1 00:00:06,382 --> 00:00:09,176 ความเดิมตอนที่แล้วในแฝดมรณะ... 2 00:00:09,176 --> 00:00:11,512 ฉันจีบเขามาให้เธอได้นะ 3 00:00:11,512 --> 00:00:13,180 เอาไหม 4 00:00:13,180 --> 00:00:16,600 - เป็นคุณคนเดียวใช่ไหม - แค่ฉันเท่านั้น 5 00:00:17,268 --> 00:00:19,979 เธอแท้งอีกแล้ว เสียใจด้วยนะ 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,939 เธอจะมีลูก ฉันจะแก้ไขเรื่องนี้ 7 00:00:21,939 --> 00:00:26,277 พี่สาวฉันเสียชีวิต เราเป็นฝาแฝดกัน 8 00:00:27,194 --> 00:00:31,031 คุณจะเอาทุกอย่าง ในชีวิตน้องสาวไปไม่ได้ โอเคไหม 9 00:00:31,031 --> 00:00:35,119 ฉันไม่อยากมีลูกแล้ว 10 00:00:35,745 --> 00:00:37,705 - น้องสาวเธออยู่ไหน - ไม่ได้อยู่ที่นี่ 11 00:00:39,623 --> 00:00:42,918 มันเหมือนเขาเติมเต็มขึ้นอยู่ตลอดเวลา แต่เธอแทบไม่มีตัวตนตรงนี้ด้วยซ้ํา 12 00:00:42,918 --> 00:00:43,961 หุบปากนะ 13 00:00:46,172 --> 00:00:48,215 อยู่ไหนวะ แอกเนส 14 00:00:48,215 --> 00:00:49,884 ขอโทษที่ฉันไม่อยู่ 15 00:01:09,278 --> 00:01:10,863 คุณกลัวไหม 16 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 แล้วคุณล่ะ 17 00:01:17,244 --> 00:01:18,454 ไม่ 18 00:01:19,538 --> 00:01:22,041 - นั่นคงจะงี่เง่ามากเลย - ผมรู้ 19 00:01:23,167 --> 00:01:28,631 ฉันแค่มีความสุขมากๆ 20 00:01:35,513 --> 00:01:37,973 วันจันทร์ 21 00:01:38,808 --> 00:01:44,647 แมนเทิล-พาร์คเกอร์ 22 00:01:45,564 --> 00:01:48,901 - โอ้โห - ที่นี่เหรอ 23 00:01:49,944 --> 00:01:51,904 ดูเหมือนยานอวกาศ 24 00:01:58,869 --> 00:02:00,162 ว้าว 25 00:02:00,162 --> 00:02:01,831 พระเจ้า 26 00:02:01,831 --> 00:02:03,916 ยอดเยี่ยม 27 00:02:04,041 --> 00:02:06,836 - ใช่ - มันแบบ สุดยอดไปเลย 28 00:02:06,961 --> 00:02:08,963 - ใช่ - น่าประทับใจมาก 29 00:02:09,129 --> 00:02:12,216 มีคําว่า "แมนเทิล" อยู่ทุกที่เลย 30 00:02:12,216 --> 00:02:13,217 ค่ะ 31 00:02:13,217 --> 00:02:16,470 อยู่ที่กําแพง แล้วก็อยู่บนข้าวของ และ... 32 00:02:16,470 --> 00:02:18,806 ค่ะ ชื่อนั้นแหละ เป็นนามสกุลของเรา 33 00:02:18,806 --> 00:02:22,476 คิดว่าลูกจะรู้ว่า เป็นนามสกุลของเราก่อนนะ 34 00:02:22,476 --> 00:02:23,894 แมนเทิล-พาร์คเกอร์ 35 00:02:23,894 --> 00:02:27,273 ไอ้พาร์คเกอร์นี่คือใคร เขาต้องการอะไรจากเรา 36 00:02:27,398 --> 00:02:30,109 - คนที่ให้ทุนเราค่ะ หนูบอกแล้วไง - สวยมากเลย 37 00:02:30,109 --> 00:02:32,862 ลูกๆ ทําได้ดีมากจริงๆ 38 00:02:33,028 --> 00:02:35,948 แล้วก็ลูกด้วยนะ ลูกรัก 39 00:02:37,408 --> 00:02:39,660 ลูกโอเคหรือเปล่า ลูกรัก 40 00:02:39,660 --> 00:02:40,995 ไม่ค่ะ 41 00:02:40,995 --> 00:02:46,917 โอเค นี่เป็นห้องที่สวยมาก 42 00:02:46,917 --> 00:02:50,045 ลูกๆ เรียกห้องแบบนี้ว่าอะไร 43 00:02:50,170 --> 00:02:51,589 เรือนกระจกไหม 44 00:02:51,589 --> 00:02:52,965 ห้องโถงใหญ่ค่ะ พ่อ 45 00:02:54,425 --> 00:02:55,926 บอกพวกเขาให้ไปเถอะ 46 00:02:55,926 --> 00:02:57,219 ห้องโถงใหญ่ 47 00:02:57,219 --> 00:02:58,220 เอลโล่ 48 00:02:59,305 --> 