1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Anteriorment a Inseparables... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 Tindrem un fill. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,803 - Ho sé. - Un fill. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 - Ho sé. - Un fill! 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,811 I l'Elliot no hi és per rebentar-ho! Déu meu. 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 Has pregat per expiar la culpa de matar velletes. 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 Com tu vas dir: no va passar. 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,822 No hi ha cadàver. Ha estat un mal viatge. 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,534 Centres de maternitat per tot el país. Pop-pop! Un munt. 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 Què investigueu? 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,745 Merda. 12 00:00:35,745 --> 00:00:37,580 - De tot. - Voleu pacients? 13 00:00:37,872 --> 00:00:39,707 Demana una cita. 14 00:00:39,707 --> 00:00:42,126 Sovint operem amb sistemes de lliurament: 15 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 ella et volia i jo et vaig pescar. 16 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 Genevieve. 17 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 No. 18 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 Beverly. 19 00:01:40,518 --> 00:01:43,604 No he escrit res en 17 mesos. 20 00:01:45,481 --> 00:01:50,069 Ni una paraula. I no exagero. 21 00:01:51,862 --> 00:01:55,491 No he ni acostat el bolígraf al paper en tot aquest temps. 22 00:01:56,325 --> 00:02:01,956 Malalt d'ansietat, fotut en una mena de depressió. 23 00:02:02,081 --> 00:02:04,416 Apàtic, desafiant. 24 00:02:05,793 --> 00:02:09,588 Buit d'amor cap al món i cap a tothom, 25 00:02:09,713 --> 00:02:10,840 especialment, 26 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 cap a mi. 27 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 Fins que... 28 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 IN 29 00:02:19,807 --> 00:02:21,767 SEPARABLES 30 00:02:21,767 --> 00:02:22,977 Necessito un favor. 31 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 - Hola, Rebecca. - No ho facis. 32 00:02:25,187 --> 00:02:28,107 - Com estàs? I la Susan? - T'ho diré directament, 33 00:02:28,107 --> 00:02:29,692 sense lubrificar, Silas. 34 00:02:29,817 --> 00:02:31,318 Necessito que escriguis. 35 00:02:31,569 --> 00:02:32,486 No, gràcies. 36 00:02:32,486 --> 00:02:35,114 "Les bessones Mantle: metgesses de la vagina." 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 - Molt bon titular. - Per fer la pilota. 38 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 Obrirem un centre de maternitat a Alabama. Segueix-les 39 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 i escriu sobre per què són tan fascinants. 40 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 - No. - No t'ho estic preguntant. 41 00:02:46,750 --> 00:02:49,003 I a més, no et pots permetre negar-t'hi. 42 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 Hola. 43 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 Estàs bé? 44 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 - Segur? - Sí. 45 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 És un miracle. 46 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 Creus en els miracles, Beverly? 47 00:03:24,997 --> 00:03:27,958 Avança cap al bosc. 48 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 Sent el so que fas en trepitjar: 49 00:03:33,255 --> 00:03:39,345 fulles, branques, la terra suau i rica entre els dits... 50 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 Ara, mira amunt. 51 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 Verd, ocells i el cel blau 52 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 més enllà dels arbres. 53 00:03:50,773 --> 00:03:52,900 Posa les mans on tens el bebè. 54 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Respira profundament. 55 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 Treu tot l'aire. 56 00:04:05,162 --> 00:04:09,667 Camina cap a la clariana. Escolta el so de la cascada. 57 00:04:13,087 --> 00:04:15,547 Aquí mateix, mira amunt. 58 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 Nota el sol a les espatlles, 59 00:04:19,802 --> 00:04:23,055 a l'esquena, a la panxa. 60 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 La llum s'acosta. 61 00:04:26,850 --> 00:04:29,061 La llum s'acosta. 62 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 Estàs bé? 63 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 Ho tens tot llest. 64 00:04:36,402 --> 00:04:40,280 - Genial. Gràcies. - Que vagi molt bé. 65 00:04:53,419 --> 00:04:54,336 Estàs bé? 66 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 Com van els nervis? 67 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 T'estimo, Ellie. 68 00:05:09,643 --> 00:05:11,020 Germaneta. 69 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 - Uf... - Perfecte. 70 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 Quin horror. 71 00:05:24,950 --> 00:05:28,829 Sí, anirem tots a l'infern. 72 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 Et descriuries com una addicta? 73 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 - No. - No! 74 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 No estàs en rehabilitació? 75 00:05:37,296 --> 00:05:41,341 - No ho diria així. - Parles com una addicta. 76 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 Estàs en un programa? 77 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 - No. - No. 78 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 - Tens un padrí? - No. 79 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 - Una xarxa de suport? - Tinc la meva germana. 80 00:05:50,350 --> 00:05:54,188 I ja està? La teva xarxa és ella? 81 00:05:54,188 --> 00:05:57,983 És impossible explicar la nostra relació a algú de fora. 82 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 No necessitem ningú més. 83 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 - Mai ha calgut. - Se'ns va complicar. 