1
00:00:06,048 --> 00:00:08,175
Tidligere i Dead Ringers...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,510
Vi skal have et barn.
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,803
- Ja.
- Et barn.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,430
- Ja.
- Et barn!
5
00:00:14,974 --> 00:00:18,811
Og Elliot er her ikke til at ødelægge det!
Åh gud.
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,108
Du har bedt din skyld væk
om at myrde gamle damer.
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,152
Det er, som du sagde. Det skete ikke.
8
00:00:26,152 --> 00:00:29,822
Ingen kom. Det var bare et dårligt trip.
9
00:00:30,448 --> 00:00:33,534
Fødselscentre over hele landet.
Det går stærkt.
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,785
Hvad undersøger du?
11
00:00:34,785 --> 00:00:35,745
Fuck.
12
00:00:35,745 --> 00:00:36,662
Alt.
13
00:00:36,662 --> 00:00:37,621
Hvad med en forsøgskanin?
14
00:00:37,621 --> 00:00:39,707
Hvorfor bestiller du ikke tid?
15
00:00:39,707 --> 00:00:42,126
Vi anvender undertiden et leveringssystem.
16
00:00:42,126 --> 00:00:44,420
Hun ville have dig, så det blev dig.
17
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
Genevieve.
18
00:00:48,632 --> 00:00:49,550
Nej.
19
00:01:31,717 --> 00:01:33,093
Beverly.
20
00:01:40,518 --> 00:01:43,604
Jeg har ikke skrevet et ord i 17 måneder.
21
00:01:45,481 --> 00:01:50,069
Ikke et ord. Det er ikke en overdrivelse.
22
00:01:51,862 --> 00:01:55,491
Jeg har ikke skrevet et ord i al den tid.
23
00:01:56,325 --> 00:02:01,956
Syg af angst,
dybt nede i en form for depression.
24
00:02:02,081 --> 00:02:04,416
Apatisk, trodsig.
25
00:02:05,793 --> 00:02:09,588
Af kærlighed til verden og alle i den,
26
00:02:09,713 --> 00:02:10,840
mest af alt
27
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
mig.
28
00:02:14,260 --> 00:02:15,469
Indtil...
29
00:02:21,851 --> 00:02:22,977
Gør mig en tjeneste.
30
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
- Goddag, Rebecca.
- Lad være.
31
00:02:25,187 --> 00:02:28,107
- Hvordan går det...
- Jeg spytter ikke på din pik,
32
00:02:28,107 --> 00:02:29,692
før jeg putter den ind, Silas.
33
00:02:29,817 --> 00:02:31,318
Du skal skrive et portræt.
34
00:02:31,569 --> 00:02:32,486
Nej, tak.
35
00:02:32,486 --> 00:02:35,114
"Mantle-tvillingerne.
Uhyggelige vaginalæger."
36
00:02:35,239 --> 00:02:37,449
- Flot overskrift.
- Det skal være ros.
37
00:02:37,575 --> 00:02:41,036
Vi åbner et fødselscenter i Alabama.
Følg dem,
38
00:02:41,036 --> 00:02:43,914
og skriv om,
hvor fantastisk betagende de er.
39
00:02:43,914 --> 00:02:46,750
- Nej.
- Det er sgu ikke en anmodning.
40
00:02:46,750 --> 00:02:49,003
Desuden har du ikke råd til at sige nej.
41
00:02:50,838 --> 00:02:52,089
Hej.
42
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
Er du okay?
43
00:03:09,481 --> 00:03:12,109
- Er du sikker?
- Ja.
44
00:03:14,153 --> 00:03:15,988
Det er et mirakel.
45
00:03:17,072 --> 00:03:19,700
Tror du på mirakler, Beverly?
46
00:03:24,997 --> 00:03:27,958
Tag et skridt mod skoven.
47
00:03:29,585 --> 00:03:33,255
Hør skovbunden under dine fødder.
48
00:03:33,255 --> 00:03:39,345
Blade, grene, blød,
frodig jord mellem tæerne.
49
00:03:39,345 --> 00:03:41,639
Kig så op.
50
00:03:42,848 --> 00:03:46,477
Grøn, fugle og blå himmel.
51
00:03:46,810 --> 00:03:49,313
Lige forbi træerne.
52
00:03:50,773 --> 00:03:52,900
Placer dine hænder, hvor din baby er.
53
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Tag en dyb indånding.
54
00:04:02,159 --> 00:04:03,619
Pust helt ud.
55
00:04:05,162 --> 00:04:09,667
Træd ind lysningen.
Hør lyden af vandfaldet.
56
00:04:13,087 --> 00:04:15,547
Der er det, forude.
57
00:04:17,007 --> 00:04:19,176
Føl solen på dine skuldre,
58
00:04:19,802 --> 00:04:23,055
på ryggen, på din mave.
59
00:04:23,639 --> 00:04:26,100
Lyset kommer.
60
00:04:26,850 --> 00:04:29,061
Lyset kommer.
61
00:04:32,314 --> 00:04:33,857
Er du okay?
62
00:04:34,441 --> 00:04:36,276
Jeg har pakket for dig.
63
00:04:36,402 --> 00:04:40,280
- Fantastisk. Tak.
- Hav en vidunderlig tur.
64
00:04:53,419 --> 00:04:54,336
Er du okay?
65
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
Er du spændt?
66
00:05:05,639 --> 00:05:07,057
Jeg elsker dig, Elly.
67
00:05:09,643 --> 00:05:11,020
Lillesøster.
68
00:05:22,031 --> 00:05:23,824
- Det her er...
- Perfekt.
69
00:05:23,824 --> 00:05:24,950
...forfærdeligt.
70
00:05:24,950 --> 00:05:28,829
Ja. Vi ender allesammen i helvede.
71
00:05:31,540 --> 00:05:33,792
Vil du beskrive dig selv som misbruger?
72
00:05:34,043 --> 00:05:35,461
- Nej.
- Nej!
73
00:05:35,586 --> 00:05:37,296
Er du ikke i bedring?
74
00:05:37,296 --> 00:05:41,341
- Jeg ville ikke bruge det sprog.
- Du taler som en misbruger.
75
00:05:41,967 --> 00:05:43,260
Følger du et program?
76
00:05:43,260 --> 00:05:44,386
- Nej.
- Nej.
77
00:05:44,386 --> 00:05:45,554
- En sponsor?
- Nej.
78
00:05:45,679 --> 00:05:48,182
- Intet støttenetværk?
- Jeg har min søster.
79
00:05:50,350 --> 00:05:54,188
Er det hele netværket?
80
00:05:54,188 --> 00:05:57,983
Det er umuligt at forklare det her forhold
til nogen uden for det.
81
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
Vi har ikke brug for andre.
82
00:06:00,569 --> 00:06:02,696
- Aldrig.
- Det blev usundt.
83
00:06:02,863 --> 00:06:04,406
Drukken, stofferne.
84
00:06:04,531 --> 00:06:05,741
Ja, det var ikke sjovt.
85
00:06:06,575 --> 00:06:07,659
Virkelig?
86
00:06:08,327 --> 00:06:09,953
Jeg hallucinerede. Deprimeret.
87
00:06:09,953 --> 00:06:12,790
Jeg havde smerter
og alt går hurtigt for os.
88
00:06:12,790 --> 00:06:15,250
- Centret...
- Laboratoriet.
89
00:06:15,375 --> 00:06:17,461
Vi har alt, hvad vi har ønsket os.
90
00:06:17,461 --> 00:06:19,296
Vi skal være forældre.
91
00:06:20,005 --> 00:06:21,340
"Vi" som i...
92
00:06:21,340 --> 00:06:24,676
Jeg skal have tvillinger, Silas.
Vi opdrager dem sammen.
93
00:06:24,927 --> 00:06:27,471
- Forælder et, forælder to.
