1
00:00:06,382 --> 00:00:09,176
ความเดิมตอนที่แล้วในแฝดมรณะ...
2
00:00:09,176 --> 00:00:11,512
ฉันจีบเขามาให้เธอได้นะ
3
00:00:11,512 --> 00:00:13,180
เอาไหม
4
00:00:13,180 --> 00:00:16,600
- เป็นคุณคนเดียวใช่ไหม
- แค่ฉันเท่านั้น
5
00:00:17,268 --> 00:00:19,979
เธอแท้งอีกแล้ว เสียใจด้วยนะ
6
00:00:19,979 --> 00:00:21,939
เธอจะมีลูก ฉันจะแก้ไขเรื่องนี้
7
00:00:21,939 --> 00:00:26,277
พี่สาวฉันเสียชีวิต เราเป็นฝาแฝดกัน
8
00:00:27,194 --> 00:00:31,031
คุณจะเอาทุกอย่าง
ในชีวิตน้องสาวไปไม่ได้ โอเคไหม
9
00:00:31,031 --> 00:00:35,119
ฉันไม่อยากมีลูกแล้ว
10
00:00:35,745 --> 00:00:37,705
- น้องสาวเธออยู่ไหน
- ไม่ได้อยู่ที่นี่
11
00:00:39,623 --> 00:00:42,918
มันเหมือนเขาเติมเต็มขึ้นอยู่ตลอดเวลา
แต่เธอแทบไม่มีตัวตนตรงนี้ด้วยซ้ํา
12
00:00:42,918 --> 00:00:43,961
หุบปากนะ
13
00:00:46,172 --> 00:00:48,215
อยู่ไหนวะ แอกเนส
14
00:00:48,215 --> 00:00:49,884
ขอโทษที่ฉันไม่อยู่
15
00:01:09,278 --> 00:01:10,863
คุณกลัวไหม
16
00:01:14,992 --> 00:01:15,993
แล้วคุณล่ะ
17
00:01:17,244 --> 00:01:18,454
ไม่
18
00:01:19,538 --> 00:01:22,041
- นั่นคงจะงี่เง่ามากเลย
- ผมรู้
19
00:01:23,167 --> 00:01:28,631
ฉันแค่มีความสุขมากๆ
20
00:01:35,513 --> 00:01:37,973
วันจันทร์
21
00:01:38,808 --> 00:01:44,647
แมนเทิล-พาร์คเกอร์
22
00:01:45,564 --> 00:01:48,901
- โอ้โห
- ที่นี่เหรอ
23
00:01:49,944 --> 00:01:51,904
ดูเหมือนยานอวกาศ
24
00:01:58,869 --> 00:02:00,162
ว้าว
25
00:02:00,162 --> 00:02:01,831
พระเจ้า
26
00:02:01,831 --> 00:02:03,916
ยอดเยี่ยม
27
00:02:04,041 --> 00:02:06,836
- ใช่
- มันแบบ สุดยอดไปเลย
28
00:02:06,961 --> 00:02:08,963
- ใช่
- น่าประทับใจมาก
29
00:02:09,129 --> 00:02:12,216
มีคําว่า "แมนเทิล" อยู่ทุกที่เลย
30
00:02:12,216 --> 00:02:13,217
ค่ะ
31
00:02:13,217 --> 00:02:16,470
อยู่ที่กําแพง แล้วก็อยู่บนข้าวของ และ...
32
00:02:16,470 --> 00:02:18,806
ค่ะ ชื่อนั้นแหละ เป็นนามสกุลของเรา
33
00:02:18,806 --> 00:02:22,476
คิดว่าลูกจะรู้ว่า
เป็นนามสกุลของเราก่อนนะ
34
00:02:22,476 --> 00:02:23,894
แมนเทิล-พาร์คเกอร์
35
00:02:23,894 --> 00:02:27,273
ไอ้พาร์คเกอร์นี่คือใคร
เขาต้องการอะไรจากเรา
36
00:02:27,398 --> 00:02:30,109
- คนที่ให้ทุนเราค่ะ หนูบอกแล้วไง
- สวยมากเลย
37
00:02:30,109 --> 00:02:32,862
ลูกๆ ทําได้ดีมากจริงๆ
38
00:02:33,028 --> 00:02:35,948
แล้วก็ลูกด้วยนะ ลูกรัก
39
00:02:37,408 --> 00:02:39,660
ลูกโอเคหรือเปล่า ลูกรัก
40
00:02:39,660 --> 00:02:40,995
ไม่ค่ะ
41
00:02:40,995 --> 00:02:46,917
โอเค นี่เป็นห้องที่สวยมาก
42
00:02:46,917 --> 00:02:50,045
ลูกๆ เรียกห้องแบบนี้ว่าอะไร
43
00:02:50,170 --> 00:02:51,589
เรือนกระจกไหม
44
00:02:51,589 --> 00:02:52,965
ห้องโถงใหญ่ค่ะ พ่อ
45
00:02:54,425 --> 00:02:55,926
บอกพวกเขาให้ไปเถอะ
46
00:02:55,926 --> 00:02:57,219
ห้องโถงใหญ่
47
00:02:57,219 --> 00:02:58,220
เอลโล่
48
00:02:59,305 --> 00:03:01,015
พระช่วย เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
49
00:03:01,015 --> 00:03:05,561
เธอไม่เป็นไรหรอกค่ะ แค่ทํางานหนักมาก
50
00:03:05,686 --> 00:03:08,230
ลูกทั้งคู่นั่นแหละ
51
00:03:08,230 --> 00:03:11,734
มันดูไม่เหมือนโรงพยาบาลเลย
52
00:03:11,734 --> 00:03:14,612
- เพราะมันไม่ใช่โรงพยาบาลค่ะ
- จ้ะ ใช่ โอเค
53
00:03:15,279 --> 00:03:17,948
ผู้หญิงที่ตั้งครรภ์ไม่ได้เป็นโรค
54
00:03:18,699 --> 00:03:21,994
จ้ะ นั่นเป็นแนวคิดที่น่าสนใจ
55
00:03:21,994 --> 00:03:23,829
มันไม่ใช่แนวคิดค่ะ ข้อเท็จจริง
56
00:03:24,538 --> 00:03:28,918
แม่คิดว่ามันน่าสนใจมาก
57
00:03:31,879 --> 00:03:33,005
แม่เข้าใจ
58
00:03:34,298 --> 00:03:37,343
- อยากไปเดินดูสถานที่ไหมคะ
- ไม่เป็นไรจ้ะ ลูกรัก
59
00:03:37,760 --> 00:03:40,429
ไม่อยากไปดูเด็กๆ เหรอคะ
60
00:03:40,596 --> 00:03:44,600
- เด็กๆ อะไร
- เด็กๆ ที่เกิดที่นี่
61
00:03:45,935 --> 00:03:49,813
จะเกิดอะไรขึ้นกับพวกเธอ
เมื่อพวกเธอออกไป พวกแม่ๆ น่ะ
62
00:03:50,648 --> 00:03:55,235
พวกเธอกลับบ้านพร้อมลูกค่ะ
63
00:03:56,695 --> 00:03:59,907
ใช่ ก็คงงั้น
64
00:04:07,748 --> 00:04:09,124
หวัดดีจ้ะ
65
00:04:09,124 --> 00:04:11,877
แฝดมรณะ
66
00:04:18,467 --> 00:04:19,718
หวัดดีค่ะ
67
00:04:20,803 --> 00:04:22,680
- สวัสดี
- หวัดดีค่ะ
68
00:04:22,805 --> 00:04:24,264
- สวัสดี
- หวัดดีค่ะ
69
00:04:26,183 --> 00:04:27,226
นี่เกรต้าค่ะ
70
00:04:27,351 --> 00:04:28,602
- หวัดดีค่ะอลัน
- ใช่
71
00:04:28,727 --> 00:04:30,729
- หวัดดีค่ะลินดา
- เกรต้า
72
00:04:31,563 --> 00:04:33,732
อยากได้ชาแก่ๆ ไหมคะ
73
00:04:33,983 --> 00:04:36,318
ดีมากเลย ขอบคุณ เอาสิ
74
00:04:36,318 --> 00:04:37,987
เบฟเวอร์ลี่เล่าเรื่องเธอให้เราฟัง
75
00:04:38,696 --> 00:04:41,699
ไม่ใช่ เปล่าค่ะ ผิดคนน่ะ
76
00:04:41,991 --> 00:04:44,535
ศูนย์สูติศาสตร์เป็นไงบ้างคะ
77
00:04:44,660 --> 00:04:50,249
อ้อใช่ มันช่าง... ใช่ไหม อลัน
78
00:04:50,374 --> 00:04:51,750
- ใช่
- เธอเคยเห็นมันไหม เกรต้า
79
00:04:51,750 --> 00:04:52,710
เคยค่ะ
80
00:04:52,710 --> 00:04:56,338
งั้นเธอก็รู้ มันช่าง...
