1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
Anteriorment a Inseparables...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,510
Tindrem un fill.
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,803
- Ho sé.
- Un fill.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,430
- Ho sé.
- Un fill!
5
00:00:14,974 --> 00:00:18,811
I l'Elliot no hi és per rebentar-ho!
Déu meu.
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,108
Has pregat
per expiar la culpa de matar velletes.
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,152
Com tu vas dir: no va passar.
8
00:00:26,152 --> 00:00:29,822
No hi ha cadàver. Ha estat un mal viatge.
9
00:00:30,448 --> 00:00:33,534
Centres de maternitat per tot el país.
Pop-pop! Un munt.
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,785
Què investigueu?
11
00:00:34,785 --> 00:00:35,745
Merda.
12
00:00:35,745 --> 00:00:37,580
- De tot.
- Voleu pacients?
13
00:00:37,872 --> 00:00:39,707
Demana una cita.
14
00:00:39,707 --> 00:00:42,126
Sovint operem amb sistemes de lliurament:
15
00:00:42,126 --> 00:00:44,420
ella et volia i jo et vaig pescar.
16
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
Genevieve.
17
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
No.
18
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
Beverly.
19
00:01:40,518 --> 00:01:43,604
No he escrit res en 17 mesos.
20
00:01:45,481 --> 00:01:50,069
Ni una paraula. I no exagero.
21
00:01:51,862 --> 00:01:55,491
No he ni acostat el bolígraf al paper
en tot aquest temps.
22
00:01:56,325 --> 00:02:01,956
Malalt d'ansietat,
fotut en una mena de depressió.
23
00:02:02,081 --> 00:02:04,416
Apàtic, desafiant.
24
00:02:05,793 --> 00:02:09,588
Buit d'amor cap al món i cap a tothom,
25
00:02:09,713 --> 00:02:10,840
especialment,
26
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
cap a mi.
27
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
Fins que...
28
00:02:17,638 --> 00:02:19,682
IN
29
00:02:19,807 --> 00:02:21,767
SEPARABLES
30
00:02:21,767 --> 00:02:22,977
Necessito un favor.
31
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
- Hola, Rebecca.
- No ho facis.
32
00:02:25,187 --> 00:02:28,107
- Com estàs? I la Susan?
- T'ho diré directament,
33
00:02:28,107 --> 00:02:29,692
sense lubrificar, Silas.
34
00:02:29,817 --> 00:02:31,318
Necessito que escriguis.
35
00:02:31,569 --> 00:02:32,486
No, gràcies.
36
00:02:32,486 --> 00:02:35,114
"Les bessones Mantle:
metgesses de la vagina."
37
00:02:35,239 --> 00:02:37,449
- Molt bon titular.
- Per fer la pilota.
38
00:02:37,575 --> 00:02:41,036
Obrirem un centre de maternitat a Alabama.
Segueix-les
39
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
i escriu sobre per què són tan fascinants.
40
00:02:43,914 --> 00:02:46,750
- No.
- No t'ho estic preguntant.
41
00:02:46,750 --> 00:02:49,003
I a més, no et pots permetre negar-t'hi.
42
00:02:50,838 --> 00:02:52,089
Hola.
43
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
Estàs bé?
44
00:03:09,481 --> 00:03:12,109
- Segur?
- Sí.
45
00:03:14,153 --> 00:03:15,988
És un miracle.
46
00:03:17,072 --> 00:03:19,700
Creus en els miracles, Beverly?
47
00:03:24,997 --> 00:03:27,958
Avança cap al bosc.
48
00:03:29,585 --> 00:03:33,255
Sent el so que fas en trepitjar:
49
00:03:33,255 --> 00:03:39,345
fulles, branques,
la terra suau i rica entre els dits...
50
00:03:39,345 --> 00:03:41,639
Ara, mira amunt.
51
00:03:42,848 --> 00:03:46,477
Verd, ocells i el cel blau
52
00:03:46,810 --> 00:03:49,313
més enllà dels arbres.
53
00:03:50,773 --> 00:03:52,900
Posa les mans on tens el bebè.
54
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Respira profundament.
55
00:04:02,159 --> 00:04:03,619
Treu tot l'aire.
56
00:04:05,162 --> 00:04:09,667
Camina cap a la clariana.
Escolta el so de la cascada.
57
00:04:13,087 --> 00:04:15,547
Aquí mateix, mira amunt.
58
00:04:17,007 --> 00:04:19,176
Nota el sol a les espatlles,
59
00:04:19,802 --> 00:04:23,055
a l'esquena, a la panxa.
60
00:04:23,639 --> 00:04:26,100
La llum s'acosta.
61
00:04:26,850 --> 00:04:29,061
La llum s'acosta.
62
00:04:32,314 --> 00:04:33,857
Estàs bé?
63
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
Ho tens tot llest.
64
00:04:36,402 --> 00:04:40,280
- Genial. Gràcies.
- Que vagi molt bé.
65
00:04:53,419 --> 00:04:54,336
Estàs bé?
66
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
Com van els nervis?
67
00:05:05,639 --> 00:05:07,057
T'estimo, Ellie.
68
00:05:09,643 --> 00:05:11,020
Germaneta.
69
00:05:22,031 --> 00:05:23,824
- Uf...
- Perfecte.
70
00:05:23,824 --> 00:05:24,950
Quin horror.
71
00:05:24,950 --> 00:05:28,829
Sí, anirem tots a l'infern.
72
00:05:31,540 --> 00:05:33,792
Et descriuries com una addicta?
73
00:05:34,043 --> 00:05:35,461
- No.
- No!
74
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
No estàs en rehabilitació?
75
00:05:37,296 --> 00:05:41,341
- No ho diria així.
- Parles com una addicta.
76
00:05:41,967 --> 00:05:43,260
Estàs en un programa?
77
00:05:43,260 --> 00:05:44,386
- No.
- No.
78
00:05:44,386 --> 00:05:45,554
- Tens un padrí?
- No.
79
00:05:45,679 --> 00:05:48,182
- Una xarxa de suport?
- Tinc la meva germana.
80
00:05:50,350 --> 00:05:54,188
I ja està? La teva xarxa és ella?
81
00:05:54,188 --> 00:05:57,983
És impossible explicar
la nostra relació a algú de fora.
82
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
No necessitem ningú més.
83
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
- Mai ha calgut.
- Se'ns va complicar.
84
00:06:02,863 --> 00:06:04,406
La beguda, les drogues...
85
00:06:04,531 --> 00:06:05,741
No va ser divertit, no.
86
00:06:06,575 --> 00:06:07,659
De debò?
87
00:06:08,327 --> 00:06:09,953
Tenia al·lucinacions. Depressió.
88
00:06:09,953 --> 00:06:12,790
Estava patint i tot es movia massa ràpid.
89
00:06:12,790 --> 00:06:15,250
- El centre.
- El laboratori.
90
00:06:15,375 --> 00:06:17,461
Teníem tot el que havíem somiat.
91
00:06:17,461 --> 00:06:19,296
Serem mares.
92
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
Totes dues?
93
00:06:21,340 --> 00:06:24,676
Tindré bessons, Silas. Els criarem juntes.
94
00:06:24,927 --> 00:06:27,471
- Mare u, mare dos.
- Molt bé.
95
00:06:27,471 --> 00:06:29,932
- Dos nadons, Silas.
- Sí, ho he sentit.