- Okay.
94
00:06:27,471 --> 00:06:29,932
- To små babyer, Silas.
- Det hørte jeg.
95
00:06:30,057 --> 00:06:33,060
Alt, hvad vi nogensinde har ønsket.
96
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
Føler I jer ikke overvældet?
97
00:06:35,979 --> 00:06:38,315
Ærligt talt, nej.
98
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
Konflikter?
99
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
Rebecca Parkers private fly, der suser jer
100
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
til åbningen af fødselscenter to
101
00:06:48,033 --> 00:06:49,868
i en by, I aldrig har været i,
102
00:06:49,868 --> 00:06:55,874
i en tilstand, I aldrig har været i,
før jeres flagskib er tre måneder gammelt?
103
00:06:56,166 --> 00:06:58,836
Ønskede I det?
104
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
Ja.
105
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
Er det det, I altid har ønsket?
106
00:07:09,054 --> 00:07:09,972
Ja.
107
00:07:15,602 --> 00:07:17,229
Hvordan gik turen?
108
00:07:17,229 --> 00:07:21,233
Det var en gave fra Rebecca, flyet.
Er det ikke smukt?
109
00:07:21,942 --> 00:07:25,863
Velkommen til Montgomery.
Er I klar til at myrde hinanden endnu?
110
00:07:25,988 --> 00:07:29,074
Ja. Lidt let kvælning.
111
00:07:29,199 --> 00:07:31,827
- Er du udmattet, Beverly?
- Nej, jeg har det fint.
112
00:07:31,827 --> 00:07:35,414
Dit værelse er klar.
Hvis du vil ligge ned, så sig til.
113
00:07:35,539 --> 00:07:36,790
Jeg havde en drøm i nat.
114
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
- Godt.
- At flyet styrtede ned.
115
00:07:38,792 --> 00:07:41,795
Midt i en mark, brændende,
og ingen af os vidste det.
116
00:07:41,795 --> 00:07:46,216
- Vi ventede på, at I skulle dukke op.
- God historie.
117
00:07:46,383 --> 00:07:49,094
Jeg håber, du vil være sød
ved mine Mantle-søstre.
118
00:07:49,094 --> 00:07:50,596
Det er ros, ikke?
119
00:07:50,596 --> 00:07:53,682
- Jo. Det husker jeg.
- Ikke gå efter struben.
120
00:07:53,682 --> 00:07:56,268
Vi vil kun have komplimenter.
121
00:07:56,393 --> 00:07:58,145
Kom ind og mød far.
122
00:07:58,145 --> 00:08:00,480
Han er vild efter at møde jer.
Han er læge.
123
00:08:00,606 --> 00:08:01,481
Virkelig?
124
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
Det har du aldrig sagt.
125
00:08:03,483 --> 00:08:06,445
Det har jeg, piger.
126
00:08:11,700 --> 00:08:14,912
Far, her er tvillingerne.
127
00:08:16,038 --> 00:08:20,250
Beverly, Elliot, det er far.
Dr. Marion James.
128
00:08:21,418 --> 00:08:23,837
- Goddag.
- Hej.
129
00:08:23,962 --> 00:08:26,965
Og det er mine søstre, og det er bedste.
130
00:08:27,090 --> 00:08:28,592
Hvordan har I det?
131
00:08:28,717 --> 00:08:30,677
Og det er Silas Jordan.
132
00:08:30,886 --> 00:08:33,472
- Du har hørt om ham.
- Nej, slet ikke.
133
00:08:34,181 --> 00:08:35,807
Jo, du har, far.
134
00:08:35,933 --> 00:08:38,310
Han vandt en Pulitzer.
Nu skriver han en artikel
135
00:08:38,310 --> 00:08:41,480
for os om tvillingerne.
Han vil kun skrive pæne ting.
136
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
Det burde ikke være svært.
137
00:08:44,816 --> 00:08:46,360
Er de ikke vidunderlige?
138
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
Jo, det er de virkelig.
139
00:09:04,878 --> 00:09:06,296
Hvordan har du det?
140
00:09:07,130 --> 00:09:09,591
Jeg har det fint.
141
00:09:09,716 --> 00:09:13,136
Tak, doktor. Jeg er spændt.
142
00:09:13,136 --> 00:09:15,764
Er du meget utilpas?
143
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
Jeg vil ikke klage. Jeg er så heldig.
144
00:09:19,268 --> 00:09:23,313
Vi nærmer os slutningen,
jeg kan godt klare en nat mere.
145
00:09:24,606 --> 00:09:28,151
Vil du undersøge moren, doktor?
146
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
Det er ikke nødvendigt.
147
00:09:30,654 --> 00:09:33,365
Vi har læst papirarbejdet.
Alt er klar til i morgen,
148
00:09:33,365 --> 00:09:36,994
- så længe Florence har det godt.
- Det har jeg.
149
00:09:37,160 --> 00:09:39,705
Og hun har haft fremragende lægehjælp.
150
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
- Det har hun.
- Det har jeg.
151
00:09:42,708 --> 00:09:45,002
Far har passet mig så godt.
152
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
Det er... Ja.
153
00:09:50,007 --> 00:09:53,135
Jeg tror ikke,
at en fysisk undersøgelse er nødvendig.
154
00:09:53,135 --> 00:09:56,722
I forløser kvindens firlinger i morgen.
155
00:09:57,347 --> 00:10:00,976
Første patient i centeret.
I vil vel gerne føre protokol.
156
00:10:02,060 --> 00:10:05,897
Hun har firdobler, så, mindst en baby
157
00:10:05,897 --> 00:10:09,067
- vil blive gemt bag den anden.
- Det er jeres patient.
158
00:10:09,192 --> 00:10:11,695
- Ja, og jeg...
- Hun har aldrig fået et barn før.
159
00:10:11,862 --> 00:10:12,779
Hun er ængstelig.
160
00:10:12,779 --> 00:10:15,699
- Sikkert, men...
- Læger, jeg vil gerne have det.
161
00:10:20,871 --> 00:10:21,913
Okay.
162
00:10:23,874 --> 00:10:25,250
Kan vi gå et sted hen?
163
00:10:25,250 --> 00:10:28,795
Jeg foreslog ikke
en vaginal undersøgelse, doktor.
164
00:10:28,920 --> 00:10:29,921
Bare mærk efter.
165
00:10:33,133 --> 00:10:35,344
Vil du have noget privatliv, Florence?
166
00:10:35,469 --> 00:10:39,056
Nej, slet ikke. Det er min familie.
167
00:11:11,213 --> 00:11:12,964
Sådan.
168
00:11:12,964 --> 00:11:13,965
En.
169
00:11:18,387 --> 00:11:20,222
To.
170
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Tre.
171
00:11:26,645 --> 00:11:27,646
Fire.
172
00:11:33,193 --> 00:11:34,111
Alabama.
173
00:11:35,987 --> 00:11:38,949
- Har du været der før?
- Nej.
174
00:11:39,074 --> 00:11:44,871
Mantle Parker Center, Alabama. Hvorfor?
175
00:11:45,330 --> 00:11:46,748
Susans hjemby.
176
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
Det er ikke en god grund.
177
00:11:51,962 --> 00:11:56,675
Alabama har den sjette højeste
barselsdødelighed i USA.
178
00:11:56,842 --> 00:12:00,971
Når vi udvider, er det steder,
vi ønsker at arbejde.
179
00:12:01,763 --> 00:12:04,933
Du pisker virkelig den engelske,
hvide hest
180
00:12:05,058 --> 00:12:07,436
for at redde alle de fattige sorte
i Syden,
181
00:12:07,436 --> 00:12:10,522
som du ikke ved noget om.
182
00:12:11,022 --> 00:12:12,691
Det er ikke det, vi gør.