84 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 La beguda, les drogues... 85 00:06:04,531 --> 00:06:05,741 No va ser divertit, no. 86 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 De debò? 87 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 Tenia al·lucinacions. Depressió. 88 00:06:09,953 --> 00:06:12,790 Estava patint i tot es movia massa ràpid. 89 00:06:12,790 --> 00:06:15,250 - El centre. - El laboratori. 90 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 Teníem tot el que havíem somiat. 91 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 Serem mares. 92 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 Totes dues? 93 00:06:21,340 --> 00:06:24,676 Tindré bessons, Silas. Els criarem juntes. 94 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 - Mare u, mare dos. - Molt bé. 95 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 - Dos nadons, Silas. - Sí, ho he sentit. 96 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 Tot el que sempre hem somiat. 97 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 No us sentiu sobrepassades? 98 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 Sincerament, no. 99 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 En conflicte? 100 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 Volant a l'avió privat de la Rebecca Parker 101 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 a la inauguració del segon centre 102 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 a una ciutat que no coneixeu, 103 00:06:49,868 --> 00:06:55,874 a un estat que no coneixeu, quan fa menys de tres mesos que teniu un centre? 104 00:06:56,166 --> 00:06:58,836 És el que volíeu? 105 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 Sí. 106 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 És el que sempre heu volgut? 107 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 Sí. 108 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 Com ha anat el vol? 109 00:07:17,229 --> 00:07:21,233 L'avió és un regal de la Rebecca. Que maca, oi? 110 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 Doncs benvingudes a Montgomery. Preparades per matar-vos l'una a l'altra? 111 00:07:25,988 --> 00:07:29,074 Sí, potser ens estrangulem. 112 00:07:29,199 --> 00:07:31,827 - Estàs esgotada, Beverly? - No, estic bé. 113 00:07:31,827 --> 00:07:35,414 La teva habitació està preparada. Si vols descansar, m'ho dius. 114 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 Ahir vaig somiar. 115 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 - Sí. - Que l'avió s'estavellava. 116 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 Era al mig d'un camp, cremant, i ningú ho sabia. 117 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 - I esperàvem que arribéssiu. - Una bona història. 118 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Espero que tractis bé les Mantle, Silas. 119 00:07:49,094 --> 00:07:50,596 Les has de deixar bé. 120 00:07:50,596 --> 00:07:53,682 - Sí, és clar. - Res del teu estil mordaç novaiorquès. 121 00:07:53,682 --> 00:07:56,268 Només volem afalagaments. 122 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 Entreu i us presento el papa. 123 00:07:58,145 --> 00:08:00,480 Es mor de ganes de coneixe-us. És metge. 124 00:08:00,606 --> 00:08:01,481 També? 125 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 No ens ho havies dit. 126 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 I tant que sí, noies. 127 00:08:11,700 --> 00:08:14,912 Papa, aquí tens les bessones. 128 00:08:16,038 --> 00:08:20,250 Beverly, Elliot, us presento el papa: el Dr. Marion James. 129 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 - Hola. - Ei. 130 00:08:23,962 --> 00:08:26,965 Elles són les meves germanes i la iaia. 131 00:08:27,090 --> 00:08:28,592 Com esteu? 132 00:08:28,717 --> 00:08:30,677 I, papa, aquest és en Silas Jordan. 133 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 - N'has sentit a parlar. - No, gens ni mica. 134 00:08:34,181 --> 00:08:35,807 Que sí, papa. 135 00:08:35,933 --> 00:08:38,310 Va guanyar un Pulitzer. Ara escriu un article 136 00:08:38,310 --> 00:08:41,480 sobre elles per a nosaltres. Només dirà coses bones. 137 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 No hauria de ser difícil. 138 00:08:44,816 --> 00:08:46,360 Oi que són meravelloses? 139 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 Sí que ho són. 140 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 Com et trobes, Florence? 141 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 Em trobo bé. 142 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 Gràcies, doctora. Quina emoció. 143 00:09:13,136 --> 00:09:15,764 Et sents gaire incòmoda? 144 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 No em vull queixar. Soc molt afortunada. 145 00:09:19,268 --> 00:09:23,313 I ja estem al final, ho puc suportar una nit més. 146 00:09:24,606 --> 00:09:28,151 Vol examinar la mare, doctora? 147 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 No és necessari. 148 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 Hem llegit els documents, tot està a punt per demà, 149 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 - si la Florence es troba bé. - Estic bé. 150 00:09:37,160 --> 00:09:39,705 I ha tingut una atenció mèdica excel·lent. 151 00:09:39,705 --> 00:09:42,708 - Sí, oi? - I tant. 152 00:09:42,708 --> 00:09:45,002 El papa m'ha cuidat molt bé. 153 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 És molt... que bé. 154 00:09:50,007 --> 00:09:53,135 No crec que sigui necessària, una exploració. 155 00:09:53,135 --> 00:09:56,722 Demà ajudarà aquesta dona a parir quadrigèmins. 156 00:09:57,347 --> 00:10:00,976 La primera pacient del centre. No vol fer recompte? 157 00:10:02,060 --> 00:10:05,897 Tindrà quadrigèmins, així que almenys un nadó 158 00:10:05,897 --> 00:10:09,067 - sortirà plegat sobre un altre. -És la seva pacient. 159 00:10:09,192 --> 00:10:11,695 - Sí, i jo... - No ha tingut mai un fill. 160 00:10:11,862 --> 00:10:12,779 Està nerviosa. 