00:03:01,015 พระช่วย เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 49 00:03:01,015 --> 00:03:05,561 เธอไม่เป็นไรหรอกค่ะ แค่ทํางานหนักมาก 50 00:03:05,686 --> 00:03:08,230 ลูกทั้งคู่นั่นแหละ 51 00:03:08,230 --> 00:03:11,734 มันดูไม่เหมือนโรงพยาบาลเลย 52 00:03:11,734 --> 00:03:14,612 - เพราะมันไม่ใช่โรงพยาบาลค่ะ - จ้ะ ใช่ โอเค 53 00:03:15,279 --> 00:03:17,948 ผู้หญิงที่ตั้งครรภ์ไม่ได้เป็นโรค 54 00:03:18,699 --> 00:03:21,994 จ้ะ นั่นเป็นแนวคิดที่น่าสนใจ 55 00:03:21,994 --> 00:03:23,829 มันไม่ใช่แนวคิดค่ะ ข้อเท็จจริง 56 00:03:24,538 --> 00:03:28,918 แม่คิดว่ามันน่าสนใจมาก 57 00:03:31,879 --> 00:03:33,005 แม่เข้าใจ 58 00:03:34,298 --> 00:03:37,343 - อยากไปเดินดูสถานที่ไหมคะ - ไม่เป็นไรจ้ะ ลูกรัก 59 00:03:37,760 --> 00:03:40,429 ไม่อยากไปดูเด็กๆ เหรอคะ 60 00:03:40,596 --> 00:03:44,600 - เด็กๆ อะไร - เด็กๆ ที่เกิดที่นี่ 61 00:03:45,935 --> 00:03:49,813 จะเกิดอะไรขึ้นกับพวกเธอ เมื่อพวกเธอออกไป พวกแม่ๆ น่ะ 62 00:03:50,648 --> 00:03:55,235 พวกเธอกลับบ้านพร้อมลูกค่ะ 63 00:03:56,695 --> 00:03:59,907 ใช่ ก็คงงั้น 64 00:04:07,748 --> 00:04:09,124 หวัดดีจ้ะ 65 00:04:09,124 --> 00:04:11,877 แฝดมรณะ 66 00:04:18,467 --> 00:04:19,718 หวัดดีค่ะ 67 00:04:20,803 --> 00:04:22,680 - สวัสดี - หวัดดีค่ะ 68 00:04:22,805 --> 00:04:24,264 - สวัสดี - หวัดดีค่ะ 69 00:04:26,183 --> 00:04:27,226 นี่เกรต้าค่ะ 70 00:04:27,351 --> 00:04:28,602 - หวัดดีค่ะอลัน - ใช่ 71 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 - หวัดดีค่ะลินดา - เกรต้า 72 00:04:31,563 --> 00:04:33,732 อยากได้ชาแก่ๆ ไหมคะ 73 00:04:33,983 --> 00:04:36,318 ดีมากเลย ขอบคุณ เอาสิ 74 00:04:36,318 --> 00:04:37,987 เบฟเวอร์ลี่เล่าเรื่องเธอให้เราฟัง 75 00:04:38,696 --> 00:04:41,699 ไม่ใช่ เปล่าค่ะ ผิดคนน่ะ 76 00:04:41,991 --> 00:04:44,535 ศูนย์สูติศาสตร์เป็นไงบ้างคะ 77 00:04:44,660 --> 00:04:50,249 อ้อใช่ มันช่าง... ใช่ไหม อลัน 78 00:04:50,374 --> 00:04:51,750 - ใช่ - เธอเคยเห็นมันไหม เกรต้า 79 00:04:51,750 --> 00:04:52,710 เคยค่ะ 80 00:04:52,710 --> 00:04:56,338 งั้นเธอก็รู้ มันช่าง... 81 00:04:56,505 --> 00:04:58,924 - ใช่ค่ะ - แต่มันไม่ใช่โรงพยาบาล 82 00:04:58,924 --> 00:05:01,552 - ไม่ใช่ค่ะ - เราได้เห็นอะไรเยอะเลยใช่ไหม 83 00:05:01,677 --> 00:05:03,679 ทั้งเลือด เครื่องใน และเด็กทารก 84 00:05:03,846 --> 00:05:07,141 เราแทบไม่ได้ดูอะไรเลย ไม่เป็นไร 85 00:05:07,266 --> 00:05:09,935 กินอะไรกันไหมคะ 86 00:05:10,060 --> 00:05:11,186 อยากนอนพักไหมคะ 87 00:05:11,186 --> 00:05:13,022 ไม่จ้ะ ขอบใจ เบฟเวอร์ลี่ 88 00:05:13,022 --> 00:05:15,733 - เดินทางเป็นยังไงคะ - พวกเขาเอาโน่นเอานี่ให้เราตลอด 89 00:05:15,733 --> 00:05:16,859 - งั้นเหรอคะ - ใช่ 90 00:05:16,984 --> 00:05:21,280 ฉันกินพุดดิ้งสองชิ้นเล็กๆ และมันอร่อยมาก 91 00:05:21,280 --> 00:05:23,991 - ใช่ - คอยไล่เราให้ไปต่อแถวอื่น 92 00:05:23,991 --> 00:05:26,201 - เพราะเราอยู่ผิดที่ - ใช่ 93 00:05:26,326 --> 00:05:28,746 ให้เราอยู่กับพวกนักธุรกิจ พวกฉลาดๆ น่ะ 94 00:05:28,746 --> 00:05:32,249 ค่ะ เราเลื่อนชั้นให้พ่อกับแม่ ดีค่ะ 95 00:05:32,374 --> 00:05:34,793 พ่อว่ามันไม่ได้ผลกับพ่อนะ ลูกรัก 96 00:05:35,335 --> 00:05:36,628 ตลกจังค่ะ 97 00:05:36,795 --> 00:05:39,381 ไปนอนพักกันหน่อยดีไหมคะ 98 00:05:39,381 --> 00:05:42,259 เราไม่อยากนอนพัก ขอบใจจ้ะ เบฟเวอร์ลี่ 99 00:05:42,259 --> 00:05:45,596 เราอยากเจอลูก เราไม่ได้เจอลูกมาหลายปีแล้ว 100 00:05:45,763 --> 00:05:47,514 ไม่ใช่หลายปีสักหน่อย 101 00:05:47,639 --> 00:05:51,477 ใช่สิ สี่ปีแล้ว ใช่ไหม อลัน 102 00:05:51,477 --> 00:05:54,938 ฟังเหมือนเป็นสิบๆ ปี เหมือนเราทําตัวเป็น 103 00:05:54,938 --> 00:05:59,610 - ลูกสาวที่ทอดทิ้งพ่อแม่ไปเป็นสิบๆ ปี - ไม่จ้ะ แม่ไม่ได้หมายความว่าอย่างนั้น 104 00:06:00,986 --> 00:06:03,155 ลูกยุ่งมากๆ 105 00:06:03,280 --> 00:06:07,409 ค่ะ หนูรู้ ค่ะ 106 00:06:11,246 --> 00:06:13,040 - หวัดดีค่ะ - หวัดดีจ้ะ 107 00:06:18,045 --> 00:06:19,338 นี่สําหรับคุณค่ะ 108 00:06:25,094 --> 00:06:26,637 ฉันเจเนอวีฟ 109 00:06:26,762 --> 00:06:29,223 - เจเนอวีฟ - เจเนอวีฟ 110 00:06:30,557 --> 00:06:33,727 - ดีจังค่ะที่ได้พบพวกคุณในที่สุด - ยอดมาก 111 00:07:27,489 --> 00:07:29,074 เบฟเวอร์ลี่บอกว่าคุณชอบทําสวน 112 00:07:29,199 --> 00:07:33,245 - เธอบอกอย่างนั้นเหรอ - ฉันประหลาดใจที่เบฟเวอร์ลี่พูดถึงเรา 113 00:07:39,668 --> 00:07:43,547 งั้นเธอก็ไม่ได้อยู่ที่นี่ใช่ไหม เจเนอวีฟ 114 00:07:43,755 --> 00:07:44,756 แม่คะ 115 00:07:44,756 --> 00:07:49,052 ใช่ โทษที จ้ะ 116 00:07:49,595 --> 00:07:52,431 ยังค่ะ แต่เราคิดๆ กันอยู่ 117 00:07:53,599 --> 00:07:56,018 - เราไปดูบ้านกันมาค่ะ - จริงเหรอ 118 00:07:56,351 --> 00:07:58,395 เราเจอหลังนี้ที่พาร์กสโลป 119 00:07:58,770 --> 00:08:01,982 พื้นสวยมาก มีต้นเชอร์รีอยู่ในสวน 120 00:08:02,149 --> 00:08:05,569 เกินงบเราไปเยอะเลยค่ะ ลินดา แต่มันรู้สึกใช่ 121 00:08:05,569 --> 00:08:07,279 ใช่ 122 00:08:07,404 --> 00:08:11,617 นั่น... นี่วิเศษมากเลย 123 00:08:44,650 --> 00:08:46,109 ยกโทษให้ฉันด้วยนะ 124 00:08:46,109 --> 00:08:48,362 ยกโทษให้ฉันด้วย 125 00:09:12,803 --> 00:09:17,307 - พ่อคุณเหมือนพร้อมเป็นตาแล้ว - หมายความว่าเขาแก่น่ะเหรอ 126 00:09:17,307 --> 00:09:19,935 ไม่ เขามีพลังเหลือล้นของคุณตา 127 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 ตอนนี้เราต้องแกล้ง ทําเป็นว่าหลับแล้วใช่ไหม 128 00:09:30,654 --> 00:09:32,531 พวกเขาอยากใช้เวลาช่วงค่ําด้วยกัน 129 00:09:39,329 --> 00:09:42,291 - ผมไม่ง่วง - คุณง่วงสิ 130 00:09:42,291 --> 00:09:45,043 เธอเอาแต่พูดว่าเราควรนอนพัก 131 00:09:45,168 --> 00:09:47,587 เธอสั่งเราเหมือนหมอ 132 00:09:47,587 --> 00:09:53,593 "ถุงเท้ารัดกล้ามเนื้อ พักฟื้น แก่มากๆ" 133 00:09:54,886 --> 00:09:56,888 ดูนี่สิ นี่มาจากไหน 134 00:09:57,055 --> 00:09:58,140 ตายแล้ว 135 00:10:00,225 --> 00:10:03,061 - ใครทําแบบนี้ - คงเป็นเกรต้าที่น่าสงสาร 136 00:10:03,061 --> 00:10:04,479 ทําไมล่ะ 137 00:10:04,479 --> 00:10:06,023 เพราะพวกเขาจ้างเธอน่ะสิ 138 00:10:06,189 --> 00:10:07,816 ให้เอาเสื้อผ้าเราใส่ถุงเหรอ 139 00:10:07,983 --> 00:10:12,571 เหมือนมีการก่ออาชญากรรมขึ้นที่นี่ อาชญากรรมแฟชั่นเกิดขึ้นแล้ว 140 00:10:12,821 --> 00:10:13,655 หยุดนะ อลัน 141 00:10:13,655 --> 00:10:16,575 มานี่เร็ว เราต้องทําตัวดีๆ 142 00:10:16,700 --> 00:10:19,077 ผมเป็นห่วงกางเกงตัวนี้ 143 00:10:20,579 --> 00:10:21,496 โธ่เอ๊ย 144 00:10:44,144 --> 00:10:49,941 ฉันหวังว่าลูกจะเหมือนคุณ หวังว่า จะเหมือนคุณทั้งหมด ไม่เหมือนฉันเลย 145 00:10:51,360 --> 00:10:54,821 - นั่นทําให้ฉันเศร้านะ - ทําให้ฉันมีความสุข 146 00:10:57,157 --> 00:10:59,201 ฉันตื่นเต้นจัง เจเนอวีฟ 147 00:11:00,702 --> 00:11:03,163 ฉันกําลังสร้างครอบครัวของเรา 148 00:11:03,288 --> 00:11:05,707 ฉันเปี่ยมไปด้วยความหวัง 149 00:11:06,750 --> 00:11:09,753 ฉันอยากให้ลูกเป็นของเรา ให้นานกว่านี้อีกหน่อย 150 00:12:24,786 --> 00:12:28,498 เภสัชกรรม - เอลเลียต แมนเทิล 788 อี ถนนสาย 78 - นิวยอร์ก 10075 151 00:12:28,498 --> 00:12:30,500 เมเลียนทิกซ์ 2 มก. แคปซูล โคลนาซีแพม 152 00:12:30,500 --> 00:12:32,586 กินครั้งละหนึ่งเม็ดตามต้องการ 153 00:13:23,803 --> 00:13:24,971 ฉันฆ่าเธอ 154 00:13:25,639 --> 00:13:27,766 มันไม่ใช่ความฝัน 155 00:13:32,062 --> 00:13:33,355 มันไม่ใช่ความฝัน 156 00:13:36,274 --> 00:13:37,651 มันไม่ใช่ความฝัน 157 00:13:40,111 --> 00:13:41,571 ฉันไม่ได้ฝันถึงเธอ 158 00:13:47,536 --> 00:13:49,371 เราอยู่ในน้ํา 159 00:13:50,413 --> 00:13:53,667 แล้วก็มีเรือลําหนึ่ง 160 00:13:53,667 --> 00:13:57,462 เราว่ายน้ํามาแล้วทั้งวัน 161 00:13:57,462 --> 00:14:02,384 แล้วฉันก็หาเธอไม่เจอ หรือเธอหาฉันไม่เจอ 162 00:14:03,426 --> 00:14:07,305 แล้วฉันก็ติดอยู่ตรงนั้นตั้งแต่นั้น 163 00:14:08,598 --> 00:14:12,519 อยากและไม่อยากเป็นหนึ่งเดียวกัน 164 00:14:13,395 --> 00:14:16,731 อยากและไม่อยากเป็น ครึ่งหนึ่งของกันและกัน 165 00:14:20,235 --> 00:14:24,281 ไม่เคยลืมได้เลย 166 00:15:15,290 --> 00:15:17,751 วันอังคาร 167 00:15:30,889 --> 00:15:31,890 บ้าเอ๊ย 168 00:15:38,438 --> 00:15:39,981 เรากําลังจะมีลูก เบฟเวอร์ลี่ 169 00:15:40,106 --> 00:15:41,024 - ฉันรู้ - ลูก 170 00:15:41,191 --> 00:15:42,984 - ฉันรู้ - ลูก 171 00:15:42,984 --> 00:15:46,446 ใช่ ลูก 172 00:15:49,407 --> 00:15:50,909 ลูกเลยนะ 173 00:15:50,909 --> 00:15:52,744 ลูก 174 00:15:52,869 --> 00:15:53,787 ฉันรักคุณ 175 00:15:57,457 --> 00:16:02,879 และพระเจ้าทรงเห็นว่า โลกเสื่อมทรามมาก 176 00:16:03,046 --> 00:16:07,967 พระเจ้าจึงตรัสกับโนอาห์ว่า "เรากําลังจะนําจุดจบมาถึงคนทั้งปวง 177 00:16:09,094 --> 00:16:13,014 "เพราะสิ่งมีชีวิตทั้งปวงทําให้โลก เต็มไปด้วยความโหดร้ายทารุณ 178 00:16:13,014 --> 00:16:17,185 "เราจะทําลายสิ่งเหล่านี้ และโลกอย่างแน่นอน" 179 00:16:17,310 --> 00:16:18,395 