183
00:12:12,816 --> 00:12:17,279
Nej. I vil tage imod rige,
hvide damers børn,
184
00:12:17,279 --> 00:12:19,406
mens de fattige sorte ser på.
185
00:12:21,116 --> 00:12:22,784
Det er ikke det, vi gør.
186
00:12:24,202 --> 00:12:25,412
Okay.
187
00:12:26,955 --> 00:12:29,499
Hvad gør I så?
188
00:12:35,046 --> 00:12:35,922
Ja.
189
00:13:03,617 --> 00:13:06,578
Beverly, Elliot,
løber tvillinger i jeres familie?
190
00:13:07,120 --> 00:13:08,747
Nej. Ikke før vi kom til.
191
00:13:09,498 --> 00:13:11,249
En gave.
192
00:13:11,249 --> 00:13:14,085
Og løber tvillinger i din familie?
193
00:13:14,753 --> 00:13:18,089
Hele vejen tilbage.
Jeg er tvilling, og Marion var tvilling.
194
00:13:18,465 --> 00:13:21,009
- Det var jeg.
- Han døde lige efter, han blev født.
195
00:13:21,134 --> 00:13:26,806
Han var så lille, og den her var så fed.
Jeg tror, du havde spist ham derinde.
196
00:13:27,390 --> 00:13:28,517
Vi ved det ikke.
197
00:13:28,642 --> 00:13:32,270
Jeg holdt ham i hånden,
og så sendte de ham til forbrænding.
198
00:13:32,270 --> 00:13:33,688
Sådan var det.
199
00:13:33,855 --> 00:13:36,066
Bedste, det er ikke en middagssamtale.
200
00:13:36,066 --> 00:13:39,569
Fødsel er voldelig, Florence James,
og du er ikke bygget til det.
201
00:13:40,612 --> 00:13:43,031
Jeg tror, de bare vil skære dem ud af mig.
202
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
Fødsel er ikke voldelig
med Mantle-tvillingerne.
203
00:13:46,076 --> 00:13:47,869
Virkelig?
204
00:13:47,994 --> 00:13:51,039
Elliot, fortæl far om den baby,
du lige har forløst.
205
00:13:51,164 --> 00:13:53,708
Fireogtyve uger gammel. Den stortrivedes.
206
00:13:55,126 --> 00:13:58,964
- Gjorde du virkelig?
- Ikke bare sundt. Den stortrivedes.
207
00:13:59,089 --> 00:14:02,509
Jeg mener det. Ærligt talt,
ingen troede på det, vel, Silas?
208
00:14:02,509 --> 00:14:04,177
Nej, det var ekstraordinært.
209
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Det er meget imponerende.
210
00:14:06,930 --> 00:14:10,850
Er det det tidligste,
du har forløst et barn i centeret?
211
00:14:10,976 --> 00:14:12,060
Det er det.
212
00:14:12,978 --> 00:14:15,272
Tror du, du kunne gøre det tidligere?
213
00:14:15,272 --> 00:14:16,189
Ja.
214
00:14:17,732 --> 00:14:19,317
Det er umuligt at sige.
215
00:14:20,902 --> 00:14:23,405
Det handler om miljøet, de vokser i.
216
00:14:23,405 --> 00:14:24,906
Selvfølgelig.
217
00:14:25,031 --> 00:14:29,202
Det går hånd i hånd med abortdebatten, ikke?
218
00:14:31,663 --> 00:14:34,583
Jo tidligere liv er levedygtigt
uden for livmoderen,
219
00:14:34,583 --> 00:14:38,420
jo stærkere er abortmodstandernes
argument, ikke?
220
00:14:40,422 --> 00:14:43,717
Red et barn, når det er 16, 17, 18 uger,
221
00:14:43,717 --> 00:14:48,346
og så mister en kvinde pludselig retten
til at afbryde sin graviditet sikkert.
222
00:14:48,638 --> 00:14:51,933
Se, det her er ikke
en passende middagssamtale.
223
00:14:52,058 --> 00:14:53,685
Nej, mor. Det er fascinerende.
224
00:14:53,893 --> 00:14:55,729
Det synes jeg.
225
00:14:55,729 --> 00:15:00,025
Er det muligt at redde en baby så ung?
226
00:15:00,025 --> 00:15:02,652
Femten uger, 14 uger?
227
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
Nej.
228
00:15:06,406 --> 00:15:10,493
Hvor mange gange havde moren
i dette tilfælde aborteret? Fire, fem?
229
00:15:10,493 --> 00:15:13,913
- Ja.
- Har du også lavet fertilitetsarbejdet?
230
00:15:14,623 --> 00:15:15,540
Nej.
231
00:15:18,627 --> 00:15:19,544
Det gjorde du.
232
00:15:20,337 --> 00:15:22,255
Det er fascinerende videnskab.
233
00:15:22,380 --> 00:15:27,510
Nej, hun fik behandlingen andetsteds,
og havde derefter ingen medicinsk støtte.
234
00:15:27,510 --> 00:15:29,471
Det var meget usædvanligt.
235
00:15:29,846 --> 00:15:32,057
Hun fik behandlingen hos dig.
236
00:15:33,433 --> 00:15:38,063
Vi er så begrænsede med hensyn til,
hvad vi ved om livet i de tidlige stadier.
237
00:15:38,229 --> 00:15:41,024
Det har vi været, ja.
238
00:15:41,149 --> 00:15:44,486
Florence aborterede flere gange.
Du har ikke noget imod det?
239
00:15:44,611 --> 00:15:45,445
Det havde jeg.
240
00:15:45,445 --> 00:15:48,239
- Og nej.
- Se på hende nu.
241
00:15:48,406 --> 00:15:50,950
Ja, jeg er så heldig.
242
00:15:51,076 --> 00:15:53,953
Monochorioniske firlinger.
243
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
- Det betyder?
- At alle fire deler moderkage.
244
00:15:57,916 --> 00:16:00,794
Er det ikke risikofyldt?
245
00:16:00,919 --> 00:16:02,754
- Det kan det være.
- Burde hun ikke...
246
00:16:02,754 --> 00:16:05,840
Burde du ikke være på et hospital?
247
00:16:05,965 --> 00:16:09,386
Men hun er ikke syg, Silas.
Graviditet er ikke en sygdom.
248
00:16:11,054 --> 00:16:13,014
Du elsker den replik, ikke, Beverly?
249
00:16:13,973 --> 00:16:15,684
Ikke struben, sagde jeg.
250
00:16:15,850 --> 00:16:19,771
Jeg har bare hørt Beverly sige det
ved fire lejligheder.
251
00:16:20,230 --> 00:16:23,692
Det er sgu en god replik.
Skriv den ned i din notesbog.
252
00:16:23,858 --> 00:16:25,318
- Susan!
- Undskyld.
253
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
Har du altid boet her, hr. James?
254
00:16:29,197 --> 00:16:31,408
Vi har været her i århundreder, Beverly.
255
00:16:32,492 --> 00:16:35,829
Det må have været svært
at opdrage børnene alene.
256
00:16:35,829 --> 00:16:37,372
Han var ikke helt alene.
257
00:16:38,039 --> 00:16:39,290
Nej, undskyld.
258
00:16:39,290 --> 00:16:42,961
Jeg mente bare, at en mors død
er en meget traumatisk begivenhed.
259
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
Moderens død?
260
00:16:49,551 --> 00:16:52,679
Jeg er ked af det. Jeg troede...
261
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
Hun døde ikke. Hun smuttede bare.
262
00:16:59,102 --> 00:17:01,646
Det var som et dødsfald, Beverly.
263
00:17:07,944 --> 00:17:10,196
Jeg var egentlig bare familielæge.
264
00:17:10,530 --> 00:17:15,452
Hvad der krævedes, og hvad
jeg kunne hjælpe med. Hjemmebesøg.