161 00:10:12,779 --> 00:10:15,699 - Segur, però... - Doctores, els ho agrairia. 162 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 D'acord. 163 00:10:23,874 --> 00:10:25,250 Podem anar a algun lloc? 164 00:10:25,250 --> 00:10:28,795 No deia de fer una exploració vaginal, doctora. 165 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 Només per sobre. 166 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 Vols una mica de privacitat, Florence? 167 00:10:35,469 --> 00:10:39,056 No, no cal. Són família. 168 00:11:11,213 --> 00:11:12,964 Som-hi. 169 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 Un. 170 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 Dos. 171 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Tres. 172 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 Quatre. 173 00:11:33,193 --> 00:11:34,111 Alabama. 174 00:11:35,987 --> 00:11:38,949 - Hi has estat mai? - No. 175 00:11:39,074 --> 00:11:44,871 Centre Mantle-Parker, Alabama. Per què? 176 00:11:45,330 --> 00:11:46,748 És on va néixer la Susan. 177 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 No és una raó de pes. 178 00:11:51,962 --> 00:11:56,675 Alabama és el sisè estat amb més mortalitat maternal dels EUA. 179 00:11:56,842 --> 00:12:00,971 Si ens expandim, volem fer-ho a llocs com aquest. 180 00:12:01,763 --> 00:12:04,933 O sigui que aneu en el vostre cavall blanc 181 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 a salvar tots els pobres negres del Sud 182 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 que ni tan sols coneixeu, no? 183 00:12:11,022 --> 00:12:12,691 No és el que estem fent. 184 00:12:12,816 --> 00:12:17,279 És clar. Obrireu la porta a la progènie de les senyores blanques riques, 185 00:12:17,279 --> 00:12:19,406 mentre les negres pobres s'ho miren. 186 00:12:21,116 --> 00:12:22,784 No és el que estem fent. 187 00:12:24,202 --> 00:12:25,412 D'acord. 188 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 Doncs què esteu fent? 189 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 Sí. 190 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 Beverly, Elliot, hi ha més bessons a la vostra família? 191 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 No. Som les primeres. 192 00:13:09,498 --> 00:13:11,249 Un do. 193 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 I a la vostra família, n'hi ha molts? 194 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 Sí, des de l'inici. Soc bessona i en Marion era bessó. 195 00:13:18,465 --> 00:13:21,009 - Sí. - Va morir just després de néixer. 196 00:13:21,134 --> 00:13:26,806 Un era tan petitó i l'altre tan gras. Crec que te'l vas menjar, allà dins. 197 00:13:27,390 --> 00:13:28,517 No ho sabrem mai. 198 00:13:28,642 --> 00:13:32,270 El van tenir a la mà i, després, el van llençar a la incineradora. 199 00:13:32,270 --> 00:13:33,688 Així és com es feia. 200 00:13:33,855 --> 00:13:36,066 Iaia, no és un tema per parlar a taula. 201 00:13:36,066 --> 00:13:39,569 El naixement és violent, Florence James, i no hi estàs feta. 202 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 Crec que me'ls trauran amb el bisturí. 203 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 El part no serà violent si tens les bessones Mantle. 204 00:13:46,076 --> 00:13:47,869 Ah, no? 205 00:13:47,994 --> 00:13:51,039 Elliot, digue-li al papa com ha sigut l'últim part. 206 00:13:51,164 --> 00:13:53,708 Vint-i-quatre setmanes. Ha sigut brutal. 207 00:13:55,126 --> 00:13:58,964 - De debò? - No només sa. Ben desenvolupat. 208 00:13:59,089 --> 00:14:02,509 És que, sincerament, ningú s'ho creia, oi, Silas? 209 00:14:02,509 --> 00:14:04,177 No, ha sigut extraordinari. 210 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 És impressionant. 211 00:14:06,930 --> 00:14:10,850 És el nadó més prematur que ha nascut al vostre centre? 212 00:14:10,976 --> 00:14:12,060 Sí. 213 00:14:12,978 --> 00:14:15,272 Creieu que podríeu fer parts més prematurs? 214 00:14:15,272 --> 00:14:16,189 Sí. 215 00:14:17,732 --> 00:14:19,317 És impossible saber-ho cert. 216 00:14:20,902 --> 00:14:23,405 Tot té a veure amb l'ambient on creixin. 217 00:14:23,405 --> 00:14:24,906 És clar. 218 00:14:25,031 --> 00:14:29,202 I va de la mà amb el debat sobre l'avortament, oi? 219 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 Com més aviat sigui viable la vida fora de la matriu, 220 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 més fort es torna l'argument contra l'avortament, no? 221 00:14:40,422 --> 00:14:43,717 Si salves un nadó amb 16, 17, 18 setmanes, 222 00:14:43,717 --> 00:14:48,346 de sobte, la dona perd el dret de posar fi a l'embaràs de forma segura. 223 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 Ui, això sí que no és un tema adequat per a la taula. 224 00:14:52,058 --> 00:14:53,685 No, mare. És fascinant. 225 00:14:53,893 --> 00:14:55,729 Coincideixo. 226 00:14:55,729 --> 00:15:00,025 Però és possible, Elliot, salvar un nadó tan jove? 227 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 De 15 o 14 setmanes? 228 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 No. 229 00:15:06,406 --> 00:15:10,493 Aquesta mare quants avortaments havia tingut? Quatre, cinc? 230 00:15:10,493 --> 00:15:13,913 - Sí. - I vas fer el procés de fertilitat, també? 231 00:15:14,623 --> 00:15:15,540 No. 232 00:15:18,627 --> 00:15:19,544 Sí que ho vas fer. 233 00:15:20,337 --> 00:15:22,255 La ciència és fascinant. 234 00:15:22,380 --> 00:15:27,510 No, va fer el tractament a un altre lloc, però no tenia suport mèdic. 235 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 Era un cas molt excepcional. 236 00:15:29,846 --> 00:15:32,057 Va fer el tractament amb tu. 237 00:15:33,433 --> 00:15:38,063 Tenim un coneixement molt limitat sobre la vida en aquesta primera fase. 238 00:15:38,229 --> 00:15:41,024 Sí, abans era així. 239 00:15:41,149 --> 00:15:44,486 La Florence va patir diversos avortaments. T'és igual? 240 00:15:44,611 --> 00:15:45,445 És veritat. 241 00:15:45,445 --> 00:15:48,239 - I no. - Mira-la, ara. 242 00:15:48,406 --> 00:15:50,950 Sí, soc molt afortunada. 243 00:15:51,076 --> 00:15:53,953 Quadrigèmins monocoriònics. 