96
00:06:30,057 --> 00:06:33,060
Tot el que sempre hem somiat.
97
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
No us sentiu sobrepassades?
98
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
Sincerament, no.
99
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
En conflicte?
100
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
Volant a l'avió privat
de la Rebecca Parker
101
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
a la inauguració del segon centre
102
00:06:48,033 --> 00:06:49,868
a una ciutat que no coneixeu,
103
00:06:49,868 --> 00:06:55,874
a un estat que no coneixeu, quan fa
menys de tres mesos que teniu un centre?
104
00:06:56,166 --> 00:06:58,836
És el que volíeu?
105
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
Sí.
106
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
És el que sempre heu volgut?
107
00:07:09,054 --> 00:07:09,972
Sí.
108
00:07:15,602 --> 00:07:17,229
Com ha anat el vol?
109
00:07:17,229 --> 00:07:21,233
L'avió és un regal de la Rebecca.
Que maca, oi?
110
00:07:21,942 --> 00:07:25,863
Doncs benvingudes a Montgomery.
Preparades per matar-vos l'una a l'altra?
111
00:07:25,988 --> 00:07:29,074
Sí, potser ens estrangulem.
112
00:07:29,199 --> 00:07:31,827
- Estàs esgotada, Beverly?
- No, estic bé.
113
00:07:31,827 --> 00:07:35,414
La teva habitació està preparada.
Si vols descansar, m'ho dius.
114
00:07:35,539 --> 00:07:36,790
Ahir vaig somiar.
115
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
- Sí.
- Que l'avió s'estavellava.
116
00:07:38,792 --> 00:07:41,795
Era al mig d'un camp,
cremant, i ningú ho sabia.
117
00:07:41,795 --> 00:07:46,216
- I esperàvem que arribéssiu.
- Una bona història.
118
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Espero que tractis bé les Mantle, Silas.
119
00:07:49,094 --> 00:07:50,596
Les has de deixar bé.
120
00:07:50,596 --> 00:07:53,682
- Sí, és clar.
- Res del teu estil mordaç novaiorquès.
121
00:07:53,682 --> 00:07:56,268
Només volem afalagaments.
122
00:07:56,393 --> 00:07:58,145
Entreu i us presento el papa.
123
00:07:58,145 --> 00:08:00,480
Es mor de ganes de coneixe-us. És metge.
124
00:08:00,606 --> 00:08:01,481
També?
125
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
No ens ho havies dit.
126
00:08:03,483 --> 00:08:06,445
I tant que sí, noies.
127
00:08:11,700 --> 00:08:14,912
Papa, aquí tens les bessones.
128
00:08:16,038 --> 00:08:20,250
Beverly, Elliot, us presento el papa:
el Dr. Marion James.
129
00:08:21,418 --> 00:08:23,837
- Hola.
- Ei.
130
00:08:23,962 --> 00:08:26,965
Elles són les meves germanes i la iaia.
131
00:08:27,090 --> 00:08:28,592
Com esteu?
132
00:08:28,717 --> 00:08:30,677
I, papa, aquest és en Silas Jordan.
133
00:08:30,886 --> 00:08:33,472
- N'has sentit a parlar.
- No, gens ni mica.
134
00:08:34,181 --> 00:08:35,807
Que sí, papa.
135
00:08:35,933 --> 00:08:38,310
Va guanyar un Pulitzer.
Ara escriu un article
136
00:08:38,310 --> 00:08:41,480
sobre elles per a nosaltres.
Només dirà coses bones.
137
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
No hauria de ser difícil.
138
00:08:44,816 --> 00:08:46,360
Oi que són meravelloses?
139
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
Sí que ho són.
140
00:09:04,878 --> 00:09:06,296
Com et trobes, Florence?
141
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
Em trobo bé.
142
00:09:09,716 --> 00:09:13,136
Gràcies, doctora. Quina emoció.
143
00:09:13,136 --> 00:09:15,764
Et sents gaire incòmoda?
144
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
No em vull queixar. Soc molt afortunada.
145
00:09:19,268 --> 00:09:23,313
I ja estem al final,
ho puc suportar una nit més.
146
00:09:24,606 --> 00:09:28,151
Vol examinar la mare, doctora?
147
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
No és necessari.
148
00:09:30,654 --> 00:09:33,365
Hem llegit els documents,
tot està a punt per demà,
149
00:09:33,365 --> 00:09:36,994
- si la Florence es troba bé.
- Estic bé.
150
00:09:37,160 --> 00:09:39,705
I ha tingut una atenció mèdica excel·lent.
151
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
- Sí, oi?
- I tant.
152
00:09:42,708 --> 00:09:45,002
El papa m'ha cuidat molt bé.
153
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
És molt... que bé.
154
00:09:50,007 --> 00:09:53,135
No crec que sigui necessària,
una exploració.
155
00:09:53,135 --> 00:09:56,722
Demà ajudarà aquesta dona
a parir quadrigèmins.
156
00:09:57,347 --> 00:10:00,976
La primera pacient del centre.
No vol fer recompte?
157
00:10:02,060 --> 00:10:05,897
Tindrà quadrigèmins,
així que almenys un nadó
158
00:10:05,897 --> 00:10:09,067
- sortirà plegat sobre un altre.
-És la seva pacient.
159
00:10:09,192 --> 00:10:11,695
- Sí, i jo...
- No ha tingut mai un fill.
160
00:10:11,862 --> 00:10:12,779
Està nerviosa.
161
00:10:12,779 --> 00:10:15,699
- Segur, però...
- Doctores, els ho agrairia.
162
00:10:20,871 --> 00:10:21,913
D'acord.
163
00:10:23,874 --> 00:10:25,250
Podem anar a algun lloc?
164
00:10:25,250 --> 00:10:28,795
No deia de fer
una exploració vaginal, doctora.
165
00:10:28,920 --> 00:10:29,921
Només per sobre.
166
00:10:33,133 --> 00:10:35,344
Vols una mica de privacitat, Florence?
167
00:10:35,469 --> 00:10:39,056
No, no cal. Són família.
168
00:11:11,213 --> 00:11:12,964
Som-hi.
169
00:11:12,964 --> 00:11:13,965
Un.
170
00:11:18,387 --> 00:11:20,222
Dos.
171
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Tres.
172
00:11:26,645 --> 00:11:27,646
Quatre.
173
00:11:33,193 --> 00:11:34,111
Alabama.
174
00:11:35,987 --> 00:11:38,949
- Hi has estat mai?
- No.
175
00:11:39,074 --> 00:11:44,871
Centre Mantle-Parker, Alabama. Per què?
176
00:11:45,330 --> 00:11:46,748
És on va néixer la Susan.
177
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
No és una raó de pes.
178
00:11:51,962 --> 00:11:56,675
Alabama és el sisè estat
amb més mortalitat maternal dels EUA.
179
00:11:56,842 --> 00:12:00,971
Si ens expandim,
volem fer-ho a llocs com aquest.
180
00:12:01,763 --> 00:12:04,933
O sigui que aneu en el vostre cavall blanc
181
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
a salvar tots els pobres negres del Sud
182
00:12:07,436 --> 00:12:10,522
que ni tan sols coneixeu, no?
183
00:12:11,022 --> 00:12:12,691
No és el que estem fent.