265
00:17:16,411 --> 00:17:20,665
Husets mand, husets dame,
de små, barnepigerne, gæsterne.
266
00:17:20,665 --> 00:17:22,208
Hvad der end krævedes.
267
00:17:22,333 --> 00:17:24,169
Hvem, der end havde brug for mig.
268
00:17:25,253 --> 00:17:27,714
Jeg blev kendt for at hjælpe kvinder.
269
00:17:27,839 --> 00:17:31,259
Kvinders sundhed blev mit speciale.
Jeg ved ikke hvorfor.
270
00:17:31,384 --> 00:17:33,720
Det valgte mig.
271
00:17:33,720 --> 00:17:35,764
Måske var det min omgangskreds.
272
00:17:38,808 --> 00:17:41,811
Det syntes ikke at være vigtigt nok
for nogen.
273
00:17:42,687 --> 00:17:47,108
Kvinders sundhed?
Det var som at starte fra ingenting.
274
00:17:47,108 --> 00:17:48,902
At være den første.
275
00:17:49,778 --> 00:17:50,737
En kvindes krop.
276
00:17:52,071 --> 00:17:55,950
Helt ukendt territorium. Uopdaget jord.
277
00:17:56,451 --> 00:18:00,580
Nye grænser, nye kanter, nye følelser.
278
00:18:00,789 --> 00:18:04,709
Det er vidunderligt at gå,
hvor ingen mennesker har gået før.
279
00:18:06,169 --> 00:18:11,007
At være der i begyndelsen.
Første side. Form fremtiden.
280
00:18:12,592 --> 00:18:16,721
Jeg oprettede konsultationsrum her,
på mit eget lille hospital.
281
00:18:16,846 --> 00:18:22,310
Vi byggede det, der var nødvendigt.
Skabte værktøjer, der ikke fandtes.
282
00:18:22,435 --> 00:18:28,274
Navngav dele, lidelser, dårligdomme,
som ingen havde opdaget endnu.
283
00:18:28,274 --> 00:18:32,403
Livmoderhalsdysplasi,
endometrielhyperplasi,
284
00:18:32,946 --> 00:18:37,116
bækkenbundsprolaps,
dysfunktionel blødning fra livmoderen.
285
00:18:37,242 --> 00:18:42,872
Fødsel, frugtbarhed, fødsel, frugtbarhed,
286
00:18:43,039 --> 00:18:45,542
fødsel, frugtbarhed.
287
00:18:46,167 --> 00:18:48,169
Men jeg havde
288
00:18:48,169 --> 00:18:52,340
ikke det antal patienter,
I har at øve jer på.
289
00:18:52,465 --> 00:18:55,802
Jeg var ofte nødt til at klare mig med...
290
00:19:01,391 --> 00:19:05,019
Vi øver os ikke på vores patienter,
hr. James.
291
00:19:05,144 --> 00:19:06,813
Selvfølgelig gør I det.
292
00:19:06,813 --> 00:19:09,524
Jeres profession er et verbum.
293
00:19:09,649 --> 00:19:13,444
Tror du ikke, du bliver bedre
for hvert snit og sting?
294
00:19:13,570 --> 00:19:15,989
Har du aldrig begået
en fejl med en patient,
295
00:19:15,989 --> 00:19:19,284
lært af den og anvendt det,
du har lært, på den næste?
296
00:19:19,409 --> 00:19:21,286
Har du aldrig benyttet en mulighed,
297
00:19:21,578 --> 00:19:27,584
en krop, der ligger der,
en chance for at forbedre, at øve,
298
00:19:27,834 --> 00:19:30,545
så standen kan bevæge sig fremad?
299
00:19:30,670 --> 00:19:32,714
Sådan ser jeg ikke på det.
300
00:19:36,593 --> 00:19:37,510
Det gør Elliot.
301
00:19:40,805 --> 00:19:43,224
Sådan ser du måske ikke på det, Beverly,
302
00:19:43,224 --> 00:19:46,269
men det betyder ikke,
at det ikke er sådan.
303
00:19:49,397 --> 00:19:53,651
Jeg tænker på starten.
Hvordan vi begyndte.
304
00:19:53,818 --> 00:19:58,573
Skuldrene vi står på.
Lægerne, patienterne, Beverly.
305
00:19:59,449 --> 00:20:05,079
En ung kvinde, 1840'erne,
1850'erne, 17, gravid.
306
00:20:05,079 --> 00:20:08,374
Hun havde en alvorlig type rakitis,
307
00:20:08,374 --> 00:20:11,794
fremkaldt af underernæring,
mangel på vitamin D.
308
00:20:12,045 --> 00:20:14,797
Hendes bækken var deformt.
309
00:20:15,298 --> 00:20:21,137
Fødslen tog flere dage,
men var umulig for hende.
310
00:20:21,346 --> 00:20:25,350
Lægen blev tilkaldt sent,
og babyen var død, da han ankom.
311
00:20:26,225 --> 00:20:28,519
Hun blev bragt tilbage til lægen.
312
00:20:28,770 --> 00:20:31,356
Sprækker, fistler i hendes vagina.
313
00:20:31,564 --> 00:20:33,942
Hun havde ekstraordinære smerter.
314
00:20:35,193 --> 00:20:39,197
Intet af dette var usædvanligt på den tid.
315
00:20:39,197 --> 00:20:42,700
Faktisk det modsatte.
Unge kvinder led af det hele tiden.
316
00:20:43,493 --> 00:20:45,828
Men der var ingen kur, ingen behandling.
317
00:20:47,538 --> 00:20:51,334
Ingen kiggede på,
hvordan man kunne løse det.
318
00:20:51,334 --> 00:20:53,419
Hvordan man kunne gøre det bedre.
319
00:20:53,586 --> 00:20:57,507
Så hun og lægen arbejdede sammen.
320
00:20:58,758 --> 00:21:03,096
Lægen og den unge kvinde
brugte 30 separate operationer.
321
00:21:03,429 --> 00:21:04,722
Ingen bedøvelse.
322
00:21:05,014 --> 00:21:09,602
Tredive separate operationer på at
reparere det, og lægen reparerede det.
323
00:21:10,687 --> 00:21:15,775
Og det krævede en hel del øvelse
og en stor indsats.
324
00:21:15,900 --> 00:21:19,153
Men han gjorde det. De gjorde det.
325
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
Og det arbejde blev videregivet
fra læge til læge,
326
00:21:23,074 --> 00:21:26,160
til læge til læge,
indtil det nåede mine hænder.
327
00:21:27,996 --> 00:21:29,038
Jeres hænder.
328
00:21:33,167 --> 00:21:37,630
Det er barbarisk. Det er historie.
329
00:21:38,965 --> 00:21:41,467
Det, du beskriver, sker ikke længere.
330
00:21:42,844 --> 00:21:46,264
Nej. Vi er aldrig langt
fra vores historie.
331
00:22:22,133 --> 00:22:23,634
Hvad gjorde du så?
332
00:22:24,635 --> 00:22:28,681
Med din engang golde,
pludselig frugtbare kvinde?
333
00:22:30,892 --> 00:22:33,728
Var det Gud? Er du Gud?
334
00:22:36,022 --> 00:22:39,525
Hvordan skabte du liv,
hvor det ikke ville vokse?
335
00:22:47,533 --> 00:22:50,369
Jeg lavede en kombination af ting.
336
00:22:50,536 --> 00:22:52,080
Såsom?
337
00:22:59,253 --> 00:23:00,838
Hvad er der sket?
338
00:23:00,838 --> 00:23:04,133
- Mit vand gik.
- For to timer siden.
339
00:23:04,133 --> 00:23:08,262
- Okay. Træk vejret.
- Hvad har vi?
340
00:23:08,805 --> 00:23:10,598
En meget for tidlig fødsel.
