1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Tidligere i Dead Ringers... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 Vi skal have et barn. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,803 - Ja. - Et barn. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 - Ja. - Et barn! 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,811 Og Elliot er her ikke til at ødelægge det! Åh gud. 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 Du har bedt din skyld væk om at myrde gamle damer. 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 Det er, som du sagde. Det skete ikke. 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,822 Ingen kom. Det var bare et dårligt trip. 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,534 Fødselscentre over hele landet. Det går stærkt. 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 Hvad undersøger du? 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,745 Fuck. 12 00:00:35,745 --> 00:00:36,662 Alt. 13 00:00:36,662 --> 00:00:37,621 Hvad med en forsøgskanin? 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,707 Hvorfor bestiller du ikke tid? 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,126 Vi anvender undertiden et leveringssystem. 16 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 Hun ville have dig, så det blev dig. 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 Genevieve. 18 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 Nej. 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 Beverly. 20 00:01:40,518 --> 00:01:43,604 Jeg har ikke skrevet et ord i 17 måneder. 21 00:01:45,481 --> 00:01:50,069 Ikke et ord. Det er ikke en overdrivelse. 22 00:01:51,862 --> 00:01:55,491 Jeg har ikke skrevet et ord i al den tid. 23 00:01:56,325 --> 00:02:01,956 Syg af angst, dybt nede i en form for depression. 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,416 Apatisk, trodsig. 25 00:02:05,793 --> 00:02:09,588 Af kærlighed til verden og alle i den, 26 00:02:09,713 --> 00:02:10,840 mest af alt 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 mig. 28 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 Indtil... 29 00:02:21,851 --> 00:02:22,977 Gør mig en tjeneste. 30 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 - Goddag, Rebecca. - Lad være. 31 00:02:25,187 --> 00:02:28,107 - Hvordan går det... - Jeg spytter ikke på din pik, 32 00:02:28,107 --> 00:02:29,692 før jeg putter den ind, Silas. 33 00:02:29,817 --> 00:02:31,318 Du skal skrive et portræt. 34 00:02:31,569 --> 00:02:32,486 Nej, tak. 35 00:02:32,486 --> 00:02:35,114 "Mantle-tvillingerne. Uhyggelige vaginalæger." 36 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 - Flot overskrift. - Det skal være ros. 37 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 Vi åbner et fødselscenter i Alabama. Følg dem, 38 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 og skriv om, hvor fantastisk betagende de er. 39 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 - Nej. - Det er sgu ikke en anmodning. 40 00:02:46,750 --> 00:02:49,003 Desuden har du ikke råd til at sige nej. 41 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 Hej. 42 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 Er du okay? 43 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 - Er du sikker? - Ja. 44 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 Det er et mirakel. 45 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 Tror du på mirakler, Beverly? 46 00:03:24,997 --> 00:03:27,958 Tag et skridt mod skoven. 47 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 Hør skovbunden under dine fødder. 48 00:03:33,255 --> 00:03:39,345 Blade, grene, blød, frodig jord mellem tæerne. 49 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 Kig så op. 50 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 Grøn, fugle og blå himmel. 51 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 Lige forbi træerne. 52 00:03:50,773 --> 00:03:52,900 Placer dine hænder, hvor din baby er. 53 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 Tag en dyb indånding. 54 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 Pust helt ud. 55 00:04:05,162 --> 00:04:09,667 Træd ind lysningen. Hør lyden af vandfaldet. 56 00:04:13,087 --> 00:04:15,547 Der er det, forude. 57 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 Føl solen på dine skuldre, 58 00:04:19,802 --> 00:04:23,055 på ryggen, på din mave. 59 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 Lyset kommer. 60 00:04:26,850 --> 00:04:29,061 Lyset kommer. 61 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 Er du okay? 62 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 Jeg har pakket for dig. 63 00:04:36,402 --> 00:04:40,280 - Fantastisk. Tak. - Hav en vidunderlig tur. 64 00:04:53,419 --> 00:04:54,336 Er du okay? 65 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 Er du spændt? 66 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 Jeg elsker dig, Elly. 67 00:05:09,643 --> 00:05:11,020 Lillesøster. 68 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 - Det her er... - Perfekt. 69 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 ...forfærdeligt. 70 00:05:24,950 --> 00:05:28,829 Ja. Vi ender allesammen i helvede. 71 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 Vil du beskrive dig selv som misbruger? 72 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 - Nej. - Nej! 73 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Er du ikke i bedring? 74 00:05:37,296 --> 00:05:41,341 - Jeg ville ikke bruge det sprog. - Du taler som en misbruger. 75 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 Følger du et program? 76 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 - Nej. - Nej. 77 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 - En sponsor? - Nej. 78 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 - Intet støttenetværk? - Jeg har min søster. 79 00:05:50,350 --> 00:05:54,188 Er det hele netværket? 80 00:05:54,188 --> 00:05:57,983 Det er umuligt at forklare det her forhold til nogen uden for det. 81 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 Vi har ikke brug for andre. 82 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 - Aldrig. - Det blev usundt. 