1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 ‫سابقاً في "صورة طبق الأصل"...‬ 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 ‫سننجب طفلاً.‬ 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,803 ‫- أدري. - طفل.‬ 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,430 ‫- أدري. - طفل!‬ 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,728 ‫و"إيليوت" ليست هنا لتفسد الأمر! رباه.‬ 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 ‫تخلّصت من شعور الذنب لقتلك العجائز بالصلاة.‬ 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,152 ‫كما قلت. وكأن الأمر لم يحدث.‬ 8 00:00:26,152 --> 00:00:29,822 ‫لم تظهر أي جثة. كانت تخيّلات فظيعة بسبب المخدّر.‬ 9 00:00:30,448 --> 00:00:33,534 ‫مراكز توليد في أرجاء البلاد. سنتطور بسرعة.‬ 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 ‫ما الذي تدرسينه؟‬ 11 00:00:34,785 --> 00:00:35,745 ‫تباً!‬ 12 00:00:35,745 --> 00:00:36,662 ‫كل شيء.‬ 13 00:00:36,662 --> 00:00:37,621 ‫أتريدين حقل تجارب؟‬ 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,707 ‫لم لا تحجزين موعداً؟‬ 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,126 ‫نتبادل أحياناً الأدوار.‬ 16 00:00:42,126 --> 00:00:44,420 ‫رغبت بك لذلك استملتك لأجلها.‬ 17 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 ‫"جينفيف".‬ 18 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 ‫لا.‬ 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 ‫"بيفرلي".‬ 20 00:01:40,518 --> 00:01:43,604 ‫لم أكتب كلمة واحدة خلال 17 شهراً.‬ 21 00:01:45,481 --> 00:01:50,069 ‫ولا حتى كلمة، وليست مبالغة.‬ 22 00:01:51,862 --> 00:01:55,491 ‫عجز قلمي عن التعبير كل ذلك الوقت.‬ 23 00:01:56,325 --> 00:02:01,956 ‫أعاني الإعياء والقلق، وأصابني نوع من الاكتئاب.‬ 24 00:02:02,081 --> 00:02:04,416 ‫أصبحت زاهداً بلا حياء.‬ 25 00:02:05,793 --> 00:02:09,588 ‫كرهت العالم وكل من فيه،‬ 26 00:02:09,713 --> 00:02:10,840 ‫وكان كرهي الأكبر‬ 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,134 ‫تجاه نفسي.‬ 28 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 ‫حتى...‬ 29 00:02:17,680 --> 00:02:21,767 ‫"صورة طبق الأصل"‬ 30 00:02:21,767 --> 00:02:22,977 ‫أريد منك معروفاً.‬ 31 00:02:22,977 --> 00:02:25,062 ‫- مرحباً يا "ريبيكا". - لا تفعل هذا.‬ 32 00:02:25,187 --> 00:02:28,107 ‫- كيف حالك؟ كيف حال "سوزان"؟ - لن أتملقك‬ 33 00:02:28,107 --> 00:02:29,692 ‫قبل أن أطلب منك صنيعاً يا "سايلس".‬ 34 00:02:29,817 --> 00:02:31,318 ‫أريدك أن تكتب مقالة تعريفية.‬ 35 00:02:31,569 --> 00:02:32,486 ‫كلّا، شكراً لك.‬ 36 00:02:32,486 --> 00:02:35,114 ‫"التوأم (مانتل)، طبيبتان نسائيتان لا مثيل لهما."‬ 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 ‫- عنوان جذّاب. - ستكون مقالة مدح.‬ 38 00:02:37,575 --> 00:02:41,036 ‫سنفتتح مركز توليد في "ألاباما". رافقهما‬ 39 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 ‫واكتب كلمات الثناء عن مدى سحرهما.‬ 40 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 ‫- كلّا. - ليس طلباً.‬ 41 00:02:46,750 --> 00:02:49,003 ‫وأنت في وضع ماديّ لا يسمح لك بالرفض.‬ 42 00:02:50,838 --> 00:02:52,089 ‫مرحباً.‬ 43 00:03:06,395 --> 00:03:07,438 ‫هل أنت بخير؟‬ 44 00:03:09,481 --> 00:03:12,109 ‫- أمتأكدة؟ - أجل.‬ 45 00:03:14,153 --> 00:03:15,988 ‫إنها معجزة.‬ 46 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 ‫أتؤمنين بالمعجزات يا "بيفرلي"؟‬ 47 00:03:24,997 --> 00:03:27,958 ‫تقدمي خطوة تجاه الغابة.‬ 48 00:03:29,585 --> 00:03:33,255 ‫ألقي سمعك إلى الطقطقة أسفل قدميك.‬ 49 00:03:33,255 --> 00:03:39,345 ‫أصوات أوراق الشجر وأغصانها، وطين الأرض بين أصابع قدميك.‬ 50 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 ‫الآن انظري إلى الأعلى.‬ 51 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 ‫ستشاهدين العصافير والخضرة الكاسية وزرقة السماء‬ 52 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 ‫تتغلغل إليك من خلف الأشجار.‬ 53 00:03:50,773 --> 00:03:52,900 ‫ضعي يديك على بطنك حيث جنينك.‬ 54 00:03:54,151 --> 00:03:56,862 ‫خذي نفساً عميقاً.‬ 55 00:04:02,159 --> 00:04:03,619 ‫ازفري.‬ 56 00:04:05,162 --> 00:04:09,667 ‫اخرجي من الغابة. ستسمعين هدير الشلّال.‬ 57 00:04:13,087 --> 00:04:15,547 ‫ها هو أمامك.‬ 58 00:04:17,007 --> 00:04:19,176 ‫استمتعي بدفء الشمس على كتفيك‬ 59 00:04:19,802 --> 00:04:23,055 ‫وظهرك وبطنك.‬ 60 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 ‫النور قادم.‬ 61 00:04:26,850 --> 00:04:29,061 ‫النور قادم.‬ 62 00:04:32,314 --> 00:04:33,857 ‫هل أنت بخير؟‬ 63 00:04:34,441 --> 00:04:36,276 ‫حزمت أغراضك.‬ 64 00:04:36,402 --> 00:04:40,280 ‫- رائع. شكراً لك. - أتمنى لك قضاء وقت ممتع.‬ 65 00:04:53,419 --> 00:04:54,336 ‫أأنت بخير؟‬ 66 00:04:57,131 --> 00:04:58,549 ‫هل أنت متحمسة؟‬ 67 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 ‫أحبك يا "إيلي".‬ 68 00:05:09,643 --> 00:05:11,020 ‫أختي الصغيرة.‬ 69 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 ‫- هذا... - رائع.‬ 70 00:05:23,824 --> 00:05:24,950 ‫...شنيع.‬ 71 00:05:24,950 --> 00:05:28,829 ‫أجل. الجحيم وجهتنا.‬ 72 00:05:31,540 --> 00:05:33,792 ‫هل تعتبرين نفسك مدمنة؟‬ 73 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 ‫- كلّا. - كلّا!‬ 74 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 ‫أولست تتعافين من الإدمان؟‬ 75 00:05:37,296 --> 00:05:41,341 ‫- ما كنت لأصف نفسي بمدمنة. - يدلّ كلامك إلى أنك مدمنة.‬ 76 00:05:41,967 --> 00:05:43,260 ‫ألست في برنامج إعادة تأهيل؟‬ 77 00:05:43,260 --> 00:05:44,386 ‫- كلّا. - كلّا.‬ 78 00:05:44,386 --> 00:05:45,554 ‫- مرشد؟ - كلّا.‬ 79 00:05:45,679 --> 00:05:48,182 ‫- مجموعة دعم؟ - أختي تدعمني.‬ 80 00:05:50,350 --> 00:05:54,188 ‫وحدها؟ أليس لديك شخص آخر؟‬ 81 00:05:54,188 --> 00:05:57,983 ‫يستحيل توضيح طبيعة علاقتنا لشخص غريب عنا.‬ 82 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 ‫لا نحتاج إلى أحد آخر.‬ 83 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 ‫- ولم نحتج قط. - دخلنا مرحلة غير صحية‬ 84 00:06:02,863 --> 00:06:04,406 ‫من تعاطي الخمر والمخدرات.‬ 85 00:06:04,531 --> 00:06:05,741 ‫لم تكن مرحلة مسلّية.