341
00:23:10,598 --> 00:23:12,809
- Fireogtyve uger gammel.
- Elliot...
342
00:23:12,975 --> 00:23:15,061
Træk vejret med mig, Lenka.
343
00:23:15,186 --> 00:23:16,896
Kan du hjælpe mig?
344
00:23:16,896 --> 00:23:19,941
Jeg er ikke fødselslæge, Elliot.
345
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
Jeg er straks tilbage.
346
00:23:23,027 --> 00:23:24,237
Vær sød at hjælpe?
347
00:23:24,237 --> 00:23:26,072
Vi er sgu da i et fødselscenter.
348
00:23:26,072 --> 00:23:27,782
- Find en anden.
- Jeg kan ikke.
349
00:23:28,908 --> 00:23:30,243
- Ring til Beverly.
- Jeg kan ikke.
350
00:23:30,243 --> 00:23:31,369
Det er okay.
351
00:23:32,912 --> 00:23:36,916
Hun fik en ekstremt risikofyldt
behandling, der teknisk set er ulovlig,
352
00:23:36,916 --> 00:23:40,336
og jeg aner ikke,
hvad konsekvenserne af det kan være.
353
00:23:41,420 --> 00:23:44,215
Hun havde haft aborter.
Vi kunne ikke finde årsagerne,
354
00:23:44,215 --> 00:23:48,845
så jeg dyrkede hendes embryo
lidt længere før implantation.
355
00:23:48,970 --> 00:23:51,013
Hvor meget længere?
356
00:23:53,224 --> 00:23:54,350
Fire uger.
357
00:23:55,977 --> 00:23:58,396
Satte du et fire uger gammelt embryo ind?
358
00:23:58,396 --> 00:24:02,692
Hendes vand gik for to timer siden.
Vær venlig at hjælpe mig.
359
00:24:04,026 --> 00:24:06,154
- Vær sød at hjælpe hende.
- Jeg...
360
00:24:09,448 --> 00:24:12,743
Træk vejret.
361
00:24:12,743 --> 00:24:15,454
Ja, okay, træk vejret.
362
00:24:15,580 --> 00:24:21,377
Hej, jeg hedder Tom. Okay. Ja.
Du klarer dig godt. Vi skal møde dit barn.
363
00:24:25,840 --> 00:24:26,757
Er det hemmeligt?
364
00:24:28,801 --> 00:24:29,635
Måske.
365
00:24:31,679 --> 00:24:34,849
Har du gjort noget meget klogt?
366
00:24:37,727 --> 00:24:39,270
Måske.
367
00:25:02,585 --> 00:25:06,130
Åh gud. Jeg henter en serviet.
368
00:25:06,255 --> 00:25:08,507
- Jeg henter vand.
- Er du okay?
369
00:25:08,507 --> 00:25:10,468
Så du fødslen?
370
00:25:10,760 --> 00:25:13,638
Elliot var her.
371
00:25:13,763 --> 00:25:15,514
Det er usædvanligt.
372
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
- Hun var her.
- Overlever han?
373
00:25:21,312 --> 00:25:24,398
Jeg kan ikke tro det.
Jeg forstår det ikke.
374
00:25:24,523 --> 00:25:28,945
Men han kan trække vejret på egen hånd.
Ingen tegn på gulsot.
375
00:25:28,945 --> 00:25:31,405
Det giver ingen mening.
376
00:25:31,530 --> 00:25:34,492
Vi var klar med CPAP, ET-rør,
respiratorer, kanyler,
377
00:25:34,492 --> 00:25:38,454
men han havde ikke brug for noget af det.
378
00:25:40,373 --> 00:25:42,333
Det er fantastisk.
379
00:25:44,293 --> 00:25:46,504
Hvordan har du det med din?
380
00:25:53,094 --> 00:25:59,100
Må jeg spørge dig om noget, Beverly?
Er du i kontakt med Genevieve?
381
00:26:05,564 --> 00:26:07,650
Jeg hører fra hendes advokater.
382
00:26:08,901 --> 00:26:11,696
Besøgsspørgsmål og det praktiske.
383
00:26:11,821 --> 00:26:15,324
Det er ligetil nok.
Det er ikke traumatisk eller...
384
00:26:16,909 --> 00:26:19,453
Hun forlader snart landet for en film,
385
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
og så vil hun ikke se mig.
386
00:26:23,749 --> 00:26:26,544
Vil du se hende?
387
00:26:31,090 --> 00:26:33,676
Du må have elsket hende meget højt.
388
00:26:34,969 --> 00:26:37,013
Det virker sådan.
389
00:26:42,810 --> 00:26:45,646
- Jeg er ked af det.
- Hun eksisterer ikke.
390
00:26:49,150 --> 00:26:52,069
Jeg må lade,
som om hun aldrig har eksisteret.
391
00:27:11,297 --> 00:27:13,090
Meget trist.
392
00:27:14,675 --> 00:27:16,052
Meget trist.
393
00:27:18,095 --> 00:27:20,348
Meget, meget trist.
394
00:27:28,022 --> 00:27:32,401
Trist i dag. Trist i morgen.
395
00:27:38,616 --> 00:27:39,533
Beverly?
396
00:27:43,162 --> 00:27:44,372
Beverly?
397
00:27:46,332 --> 00:27:47,458
Lillesøster?
398
00:27:50,294 --> 00:27:51,420
Lillesøster?
399
00:27:58,761 --> 00:27:59,720
Lillesøster?
400
00:28:06,018 --> 00:28:07,686
Jeg har det fint.
401
00:28:10,147 --> 00:28:11,524
Hvad skete der?
402
00:28:12,441 --> 00:28:13,776
Jeg ved det ikke.
403
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
Jeg blev bare dårlig, Elliot.
404
00:28:24,537 --> 00:28:28,040
Det hele har været lidt fjollet.
En vittighed.
405
00:28:28,040 --> 00:28:30,334
Det er ikke virkeligt, Beverly.
406
00:28:46,934 --> 00:28:48,144
Beverly.
407
00:28:49,603 --> 00:28:50,563
Hej.
408
00:29:14,211 --> 00:29:15,212
For pokker da.
409
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
Du fandt mig.
410
00:29:22,678 --> 00:29:25,139
Hun var så ked af det.
411
00:29:28,225 --> 00:29:29,935
Hele tiden.
412
00:29:30,060 --> 00:29:34,064
Du behøver ikke forklare det.
Det rager ikke mig.
413
00:29:35,024 --> 00:29:36,609
Hun drak meget.
414
00:29:39,361 --> 00:29:43,741
Nogle gange dukkede hun op
på skolen og var helt ødelagt,
415
00:29:45,910 --> 00:29:47,661
og det var så pinligt.
416
00:29:51,123 --> 00:29:52,291
Jeg hadede hende.
417
00:29:54,460 --> 00:29:59,048
Hun græd eller råbte ad os.
418
00:30:02,009 --> 00:30:05,763
Hun plejede at sige, at hun ville ønske,
at hun var død under fødslen.
419
00:30:07,848 --> 00:30:10,100
Eller at vi døde inde i hende.
420
00:30:11,477 --> 00:30:15,147
Jeg tror, det er derfor,
jeg siger, det er det, der skete.
421
00:30:18,651 --> 00:30:21,654
Jeg forvandlede hende til en engel,
ligesom hun ville.
422
00:30:26,367 --> 00:30:30,746
Og hun fortsatte med at få os,
men jeg ved ikke hvorfor.
423
00:30:33,290 --> 00:30:35,125
Jeg plejede at tro, det var,
424
00:30:36,919 --> 00:30:40,506
fordi hun hver gang håbede,
at det ville blive bedre,
425
00:30:44,134 --> 00:30:47,680
men det er ikke rigtigt,
for hun nærede aldrig håb.