83 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 Drukken, stofferne. 84 00:06:04,531 --> 00:06:05,741 Ja, det var ikke sjovt. 85 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 Virkelig? 86 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 Jeg hallucinerede. Deprimeret. 87 00:06:09,953 --> 00:06:12,790 Jeg havde smerter og alt går hurtigt for os. 88 00:06:12,790 --> 00:06:15,250 - Centret... - Laboratoriet. 89 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 Vi har alt, hvad vi har ønsket os. 90 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 Vi skal være forældre. 91 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 "Vi" som i... 92 00:06:21,340 --> 00:06:24,676 Jeg skal have tvillinger, Silas. Vi opdrager dem sammen. 93 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 - Forælder et, forælder to. - Okay. 94 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 - To små babyer, Silas. - Det hørte jeg. 95 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 Alt, hvad vi nogensinde har ønsket. 96 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 Føler I jer ikke overvældet? 97 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 Ærligt talt, nej. 98 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 Konflikter? 99 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 Rebecca Parkers private fly, der suser jer 100 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 til åbningen af fødselscenter to 101 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 i en by, I aldrig har været i, 102 00:06:49,868 --> 00:06:55,874 i en tilstand, I aldrig har været i, før jeres flagskib er tre måneder gammelt? 103 00:06:56,166 --> 00:06:58,836 Ønskede I det? 104 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 Ja. 105 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 Er det det, I altid har ønsket? 106 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 Ja. 107 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 Hvordan gik turen? 108 00:07:17,229 --> 00:07:21,233 Det var en gave fra Rebecca, flyet. Er det ikke smukt? 109 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 Velkommen til Montgomery. Er I klar til at myrde hinanden endnu? 110 00:07:25,988 --> 00:07:29,074 Ja. Lidt let kvælning. 111 00:07:29,199 --> 00:07:31,827 - Er du udmattet, Beverly? - Nej, jeg har det fint. 112 00:07:31,827 --> 00:07:35,414 Dit værelse er klar. Hvis du vil ligge ned, så sig til. 113 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 Jeg havde en drøm i nat. 114 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 - Godt. - At flyet styrtede ned. 115 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 Midt i en mark, brændende, og ingen af os vidste det. 116 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 - Vi ventede på, at I skulle dukke op. - God historie. 117 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 Jeg håber, du vil være sød ved mine Mantle-søstre. 118 00:07:49,094 --> 00:07:50,596 Det er ros, ikke? 119 00:07:50,596 --> 00:07:53,682 - Jo. Det husker jeg. - Ikke gå efter struben. 120 00:07:53,682 --> 00:07:56,268 Vi vil kun have komplimenter. 121 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 Kom ind og mød far. 122 00:07:58,145 --> 00:08:00,480 Han er vild efter at møde jer. Han er læge. 123 00:08:00,606 --> 00:08:01,481 Virkelig? 124 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 Det har du aldrig sagt. 125 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 Det har jeg, piger. 126 00:08:11,700 --> 00:08:14,912 Far, her er tvillingerne. 127 00:08:16,038 --> 00:08:20,250 Beverly, Elliot, det er far. Dr. Marion James. 128 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 - Goddag. - Hej. 129 00:08:23,962 --> 00:08:26,965 Og det er mine søstre, og det er bedste. 130 00:08:27,090 --> 00:08:28,592 Hvordan har I det? 131 00:08:28,717 --> 00:08:30,677 Og det er Silas Jordan. 132 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 - Du har hørt om ham. - Nej, slet ikke. 133 00:08:34,181 --> 00:08:35,807 Jo, du har, far. 134 00:08:35,933 --> 00:08:38,310 Han vandt en Pulitzer. Nu skriver han en artikel 135 00:08:38,310 --> 00:08:41,480 for os om tvillingerne. Han vil kun skrive pæne ting. 136 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 Det burde ikke være svært. 137 00:08:44,816 --> 00:08:46,360 Er de ikke vidunderlige? 138 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 Jo, det er de virkelig. 139 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 Hvordan har du det? 140 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 Jeg har det fint. 141 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 Tak, doktor. Jeg er spændt. 142 00:09:13,136 --> 00:09:15,764 Er du meget utilpas? 143 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 Jeg vil ikke klage. Jeg er så heldig. 144 00:09:19,268 --> 00:09:23,313 Vi nærmer os slutningen, jeg kan godt klare en nat mere. 145 00:09:24,606 --> 00:09:28,151 Vil du undersøge moren, doktor? 146 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 Det er ikke nødvendigt. 147 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 Vi har læst papirarbejdet. Alt er klar til i morgen, 148 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 - så længe Florence har det godt. - Det har jeg. 149 00:09:37,160 --> 00:09:39,705 Og hun har haft fremragende lægehjælp. 150 00:09:39,705 --> 00:09:42,708 - Det har hun. - Det har jeg. 151 00:09:42,708 --> 00:09:45,002 Far har passet mig så godt. 152 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 Det er... Ja. 153 00:09:50,007 --> 00:09:53,135 Jeg tror ikke, at en fysisk undersøgelse er nødvendig. 154 00:09:53,135 --> 00:09:56,722 I forløser kvindens firlinger i morgen. 155 00:09:57,347 --> 00:10:00,976 Første patient i centeret. I vil vel gerne føre protokol. 156 00:10:02,060 --> 00:10:05,897 Hun har firdobler, så, mindst en baby 157 00:10:05,897 --> 00:10:09,067 - vil blive gemt bag den anden. - Det er jeres patient. 158 00:10:09,192 --> 00:10:11,695 - Ja, og jeg... - Hun har aldrig fået et barn før. 159 00:10:11,862 --> 00:10:12,779 Hun er ængstelig. 