‬ 86 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 ‫حقاً؟‬ 87 00:06:08,327 --> 00:06:09,953 ‫كنت أهلوس وأصابني الاكتئاب.‬ 88 00:06:09,953 --> 00:06:12,790 ‫قاسيت الألم، وكانت حياتنا تسير قدماً بسرعة.‬ 89 00:06:12,790 --> 00:06:15,250 ‫- المركز. - المختبر.‬ 90 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 ‫حققنا كل ما صبونا إليه يوماً.‬ 91 00:06:17,461 --> 00:06:19,296 ‫وسنغدو والدتين.‬ 92 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 ‫من تقصدين بصيغة الجماعة؟‬ 93 00:06:21,340 --> 00:06:24,676 ‫أنا حامل بتوأم يا "سايلس". سنربيهما معاً.‬ 94 00:06:24,927 --> 00:06:27,471 ‫- نحن الوالدتان. - حسناً.‬ 95 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 ‫- رضيعين صغيرين يا "سايلس". - فهمت.‬ 96 00:06:30,057 --> 00:06:33,060 ‫حققنا كل ما طمحنا إليه.‬ 97 00:06:33,060 --> 00:06:35,354 ‫ألا تخالجك مشاعر ارتباك؟‬ 98 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 ‫بصراحة، لا.‬ 99 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 ‫مصالح متضاربة؟‬ 100 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 ‫تستقلّان طائرة "ريبيكا باركر" الخاصة وتشربان من خمرها‬ 101 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 ‫كي تفتتحا الفرع الثاني من مركز التوليد‬ 102 00:06:48,033 --> 00:06:49,868 ‫في مدينة لم تزوراها قبلاً،‬ 103 00:06:49,868 --> 00:06:55,874 ‫في ولاية لم تطأها أقدامكما قط، قبل مرور 3 أشهر على افتتاح المركز الأساسي.‬ 104 00:06:56,166 --> 00:06:58,836 ‫أهذه كانت رغبتكما؟‬ 105 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 ‫أجل.‬ 106 00:07:05,843 --> 00:07:07,678 ‫ألطالما كانت هذه رغبتكما؟‬ 107 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 ‫أجل.‬ 108 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 ‫كيف كانت الرحلة؟‬ 109 00:07:17,229 --> 00:07:21,233 ‫الطائرة هدية من "ريبيكا". أليس خلقها كريماً؟‬ 110 00:07:21,942 --> 00:07:25,863 ‫أهلاً بكم في "مونتغومري". ألم تسأموا من بعضكم بعد؟‬ 111 00:07:25,988 --> 00:07:29,074 ‫بالطبع. مللنا من بعضنا قليلاً.‬ 112 00:07:29,199 --> 00:07:31,827 ‫- هل أنت مرهقة يا "بيفرلي"؟ - كلّا، أنا على ما يُرام.‬ 113 00:07:31,827 --> 00:07:35,414 ‫غرفكم جاهزة. أعلموني إن أردتم أخذ قسط من النوم.‬ 114 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 ‫راودني حلم ليلة الأمس.‬ 115 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 ‫- حسناً. - تحطمت طائرتكم.‬ 116 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 ‫وكانت تشتعل وسط حقل، ولم نعلم بذلك.‬ 117 00:07:41,795 --> 00:07:46,216 ‫- وكنا بانتظار وصولكم. - قصة مثيرة.‬ 118 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 ‫آمل أنك لا تقض مضجع التوأم يا "سايلس".‬ 119 00:07:49,094 --> 00:07:50,596 ‫لا تنس أنها مقالة مدح.‬ 120 00:07:50,596 --> 00:07:53,682 ‫- بالطبع. أتذكر ذلك. - لا نريد قدحاً وذماً.‬ 121 00:07:53,682 --> 00:07:56,268 ‫لا نريد سوى الإطراءات.‬ 122 00:07:56,393 --> 00:07:58,145 ‫تفضّلوا للقاء والدي.‬ 123 00:07:58,145 --> 00:08:00,480 ‫يتحرق شوقاً للقائكما. إنه طبيب أيضاً.‬ 124 00:08:00,606 --> 00:08:01,481 ‫حقاً؟‬ 125 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 ‫لم تقولي من قبل.‬ 126 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 ‫بل أخبرتكما أيتها الفتاتان.‬ 127 00:08:11,700 --> 00:08:14,912 ‫ها هما التوأم يا أبي.‬ 128 00:08:16,038 --> 00:08:20,250 ‫"بيفرلي" و"إيليوت"، هذا والدي. الطبيب "ماريون جيمس".‬ 129 00:08:21,418 --> 00:08:23,837 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 130 00:08:23,962 --> 00:08:26,965 ‫هؤلاء أخواتي وجدّتي.‬ 131 00:08:27,090 --> 00:08:28,592 ‫كيف حالكما؟‬ 132 00:08:28,717 --> 00:08:30,677 ‫ويا أبي، هذا "سايلس جوردن".‬ 133 00:08:30,886 --> 00:08:33,472 ‫- لقد سمعت به. - كلّا. إطلاقاً.‬ 134 00:08:34,181 --> 00:08:35,807 ‫بلى سمعت به.‬ 135 00:08:35,933 --> 00:08:38,310 ‫إنه حائز على جائزة "بوليتزر". ويكتب الآن مقالة‬ 136 00:08:38,310 --> 00:08:41,480 ‫يتحدّث فيها عن التوأمين ويشيد بهما.‬ 137 00:08:41,605 --> 00:08:43,774 ‫لن يواجه صعوبة في ذلك.‬ 138 00:08:44,816 --> 00:08:46,360 ‫أليستا فاتنتين؟‬ 139 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 ‫أجل، إنهما كذلك.‬ 140 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 ‫كيف حالك يا "فلورنس"؟‬ 141 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 ‫بخير.‬ 142 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 ‫شكراً أيتها الطبيبة. يعتريني الحماس.‬ 143 00:09:13,136 --> 00:09:15,764 ‫هل تعانين انزعاجات غير مقبولة؟‬ 144 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 ‫لا أريد أن أشتكي. فأنا محظوظة.‬ 145 00:09:19,268 --> 00:09:23,313 ‫والحمل في آخره، يسعني التحمّل لليلة أخرى.‬ 146 00:09:24,606 --> 00:09:28,151 ‫هل تودّين فحصها أيتها الطبيبة؟‬ 147 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 ‫هذا ليس ضرورياً.‬ 148 00:09:30,654 --> 00:09:33,365 ‫قرأنا تقريرها الطبي. وسنجري العملية غداً‬ 149 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 ‫- ما دامت "فلورنس" تشعر بخير. - على خير ما يُرام.‬ 150 00:09:37,160 --> 00:09:39,705 ‫ونالت رعاية طبية ممتازة.‬ 151 00:09:39,705 --> 00:09:42,708 ‫- بالفعل. - صحيح.‬ 152 00:09:42,708 --> 00:09:45,002 ‫اعتنى بي أبي كثيراً.‬ 153 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 ‫هذا... أجل.‬ 154 00:09:50,007 --> 00:09:53,135 ‫لا أرى ضرورة ملحة للفحص السريري.‬ 155 00:09:53,135 --> 00:09:56,722 ‫ستولّدين 4 توائم لهذه السيدة في الصباح.‬ 156 00:09:57,347 --> 00:10:00,976 ‫أول مريضة في المركز. ألن ترغبي في التأكد من عدد الأجنة عن طريق الجس؟‬ 157 00:10:02,060 --> 00:10:05,897 ‫ستنجب 4 توائم، لذا على الأقل طفل واحد‬ 158 00:10:05,897 --> 00:10:09,067 ‫- سيتعذر عليّ جسّه. - إنها مريضتك.‬ 159 00:10:09,192 --> 00:10:11,695 ‫- أجل... - هذه أول ولادة لها.‬ 160 00:10:11,862 --> 00:10:12,779 ‫يساورها القلق.‬ 161 00:10:12,779 --> 00:10:15,699 ‫- صحيح، لكن... - أودّ أن تفحصاني أيتها الطبيبتان.‬ 162 00:10:20,871 --> 00:10:21,913 ‫حسناً.‬ 163 00:10:23,874 --> 00:10:25,250 ‫أثمة مكان يسعنا إجراء الفحص فيه؟