426
00:30:49,181 --> 00:30:50,849
Det var far.
427
00:30:50,975 --> 00:30:53,727
Han ville have os alle så meget.
428
00:30:54,979 --> 00:30:57,273
Han er vidunderlig, er han ikke?
429
00:31:01,652 --> 00:31:03,445
Du burde hvile dig.
430
00:31:11,495 --> 00:31:13,914
Du bliver sådan en smuk mor.
431
00:31:38,939 --> 00:31:40,149
Babyer.
432
00:31:41,317 --> 00:31:45,237
Forpulede parasitter.
433
00:31:48,991 --> 00:31:50,993
Har du børn?
434
00:31:51,118 --> 00:31:53,829
Er du ikke trænet
til ikke at spørge om det?
435
00:31:53,829 --> 00:31:54,913
Til kvinder, jo.
436
00:31:56,832 --> 00:32:00,836
- Ville du aldrig have børn?
- Jeg skal have dem, Silas.
437
00:32:00,836 --> 00:32:01,754
Hvad?
438
00:32:01,754 --> 00:32:04,048
- Det er Beverly, der skal det.
- Det skal vi.
439
00:32:04,173 --> 00:32:06,759
Jeg læste et interview
med Genevieve Cotard
440
00:32:06,884 --> 00:32:11,221
fra for noget tid siden,
og hun talte om længsel.
441
00:32:11,388 --> 00:32:12,556
Hun brugte det ord.
442
00:32:14,224 --> 00:32:17,645
En "længsel" efter dem. En fysisk smerte.
443
00:32:19,271 --> 00:32:20,522
Oplever du ikke det?
444
00:32:20,522 --> 00:32:22,149
- Nej.
- Sådan havde du det ikke?
445
00:32:22,149 --> 00:32:24,234
- Nej.
- Føler du dig ikke moderlig?
446
00:32:24,401 --> 00:32:25,235
Nej.
447
00:32:25,235 --> 00:32:28,238
- Så du er skideligeglad med babyer?
- Ja.
448
00:32:28,238 --> 00:32:30,866
- Du går op i videnskaben?
- Ja.
449
00:32:33,118 --> 00:32:37,122
Så, her er du. Babyer.
450
00:32:37,373 --> 00:32:40,084
Et hjem. En køter.
451
00:32:40,542 --> 00:32:41,627
Hvad ændrede sig?
452
00:33:03,065 --> 00:33:06,151
Jeg har to døtre og en søn.
453
00:33:09,697 --> 00:33:11,490
Hvordan var det?
454
00:33:12,616 --> 00:33:15,869
Jeg var rigtig god
til graviditets-skidtet.
455
00:33:19,123 --> 00:33:21,291
Når vi alle stadig har potentialet.
456
00:33:30,342 --> 00:33:33,512
Jeg troede ikke,
du gjorde det her mere, Elliot.
457
00:33:37,391 --> 00:33:38,308
Det gør jeg ikke.
458
00:33:39,935 --> 00:33:44,064
Fint. Hvordan fungerer det for dig?
459
00:33:46,734 --> 00:33:48,277
Du drikker.
460
00:33:50,279 --> 00:33:51,363
Jeg drikker.
461
00:33:52,698 --> 00:33:57,327
Du tænker på din tredje drink,
mens du nipper til din første.
462
00:33:58,162 --> 00:33:59,288
Det gør jeg.
463
00:33:59,413 --> 00:34:01,832
Har du nogensinde prøvet
at stoppe for nogen?
464
00:34:01,832 --> 00:34:05,502
Der er mindre på spil for mig, Elliot.
465
00:34:05,502 --> 00:34:07,588
Men du har børn, sagde du lige.
466
00:34:09,089 --> 00:34:11,258
Alle mine skibe er sejlet.
467
00:34:15,387 --> 00:34:17,931
Men du? Du skal være mor.
468
00:34:19,683 --> 00:34:20,976
En mor.
469
00:34:22,060 --> 00:34:25,606
Du er i begyndelsen af en smuk rejse.
470
00:34:25,606 --> 00:34:28,066
Har du prøvet et program?
471
00:34:28,066 --> 00:34:29,318
AA?
472
00:34:30,527 --> 00:34:31,862
Ja.
473
00:34:31,987 --> 00:34:34,114
- Gik det ikke?
- Det går fint.
474
00:34:35,199 --> 00:34:37,284
Jeg kan altid stoppe, når jeg vil.
475
00:34:37,284 --> 00:34:38,327
Jeg...
476
00:34:39,912 --> 00:34:40,996
...vil bare aldrig.
477
00:34:47,127 --> 00:34:48,504
Der er ingen traumer.
478
00:34:48,712 --> 00:34:53,050
Jeg kan bare godt lide at drikke.
479
00:34:56,637 --> 00:35:00,182
Hvad hallucinerede du?
480
00:35:04,520 --> 00:35:07,773
En lille, gammel,
hjemløs dame ved navn Agnes.
481
00:35:07,940 --> 00:35:08,941
Wow.
482
00:35:10,025 --> 00:35:11,527
Det var så intenst.
483
00:35:11,527 --> 00:35:15,531
Jeg var helt overbevist om, at jeg havde
skubbet hende ned fra min altan.
484
00:35:15,531 --> 00:35:18,951
Det er meget.
485
00:35:18,951 --> 00:35:20,035
Jeps.
486
00:35:20,035 --> 00:35:22,454
Hallucinerer du generelt?
487
00:35:22,454 --> 00:35:23,455
Niks.
488
00:35:27,000 --> 00:35:28,210
Hvorfor gør du det her?
489
00:35:31,296 --> 00:35:33,882
- Det er mit job.
- Ikke spørgsmålene.
490
00:35:33,882 --> 00:35:35,175
Det her.
491
00:35:35,300 --> 00:35:39,847
Lortebladet, smilende tvillinger,
selvødelæggende pis.
492
00:35:39,847 --> 00:35:42,307
- Du skriver bøger.
- Jeg har skrevet nogle.
493
00:35:42,432 --> 00:35:43,934
De var gode.
494
00:35:45,018 --> 00:35:48,730
Du er hr. Pulitzer. Du er forfatter!
495
00:35:51,066 --> 00:35:54,236
Jeg er en professor,
der kneppede sine elever.
496
00:35:55,946 --> 00:35:57,364
Ingen ser Pulitzer mere.
497
00:35:58,490 --> 00:36:00,784
Man må heller ikke kneppe nogen længere!
498
00:36:00,784 --> 00:36:01,910
Vovet påstand.
499
00:36:02,035 --> 00:36:04,329
Patienter, studerende, intet er tilladt.
500
00:36:04,329 --> 00:36:07,958
- Du knepper dine patienter.
- Alt andet ville være uhøfligt.
501
00:36:10,168 --> 00:36:11,587
Knepper du Genevieve Cotard?
502
00:36:13,338 --> 00:36:15,424
Eller var det bare din søster?
503
00:36:20,637 --> 00:36:23,056
Ja.
504
00:36:24,725 --> 00:36:26,560
Hvad foregår der i dit laboratorium?
505
00:36:31,273 --> 00:36:33,400
Hvordan gjorde du kvinden gravid?
506
00:36:37,070 --> 00:36:39,406
Hvorfor er den baby sådan et mirakel?
507
00:36:44,953 --> 00:36:50,125
Hvad er det for noget Frankenstein-lort,
du har gang i?
508
00:39:13,435 --> 00:39:15,520
Gud, jeg er så ked af det.
509
00:39:20,942 --> 00:39:23,028
En ung kvinde blev bragt til en mand.
510
00:39:24,613 --> 00:39:26,865
Hun var 17.
511
00:39:26,990 --> 00:39:29,201
Hun var slave.
512
00:39:29,201 --> 00:39:31,578
Hun havde en alvorlig type rakitis.
513
00:39:32,996 --> 00:39:36,625
Hun var gravid,
og hun havde været i fødsel i tre dage.
514
00:39:37,751 --> 00:39:41,797
Hendes bækken var deformt,
hvilket gjorde fødslen umulig.
515
00:39:43,298 --> 00:39:44,925
Barnet var dødfødt.
516
00:39:50,680 --> 00:39:56,353
Efter fødslen af hendes dødfødte baby,
blev den unge kvinde, som var 17 og slave
517
00:39:56,561 --> 00:39:58,522
og led af en alvorlig type rakitis
518
00:39:58,522 --> 00:40:02,484
grundet underernæring og mangel
på vitamin D,
519
00:40:02,609 --> 00:40:07,280
bragt til manden i ulidelige smerter
på grund af fistler,
520
00:40:07,280 --> 00:40:11,618
der var opstået grundet skaderne
under fødslen.
521
00:40:12,494 --> 00:40:16,665
Hendes situation var almindelig
blandt slavekvinder på den tid.
522
00:40:17,791 --> 00:40:21,962
Den unge pige,
som var 17 og slave og som led af
523
00:40:21,962 --> 00:40:25,632
en alvorlig type rakitis
og havde et deformt bækken
524
00:40:25,882 --> 00:40:30,262
og havde født et dødfødt barn,
da hun var 17 år og slave,
525
00:40:30,428 --> 00:40:33,723
blev opereret over 30 gange af denne mand
526
00:40:34,015 --> 00:40:38,436
i løbet af fem år,
hver gang uden bedøvelse,
527
00:40:38,770 --> 00:40:42,691
på trods af at anæstesi
for nyligt var blevet tilgængeligt.
528
00:40:43,275 --> 00:40:48,446
Alt, hvad vi ved om pigen Anarcha,
som var 17 og slave
529
00:40:48,572 --> 00:40:51,366
og blev tvunget til at føde
sit dødfødte barn
530
00:40:51,533 --> 00:40:54,661
og som blev opereret 30 gange
uden bedøvelse
531
00:40:54,870 --> 00:40:56,496
og havde et deformt bækken
532
00:40:56,496 --> 00:41:00,625
og led en alvorlig form for rakitis
og var 17 og slave.
533
00:41:00,917 --> 00:41:03,628
Det ved vi kun på grund af,
hvad en hvid mand,
534
00:41:03,837 --> 00:41:08,758
specifikt den hvide mand,
der torturerede den 17-årige pige
535
00:41:08,967 --> 00:41:14,723
og eksperimenterede på hende
for at blive gynækologiens fader
536
00:41:14,890 --> 00:41:17,976
og hædret med statuer og medaljer
537
00:41:18,143 --> 00:41:23,106
og undersøgelsespositioner
og medicinske værktøjer i hans navn.
538
00:41:23,273 --> 00:41:27,319
Hvad den hvide mand skrev ned,
er den eneste information,
539
00:41:27,319 --> 00:41:29,905
vi har omkring den 17-årige pige,
540
00:41:30,030 --> 00:41:31,865
der var slave og led af
541
00:41:31,865 --> 00:41:35,327
en alvorlig type rakitis
og havde et deformt bækken
542
00:41:35,535 --> 00:41:38,330
og havde født et dødfødt barn.
543
00:41:39,206 --> 00:41:41,666
Vi ved ikke, hvem hun virkelig var,
544
00:41:42,209 --> 00:41:46,046
eller hvad hun følte,
da hun holdt sit dødfødte barn,
545
00:41:46,171 --> 00:41:49,758
hvis hun nogensinde fik lov til
at holde sit dødfødte barn.
546
00:41:49,883 --> 00:41:52,928
Vi ved ikke, hvad hun var mest bange for.
547
00:41:52,928 --> 00:41:55,639
Vi kan gætte på det
548
00:41:56,014 --> 00:42:00,852
baseret på det traume, hun blev tvunget
til at udholde, men vi kender hende ikke.
549
00:42:01,311 --> 00:42:05,398
Vi ved ikke, hvordan hun bevægede sig,
eller hvad hun spiste,
550
00:42:05,523 --> 00:42:11,404
hvad hun elskede, hvad fik hende til
at græde, hvad hun følte i sin egen krop.
551
00:42:11,905 --> 00:42:16,576
Vi kender ikke hende,
og hun er ikke din at kende.
552
00:42:18,119 --> 00:42:20,580
Du kan ikke få hendes traume
553
00:42:20,705 --> 00:42:23,708
eller hendes forestillede håb.
554
00:42:25,293 --> 00:42:29,256
Hun er ikke din opfindelse
eller dit figenblad
555
00:42:29,464 --> 00:42:33,468
eller din projektion
eller din romantisering
556
00:42:33,927 --> 00:42:38,431
eller din på nogen måde overhovedet,
557
00:42:38,556 --> 00:42:40,100
faktisk.
558
00:43:21,516 --> 00:43:22,892
Du må ikke følge efter.
559
00:43:24,644 --> 00:43:28,356
Der er glæde herude på den anden side,
560
00:43:29,816 --> 00:43:31,985
men den er ikke din.
561
00:44:03,767 --> 00:44:05,018
Beverly!
562
00:44:08,480 --> 00:44:09,314
Beverly?
563
00:44:11,608 --> 00:44:15,320
Jeg har det fint. Det er ikke mit.
564
00:44:15,737 --> 00:44:18,531
Det er ikke mit blod.
565
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
Farvel.
566
00:45:00,198 --> 00:45:02,659
Fortæl nu, hvad der er sket.
567
00:45:02,659 --> 00:45:07,163
Hvad sker der derovre? Hvad laver de?
568
00:45:11,626 --> 00:45:15,880
En gammel dame.
Fundet i tagrenden bag bygningen.
569
00:45:16,923 --> 00:45:21,094
Hun sprang nok og sigtede mod gaden
og ramte den undervejs.
570
00:45:24,681 --> 00:45:26,891
Hun havde ligget der i evigheder.
571
00:45:27,016 --> 00:45:28,059
For fanden.
572
00:45:39,237 --> 00:45:41,489
Det begynder.
573
00:45:44,409 --> 00:45:46,953
Elliot, du har ikke noget imod det, vel?
574
00:45:51,207 --> 00:45:52,792
Hvad Florence end synes.
575
00:45:53,585 --> 00:45:54,919
Jeg er så glad.
576
00:46:17,484 --> 00:46:19,319
Hvordan har du det, Florence?
577
00:46:19,444 --> 00:46:20,862
Vidunderligt. Tak.
578
00:46:21,112 --> 00:46:22,739
Sug, tak.
579
00:46:22,864 --> 00:46:26,242
- Næsten klar til at møde den første baby.
- Gud.
580
00:46:26,618 --> 00:46:29,078
- Jeg er så stolt af dig.
- Jeg er så taknemmelig.
581
00:46:29,078 --> 00:46:32,665
Vi prøver at få alle fire babyer
ud af dig hurtigt.
582
00:46:32,665 --> 00:46:36,252
Fra nul til fire på cirka
lige så mange minutter, okay?
583
00:46:37,253 --> 00:46:38,963
Jeg er så spændt.
584
00:46:40,757 --> 00:46:41,758
Okay.
585
00:46:42,967 --> 00:46:45,553
Værsgo, Florence. Baby nummer et.
586
00:46:45,553 --> 00:46:47,347
Jeg har hovedet.
587
00:46:47,514 --> 00:46:48,848
Du godeste.
588
00:46:49,933 --> 00:46:51,142
Er du klar?
589
00:46:55,313 --> 00:46:57,524
Sådan. Godt klaret, Florence.
590
00:46:57,732 --> 00:47:01,361
- Din første datter.
-Åh gud, er hun okay?