244 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 - Què vol dir? - Que tots quatre comparteixen placenta. 245 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 I no és d'alt risc, això? 246 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 - Pot ser-ho. - No hauria de... 247 00:16:02,754 --> 00:16:05,840 Perdona, no hauries de ser a un hospital? 248 00:16:05,965 --> 00:16:09,386 Però no està malalta, Silas. L'embaràs no és una malaltia. 249 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 Com t'agrada dir això, eh, Beverly? 250 00:16:13,973 --> 00:16:15,684 Hem quedat que et comportaries. 251 00:16:15,850 --> 00:16:19,771 No, només he sentit que ho ha dit quatre cops, això. 252 00:16:20,230 --> 00:16:23,692 És una frase amb ganxo. Anota-la a la puta llibreta. 253 00:16:23,858 --> 00:16:25,318 - Susan! - Ho sento. 254 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 I sempre ha viscut aquí, Sr. James? 255 00:16:29,197 --> 00:16:31,408 Fa quatre segles que hi som, Beverly. 256 00:16:32,492 --> 00:16:35,829 Deu haver sigut difícil criar els seus fills tot sol. 257 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 No ha estat sol del tot. 258 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 No, perdoni. És clar. 259 00:16:39,290 --> 00:16:42,961 Només dic que la mort d'una mare és un fet molt traumàtic. 260 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 La mort d'una mare? 261 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 Perdó. Pensava... 262 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 No va morir. Simplement va marxar. 263 00:16:59,102 --> 00:17:01,646 Va ser com una mort, Beverly. 264 00:17:07,944 --> 00:17:10,196 Jo era només un metge de família. 265 00:17:10,530 --> 00:17:15,452 El que fes falta, com pogués ajudar. Visites a domicili. 266 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 L'home de la casa, la dona, les petites, la institutriu, els convidats... 267 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 El que fes falta. 268 00:17:22,333 --> 00:17:24,169 Qui em necessités. 269 00:17:25,253 --> 00:17:27,714 Em vaig fer conèixer per ajudar les dones. 270 00:17:27,839 --> 00:17:31,259 Em vaig especialitzar en la salut femenina. No sé per què. 271 00:17:31,384 --> 00:17:33,720 Em va triar a mi. 272 00:17:33,720 --> 00:17:35,764 Potser per les companyies que tenia. 273 00:17:38,808 --> 00:17:41,811 No semblava ser important per ningú més. 274 00:17:42,687 --> 00:17:47,108 La salut femenina? Era com començar de zero. 275 00:17:47,108 --> 00:17:48,902 Ser el primer en tot. 276 00:17:49,778 --> 00:17:50,737 El cos de la dona. 277 00:17:52,071 --> 00:17:55,950 Un territori totalment desert, sense descobrir. 278 00:17:56,451 --> 00:18:00,580 Noves fronteres, nous horitzons, nous camps... 279 00:18:00,789 --> 00:18:04,709 És meravellós arribar a un lloc desconegut per l'home. 280 00:18:06,169 --> 00:18:11,007 Ser-hi al començament. Primera pàgina. Creant el futur. 281 00:18:12,592 --> 00:18:16,721 Vaig muntar consultes aquí, al meu petit hospital. 282 00:18:16,846 --> 00:18:22,310 Vam crear el que ens feia falta. Vam fabricar eines que no existien. 283 00:18:22,435 --> 00:18:28,274 Vam posar nom a parts, mals, afeccions que no s'havien descobert. 284 00:18:28,274 --> 00:18:32,403 Displàsia cervical, hiperplàsia endometrial, 285 00:18:32,946 --> 00:18:37,116 prolapse del sòl pelvià, hemorràgia uterina disfuncional... 286 00:18:37,242 --> 00:18:42,872 Parts, fertilitat, parts, fertilitat, 287 00:18:43,039 --> 00:18:45,542 parts, fertilitat... 288 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 Però, és clar, mai vaig tenir 289 00:18:48,169 --> 00:18:52,340 tantes pacients amb qui poder practicar com vosaltres. 290 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 Sovint m'havia de conformar amb... 291 00:19:01,391 --> 00:19:05,019 No practiquem amb les nostres pacients, Sr. James. 292 00:19:05,144 --> 00:19:06,813 És clar que ho feu. 293 00:19:06,813 --> 00:19:09,524 La teva professió és un verb. 294 00:19:09,649 --> 00:19:13,444 No creus que aprens més amb cada incisió i cada punt? 295 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 ¿No has comès mai un error amb una pacient, 296 00:19:15,989 --> 00:19:19,284 n'has après i ho has fet millor amb la següent? 297 00:19:19,409 --> 00:19:21,286 ¿No has aprofitat mai l'oportunitat 298 00:19:21,578 --> 00:19:27,584 amb un cos disposat, de millorar, de practicar, 299 00:19:27,834 --> 00:19:30,545 per avançar en la teva professió? 300 00:19:30,670 --> 00:19:32,714 Jo no ho veig així. 301 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 L'Elliot sí. 302 00:19:40,805 --> 00:19:43,224 Potser tu no ho veus així, Beverly, 303 00:19:43,224 --> 00:19:46,269 però no vol dir que no sigui així. 304 00:19:49,397 --> 00:19:53,651 Penso en el començament, quan tot just ens hi posàvem. 305 00:19:53,818 --> 00:19:58,573 Les espatlles que ens sostenen. Els metges, els pacients, Beverly. 306 00:19:59,449 --> 00:20:05,079 Una dona jove, als anys 1840 o 1850, de 17 anys, embarassada. 307 00:20:05,079 --> 00:20:08,374 Tenia un raquitisme sever, 308 00:20:08,374 --> 00:20:11,794 a causa de la malnutrició i la falta de vitamina D. 309 00:20:12,045 --> 00:20:14,797 La seva pelvis estava greument deformada. 310 00:20:15,298 --> 00:20:21,137 Va intentar parir durant dies, però no va poder-ho fer. 311 00:20:21,346 --> 00:20:25,350 Van avisar el metge massa tard i el nadó havia mort quan va arribar. 312 00:20:26,225 --> 00:20:28,519 La van tornar a portar al metge: 313 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 esquinços, fístules a la vagina... 314 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Estava patint moltíssim. 315 00:20:35,193 --> 00:20:39,197 Però això no era excepcional, en aquella època. 316 00:20:39,197 --> 00:20:42,700 De fet, al contrari. Les dones joves patien això constantment. 317 00:20:43,493 --> 00:20:45,828 Però no hi havia cura, ni tractament. 318 00:20:47,538 --> 00:20:51,334 Ningú investigava sobre com solucionar-ho, 319 00:20:51,334 --> 00:20:53,419 com millorar-ho. 320 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 Així que ella i el metge van treballar junts. 