‬ 164 00:10:25,250 --> 00:10:28,795 ‫لم أكن أقترح فحص المهبل أيتها الطبيبة.‬ 165 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 ‫تحسسيها فحسب.‬ 166 00:10:33,133 --> 00:10:35,344 ‫أترغبين بأن تحظي بالخصوصية يا "فلورنس"؟‬ 167 00:10:35,469 --> 00:10:39,056 ‫كلّا، البتة. هذه عائلتي.‬ 168 00:11:11,213 --> 00:11:12,964 ‫ها نحن أولاء.‬ 169 00:11:12,964 --> 00:11:13,965 ‫1.‬ 170 00:11:18,387 --> 00:11:20,222 ‫2.‬ 171 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 ‫3.‬ 172 00:11:26,645 --> 00:11:27,646 ‫4.‬ 173 00:11:33,193 --> 00:11:34,111 ‫"ألاباما".‬ 174 00:11:35,987 --> 00:11:38,949 ‫- أزرتها من قبل؟ - كلّا.‬ 175 00:11:39,074 --> 00:11:44,871 ‫مركز "مانتل باركر"، "ألاباما". كيف جرى ذلك؟‬ 176 00:11:45,330 --> 00:11:46,748 ‫مسقط رأس "سوزان".‬ 177 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 ‫ليس سبباً وجيهاً.‬ 178 00:11:51,962 --> 00:11:56,675 ‫في "ألاباما" سادس أعلى معدّل لوفيات الأمهات خلال الولادة في "أمريكا".‬ 179 00:11:56,842 --> 00:12:00,971 ‫وبما أننا نسعى للتوسّع، فيجب علينا أن نقصد تلك الولايات.‬ 180 00:12:01,763 --> 00:12:04,933 ‫كفارستين تمتطيان حصانيهما وتهبّان لنجدة المظلوم.‬ 181 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 ‫لإنقاذ كل المساكين من السود في الجنوب.‬ 182 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 ‫والذين لا تعرفانهم مطلقاً.‬ 183 00:12:11,022 --> 00:12:12,691 ‫هذا ليس مسعانا.‬ 184 00:12:12,816 --> 00:12:17,279 ‫صحيح. سترحبان بنسل السيدات البيض الثريات،‬ 185 00:12:17,279 --> 00:12:19,406 ‫بينما يشاهدكما السود المستضعفون.‬ 186 00:12:21,116 --> 00:12:22,784 ‫ليست هذه نيتنا.‬ 187 00:12:24,202 --> 00:12:25,412 ‫حسناً.‬ 188 00:12:26,955 --> 00:12:29,499 ‫ما هي نواياكما إذاً؟‬ 189 00:12:35,046 --> 00:12:35,922 ‫أجل.‬ 190 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 ‫"بيفرلي"، "إيليوت"، هل سبق وجود توأم في عائلتيكما؟‬ 191 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 ‫كلّا. نحن الأولتان.‬ 192 00:13:09,498 --> 00:13:11,249 ‫هبة.‬ 193 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 ‫هل سبق وجود توأم في عائلتكم؟‬ 194 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 ‫منذ زمن بعيد. أنا لديّ توأم وكان لـ"ماريون" توأم كذلك.‬ 195 00:13:18,465 --> 00:13:21,009 ‫- صحيح. - فارق الحياة بعد ولادته.‬ 196 00:13:21,134 --> 00:13:26,806 ‫كان صغيراً جداً، بينما شقيقه كان بديناً. أظن أنك كنت تلتهمه في الداخل.‬ 197 00:13:27,390 --> 00:13:28,517 ‫لا شيء مستحيل.‬ 198 00:13:28,642 --> 00:13:32,270 ‫أنجبوه ثم أخذوه إلى المحرقة في الحال.‬ 199 00:13:32,270 --> 00:13:33,688 ‫هذه كانت طبيعة الحال وقتئذ.‬ 200 00:13:33,855 --> 00:13:36,066 ‫جدّتي، هذه المحادثة غير سارّة على العشاء.‬ 201 00:13:36,066 --> 00:13:39,569 ‫الولادة إجراء وحشيّ، ولست مهيئة لها يا "فلورنس جيمس".‬ 202 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 ‫سأخضع لولادة قيصرية فحسب.‬ 203 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 ‫الولادة ليست وحشية حين يشرف عليها التوأم "مانتل".‬ 204 00:13:46,076 --> 00:13:47,869 ‫حقاً؟‬ 205 00:13:47,994 --> 00:13:51,039 ‫"إيليوت"، أخبري أبي عن الطفل الذي أشرفت على ولادته مؤخراً.‬ 206 00:13:51,164 --> 00:13:53,708 ‫24 أسبوعاً كان في عمره. كان في أحسن صحة.‬ 207 00:13:55,126 --> 00:13:58,964 ‫- أصحيح؟ - لم يكن بصحة جيدة فحسب، بل بأحسنها.‬ 208 00:13:59,089 --> 00:14:02,509 ‫أصدقك القول. بصراحة لم يصدّق أحد ذلك، أليس كذلك يا "سايلس"؟‬ 209 00:14:02,509 --> 00:14:04,177 ‫بالفعل. كان ذلك استثنائياً.‬ 210 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 ‫هذا يثير الإعجاب.‬ 211 00:14:06,930 --> 00:14:10,850 ‫أكان أصغر طفل ولّدتماه بنجاح في المركز؟‬ 212 00:14:10,976 --> 00:14:12,060 ‫أجل.‬ 213 00:14:12,978 --> 00:14:15,272 ‫أتحسبان أنه يسعكما توليد أطفال أصغر عمراً؟‬ 214 00:14:15,272 --> 00:14:16,189 ‫أجل.‬ 215 00:14:17,732 --> 00:14:19,317 ‫يستحيل التيقن من ذلك.‬ 216 00:14:20,902 --> 00:14:23,405 ‫ذلك منوط بالبيئة التي ينمون فيها.‬ 217 00:14:23,405 --> 00:14:24,906 ‫بالطبع.‬ 218 00:14:25,031 --> 00:14:29,202 ‫يُعد ذلك عاملاً حاسماً بشأن جدل الإجهاض. أليس كذلك؟‬ 219 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 ‫كلما نجحنا في إنماء الأجنة خارج الرحم في وقت أبكر،‬ 220 00:14:34,583 --> 00:14:38,420 ‫زادت حجة المؤمنين بمنع الإجهاض قوةً. صحيح؟‬ 221 00:14:40,422 --> 00:14:43,717 ‫إن أنقذنا حياة رضيع في الأسبوع 16 أو 17 أو 18،‬ 222 00:14:43,717 --> 00:14:48,346 ‫فقد تفقد المرأة على حين غرة حقّها بإنهاء الحمل بصورة سليمة.‬ 223 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 ‫هذا ليس حواراً لائقاً على العشاء.‬ 224 00:14:52,058 --> 00:14:53,685 ‫أخالفك يا أمي. إنه حوار شيّق.‬ 225 00:14:53,893 --> 00:14:55,729 ‫أظن ذلك.‬ 226 00:14:55,729 --> 00:15:00,025 ‫هل من الممكن أن ننقذ طفلاً بعمر صغير إلى ذلك الحد يا "إيليوت"؟‬ 227 00:15:00,025 --> 00:15:02,652 ‫15 أو 14 أسبوعاً؟‬ 228 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 ‫كلّا.‬ 229 00:15:06,406 --> 00:15:10,493 ‫ألم تجهض تلك المرأة عدة مرات؟‬ 230 00:15:10,493 --> 00:15:13,913 ‫- أجل. - حملت بفضل تقنيات التخصيب لديكم، صحيح؟‬ 231 00:15:14,623 --> 00:15:15,540 ‫كلّا.‬ 232 00:15:18,627 --> 00:15:19,544 ‫بلى.‬ 233 00:15:20,337 --> 00:15:22,255 ‫إنه علم مدهش.‬ 234 00:15:22,380 --> 00:15:27,510 ‫كلّا، تعالجت في مكان آخر ولم تنل رعاية طبية.‬ 235 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 ‫كان ذلك غير مألوف بالمرّة.‬ 236 00:15:29,846 --> 00:15:32,057 ‫أنت من أخضعها للعلاج.‬ 237 00:15:33,433 --> 00:15:38,063 ‫ثمة حدود تعوقنا من اكتشاف خبايا الحياة في مراحلها المبكرة.‬ 238 00:15:38,229 --> 00:15:41,024 ‫كلامك صحيح.‬ 239 00:15:41,149 --> 00:15:44,486 ‫أسقطت "فلورنس" عدة أجنة. لا تمانعين حديثي عن ذلك؟‬ 240 00:15:44,611 --> 00:15:45,445 ‫حصل ذلك بالفعل.‬ 241 00:15:45,445 --> 00:15:48,239 ‫- ولا مانع لديّ. - والآن، تأمّلوا حالها.‬ 242 00:15:48,406 --> 00:15:50,950 ‫أجل، أنا مُوفقة.‬ 243 00:15:51,076 --> 00:15:53,953 ‫4 توائم أحادية المشيمة.‬ 244 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 ‫- ماذا يعني ذلك؟ - أي أن الـ4 يتشاركون مشيمة واحدة.‬ 245 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 ‫ألا يترتب على ذلك خطورة عالية؟‬ 246 00:16:00,919 --> 00:16:02,754 ‫- هذا ممكن. - ألا يُفترض بها...‬ 247 00:16:02,754 --> 00:16:05,840 ‫عفواً. ألا يُفترض بك أن تكوني في المستشفى؟‬ 248 00:16:05,965 --> 00:16:09,386 ‫ليست مريضة يا "سايلس". الحمل ليس مرضاً.‬ 249 00:16:11,054 --> 00:16:13,014 ‫تحبين هذه العبارة، أليس كذلك يا "بيفرلي"؟‬ 250 00:16:13,973 --> 00:16:15,684 ‫اتفقنا على تجنب النقد يا "سايلس".‬ 251 00:16:15,850 --> 00:16:19,771 ‫صحيح. حدث وأن سمعت هذه العبارة من "بيفرلي" في عدة مناسبات.‬ 252 00:16:20,230 --> 00:16:23,692 ‫إنها عبارة جيدة. دوّنها في دفترك اللعين.‬ 253 00:16:23,858 --> 00:16:25,318 ‫- "سوزان"! - آسفة.‬ 254 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 ‫هل لطالما عشتم هنا يا سيد "جيمس"؟‬ 255 00:16:29,197 --> 00:16:31,408 ‫نعيش منذ أبد الدهر هنا يا "بيفرلي".‬ 256 00:16:32,492 --> 00:16:35,829 ‫لا بدّ أنك وجدت صعوبات في تربية الأولاد وحدك.‬ 257 00:16:35,829 --> 00:16:37,372 ‫لم يكن وحده تماماً.‬ 258 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 ‫كلّا، آسفة.‬ 259 00:16:39,290 --> 00:16:42,961 ‫قصدت أن موت الأم هو حدث صادم جداً.‬ 260 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 ‫موت الأم؟‬ 261 00:16:49,551 --> 00:16:52,679 ‫أعتذر. خلت...‬ 262 00:16:53,471 --> 00:16:56,641 ‫لم تمت، بل رحلت وحسب.‬ 263 00:16:59,102 --> 00:17:01,646 ‫وهذا أشبه بالموت يا "بيفرلي".‬ 264 00:17:07,944 --> 00:17:10,196 ‫كنت طبيب عائلة فحسب.‬ 265 00:17:10,530 --> 00:17:15,452 ‫مهما كانت الحاجة أو المساعدة المطلوبة. زيارات الطبيب المنزلية.‬ 266 00:17:16,411 --> 00:17:20,665 ‫رب أو ربة المنزل أو الصغار أو المربيات أو الضيوف.‬ 267 00:17:20,665 --> 00:17:22,208 ‫مهما كانت المساعدة اللازمة.‬ 268 00:17:22,333 --> 00:17:24,169 ‫وأياً كان من احتاج إليّ.‬ 269 00:17:25,253 --> 00:17:27,714 ‫عُلم عنّي مساعدة النساء.‬ 270 00:17:27,839 --> 00:17:31,259 ‫أصبحت صحة النساء اختصاصي. لا أعرف السبب.‬ 271 00:17:31,384 --> 00:17:33,720 ‫كان مقدراً لي ذلك.‬ 272 00:17:33,720 --> 00:17:35,764 ‫ربما لأن الأقربين لي من النساء.‬ 273 00:17:38,808 --> 00:17:41,811 ‫لم يبد ذلك مهماً بما يكفي لأي أحد.‬ 274 00:17:42,687 --> 00:17:47,108 ‫صحة النساء؟ كان مجالاً شبه مجهول.‬ 275 00:17:47,108 --> 00:17:48,902 ‫شعرت بأني أول المستكشفين.‬ 276 00:17:49,778 --> 00:17:50,737 ‫لجسد المرأة.‬ 277 00:17:52,071 --> 00:17:55,950 ‫كبقعة جغرافية لم تطأها قدم وغير مكتشفة.‬ 278 00:17:56,451 --> 00:18:00,580 ‫حدود وحواف ومشاعر جديدة.‬ 279 00:18:00,789 --> 00:18:04,709 ‫من البديع أن تكون السبّاق إلى ذلك.‬ 280 00:18:06,169 --> 00:18:11,007 ‫إذ تصل أولاً وتكتب أول صفحة في فصل القصة.‬ 281 00:18:12,592 --> 00:18:16,721 ‫أنشأت غرفاً للاستشارة في مشفاي الصغير هنا.‬ 282 00:18:16,846 --> 00:18:22,310 ‫بنينا ما لزمنا. وابتكرنا أدوات لم تكن موجودة عندئذ.‬ 283 00:18:22,435 --> 00:18:28,274 ‫أطلقنا تسميات على أجزاء وإصابات وأمراض لم تُستكشف بعد.‬ 284 00:18:28,274 --> 00:18:32,403 ‫نمو شاذ لعنق الرحم وفرط تنسج بطانة الرحم‬ 285 00:18:32,946 --> 00:18:37,116 ‫وتدلي أعضاء الحوض ونزف رحمي غير منتظم.‬ 286 00:18:37,242 --> 00:18:42,872 ‫ولادة وخصوبة‬ 287 00:18:43,039 --> 00:18:45,542 ‫وولادة وخصوبة.‬ 288 00:18:46,167 --> 00:18:48,169 ‫رغم ذلك لم أعاين عدد مريضات‬ 289 00:18:48,169 --> 00:18:52,340 ‫كعدد اللواتي تمرستما بهنّ.‬ 290 00:18:52,465 --> 00:18:55,802 ‫كثيراً ما كان عليّ أن أستفيد من...‬ 291 00:19:01,391 --> 00:19:05,019 ‫لا نتدرّب على مريضاتنا يا سيد "جيمس".‬ 292 00:19:05,144 --> 00:19:06,813 ‫بالطبع تفعلان.‬ 293 00:19:06,813 --> 00:19:09,524 ‫مهنتكما متعلّقة بالخبرة.‬ 294 00:19:09,649 --> 00:19:13,444 ‫ألا تظنين أنك تتحسنين مع كلّ شق جراحي وغرزة؟‬ 295 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 ‫ألم ترتكبي أي خطأ مع مريضة ما‬ 296 00:19:15,989 --> 00:19:19,284 ‫وتعلّمت منه وتلافيته خلال علاجك المريضة التالية؟‬ 297 00:19:19,409 --> 00:19:21,286 ‫ألم تنتهزي فرصة‬ 298 00:19:21,578 --> 00:19:27,584 ‫وجود جسد خاضع لك كي تتحسني وتتدربي عليه‬ 299 00:19:27,834 --> 00:19:30,545 ‫في سبيل السير قدماً في الاختصاص؟‬ 300 00:19:30,670 --> 00:19:32,714 ‫منظوري مختلف.‬ 301 00:19:36,593 --> 00:19:37,510 ‫"إيليوت" توافقني.‬ 302 00:19:40,805 --> 00:19:43,224 ‫ربما لا تفكرين بتلك الطريقة يا "بيفرلي"،‬ 303 00:19:43,224 --> 00:19:46,269 ‫لكن هذا لا يغيّر طبيعة الحال.‬ 304 00:19:49,397 --> 00:19:53,651 ‫أفكّر في البدايات وكيف تطوّرنا.‬ 305 00:19:53,818 --> 00:19:58,573 ‫وفي أسلافنا الذين مهدوا لنا الطريق. سواء أطباء أو مرضى يا "بيفرلي".‬ 306 00:19:59,449 --> 00:20:05,079 ‫كانت ثمة شابة حامل في الـ17 من عمرها في منتصف الثمانينيات تقريباً.‬ 307 00:20:05,079 --> 00:20:08,374 ‫كانت لديها حالة حادة من الكساح،‬ 308 00:20:08,374 --> 00:20:11,794 ‫ناجم عن سوء تغذية ونقص فيتامين "دي".‬ 309 00:20:12,045 --> 00:20:14,797 ‫كان حوضها مشوّهاً بشدّة.‬ 310 00:20:15,298 --> 00:20:21,137 ‫تمخضت لعدة أيام، لكن الولادة كانت مستحيلة.‬ 311 00:20:21,346 --> 00:20:25,350 ‫تأخروا في استدعاء الطبيب، وكان الجنين قد مات بحلول وقت وصوله،‬ 312 00:20:26,225 --> 00:20:28,519 ‫ثم عادوا بها إلى عيادة الطبيب.‬ 313 00:20:28,770 --> 00:20:31,356 ‫كان مهبلها مليئاً بالنواسير والتمزقات.‬ 314 00:20:31,564 --> 00:20:33,942 ‫كان ألمها لا يُطاق.‬ 315 00:20:35,193 --> 00:20:39,197 ‫لم يكن ذلك غير مسبوق في تلك الفترة.‬ 316 00:20:39,197 --> 00:20:42,700 ‫بل على النقيض، لطالما عانت الشابات من ذلك.‬ 317 00:20:43,493 --> 00:20:45,828 ‫لكن لم يكن هناك دواء أو علاج.‬ 318 00:20:47,538 --> 00:20:51,334 ‫لم يتقص أحد سبل إيجاد الحل‬ 319 00:20:51,334 --> 00:20:53,419 ‫وتحسين وضع السيدات.‬ 320 00:20:53,586 --> 00:20:57,507 ‫لذا عملت الفتاة مع الطبيب.‬ 321 00:20:58,758 --> 00:21:03,096 ‫وأخضعها لـ30 إجراءً جراحياً منفصلاً.‬ 322 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 ‫بلا تخدير.‬ 323 00:21:05,014 --> 00:21:09,602 ‫30 إجراءً منفصلاً لإصلاح الضرر. ونجح الطبيب في ذلك.‬ 324 00:21:10,687 --> 00:21:15,775 ‫وتطلّب ذلك مقداراً كبيراً من الممارسة والجهد.