184
00:12:12,816 --> 00:12:17,279
És clar. Obrireu la porta a la progènie
de les senyores blanques riques,
185
00:12:17,279 --> 00:12:19,406
mentre les negres pobres s'ho miren.
186
00:12:21,116 --> 00:12:22,784
No és el que estem fent.
187
00:12:24,202 --> 00:12:25,412
D'acord.
188
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
Doncs què esteu fent?
189
00:12:35,046 --> 00:12:35,922
Sí.
190
00:13:03,617 --> 00:13:06,578
Beverly, Elliot,
hi ha més bessons a la vostra família?
191
00:13:07,120 --> 00:13:08,747
No. Som les primeres.
192
00:13:09,498 --> 00:13:11,249
Un do.
193
00:13:11,249 --> 00:13:14,085
I a la vostra família, n'hi ha molts?
194
00:13:14,753 --> 00:13:18,089
Sí, des de l'inici.
Soc bessona i en Marion era bessó.
195
00:13:18,465 --> 00:13:21,009
- Sí.
- Va morir just després de néixer.
196
00:13:21,134 --> 00:13:26,806
Un era tan petitó i l'altre tan gras.
Crec que te'l vas menjar, allà dins.
197
00:13:27,390 --> 00:13:28,517
No ho sabrem mai.
198
00:13:28,642 --> 00:13:32,270
El van tenir a la mà i, després,
el van llençar a la incineradora.
199
00:13:32,270 --> 00:13:33,688
Així és com es feia.
200
00:13:33,855 --> 00:13:36,066
Iaia, no és un tema per parlar a taula.
201
00:13:36,066 --> 00:13:39,569
El naixement és violent,
Florence James, i no hi estàs feta.
202
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
Crec que me'ls trauran amb el bisturí.
203
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
El part no serà violent
si tens les bessones Mantle.
204
00:13:46,076 --> 00:13:47,869
Ah, no?
205
00:13:47,994 --> 00:13:51,039
Elliot, digue-li al papa
com ha sigut l'últim part.
206
00:13:51,164 --> 00:13:53,708
Vint-i-quatre setmanes. Ha sigut brutal.
207
00:13:55,126 --> 00:13:58,964
- De debò?
- No només sa. Ben desenvolupat.
208
00:13:59,089 --> 00:14:02,509
És que, sincerament,
ningú s'ho creia, oi, Silas?
209
00:14:02,509 --> 00:14:04,177
No, ha sigut extraordinari.
210
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
És impressionant.
211
00:14:06,930 --> 00:14:10,850
És el nadó més prematur
que ha nascut al vostre centre?
212
00:14:10,976 --> 00:14:12,060
Sí.
213
00:14:12,978 --> 00:14:15,272
Creieu que podríeu fer
parts més prematurs?
214
00:14:15,272 --> 00:14:16,189
Sí.
215
00:14:17,732 --> 00:14:19,317
És impossible saber-ho cert.
216
00:14:20,902 --> 00:14:23,405
Tot té a veure amb l'ambient on creixin.
217
00:14:23,405 --> 00:14:24,906
És clar.
218
00:14:25,031 --> 00:14:29,202
I va de la mà
amb el debat sobre l'avortament, oi?
219
00:14:31,663 --> 00:14:34,583
Com més aviat sigui viable
la vida fora de la matriu,
220
00:14:34,583 --> 00:14:38,420
més fort es torna
l'argument contra l'avortament, no?
221
00:14:40,422 --> 00:14:43,717
Si salves un nadó amb 16, 17, 18 setmanes,
222
00:14:43,717 --> 00:14:48,346
de sobte, la dona perd el dret
de posar fi a l'embaràs de forma segura.
223
00:14:48,638 --> 00:14:51,933
Ui, això sí que no és
un tema adequat per a la taula.
224
00:14:52,058 --> 00:14:53,685
No, mare. És fascinant.
225
00:14:53,893 --> 00:14:55,729
Coincideixo.
226
00:14:55,729 --> 00:15:00,025
Però és possible, Elliot,
salvar un nadó tan jove?
227
00:15:00,025 --> 00:15:02,652
De 15 o 14 setmanes?
228
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
No.
229
00:15:06,406 --> 00:15:10,493
Aquesta mare quants avortaments
havia tingut? Quatre, cinc?
230
00:15:10,493 --> 00:15:13,913
- Sí.
- I vas fer el procés de fertilitat, també?
231
00:15:14,623 --> 00:15:15,540
No.
232
00:15:18,627 --> 00:15:19,544
Sí que ho vas fer.
233
00:15:20,337 --> 00:15:22,255
La ciència és fascinant.
234
00:15:22,380 --> 00:15:27,510
No, va fer el tractament a un altre lloc,
però no tenia suport mèdic.
235
00:15:27,510 --> 00:15:29,471
Era un cas molt excepcional.
236
00:15:29,846 --> 00:15:32,057
Va fer el tractament amb tu.
237
00:15:33,433 --> 00:15:38,063
Tenim un coneixement molt limitat
sobre la vida en aquesta primera fase.
238
00:15:38,229 --> 00:15:41,024
Sí, abans era així.
239
00:15:41,149 --> 00:15:44,486
La Florence va patir diversos avortaments.
T'és igual?
240
00:15:44,611 --> 00:15:45,445
És veritat.
241
00:15:45,445 --> 00:15:48,239
- I no.
- Mira-la, ara.
242
00:15:48,406 --> 00:15:50,950
Sí, soc molt afortunada.
243
00:15:51,076 --> 00:15:53,953
Quadrigèmins monocoriònics.
244
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
- Què vol dir?
- Que tots quatre comparteixen placenta.
245
00:15:57,916 --> 00:16:00,794
I no és d'alt risc, això?
246
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
- Pot ser-ho.
- No hauria de...
247
00:16:02,754 --> 00:16:05,840
Perdona, no hauries de ser a un hospital?
248
00:16:05,965 --> 00:16:09,386
Però no està malalta, Silas.
L'embaràs no és una malaltia.
249
00:16:11,054 --> 00:16:13,014
Com t'agrada dir això, eh, Beverly?
250
00:16:13,973 --> 00:16:15,684
Hem quedat que et comportaries.
251
00:16:15,850 --> 00:16:19,771
No, només he sentit
que ho ha dit quatre cops, això.
252
00:16:20,230 --> 00:16:23,692
És una frase amb ganxo.
Anota-la a la puta llibreta.
253
00:16:23,858 --> 00:16:25,318
- Susan!
- Ho sento.
254
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
I sempre ha viscut aquí, Sr. James?
255
00:16:29,197 --> 00:16:31,408
Fa quatre segles que hi som, Beverly.
256
00:16:32,492 --> 00:16:35,829
Deu haver sigut difícil
criar els seus fills tot sol.
257
00:16:35,829 --> 00:16:37,372
No ha estat sol del tot.
258
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
No, perdoni. És clar.
259
00:16:39,290 --> 00:16:42,961
Només dic que la mort d'una mare
és un fet molt traumàtic.
260
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
La mort d'una mare?
261
00:16:49,551 --> 00:16:52,679
Perdó. Pensava...
262
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
No va morir. Simplement va marxar.
263
00:16:59,102 --> 00:17:01,646
Va ser com una mort, Beverly.
264
00:17:07,944 --> 00:17:10,196
Jo era només un metge de família.
265
00:17:10,530 --> 00:17:15,452
El que fes falta, com pogués ajudar.
Visites a domicili.