มาสวดภาวนากัน 180 00:16:34,119 --> 00:16:37,872 ไซลาส จอร์แดน 181 00:16:54,973 --> 00:16:56,349 เบฟเวอร์ลี่ เกิดอะไรขึ้น 182 00:16:57,767 --> 00:17:00,353 มันเกิดขึ้นที่ห้องโถงใหญ่ 183 00:17:00,478 --> 00:17:01,896 เป็นลูกคนที่ห้าของเธอ 184 00:17:02,689 --> 00:17:05,608 มันเร็วมาก 185 00:17:05,734 --> 00:17:07,902 เธอยอดมาก น่าตื้นตันมาก 186 00:17:09,237 --> 00:17:12,240 หนูรู้สึกภูมิใจมากเพราะเราเป็นห่วง 187 00:17:12,240 --> 00:17:15,702 ถ้าผู้หญิงมีการคลอดแบบนั้น ที่รู้สึกว่ามันเปิดเผยต่อสาธารณะ 188 00:17:15,702 --> 00:17:21,040 ทําให้บอบช้ําทางใจ หรือไม่เป็นอย่างที่หวัง แต่ที่จริงแล้วมันเป็นส่วนตัวมาก 189 00:17:21,166 --> 00:17:23,209 ไปเปลี่ยนเสื้อผ้าก่อนดีไหม 190 00:17:23,793 --> 00:17:27,213 ก็แค่เลือด มันเกิดขึ้นเวลาที่ผู้หญิงคลอดลูก 191 00:17:27,213 --> 00:17:28,757 ไม่ได้หมายความว่ามันแย่ 192 00:17:28,882 --> 00:17:31,968 จ้ะ แม่รู้ เบฟเวอร์ลี่ ขอบใจ 193 00:17:58,912 --> 00:18:00,079 ตายจริง 194 00:18:13,343 --> 00:18:14,719 - ตายละ - ใช่ 195 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 - เธอแสดงได้ดีมาก - ใช่ 196 00:18:16,471 --> 00:18:18,056 ดูสิว่าเธอเก่งแค่ไหน 197 00:18:20,141 --> 00:18:23,061 - มีชีวิตชีวามากๆ - หมายความว่าไงคะ 198 00:18:23,353 --> 00:18:28,066 เล่นได้สมบทบาทน่ะ 199 00:18:29,651 --> 00:18:32,278 เป็นสาวน้อยที่พิเศษมาก เบฟเวอร์ลี่ 200 00:18:32,445 --> 00:18:35,114 แม่หวังว่าลูกจะรู้ว่าลูกโชคดีแค่ไหน 201 00:18:37,158 --> 00:18:40,286 - แม่รู้จักหนูดี - จ้ะ 202 00:18:44,916 --> 00:18:47,043 คุณต้องปิดมันแล้วละค่ะ 203 00:18:47,168 --> 00:18:49,420 มาสิ มาดูกับเรา 204 00:18:49,546 --> 00:18:52,173 เธอแสดงได้ดีมากเลย ที่รัก 205 00:18:54,926 --> 00:18:58,304 เธอเคยลืมไหมว่าตัวเองเป็นใคร 206 00:18:58,555 --> 00:19:00,473 หมายความว่าไงคะ ลินดา 207 00:19:00,598 --> 00:19:03,560 ฉันแค่สงสัยเรื่องพวกนักแสดงมาตลอดน่ะ 208 00:19:03,560 --> 00:19:07,772 เธอต้องสวมบทบาทเป็นคนอื่น 209 00:19:08,106 --> 00:19:10,191 - อาศัยอยู่... - เป็นคําที่ใช้ได้เลย 210 00:19:10,316 --> 00:19:13,820 ในชีวิตของคนอื่น และเธอก็แสดงได้ดีมาก 211 00:19:13,987 --> 00:19:14,863 ขอบคุณค่ะ 212 00:19:15,113 --> 00:19:21,119 ฉันแค่กังวลว่าถ้าตัวเองต้องลอง และแสดงเป็นคนอื่น ฉันอาจจะ 213 00:19:22,161 --> 00:19:24,873 หลงลืมตัวเองไปเลย 214 00:19:24,998 --> 00:19:27,667 งั้นก็ดีที่ไม่มีใครขอให้แม่ทําอย่างนั้น 215 00:19:28,668 --> 00:19:31,087 ฉันว่าเธอเป็นคนที่ยอดเยี่ยมที่สุด ที่ฉันเคยเจอมาเลย 216 00:19:31,087 --> 00:19:32,005 พระเจ้า 217 00:19:32,005 --> 00:19:34,674 คุยเรื่องอะไรที่น่าสนใจจริงๆ แทนที่จะเป็นเจเนอวีฟกันเถอะ 218 00:19:34,674 --> 00:19:36,843 เอลโล่ ทําตัวดีๆ 219 00:19:37,135 --> 00:19:38,052 ขอโทษค่ะ 220 00:19:40,805 --> 00:19:41,639 อะไร 221 00:20:50,249 --> 00:20:52,794 มันเป็นแบบนี้เสมอ 222 00:20:52,794 --> 00:20:55,088 โง่จริงที่คิดว่ามันจะไม่เหมือนเดิม 223 