81
00:04:56,505 --> 00:04:58,924
- ใช่ค่ะ
- แต่มันไม่ใช่โรงพยาบาล
82
00:04:58,924 --> 00:05:01,552
- ไม่ใช่ค่ะ
- เราได้เห็นอะไรเยอะเลยใช่ไหม
83
00:05:01,677 --> 00:05:03,679
ทั้งเลือด เครื่องใน และเด็กทารก
84
00:05:03,846 --> 00:05:07,141
เราแทบไม่ได้ดูอะไรเลย ไม่เป็นไร
85
00:05:07,266 --> 00:05:09,935
กินอะไรกันไหมคะ
86
00:05:10,060 --> 00:05:11,186
อยากนอนพักไหมคะ
87
00:05:11,186 --> 00:05:13,022
ไม่จ้ะ ขอบใจ เบฟเวอร์ลี่
88
00:05:13,022 --> 00:05:15,733
- เดินทางเป็นยังไงคะ
- พวกเขาเอาโน่นเอานี่ให้เราตลอด
89
00:05:15,733 --> 00:05:16,859
- งั้นเหรอคะ
- ใช่
90
00:05:16,984 --> 00:05:21,280
ฉันกินพุดดิ้งสองชิ้นเล็กๆ และมันอร่อยมาก
91
00:05:21,280 --> 00:05:23,991
- ใช่
- คอยไล่เราให้ไปต่อแถวอื่น
92
00:05:23,991 --> 00:05:26,201
- เพราะเราอยู่ผิดที่
- ใช่
93
00:05:26,326 --> 00:05:28,746
ให้เราอยู่กับพวกนักธุรกิจ พวกฉลาดๆ น่ะ
94
00:05:28,746 --> 00:05:32,249
ค่ะ เราเลื่อนชั้นให้พ่อกับแม่ ดีค่ะ
95
00:05:32,374 --> 00:05:34,793
พ่อว่ามันไม่ได้ผลกับพ่อนะ ลูกรัก
96
00:05:35,335 --> 00:05:36,628
ตลกจังค่ะ
97
00:05:36,795 --> 00:05:39,381
ไปนอนพักกันหน่อยดีไหมคะ
98
00:05:39,381 --> 00:05:42,259
เราไม่อยากนอนพัก
ขอบใจจ้ะ เบฟเวอร์ลี่
99
00:05:42,259 --> 00:05:45,596
เราอยากเจอลูก
เราไม่ได้เจอลูกมาหลายปีแล้ว
100
00:05:45,763 --> 00:05:47,514
ไม่ใช่หลายปีสักหน่อย
101
00:05:47,639 --> 00:05:51,477
ใช่สิ สี่ปีแล้ว ใช่ไหม อลัน
102
00:05:51,477 --> 00:05:54,938
ฟังเหมือนเป็นสิบๆ ปี เหมือนเราทําตัวเป็น
103
00:05:54,938 --> 00:05:59,610
- ลูกสาวที่ทอดทิ้งพ่อแม่ไปเป็นสิบๆ ปี
- ไม่จ้ะ แม่ไม่ได้หมายความว่าอย่างนั้น
104
00:06:00,986 --> 00:06:03,155
ลูกยุ่งมากๆ
105
00:06:03,280 --> 00:06:07,409
ค่ะ หนูรู้ ค่ะ
106
00:06:11,246 --> 00:06:13,040
- หวัดดีค่ะ
- หวัดดีจ้ะ
107
00:06:18,045 --> 00:06:19,338
นี่สําหรับคุณค่ะ
108
00:06:25,094 --> 00:06:26,637
ฉันเจเนอวีฟ
109
00:06:26,762 --> 00:06:29,223
- เจเนอวีฟ
- เจเนอวีฟ
110
00:06:30,557 --> 00:06:33,727
- ดีจังค่ะที่ได้พบพวกคุณในที่สุด
- ยอดมาก
111
00:07:27,489 --> 00:07:29,074
เบฟเวอร์ลี่บอกว่าคุณชอบทําสวน
112
00:07:29,199 --> 00:07:33,245
- เธอบอกอย่างนั้นเหรอ
- ฉันประหลาดใจที่เบฟเวอร์ลี่พูดถึงเรา
113
00:07:39,668 --> 00:07:43,547
งั้นเธอก็ไม่ได้อยู่ที่นี่ใช่ไหม เจเนอวีฟ
114
00:07:43,755 --> 00:07:44,756
แม่คะ
115
00:07:44,756 --> 00:07:49,052
ใช่ โทษที จ้ะ
116
00:07:49,595 --> 00:07:52,431
ยังค่ะ แต่เราคิดๆ กันอยู่
117
00:07:53,599 --> 00:07:56,018
- เราไปดูบ้านกันมาค่ะ
- จริงเหรอ
118
00:07:56,351 --> 00:07:58,395
เราเจอหลังนี้ที่พาร์กสโลป
119
00:07:58,770 --> 00:08:01,982
พื้นสวยมาก มีต้นเชอร์รีอยู่ในสวน
120
00:08:02,149 --> 00:08:05,569
เกินงบเราไปเยอะเลยค่ะ ลินดา
แต่มันรู้สึกใช่
121
00:08:05,569 --> 00:08:07,279
ใช่
122
00:08:07,404 --> 00:08:11,617
นั่น... นี่วิเศษมากเลย
123
00:08:44,650 --> 00:08:46,109
ยกโทษให้ฉันด้วยนะ
124
00:08:46,109 --> 00:08:48,362
ยกโทษให้ฉันด้วย
125
00:09:12,803 --> 00:09:17,307
- พ่อคุณเหมือนพร้อมเป็นตาแล้ว
- หมายความว่าเขาแก่น่ะเหรอ
126
00:09:17,307 --> 00:09:19,935
ไม่ เขามีพลังเหลือล้นของคุณตา
127
00:09:27,526 --> 00:09:30,654
ตอนนี้เราต้องแกล้ง
ทําเป็นว่าหลับแล้วใช่ไหม
128
00:09:30,654 --> 00:09:32,531
พวกเขาอยากใช้เวลาช่วงค่ําด้วยกัน
129
00:09:39,329 --> 00:09:42,291
- ผมไม่ง่วง
- คุณง่วงสิ
130
00:09:42,291 --> 00:09:45,043
เธอเอาแต่พูดว่าเราควรนอนพัก
131
00:09:45,168 --> 00:09:47,587
เธอสั่งเราเหมือนหมอ
132
00:09:47,587 --> 00:09:53,593
"ถุงเท้ารัดกล้ามเนื้อ พักฟื้น แก่มากๆ"
133
00:09:54,886 --> 00:09:56,888
ดูนี่สิ นี่มาจากไหน
134
00:09:57,055 --> 00:09:58,140
ตายแล้ว
135
00:10:00,225 --> 00:10:03,061
- ใครทําแบบนี้
- คงเป็นเกรต้าที่น่าสงสาร
136
00:10:03,061 --> 00:10:04,479
ทําไมล่ะ
137
00:10:04,479 --> 00:10:06,023
เพราะพวกเขาจ้างเธอน่ะสิ
138
00:10:06,189 --> 00:10:07,816
ให้เอาเสื้อผ้าเราใส่ถุงเหรอ
139
00:10:07,983 --> 00:10:12,571
เหมือนมีการก่ออาชญากรรมขึ้นที่นี่
อาชญากรรมแฟชั่นเกิดขึ้นแล้ว
140
00:10:12,821 --> 00:10:13,655
หยุดนะ อลัน
141
00:10:13,655 --> 00:10:16,575
มานี่เร็ว เราต้องทําตัวดีๆ
142
00:10:16,700 --> 00:10:19,077
ผมเป็นห่วงกางเกงตัวนี้
143
00:10:20,579 --> 00:10:21,496
โธ่เอ๊ย
144
00:10:44,144 --> 00:10:49,941
ฉันหวังว่าลูกจะเหมือนคุณ หวังว่า
จะเหมือนคุณทั้งหมด ไม่เหมือนฉันเลย
145
00:10:51,360 --> 00:10:54,821
- นั่นทําให้ฉันเศร้านะ
- ทําให้ฉันมีความสุข
146
00:10:57,157 --> 00:10:59,201
ฉันตื่นเต้นจัง เจเนอวีฟ
147
00:11:00,702 --> 00:11:03,163
ฉันกําลังสร้างครอบครัวของเรา
148
00:11:03,288 --> 00:11:05,707
ฉันเปี่ยมไปด้วยความหวัง
149
00:11:06,750 --> 00:11:09,753
ฉันอยากให้ลูกเป็นของเรา
ให้นานกว่านี้อีกหน่อย
150
00:12:24,786 --> 00:12:28,498
เภสัชกรรม - เอลเลียต แมนเทิล
788 อี ถนนสาย 78 - นิวยอร์ก 10075
151