160 00:10:12,779 --> 00:10:15,699 - Sikkert, men... - Læger, jeg vil gerne have det. 161 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 Okay. 162 00:10:23,874 --> 00:10:25,250 Kan vi gå et sted hen? 163 00:10:25,250 --> 00:10:28,795 Jeg foreslog ikke en vaginal undersøgelse, doktor. 164 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 Bare mærk efter. 165 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 Vil du have noget privatliv, Florence? 166 00:10:35,469 --> 00:10:39,056 Nej, slet ikke. Det er min familie. 167 00:11:11,213 --> 00:11:12,964 Sådan. 168 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 En. 169 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 To. 170 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Tre. 171 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 Fire. 172 00:11:33,193 --> 00:11:34,111 Alabama. 173 00:11:35,987 --> 00:11:38,949 - Har du været der før? - Nej. 174 00:11:39,074 --> 00:11:44,871 Mantle Parker Center, Alabama. Hvorfor? 175 00:11:45,330 --> 00:11:46,748 Susans hjemby. 176 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 Det er ikke en god grund. 177 00:11:51,962 --> 00:11:56,675 Alabama har den sjette højeste barselsdødelighed i USA. 178 00:11:56,842 --> 00:12:00,971 Når vi udvider, er det steder, vi ønsker at arbejde. 179 00:12:01,763 --> 00:12:04,933 Du pisker virkelig den engelske, hvide hest 180 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 for at redde alle de fattige sorte i Syden, 181 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 som du ikke ved noget om. 182 00:12:11,022 --> 00:12:12,691 Det er ikke det, vi gør. 183 00:12:12,816 --> 00:12:17,279 Nej. I vil tage imod rige, hvide damers børn, 184 00:12:17,279 --> 00:12:19,406 mens de fattige sorte ser på. 185 00:12:21,116 --> 00:12:22,784 Det er ikke det, vi gør. 186 00:12:24,202 --> 00:12:25,412 Okay. 187 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 Hvad gør I så? 188 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 Ja. 189 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 Beverly, Elliot, løber tvillinger i jeres familie? 190 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 Nej. Ikke før vi kom til. 191 00:13:09,498 --> 00:13:11,249 En gave. 192 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 Og løber tvillinger i din familie? 193 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 Hele vejen tilbage. Jeg er tvilling, og Marion var tvilling. 194 00:13:18,465 --> 00:13:21,009 - Det var jeg. - Han døde lige efter, han blev født. 195 00:13:21,134 --> 00:13:26,806 Han var så lille, og den her var så fed. Jeg tror, du havde spist ham derinde. 196 00:13:27,390 --> 00:13:28,517 Vi ved det ikke. 197 00:13:28,642 --> 00:13:32,270 Jeg holdt ham i hånden, og så sendte de ham til forbrænding. 198 00:13:32,270 --> 00:13:33,688 Sådan var det. 199 00:13:33,855 --> 00:13:36,066 Bedste, det er ikke en middagssamtale. 200 00:13:36,066 --> 00:13:39,569 Fødsel er voldelig, Florence James, og du er ikke bygget til det. 201 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 Jeg tror, de bare vil skære dem ud af mig. 202 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 Fødsel er ikke voldelig med Mantle-tvillingerne. 203 00:13:46,076 --> 00:13:47,869 Virkelig? 204 00:13:47,994 --> 00:13:51,039 Elliot, fortæl far om den baby, du lige har forløst. 205 00:13:51,164 --> 00:13:53,708 Fireogtyve uger gammel. Den stortrivedes. 206 00:13:55,126 --> 00:13:58,964 - Gjorde du virkelig? - Ikke bare sundt. Den stortrivedes. 207 00:13:59,089 --> 00:14:02,509 Jeg mener det. Ærligt talt, ingen troede på det, vel, Silas? 208 00:14:02,509 --> 00:14:04,177 Nej, det var ekstraordinært. 209 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Det er meget imponerende. 210 00:14:06,930 --> 00:14:10,850 Er det det tidligste, du har forløst et barn i centeret? 211 00:14:10,976 --> 00:14:12,060 Det er det. 212 00:14:12,978 --> 00:14:15,272 Tror du, du kunne gøre det tidligere? 213 00:14:15,272 --> 00:14:16,189 Ja. 214 00:14:17,732 --> 00:14:19,317 Det er umuligt at sige. 215 00:14:20,902 --> 00:14:23,405 Det handler om miljøet, de vokser i. 216 00:14:23,405 --> 00:14:24,906 Selvfølgelig. 217 00:14:25,031 --> 00:14:29,202 Det går hånd i hånd med abortdebatten, ikke? 218 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 Jo tidligere liv er levedygtigt uden for livmoderen, 219 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 jo stærkere er abortmodstandernes argument, ikke? 220 00:14:40,422 --> 00:14:43,717 Red et barn, når det er 16, 17, 18 uger, 221 00:14:43,717 --> 00:14:48,346 og så mister en kvinde pludselig retten til at afbryde sin graviditet sikkert. 222 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 Se, det her er ikke en passende middagssamtale. 223 00:14:52,058 --> 00:14:53,685 Nej, mor. Det er fascinerende. 224 00:14:53,893 --> 00:14:55,729 Det synes jeg. 225 00:14:55,729 --> 00:15:00,025 Er det muligt at redde en baby så ung? 226 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 Femten uger, 14 uger? 227 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 Nej. 228 00:15:06,406 --> 00:15:10,493 Hvor mange gange havde moren i dette tilfælde aborteret? Fire, fem? 229 00:15:10,493 --> 00:15:13,913 - Ja. - Har du også lavet fertilitetsarbejdet? 230 00:15:14,623 --> 00:15:15,540 Nej. 231 00:15:18,627 --> 00:15:19,544 Det gjorde du. 232 00:15:20,337 --> 00:15:22,255 Det er fascinerende videnskab. 233 00:15:22,380 --> 00:15:27,510 Nej, hun fik behandlingen andetsteds, og havde derefter ingen medicinsk støtte. 234 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 Det var meget usædvanligt. 235 00:15:29,846 --> 00:15:32,057 Hun fik behandlingen hos dig. 236 00:15:33,433 --> 00:15:38,063 Vi er så begrænsede med hensyn til, hvad vi ved om livet i de tidlige stadier. 237 00:15:38,229 --> 00:15:41,024 Det har vi været, ja. 238 00:15:41,149 --> 00:15:44,486 Florence aborterede flere gange. Du har ikke noget imod det? 239 00:15:44,611 --> 00:15:45,445 Det havde jeg. 240 00:15:45,445 --> 00:15:48,239 - Og nej. - Se på hende nu. 241 00:15:48,406 --> 00:15:50,950 Ja, jeg er så heldig. 242 00:15:51,076 --> 00:15:53,953 Monochorioniske firlinger. 243 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 - Det betyder? - At alle fire deler moderkage. 