266
00:17:16,411 --> 00:17:20,665
L'home de la casa, la dona, les petites,
la institutriu, els convidats...
267
00:17:20,665 --> 00:17:22,208
El que fes falta.
268
00:17:22,333 --> 00:17:24,169
Qui em necessités.
269
00:17:25,253 --> 00:17:27,714
Em vaig fer conèixer per ajudar les dones.
270
00:17:27,839 --> 00:17:31,259
Em vaig especialitzar
en la salut femenina. No sé per què.
271
00:17:31,384 --> 00:17:33,720
Em va triar a mi.
272
00:17:33,720 --> 00:17:35,764
Potser per les companyies que tenia.
273
00:17:38,808 --> 00:17:41,811
No semblava ser important per ningú més.
274
00:17:42,687 --> 00:17:47,108
La salut femenina?
Era com començar de zero.
275
00:17:47,108 --> 00:17:48,902
Ser el primer en tot.
276
00:17:49,778 --> 00:17:50,737
El cos de la dona.
277
00:17:52,071 --> 00:17:55,950
Un territori totalment desert,
sense descobrir.
278
00:17:56,451 --> 00:18:00,580
Noves fronteres,
nous horitzons, nous camps...
279
00:18:00,789 --> 00:18:04,709
És meravellós arribar
a un lloc desconegut per l'home.
280
00:18:06,169 --> 00:18:11,007
Ser-hi al començament.
Primera pàgina. Creant el futur.
281
00:18:12,592 --> 00:18:16,721
Vaig muntar consultes aquí,
al meu petit hospital.
282
00:18:16,846 --> 00:18:22,310
Vam crear el que ens feia falta.
Vam fabricar eines que no existien.
283
00:18:22,435 --> 00:18:28,274
Vam posar nom a parts, mals,
afeccions que no s'havien descobert.
284
00:18:28,274 --> 00:18:32,403
Displàsia cervical,
hiperplàsia endometrial,
285
00:18:32,946 --> 00:18:37,116
prolapse del sòl pelvià,
hemorràgia uterina disfuncional...
286
00:18:37,242 --> 00:18:42,872
Parts, fertilitat, parts, fertilitat,
287
00:18:43,039 --> 00:18:45,542
parts, fertilitat...
288
00:18:46,167 --> 00:18:48,169
Però, és clar, mai vaig tenir
289
00:18:48,169 --> 00:18:52,340
tantes pacients
amb qui poder practicar com vosaltres.
290
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
Sovint m'havia de conformar amb...
291
00:19:01,391 --> 00:19:05,019
No practiquem
amb les nostres pacients, Sr. James.
292
00:19:05,144 --> 00:19:06,813
És clar que ho feu.
293
00:19:06,813 --> 00:19:09,524
La teva professió és un verb.
294
00:19:09,649 --> 00:19:13,444
No creus que aprens més
amb cada incisió i cada punt?
295
00:19:13,570 --> 00:19:15,989
¿No has comès mai
un error amb una pacient,
296
00:19:15,989 --> 00:19:19,284
n'has après
i ho has fet millor amb la següent?
297
00:19:19,409 --> 00:19:21,286
¿No has aprofitat mai l'oportunitat
298
00:19:21,578 --> 00:19:27,584
amb un cos disposat,
de millorar, de practicar,
299
00:19:27,834 --> 00:19:30,545
per avançar en la teva professió?
300
00:19:30,670 --> 00:19:32,714
Jo no ho veig així.
301
00:19:36,593 --> 00:19:37,510
L'Elliot sí.
302
00:19:40,805 --> 00:19:43,224
Potser tu no ho veus així, Beverly,
303
00:19:43,224 --> 00:19:46,269
però no vol dir que no sigui així.
304
00:19:49,397 --> 00:19:53,651
Penso en el començament,
quan tot just ens hi posàvem.
305
00:19:53,818 --> 00:19:58,573
Les espatlles que ens sostenen.
Els metges, els pacients, Beverly.
306
00:19:59,449 --> 00:20:05,079
Una dona jove, als anys 1840 o 1850,
de 17 anys, embarassada.
307
00:20:05,079 --> 00:20:08,374
Tenia un raquitisme sever,
308
00:20:08,374 --> 00:20:11,794
a causa de la malnutrició
i la falta de vitamina D.
309
00:20:12,045 --> 00:20:14,797
La seva pelvis estava greument deformada.
310
00:20:15,298 --> 00:20:21,137
Va intentar parir durant dies,
però no va poder-ho fer.
311
00:20:21,346 --> 00:20:25,350
Van avisar el metge massa tard
i el nadó havia mort quan va arribar.
312
00:20:26,225 --> 00:20:28,519
La van tornar a portar al metge:
313
00:20:28,770 --> 00:20:31,356
esquinços, fístules a la vagina...
314
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Estava patint moltíssim.
315
00:20:35,193 --> 00:20:39,197
Però això no era excepcional,
en aquella època.
316
00:20:39,197 --> 00:20:42,700
De fet, al contrari.
Les dones joves patien això constantment.
317
00:20:43,493 --> 00:20:45,828
Però no hi havia cura, ni tractament.
318
00:20:47,538 --> 00:20:51,334
Ningú investigava sobre com solucionar-ho,
319
00:20:51,334 --> 00:20:53,419
com millorar-ho.
320
00:20:53,586 --> 00:20:57,507
Així que ella i el metge
van treballar junts.
321
00:20:58,758 --> 00:21:03,096
El metge i la dona van seguir
trenta procediments diferents.
322
00:21:03,429 --> 00:21:04,722
Sense anestèsia.
323
00:21:05,014 --> 00:21:09,602
Trenta intervencions per reparar-ho
i el metge ho va aconseguir.
324
00:21:10,687 --> 00:21:15,775
I hi va posar molt d'esforç
i molta pràctica.
325
00:21:15,900 --> 00:21:19,153
Però ho va fer. Ho van fer.
326
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
I aquella tasca ha anat passant
de metge en metge,
327
00:21:23,074 --> 00:21:26,160
fins que va arribar a les meves mans.
328
00:21:27,996 --> 00:21:29,038
Les vostres mans.
329
00:21:33,167 --> 00:21:37,630
És increïble. És històric.
330
00:21:38,965 --> 00:21:41,467
El que expliques ja no passa mai.
331
00:21:42,844 --> 00:21:46,264
No. Mai ens distanciem del tot
de la nostra història.
332
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
I què vas fer, Elliot?
333
00:22:24,635 --> 00:22:28,681
Amb la noia estèril
que de sobte era fèrtil?
334
00:22:30,892 --> 00:22:33,728
Va ser Déu? Tu ets Déu?
335
00:22:36,022 --> 00:22:39,525
Com vas crear vida
d'on no en podia créixer?
336
00:22:47,533 --> 00:22:50,369
Vaig combinar diverses coses.
337
00:22:50,536 --> 00:22:52,080
Com quines?
338
00:22:59,253 --> 00:23:00,838
Digue'm, què ha passat?
339
00:23:00,838 --> 00:23:04,133
- He trencat aigües.
- Fa com dues hores.
340
00:23:04,133 --> 00:23:08,262
- Molt bé. Respira.
- Elliot.
341
00:23:08,805 --> 00:23:10,598
Un part molt prematur.
342
00:23:10,598 --> 00:23:12,809
- Vint-i-quatre setmanes.
- Elliot...