00:12:28,498 --> 00:12:30,500
เมเลียนทิกซ์ 2 มก. แคปซูล
โคลนาซีแพม
152
00:12:30,500 --> 00:12:32,586
กินครั้งละหนึ่งเม็ดตามต้องการ
153
00:13:23,803 --> 00:13:24,971
ฉันฆ่าเธอ
154
00:13:25,639 --> 00:13:27,766
มันไม่ใช่ความฝัน
155
00:13:32,062 --> 00:13:33,355
มันไม่ใช่ความฝัน
156
00:13:36,274 --> 00:13:37,651
มันไม่ใช่ความฝัน
157
00:13:40,111 --> 00:13:41,571
ฉันไม่ได้ฝันถึงเธอ
158
00:13:47,536 --> 00:13:49,371
เราอยู่ในน้ํา
159
00:13:50,413 --> 00:13:53,667
แล้วก็มีเรือลําหนึ่ง
160
00:13:53,667 --> 00:13:57,462
เราว่ายน้ํามาแล้วทั้งวัน
161
00:13:57,462 --> 00:14:02,384
แล้วฉันก็หาเธอไม่เจอ
หรือเธอหาฉันไม่เจอ
162
00:14:03,426 --> 00:14:07,305
แล้วฉันก็ติดอยู่ตรงนั้นตั้งแต่นั้น
163
00:14:08,598 --> 00:14:12,519
อยากและไม่อยากเป็นหนึ่งเดียวกัน
164
00:14:13,395 --> 00:14:16,731
อยากและไม่อยากเป็น
ครึ่งหนึ่งของกันและกัน
165
00:14:20,235 --> 00:14:24,281
ไม่เคยลืมได้เลย
166
00:15:15,290 --> 00:15:17,751
วันอังคาร
167
00:15:30,889 --> 00:15:31,890
บ้าเอ๊ย
168
00:15:38,438 --> 00:15:39,981
เรากําลังจะมีลูก เบฟเวอร์ลี่
169
00:15:40,106 --> 00:15:41,024
- ฉันรู้
- ลูก
170
00:15:41,191 --> 00:15:42,984
- ฉันรู้
- ลูก
171
00:15:42,984 --> 00:15:46,446
ใช่ ลูก
172
00:15:49,407 --> 00:15:50,909
ลูกเลยนะ
173
00:15:50,909 --> 00:15:52,744
ลูก
174
00:15:52,869 --> 00:15:53,787
ฉันรักคุณ
175
00:15:57,457 --> 00:16:02,879
และพระเจ้าทรงเห็นว่า
โลกเสื่อมทรามมาก
176
00:16:03,046 --> 00:16:07,967
พระเจ้าจึงตรัสกับโนอาห์ว่า
"เรากําลังจะนําจุดจบมาถึงคนทั้งปวง
177
00:16:09,094 --> 00:16:13,014
"เพราะสิ่งมีชีวิตทั้งปวงทําให้โลก
เต็มไปด้วยความโหดร้ายทารุณ
178
00:16:13,014 --> 00:16:17,185
"เราจะทําลายสิ่งเหล่านี้
และโลกอย่างแน่นอน"
179
00:16:17,310 --> 00:16:18,395
มาสวดภาวนากัน
180
00:16:34,119 --> 00:16:37,872
ไซลาส จอร์แดน
181
00:16:54,973 --> 00:16:56,349
เบฟเวอร์ลี่ เกิดอะไรขึ้น
182
00:16:57,767 --> 00:17:00,353
มันเกิดขึ้นที่ห้องโถงใหญ่
183
00:17:00,478 --> 00:17:01,896
เป็นลูกคนที่ห้าของเธอ
184
00:17:02,689 --> 00:17:05,608
มันเร็วมาก
185
00:17:05,734 --> 00:17:07,902
เธอยอดมาก น่าตื้นตันมาก
186
00:17:09,237 --> 00:17:12,240
หนูรู้สึกภูมิใจมากเพราะเราเป็นห่วง
187
00:17:12,240 --> 00:17:15,702
ถ้าผู้หญิงมีการคลอดแบบนั้น
ที่รู้สึกว่ามันเปิดเผยต่อสาธารณะ
188
00:17:15,702 --> 00:17:21,040
ทําให้บอบช้ําทางใจ หรือไม่เป็นอย่างที่หวัง
แต่ที่จริงแล้วมันเป็นส่วนตัวมาก
189
00:17:21,166 --> 00:17:23,209
ไปเปลี่ยนเสื้อผ้าก่อนดีไหม
190
00:17:23,793 --> 00:17:27,213
ก็แค่เลือด มันเกิดขึ้นเวลาที่ผู้หญิงคลอดลูก
191
00:17:27,213 --> 00:17:28,757
ไม่ได้หมายความว่ามันแย่
192
00:17:28,882 --> 00:17:31,968
จ้ะ แม่รู้ เบฟเวอร์ลี่ ขอบใจ
193
00:17:58,912 --> 00:18:00,079
ตายจริง
194
00:18:13,343 --> 00:18:14,719
- ตายละ
- ใช่
195
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
- เธอแสดงได้ดีมาก
- ใช่
196
00:18:16,471 --> 00:18:18,056
ดูสิว่าเธอเก่งแค่ไหน
197
00:18:20,141 --> 00:18:23,061
- มีชีวิตชีวามากๆ
- หมายความว่าไงคะ
198
00:18:23,353 --> 00:18:28,066
เล่นได้สมบทบาทน่ะ
199
00:18:29,651 --> 00:18:32,278
เป็นสาวน้อยที่พิเศษมาก เบฟเวอร์ลี่
200
00:18:32,445 --> 00:18:35,114
แม่หวังว่าลูกจะรู้ว่าลูกโชคดีแค่ไหน
201
00:18:37,158 --> 00:18:40,286
- แม่รู้จักหนูดี
- จ้ะ
202
00:18:44,916 --> 00:18:47,043
คุณต้องปิดมันแล้วละค่ะ
203
00:18:47,168 --> 00:18:49,420
มาสิ มาดูกับเรา
204
00:18:49,546 --> 00:18:52,173
เธอแสดงได้ดีมากเลย ที่รัก
205
00:18:54,926 --> 00:18:58,304
เธอเคยลืมไหมว่าตัวเองเป็นใคร
206
00:18:58,555 --> 00:19:00,473
หมายความว่าไงคะ ลินดา
207
00:19:00,598 --> 00:19:03,560
ฉันแค่สงสัยเรื่องพวกนักแสดงมาตลอดน่ะ
208
00:19:03,560 --> 00:19:07,772
เธอต้องสวมบทบาทเป็นคนอื่น
209
00:19:08,106 --> 00:19:10,191
- อาศัยอยู่...
- เป็นคําที่ใช้ได้เลย
210
00:19:10,316 --> 00:19:13,820
ในชีวิตของคนอื่น และเธอก็แสดงได้ดีมาก
211
00:19:13,987 --> 00:19:14,863
ขอบคุณค่ะ
212
00:19:15,113 --> 00:19:21,119
ฉันแค่กังวลว่าถ้าตัวเองต้องลอง
และแสดงเป็นคนอื่น ฉันอาจจะ
213
00:19:22,161 --> 00:19:24,873
หลงลืมตัวเองไปเลย
214
00:19:24,998 --> 00:19:27,667
งั้นก็ดีที่ไม่มีใครขอให้แม่ทําอย่างนั้น
215
00:19:28,668 --> 00:19:31,087
ฉันว่าเธอเป็นคนที่ยอดเยี่ยมที่สุด
ที่ฉันเคยเจอมาเลย
216
00:19:31,087 --> 00:19:32,005
พระเจ้า
217
00:19:32,005 --> 00:19:34,674
คุยเรื่องอะไรที่น่าสนใจจริงๆ
แทนที่จะเป็นเจเนอวีฟกันเถอะ
218
00:19:34,674 --> 00:19:36,843
เอลโล่ ทําตัวดีๆ
219
00:19:37,135 --> 00:19:38,052
ขอโทษค่ะ
220
00:19:40,805 --> 00:19:41,639
อะไร
221
00:20:50,249 --> 00:20:52,794
มันเป็นแบบนี้เสมอ
222
00:20:52,794 --> 00:20:55,088
โง่จริงที่คิดว่ามันจะไม่เหมือนเดิม
223
00:20:55,088 --> 00:20:57,674
- ไม่หรอก
- ขอโทษนะคะ
224
00:20:57,674 --> 00:21:00,343
- เบฟเวอร์ลี่ ขอละ...