244 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 Er det ikke risikofyldt? 245 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 - Det kan det være. - Burde hun ikke... 246 00:16:02,754 --> 00:16:05,840 Burde du ikke være på et hospital? 247 00:16:05,965 --> 00:16:09,386 Men hun er ikke syg, Silas. Graviditet er ikke en sygdom. 248 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 Du elsker den replik, ikke, Beverly? 249 00:16:13,973 --> 00:16:15,684 Ikke struben, sagde jeg. 250 00:16:15,850 --> 00:16:19,771 Jeg har bare hørt Beverly sige det ved fire lejligheder. 251 00:16:20,230 --> 00:16:23,692 Det er sgu en god replik. Skriv den ned i din notesbog. 252 00:16:23,858 --> 00:16:25,318 - Susan! - Undskyld. 253 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 Har du altid boet her, hr. James? 254 00:16:29,197 --> 00:16:31,408 Vi har været her i århundreder, Beverly. 255 00:16:32,492 --> 00:16:35,829 Det må have været svært at opdrage børnene alene. 256 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 Han var ikke helt alene. 257 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 Nej, undskyld. 258 00:16:39,290 --> 00:16:42,961 Jeg mente bare, at en mors død er en meget traumatisk begivenhed. 259 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Moderens død? 260 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 Jeg er ked af det. Jeg troede... 261 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 Hun døde ikke. Hun smuttede bare. 262 00:16:59,102 --> 00:17:01,646 Det var som et dødsfald, Beverly. 263 00:17:07,944 --> 00:17:10,196 Jeg var egentlig bare familielæge. 264 00:17:10,530 --> 00:17:15,452 Hvad der krævedes, og hvad jeg kunne hjælpe med. Hjemmebesøg. 265 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 Husets mand, husets dame, de små, barnepigerne, gæsterne. 266 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 Hvad der end krævedes. 267 00:17:22,333 --> 00:17:24,169 Hvem, der end havde brug for mig. 268 00:17:25,253 --> 00:17:27,714 Jeg blev kendt for at hjælpe kvinder. 269 00:17:27,839 --> 00:17:31,259 Kvinders sundhed blev mit speciale. Jeg ved ikke hvorfor. 270 00:17:31,384 --> 00:17:33,720 Det valgte mig. 271 00:17:33,720 --> 00:17:35,764 Måske var det min omgangskreds. 272 00:17:38,808 --> 00:17:41,811 Det syntes ikke at være vigtigt nok for nogen. 273 00:17:42,687 --> 00:17:47,108 Kvinders sundhed? Det var som at starte fra ingenting. 274 00:17:47,108 --> 00:17:48,902 At være den første. 275 00:17:49,778 --> 00:17:50,737 En kvindes krop. 276 00:17:52,071 --> 00:17:55,950 Helt ukendt territorium. Uopdaget jord. 277 00:17:56,451 --> 00:18:00,580 Nye grænser, nye kanter, nye følelser. 278 00:18:00,789 --> 00:18:04,709 Det er vidunderligt at gå, hvor ingen mennesker har gået før. 279 00:18:06,169 --> 00:18:11,007 At være der i begyndelsen. Første side. Form fremtiden. 280 00:18:12,592 --> 00:18:16,721 Jeg oprettede konsultationsrum her, på mit eget lille hospital. 281 00:18:16,846 --> 00:18:22,310 Vi byggede det, der var nødvendigt. Skabte værktøjer, der ikke fandtes. 282 00:18:22,435 --> 00:18:28,274 Navngav dele, lidelser, dårligdomme, som ingen havde opdaget endnu. 283 00:18:28,274 --> 00:18:32,403 Livmoderhalsdysplasi, endometrielhyperplasi, 284 00:18:32,946 --> 00:18:37,116 bækkenbundsprolaps, dysfunktionel blødning fra livmoderen. 285 00:18:37,242 --> 00:18:42,872 Fødsel, frugtbarhed, fødsel, frugtbarhed, 286 00:18:43,039 --> 00:18:45,542 fødsel, frugtbarhed. 287 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 Men jeg havde 288 00:18:48,169 --> 00:18:52,340 ikke det antal patienter, I har at øve jer på. 289 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 Jeg var ofte nødt til at klare mig med... 290 00:19:01,391 --> 00:19:05,019 Vi øver os ikke på vores patienter, hr. James. 291 00:19:05,144 --> 00:19:06,813 Selvfølgelig gør I det. 292 00:19:06,813 --> 00:19:09,524 Jeres profession er et verbum. 293 00:19:09,649 --> 00:19:13,444 Tror du ikke, du bliver bedre for hvert snit og sting? 294 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 Har du aldrig begået en fejl med en patient, 295 00:19:15,989 --> 00:19:19,284 lært af den og anvendt det, du har lært, på den næste? 296 00:19:19,409 --> 00:19:21,286 Har du aldrig benyttet en mulighed, 297 00:19:21,578 --> 00:19:27,584 en krop, der ligger der, en chance for at forbedre, at øve, 298 00:19:27,834 --> 00:19:30,545 så standen kan bevæge sig fremad? 299 00:19:30,670 --> 00:19:32,714 Sådan ser jeg ikke på det. 300 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 Det gør Elliot. 301 00:19:40,805 --> 00:19:43,224 Sådan ser du måske ikke på det, Beverly, 302 00:19:43,224 --> 00:19:46,269 men det betyder ikke, at det ikke er sådan. 303 00:19:49,397 --> 00:19:53,651 Jeg tænker på starten. Hvordan vi begyndte. 304 00:19:53,818 --> 00:19:58,573 Skuldrene vi står på. Lægerne, patienterne, Beverly. 305 00:19:59,449 --> 00:20:05,079 En ung kvinde, 1840'erne, 1850'erne, 17, gravid. 306 00:20:05,079 --> 00:20:08,374 Hun havde en alvorlig type rakitis, 307 00:20:08,374 --> 00:20:11,794 fremkaldt af underernæring, mangel på vitamin D. 308 00:20:12,045 --> 00:20:14,797 Hendes bækken var deformt. 309 00:20:15,298 --> 00:20:21,137 Fødslen tog flere dage, men var umulig for hende. 310 00:20:21,346 --> 00:20:25,350 Lægen blev tilkaldt sent, og babyen var død, da han ankom. 311 00:20:26,225 --> 00:20:28,519 Hun blev bragt tilbage til lægen. 312 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 Sprækker, fistler i hendes vagina. 313 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 Hun havde ekstraordinære smerter. 314 00:20:35,193 --> 00:20:39,197 Intet af dette var usædvanligt på den tid. 315 00:20:39,197 --> 00:20:42,700 Faktisk det modsatte. Unge kvinder led af det hele tiden. 316 00:20:43,493 --> 00:20:45,828 Men der var ingen kur, ingen behandling. 317 00:20:47,538 --> 00:20:51,334 Ingen kiggede på, hvordan man kunne løse det. 318 00:20:51,334 --> 00:20:53,419 Hvordan man kunne gøre det bedre. 319 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 Så hun og lægen arbejdede sammen. 320 00:20:58,758 --> 00:21:03,096 Lægen og den unge kvinde brugte 30 separate operationer. 