‬ 325 00:21:15,900 --> 00:21:19,153 ‫لكنه نجح برفقتها.‬ 326 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 ‫وتناقلت نجاح هذه الخبرة من طبيب إلى آخر‬ 327 00:21:23,074 --> 00:21:26,160 ‫وصولاً إليّ.‬ 328 00:21:27,996 --> 00:21:29,038 ‫ثم إليكما.‬ 329 00:21:33,167 --> 00:21:37,630 ‫هذا وحشيّ وعفى عليه الزمن.‬ 330 00:21:38,965 --> 00:21:41,467 ‫ما تصفه ما عاد يحدث.‬ 331 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 ‫كلّا. لكن دروس التاريخ تعلّمنا في الحاضر.‬ 332 00:22:22,133 --> 00:22:23,634 ‫كيف نجحت إذاً يا "إيليوت"؟‬ 333 00:22:24,635 --> 00:22:28,681 ‫مع تلك المرأة التي كانت عقيمة وغدت خصيبة فجأةً؟‬ 334 00:22:30,892 --> 00:22:33,728 ‫هل هي مشيئة الله؟ أم أنت الرب بذاته؟‬ 335 00:22:36,022 --> 00:22:39,525 ‫كيف أنشأت حياة حيث لا يمكن أن تنمو؟‬ 336 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 ‫مزجت بعض الأشياء.‬ 337 00:22:50,536 --> 00:22:52,080 ‫على سبيل المثال؟‬ 338 00:22:59,253 --> 00:23:00,838 ‫هلا تخبرينني بما جرى؟‬ 339 00:23:00,838 --> 00:23:04,133 ‫- سال ماء رحمي. - قبل زهاء ساعتين.‬ 340 00:23:04,133 --> 00:23:08,262 ‫- حسناً. تنفسي. - "إيليوت".‬ 341 00:23:08,805 --> 00:23:10,598 ‫ولادة مبكرة جداً.‬ 342 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 ‫- الحمل في الأسبوع الـ24. - "إيليوت"...‬ 343 00:23:12,975 --> 00:23:15,061 ‫تنفسي يا "لينكا".‬ 344 00:23:15,186 --> 00:23:16,896 ‫هلا تساعدني رجاءً؟‬ 345 00:23:16,896 --> 00:23:19,941 ‫لست طبيب توليد يا "إيليوت".‬ 346 00:23:20,066 --> 00:23:22,902 ‫سأعود خلال لحظات.‬ 347 00:23:23,027 --> 00:23:24,237 ‫هلا تساعدني رجاءً؟‬ 348 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 ‫نحن في مركز توليد.‬ 349 00:23:26,072 --> 00:23:27,782 ‫- اطلبي العون من طبيب آخر. - لا أستطيع.‬ 350 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 ‫- اتصلي بـ"بيفرلي". - لا أستطيع.‬ 351 00:23:30,243 --> 00:23:31,369 ‫لا بأس.‬ 352 00:23:32,912 --> 00:23:36,916 ‫خضعت لإجراء زرع عالي الخطورة وغير قانوني‬ 353 00:23:36,916 --> 00:23:40,336 ‫وليست لديّ أدنى فكرة عن المضاعفات التي قد ينطوي عليها.‬ 354 00:23:41,420 --> 00:23:44,215 ‫عانت من عدة إجهاضات ولم نعرف السبب،‬ 355 00:23:44,215 --> 00:23:48,845 ‫لذا أنميت مضغتها لوقت أطول بقليل قبل الزرع.‬ 356 00:23:48,970 --> 00:23:51,013 ‫كم من الوقت؟‬ 357 00:23:53,224 --> 00:23:54,350 ‫4 أسابيع.‬ 358 00:23:55,977 --> 00:23:58,396 ‫هل وضعت في داخلها مضغة تبلغ 4 أسابيع من العمر؟‬ 359 00:23:58,396 --> 00:24:02,692 ‫سال ماء رحمها قبل ساعتين. ساعدني رجاءً.‬ 360 00:24:04,026 --> 00:24:06,154 ‫- أتوسل إليك أن تساعدها. - أنا...‬ 361 00:24:09,448 --> 00:24:12,743 ‫تنفسي.‬ 362 00:24:12,743 --> 00:24:15,454 ‫حسناً، تابعي التنفس.‬ 363 00:24:15,580 --> 00:24:21,377 ‫مرحباً. أنا "توم". تبلين بلاءً حسناً. ستحملين طفلك قريباً.‬ 364 00:24:25,840 --> 00:24:26,757 ‫أهو سرّ؟‬ 365 00:24:28,801 --> 00:24:29,635 ‫ربما.‬ 366 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 ‫هل كان الحلّ ذكياً؟‬ 367 00:24:37,727 --> 00:24:39,270 ‫ربما.‬ 368 00:25:02,585 --> 00:25:06,130 ‫يا إلهي يا "بيفرلي". سأحضر منديلاً.‬ 369 00:25:06,255 --> 00:25:08,507 ‫- سأحضر بعض الماء. - أأنت بخير؟‬ 370 00:25:08,507 --> 00:25:10,468 ‫هل حضرت الولادة؟‬ 371 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 ‫كانت "إيليوت" هنا.‬ 372 00:25:13,763 --> 00:25:15,514 ‫هذا غير معتاد.‬ 373 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 ‫- كانت هنا. - هل سيكون بخير؟‬ 374 00:25:21,312 --> 00:25:24,398 ‫لا أصدّق عينيّ. ولا أفهم.‬ 375 00:25:24,523 --> 00:25:28,945 ‫لكنه يتنفس من تلقاء نفسه. ولا دليل على اليرقان.‬ 376 00:25:28,945 --> 00:25:31,405 ‫هذا غير منطقي.‬ 377 00:25:31,530 --> 00:25:34,492 ‫هيأنا جهاز ضغط مجرى الهواء والقساطر وأجهزة التهوية والقنيات الطبية‬ 378 00:25:34,492 --> 00:25:38,454 ‫لكن بصراحة لم يحتج إلى أي منها.‬ 379 00:25:40,373 --> 00:25:42,333 ‫مذهل.‬ 380 00:25:44,293 --> 00:25:46,504 ‫كيف حال جنينك؟‬ 381 00:25:53,094 --> 00:25:59,100 ‫أتسمحين بأن أطرح سؤالاً عليك؟ هل تتواصلين مع "جينفيف"؟‬ 382 00:26:05,564 --> 00:26:07,650 ‫يتواصل معي محاموها.‬ 383 00:26:08,901 --> 00:26:11,696 ‫تساؤلات عملية حول الزيارات.‬ 384 00:26:11,821 --> 00:26:15,324 ‫أسئلة صريحة إلى حد ما. ليست مسيئة...‬ 385 00:26:16,909 --> 00:26:19,453 ‫ستغادر البلاد قريباً لتصوير فيلم‬ 386 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 ‫ولا تودّ أن تراني.‬ 387 00:26:23,749 --> 00:26:26,544 ‫أترغبين بلقائها؟‬ 388 00:26:31,090 --> 00:26:33,676 ‫لا بد أن حبك لها كان كبيراً.‬ 389 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 ‫هذا ما استنبطته.‬ 390 00:26:42,810 --> 00:26:45,646 ‫- آسف. لم أقصد. - لا وجود لها.‬ 391 00:26:49,150 --> 00:26:52,069 ‫عليّ أن أتظاهر بذلك.‬ 392 00:27:11,297 --> 00:27:13,090 ‫أمر مؤسف.‬ 393 00:27:14,675 --> 00:27:16,052 ‫أمر مؤسف.‬ 394 00:27:18,095 --> 00:27:20,348 ‫أمر مؤسف بحق.‬ 395 00:27:28,022 --> 00:27:32,401 ‫أمر مؤسف اليوم والغد.‬ 396 00:27:38,616 --> 00:27:39,533 ‫"بيفرلي"؟‬ 397 00:27:43,162 --> 00:27:44,372 ‫"بيفرلي"؟‬ 398 00:27:46,332 --> 00:27:47,458 ‫أختي الصغيرة؟‬ 399 00:27:50,294 --> 00:27:51,420 ‫أختي الصغيرة؟‬ 400 00:27:58,761 --> 00:27:59,720 ‫أختي الصغيرة؟‬ 401 00:28:06,018 --> 00:28:07,686 ‫أنا بخير.‬ 402 00:28:10,147 --> 00:28:11,524 ‫ماذا حصل؟‬ 403 00:28:12,441 --> 00:28:13,776 ‫لا أدري.‬ 404 00:28:15,277 --> 00:28:17,738 ‫شعرت بتوعك فحسب يا "إيليوت".‬ 405 00:28:24,537 --> 00:28:28,040 ‫كان الموقف سخيفاً برمته. كانت دعابة فحسب.‬ 406 00:28:28,040 --> 00:28:30,334 ‫ليست الحقيقة يا "بيفرلي".‬ 407 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 ‫"بيفرلي".‬ 408 00:28:49,603 --> 00:28:50,563 ‫مرحباً.‬ 409 00:29:14,211 --> 00:29:15,212 ‫يا للمفاجأة.‬ 410 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 ‫عثرت عليّ.‬ 411 00:29:22,678 --> 00:29:25,139 ‫تملّكها حزن شديد.‬ 412 00:29:28,225 --> 00:29:29,935 ‫كل الوقت.‬ 413 00:29:30,060 --> 00:29:34,064 ‫ليس لزاماً عليك شرح ذلك لي. فليس من شأني.