343
00:23:12,975 --> 00:23:15,061
Respira amb mi, Lenka.
344
00:23:15,186 --> 00:23:16,896
M'ajudes, sisplau?
345
00:23:16,896 --> 00:23:19,941
No soc obstetra, Elliot.
346
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
Ara mateix torno. Un moment.
347
00:23:23,027 --> 00:23:24,237
Sisplau. Ajuda'm.
348
00:23:24,237 --> 00:23:26,072
És un puto centre de parts.
349
00:23:26,072 --> 00:23:27,782
- Avisa algú altre.
- No puc.
350
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
- Avisa la Beverly.
- No puc.
351
00:23:30,243 --> 00:23:31,369
Tranquil·la.
352
00:23:32,912 --> 00:23:36,916
Vam fer una implantació d'alt risc
que no era tècnicament legal
353
00:23:36,916 --> 00:23:40,336
i no sé quines implicacions podria tenir.
354
00:23:41,420 --> 00:23:44,215
Ha tingut avortaments.
No trobàvem els motius,
355
00:23:44,215 --> 00:23:48,845
així que vaig fer créixer l'embrió
més de l'habitual abans d'implantar-lo.
356
00:23:48,970 --> 00:23:51,013
Quant més?
357
00:23:53,224 --> 00:23:54,350
Quatre setmanes.
358
00:23:55,977 --> 00:23:58,396
Vas ficar-li un embrió de quatre setmanes?
359
00:23:58,396 --> 00:24:02,692
Ha trencat aigües fa dues hores.
Ajuda'm, sisplau.
360
00:24:04,026 --> 00:24:06,154
- Sisplau. Sisplau, ajuda-la.
- Jo no...
361
00:24:09,448 --> 00:24:12,743
Respira.
362
00:24:12,743 --> 00:24:15,454
Va, molt bé. Respira.
363
00:24:15,580 --> 00:24:21,377
Hola, soc en Tom. Molt bé, va.
Coneixerem el teu bebè.
364
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
És un secret?
365
00:24:28,801 --> 00:24:29,635
Potser.
366
00:24:31,679 --> 00:24:34,849
Has fet una cosa molt enginyosa?
367
00:24:37,727 --> 00:24:39,270
Potser.
368
00:25:02,585 --> 00:25:06,130
Déu meu. Et portaré un tovalló.
369
00:25:06,255 --> 00:25:08,507
- I jo, més aigua.
- Estàs bé?
370
00:25:08,507 --> 00:25:10,468
Vas veure el part?
371
00:25:10,760 --> 00:25:13,638
L'Elliot hi era.
372
00:25:13,763 --> 00:25:15,514
És poc habitual.
373
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
- Ella hi era.
- Estarà bé?
374
00:25:21,312 --> 00:25:24,398
No m'ho puc creure. No ho entenc.
375
00:25:24,523 --> 00:25:28,945
Pot respirar per ell mateix.
No hi ha signes d'icterícia.
376
00:25:28,945 --> 00:25:31,405
No té cap sentit.
377
00:25:31,530 --> 00:25:34,492
Teníem preparat el trasllat,
tubs de respiració,
378
00:25:34,492 --> 00:25:38,454
però la veritat
és que no ho ha necessitat.
379
00:25:40,373 --> 00:25:42,333
Increïble.
380
00:25:44,293 --> 00:25:46,504
Com et sents amb el teu?
381
00:25:53,094 --> 00:25:59,100
Et puc fer una pregunta, Beverly?
Estàs en contacte amb la Genevieve?
382
00:26:05,564 --> 00:26:07,650
Amb els seus advocats.
383
00:26:08,901 --> 00:26:11,696
Per qüestions de custòdia
i logística, realment.
384
00:26:11,821 --> 00:26:15,324
Està prou clar tot. No és traumàtic ni...
385
00:26:16,909 --> 00:26:19,453
Se'n va del país aviat
per rodar una pel·li
386
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
i després no em vol tornar a veure.
387
00:26:23,749 --> 00:26:26,544
Tu la vols veure?
388
00:26:31,090 --> 00:26:33,676
La deus haver estimat molt.
389
00:26:34,969 --> 00:26:37,013
Això sembla.
390
00:26:42,810 --> 00:26:45,646
- Disculpa. No era la meva intenció.
- No existeix.
391
00:26:49,150 --> 00:26:52,069
He de fer veure que no ha existit mai.
392
00:27:11,297 --> 00:27:13,090
Molt trist.
393
00:27:14,675 --> 00:27:16,052
Molt trist.
394
00:27:18,095 --> 00:27:20,348
Molt, molt trist.
395
00:27:28,022 --> 00:27:32,401
Trist avui. Trist demà.
396
00:27:38,616 --> 00:27:39,533
Beverly?
397
00:27:43,162 --> 00:27:44,372
Beverly?
398
00:27:46,332 --> 00:27:47,458
Germaneta?
399
00:27:50,294 --> 00:27:51,420
Germaneta?
400
00:27:58,761 --> 00:27:59,720
Germaneta?
401
00:28:06,018 --> 00:28:07,686
Estic bé.
402
00:28:10,147 --> 00:28:11,524
Què ha passat?
403
00:28:12,441 --> 00:28:13,776
No ho sé.
404
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
Simplement m'he sentit malalta, Elliot.
405
00:28:24,537 --> 00:28:28,040
Tot ha sigut una rucada, una broma.
406
00:28:28,040 --> 00:28:30,334
No és real, Beverly.
407
00:28:46,934 --> 00:28:48,144
Beverly.
408
00:28:49,603 --> 00:28:50,563
Hola.
409
00:29:14,211 --> 00:29:15,212
Vaja.
410
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
M'has trobat.
411
00:29:22,678 --> 00:29:25,139
Estava tan trista.
412
00:29:28,225 --> 00:29:29,935
Tot el dia.
413
00:29:30,060 --> 00:29:34,064
No tens per què explicar-m'ho.
No és cosa meva.
414
00:29:35,024 --> 00:29:36,609
Bevia molt.
415
00:29:39,361 --> 00:29:43,741
A vegades venia a l'escola,
totalment fora de si,
416
00:29:45,910 --> 00:29:47,661
i era molt vergonyós.
417
00:29:51,123 --> 00:29:52,291
L'odiava.
418
00:29:54,460 --> 00:29:59,048
Ens cridava o ens renyava.
419
00:30:02,009 --> 00:30:05,763
Sovint ens deia que desitjava
haver mort al nostre part.
420
00:30:07,848 --> 00:30:10,100
O que haguéssim mort a dins seu.
421
00:30:11,477 --> 00:30:15,147
Crec que per això dic que va passar així.
422
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
La vaig convertir en un àngel,
just el que ella volia.
423
00:30:26,367 --> 00:30:30,746
I encara no sé per què,
però va seguir amb nosaltres.
424
00:30:33,290 --> 00:30:35,125
Abans pensava que era
425
00:30:36,919 --> 00:30:40,506
perquè ella sempre
tenia l'esperança de curar-se,
426
00:30:44,134 --> 00:30:47,680
però no és cert,
perquè mai va tenir esperança.
427
00:30:49,181 --> 00:30:50,849
Era el papa.
428
00:30:50,975 --> 00:30:53,727
Ens estimava tant a tots.
429
00:30:54,979 --> 00:30:57,273
És un home meravellós, oi?