321 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 Ingen bedøvelse. 322 00:21:05,014 --> 00:21:09,602 Tredive separate operationer på at reparere det, og lægen reparerede det. 323 00:21:10,687 --> 00:21:15,775 Og det krævede en hel del øvelse og en stor indsats. 324 00:21:15,900 --> 00:21:19,153 Men han gjorde det. De gjorde det. 325 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 Og det arbejde blev videregivet fra læge til læge, 326 00:21:23,074 --> 00:21:26,160 til læge til læge, indtil det nåede mine hænder. 327 00:21:27,996 --> 00:21:29,038 Jeres hænder. 328 00:21:33,167 --> 00:21:37,630 Det er barbarisk. Det er historie. 329 00:21:38,965 --> 00:21:41,467 Det, du beskriver, sker ikke længere. 330 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 Nej. Vi er aldrig langt fra vores historie. 331 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 Hvad gjorde du så? 332 00:22:24,635 --> 00:22:28,681 Med din engang golde, pludselig frugtbare kvinde? 333 00:22:30,892 --> 00:22:33,728 Var det Gud? Er du Gud? 334 00:22:36,022 --> 00:22:39,525 Hvordan skabte du liv, hvor det ikke ville vokse? 335 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 Jeg lavede en kombination af ting. 336 00:22:50,536 --> 00:22:52,080 Såsom? 337 00:22:59,253 --> 00:23:00,838 Hvad er der sket? 338 00:23:00,838 --> 00:23:04,133 - Mit vand gik. - For to timer siden. 339 00:23:04,133 --> 00:23:08,262 - Okay. Træk vejret. - Hvad har vi? 340 00:23:08,805 --> 00:23:10,598 En meget for tidlig fødsel. 341 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 - Fireogtyve uger gammel. - Elliot... 342 00:23:12,975 --> 00:23:15,061 Træk vejret med mig, Lenka. 343 00:23:15,186 --> 00:23:16,896 Kan du hjælpe mig? 344 00:23:16,896 --> 00:23:19,941 Jeg er ikke fødselslæge, Elliot. 345 00:23:20,066 --> 00:23:22,902 Jeg er straks tilbage. 346 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 Vær sød at hjælpe? 347 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Vi er sgu da i et fødselscenter. 348 00:23:26,072 --> 00:23:27,782 - Find en anden. - Jeg kan ikke. 349 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 - Ring til Beverly. - Jeg kan ikke. 350 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 Det er okay. 351 00:23:32,912 --> 00:23:36,916 Hun fik en ekstremt risikofyldt behandling, der teknisk set er ulovlig, 352 00:23:36,916 --> 00:23:40,336 og jeg aner ikke, hvad konsekvenserne af det kan være. 353 00:23:41,420 --> 00:23:44,215 Hun havde haft aborter. Vi kunne ikke finde årsagerne, 354 00:23:44,215 --> 00:23:48,845 så jeg dyrkede hendes embryo lidt længere før implantation. 355 00:23:48,970 --> 00:23:51,013 Hvor meget længere? 356 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 Fire uger. 357 00:23:55,977 --> 00:23:58,396 Satte du et fire uger gammelt embryo ind? 358 00:23:58,396 --> 00:24:02,692 Hendes vand gik for to timer siden. Vær venlig at hjælpe mig. 359 00:24:04,026 --> 00:24:06,154 - Vær sød at hjælpe hende. - Jeg... 360 00:24:09,448 --> 00:24:12,743 Træk vejret. 361 00:24:12,743 --> 00:24:15,454 Ja, okay, træk vejret. 362 00:24:15,580 --> 00:24:21,377 Hej, jeg hedder Tom. Okay. Ja. Du klarer dig godt. Vi skal møde dit barn. 363 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 Er det hemmeligt? 364 00:24:28,801 --> 00:24:29,635 Måske. 365 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 Har du gjort noget meget klogt? 366 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 Måske. 367 00:25:02,585 --> 00:25:06,130 Åh gud. Jeg henter en serviet. 368 00:25:06,255 --> 00:25:08,507 - Jeg henter vand. - Er du okay? 369 00:25:08,507 --> 00:25:10,468 Så du fødslen? 370 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 Elliot var her. 371 00:25:13,763 --> 00:25:15,514 Det er usædvanligt. 372 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 - Hun var her. - Overlever han? 373 00:25:21,312 --> 00:25:24,398 Jeg kan ikke tro det. Jeg forstår det ikke. 374 00:25:24,523 --> 00:25:28,945 Men han kan trække vejret på egen hånd. Ingen tegn på gulsot. 375 00:25:28,945 --> 00:25:31,405 Det giver ingen mening. 376 00:25:31,530 --> 00:25:34,492 Vi var klar med CPAP, ET-rør, respiratorer, kanyler, 377 00:25:34,492 --> 00:25:38,454 men han havde ikke brug for noget af det. 378 00:25:40,373 --> 00:25:42,333 Det er fantastisk. 379 00:25:44,293 --> 00:25:46,504 Hvordan har du det med din? 380 00:25:53,094 --> 00:25:59,100 Må jeg spørge dig om noget, Beverly? Er du i kontakt med Genevieve? 381 00:26:05,564 --> 00:26:07,650 Jeg hører fra hendes advokater. 382 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 Besøgsspørgsmål og det praktiske. 383 00:26:11,821 --> 00:26:15,324 Det er ligetil nok. Det er ikke traumatisk eller... 384 00:26:16,909 --> 00:26:19,453 Hun forlader snart landet for en film, 385 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 og så vil hun ikke se mig. 386 00:26:23,749 --> 00:26:26,544 Vil du se hende? 387 00:26:31,090 --> 00:26:33,676 Du må have elsket hende meget højt. 388 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 Det virker sådan. 389 00:26:42,810 --> 00:26:45,646 - Jeg er ked af det. - Hun eksisterer ikke. 390 00:26:49,150 --> 00:26:52,069 Jeg må lade, som om hun aldrig har eksisteret. 391 00:27:11,297 --> 00:27:13,090 Meget trist. 392 00:27:14,675 --> 00:27:16,052 Meget trist. 393 00:27:18,095 --> 00:27:20,348 Meget, meget trist. 394 00:27:28,022 --> 00:27:32,401 Trist i dag. Trist i morgen. 395 00:27:38,616 --> 00:27:39,533 Beverly? 396 00:27:43,162 --> 00:27:44,372 Beverly? 397 00:27:46,332 --> 00:27:47,458 Lillesøster? 398 00:27:50,294 --> 00:27:51,420 Lillesøster? 399 00:27:58,761 --> 00:27:59,720 Lillesøster? 400 00:28:06,018 --> 00:28:07,686 Jeg har det fint. 401 00:28:10,147 --> 00:28:11,524 Hvad skete der? 402 00:28:12,441 --> 00:28:13,776 Jeg ved det ikke. 403 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 Jeg blev bare dårlig, Elliot. 404 00:28:24,537 --> 00:28:28,040 Det hele har været lidt fjollet. En vittighed. 405 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 Det er ikke virkeligt, Beverly. 406 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 Beverly. 