321 00:20:58,758 --> 00:21:03,096 El metge i la dona van seguir trenta procediments diferents. 322 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 Sense anestèsia. 323 00:21:05,014 --> 00:21:09,602 Trenta intervencions per reparar-ho i el metge ho va aconseguir. 324 00:21:10,687 --> 00:21:15,775 I hi va posar molt d'esforç i molta pràctica. 325 00:21:15,900 --> 00:21:19,153 Però ho va fer. Ho van fer. 326 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 I aquella tasca ha anat passant de metge en metge, 327 00:21:23,074 --> 00:21:26,160 fins que va arribar a les meves mans. 328 00:21:27,996 --> 00:21:29,038 Les vostres mans. 329 00:21:33,167 --> 00:21:37,630 És increïble. És històric. 330 00:21:38,965 --> 00:21:41,467 El que expliques ja no passa mai. 331 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 No. Mai ens distanciem del tot de la nostra història. 332 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 I què vas fer, Elliot? 333 00:22:24,635 --> 00:22:28,681 Amb la noia estèril que de sobte era fèrtil? 334 00:22:30,892 --> 00:22:33,728 Va ser Déu? Tu ets Déu? 335 00:22:36,022 --> 00:22:39,525 Com vas crear vida d'on no en podia créixer? 336 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 Vaig combinar diverses coses. 337 00:22:50,536 --> 00:22:52,080 Com quines? 338 00:22:59,253 --> 00:23:00,838 Digue'm, què ha passat? 339 00:23:00,838 --> 00:23:04,133 - He trencat aigües. - Fa com dues hores. 340 00:23:04,133 --> 00:23:08,262 - Molt bé. Respira. - Elliot. 341 00:23:08,805 --> 00:23:10,598 Un part molt prematur. 342 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 - Vint-i-quatre setmanes. - Elliot... 343 00:23:12,975 --> 00:23:15,061 Respira amb mi, Lenka. 344 00:23:15,186 --> 00:23:16,896 M'ajudes, sisplau? 345 00:23:16,896 --> 00:23:19,941 No soc obstetra, Elliot. 346 00:23:20,066 --> 00:23:22,902 Ara mateix torno. Un moment. 347 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 Sisplau. Ajuda'm. 348 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 És un puto centre de parts. 349 00:23:26,072 --> 00:23:27,782 - Avisa algú altre. - No puc. 350 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 - Avisa la Beverly. - No puc. 351 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 Tranquil·la. 352 00:23:32,912 --> 00:23:36,916 Vam fer una implantació d'alt risc que no era tècnicament legal 353 00:23:36,916 --> 00:23:40,336 i no sé quines implicacions podria tenir. 354 00:23:41,420 --> 00:23:44,215 Ha tingut avortaments. No trobàvem els motius, 355 00:23:44,215 --> 00:23:48,845 així que vaig fer créixer l'embrió més de l'habitual abans d'implantar-lo. 356 00:23:48,970 --> 00:23:51,013 Quant més? 357 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 Quatre setmanes. 358 00:23:55,977 --> 00:23:58,396 Vas ficar-li un embrió de quatre setmanes? 359 00:23:58,396 --> 00:24:02,692 Ha trencat aigües fa dues hores. Ajuda'm, sisplau. 360 00:24:04,026 --> 00:24:06,154 - Sisplau. Sisplau, ajuda-la. - Jo no... 361 00:24:09,448 --> 00:24:12,743 Respira. 362 00:24:12,743 --> 00:24:15,454 Va, molt bé. Respira. 363 00:24:15,580 --> 00:24:21,377 Hola, soc en Tom. Molt bé, va. Coneixerem el teu bebè. 364 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 És un secret? 365 00:24:28,801 --> 00:24:29,635 Potser. 366 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 Has fet una cosa molt enginyosa? 367 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 Potser. 368 00:25:02,585 --> 00:25:06,130 Déu meu. Et portaré un tovalló. 369 00:25:06,255 --> 00:25:08,507 - I jo, més aigua. - Estàs bé? 370 00:25:08,507 --> 00:25:10,468 Vas veure el part? 371 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 L'Elliot hi era. 372 00:25:13,763 --> 00:25:15,514 És poc habitual. 373 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 - Ella hi era. - Estarà bé? 374 00:25:21,312 --> 00:25:24,398 No m'ho puc creure. No ho entenc. 375 00:25:24,523 --> 00:25:28,945 Pot respirar per ell mateix. No hi ha signes d'icterícia. 376 00:25:28,945 --> 00:25:31,405 No té cap sentit. 377 00:25:31,530 --> 00:25:34,492 Teníem preparat el trasllat, tubs de respiració, 378 00:25:34,492 --> 00:25:38,454 però la veritat és que no ho ha necessitat. 379 00:25:40,373 --> 00:25:42,333 Increïble. 380 00:25:44,293 --> 00:25:46,504 Com et sents amb el teu? 381 00:25:53,094 --> 00:25:59,100 Et puc fer una pregunta, Beverly? Estàs en contacte amb la Genevieve? 382 00:26:05,564 --> 00:26:07,650 Amb els seus advocats. 383 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Per qüestions de custòdia i logística, realment. 384 00:26:11,821 --> 00:26:15,324 Està prou clar tot. No és traumàtic ni... 385 00:26:16,909 --> 00:26:19,453 Se'n va del país aviat per rodar una pel·li 386 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 i després no em vol tornar a veure. 387 00:26:23,749 --> 00:26:26,544 Tu la vols veure? 388 00:26:31,090 --> 00:26:33,676 La deus haver estimat molt. 389 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 Això sembla. 390 00:26:42,810 --> 00:26:45,646 - Disculpa. No era la meva intenció. - No existeix. 391 00:26:49,150 --> 00:26:52,069 He de fer veure que no ha existit mai. 392 00:27:11,297 --> 00:27:13,090 Molt trist. 393 00:27:14,675 --> 00:27:16,052 Molt trist. 394 00:27:18,095 --> 00:27:20,348 Molt, molt trist. 395 00:27:28,022 --> 00:27:32,401 Trist avui. Trist demà. 396 00:27:38,616 --> 00:27:39,533 Beverly? 397 00:27:43,162 --> 00:27:44,372 Beverly? 398 00:27:46,332 --> 00:27:47,458 Germaneta? 399 00:27:50,294 --> 00:27:51,420 Germaneta? 400 00:27:58,761 --> 00:27:59,720 Germaneta? 401 00:28:06,018 --> 00:28:07,686 Estic bé. 402 00:28:10,147 --> 00:28:11,524 Què ha passat? 403 00:28:12,441 --> 00:28:13,776 No ho sé. 404 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 Simplement m'he sentit malalta, Elliot. 405 00:28:24,537 --> 00:28:28,040 Tot ha sigut una rucada, una broma. 406 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 No és real, Beverly. 407 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 Beverly. 