430
00:31:01,652 --> 00:31:03,445
Hauries de descansar una mica.
431
00:31:11,495 --> 00:31:13,914
Seràs una mare estupenda.
432
00:31:38,939 --> 00:31:40,149
Fills.
433
00:31:41,317 --> 00:31:45,237
Coi de paràsits.
434
00:31:48,991 --> 00:31:50,993
Tens fills?
435
00:31:51,118 --> 00:31:53,829
No t'han ensenyat a no preguntar això?
436
00:31:53,829 --> 00:31:54,913
Només a les dones.
437
00:31:56,832 --> 00:32:00,836
- Mai has volgut fills?
- Estic a punt de tenir-ne, Silas.
438
00:32:00,836 --> 00:32:01,754
Què?
439
00:32:01,754 --> 00:32:04,048
- La Beverly els tindrà.
- No, totes dues.
440
00:32:04,173 --> 00:32:06,759
He llegit una entrevista
de la Genevieve Cotard
441
00:32:06,884 --> 00:32:11,221
de fa un temps i parlava d'un anhel.
442
00:32:11,388 --> 00:32:12,556
Amb aquesta paraula.
443
00:32:14,224 --> 00:32:17,645
És un "anhel", un mal físic.
444
00:32:19,271 --> 00:32:20,522
I tu no ho vius així?
445
00:32:20,522 --> 00:32:22,149
- No.
- No és com et vas sentir?
446
00:32:22,149 --> 00:32:24,234
- No.
- No et sents maternal?
447
00:32:24,401 --> 00:32:25,235
No.
448
00:32:25,235 --> 00:32:28,238
- T'importen una merda els nadons?
- Sí.
449
00:32:28,238 --> 00:32:30,866
- Fas això per la ciència?
- Sí.
450
00:32:33,118 --> 00:32:37,122
I ve't aquí: amb fills,
451
00:32:37,373 --> 00:32:40,084
una casa, un puto gos...
452
00:32:40,542 --> 00:32:41,627
Què ha canviat?
453
00:33:03,065 --> 00:33:06,151
Tinc dues filles i un fill.
454
00:33:09,697 --> 00:33:11,490
Com va ser?
455
00:33:12,616 --> 00:33:15,869
Era molt bo
amb tota la història de l'embaràs,
456
00:33:19,123 --> 00:33:21,291
quan tots encara teníem el potencial.
457
00:33:30,342 --> 00:33:33,512
Pensava que ja no ho feies, això, Elliot.
458
00:33:37,391 --> 00:33:38,308
No ho faig.
459
00:33:39,935 --> 00:33:44,064
És clar. Com ho portes?
460
00:33:46,734 --> 00:33:48,277
T'agrada beure.
461
00:33:50,279 --> 00:33:51,363
M'agrada beure.
462
00:33:52,698 --> 00:33:57,327
Penses en la tercera copa
quan encara estàs amb la primera.
463
00:33:58,162 --> 00:33:59,288
Doncs sí.
464
00:33:59,413 --> 00:34:01,832
Has provat de deixar-ho per algú?
465
00:34:01,832 --> 00:34:05,502
Jo tinc menys compromisos, Elliot.
466
00:34:05,502 --> 00:34:07,588
Però tens fills, ho acabes de dir.
467
00:34:09,089 --> 00:34:11,258
Ja és massa tard per a mi.
468
00:34:15,387 --> 00:34:17,931
Però tu? Seràs mare.
469
00:34:19,683 --> 00:34:20,976
Una mama.
470
00:34:22,060 --> 00:34:25,606
Acabes de començar un viatge preciós.
471
00:34:25,606 --> 00:34:28,066
Has provat d'entrar en algun programa?
472
00:34:28,066 --> 00:34:29,318
Com Alcohòlics Anònims?
473
00:34:30,527 --> 00:34:31,862
I tant.
474
00:34:31,987 --> 00:34:34,114
- No va funcionar?
- Sí que funciona.
475
00:34:35,199 --> 00:34:37,284
Puc parar sempre que vulgui,
476
00:34:37,284 --> 00:34:38,327
però...
477
00:34:39,912 --> 00:34:40,996
...mai vull.
478
00:34:47,127 --> 00:34:48,504
No hi ha trauma.
479
00:34:48,712 --> 00:34:53,050
És que m'agrada molt beure, hòstia.
480
00:34:56,637 --> 00:35:00,182
I què vas veure, quan al·lucinaves?
481
00:35:04,520 --> 00:35:07,773
Una velleta drapaire que es deia Agnes.
482
00:35:07,940 --> 00:35:08,941
Uau.
483
00:35:10,025 --> 00:35:11,527
Va ser intens de collons.
484
00:35:11,527 --> 00:35:15,531
Estava convençuda
que l'havia tirat pel meu balcó.
485
00:35:15,531 --> 00:35:18,951
Que dur.
486
00:35:18,951 --> 00:35:20,035
Sí, senyor.
487
00:35:20,035 --> 00:35:22,454
Tens al·lucinacions, en general?
488
00:35:22,454 --> 00:35:23,455
No.
489
00:35:27,000 --> 00:35:28,210
Per què estàs fent això?
490
00:35:31,296 --> 00:35:33,882
-És la meva feina.
- No parlo de les preguntes.
491
00:35:33,882 --> 00:35:35,175
Això.
492
00:35:35,300 --> 00:35:39,847
La revista dels collons, les bessones,
tota aquesta merda destrossa-ànimes.
493
00:35:39,847 --> 00:35:42,307
- Escrius llibres.
- En vaig escriure alguns.
494
00:35:42,432 --> 00:35:43,934
Eren bons.
495
00:35:45,018 --> 00:35:48,730
Ets el Sr. Pulitzer. Ets un escriptor!
496
00:35:51,066 --> 00:35:54,236
Soc un professor
que es follava les alumnes.
497
00:35:55,946 --> 00:35:57,364
Ningú veu el Pulitzer ja.
498
00:35:58,490 --> 00:36:00,784
Ja no podem follar amb ningú!
499
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
Quina gran frase.
500
00:36:02,035 --> 00:36:04,329
Pacients, estudiants... Tot està prohibit.
501
00:36:04,329 --> 00:36:07,958
- Et folles els pacients?
- Seria de mala educació, si no.
502
00:36:10,168 --> 00:36:11,587
Et vas follar la Genevieve?
503
00:36:13,338 --> 00:36:15,424
O només va ser la teva germana?
504
00:36:20,637 --> 00:36:23,056
Sí. Sí.
505
00:36:24,725 --> 00:36:26,560
Què passa al laboratori?
506
00:36:31,273 --> 00:36:33,400
Com es va quedar embarassada, la dona?
507
00:36:37,070 --> 00:36:39,406
Per què és tan miraculós, el nen?
508
00:36:44,953 --> 00:36:50,125
Quins experiments de Frankenstein
estàs fent?
509
00:39:13,435 --> 00:39:15,520
Déu meu, ho sento.
510
00:39:20,942 --> 00:39:23,028
Van lliurar una noia a un home.
511
00:39:24,613 --> 00:39:26,865
Tenia 17 anys.
512
00:39:26,990 --> 00:39:29,201
La va esclavitzar.
513
00:39:29,201 --> 00:39:31,578
Tenia raquitisme sever.
514
00:39:32,996 --> 00:39:36,625
Estava embarassada
i va parir durant tres dies.