407 00:28:49,603 --> 00:28:50,563 Hej. 408 00:29:14,211 --> 00:29:15,212 For pokker da. 409 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 Du fandt mig. 410 00:29:22,678 --> 00:29:25,139 Hun var så ked af det. 411 00:29:28,225 --> 00:29:29,935 Hele tiden. 412 00:29:30,060 --> 00:29:34,064 Du behøver ikke forklare det. Det rager ikke mig. 413 00:29:35,024 --> 00:29:36,609 Hun drak meget. 414 00:29:39,361 --> 00:29:43,741 Nogle gange dukkede hun op på skolen og var helt ødelagt, 415 00:29:45,910 --> 00:29:47,661 og det var så pinligt. 416 00:29:51,123 --> 00:29:52,291 Jeg hadede hende. 417 00:29:54,460 --> 00:29:59,048 Hun græd eller råbte ad os. 418 00:30:02,009 --> 00:30:05,763 Hun plejede at sige, at hun ville ønske, at hun var død under fødslen. 419 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 Eller at vi døde inde i hende. 420 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 Jeg tror, det er derfor, jeg siger, det er det, der skete. 421 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 Jeg forvandlede hende til en engel, ligesom hun ville. 422 00:30:26,367 --> 00:30:30,746 Og hun fortsatte med at få os, men jeg ved ikke hvorfor. 423 00:30:33,290 --> 00:30:35,125 Jeg plejede at tro, det var, 424 00:30:36,919 --> 00:30:40,506 fordi hun hver gang håbede, at det ville blive bedre, 425 00:30:44,134 --> 00:30:47,680 men det er ikke rigtigt, for hun nærede aldrig håb. 426 00:30:49,181 --> 00:30:50,849 Det var far. 427 00:30:50,975 --> 00:30:53,727 Han ville have os alle så meget. 428 00:30:54,979 --> 00:30:57,273 Han er vidunderlig, er han ikke? 429 00:31:01,652 --> 00:31:03,445 Du burde hvile dig. 430 00:31:11,495 --> 00:31:13,914 Du bliver sådan en smuk mor. 431 00:31:38,939 --> 00:31:40,149 Babyer. 432 00:31:41,317 --> 00:31:45,237 Forpulede parasitter. 433 00:31:48,991 --> 00:31:50,993 Har du børn? 434 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 Er du ikke trænet til ikke at spørge om det? 435 00:31:53,829 --> 00:31:54,913 Til kvinder, jo. 436 00:31:56,832 --> 00:32:00,836 - Ville du aldrig have børn? - Jeg skal have dem, Silas. 437 00:32:00,836 --> 00:32:01,754 Hvad? 438 00:32:01,754 --> 00:32:04,048 - Det er Beverly, der skal det. - Det skal vi. 439 00:32:04,173 --> 00:32:06,759 Jeg læste et interview med Genevieve Cotard 440 00:32:06,884 --> 00:32:11,221 fra for noget tid siden, og hun talte om længsel. 441 00:32:11,388 --> 00:32:12,556 Hun brugte det ord. 442 00:32:14,224 --> 00:32:17,645 En "længsel" efter dem. En fysisk smerte. 443 00:32:19,271 --> 00:32:20,522 Oplever du ikke det? 444 00:32:20,522 --> 00:32:22,149 - Nej. - Sådan havde du det ikke? 445 00:32:22,149 --> 00:32:24,234 - Nej. - Føler du dig ikke moderlig? 446 00:32:24,401 --> 00:32:25,235 Nej. 447 00:32:25,235 --> 00:32:28,238 - Så du er skideligeglad med babyer? - Ja. 448 00:32:28,238 --> 00:32:30,866 - Du går op i videnskaben? - Ja. 449 00:32:33,118 --> 00:32:37,122 Så, her er du. Babyer. 450 00:32:37,373 --> 00:32:40,084 Et hjem. En køter. 451 00:32:40,542 --> 00:32:41,627 Hvad ændrede sig? 452 00:33:03,065 --> 00:33:06,151 Jeg har to døtre og en søn. 453 00:33:09,697 --> 00:33:11,490 Hvordan var det? 454 00:33:12,616 --> 00:33:15,869 Jeg var rigtig god til graviditets-skidtet. 455 00:33:19,123 --> 00:33:21,291 Når vi alle stadig har potentialet. 456 00:33:30,342 --> 00:33:33,512 Jeg troede ikke, du gjorde det her mere, Elliot. 457 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 Det gør jeg ikke. 458 00:33:39,935 --> 00:33:44,064 Fint. Hvordan fungerer det for dig? 459 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 Du drikker. 460 00:33:50,279 --> 00:33:51,363 Jeg drikker. 461 00:33:52,698 --> 00:33:57,327 Du tænker på din tredje drink, mens du nipper til din første. 462 00:33:58,162 --> 00:33:59,288 Det gør jeg. 463 00:33:59,413 --> 00:34:01,832 Har du nogensinde prøvet at stoppe for nogen? 464 00:34:01,832 --> 00:34:05,502 Der er mindre på spil for mig, Elliot. 465 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 Men du har børn, sagde du lige. 466 00:34:09,089 --> 00:34:11,258 Alle mine skibe er sejlet. 467 00:34:15,387 --> 00:34:17,931 Men du? Du skal være mor. 468 00:34:19,683 --> 00:34:20,976 En mor. 469 00:34:22,060 --> 00:34:25,606 Du er i begyndelsen af en smuk rejse. 470 00:34:25,606 --> 00:34:28,066 Har du prøvet et program? 471 00:34:28,066 --> 00:34:29,318 AA? 472 00:34:30,527 --> 00:34:31,862 Ja. 473 00:34:31,987 --> 00:34:34,114 - Gik det ikke? - Det går fint. 474 00:34:35,199 --> 00:34:37,284 Jeg kan altid stoppe, når jeg vil. 475 00:34:37,284 --> 00:34:38,327 Jeg... 476 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 ...vil bare aldrig. 477 00:34:47,127 --> 00:34:48,504 Der er ingen traumer. 478 00:34:48,712 --> 00:34:53,050 Jeg kan bare godt lide at drikke. 479 00:34:56,637 --> 00:35:00,182 Hvad hallucinerede du? 480 00:35:04,520 --> 00:35:07,773 En lille, gammel, hjemløs dame ved navn Agnes. 481 00:35:07,940 --> 00:35:08,941 Wow. 482 00:35:10,025 --> 00:35:11,527 Det var så intenst. 483 00:35:11,527 --> 00:35:15,531 Jeg var helt overbevist om, at jeg havde skubbet hende ned fra min altan. 484 00:35:15,531 --> 00:35:18,951 Det er meget. 485 00:35:18,951 --> 00:35:20,035 Jeps. 486 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 Hallucinerer du generelt? 487 00:35:22,454 --> 00:35:23,455 Niks. 488 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 Hvorfor gør du det her? 489 00:35:31,296 --> 00:35:33,882 - Det er mit job. - Ikke spørgsmålene. 490 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 Det her. 491 00:35:35,300 --> 00:35:39,847 Lortebladet, smilende tvillinger, selvødelæggende pis. 492 00:35:39,847 --> 00:35:42,307 - Du skriver bøger. - Jeg har skrevet nogle. 493 00:35:42,432 --> 00:35:43,934 De var gode. 494 00:35:45,018 --> 00:35:48,730 Du er hr. Pulitzer. Du er forfatter! 495 00:35:51,066 --> 00:35:54,236 Jeg er en professor, der kneppede sine elever. 496 00:35:55,946 --> 00:35:57,364 Ingen ser Pulitzer mere. 497 00:35:58,490 --> 00:36:00,784 Man må heller ikke kneppe nogen længere! 498 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 Vovet påstand. 499 00:36:02,035 --> 00:36:04,329 Patienter, studerende, intet er tilladt. 500 00:36:04,329 --> 00:36:07,958 - Du knepper dine patienter. - Alt andet ville være uhøfligt. 