408 00:28:49,603 --> 00:28:50,563 Hola. 409 00:29:14,211 --> 00:29:15,212 Vaja. 410 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 M'has trobat. 411 00:29:22,678 --> 00:29:25,139 Estava tan trista. 412 00:29:28,225 --> 00:29:29,935 Tot el dia. 413 00:29:30,060 --> 00:29:34,064 No tens per què explicar-m'ho. No és cosa meva. 414 00:29:35,024 --> 00:29:36,609 Bevia molt. 415 00:29:39,361 --> 00:29:43,741 A vegades venia a l'escola, totalment fora de si, 416 00:29:45,910 --> 00:29:47,661 i era molt vergonyós. 417 00:29:51,123 --> 00:29:52,291 L'odiava. 418 00:29:54,460 --> 00:29:59,048 Ens cridava o ens renyava. 419 00:30:02,009 --> 00:30:05,763 Sovint ens deia que desitjava haver mort al nostre part. 420 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 O que haguéssim mort a dins seu. 421 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 Crec que per això dic que va passar així. 422 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 La vaig convertir en un àngel, just el que ella volia. 423 00:30:26,367 --> 00:30:30,746 I encara no sé per què, però va seguir amb nosaltres. 424 00:30:33,290 --> 00:30:35,125 Abans pensava que era 425 00:30:36,919 --> 00:30:40,506 perquè ella sempre tenia l'esperança de curar-se, 426 00:30:44,134 --> 00:30:47,680 però no és cert, perquè mai va tenir esperança. 427 00:30:49,181 --> 00:30:50,849 Era el papa. 428 00:30:50,975 --> 00:30:53,727 Ens estimava tant a tots. 429 00:30:54,979 --> 00:30:57,273 És un home meravellós, oi? 430 00:31:01,652 --> 00:31:03,445 Hauries de descansar una mica. 431 00:31:11,495 --> 00:31:13,914 Seràs una mare estupenda. 432 00:31:38,939 --> 00:31:40,149 Fills. 433 00:31:41,317 --> 00:31:45,237 Coi de paràsits. 434 00:31:48,991 --> 00:31:50,993 Tens fills? 435 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 No t'han ensenyat a no preguntar això? 436 00:31:53,829 --> 00:31:54,913 Només a les dones. 437 00:31:56,832 --> 00:32:00,836 - Mai has volgut fills? - Estic a punt de tenir-ne, Silas. 438 00:32:00,836 --> 00:32:01,754 Què? 439 00:32:01,754 --> 00:32:04,048 - La Beverly els tindrà. - No, totes dues. 440 00:32:04,173 --> 00:32:06,759 He llegit una entrevista de la Genevieve Cotard 441 00:32:06,884 --> 00:32:11,221 de fa un temps i parlava d'un anhel. 442 00:32:11,388 --> 00:32:12,556 Amb aquesta paraula. 443 00:32:14,224 --> 00:32:17,645 És un "anhel", un mal físic. 444 00:32:19,271 --> 00:32:20,522 I tu no ho vius així? 445 00:32:20,522 --> 00:32:22,149 - No. - No és com et vas sentir? 446 00:32:22,149 --> 00:32:24,234 - No. - No et sents maternal? 447 00:32:24,401 --> 00:32:25,235 No. 448 00:32:25,235 --> 00:32:28,238 - T'importen una merda els nadons? - Sí. 449 00:32:28,238 --> 00:32:30,866 - Fas això per la ciència? - Sí. 450 00:32:33,118 --> 00:32:37,122 I ve't aquí: amb fills, 451 00:32:37,373 --> 00:32:40,084 una casa, un puto gos... 452 00:32:40,542 --> 00:32:41,627 Què ha canviat? 453 00:33:03,065 --> 00:33:06,151 Tinc dues filles i un fill. 454 00:33:09,697 --> 00:33:11,490 Com va ser? 455 00:33:12,616 --> 00:33:15,869 Era molt bo amb tota la història de l'embaràs, 456 00:33:19,123 --> 00:33:21,291 quan tots encara teníem el potencial. 457 00:33:30,342 --> 00:33:33,512 Pensava que ja no ho feies, això, Elliot. 458 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 No ho faig. 459 00:33:39,935 --> 00:33:44,064 És clar. Com ho portes? 460 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 T'agrada beure. 461 00:33:50,279 --> 00:33:51,363 M'agrada beure. 462 00:33:52,698 --> 00:33:57,327 Penses en la tercera copa quan encara estàs amb la primera. 463 00:33:58,162 --> 00:33:59,288 Doncs sí. 464 00:33:59,413 --> 00:34:01,832 Has provat de deixar-ho per algú? 465 00:34:01,832 --> 00:34:05,502 Jo tinc menys compromisos, Elliot. 466 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 Però tens fills, ho acabes de dir. 467 00:34:09,089 --> 00:34:11,258 Ja és massa tard per a mi. 468 00:34:15,387 --> 00:34:17,931 Però tu? Seràs mare. 469 00:34:19,683 --> 00:34:20,976 Una mama. 470 00:34:22,060 --> 00:34:25,606 Acabes de començar un viatge preciós. 471 00:34:25,606 --> 00:34:28,066 Has provat d'entrar en algun programa? 472 00:34:28,066 --> 00:34:29,318 Com Alcohòlics Anònims? 473 00:34:30,527 --> 00:34:31,862 I tant. 474 00:34:31,987 --> 00:34:34,114 - No va funcionar? - Sí que funciona. 475 00:34:35,199 --> 00:34:37,284 Puc parar sempre que vulgui, 476 00:34:37,284 --> 00:34:38,327 però... 477 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 ...mai vull. 478 00:34:47,127 --> 00:34:48,504 No hi ha trauma. 479 00:34:48,712 --> 00:34:53,050 És que m'agrada molt beure, hòstia. 480 00:34:56,637 --> 00:35:00,182 I què vas veure, quan al·lucinaves? 481 00:35:04,520 --> 00:35:07,773 Una velleta drapaire que es deia Agnes. 482 00:35:07,940 --> 00:35:08,941 Uau. 483 00:35:10,025 --> 00:35:11,527 Va ser intens de collons. 484 00:35:11,527 --> 00:35:15,531 Estava convençuda que l'havia tirat pel meu balcó. 485 00:35:15,531 --> 00:35:18,951 Que dur. 486 00:35:18,951 --> 00:35:20,035 Sí, senyor. 487 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 Tens al·lucinacions, en general? 488 00:35:22,454 --> 00:35:23,455 No. 489 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 Per què estàs fent això? 490 00:35:31,296 --> 00:35:33,882 -És la meva feina. - No parlo de les preguntes. 491 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 Això. 492 00:35:35,300 --> 00:35:39,847 La revista dels collons, les bessones, tota aquesta merda destrossa-ànimes. 493 00:35:39,847 --> 00:35:42,307 - Escrius llibres. - En vaig escriure alguns. 494 00:35:42,432 --> 00:35:43,934 Eren bons. 495 00:35:45,018 --> 00:35:48,730 Ets el Sr. Pulitzer. Ets un escriptor! 496 00:35:51,066 --> 00:35:54,236 Soc un professor que es follava les alumnes. 497 00:35:55,946 --> 00:35:57,364 Ningú veu el Pulitzer ja. 498 00:35:58,490 --> 00:36:00,784 Ja no podem follar amb ningú! 499 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 Quina gran frase. 500 00:36:02,035 --> 00:36:04,329 Pacients, estudiants... Tot està prohibit. 