- ฉันขอโทษ
225
00:21:00,343 --> 00:21:03,054
ที่รัก ไม่เป็นไรนะ
226
00:21:03,054 --> 00:21:05,390
- ลูกตายแล้ว
- เรายังไม่แน่ใจ
227
00:21:05,390 --> 00:21:06,766
ฉันขอโทษ
228
00:21:07,725 --> 00:21:08,726
เบฟเวอร์ลี่
229
00:21:09,811 --> 00:21:10,895
กี่อาทิตย์แล้ว
230
00:21:10,895 --> 00:21:13,189
ให้ตาย เอลลี่
231
00:21:13,314 --> 00:21:15,149
- เจ็ด
- เอลลี่ ฉันขอโทษ
232
00:21:15,149 --> 00:21:17,318
วันพฤหัสนี้จะครบแปด
233
00:21:17,443 --> 00:21:19,529
- โอเค
- เอลลี่
234
00:21:19,654 --> 00:21:21,072
เธอทําเด็กหลอดแล้วใช่ไหม
235
00:21:22,532 --> 00:21:24,951
เธอทําเด็กหลอดแก้วใช่ไหม
เธอทําเด็กหลอดแก้ว
236
00:21:25,076 --> 00:21:27,537
- ไม่ใช่
- เราทําไอยูไอ
237
00:21:28,663 --> 00:21:29,914
ฉีดเชื้อเข้าโพรงมดลูกเหรอ
238
00:21:30,915 --> 00:21:33,918
โอเค เธอทําไอยูไอ
239
00:21:34,752 --> 00:21:35,670
โอเค
240
00:21:39,590 --> 00:21:43,970
สายไปหน่อยที่จะมีเลือดล้างหน้าเด็ก
แต่ก็ปกติดี ปวดท้องไหม
241
00:21:44,345 --> 00:21:48,683
ไม่เลย ฉันไม่รู้สึกอะไรเลย
242
00:21:48,808 --> 00:21:53,813
เอาละ ไหนขอฉัน...
ดูเหมือนเลือดออกไม่เยอะนะ
243
00:21:56,357 --> 00:21:59,569
ที่เธอเสียลูกไปครั้งก่อนๆ
มันก่อนแปดอาทิตย์เยอะเลย เบฟเวอร์ลี่
244
00:21:59,694 --> 00:22:01,070
รู้สึกแตกต่างไหม
245
00:22:02,697 --> 00:22:06,951
ฉันไม่รู้ ไม่รู้เลย
246
00:22:07,368 --> 00:22:09,662
ฉันไม่รู้สึกอะไรเลย เอลเลียต
247
00:22:16,419 --> 00:22:17,336
นอนลงซะ
248
00:22:59,087 --> 00:23:00,004
ไม่เป็นไรนะ
249
00:23:04,884 --> 00:23:06,135
ไม่เป็นไร
250
00:23:22,902 --> 00:23:24,195
ขอบใจนะ
251
00:23:27,865 --> 00:23:29,492
ขอบใจ เอลเลียต
252
00:23:39,293 --> 00:23:40,253
ยินดีด้วย
253
00:24:50,907 --> 00:24:53,367
วันพุธ
254
00:25:24,315 --> 00:25:26,442
- เวลาที่มีเลือดออก...
- อะไรก็ได้ที่คุณต้องการค่ะ
255
00:25:26,442 --> 00:25:27,777
- เลือด
- ใช่
256
00:25:27,777 --> 00:25:28,778
เล่าให้ฉันฟังหน่อย
257
00:25:28,778 --> 00:25:29,862
- เอ่อ...
- ใช่
258
00:25:30,655 --> 00:25:31,822
อรุณสวัสดิ์ เบฟเวอร์ลี่
259
00:25:38,412 --> 00:25:39,288
เธอโอเคไหม
260
00:25:39,288 --> 00:25:41,457
โคตรดีเลย
261
00:25:44,502 --> 00:25:48,214
พวกแกเป็นแบบนี้กันเสมอ
เหมือนกันทั้งสองคนเลย
262
00:25:48,214 --> 00:25:49,757
แม่ช่วยหุบปากได้ไหม
263
00:25:53,511 --> 00:25:54,637
หนูขอโทษค่ะ
264
00:25:57,306 --> 00:25:58,599
ขอโทษ
265
00:26:05,523 --> 00:26:06,440
เอลลี่ ฉันขอโทษ
266
00:26:06,440 --> 00:26:08,693
ขอโทษทําไม
เธอได้ทุกอย่างที่ต้องการแล้วนี่
267
00:26:08,693 --> 00:26:11,112
ฉันดีใจกับเธอด้วย
268
00:26:11,112 --> 00:26:12,738
จะอารมณ์เสียก็ได้นะ
269
00:26:12,738 --> 00:26:15,408
ขอบใจ ใจดีจริงๆ นะ แต่ฉันโอเค
270
00:26:15,408 --> 00:26:19,203
- เอลเลียต ขอร้องละ
- ขอร้องเรื่องอะไร เบฟเวอร์ลี่
271
00:26:47,273 --> 00:26:48,816
ตอนนี้ใครจะต้องการแกล่ะ
272
00:26:54,196 --> 00:26:57,992
มันเป็นสิ่งที่ฉันต้องการมานานแล้ว
273
00:26:57,992 --> 00:27:04,040
โดยที่ไม่รู้เหตุผล
เป็นบางสิ่งที่ร่างกายฉันต้องการ
274
00:27:04,749 --> 00:27:08,919
และแฟนฉันก็อยากมีลูกมาก
275
00:27:13,215 --> 00:27:14,925
เมื่อคืนฉันบอกเอลเลียต
276
00:27:17,887 --> 00:27:21,891
ฉันคุยกับเธอในใจตอนอยู่ลําพัง
277
00:27:21,891 --> 00:27:25,603
เพราะฉันรู้สึกว่า
ต้องบอกเธอว่าฉันกําลังท้อง
278
00:27:26,687 --> 00:27:28,189
แล้ว
279
00:27:30,566 --> 00:27:34,320
และฉันรู้สึกว่าเธอผิดหวังสุดๆ
280
00:27:34,320 --> 00:27:35,821
เธอ...
281
00:27:37,073 --> 00:27:39,617
เธอโกรธที่ฉันทําให้เธอผิดหวัง
282
00:27:42,661 --> 00:27:44,080
ฉันแค่...
283
00:27:45,581 --> 00:27:49,335
ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองทําลายทุกอย่าง
284
00:27:51,796 --> 00:27:57,134
ด้วยการเสี่ยง
ฉันได้มีความสุขที่เคยคิดว่ามันถูกต้อง
285
00:28:01,305 --> 00:28:04,266
การตกหลุมรัก มีลูก
286
00:28:07,311 --> 00:28:11,482
ตัดสินใจสร้างชีวิตตัวเองอย่างท้าทาย
287
00:28:11,482 --> 00:28:14,819
การเป็นคนที่สมบูรณ์
288
00:28:21,492 --> 00:28:24,370
แต่ฉันคิดถึงเธอ
289
00:28:25,955 --> 00:28:27,498
พระเจ้า
290
00:28:33,504 --> 00:28:37,800
บางครั้งฉันก็รู้สึกว่า
ควรเป็นแฝดที่ต้องตาย
291
00:28:50,688 --> 00:28:52,398
คุณสมหวังหรือยัง
292
00:28:59,029 --> 00:29:03,909
ผมหวังอยู่เสมอว่า
ถ้าผมกลับมาบ่อยๆ ผมจะสมหวัง
293
00:29:05,828 --> 00:29:10,624
ว่าผมจะได้รับการให้อภัย ได้ไถ่โทษ
294
00:29:12,084 --> 00:29:13,836
สิ่งที่คนดีๆ รู้สึกกัน
295
00:29:14,545 --> 00:29:16,589
คนดีๆ รู้สึกยังไง
296
00:29:18,924 --> 00:29:19,842
สงบสุข
297
00:29:56,003 --> 00:29:58,380
เอมี่เจ็ดขวบ อเล็กซ์ห้าขวบ
298
00:30:01,133 --> 00:30:03,636
- พวกแกเป็นเด็กที่น่ารัก
- แน่นอนค่ะ
299
00:30:07,014 --> 00:30:10,142
พวกแกยอมรับทุกอย่าง
ได้ดีกว่าที่ผมคิดไว้เยอะ
300
00:30:11,560 --> 00:30:12,436
โอเค
301
00:30:13,437 --> 00:30:17,316
พวกแกเกลียดผม
ผมไม่เคยได้อยู่กับพวกแก
302
00:30:17,441 --> 00:30:19,693
ผมทิ้งทุกอย่างให้ภรรยาดูแล
303
00:30:19,818 --> 00:30:22,363
ผมเป็นสามีที่แย่มากๆ ผมนอกใจเธอ
304
00:30:23,113 --> 00:30:27,409
และเรื่องงานสําคัญที่สุดสําหรับผม
305
00:30:27,576 --> 00:30:31,789
ตอนนี้ผมต้องอยู่ตรงนั้น
ถามลูกๆ เรื่องการบ้าน
306
00:30:33,874 --> 00:30:37,086
พยายามจําว่าลูกคนไหนที่เล่นเชลโล
307
00:30:37,086 --> 00:30:39,547
คนไหนที่ชอบบัลเลต์และการปั้นดินเผา
308
00:30:39,547 --> 00:30:42,174
ผมถักเปียให้ลูกได้ไม่ดีเท่าที่เธอทํา
309
00:30:42,299 --> 00:30:44,468
ลูกคุณอาศัยอยู่
ในอังกฤษในศตวรรษที่ 18 เหรอ
310
00:30:48,639 --> 00:30:50,057
ใครๆ ทําแบบนี้กับคุณหรือเปล่า
311
00:30:50,432 --> 00:30:51,392
ทําอะไร
312
00:30:52,268 --> 00:30:54,019
เล่าชีวิตพวกเขาให้คุณฟังอย่างหมดเปลือก
313
00:30:55,813 --> 00:30:58,816
สัญญาว่าจะตามคุณไปไม่ว่าคุณจะไปที่ไหน
314
00:31:16,417 --> 00:31:18,877
วันพฤหัสบดี
315
00:31:35,894 --> 00:31:37,229
ไงครับ
316
00:31:40,274 --> 00:31:44,570
- ไข่นั่นอร่อยมากนะ
- นี่ไม่ใช่โอกาสสานสัมพันธ์
317
00:31:47,740 --> 00:31:52,328
ผมแค่อยากขอบคุณสําหรับน้ําใจของคุณ...