501 00:36:10,168 --> 00:36:11,587 Knepper du Genevieve Cotard? 502 00:36:13,338 --> 00:36:15,424 Eller var det bare din søster? 503 00:36:20,637 --> 00:36:23,056 Ja. 504 00:36:24,725 --> 00:36:26,560 Hvad foregår der i dit laboratorium? 505 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 Hvordan gjorde du kvinden gravid? 506 00:36:37,070 --> 00:36:39,406 Hvorfor er den baby sådan et mirakel? 507 00:36:44,953 --> 00:36:50,125 Hvad er det for noget Frankenstein-lort, du har gang i? 508 00:39:13,435 --> 00:39:15,520 Gud, jeg er så ked af det. 509 00:39:20,942 --> 00:39:23,028 En ung kvinde blev bragt til en mand. 510 00:39:24,613 --> 00:39:26,865 Hun var 17. 511 00:39:26,990 --> 00:39:29,201 Hun var slave. 512 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 Hun havde en alvorlig type rakitis. 513 00:39:32,996 --> 00:39:36,625 Hun var gravid, og hun havde været i fødsel i tre dage. 514 00:39:37,751 --> 00:39:41,797 Hendes bækken var deformt, hvilket gjorde fødslen umulig. 515 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 Barnet var dødfødt. 516 00:39:50,680 --> 00:39:56,353 Efter fødslen af hendes dødfødte baby, blev den unge kvinde, som var 17 og slave 517 00:39:56,561 --> 00:39:58,522 og led af en alvorlig type rakitis 518 00:39:58,522 --> 00:40:02,484 grundet underernæring og mangel på vitamin D, 519 00:40:02,609 --> 00:40:07,280 bragt til manden i ulidelige smerter på grund af fistler, 520 00:40:07,280 --> 00:40:11,618 der var opstået grundet skaderne under fødslen. 521 00:40:12,494 --> 00:40:16,665 Hendes situation var almindelig blandt slavekvinder på den tid. 522 00:40:17,791 --> 00:40:21,962 Den unge pige, som var 17 og slave og som led af 523 00:40:21,962 --> 00:40:25,632 en alvorlig type rakitis og havde et deformt bækken 524 00:40:25,882 --> 00:40:30,262 og havde født et dødfødt barn, da hun var 17 år og slave, 525 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 blev opereret over 30 gange af denne mand 526 00:40:34,015 --> 00:40:38,436 i løbet af fem år, hver gang uden bedøvelse, 527 00:40:38,770 --> 00:40:42,691 på trods af at anæstesi for nyligt var blevet tilgængeligt. 528 00:40:43,275 --> 00:40:48,446 Alt, hvad vi ved om pigen Anarcha, som var 17 og slave 529 00:40:48,572 --> 00:40:51,366 og blev tvunget til at føde sit dødfødte barn 530 00:40:51,533 --> 00:40:54,661 og som blev opereret 30 gange uden bedøvelse 531 00:40:54,870 --> 00:40:56,496 og havde et deformt bækken 532 00:40:56,496 --> 00:41:00,625 og led en alvorlig form for rakitis og var 17 og slave. 533 00:41:00,917 --> 00:41:03,628 Det ved vi kun på grund af, hvad en hvid mand, 534 00:41:03,837 --> 00:41:08,758 specifikt den hvide mand, der torturerede den 17-årige pige 535 00:41:08,967 --> 00:41:14,723 og eksperimenterede på hende for at blive gynækologiens fader 536 00:41:14,890 --> 00:41:17,976 og hædret med statuer og medaljer 537 00:41:18,143 --> 00:41:23,106 og undersøgelsespositioner og medicinske værktøjer i hans navn. 538 00:41:23,273 --> 00:41:27,319 Hvad den hvide mand skrev ned, er den eneste information, 539 00:41:27,319 --> 00:41:29,905 vi har omkring den 17-årige pige, 540 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 der var slave og led af 541 00:41:31,865 --> 00:41:35,327 en alvorlig type rakitis og havde et deformt bækken 542 00:41:35,535 --> 00:41:38,330 og havde født et dødfødt barn. 543 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 Vi ved ikke, hvem hun virkelig var, 544 00:41:42,209 --> 00:41:46,046 eller hvad hun følte, da hun holdt sit dødfødte barn, 545 00:41:46,171 --> 00:41:49,758 hvis hun nogensinde fik lov til at holde sit dødfødte barn. 546 00:41:49,883 --> 00:41:52,928 Vi ved ikke, hvad hun var mest bange for. 547 00:41:52,928 --> 00:41:55,639 Vi kan gætte på det 548 00:41:56,014 --> 00:42:00,852 baseret på det traume, hun blev tvunget til at udholde, men vi kender hende ikke. 549 00:42:01,311 --> 00:42:05,398 Vi ved ikke, hvordan hun bevægede sig, eller hvad hun spiste, 550 00:42:05,523 --> 00:42:11,404 hvad hun elskede, hvad fik hende til at græde, hvad hun følte i sin egen krop. 551 00:42:11,905 --> 00:42:16,576 Vi kender ikke hende, og hun er ikke din at kende. 552 00:42:18,119 --> 00:42:20,580 Du kan ikke få hendes traume 553 00:42:20,705 --> 00:42:23,708 eller hendes forestillede håb. 554 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 Hun er ikke din opfindelse eller dit figenblad 555 00:42:29,464 --> 00:42:33,468 eller din projektion eller din romantisering 556 00:42:33,927 --> 00:42:38,431 eller din på nogen måde overhovedet, 557 00:42:38,556 --> 00:42:40,100 faktisk. 558 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 Du må ikke følge efter. 559 00:43:24,644 --> 00:43:28,356 Der er glæde herude på den anden side, 560 00:43:29,816 --> 00:43:31,985 men den er ikke din. 561 00:44:03,767 --> 00:44:05,018 Beverly! 562 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Beverly? 563 00:44:11,608 --> 00:44:15,320 Jeg har det fint. Det er ikke mit. 564 00:44:15,737 --> 00:44:18,531 Det er ikke mit blod. 565 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 Farvel. 566 00:45:00,198 --> 00:45:02,659 Fortæl nu, hvad der er sket. 567 00:45:02,659 --> 00:45:07,163 Hvad sker der derovre? Hvad laver de? 568 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 En gammel dame. Fundet i tagrenden bag bygningen. 569 00:45:16,923 --> 00:45:21,094 Hun sprang nok og sigtede mod gaden og ramte den undervejs. 570 00:45:24,681 --> 00:45:26,891 Hun havde ligget der i evigheder. 571 00:45:27,016 --> 00:45:28,059 For fanden. 572 00:45:39,237 --> 00:45:41,489 Det begynder. 573 00:45:44,409 --> 00:45:46,953 Elliot, du har ikke noget imod det, vel? 574 00:45:51,207 --> 00:45:52,792 Hvad Florence end synes. 575 00:45:53,585 --> 00:45:54,919 Jeg er så glad. 576 00:46:17,484 --> 00:46:19,319 Hvordan har du det, Florence? 577 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 Vidunderligt. Tak. 578 00:46:21,112 --> 00:46:22,739 Sug, tak. 579 00:46:22,864 --> 00:46:26,242 - Næsten klar til at møde den første baby. - Gud. 580 00:46:26,618 --> 00:46:29,078 - Jeg er så stolt af dig. - Jeg er så taknemmelig. 581 00:46:29,078 --> 00:46:32,665 Vi prøver at få alle fire babyer ud af dig hurtigt. 