‬ 414 00:29:35,024 --> 00:29:36,609 ‫كانت تسرف في الشرب.‬ 415 00:29:39,361 --> 00:29:43,741 ‫كانت تأتي إلى المدرسة أحياناً في حالة ضياع‬ 416 00:29:45,910 --> 00:29:47,661 ‫وكان ذلك محرجاً جداً.‬ 417 00:29:51,123 --> 00:29:52,291 ‫كرهتها.‬ 418 00:29:54,460 --> 00:29:59,048 ‫كانت تبكي أو تصرخ فينا.‬ 419 00:30:02,009 --> 00:30:05,763 ‫كانت تقول إنها تتمنى لو ماتت بعد إنجابنا،‬ 420 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 ‫أو لو متنا بداخلها.‬ 421 00:30:11,477 --> 00:30:15,147 ‫أظنه السبب في إخبار الناس أن ذلك ما جرى.‬ 422 00:30:18,651 --> 00:30:21,654 ‫أحوّلها إلى ملاك ميّت، كما رغبت.‬ 423 00:30:26,367 --> 00:30:30,746 ‫ولم تعزف عن إنجابنا وأجهل السبب.‬ 424 00:30:33,290 --> 00:30:35,125 ‫كنت أفكر‬ 425 00:30:36,919 --> 00:30:40,506 ‫في أنها أملت كل مرة أنها ستكون أفضل من سابقتها،‬ 426 00:30:44,134 --> 00:30:47,680 ‫وهذا يجافي الحقيقة لأن الآمال لم تراودها قط.‬ 427 00:30:49,181 --> 00:30:50,849 ‫جئنا إلى الحياة بفضل أبي.‬ 428 00:30:50,975 --> 00:30:53,727 ‫رغب بنا كثيراً.‬ 429 00:30:54,979 --> 00:30:57,273 ‫إنه رائع، أليس كذلك؟‬ 430 00:31:01,652 --> 00:31:03,445 ‫يجب أن تنالي قسطاً من الراحة.‬ 431 00:31:11,495 --> 00:31:13,914 ‫ستغدين أماً جميلةً.‬ 432 00:31:38,939 --> 00:31:40,149 ‫الأطفال.‬ 433 00:31:41,317 --> 00:31:45,237 ‫طفيليات لعينة.‬ 434 00:31:48,991 --> 00:31:50,993 ‫ألديك أطفال؟‬ 435 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 ‫ألا يقتضي عملك ألّا تطرحي هذا السؤال؟‬ 436 00:31:53,829 --> 00:31:54,913 ‫للنساء بالطبع.‬ 437 00:31:56,832 --> 00:32:00,836 ‫- ألم ترغبي بالأولاد قط؟ - سأُرزق بولد يا "سايلس".‬ 438 00:32:00,836 --> 00:32:01,754 ‫ماذا؟‬ 439 00:32:01,754 --> 00:32:04,048 ‫- "بيفرلي" من ستُرزق بطفل. - بل كلتانا.‬ 440 00:32:04,173 --> 00:32:06,759 ‫قرأت مقابلة لـ"جينفيف كوتارد"،‬ 441 00:32:06,884 --> 00:32:11,221 ‫قبل فترة من الزمن، وتحدثت عن اللهفة.‬ 442 00:32:11,388 --> 00:32:12,556 ‫استخدمت تلك الكلمة.‬ 443 00:32:14,224 --> 00:32:17,645 ‫لهفة للأولاد. رغبة محسوسة.‬ 444 00:32:19,271 --> 00:32:20,522 ‫ألم تخالجك هذه المشاعر؟‬ 445 00:32:20,522 --> 00:32:22,149 ‫- لا. - ألم تشعري على هذا النحو؟‬ 446 00:32:22,149 --> 00:32:24,234 ‫- كلّا. - ألا تنتابك أحاسيس الأمومة؟‬ 447 00:32:24,401 --> 00:32:25,235 ‫كلّا.‬ 448 00:32:25,235 --> 00:32:28,238 ‫- ألا تعبئين بشأن الأولاد مطلقاً؟ - كلّا.‬ 449 00:32:28,238 --> 00:32:30,866 ‫- أتعتبرينهم تجربة في سبيل العلم؟ - أجل.‬ 450 00:32:33,118 --> 00:32:37,122 ‫ها أنتم أولاء. أطفال.‬ 451 00:32:37,373 --> 00:32:40,084 ‫بيت. كلب لعين.‬ 452 00:32:40,542 --> 00:32:41,627 ‫ما الذي تغيّر؟‬ 453 00:33:03,065 --> 00:33:06,151 ‫لديّ ابنتان وابن.‬ 454 00:33:09,697 --> 00:33:11,490 ‫كيف الحال معهم؟‬ 455 00:33:12,616 --> 00:33:15,869 ‫تعاملت بشكل جيّد خلال فترة الحمل.‬ 456 00:33:19,123 --> 00:33:21,291 ‫إنها الفترة التي نشعر بها بأننا قادرون.‬ 457 00:33:30,342 --> 00:33:33,512 ‫خلتك أقلعت عن الشرب يا "إيليوت".‬ 458 00:33:37,391 --> 00:33:38,308 ‫لم أفعل.‬ 459 00:33:39,935 --> 00:33:44,064 ‫حسناً. وكيف حالك في هذا الخصوص؟‬ 460 00:33:46,734 --> 00:33:48,277 ‫أنت معاقر للخمر.‬ 461 00:33:50,279 --> 00:33:51,363 ‫بالفعل.‬ 462 00:33:52,698 --> 00:33:57,327 ‫تفكّر في مشروبك الثالث بينما ترشف من الأول.‬ 463 00:33:58,162 --> 00:33:59,288 ‫صحيح.‬ 464 00:33:59,413 --> 00:34:01,832 ‫هل حاولت الإقلاع عنه لأجل خاطر أحد ما؟‬ 465 00:34:01,832 --> 00:34:05,502 ‫المخاطر أقل بالنسبة إليّ يا "إيليوت".‬ 466 00:34:05,502 --> 00:34:07,588 ‫قلت للتو إن لديك أولاداً.‬ 467 00:34:09,089 --> 00:34:11,258 ‫فاتني الأوان.‬ 468 00:34:15,387 --> 00:34:17,931 ‫أما أنت فستغدين أماً.‬ 469 00:34:19,683 --> 00:34:20,976 ‫أماً.‬ 470 00:34:22,060 --> 00:34:25,606 ‫أنت في مستهل رحلة جميلة.‬ 471 00:34:25,606 --> 00:34:28,066 ‫هل جرّبت الخضوع لبرنامج؟‬ 472 00:34:28,066 --> 00:34:29,318 ‫برنامج لعلاج الإدمان؟‬ 473 00:34:30,527 --> 00:34:31,862 ‫بالتأكيد.‬ 474 00:34:31,987 --> 00:34:34,114 ‫- ألم يفلح ذلك؟ - بل فلح.‬ 475 00:34:35,199 --> 00:34:37,284 ‫يسعني الإقلاع حينما يحلو لي.‬ 476 00:34:37,284 --> 00:34:38,327 ‫أنا لم...‬ 477 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 ‫أرغب بالإقلاع قط.‬ 478 00:34:47,127 --> 00:34:48,504 ‫شربي ليس بسبب صدمة نفسية.‬ 479 00:34:48,712 --> 00:34:53,050 ‫أحب شرب الخمر وحسب.‬ 480 00:34:56,637 --> 00:35:00,182 ‫ما هي الهلوسات التي تراءت لك؟‬ 481 00:35:04,520 --> 00:35:07,773 ‫سيدة عجوز مشردة صغيرة الحجم تُدعى "آغنس".‬ 482 00:35:10,025 --> 00:35:11,527 ‫كان موقفاً محموماً.‬ 483 00:35:11,527 --> 00:35:15,531 ‫اقتنعت تماماً أنني دفعتها عن شرفتي.‬ 484 00:35:15,531 --> 00:35:18,951 ‫هذا أمر جلل.‬ 485 00:35:18,951 --> 00:35:20,035 ‫بالفعل.‬ 486 00:35:20,035 --> 00:35:22,454 ‫هل تهلوسين عادةً؟‬ 487 00:35:22,454 --> 00:35:23,455 ‫كلّا.‬ 488 00:35:27,000 --> 00:35:28,210 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 489 00:35:31,296 --> 00:35:33,882 ‫- مقتضيات وظيفتي. - لا أقصد طرح الأسئلة.‬ 490 00:35:33,882 --> 00:35:35,175 ‫مقالتك.‬ 491 00:35:35,300 --> 00:35:39,847 ‫مقالتك المبتذلة في مجلّة عن توأم سعيدتين تتشاركان روحاً واحدة وكل هذه الترهات.‬ 492 00:35:39,847 --> 00:35:42,307 ‫- أنت تؤلّف كتباً. - كتبت بعضها بالفعل.‬ 493 00:35:42,432 --> 00:35:43,934 ‫وهي جيّدة.‬ 494 00:35:45,018 --> 00:35:48,730 ‫أنت السيد صاحب جائزة "بوليتزر". أنت كاتب ذو شأن!‬ 495 00:35:51,066 --> 00:35:54,236 ‫أنا بروفيسور مارس الجنس مع طلابه.‬ 496 00:35:55,946 --> 00:35:57,364 ‫نسي الجميع جائزة "بوليتزر".‬ 497 00:35:58,490 --> 00:36:00,784 ‫أصبحت ممارسة الجنس عيباً في هذه الأيام!‬ 498 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 ‫كلامك جريء.‬ 499 00:36:02,035 --> 00:36:04,329 ‫تُمنع مضاجعة المرضى والطلاب.‬ 500 00:36:04,329 --> 00:36:07,958 ‫- لكنك تعاشرين مرضاك. - من الفظاظة ألّا أفعل.‬ 501 00:36:10,168 --> 00:36:11,587 ‫هل عاشرت "جينفيف كوتارد"؟‬ 502 00:36:13,338 --> 00:36:15,424 ‫أم أختك من عاشرتها فقط؟‬ 503 00:36:20,637 --> 00:36:23,056 ‫أجل.‬ 504 00:36:24,725 --> 00:36:26,560 ‫ما جديد مختبرك؟