591
00:47:01,486 --> 00:47:04,656
Hun er fantastisk. Ja.
592
00:47:05,406 --> 00:47:10,286
Lad os holde fokus på den næste.
593
00:47:16,084 --> 00:47:17,168
Nummer to.
594
00:47:17,669 --> 00:47:20,088
Sådan. Sug, tak.
595
00:47:28,638 --> 00:47:31,808
Baby nummer to, her er hun.
596
00:47:32,934 --> 00:47:35,562
Tillykke, Florence.
597
00:47:39,440 --> 00:47:42,110
Må jeg stille endnu et spørgsmål?
598
00:47:42,235 --> 00:47:43,486
- Ja.
- Ja.
599
00:47:43,611 --> 00:47:46,406
Hvorfor lyver I konstant for hinanden?
600
00:47:46,990 --> 00:47:49,117
Hvornår startede det, tror I?
601
00:47:49,117 --> 00:47:51,911
Baby nummer tre, så er det nu.
602
00:47:52,120 --> 00:47:54,205
Beverly elskede aldrig Genevieve.
603
00:47:54,372 --> 00:47:55,832
Åh gud!
604
00:47:56,499 --> 00:48:00,003
Elliots laboratoriefantasier
er kun fantasier.
605
00:48:00,837 --> 00:48:01,754
Folk er vigtige.
606
00:48:01,963 --> 00:48:03,381
Baby nummer fire.
607
00:48:03,381 --> 00:48:04,757
Folk betyder noget.
608
00:48:04,882 --> 00:48:06,926
Andre mennesker betyder noget.
609
00:48:07,051 --> 00:48:10,930
De er ikke kun emner
til Elliots eksperimenter.
610
00:48:10,930 --> 00:48:12,223
Vi er næsten færdige.
611
00:48:12,223 --> 00:48:15,518
I vil begge have de babyer.
612
00:48:15,518 --> 00:48:16,686
Okay? Hvad sker der?
613
00:48:16,811 --> 00:48:19,772
Genevieve eksisterer ikke, og I to...
614
00:48:19,772 --> 00:48:21,941
- ...lever lykkeligt til jeres dages ende.
- Elliot!
615
00:48:22,317 --> 00:48:23,443
Åh...
616
00:48:23,443 --> 00:48:25,111
...for evigt og altid...
617
00:48:25,111 --> 00:48:26,779
Elliot, kom væk fra hende!
618
00:48:26,904 --> 00:48:28,740
...og altid og altid.
619
00:48:59,312 --> 00:49:01,189
Det var en fejl,
620
00:49:01,189 --> 00:49:05,151
men i det mindste er det internt.
621
00:49:05,985 --> 00:49:07,028
Hvad sagde du?
622
00:49:07,403 --> 00:49:09,947
At det i det mindste er internt, Marion.
623
00:49:10,073 --> 00:49:11,866
Ja, hun er din datter,
624
00:49:11,866 --> 00:49:14,911
men det er mine penge,
navn, og da jeg ejer dit hus
625
00:49:14,911 --> 00:49:18,956
og alt i det,
vil det gøre problemet langt mindre.
626
00:49:18,956 --> 00:49:19,957
Din søster?
627
00:49:21,751 --> 00:49:22,710
Udenfor.
628
00:49:23,628 --> 00:49:27,006
- Er hun forvist fra Det Store Hus?
- Ja, hun er forvist.
629
00:49:27,006 --> 00:49:28,841
Hun lemlæstede min datter.
630
00:49:28,966 --> 00:49:32,637
At lemlæste kvinder lyder lige
forskruet nok til dig, Marion.
631
00:49:32,637 --> 00:49:34,806
Det er på Twitter, hvilket er et problem.
632
00:49:34,806 --> 00:49:36,015
Så fjern det.
633
00:49:36,015 --> 00:49:39,352
Jeg prøver, skat, men tak.
634
00:49:40,228 --> 00:49:41,813
Hvad fanden er problemet?
635
00:49:41,938 --> 00:49:43,898
- Susan!
- Det er en blære.
636
00:49:44,023 --> 00:49:46,192
Ingen bliver vred over en blære.
637
00:49:46,192 --> 00:49:49,278
Ingen vil skrive sørgevers
på grund af en blære.
638
00:49:49,445 --> 00:49:52,323
Gider alle for fanden holde op
med at være deprimeret?
639
00:49:52,323 --> 00:49:56,703
Lad os få Elliot væk i sin triste lejebil
og komme videre.
640
00:49:56,703 --> 00:49:58,204
- Susan!
- Pis af, bedste!
641
00:49:58,204 --> 00:50:01,332
- Susan!
- Du skal ikke "Susan" hende, Marion.
642
00:50:02,625 --> 00:50:05,461
Hvorfor gav du ham et pigenavn?
643
00:50:05,628 --> 00:50:08,756
Håbede du på
en psykopat helt fra barnsben?
644
00:50:11,676 --> 00:50:15,596
Jeg har altid vidst,
at det var godt, at der var to af jer.
645
00:50:15,722 --> 00:50:18,141
Det er bare en skam.
646
00:50:19,142 --> 00:50:20,518
Hun er min favorit.
647
00:51:02,059 --> 00:51:03,227
Jeg kan ikke forklare.
648
00:51:07,231 --> 00:51:08,816
Det er et mirakel.
649
00:51:32,548 --> 00:51:33,466
Beverly!
650
00:51:44,101 --> 00:51:45,520
Beverly!
651
00:51:58,199 --> 00:52:02,078
Nej!
652
00:52:03,287 --> 00:52:05,957
Nej!
653
00:52:14,215 --> 00:52:15,383
Er du færdig?
654
00:52:19,804 --> 00:52:21,639
Skal jeg køre?
655
00:53:18,154 --> 00:53:21,115
Hej. Er du okay?
656
00:53:21,282 --> 00:53:23,993
Jeg kan ikke gøre det uden dig.
657
00:53:24,118 --> 00:53:26,996
Jeg vil ikke gøre noget uden dig.
658
00:53:27,163 --> 00:53:30,458
Genevieve, jeg har forladt hende.
659
00:53:32,168 --> 00:53:36,297
Jeg har forladt hende.
Hun eksisterer ikke.
660
00:53:47,975 --> 00:53:49,560
Stop med at skrive, Silas.
661
00:53:51,437 --> 00:53:52,772
Silas.
662
00:53:53,940 --> 00:53:58,653
Ingen vil have artiklen længere, Silas.
Der er ingen historie her.
663
00:53:59,236 --> 00:54:03,407
- Jeg har ikke skrevet i månedsvis.
- Bliv ved med det.
664
00:54:03,574 --> 00:54:06,452
Der er sgu intet, der har raget mig.
665
00:54:06,577 --> 00:54:07,453
Godt.
666
00:54:07,453 --> 00:54:09,288
Ingen sandhed at udgrave.
667
00:54:09,413 --> 00:54:12,124
Intet har betydet noget, Rebecca.
668
00:54:12,249 --> 00:54:16,420
Ikke at skrive har været et projekt,
en besættelse at pleje.
669
00:54:16,420 --> 00:54:20,007
Læser du din dagbog for mig?
Finder du din guitar frem?
670
00:54:20,007 --> 00:54:23,469
Jeg havde glemt, at jeg var forfatter.
Hvem jeg var...
671
00:54:23,469 --> 00:54:24,762
LIG FUNDET PÅ TAG
672
00:54:24,762 --> 00:54:26,806
Forbliv fortabt.
673
00:54:29,767 --> 00:54:33,229
...indtil jeg mødte Mantle-tvillingerne.
674
00:57:24,400 --> 00:57:26,402
Tekster af: Anders Langhoff
675
00:57:26,402 --> 00:57:28,487
Kreativ supervisor
Lotte Udsen