318
00:31:52,328 --> 00:31:56,915
ฉันยอมรับความจริงที่ว่า
เราจะไม่ได้เจอกันอีก
319
00:31:57,041 --> 00:31:59,627
และฉันรู้สึกว่าคุณก็ควรทําแบบนั้นเหมือนกัน
320
00:32:10,137 --> 00:32:12,598
วันศุกร์
321
00:32:13,724 --> 00:32:17,728
- ฉันคิดถึงคุณ
- นั่นเป็นเรื่องดี
322
00:32:17,728 --> 00:32:21,398
ฉันแค่อยากให้เวลา
ของแมนเทิลกับคุณสักนิด
323
00:32:22,483 --> 00:32:26,820
ได้ แต่ไม่ฉันไม่อยากได้
324
00:32:29,323 --> 00:32:30,908
ฉันอยากอยู่กับคุณ
325
00:32:30,908 --> 00:32:35,037
ที่อื่น ที่ไหนก็ได้ที่ไม่ใช่ที่นี่
อยู่ที่นี่ฉันหายใจไม่ออก
326
00:32:35,037 --> 00:32:39,875
รู้สึกเหมือนมีอะไรทับที่หน้าอก
ติดอยู่ในคอตลอดเวลา
327
00:32:42,294 --> 00:32:47,341
ฉันอยากได้บ้านหลังนั้น
ที่มีต้นเชอร์รีและพื้นไม้
328
00:32:47,341 --> 00:32:50,177
และมีคุณที่หน้าต่าง
329
00:32:53,222 --> 00:32:56,058
คุณต้องไปคัดตัวนักแสดงวันนี้
330
00:32:56,183 --> 00:32:57,309
โชคดีนะ
331
00:32:59,186 --> 00:33:01,021
ฉันรักคุณ เบฟเวอร์ลี่
332
00:33:06,944 --> 00:33:07,861
ไม่นะ
333
00:33:11,156 --> 00:33:12,074
ไงคะ ลินดา
334
00:33:12,408 --> 00:33:13,325
ขอโทษค่ะ
335
00:33:14,451 --> 00:33:16,745
ให้ฉันช่วยหาอะไรให้ไหมคะ
336
00:33:16,870 --> 00:33:18,706
ไม่ต้องหรอก ฉันแค่...
337
00:33:20,791 --> 00:33:23,961
- ฉันอยากอบเค้กสําหรับพรุ่งนี้
- ได้ค่ะ
338
00:33:25,587 --> 00:33:28,841
ฉันเคยอบเค้กตอนพวกเธอเด็กๆ คนละชิ้น
339
00:33:31,927 --> 00:33:35,389
บอกฉันได้ไหมคะว่าคุณต้องการอะไรบ้าง
ฉันจะหามาให้
340
00:33:35,514 --> 00:33:37,099
- ขอบคุณนะ
- ค่ะ
341
00:33:52,698 --> 00:33:53,532
มีอะไร
342
00:33:54,199 --> 00:33:55,033
ไม่มีอะไร
343
00:34:03,083 --> 00:34:04,585
ที่โบสถ์เป็นยังไงบ้าง เอลเลียต
344
00:34:04,710 --> 00:34:08,046
ดีเลย ขอบคุณมากนะ
ถ้าเธอพยายามจะฆ่าลูก
345
00:34:08,046 --> 00:34:11,675
เนื้อดิบกับกาแฟ และบุหรี่
เป็นครั้งคราวช่วยไม่ได้หรอก
346
00:34:11,842 --> 00:34:14,928
เธอสวดอ้อนวอนสํานึกผิดเรื่องที่ฆ่าผู้หญิงแก่
347
00:34:14,928 --> 00:34:18,974
ก็อย่างที่เธอว่าน่ะ
มันไม่ได้เกิดขึ้นจริง ไม่เจอศพ
348
00:34:18,974 --> 00:34:20,934
ก็แค่หลอนไปเอง ฉันเข้าใจแล้วละ
349
00:34:21,059 --> 00:34:23,020
งั้นเธอก็ไม่ใช่ฆาตกรสินะ
350
00:34:23,187 --> 00:34:25,230
ไม่ ฉันไม่ใช่ฆาตกร
351
00:34:25,355 --> 00:34:28,942
โล่งใจจัง
ตอนนั้นเธอดูสติแตกไปพักนึงเลย
352
00:34:28,942 --> 00:34:32,821
ก็อย่างที่เห็น ฉันโคตรสติดีเลย
ดีออกว่าไหม
353
00:34:32,988 --> 00:34:34,156
ฉันเจอใครบางคน
354
00:34:34,156 --> 00:34:37,117
ใช่ เราทุกคนได้ยิน
เรื่องที่เธอเจอเขาคืนก่อน
355
00:34:37,117 --> 00:34:40,788
โทษทีนะ มันดีจัง
ที่ได้อึ๊บกับใครอย่างเหมาะสม
356
00:34:40,954 --> 00:34:43,123
เขาเป็นนักการเมืองและเขาชอบฉัน
357
00:34:43,123 --> 00:34:46,210
คําพูดที่เขาใช้กับฉันอย่างกับบทกวี
358
00:34:46,752 --> 00:34:48,837
ฟังดูน่ารําคาญชะมัด
359
00:34:49,213 --> 00:34:51,632
ให้ฉันเอาไม้แขวนเสื้อ
ใส่เข้าไปในช่องคลอดเธอไหม
360
00:34:51,632 --> 00:34:53,967
เอามันออกมา หรือผลักเธอตกบันได
361
00:34:53,967 --> 00:34:56,428
รังไข่ของเธอเอง
ไม่มีใครสงสัยอะไรหรอก
362
00:34:56,428 --> 00:34:59,389
ไม่ต้อง ขอบใจมาก เอลเลียต
เธอใจดีจัง
363
00:35:00,641 --> 00:35:04,478
งั้นดาราคนนั้นก็ไม่รู้จักเธอเลยสินะ
364
00:35:06,730 --> 00:35:11,068
เขารู้หรือเปล่าว่า
เธอเจ็บปวดแค่ไหน น้องสาวที่รัก
365
00:35:16,240 --> 00:35:20,577
ฉันไม่ได้เจ็บปวด เอลเลียต
ฉันมีความสุขดี
366
00:35:23,956 --> 00:35:27,376
อาจเป็นเธอที่ไม่รู้ว่า
การมีความสุขมันเป็นยังไง
367
00:35:39,763 --> 00:35:41,849
งั้นเราจะบอกพวกเขาเมื่อไหร่
368
00:35:41,974 --> 00:35:46,645
เธอต้องบอกพ่อกับแม่พรุ่งนี้แล้วนะ
พวกเขาจะไปวันอาทิตย์
369
00:35:46,770 --> 00:35:48,480
อาทิตย์ที่พ่อกับแม่มาอยู่ด้วยนี่ดีจังเนอะ
370
00:35:49,231 --> 00:35:51,817
ฉันไม่คิดว่าเราต้องบอกพวกเขาต่อหน้า
371
00:35:51,817 --> 00:35:57,322
พระเจ้า แม่ต้องตื่นเต้นมากๆ แน่
เธอต้องบอกแม่นะ
372
00:35:57,322 --> 00:35:59,700
ส่วนพ่อก็คงใจละลายแน่
373
00:36:00,742 --> 00:36:02,995
ยังเร็วเกินไปที่จะบอกว่าผู้หญิงหรือผู้ชาย
374
00:36:03,745 --> 00:36:05,998
นั่นคงจะเยี่ยมมากเลย
375
00:36:05,998 --> 00:36:09,126
ให้ตายสิ พวกเธอ
น่าจะกําหนดเวลาให้ดีกว่านี้นะ
376
00:36:09,251 --> 00:36:11,378
เอลเลียต ฉันยังไม่พร้อมจะบอกแม่
377
00:36:12,754 --> 00:36:14,840
ใครเป็นพ่อเด็ก
378
00:36:14,840 --> 00:36:17,426
เป็นสเปิร์มของแซมมี่ ถ้านั่นคือ...