‬ 505 00:36:31,273 --> 00:36:33,400 ‫أنّى لك تحبيل تلك السيدة؟‬ 506 00:36:37,070 --> 00:36:39,406 ‫لم تُعد ولادته معجزة؟‬ 507 00:36:44,953 --> 00:36:50,125 ‫ما العلم المريب الذي تمارسينه؟‬ 508 00:39:13,435 --> 00:39:15,520 ‫ويحي، آسفة جداً.‬ 509 00:39:20,942 --> 00:39:23,028 ‫جُلبت شابة إلى رجل.‬ 510 00:39:24,613 --> 00:39:26,865 ‫كان عمرها 17 سنة.‬ 511 00:39:26,990 --> 00:39:29,201 ‫استُعبدت.‬ 512 00:39:29,201 --> 00:39:31,578 ‫كانت لديها حالة حادة من الكساح.‬ 513 00:39:32,996 --> 00:39:36,625 ‫كانت حبلى وجاءها المخاض لـ3 أيام.‬ 514 00:39:37,751 --> 00:39:41,797 ‫كان حوضها مشوّهاً، مما أدى إلى استحالة الولادة.‬ 515 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 ‫وُلد الجنين ميتاً.‬ 516 00:39:50,680 --> 00:39:56,353 ‫بعد إنجابها لجنين ميّت، الشابة العبدة ذات الـ17 ربيعاً‬ 517 00:39:56,561 --> 00:39:58,522 ‫والتي عانت حالة حادة من الكساح‬ 518 00:39:58,522 --> 00:40:02,484 ‫ناجم عن سوء تغذية ونقص فيتامين "دي"،‬ 519 00:40:02,609 --> 00:40:07,280 ‫أُحضرت إلى رجل وهي تقاسي ألماً شديداً جرّاء النواسير،‬ 520 00:40:07,280 --> 00:40:11,618 ‫التي ظهرت نتيجةً للإصابات التي حلّت بها خلال الولادة.‬ 521 00:40:12,494 --> 00:40:16,665 ‫كانت هذه الحالة شائعة بين العبدات في ذاك الزمن.‬ 522 00:40:17,791 --> 00:40:21,962 ‫الشابة العبدة ذات الـ17 ربيعاً‬ 523 00:40:21,962 --> 00:40:25,632 ‫التي عانت حالة حادة من الكساح وكان حوضها مشوّهاً‬ 524 00:40:25,882 --> 00:40:30,262 ‫وأنجبت ولداً متوفياً، وكانت عبدةً في الـ17 من عمرها،‬ 525 00:40:30,428 --> 00:40:33,723 ‫أجرى عليها ذاك الرجل 30 عملية جراحية‬ 526 00:40:34,015 --> 00:40:38,436 ‫خلال 5 سنوات من دون استخدام المخدّر فيها،‬ 527 00:40:38,770 --> 00:40:42,691 ‫رغم أن المخدّر كان قد صار متاحاً مؤخراً حينها.‬ 528 00:40:43,275 --> 00:40:48,446 ‫جل ما نعرفه أن الفتاة كانت تُدعى "أناركا"، وكان عمرها 17 سنة واستُعبدت‬ 529 00:40:48,572 --> 00:40:51,366 ‫وأُرغمت على ولادة طفل ميّت‬ 530 00:40:51,533 --> 00:40:54,661 ‫ثم خضعت لـ30 عمليّة جراحية من دون تخدير‬ 531 00:40:54,870 --> 00:40:56,496 ‫وكان حوضها مشوّهاً‬ 532 00:40:56,496 --> 00:41:00,625 ‫وعانت حالة حادة من الكساح وكانت عبدةً ذات 17 ربيعاً.‬ 533 00:41:00,917 --> 00:41:03,628 ‫عرفنا عنها ذلك بسبب رجل أبيض،‬ 534 00:41:03,837 --> 00:41:08,758 ‫الرجل ذاته الذي عذّب الشابة ذات الـ17 عاماً‬ 535 00:41:08,967 --> 00:41:14,723 ‫وجعلها حقل تجارب كي يُنادى باسم "عرّاب طب النساء"،‬ 536 00:41:14,890 --> 00:41:17,976 ‫ويُكرّم بالأوسمة وبصنع تماثيل له‬ 537 00:41:18,143 --> 00:41:23,106 ‫وبإطلاق اسمه على وضعيات فحص وأدوات جراحيّة.‬ 538 00:41:23,273 --> 00:41:27,319 ‫ما دوّنه ذاك الرجل المعلومة الوحيدة‬ 539 00:41:27,319 --> 00:41:29,905 ‫التي نعرفها عن ذات الـ17 عاماً‬ 540 00:41:30,030 --> 00:41:31,865 ‫التي كانت عبدةً‬ 541 00:41:31,865 --> 00:41:35,327 ‫وعانت حالة حادة من الكساح وكان حوضها مشوّهاً‬ 542 00:41:35,535 --> 00:41:38,330 ‫وأنجبت طفلاً ميتاً.‬ 543 00:41:39,206 --> 00:41:41,666 ‫نجهل طبيعتها الحقيقية‬ 544 00:41:42,209 --> 00:41:46,046 ‫أو إحساسها عندما حملت طفلها الميت بين يديها،‬ 545 00:41:46,171 --> 00:41:49,758 ‫هذا إن تسنى لها بالفعل حمل طفلها الميت.‬ 546 00:41:49,883 --> 00:41:52,928 ‫لا فكرة لدينا عن هواجسها.‬ 547 00:41:52,928 --> 00:41:55,639 ‫يمكننا أن نخمّن‬ 548 00:41:56,014 --> 00:42:00,852 ‫استناداً إلى الصدمة التي أُجبرت على تحمّلها، لكننا لا نعرفها.‬ 549 00:42:01,311 --> 00:42:05,398 ‫لا ندري عنها مشيتها أو طبيعة أكلها‬ 550 00:42:05,523 --> 00:42:11,404 ‫أو ماذا أحبّت أو ما الذي كان يدمي قلبها أو ما المشاعر التي كانت تعصف بها.‬ 551 00:42:11,905 --> 00:42:16,576 ‫لا نعرفها وليست ملكنا لنتعرّف عليها عنوةً.‬ 552 00:42:18,119 --> 00:42:20,580 ‫لا يحق لك استغلال إصابتها‬ 553 00:42:20,705 --> 00:42:23,708 ‫أو سلبها الأمل الذي يحدوها.‬ 554 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 ‫ليست جهازاً بيدك أو ساتراً لعيوبك‬ 555 00:42:29,464 --> 00:42:33,468 ‫أو إسقاطاً لإنجازاتك أو وسيلةً لرغباتك‬ 556 00:42:33,927 --> 00:42:38,431 ‫أو ملكك بأي حال من الأحوال.‬ 557 00:42:38,556 --> 00:42:40,100 ‫في الواقع.‬ 558 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 ‫لا يحق لك المتابعة.‬ 559 00:43:24,644 --> 00:43:28,356 ‫ثمة بهجة في الجانب الآخر،‬ 560 00:43:29,816 --> 00:43:31,985 ‫لكن لا شأن لك فيها.‬ 561 00:44:03,767 --> 00:44:05,018 ‫"بيفرلي"!‬ 562 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 ‫"بيفرلي"؟‬ 563 00:44:11,608 --> 00:44:15,320 ‫أنا بخير. ليس منّي.‬ 564 00:44:15,737 --> 00:44:18,531 ‫ليس دمي.‬ 565 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 ‫وداعاً.‬ 566 00:45:00,198 --> 00:45:02,659 ‫أيمكنكم إخبرانا على الأقل بما حدث؟‬ 567 00:45:02,659 --> 00:45:07,163 ‫ماذا حدث هناك؟ ماذا يفعل أولئك الناس؟‬ 568 00:45:11,626 --> 00:45:15,880 ‫سيدة مسنّة عُثر عليها في مزراب السطح الخلفي لذاك المبنى.‬ 569 00:45:16,923 --> 00:45:21,094 ‫لعلها قفزت إلى الشارع بغية الانتحار لكنها سقطت هناك.‬ 570 00:45:24,681 --> 00:45:26,891 ‫مضى على وجودها هناك وقت طويل.‬ 571 00:45:27,016 --> 00:45:28,059 ‫سحقاً.‬ 572 00:45:39,237 --> 00:45:41,489 ‫إنها البداية.‬ 573 00:45:44,409 --> 00:45:46,953 ‫هلّا تسمحين لي يا "إيليوت"؟‬ 574 00:45:51,207 --> 00:45:52,792 ‫مهما كانت رغبة "فلورنس".‬ 575 00:45:53,585 --> 00:45:54,919 ‫السعادة تغمرني.‬ 576 00:46:17,484 --> 00:46:19,319 ‫كيف حالك يا "فلورنس"؟‬ 577 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 ‫على خير ما يُرام. شكراً لسؤالك.‬ 578 00:46:21,112 --> 00:46:22,739 ‫اشفط الدماء من فضلك.‬ 579 00:46:22,864 --> 00:46:26,242 ‫- الطفل الأول على وشك الولادة. - يا ويلي.‬ 580 00:46:26,618 --> 00:46:29,078 ‫- فخري بك عظيم. - أنا في غاية الامتنان.‬ 581 00:46:29,078 --> 00:46:32,665 ‫نتطلّع لإنجاب الأولاد الـ4 بسرعة، اتفقنا يا "فلورنس"؟‬ 582 00:46:32,665 --> 00:46:36,252 ‫لن نستغرق وقتاً طويلاً في الولادة.‬ 583 00:46:37,253 --> 00:46:38,963 ‫يعتريني الحماس.‬ 584 00:46:40,757 --> 00:46:41,758 ‫حسناً.‬ 585 00:46:42,967 --> 00:46:45,553 ‫ها قد بدأنا يا "فلورنس". الطفل الأول.