515
00:39:37,751 --> 00:39:41,797
Tenia la pelvis deformada,
cosa que impossibilitava el part.
516
00:39:43,298 --> 00:39:44,925
El nadó va néixer mort.
517
00:39:50,680 --> 00:39:56,353
Després del part del seu nadó mort,
a la noia, de 17 anys i esclavitzada,
518
00:39:56,561 --> 00:39:58,522
que patia raquitisme sever
519
00:39:58,522 --> 00:40:02,484
a causa de la malnutrició
i la falta de vitamina D,
520
00:40:02,609 --> 00:40:07,280
la van portar amb l'home,
amb un mal insuportable per les fístules,
521
00:40:07,280 --> 00:40:11,618
provocades pel trauma
patit durant el part.
522
00:40:12,494 --> 00:40:16,665
La seva situació era molt comuna
entre les dones esclaves d'aquell temps.
523
00:40:17,791 --> 00:40:21,962
La noia, de 17 anys,
esclava i amb raquitisme sever,
524
00:40:21,962 --> 00:40:25,632
tenia la pelvis deformada
i això va provocar
525
00:40:25,882 --> 00:40:30,262
la mort del seu nadó durant el part,
quan tenia 17 anys i era esclava.
526
00:40:30,428 --> 00:40:33,723
Aquest home la va operar 30 vegades,
527
00:40:34,015 --> 00:40:38,436
durant cinc anys, sempre sense anestèsia,
528
00:40:38,770 --> 00:40:42,691
tot i que l'anestèsia
feia poc que s'havia comercialitzat.
529
00:40:43,275 --> 00:40:48,446
Només sabem que aquesta noia es deia
Anarcha, tenia 17 anys, era esclava
530
00:40:48,572 --> 00:40:51,366
i la van forçar a parir el seu nadó mort.
531
00:40:51,533 --> 00:40:54,661
La van operar 30 vegades sense anestèsia,
532
00:40:54,870 --> 00:40:56,496
tenia la pelvis deformada
533
00:40:56,496 --> 00:41:00,625
i patia un raquitisme sever,
tenia 17 anys i era esclava.
534
00:41:00,917 --> 00:41:03,628
Ho sabem perquè un home blanc,
535
00:41:03,837 --> 00:41:08,758
concretament l'home blanc
que va torturar la noia de 17 anys,
536
00:41:08,967 --> 00:41:14,723
que va experimentar amb ella
per ser el pare de la Ginecologia
537
00:41:14,890 --> 00:41:17,976
i honorat amb estàtues i medalles,
538
00:41:18,143 --> 00:41:23,106
amb posicions i eines mèdiques
amb el seu nom.
539
00:41:23,273 --> 00:41:27,319
El que va escriure aquest home blanc
és l'única informació
540
00:41:27,319 --> 00:41:29,905
que tenim d'aquesta noia de 17 anys,
541
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
que va ser esclavitzada i patia
542
00:41:31,865 --> 00:41:35,327
un raquitisme sever
i tenia la pelvis deformada
543
00:41:35,535 --> 00:41:38,330
i va donar a llum a un nadó mort.
544
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
No sabem qui va ser en realitat
545
00:41:42,209 --> 00:41:46,046
ni què va sentir
quan va abraçar el seu nadó mort,
546
00:41:46,171 --> 00:41:49,758
Ni tan sols si el va poder abraçar,
el seu nadó mort.
547
00:41:49,883 --> 00:41:52,928
No sabem què li feia més por.
548
00:41:52,928 --> 00:41:55,639
Podem deduir-ho
549
00:41:56,014 --> 00:42:00,852
basats en el trauma que va ser obligada
a patir, però no la coneixem.
550
00:42:01,311 --> 00:42:05,398
No sabem com es movia ni què menjava,
551
00:42:05,523 --> 00:42:11,404
què li agradava, què la feia plorar,
què sentia al cos que era seu.
552
00:42:11,905 --> 00:42:16,576
No la coneixem
i no és cosa teva conèixer-la.
553
00:42:18,119 --> 00:42:20,580
No pots tenir el seu trauma
554
00:42:20,705 --> 00:42:23,708
ni la seva esperança imaginada.
555
00:42:25,293 --> 00:42:29,256
No és la teva propietat
ni la teva fulla de parra,
556
00:42:29,464 --> 00:42:33,468
ni la teva projecció
ni la teva romantització
557
00:42:33,927 --> 00:42:38,431
ni és teva en cap dels sentits,
558
00:42:38,556 --> 00:42:40,100
de fet.
559
00:43:21,516 --> 00:43:22,892
No pots seguir-la.
560
00:43:24,644 --> 00:43:28,356
Hi ha alegria aquí, a l'altra banda,
561
00:43:29,816 --> 00:43:31,985
però no és teva.
562
00:44:03,767 --> 00:44:05,018
Beverly!
563
00:44:08,480 --> 00:44:09,314
Beverly?
564
00:44:11,608 --> 00:44:15,320
Estic bé, no és meva.
565
00:44:15,737 --> 00:44:18,531
No és la meva sang.
566
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
Adeu.
567
00:45:00,198 --> 00:45:02,659
Ens pots dir què ha passat?
568
00:45:02,659 --> 00:45:07,163
Què està passant allà?
Què està fent aquella gent?
569
00:45:11,626 --> 00:45:15,880
Una velleta. L'han trobat al canaló
del terrat de darrere d'aquest edifici.
570
00:45:16,923 --> 00:45:21,094
Suposo que volia saltar al carrer
i va xocar-hi de camí.
571
00:45:24,681 --> 00:45:26,891
Fa molts dies que és aquí.
572
00:45:27,016 --> 00:45:28,059
Merda.
573
00:45:39,237 --> 00:45:41,489
Ja comença.
574
00:45:44,409 --> 00:45:46,953
Elliot, no et molesta, no?
575
00:45:51,207 --> 00:45:52,792
El que vulgui la Florence.
576
00:45:53,585 --> 00:45:54,919
Estic emocionada.
577
00:46:17,484 --> 00:46:19,319
Com vas, Florence?
578
00:46:19,444 --> 00:46:20,862
Molt bé, gràcies.
579
00:46:21,112 --> 00:46:22,739
Succió, sisplau.
580
00:46:22,864 --> 00:46:26,242
- A punt per conèixer el primer nadó.
- Déu meu.
581
00:46:26,618 --> 00:46:29,078
- Estic orgullós de tu.
- Moltes gràcies.
582
00:46:29,078 --> 00:46:32,665
Intentarem treure els quatre nadons
ràpidament, d'acord?
583
00:46:32,665 --> 00:46:36,252
Segurament en traiem un cada minut,
d'acord?
584
00:46:37,253 --> 00:46:38,963
Quins nervis.
585
00:46:40,757 --> 00:46:41,758
Molt bé.
586
00:46:42,967 --> 00:46:45,553
Som-hi, Florence. El primer nadó.
587
00:46:45,553 --> 00:46:47,347
Tinc el cap.
588
00:46:47,514 --> 00:46:48,848
Mare meva.
589
00:46:49,933 --> 00:46:51,142
Preparada?
590
00:46:55,313 --> 00:46:57,524
Vinga, molt bé, Florence.
591
00:46:57,732 --> 00:47:01,361
- La teva primera filla.
- Déu meu, està bé?
592
00:47:01,486 --> 00:47:04,656
Està genial. Sí.