379
00:36:18,552 --> 00:36:20,971
ฉลาดสุดๆ
380
00:36:22,431 --> 00:36:26,977
และวิธีไอยูไอ ก็ฉลาดสุดๆ
381
00:36:27,102 --> 00:36:31,356
เธอแค่เอามือยัดมันเข้าไปเหรอ
382
00:36:31,523 --> 00:36:34,484
โทษที ฉันแค่ตื่นเต้นมากๆ น่ะ
383
00:36:34,693 --> 00:36:37,154
- เธอมีเลือดออกอีกไหม
- เอลเลียต
384
00:36:37,321 --> 00:36:40,449
- ไม่มี
- ดีละ พรุ่งนี้ก็จะครบแปดอาทิตย์
385
00:36:40,657 --> 00:36:42,367
เราจะตั้งชื่อเด็กว่าอะไรดี
386
00:36:42,492 --> 00:36:45,495
โทษที ฉันแค่พยายามทําใจให้ชินน่ะ
387
00:36:45,495 --> 00:36:46,496
โทษที
388
00:36:46,496 --> 00:36:51,209
ถ้าคุณขอโทษอยู่เรื่อยๆ
มันก็จะไม่มีความหมายอีกต่อไป
389
00:36:51,376 --> 00:36:56,173
นี่มันไม่ใช่เรื่องของเราสามคน เอลเลียต
นี่เป็นเรื่องของเรา เราสองคน
390
00:36:56,173 --> 00:36:57,466
เรากําลังจะมีลูก
391
00:36:59,593 --> 00:37:02,012
เราเจอบ้านที่เรารัก
392
00:37:03,972 --> 00:37:06,850
เราหวังว่า
คุณจะมากินอาหารค่ําด้วยบางครั้ง
393
00:37:12,189 --> 00:37:13,649
ราตรีสวัสดิ์ เอลเลียต
394
00:38:20,424 --> 00:38:23,010
ไปคัดตัวแสดงวันนี้เป็นไงบ้าง
395
00:38:27,514 --> 00:38:28,890
ฉันได้รับเลือก
396
00:38:29,975 --> 00:38:31,393
รู้อยู่แล้วว่าคุณทําได้
397
00:38:33,603 --> 00:38:35,188
ยินดีด้วยนะ
398
00:38:37,107 --> 00:38:38,150
ขอบคุณ
399
00:39:00,297 --> 00:39:02,466
นี่คงจะดูงี่เง่ามากๆ
400
00:39:05,552 --> 00:39:10,098
ฉันแค่มีความสุขมากๆ
401
00:39:13,268 --> 00:39:15,687
หวัดดีๆ
402
00:39:15,687 --> 00:39:17,773
มีใครอยู่ในนั้นไหม
403
00:39:20,442 --> 00:39:22,944
วันเสาร์
404
00:39:49,971 --> 00:39:50,972
เป่าเลย
405
00:39:55,102 --> 00:39:56,478
เย่
406
00:39:56,478 --> 00:39:58,563
คุณอธิษฐานว่าอะไร
407
00:39:58,980 --> 00:40:03,318
บอกตามตรงนะ สองคนนี้ทําเอาวุ่นวายมาก
408
00:40:03,485 --> 00:40:07,572
มีเด็กเกินมาจากที่ใครๆ คาดไว้อีกคน
409
00:40:07,781 --> 00:40:09,908
- แย่มากเลยค่ะ
- คนไหนที่คลอดก่อนคะ
410
00:40:09,908 --> 00:40:11,493
แย่จังที่ฉันไม่รู้
411
00:40:11,493 --> 00:40:13,328
เอลโล่คลอดก่อน
412
00:40:13,453 --> 00:40:16,915
และเธอหยุดร้องไห้ทันที
เมื่อน้องสาวคลอดออกมา
413
00:40:17,749 --> 00:40:22,003
งั้นถ้าเอลโล่ชื่อเอลโล่
แล้วเบฟเวอร์ลี่มีชื่อเล่นว่าอะไรล่ะ
414
00:40:23,380 --> 00:40:25,465
ท่านนายพลไม่มีชื่อเล่น
415
00:40:28,468 --> 00:40:33,223
ผมพยายามนึกอยู่
ครั้งสุดท้ายที่ผมเจอพวกคุณคือที่เคมบริดจ์
416
00:40:33,223 --> 00:40:35,142
ใช่ ใช่แล้ว
417
00:40:35,142 --> 00:40:38,019
นิค การหาเสียงเป็นไงบ้าง
418
00:40:38,019 --> 00:40:40,564
ครับ ขอบคุณ เรากําลังทํางานกันอย่างหนัก
419
00:40:40,564 --> 00:40:41,898
พวกคุณเป็นไงกันบ้าง
420
00:40:41,898 --> 00:40:45,318
อยากได้เด็กๆ ไว้หอมไหม
เรามีเด็กๆ เยอะเลยให้คุณยืมได้
421
00:40:45,443 --> 00:40:48,572
- เสียดายที่เด็กๆ เลือกตั้งไม่ได้
- ไม่แย่เท่าไหร่นะ
422
00:40:48,697 --> 00:40:51,116
เราอยากหอมคนที่มีสิทธิ์เลือกตั้ง
ที่อายุ 30-44 ปี
423
00:40:51,241 --> 00:40:53,326
- ที่ไม่จบมหาวิทยาลัย
- แล้วคุณล่ะ
424
00:40:53,326 --> 00:40:54,244
ไม่มีอะไรให้บ่นครับ
425
00:40:54,244 --> 00:40:56,746
พวกลูกสาวคุณช่วยให้ผมยังมีงานทํา
426
00:40:56,746 --> 00:40:59,624
- เราไม่คุยเรื่องนั้นในที่สาธารณะ
- ไปตายซะ
427
00:40:59,791 --> 00:41:00,834
นั่งลงเถอะ เกรต้า
428
00:41:00,834 --> 00:41:02,919
- นั่งสิ
- ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณ
429
00:41:03,044 --> 00:41:06,047
อาหารดูดีมาก ขอบคุณที่ช่วยรับรองผม
430
00:41:06,047 --> 00:41:09,176
ไม่มีใครบอกฉันว่าคุณจะมาด้วย
431
00:41:09,926 --> 00:41:14,514
ผมอยากบอกว่า
คุณทั้งสองคนต้องภูมิใจมากๆ แน่
432
00:41:15,015 --> 00:41:17,350
- ใช่สิ ว่าไหม
- ภูมิใจมากๆ
433
00:41:17,601 --> 00:41:20,353
ใครๆ ก็พูดกันแบบนั้น
434
00:41:20,353 --> 00:41:21,271
ใช่
435
00:41:21,396 --> 00:41:24,191
ลูกๆ ของคุณยอดเยี่ยมมาก
กับความสําเร็จที่พวกเธอทําได้
436
00:41:24,733 --> 00:41:27,152
ใช่ ความสําเร็จ
437
00:41:27,152 --> 00:41:28,570
ลูกๆ ผม...
438
00:41:30,322 --> 00:41:32,157
พระเจ้า ผมนึกไม่ออกเลย
439
00:41:32,324 --> 00:41:37,287
- ภรรยาผมกับผมเคยพูดเสมอว่า...
- ภรรยาเหรอ คุณมีภรรยาด้วยเหรอ
440
00:41:37,454 --> 00:41:39,748
เธอตายไปแล้วค่ะ แม่
เขาเคยมีภรรยาและเธอตายแล้ว
441
00:41:40,248 --> 00:41:42,250
ไม่นะ เสียใจด้วยจริงๆ
442
00:41:42,250 --> 00:41:44,169
ไม่ครับ ไม่เป็นไร
443
00:41:44,169 --> 00:41:46,338
การสัมภาษณ์ของคุณ
ในนิตยสาร ไทมส์ สองสามเดือนก่อน
444
00:41:46,588 --> 00:41:50,217
ครับ นั่นไม่ง่ายเลย
445
00:41:50,217 --> 00:41:52,969
ตอนที่คุณพูดถึงนโยบายผู้อพยพของคุณ
446
00:41:52,969 --> 00:41:56,181
และคุณเห็นด้วยกับโทษประหารน่ะ
447
00:41:58,767 --> 00:42:02,437
ใช่ พวกเขาตัดต่อ
เรื่องแบบนั้นเยอะมาก ทอม...
448
00:42:03,647 --> 00:42:05,732
คุณใช้คําว่า "ฝูง" ไม่ใช่เหรอ
449
00:42:05,857 --> 00:42:06,775
คุณอิจฉาเหรอ
450
00:42:06,775 --> 00:42:09,486
- ไม่มีทางเลย
- เราอึ๊บกัน
451
00:42:11,655 --> 00:42:13,782
- คุณและคุณนายแมนเทิล...
- ขอบคุณ ทอม
452
00:42:13,782 --> 00:42:15,450
- ที่มหาวิทยาลัย
- ไม่ ขอบคุณ
453
00:42:15,617 --> 00:42:16,868
นั่นไม่ดีเลย
454
00:42:16,868 --> 00:42:20,247
- จริงครับ แต่ผมยังเสียใจที่...