501 00:36:04,329 --> 00:36:07,958 - Et folles els pacients? - Seria de mala educació, si no. 502 00:36:10,168 --> 00:36:11,587 Et vas follar la Genevieve? 503 00:36:13,338 --> 00:36:15,424 O només va ser la teva germana? 504 00:36:20,637 --> 00:36:23,056 Sí. Sí. 505 00:36:24,725 --> 00:36:26,560 Què passa al laboratori? 506 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 Com es va quedar embarassada, la dona? 507 00:36:37,070 --> 00:36:39,406 Per què és tan miraculós, el nen? 508 00:36:44,953 --> 00:36:50,125 Quins experiments de Frankenstein estàs fent? 509 00:39:13,435 --> 00:39:15,520 Déu meu, ho sento. 510 00:39:20,942 --> 00:39:23,028 Van lliurar una noia a un home. 511 00:39:24,613 --> 00:39:26,865 Tenia 17 anys. 512 00:39:26,990 --> 00:39:29,201 La va esclavitzar. 513 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 Tenia raquitisme sever. 514 00:39:32,996 --> 00:39:36,625 Estava embarassada i va parir durant tres dies. 515 00:39:37,751 --> 00:39:41,797 Tenia la pelvis deformada, cosa que impossibilitava el part. 516 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 El nadó va néixer mort. 517 00:39:50,680 --> 00:39:56,353 Després del part del seu nadó mort, a la noia, de 17 anys i esclavitzada, 518 00:39:56,561 --> 00:39:58,522 que patia raquitisme sever 519 00:39:58,522 --> 00:40:02,484 a causa de la malnutrició i la falta de vitamina D, 520 00:40:02,609 --> 00:40:07,280 la van portar amb l'home, amb un mal insuportable per les fístules, 521 00:40:07,280 --> 00:40:11,618 provocades pel trauma patit durant el part. 522 00:40:12,494 --> 00:40:16,665 La seva situació era molt comuna entre les dones esclaves d'aquell temps. 523 00:40:17,791 --> 00:40:21,962 La noia, de 17 anys, esclava i amb raquitisme sever, 524 00:40:21,962 --> 00:40:25,632 tenia la pelvis deformada i això va provocar 525 00:40:25,882 --> 00:40:30,262 la mort del seu nadó durant el part, quan tenia 17 anys i era esclava. 526 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 Aquest home la va operar 30 vegades, 527 00:40:34,015 --> 00:40:38,436 durant cinc anys, sempre sense anestèsia, 528 00:40:38,770 --> 00:40:42,691 tot i que l'anestèsia feia poc que s'havia comercialitzat. 529 00:40:43,275 --> 00:40:48,446 Només sabem que aquesta noia es deia Anarcha, tenia 17 anys, era esclava 530 00:40:48,572 --> 00:40:51,366 i la van forçar a parir el seu nadó mort. 531 00:40:51,533 --> 00:40:54,661 La van operar 30 vegades sense anestèsia, 532 00:40:54,870 --> 00:40:56,496 tenia la pelvis deformada 533 00:40:56,496 --> 00:41:00,625 i patia un raquitisme sever, tenia 17 anys i era esclava. 534 00:41:00,917 --> 00:41:03,628 Ho sabem perquè un home blanc, 535 00:41:03,837 --> 00:41:08,758 concretament l'home blanc que va torturar la noia de 17 anys, 536 00:41:08,967 --> 00:41:14,723 que va experimentar amb ella per ser el pare de la Ginecologia 537 00:41:14,890 --> 00:41:17,976 i honorat amb estàtues i medalles, 538 00:41:18,143 --> 00:41:23,106 amb posicions i eines mèdiques amb el seu nom. 539 00:41:23,273 --> 00:41:27,319 El que va escriure aquest home blanc és l'única informació 540 00:41:27,319 --> 00:41:29,905 que tenim d'aquesta noia de 17 anys, 541 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 que va ser esclavitzada i patia 542 00:41:31,865 --> 00:41:35,327 un raquitisme sever i tenia la pelvis deformada 543 00:41:35,535 --> 00:41:38,330 i va donar a llum a un nadó mort. 544 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 No sabem qui va ser en realitat 545 00:41:42,209 --> 00:41:46,046 ni què va sentir quan va abraçar el seu nadó mort, 546 00:41:46,171 --> 00:41:49,758 Ni tan sols si el va poder abraçar, el seu nadó mort. 547 00:41:49,883 --> 00:41:52,928 No sabem què li feia més por. 548 00:41:52,928 --> 00:41:55,639 Podem deduir-ho 549 00:41:56,014 --> 00:42:00,852 basats en el trauma que va ser obligada a patir, però no la coneixem. 550 00:42:01,311 --> 00:42:05,398 No sabem com es movia ni què menjava, 551 00:42:05,523 --> 00:42:11,404 què li agradava, què la feia plorar, què sentia al cos que era seu. 552 00:42:11,905 --> 00:42:16,576 No la coneixem i no és cosa teva conèixer-la. 553 00:42:18,119 --> 00:42:20,580 No pots tenir el seu trauma 554 00:42:20,705 --> 00:42:23,708 ni la seva esperança imaginada. 555 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 No és la teva propietat ni la teva fulla de parra, 556 00:42:29,464 --> 00:42:33,468 ni la teva projecció ni la teva romantització 557 00:42:33,927 --> 00:42:38,431 ni és teva en cap dels sentits, 558 00:42:38,556 --> 00:42:40,100 de fet. 559 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 No pots seguir-la. 560 00:43:24,644 --> 00:43:28,356 Hi ha alegria aquí, a l'altra banda, 561 00:43:29,816 --> 00:43:31,985 però no és teva. 562 00:44:03,767 --> 00:44:05,018 Beverly! 563 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Beverly? 564 00:44:11,608 --> 00:44:15,320 Estic bé, no és meva. 565 00:44:15,737 --> 00:44:18,531 No és la meva sang. 566 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 Adeu. 567 00:45:00,198 --> 00:45:02,659 Ens pots dir què ha passat? 568 00:45:02,659 --> 00:45:07,163 Què està passant allà? Què està fent aquella gent? 569 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 Una velleta. L'han trobat al canaló del terrat de darrere d'aquest edifici. 570 00:45:16,923 --> 00:45:21,094 Suposo que volia saltar al carrer i va xocar-hi de camí. 571 00:45:24,681 --> 00:45:26,891 Fa molts dies que és aquí. 572 00:45:27,016 --> 00:45:28,059 Merda. 573 00:45:39,237 --> 00:45:41,489 Ja comença. 574 00:45:44,409 --> 00:45:46,953 Elliot, no et molesta, no? 575 00:45:51,207 --> 00:45:52,792 El que vulgui la Florence. 576 00:45:53,585 --> 00:45:54,919 Estic emocionada. 577 00:46:17,484 --> 00:46:19,319 Com vas, Florence? 578 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 Molt bé, gràcies. 579 00:46:21,112 --> 00:46:22,739 Succió, sisplau. 580 00:46:22,864 --> 00:46:26,242 - A punt per conèixer el primer nadó. - Déu meu. 581 00:46:26,618 --> 00:46:29,078 - Estic orgullós de tu. - Moltes gràcies. 582 00:46:29,078 --> 00:46:32,665 Intentarem treure els quatre nadons ràpidament, d'acord? 