593
00:47:05,406 --> 00:47:10,286
Centrem-nos en el següent que ha de venir.
594
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
El segon.
595
00:47:17,669 --> 00:47:20,088
Som-hi. Succió, sisplau.
596
00:47:28,638 --> 00:47:31,808
El segon nadó. Aquí la tens.
597
00:47:32,934 --> 00:47:35,562
Enhorabona, Florence.
598
00:47:39,440 --> 00:47:42,110
Et puc fer una última pregunta?
599
00:47:42,235 --> 00:47:43,486
- Sí.
- Sí.
600
00:47:43,611 --> 00:47:46,406
Per què us continueu mentint?
601
00:47:46,990 --> 00:47:49,117
Quan creus que va començar?
602
00:47:49,117 --> 00:47:51,911
El tercer nadó, aquí el tenim.
603
00:47:52,120 --> 00:47:54,205
La Beverly mai ha estimat la Genevieve.
604
00:47:54,372 --> 00:47:55,832
Déu meu!
605
00:47:56,499 --> 00:48:00,003
Les fantasies del laboratori de l'Elliot
són només fantasies.
606
00:48:00,837 --> 00:48:01,754
La gent importa.
607
00:48:01,963 --> 00:48:03,381
I el quart.
608
00:48:03,381 --> 00:48:04,757
La gent importa.
609
00:48:04,882 --> 00:48:06,926
L'altra gent importa.
610
00:48:07,051 --> 00:48:10,930
No són només material
pels experiments de l'Elliot.
611
00:48:10,930 --> 00:48:12,223
Ja quasi estem, reina.
612
00:48:12,223 --> 00:48:15,518
Les dues voleu aquests putos nadons.
613
00:48:15,518 --> 00:48:16,686
Què passa?
614
00:48:16,811 --> 00:48:19,772
La Genevieve no existeix i vosaltres dues
615
00:48:19,772 --> 00:48:21,941
- viureu felices per sempre més.
- Elliot!
616
00:48:22,317 --> 00:48:23,443
Déu meu!
617
00:48:23,443 --> 00:48:25,111
Per la resta...
618
00:48:25,111 --> 00:48:26,779
Elliot, surt d'aquí!
619
00:48:26,904 --> 00:48:28,740
...de les vostres vides.
620
00:48:59,312 --> 00:49:01,189
És una gran cagada,
621
00:49:01,189 --> 00:49:05,151
però almenys és a casa.
622
00:49:05,985 --> 00:49:07,028
Què has dit?
623
00:49:07,403 --> 00:49:09,947
Dic que almenys és a casa, Marion.
624
00:49:10,073 --> 00:49:11,866
Sí, és la teva filla,
625
00:49:11,866 --> 00:49:14,911
però són els meus diners,
el meu nom, la meva casa,
626
00:49:14,911 --> 00:49:18,956
i tot el que hi ha és meu,
i això ho farà menys cagada.
627
00:49:18,956 --> 00:49:19,957
On és ta germana?
628
00:49:21,751 --> 00:49:22,710
A fora.
629
00:49:23,628 --> 00:49:27,006
- Li heu prohibit l'entrada?
-És clar que sí.
630
00:49:27,006 --> 00:49:28,841
Va mutilar la meva filla.
631
00:49:28,966 --> 00:49:32,637
Mutilar dones
és més aviat el teu estil, Marion.
632
00:49:32,637 --> 00:49:34,806
Està a Twitter i és un problema.
633
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
Doncs treu-ho.
634
00:49:36,015 --> 00:49:39,352
Ho intento, maca, però gràcies.
635
00:49:40,228 --> 00:49:41,813
No veig quin és el problema.
636
00:49:41,938 --> 00:49:43,898
- Susan!
-És una bufeta.
637
00:49:44,023 --> 00:49:46,192
Ningú s'emprenyarà per una bufeta.
638
00:49:46,192 --> 00:49:49,278
Ningú ho relatarà a les seves memòries.
639
00:49:49,445 --> 00:49:52,323
Per l'amor de Déu,
podeu alegrar una mica les cares?
640
00:49:52,323 --> 00:49:56,703
Fiquem l'Elliot al maleït cotxe de lloguer
i fotem el camp.
641
00:49:56,703 --> 00:49:58,204
- Susan!
- Que et follin, iaia!
642
00:49:58,204 --> 00:50:01,332
- Susan!
- No li parlis així, Marion.
643
00:50:02,625 --> 00:50:05,461
Per què li vas posar nom de noia?
644
00:50:05,628 --> 00:50:08,756
Volies un puto psicòpata des del bressol?
645
00:50:11,676 --> 00:50:15,596
Sempre he pensat que era bo
tenir-ne dues de vosaltres,
646
00:50:15,722 --> 00:50:18,141
però és una llàstima.
647
00:50:19,142 --> 00:50:20,518
Ella és la meva preferida.
648
00:51:02,059 --> 00:51:03,227
No m'ho explico.
649
00:51:07,231 --> 00:51:08,816
És un miracle.
650
00:51:32,548 --> 00:51:33,466
Beverly!
651
00:51:44,101 --> 00:51:45,520
Beverly!
652
00:51:58,199 --> 00:52:02,078
No!
653
00:52:03,287 --> 00:52:05,957
No!
654
00:52:14,215 --> 00:52:15,383
Has acabat?
655
00:52:19,804 --> 00:52:21,639
Vols que condueixi?
656
00:53:18,154 --> 00:53:21,115
Ei. Estàs bé?
657
00:53:21,282 --> 00:53:23,993
No ho puc fer sense tu.
658
00:53:24,118 --> 00:53:26,996
No vull fer res sense tu.
659
00:53:27,163 --> 00:53:30,458
Genevieve, l'he deixat.
660
00:53:32,168 --> 00:53:36,297
L'he deixat. Ja no existeix.
661
00:53:47,975 --> 00:53:49,560
Para d'escriure, Silas.
662
00:53:51,437 --> 00:53:52,772
Silas.
663
00:53:53,940 --> 00:53:58,653
Ningú vol aquest article ja, Silas.
No hi ha història, aquí.
664
00:53:59,236 --> 00:54:03,407
- Fa mesos que no escric.
- Tu ves fent.
665
00:54:03,574 --> 00:54:06,452
No hi havia res
que m'importés el més mínim.
666
00:54:06,577 --> 00:54:07,453
Bé.
667
00:54:07,453 --> 00:54:09,288
No hi ha veritat per revelar.
668
00:54:09,413 --> 00:54:12,124
Res té sentit, Rebecca.
669
00:54:12,249 --> 00:54:16,420
No escriure ha sigut un projecte,
una obsessió per cuidar, per alimentar.
670
00:54:16,420 --> 00:54:20,007
M'estàs llegint el teu diari?
Trauràs la teva guitarreta?
671
00:54:20,007 --> 00:54:23,469
Havia oblidat que era escriptor.
Havia oblidat qui era...
672
00:54:23,469 --> 00:54:24,762
CADÀVER TROBAT A UN TERRAT
673
00:54:24,762 --> 00:54:26,806
Segueix perdut.
674
00:54:29,767 --> 00:54:33,229
...fins que vaig conèixer
les bessones Mantle.
675
00:57:24,358 --> 00:57:26,360
Subtítols: Anaïs Mintenig
676
00:57:26,360 --> 00:57:28,445
Supervisor creatiu: Guillermo Parra