- นั่งลงเถอะ เกรต้า
455
00:42:20,413 --> 00:42:21,790
เราอึ๊บกันด้วย
456
00:42:21,790 --> 00:42:23,583
- เธอเดินไม่หยุดเลย
- นี่ก็จริงด้วย
457
00:42:23,583 --> 00:42:24,793
- ขอบคุณจริงๆ ค่ะ
- มันดีนะ
458
00:42:24,793 --> 00:42:26,002
- ดึงเก้าอี้มาสิ
- ไม่ค่ะ แม่
459
00:42:26,002 --> 00:42:28,338
มันดีมากจริงๆ
460
00:42:28,338 --> 00:42:30,840
- ผมก็ชอบเหมือนกัน
- อย่าหยาบคายสิ ฉันยืนยัน
461
00:42:30,840 --> 00:42:33,301
แม่นั่นแหละที่หยาบคาย นี่เป็นหน้าที่เธอ
462
00:42:33,301 --> 00:42:35,720
เธอไม่อยากมานั่งคุยกับแม่
463
00:42:35,720 --> 00:42:37,138
- เบฟเวอร์ลี่
- ขอโทษค่ะ
464
00:42:37,138 --> 00:42:38,807
ขอบคุณค่ะ ลินดา ฉันไม่เป็นไร
465
00:42:38,807 --> 00:42:41,476
เราน่าจะมีลูกกันหลายๆ คนนะ
466
00:42:41,476 --> 00:42:42,435
ก็อาจจะ
467
00:42:42,435 --> 00:42:45,272
ฉันจะได้รับการขยายพันธุ์
จากตรงขาหนีบนี่...
468
00:42:45,939 --> 00:42:48,483
พวกคุณได้ไปดูโชว์ระหว่างที่อยู่ที่นี่ไหม
469
00:42:48,608 --> 00:42:51,528
เติมบ้านให้เต็ม
ด้วยเด็กๆ ขี้กังวลที่หวังสูง
470
00:42:51,528 --> 00:42:53,154
สร้างกองทัพกันเลย
471
00:42:53,154 --> 00:42:54,489
พระเจ้า
472
00:42:54,489 --> 00:42:55,657
- อะไร
- เอลโล่
473
00:42:55,657 --> 00:42:58,368
ไม่ๆ มีอะไร
474
00:42:58,493 --> 00:43:02,038
- เอลเลียต
- เธอจะได้หุบปากสักที
475
00:43:02,038 --> 00:43:03,581
- โอเค เอลเลียต
- เอลเลียต
476
00:43:03,581 --> 00:43:05,208
มันเป็นจริงก็ต่อเมื่อเธอทําเหรอ
477
00:43:05,333 --> 00:43:07,836
มันดูชาญฉลาดและดีงาม
เมื่อเธอทําเท่านั้นใช่ไหม เจเนอวีฟ
478
00:43:07,836 --> 00:43:10,088
- ฉันจะไม่พูดเรื่องนี้กับเธอ
- ไม่เอาน่า
479
00:43:10,213 --> 00:43:15,176
ทุกสิ่งที่ฉันทํา
ไม่ได้ทําเพราะเธอและทุกคนนะ
480
00:43:15,176 --> 00:43:17,512
- เอลเลียต ฉันขอล่ะ
- พวกเธอได้อยู่ด้วยกันก็เพราะฉัน
481
00:43:17,637 --> 00:43:18,596
- เอลเลียต
- อะไร
482
00:43:18,596 --> 00:43:20,807
- นี่ต้องเยี่ยมมากแน่ๆ
- หมายความว่าไง
483
00:43:21,057 --> 00:43:23,184
- อะไรนะ โจเซฟ
- เอลเลียตหมายความว่าอะไร
484
00:43:23,435 --> 00:43:26,438
ฝาแฝดคนหนึ่งกับดาราทีวี
ฝาแฝดอีกคนกับนักการเมืองรูปหล่อ
485
00:43:26,438 --> 00:43:28,106
ไม่มีอะไรที่แย่เลย
486
00:43:28,273 --> 00:43:29,816
คุณจะไปเมื่อไหร่ โจเซฟ
487
00:43:29,941 --> 00:43:32,027
- เอาจริงๆ เมื่อไหร่จะไสหัวไปซะที
- พระเจ้า
488
00:43:32,152 --> 00:43:34,237
ศูนย์สูติศาสตร์เปิดแล้ว ขอบคุณ
489
00:43:34,362 --> 00:43:36,323
คุณมันก็เหมือนโรคเริม
490
00:43:36,323 --> 00:43:37,324
เบฟเวอร์ลี่
491
00:43:37,324 --> 00:43:39,409
- โอเค
- ไม่มีใครใช้สายชําระฉีดคุณออกไปได้
492
00:43:39,409 --> 00:43:41,828
- พระเจ้า
- กินเค้กกันไหม
493
00:43:41,828 --> 00:43:43,621
- ฟังดูเยี่ยมไปเลย
- ขอบคุณ
494
00:43:43,747 --> 00:43:46,374
คุณหมายความว่ายังไง
เราได้คบกันเพราะเธอเหรอ
495
00:43:46,374 --> 00:43:48,126
- ฉันอบไว้สองก้อน
- ยินดีด้วย
496
00:43:48,126 --> 00:43:50,795
โอกาสเดียวในชีวิต
ส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์
497
00:43:50,795 --> 00:43:51,755
เอลเลียต
498
00:43:51,755 --> 00:43:53,631
- โชคดี
- บาย โจเซฟ
499
00:43:53,631 --> 00:43:54,841
ควรเลิกพูดเรื่องนี้ได้แล้ว
500
00:43:54,966 --> 00:43:56,676
- เลิกพูดเรื่องอะไร
- ไปตายกันให้หมด
501
00:43:56,676 --> 00:43:58,928
คุณต้องเจอกับอะไรมากมายและ...
502
00:43:59,054 --> 00:44:01,598
ให้ตายสิ ไม่
เอลเลียตอาการไม่ดีมาพักนึงแล้ว
503
00:44:01,598 --> 00:44:03,350
และเราทุกคนจะคอยช่วยเธอ
504
00:44:03,350 --> 00:44:07,562
จนเธอก็ยังอาการไม่ดีต่อไป
ขณะที่ทําตัวแย่ๆ กับคนอื่นด้วย
505
00:44:07,562 --> 00:44:11,524
- อันที่จริงฉันสบายดีนะ ขอบคุณ
- คู่แฝดปัญญาอ่อน
506
00:44:11,524 --> 00:44:14,319
ฉันสบายดี ฉันมีความรัก
507
00:44:14,444 --> 00:44:17,113
- ฉันสบายดี
- ไปละนะ นังบ้า
508
00:44:17,113 --> 00:44:19,783
ได้ ฉันไม่ปกติ โอเค ได้สิ
ฉันไม่โอเค
509
00:44:19,783 --> 00:44:23,536
ฉันไม่โอเคมาพักนึงแล้ว
รู้สึกเหมือนตัวเองกําลังสติแตก
510
00:44:23,661 --> 00:44:25,955
- ถูกต้อง
- จากนั้นก็แบบ... ไปตายซะ
511
00:44:25,955 --> 00:44:29,626
- บางที วันถัดไปน่ะใช่ไหม
- เอลเลียต
512
00:44:29,751 --> 00:44:32,253
เธอกับแฟนสาววัยรุ่นที่คบกันแค่ห้านาที...
513
00:44:32,253 --> 00:44:33,380
ว่าไงนะ
514
00:44:33,505 --> 00:44:36,674
มันอะไรนะ มีปมเรื่องต้องการพ่อเหรอ
515
00:44:36,800 --> 00:44:38,885
และเธอ ปกติเธอชอบผู้ใหญ่
516
00:44:38,885 --> 00:44:40,637
- เธอชอบผู้ใหญ่...
- ขอร้อง
517
00:44:40,637 --> 00:44:43,723
ฉันอุทิศชีวิตฉันให้กับเรื่องนี้ กับเธอ
518
00:44:43,723 --> 00:44:46,976
เธอคือสาเหตุ ฉันจะทําไปเพื่ออะไร
519
00:44:46,976 --> 00:44:49,062
- ถ้าเธอจะทิ้งฉัน
- ฉันไม่ได้จะทิ้งเธอ
520
00:44:49,062 --> 00:44:50,980
ฉันรู้สึกเหมือนถูกทิ้ง
521
00:44:50,980 --> 00:44:52,273
เราหยุดเรื่องนี้ทีได้ไหม
522
00:44:52,273 --> 00:44:55,902
ทุกอย่างในชีวิตฉันก็เพื่อเธอ
523
00:44:56,194 --> 00:44:57,904
- ฉันเสียสละมากมาย
- คุณโอเคไหม
524
00:44:57,904 --> 00:45:00,573
- ฉันเลิกอยากได้สิ่งต่างๆ เพื่อตัวเอง
- เอลเลียต...