‬ 586 00:46:45,553 --> 00:46:47,347 ‫أتحسس رأسه.‬ 587 00:46:47,514 --> 00:46:48,848 ‫يا إلهي.‬ 588 00:46:49,933 --> 00:46:51,142 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 589 00:46:55,313 --> 00:46:57,524 ‫ها نحن أولاء. أحسنت يا "فلورنس".‬ 590 00:46:57,732 --> 00:47:01,361 ‫- رُزقت بفتاة. - يا لسعدي، أهي بخير؟‬ 591 00:47:01,486 --> 00:47:04,656 ‫نعم، إنها بصحة جيدة.‬ 592 00:47:05,406 --> 00:47:10,286 ‫لنصبّ تركيزنا على الطفل التالي.‬ 593 00:47:16,084 --> 00:47:17,168 ‫الطفل الثاني.‬ 594 00:47:17,669 --> 00:47:20,088 ‫ها نحن أولاء. اشفط رجاءً.‬ 595 00:47:28,638 --> 00:47:31,808 ‫رُزقت بفتاة أخرى.‬ 596 00:47:32,934 --> 00:47:35,562 ‫مبارك يا "فلورنس".‬ 597 00:47:39,440 --> 00:47:42,110 ‫أتسمحين لي بأن أطرح سؤالاً آخر؟‬ 598 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 ‫- أجل. - أجل.‬ 599 00:47:43,611 --> 00:47:46,406 ‫لماذا تستمران بالكذب على بعضكما؟‬ 600 00:47:46,990 --> 00:47:49,117 ‫متى بدأ ذلك في رأيك؟‬ 601 00:47:49,117 --> 00:47:51,911 ‫سنشرع في إخراج الطفل الثالث.‬ 602 00:47:52,120 --> 00:47:54,205 ‫"بيفرلي" لم تحب "جينفيف" قط.‬ 603 00:47:54,372 --> 00:47:55,832 ‫يا إلهي!‬ 604 00:47:56,499 --> 00:48:00,003 ‫تطلّعات "إيليوت" في المختبر مجرّد تخيلات.‬ 605 00:48:00,837 --> 00:48:01,754 ‫الناس ذوو أهمية.‬ 606 00:48:01,963 --> 00:48:03,381 ‫الطفل الرابع.‬ 607 00:48:03,381 --> 00:48:04,757 ‫الناس ذوو أهمية.‬ 608 00:48:04,882 --> 00:48:06,926 ‫بمختلفهم.‬ 609 00:48:07,051 --> 00:48:10,930 ‫ليسوا حقل تجارب لـ"إيليوت" وحسب.‬ 610 00:48:10,930 --> 00:48:12,223 ‫نكاد ننتهي يا محبوبتي.‬ 611 00:48:12,223 --> 00:48:15,518 ‫كلتاكما تريدان تربية الأطفال.‬ 612 00:48:15,518 --> 00:48:16,686 ‫ماذا يجري؟‬ 613 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 ‫لا وجود لـ"جينفيف"، وكلتاكما‬ 614 00:48:19,772 --> 00:48:21,941 ‫- تعيشان حياة هانئة... - "إيليوت"!‬ 615 00:48:22,317 --> 00:48:23,443 ‫يا إلهي...‬ 616 00:48:23,443 --> 00:48:25,111 ‫...إلى أبد...‬ 617 00:48:25,111 --> 00:48:26,779 ‫إليك عنها يا "إيليوت"!‬ 618 00:48:26,904 --> 00:48:28,740 ‫...الآبدين.‬ 619 00:48:59,312 --> 00:49:01,189 ‫إنه إخفاق شديد،‬ 620 00:49:01,189 --> 00:49:05,151 ‫لكن ما يواسينا أن ذلك لم يحدث على رؤوس الأشهاد.‬ 621 00:49:05,985 --> 00:49:07,028 ‫ماذا قلت؟‬ 622 00:49:07,403 --> 00:49:09,947 ‫أُعرب عن سعادتي بأن ذلك حدث في المنزل يا "ماريون".‬ 623 00:49:10,073 --> 00:49:11,866 ‫إنها ابنتك،‬ 624 00:49:11,866 --> 00:49:14,911 ‫لكن مالي وسمعتي على المحك، ونظراً لأني أملك منزلك‬ 625 00:49:14,911 --> 00:49:18,956 ‫وكلّ ما فيه، فسيخفف ذلك من هول المشكلة.‬ 626 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 ‫أين أختك؟‬ 627 00:49:21,751 --> 00:49:22,710 ‫في الخارج.‬ 628 00:49:23,628 --> 00:49:27,006 ‫- أنُفيت من البيت المهيب؟ - أجل، طردتها.‬ 629 00:49:27,006 --> 00:49:28,841 ‫لقد شوّهت ابنتي.‬ 630 00:49:28,966 --> 00:49:32,637 ‫تستلذّ بتشويه النساء يا "ماريون".‬ 631 00:49:32,637 --> 00:49:34,806 ‫نُشر النبأ على "تويتر". وهذه معضلة.‬ 632 00:49:34,806 --> 00:49:36,015 ‫تولّي التستّر عليه.‬ 633 00:49:36,015 --> 00:49:39,352 ‫هذا ما أنا بصدد فعله يا عزيزتي، لكن شكراً على النصيحة.‬ 634 00:49:40,228 --> 00:49:41,813 ‫لا أفهم لماذا تهوّلون المسألة.‬ 635 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 ‫- "سوزان"! - إنها مثانة.‬ 636 00:49:44,023 --> 00:49:46,192 ‫لن يستبدّ الحزن قلب أحد بسبب مثانة.‬ 637 00:49:46,192 --> 00:49:49,278 ‫لن يكتب أحد تقريراً مفجعاً بخصوص مثانة.‬ 638 00:49:49,445 --> 00:49:52,323 ‫هلّا تمحون ملامح البؤس بالله عليكم؟‬ 639 00:49:52,323 --> 00:49:56,703 ‫لنترك "إيليوت" تعود في سيارتها المستأجرة المثيرة للشفقة وننس ما جرى.‬ 640 00:49:56,703 --> 00:49:58,204 ‫- "سوزان"! - بئساً لك أيتها الجدّة!‬ 641 00:49:58,204 --> 00:50:01,332 ‫- "سوزان"! - إياك والصراخ فيها يا "ماريون".‬ 642 00:50:02,625 --> 00:50:05,461 ‫لماذا أطلقت عليه اسم فتاة؟‬ 643 00:50:05,628 --> 00:50:08,756 ‫ألطالما أملت بإنجاب معتوه لعين؟‬ 644 00:50:11,676 --> 00:50:15,596 ‫حسبت أن وجودكما معاً سبيل للأفضل.‬ 645 00:50:15,722 --> 00:50:18,141 ‫هذا مشين بحق.‬ 646 00:50:19,142 --> 00:50:20,518 ‫إنها الأخت المفضلة لديّ.‬ 647 00:51:02,059 --> 00:51:03,227 ‫أعجز عن تفسير الأمر.‬ 648 00:51:07,231 --> 00:51:08,816 ‫إنها معجزة.‬ 649 00:51:32,548 --> 00:51:33,466 ‫"بيفرلي"!‬ 650 00:51:44,101 --> 00:51:45,520 ‫"بيفرلي"!‬ 651 00:51:58,199 --> 00:52:02,078 ‫كلّا!‬ 652 00:52:03,287 --> 00:52:05,957 ‫كلّا!‬ 653 00:52:14,215 --> 00:52:15,383 ‫هل اكتفيت؟‬ 654 00:52:19,804 --> 00:52:21,639 ‫أترغبين بأن أقود؟‬ 655 00:53:18,154 --> 00:53:21,115 ‫مرحباً، أأنت على ما يُرام؟‬ 656 00:53:21,282 --> 00:53:23,993 ‫لا أستطيع الإقبال على ذلك من دونك.‬ 657 00:53:24,118 --> 00:53:26,996 ‫تتعذّر عليّ حياتي بغيابك.‬ 658 00:53:27,163 --> 00:53:30,458 ‫هجرتها يا "جينفيف".‬ 659 00:53:32,168 --> 00:53:36,297 ‫تخليت عنها. لا وجود لها.‬ 660 00:53:47,975 --> 00:53:49,560 ‫كفاك كتابةً يا "سايلس".‬ 661 00:53:51,437 --> 00:53:52,772 ‫"سايلس".‬ 662 00:53:53,940 --> 00:53:58,653 ‫لم تعد هناك رغبة في المقالة يا "سايلس". ما من قصة لتُروى.‬ 663 00:53:59,236 --> 00:54:03,407 ‫- لم أكتب منذ شهور. - استمر في العزوف عن الكتابة.‬ 664 00:54:03,574 --> 00:54:06,452 ‫لم يكن لديّ ما أعبأ لشأنه.‬ 665 00:54:06,577 --> 00:54:07,453 ‫جيد.‬ 666 00:54:07,453 --> 00:54:09,288 ‫ولا حقيقة لأكشف الستار عنها.‬ 667 00:54:09,413 --> 00:54:12,124 ‫لم يكن هناك أي مغزى يا "ريبيكا".‬ 668 00:54:12,249 --> 00:54:16,420 ‫غدا عدم الكتابة اعتيادياً لي، ألجأ إليه وأحتمي بكنفه.‬ 669 00:54:16,420 --> 00:54:20,007 ‫هل تقرأ لي مذكراتك؟ هل ستستلّ غيتارك؟‬ 670 00:54:20,007 --> 00:54:23,469 ‫لقد نسيت أني كاتب وفقدت هويّتي...‬ 671 00:54:23,469 --> 00:54:24,762 ‫"عُثر على جثة فوق سطح مبنى"‬ 672 00:54:24,762 --> 00:54:26,806 ‫اترك هويّتك بحال سبيلها.‬ 673 00:54:29,767 --> 00:54:33,229 ‫...حتى قابلت التوأم "مانتل".‬ 674 00:57:24,400 --> 00:57:26,402 ‫ترجمة "نافار ألمير"‬ 675 00:57:26,402 --> 00:57:28,487 ‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