 --> 00:49:52,365
Do prdele, nemohli byste
už přestat s touhle depkou?
639
00:49:52,365 --> 00:49:56,744
Elliot odsud vypadne v tom svém smutném
půjčeném autíčku a jede se dál.
640
00:49:56,744 --> 00:49:58,246
- Susan!
- Jdi do hajzlu, bábinko!
641
00:49:58,246 --> 00:50:01,374
- Susan!
- Neokřikuj ji, Marione.
642
00:50:02,667 --> 00:50:05,503
Proč jste mu dala holčičí jméno?
643
00:50:05,670 --> 00:50:08,798
Doufala jste už od kolébky,
že z něj bude zkurvenej psychopat?
644
00:50:11,718 --> 00:50:15,638
Od začátku jsem věděla,
že je to dobře, že jste dvě.
645
00:50:15,763 --> 00:50:18,182
Jenom je to škoda.
646
00:50:19,183 --> 00:50:20,560
Měla jsem ji radši.
647
00:51:02,101 --> 00:51:03,269
Nedokážu to vysvětlit.
648
00:51:07,231 --> 00:51:08,816
Je to zázrak.
649
00:51:32,590 --> 00:51:33,508
Beverly!
650
00:51:44,143 --> 00:51:45,561
Beverly!
651
00:51:58,241 --> 00:52:02,119
Ne!
652
00:52:03,287 --> 00:52:05,957
Ne!
653
00:52:14,257 --> 00:52:15,424
Skončila jste?
654
00:52:19,846 --> 00:52:21,681
Mám řídit?
655
00:53:18,195 --> 00:53:20,448
Ahoj, jsi v pořádku?
656
00:53:21,324 --> 00:53:24,035
Já to bez tebe nedokážu.
657
00:53:24,160 --> 00:53:27,038
Bez tebe totiž nechci dokázat vůbec nic.
658
00:53:27,204 --> 00:53:30,499
Genevieve, opustila jsem ji.
659
00:53:32,209 --> 00:53:36,339
Opustila jsem ji.
Přestala pro mě existovat.
660
00:53:48,017 --> 00:53:49,602
Přestaň psát, Silasi.
661
00:53:51,479 --> 00:53:52,813
Silasi.
662
00:53:53,981 --> 00:53:58,694
Nikdo o ten článek už nestojí, Silasi.
Není o čem psát.
663
00:53:59,236 --> 00:54:03,407
- Už měsíce jsem nic nenapsal.
- Pokračuj v tom.
664
00:54:03,616 --> 00:54:06,494
Neměl jsem nic, na čem by mi záleželo.
665
00:54:06,619 --> 00:54:07,495
To je dobře.
666
00:54:07,495 --> 00:54:09,330
Žádnou pravdu k odhalení.
667
00:54:09,330 --> 00:54:12,124
Nic nemělo smysl, Rebecco.
668
00:54:12,291 --> 00:54:16,420
Nepsat byl můj projekt, obsese,
které jsem se věnoval a živil ji.
669
00:54:16,420 --> 00:54:20,007
Čteš mi tady svůj deníček?
Chystáš se vytáhnout kytaru?
670
00:54:20,007 --> 00:54:23,469
Zapomněl jsem, že jsem spisovatel.
Ztratil jsem sám sebe...
671
00:54:23,594 --> 00:54:24,804
MRTVOLA NALEZENA NA STŘEŠE
672
00:54:24,804 --> 00:54:26,847
Zůstaň kurva ztracenej.
673
00:54:29,809 --> 00:54:33,270
...ale potom jsem potkal
dvojčata Mantleova.
674
00:57:24,441 --> 00:57:26,443
Překlad titulků: Tereza Šplíchalová
675
00:57:26,443 --> 00:57:28,529
Kreativní dohled Lucie Musílková