525
00:45:00,573 --> 00:45:03,827
ฉันเรียนรู้ที่จะต้องการสิ่งต่างๆ
เพราะเธอต้องการมัน
526
00:45:03,952 --> 00:45:05,912
ศูนย์ โอกาสตั้งครรภ์
527
00:45:05,912 --> 00:45:07,789
- ยอดเยี่ยม
- พระเจ้า
528
00:45:07,997 --> 00:45:09,499
- อะไรกัน
- พระเจ้า
529
00:45:10,834 --> 00:45:12,669
พวกเขากําลังจะมีลูกกัน
530
00:45:12,794 --> 00:45:17,132
เบฟเวอร์ลี่ท้อง
และหนูไม่ได้เกี่ยวข้องด้วย
531
00:45:17,674 --> 00:45:18,675
จริงเหรอ
532
00:45:18,967 --> 00:45:20,969
- ยินดีด้วย
- หุบปากนะ
533
00:45:20,969 --> 00:45:22,887
ลูกกําลังจะเป็นแม่เหรอ เบฟเวอร์ลี่
534
00:45:23,054 --> 00:45:25,056
- ทํามันได้ยังไงเหรอ
- คุณ...
535
00:45:25,056 --> 00:45:27,434
การเป็นแม่ไม่มีอะไรเหมือนงานของลูกนะ
536
00:45:27,434 --> 00:45:28,476
หมายความว่าไง
537
00:45:28,476 --> 00:45:32,063
- เราไม่ได้พูดเรื่องการเป็นแม่อยู่นะคะ
- แต่แม่รู้อะไรบางอย่าง เบฟเวอร์ลี่
538
00:45:32,063 --> 00:45:33,523
คุณหมายความว่าไง เอลเลียต
539
00:45:33,523 --> 00:45:34,524
ดีละ
540
00:45:34,649 --> 00:45:35,859
แม่เป็นส่วนหนึ่งของเรื่องนี้ได้
541
00:45:35,859 --> 00:45:36,818
ไม่ได้ค่ะ
542
00:45:36,818 --> 00:45:37,944
- ได้สิ
- เอลเลียต
543
00:45:38,069 --> 00:45:39,612
แม่ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของชีวิตหนู
544
00:45:39,737 --> 00:45:41,656
เราพาพ่อกับแม่
มาให้ใครๆ เห็นทุกสองสามปี
545
00:45:41,656 --> 00:45:44,409
เพื่อพิสูจน์ให้ตัวเองเห็นว่า
เราไม่ใช่พวกต่อต้านสังคม
546
00:45:44,534 --> 00:45:49,789
บางครั้งเราก็สั่งของที่อยากได้
เธออยากได้คุณ ฉันก็เลยจัดคุณให้เธอ
547
00:45:52,333 --> 00:45:55,044
บาร์ การจูบ ก็โอเค
548
00:45:55,378 --> 00:45:58,506
ทั้งจิ๋มและลิ้นของเราก็เหมือนกัน
มันจะสําคัญยังไง
549
00:45:58,506 --> 00:45:59,507
หยุดนะ
550
00:46:03,094 --> 00:46:07,348
พวกลูกแย่มาก
551
00:46:12,270 --> 00:46:13,813
เจเนอวีฟ
552
00:46:29,120 --> 00:46:30,330
เจเนอวีฟ
553
00:46:34,542 --> 00:46:36,085
ไม่นะ
554
00:46:47,847 --> 00:46:51,226
อลัน ฉันทําแบบนี้ไม่ได้
555
00:46:51,351 --> 00:46:55,146
ฉันทําไม่ได้ ฉันขอโทษ
556
00:46:55,563 --> 00:46:57,023
พวกเธอมีกันสองคน
557
00:46:57,148 --> 00:47:00,818
พวกเธอมีกันสองคนเสมอ ฉันทําไม่ได้
558
00:47:00,818 --> 00:47:06,199
พวกเธอไม่อยากได้ฉัน
ไม่ต้องการ และฉันไม่ต้องการพวกเธอ
559
00:47:06,366 --> 00:47:11,871
ฉันทําไม่ได้ และ... คุณช่างดีเหลือเกิน
560
00:47:12,038 --> 00:47:14,457
เหมือนเบ็ดตกปลาที่อยู่ตรงกลาง
561
00:47:14,582 --> 00:47:20,588
เกี่ยวฉันขึ้นมาตอนที่ฉันอยากอยู่ใต้น้ํา
และฉันทําแบบนี้ไม่ได้
562
00:47:20,755 --> 00:47:24,884
ฉันอยากกลับไป
กลับไปสู่จุดเริ่มต้น ฉันทําไม่ได้
563
00:47:24,884 --> 00:47:26,970
- ลินดา
- ฉันไม่น่าทําแบบนี้เลย
564
00:47:26,970 --> 00:47:28,763
ฉันไม่น่าลอง
565
00:47:28,763 --> 00:47:33,268
เป็นแม่เพราะฉันทําไม่ได้ ฉันทําไม่ได้
566
00:47:33,268 --> 00:47:34,269
อลัน
567
00:47:40,650 --> 00:47:41,901
ลินดา
568
00:47:42,860 --> 00:47:45,029
ลินดา
569
00:47:45,029 --> 00:47:48,866
เราจะหาทางผ่านเรื่องนี้ไปให้ได้
ผมจะช่วยคุณ
570
00:47:48,866 --> 00:47:51,869
ผมจะช่วยคุณ
571
00:47:56,249 --> 00:47:57,625
ผมจะช่วยคุณ
572
00:47:59,544 --> 00:48:02,213
มันดําเนินไป
ในทิศทางเดียวเท่านั้น เบฟเวอร์ลี่
573
00:48:02,672 --> 00:48:04,674
แม่กับลูก
574
00:48:06,342 --> 00:48:09,971
ไม่มีย้อนกลับ
ไม่ได้อะไรกลับมา
575
00:48:12,140 --> 00:48:13,766
ตอนนั้นแม่ทําไม่ได้
576
00:48:13,766 --> 00:48:16,436
ส่วนใหญ่แม่กลัวลูก
577
00:48:16,436 --> 00:48:20,607
แม่รู้ว่าลูกอยากได้บางอย่าง ที่ไม่ใช่แม่
578
00:48:21,649 --> 00:48:26,195
แม่ไม่เคยเป็นความสบายใจ เป็นบ้าน
579
00:48:26,195 --> 00:48:29,073
หรือเป็นความสุข...
580
00:48:33,202 --> 00:48:35,371
หรือที่ปลอดภัยสําหรับลูก
581
00:48:39,751 --> 00:48:42,879
แม่ว่าสําหรับคนส่วนใหญ่
582
00:48:47,467 --> 00:48:51,220
เราก็ได้แต่หวังว่า
เราจะทําได้ดีกว่าที่เคยทําสักนิด
583
00:48:52,889 --> 00:48:54,015
นั่นก็พอแล้ว
584
00:48:59,854 --> 00:49:00,772
แต่...
585
00:49:09,530 --> 00:49:11,658
ลูกจะเป็นแม่ที่แย่มาก เบฟเวอร์ลี่
586
00:49:12,909 --> 00:49:14,410
หนูรู้
587
00:49:48,277 --> 00:49:51,155
พระเจ้า
588
00:49:53,783 --> 00:49:55,785
อายุเท่าไหร่แล้ว
589
00:49:55,785 --> 00:49:58,830
- ห้าสิบแปดวัน
- เวรละ
590
00:49:58,996 --> 00:50:01,374
- ใช่
- ให้ตายสิ เอลเลียต
591
00:50:01,374 --> 00:50:02,583
ฉันรู้
592
00:50:02,750 --> 00:50:05,378
- เราจะถูกปิดแน่
- ไม่หรอก
593
00:50:05,378 --> 00:50:08,798
คุณเลี้ยงเด็กจนเกือบจะผ่าน
ช่วงสามเดือนแรกแล้วนะ
594
00:50:08,798 --> 00:50:09,716
ตัวอ่อน
595
00:50:09,716 --> 00:50:13,052
ก็แค่คําที่ใช้เท่านั้นแหละโว้ย แม่งเอ๊ย
596
00:50:13,886 --> 00:50:16,347
ไปตายซะ ให้ตายสิ
597
00:50:21,185 --> 00:50:23,020
แม่งเอ๊ย
598
00:50:31,070 --> 00:50:31,904
นั่นสเปิร์มผมเหรอ
599
00:50:33,239 --> 00:50:35,783
ดีเอ็นเอของคุณ ใช่
600
00:50:36,325 --> 00:50:39,036
- และของใคร
- เบฟเวอร์ลี่
601
00:50:39,162 --> 00:50:40,496
- ของเบฟเวอร์ลี่เหรอ
- ใช่
602
00:50:40,621 --> 00:50:41,789
- ของเบฟเวอร์ลี่
- ใช่
603
00:50:41,789 --> 00:50:43,499
- ของเบฟเวอร์ลี่
- ฉันรู้
604
00:50:48,796 --> 00:50:50,298
มาบอกผมทําไม
605
00:50:50,465 --> 00:50:53,551
เพราะฉันอยากให้คุณ
บอกฉันว่าต้องทํายังไง
606
00:50:56,763 --> 00:50:57,930
ทําไมคุณถึงทําแบบนั้น
607
00:51:05,563 --> 00:51:07,315
เพราะฉันรักเธอ
608
00:54:53,290 --> 00:54:55,292
คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร
609
00:54:55,292 --> 00:54:57,378
ผู้ตรวจสอบงานแปล
กัญจณ์ รัตนอุบล