583 00:46:32,665 --> 00:46:36,252 Segurament en traiem un cada minut, d'acord? 584 00:46:37,253 --> 00:46:38,963 Quins nervis. 585 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 Molt bé. 586 00:46:42,967 --> 00:46:45,553 Som-hi, Florence. El primer nadó. 587 00:46:45,553 --> 00:46:47,347 Tinc el cap. 588 00:46:47,514 --> 00:46:48,848 Mare meva. 589 00:46:49,933 --> 00:46:51,142 Preparada? 590 00:46:55,313 --> 00:46:57,524 Vinga, molt bé, Florence. 591 00:46:57,732 --> 00:47:01,361 - La teva primera filla. - Déu meu, està bé? 592 00:47:01,486 --> 00:47:04,656 Està genial. Sí. 593 00:47:05,406 --> 00:47:10,286 Centrem-nos en el següent que ha de venir. 594 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 El segon. 595 00:47:17,669 --> 00:47:20,088 Som-hi. Succió, sisplau. 596 00:47:28,638 --> 00:47:31,808 El segon nadó. Aquí la tens. 597 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 Enhorabona, Florence. 598 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 Et puc fer una última pregunta? 599 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 - Sí. - Sí. 600 00:47:43,611 --> 00:47:46,406 Per què us continueu mentint? 601 00:47:46,990 --> 00:47:49,117 Quan creus que va començar? 602 00:47:49,117 --> 00:47:51,911 El tercer nadó, aquí el tenim. 603 00:47:52,120 --> 00:47:54,205 La Beverly mai ha estimat la Genevieve. 604 00:47:54,372 --> 00:47:55,832 Déu meu! 605 00:47:56,499 --> 00:48:00,003 Les fantasies del laboratori de l'Elliot són només fantasies. 606 00:48:00,837 --> 00:48:01,754 La gent importa. 607 00:48:01,963 --> 00:48:03,381 I el quart. 608 00:48:03,381 --> 00:48:04,757 La gent importa. 609 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 L'altra gent importa. 610 00:48:07,051 --> 00:48:10,930 No són només material pels experiments de l'Elliot. 611 00:48:10,930 --> 00:48:12,223 Ja quasi estem, reina. 612 00:48:12,223 --> 00:48:15,518 Les dues voleu aquests putos nadons. 613 00:48:15,518 --> 00:48:16,686 Què passa? 614 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 La Genevieve no existeix i vosaltres dues 615 00:48:19,772 --> 00:48:21,941 - viureu felices per sempre més. - Elliot! 616 00:48:22,317 --> 00:48:23,443 Déu meu! 617 00:48:23,443 --> 00:48:25,111 Per la resta... 618 00:48:25,111 --> 00:48:26,779 Elliot, surt d'aquí! 619 00:48:26,904 --> 00:48:28,740 ...de les vostres vides. 620 00:48:59,312 --> 00:49:01,189 És una gran cagada, 621 00:49:01,189 --> 00:49:05,151 però almenys és a casa. 622 00:49:05,985 --> 00:49:07,028 Què has dit? 623 00:49:07,403 --> 00:49:09,947 Dic que almenys és a casa, Marion. 624 00:49:10,073 --> 00:49:11,866 Sí, és la teva filla, 625 00:49:11,866 --> 00:49:14,911 però són els meus diners, el meu nom, la meva casa, 626 00:49:14,911 --> 00:49:18,956 i tot el que hi ha és meu, i això ho farà menys cagada. 627 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 On és ta germana? 628 00:49:21,751 --> 00:49:22,710 A fora. 629 00:49:23,628 --> 00:49:27,006 - Li heu prohibit l'entrada? -És clar que sí. 630 00:49:27,006 --> 00:49:28,841 Va mutilar la meva filla. 631 00:49:28,966 --> 00:49:32,637 Mutilar dones és més aviat el teu estil, Marion. 632 00:49:32,637 --> 00:49:34,806 Està a Twitter i és un problema. 633 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 Doncs treu-ho. 634 00:49:36,015 --> 00:49:39,352 Ho intento, maca, però gràcies. 635 00:49:40,228 --> 00:49:41,813 No veig quin és el problema. 636 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 - Susan! -És una bufeta. 637 00:49:44,023 --> 00:49:46,192 Ningú s'emprenyarà per una bufeta. 638 00:49:46,192 --> 00:49:49,278 Ningú ho relatarà a les seves memòries. 639 00:49:49,445 --> 00:49:52,323 Per l'amor de Déu, podeu alegrar una mica les cares? 640 00:49:52,323 --> 00:49:56,703 Fiquem l'Elliot al maleït cotxe de lloguer i fotem el camp. 641 00:49:56,703 --> 00:49:58,204 - Susan! - Que et follin, iaia! 642 00:49:58,204 --> 00:50:01,332 - Susan! - No li parlis així, Marion. 643 00:50:02,625 --> 00:50:05,461 Per què li vas posar nom de noia? 644 00:50:05,628 --> 00:50:08,756 Volies un puto psicòpata des del bressol? 645 00:50:11,676 --> 00:50:15,596 Sempre he pensat que era bo tenir-ne dues de vosaltres, 646 00:50:15,722 --> 00:50:18,141 però és una llàstima. 647 00:50:19,142 --> 00:50:20,518 Ella és la meva preferida. 648 00:51:02,059 --> 00:51:03,227 No m'ho explico. 649 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 És un miracle. 650 00:51:32,548 --> 00:51:33,466 Beverly! 651 00:51:44,101 --> 00:51:45,520 Beverly! 652 00:51:58,199 --> 00:52:02,078 No! 653 00:52:03,287 --> 00:52:05,957 No! 654 00:52:14,215 --> 00:52:15,383 Has acabat? 655 00:52:19,804 --> 00:52:21,639 Vols que condueixi? 656 00:53:18,154 --> 00:53:21,115 Ei. Estàs bé? 657 00:53:21,282 --> 00:53:23,993 No ho puc fer sense tu. 658 00:53:24,118 --> 00:53:26,996 No vull fer res sense tu. 659 00:53:27,163 --> 00:53:30,458 Genevieve, l'he deixat. 660 00:53:32,168 --> 00:53:36,297 L'he deixat. Ja no existeix. 661 00:53:47,975 --> 00:53:49,560 Para d'escriure, Silas. 662 00:53:51,437 --> 00:53:52,772 Silas. 663 00:53:53,940 --> 00:53:58,653 Ningú vol aquest article ja, Silas. No hi ha història, aquí. 664 00:53:59,236 --> 00:54:03,407 - Fa mesos que no escric. - Tu ves fent. 665 00:54:03,574 --> 00:54:06,452 No hi havia res que m'importés el més mínim. 666 00:54:06,577 --> 00:54:07,453 Bé. 667 00:54:07,453 --> 00:54:09,288 No hi ha veritat per revelar. 668 00:54:09,413 --> 00:54:12,124 Res té sentit, Rebecca. 669 00:54:12,249 --> 00:54:16,420 No escriure ha sigut un projecte, una obsessió per cuidar, per alimentar. 670 00:54:16,420 --> 00:54:20,007 M'estàs llegint el teu diari? Trauràs la teva guitarreta? 671 00:54:20,007 --> 00:54:23,469 Havia oblidat que era escriptor. Havia oblidat qui era... 672 00:54:23,469 --> 00:54:24,762 CADÀVER TROBAT A UN TERRAT 673 00:54:24,762 --> 00:54:26,806 Segueix perdut. 674 00:54:29,767 --> 00:54:33,229 ...fins que vaig conèixer les bessones Mantle. 675 00:57:24,358 --> 00:57:26,360 Subtítols: Anaïs Mintenig 676 00:57:26,360 --> 00:57:28,445 Supervisor creatiu: Guillermo Parra