582 00:46:32,665 --> 00:46:36,252 Fra nul til fire på cirka lige så mange minutter, okay? 583 00:46:37,253 --> 00:46:38,963 Jeg er så spændt. 584 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 Okay. 585 00:46:42,967 --> 00:46:45,553 Værsgo, Florence. Baby nummer et. 586 00:46:45,553 --> 00:46:47,347 Jeg har hovedet. 587 00:46:47,514 --> 00:46:48,848 Du godeste. 588 00:46:49,933 --> 00:46:51,142 Er du klar? 589 00:46:55,313 --> 00:46:57,524 Sådan. Godt klaret, Florence. 590 00:46:57,732 --> 00:47:01,361 - Din første datter. -Åh gud, er hun okay? 591 00:47:01,486 --> 00:47:04,656 Hun er fantastisk. Ja. 592 00:47:05,406 --> 00:47:10,286 Lad os holde fokus på den næste. 593 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 Nummer to. 594 00:47:17,669 --> 00:47:20,088 Sådan. Sug, tak. 595 00:47:28,638 --> 00:47:31,808 Baby nummer to, her er hun. 596 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 Tillykke, Florence. 597 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 Må jeg stille endnu et spørgsmål? 598 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 - Ja. - Ja. 599 00:47:43,611 --> 00:47:46,406 Hvorfor lyver I konstant for hinanden? 600 00:47:46,990 --> 00:47:49,117 Hvornår startede det, tror I? 601 00:47:49,117 --> 00:47:51,911 Baby nummer tre, så er det nu. 602 00:47:52,120 --> 00:47:54,205 Beverly elskede aldrig Genevieve. 603 00:47:54,372 --> 00:47:55,832 Åh gud! 604 00:47:56,499 --> 00:48:00,003 Elliots laboratoriefantasier er kun fantasier. 605 00:48:00,837 --> 00:48:01,754 Folk er vigtige. 606 00:48:01,963 --> 00:48:03,381 Baby nummer fire. 607 00:48:03,381 --> 00:48:04,757 Folk betyder noget. 608 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 Andre mennesker betyder noget. 609 00:48:07,051 --> 00:48:10,930 De er ikke kun emner til Elliots eksperimenter. 610 00:48:10,930 --> 00:48:12,223 Vi er næsten færdige. 611 00:48:12,223 --> 00:48:15,518 I vil begge have de babyer. 612 00:48:15,518 --> 00:48:16,686 Okay? Hvad sker der? 613 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 Genevieve eksisterer ikke, og I to... 614 00:48:19,772 --> 00:48:21,941 - ...lever lykkeligt til jeres dages ende. - Elliot! 615 00:48:22,317 --> 00:48:23,443 Åh... 616 00:48:23,443 --> 00:48:25,111 ...for evigt og altid... 617 00:48:25,111 --> 00:48:26,779 Elliot, kom væk fra hende! 618 00:48:26,904 --> 00:48:28,740 ...og altid og altid. 619 00:48:59,312 --> 00:49:01,189 Det var en fejl, 620 00:49:01,189 --> 00:49:05,151 men i det mindste er det internt. 621 00:49:05,985 --> 00:49:07,028 Hvad sagde du? 622 00:49:07,403 --> 00:49:09,947 At det i det mindste er internt, Marion. 623 00:49:10,073 --> 00:49:11,866 Ja, hun er din datter, 624 00:49:11,866 --> 00:49:14,911 men det er mine penge, navn, og da jeg ejer dit hus 625 00:49:14,911 --> 00:49:18,956 og alt i det, vil det gøre problemet langt mindre. 626 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 Din søster? 627 00:49:21,751 --> 00:49:22,710 Udenfor. 628 00:49:23,628 --> 00:49:27,006 - Er hun forvist fra Det Store Hus? - Ja, hun er forvist. 629 00:49:27,006 --> 00:49:28,841 Hun lemlæstede min datter. 630 00:49:28,966 --> 00:49:32,637 At lemlæste kvinder lyder lige forskruet nok til dig, Marion. 631 00:49:32,637 --> 00:49:34,806 Det er på Twitter, hvilket er et problem. 632 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 Så fjern det. 633 00:49:36,015 --> 00:49:39,352 Jeg prøver, skat, men tak. 634 00:49:40,228 --> 00:49:41,813 Hvad fanden er problemet? 635 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 - Susan! - Det er en blære. 636 00:49:44,023 --> 00:49:46,192 Ingen bliver vred over en blære. 637 00:49:46,192 --> 00:49:49,278 Ingen vil skrive sørgevers på grund af en blære. 638 00:49:49,445 --> 00:49:52,323 Gider alle for fanden holde op med at være deprimeret? 639 00:49:52,323 --> 00:49:56,703 Lad os få Elliot væk i sin triste lejebil og komme videre. 640 00:49:56,703 --> 00:49:58,204 - Susan! - Pis af, bedste! 641 00:49:58,204 --> 00:50:01,332 - Susan! - Du skal ikke "Susan" hende, Marion. 642 00:50:02,625 --> 00:50:05,461 Hvorfor gav du ham et pigenavn? 643 00:50:05,628 --> 00:50:08,756 Håbede du på en psykopat helt fra barnsben? 644 00:50:11,676 --> 00:50:15,596 Jeg har altid vidst, at det var godt, at der var to af jer. 645 00:50:15,722 --> 00:50:18,141 Det er bare en skam. 646 00:50:19,142 --> 00:50:20,518 Hun er min favorit. 647 00:51:02,059 --> 00:51:03,227 Jeg kan ikke forklare. 648 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 Det er et mirakel. 649 00:51:32,548 --> 00:51:33,466 Beverly! 650 00:51:44,101 --> 00:51:45,520 Beverly! 651 00:51:58,199 --> 00:52:02,078 Nej! 652 00:52:03,287 --> 00:52:05,957 Nej! 653 00:52:14,215 --> 00:52:15,383 Er du færdig? 654 00:52:19,804 --> 00:52:21,639 Skal jeg køre? 655 00:53:18,154 --> 00:53:21,115 Hej. Er du okay? 656 00:53:21,282 --> 00:53:23,993 Jeg kan ikke gøre det uden dig. 657 00:53:24,118 --> 00:53:26,996 Jeg vil ikke gøre noget uden dig. 658 00:53:27,163 --> 00:53:30,458 Genevieve, jeg har forladt hende. 659 00:53:32,168 --> 00:53:36,297 Jeg har forladt hende. Hun eksisterer ikke. 660 00:53:47,975 --> 00:53:49,560 Stop med at skrive, Silas. 661 00:53:51,437 --> 00:53:52,772 Silas. 662 00:53:53,940 --> 00:53:58,653 Ingen vil have artiklen længere, Silas. Der er ingen historie her. 663 00:53:59,236 --> 00:54:03,407 - Jeg har ikke skrevet i månedsvis. - Bliv ved med det. 664 00:54:03,574 --> 00:54:06,452 Der er sgu intet, der har raget mig. 665 00:54:06,577 --> 00:54:07,453 Godt. 666 00:54:07,453 --> 00:54:09,288 Ingen sandhed at udgrave. 667 00:54:09,413 --> 00:54:12,124 Intet har betydet noget, Rebecca. 668 00:54:12,249 --> 00:54:16,420 Ikke at skrive har været et projekt, en besættelse at pleje. 669 00:54:16,420 --> 00:54:20,007 Læser du din dagbog for mig? Finder du din guitar frem? 670 00:54:20,007 --> 00:54:23,469 Jeg havde glemt, at jeg var forfatter. Hvem jeg var... 671 00:54:23,469 --> 00:54:24,762 LIG FUNDET PÅ TAG 672 00:54:24,762 --> 00:54:26,806 Forbliv fortabt. 673 00:54:29,767 --> 00:54:33,229 ...indtil jeg mødte Mantle-tvillingerne. 674 00:57:24,400 --> 00:57:26,402 Tekster af: Anders Langhoff 675 00:57:26,402 --> 00:57:28,487 Kreativ supervisor Lotte Udsen