00:20:55,088 --> 00:20:57,674 - ไม่หรอก - ขอโทษนะคะ 224 00:20:57,674 --> 00:21:00,343 - เบฟเวอร์ลี่ ขอละ... - ฉันขอโทษ 225 00:21:00,343 --> 00:21:03,054 ที่รัก ไม่เป็นไรนะ 226 00:21:03,054 --> 00:21:05,390 - ลูกตายแล้ว - เรายังไม่แน่ใจ 227 00:21:05,390 --> 00:21:06,766 ฉันขอโทษ 228 00:21:07,725 --> 00:21:08,726 เบฟเวอร์ลี่ 229 00:21:09,811 --> 00:21:10,895 กี่อาทิตย์แล้ว 230 00:21:10,895 --> 00:21:13,189 ให้ตาย เอลลี่ 231 00:21:13,314 --> 00:21:15,149 - เจ็ด - เอลลี่ ฉันขอโทษ 232 00:21:15,149 --> 00:21:17,318 วันพฤหัสนี้จะครบแปด 233 00:21:17,443 --> 00:21:19,529 - โอเค - เอลลี่ 234 00:21:19,654 --> 00:21:21,072 เธอทําเด็กหลอดแล้วใช่ไหม 235 00:21:22,532 --> 00:21:24,951 เธอทําเด็กหลอดแก้วใช่ไหม เธอทําเด็กหลอดแก้ว 236 00:21:25,076 --> 00:21:27,537 - ไม่ใช่ - เราทําไอยูไอ 237 00:21:28,663 --> 00:21:29,914 ฉีดเชื้อเข้าโพรงมดลูกเหรอ 238 00:21:30,915 --> 00:21:33,918 โอเค เธอทําไอยูไอ 239 00:21:34,752 --> 00:21:35,670 โอเค 240 00:21:39,590 --> 00:21:43,970 สายไปหน่อยที่จะมีเลือดล้างหน้าเด็ก แต่ก็ปกติดี ปวดท้องไหม 241 00:21:44,345 --> 00:21:48,683 ไม่เลย ฉันไม่รู้สึกอะไรเลย 242 00:21:48,808 --> 00:21:53,813 เอาละ ไหนขอฉัน... ดูเหมือนเลือดออกไม่เยอะนะ 243 00:21:56,357 --> 00:21:59,569 ที่เธอเสียลูกไปครั้งก่อนๆ มันก่อนแปดอาทิตย์เยอะเลย เบฟเวอร์ลี่ 244 00:21:59,694 --> 00:22:01,070 รู้สึกแตกต่างไหม 245 00:22:02,697 --> 00:22:06,951 ฉันไม่รู้ ไม่รู้เลย 246 00:22:07,368 --> 00:22:09,662 ฉันไม่รู้สึกอะไรเลย เอลเลียต 247 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 นอนลงซะ 248 00:22:59,087 --> 00:23:00,004 ไม่เป็นไรนะ 249 00:23:04,884 --> 00:23:06,135 ไม่เป็นไร 250 00:23:22,902 --> 00:23:24,195 ขอบใจนะ 251 00:23:27,865 --> 00:23:29,492 ขอบใจ เอลเลียต 252 00:23:39,293 --> 00:23:40,253 ยินดีด้วย 253 00:24:50,907 --> 00:24:53,367 วันพุธ 254 00:25:24,315 --> 00:25:26,442 - เวลาที่มีเลือดออก... - อะไรก็ได้ที่คุณต้องการค่ะ 255 00:25:26,442 --> 00:25:27,777 - เลือด - ใช่ 256 00:25:27,777 --> 00:25:28,778 เล่าให้ฉันฟังหน่อย 257 00:25:28,778 --> 00:25:29,862 - เอ่อ... - ใช่ 258 00:25:30,655 --> 00:25:31,822 อรุณสวัสดิ์ เบฟเวอร์ลี่ 259 00:25:38,412 --> 00:25:39,288 เธอโอเคไหม 260 00:25:39,288 --> 00:25:41,457 โคตรดีเลย 261 00:25:44,502 --> 00:25:48,214 พวกแกเป็นแบบนี้กันเสมอ เหมือนกันทั้งสองคนเลย 262 00:25:48,214 --> 00:25:49,757 แม่ช่วยหุบปากได้ไหม 263 00:25:53,511 --> 00:25:54,637 หนูขอโทษค่ะ 264 00:25:57,306 --> 00:25:58,599 ขอโทษ 265 00:26:05,523 --> 00:26:06,440 เอลลี่ ฉันขอโทษ 266 00:26:06,440 --> 00:26:08,693 ขอโทษทําไม เธอได้ทุกอย่างที่ต้องการแล้วนี่ 267 00:26:08,693 --> 00:26:11,112 ฉันดีใจกับเธอด้วย 268 00:26:11,112 --> 00:26:12,738 จะอารมณ์เสียก็ได้นะ 269 00:26:12,738 --> 00:26:15,408 ขอบใจ ใจดีจริงๆ นะ แต่ฉันโอเค 270 00:26:15,408 --> 00:26:19,203 - เอลเลียต ขอร้องละ - ขอร้องเรื่องอะไร เบฟเวอร์ลี่ 271 00:26:47,273 --> 00:26:48,816 ตอนนี้ใครจะต้องการแกล่ะ 272 00:26:54,196 --> 00:26:57,992 มันเป็นสิ่งที่ฉันต้องการมานานแล้ว 273 00:26:57,992 --> 00:27:04,040 โดยที่ไม่รู้เหตุผล เป็นบางสิ่งที่ร่างกายฉันต้องการ 274 00:27:04,749 --> 00:27:08,919 และแฟนฉันก็อยากมีลูกมาก 275 00:27:13,215 --> 00:27:14,925 เมื่อคืนฉันบอกเอลเลียต 276 00:27:17,887 --> 00:27:21,891 ฉันคุยกับเธอในใจตอนอยู่ลําพัง 277 00:27:21,891 --> 00:27:25,603 เพราะฉันรู้สึกว่า ต้องบอกเธอว่าฉันกําลังท้อง 278 00:27:26,687 --> 00:27:28,189 แล้ว 279 00:27:30,566 --> 00:27:34,320 และฉันรู้สึกว่าเธอผิดหวังสุดๆ 280 00:27:34,320 --> 00:27:35,821 เธอ... 281 00:27:37,073 --> 00:27:39,617 เธอโกรธที่ฉันทําให้เธอผิดหวัง 282 00:27:42,661 --> 00:27:44,080 ฉันแค่... 283 00:27:45,581 --> 00:27:49,335 ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองทําลายทุกอย่าง 284 00:27:51,796 --> 00:27:57,134 ด้วยการเสี่ยง ฉันได้มีความสุขที่เคยคิดว่ามันถูกต้อง 285 00:28:01,305 --> 00:28:04,266 การตกหลุมรัก มีลูก 286 00:28:07,311 --> 00:28:11,482 ตัดสินใจสร้างชีวิตตัวเองอย่างท้าทาย 287 00:28:11,482 --> 00:28:14,819 การเป็นคนที่สมบูรณ์ 288 00:28:21,492 --> 00:28:24,370 แต่ฉันคิดถึงเธอ 289 00:28:25,955 --> 00:28:27,498 พระเจ้า 290 00:28:33,504 --> 00:28:37,800 บางครั้งฉันก็รู้สึกว่า ควรเป็นแฝดที่ต้องตาย 291 00:28:50,688 --> 00:28:52,398 คุณสมหวังหรือยัง 292 00:28:59,029 --> 00:29:03,909 ผมหวังอยู่เสมอว่า ถ้าผมกลับมาบ่อยๆ ผมจะสมหวัง 293 00:29:05,828 --> 00:29:10,624 ว่าผมจะได้รับการให้อภัย ได้ไถ่โทษ 294 00:29:12,084 --> 00:29:13,836 สิ่งที่คนดีๆ รู้สึกกัน 295 00:29:14,545 --> 00:29:16,589 คนดีๆ รู้สึกยังไง 296 00:29:18,924 --> 00:29:19,842 สงบสุข 297 00:29:56,003 --> 00:29:58,380 เอมี่เจ็ดขวบ อเล็กซ์ห้าขวบ 298 00:30:01,133 --> 00:30:03,636 - พวกแกเป็นเด็กที่น่ารัก - แน่นอนค่ะ 299 00:30:07,014 --> 00:30:10,142 พวกแกยอมรับทุกอย่าง ได้ดีกว่าที่ผมคิดไว้เยอะ 300 00:30:11,560 --> 00:30:12,436 โอเค 301 00:30:13,437 --> 00:30:17,316 พวกแกเกลียดผม ผมไม่เคยได้อยู่กับพวกแก 302 00:30:17,441 --> 00:30:19,693 ผมทิ้งทุกอย่างให้ภรรยาดูแล 303 00:30:19,818 --> 00:30:22,363 ผมเป็นสามีที่แย่มากๆ ผมนอกใจเธอ 304 00:30:23,113 --> 00:30:27,409 และเรื่องงานสําคัญที่สุดสําหรับผม 305 00:30:27,576 --> 00:30:31,789 ตอนนี้ผมต้องอยู่ตรงนั้น ถามลูกๆ เรื่องการบ้าน 306 00:30:33,874 --> 00:30:37,086 พยายามจําว่าลูกคนไหนที่เล่นเชลโล 307 00:30:37,086 --> 00:30:39,547 คนไหนที่ชอบบัลเลต์และการปั้นดินเผา 308 00:30:39,547 --> 00:30:42,174 ผมถักเปียให้ลูกได้ไม่ดีเท่าที่เธอทํา 309 00:30:42,299 --> 00:30:44,468 ลูกคุณอาศัยอยู่ ในอังกฤษในศตวรรษที่ 18 เหรอ 310 00:30:48,639 --> 00:30:50,057 ใครๆ ทําแบบนี้กับคุณหรือเปล่า 311 00:30:50,432 --> 00:30:51,392 ทําอะไร 312 00:30:52,268 --> 00:30:54,019 เล่าชีวิตพวกเขาให้คุณฟังอย่างหมดเปลือก 313 00:30:55,813 --> 00:30:58,816 สัญญาว่าจะตามคุณไปไม่ว่าคุณจะไปที่ไหน 314 00:31:16,417 --> 00:31:18,877 วันพฤหัสบดี 315 00:31:35,894 --> 00:31:37,229 ไงครับ 316 00:31:40,274 --> 00:31:44,570 - ไข่นั่นอร่อยมากนะ - นี่ไม่ใช่โอกาสสานสัมพันธ์ 317 00:31:47,740 --> 00:31:52,328 ผมแค่อยากขอบคุณสําหรับน้ําใจของคุณ... 318 00:31:52,328 --> 00:31:56,915 ฉันยอมรับความจริงที่ว่า เราจะไม่ได้เจอกันอีก 319 00:31:57,041 --> 00:31:59,627 และฉันรู้สึกว่าคุณก็ควรทําแบบนั้นเหมือนกัน 320 00:32:10,137 --> 00:32:12,598 วันศุกร์ 321 00:32:13,724 --> 00:32:17,728 - ฉันคิดถึงคุณ - นั่นเป็นเรื่องดี 322 00:32:17,728 --> 00:32:21,398 ฉันแค่อยากให้เวลา ของแมนเทิลกับคุณสักนิด 323 00:32:22,483 --> 00:32:26,820 ได้ แต่ไม่ฉันไม่อยากได้ 324 00:32:29,323 --> 00:32:30,908 ฉันอยากอยู่กับคุณ 325 00:32:30,908 --> 00:32:35,037 ที่อื่น ที่ไหนก็ได้ที่ไม่ใช่ที่นี่ อยู่ที่นี่ฉันหายใจไม่ออก 326 00:32:35,037 --> 00:32:39,875 รู้สึกเหมือนมีอะไรทับที่หน้าอก ติดอยู่ในคอตลอดเวลา 327 00:32:42,294 --> 00:32:47,341 ฉันอยากได้บ้านหลังนั้น ที่มีต้นเชอร์รีและพื้นไม้ 328 00:32:47,341 --> 00:32:50,177 และมีคุณที่หน้าต่าง 329 00:32:53,222 --> 00:32:56,058 คุณต้องไปคัดตัวนักแสดงวันนี้ 330 00:32:56,183 --> 00:32:57,309 โชคดีนะ 331 00:32:59,186 --> 00:33:01,021 ฉันรักคุณ เบฟเวอร์ลี่ 332 00:33:06,944 --> 00:33:07,861 ไม่นะ 333 00:33:11,156 --> 00:33:12,074 ไงคะ ลินดา 334 00:33:12,408 --> 00:33:13,325 ขอโทษค่ะ 335 00:33:14,451 --> 00:33:16,745 ให้ฉันช่วยหาอะไรให้ไหมคะ 336 00:33:16,870 --> 00:33:18,706 ไม่ต้องหรอก ฉันแค่... 337 00:33:20,791 --> 00:33:23,961 - ฉันอยากอบเค้กสําหรับพรุ่งนี้ - ได้ค่ะ 338 00:33:25,587 --> 00:33:28,841 ฉันเคยอบเค้กตอนพวกเธอเด็กๆ คนละชิ้น 339 00:33:31,927 --> 00:33:35,389 บอกฉันได้ไหมคะว่าคุณต้องการอะไรบ้าง ฉันจะหามาให้ 340 00:33:35,514 --> 00:33:37,099 - ขอบคุณนะ - ค่ะ 341 00:33:52,698 --> 00:33:53,532 มีอะไร 342 00:33:54,199 --> 00:33:55,033 ไม่มีอะไร 343 00:34:03,083 --> 00:34:04,585 ที่โบสถ์เป็นยังไงบ้าง เอลเลียต 344 00:34:04,710 --> 00:34:08,046 ดีเลย ขอบคุณมากนะ ถ้าเธอพยายามจะฆ่าลูก 345 00:34:08,046 --> 00:34:11,675 เนื้อดิบกับกาแฟ และบุหรี่ เป็นครั้งคราวช่วยไม่ได้หรอก 346 00:34:11,842 --> 00:34:14,928 เธอสวดอ้อนวอนสํานึกผิดเรื่องที่ฆ่าผู้หญิงแก่ 347 00:34:14,928 --> 00:34:18,974 ก็อย่างที่เธอว่าน่ะ มันไม่ได้เกิดขึ้นจริง ไม่เจอศพ 348 00:34:18,974 --> 00:34:20,934 ก็แค่หลอนไปเอง ฉันเข้าใจแล้วละ 349 00:34:21,059 --> 00:34:23,020 งั้นเธอก็ไม่ใช่ฆาตกรสินะ 350 00:34:23,187 --> 00:34:25,230 ไม่ ฉันไม่ใช่ฆาตกร 351 00:34:25,355 --> 00:34:28,942 โล่งใจจัง ตอนนั้นเธอดูสติแตกไปพักนึงเลย 352 00:34:28,942 --> 00:34:32,821 ก็อย่างที่เห็น ฉันโคตรสติดีเลย ดีออกว่าไหม 353 00:34:32,988 --> 00:34:34,156 ฉันเจอใครบางคน 354 00:34:34,156 --> 00:34:37,117 ใช่ เราทุกคนได้ยิน เรื่องที่เธอเจอเขาคืนก่อน 355 00:34:37,117 --> 00:34:40,788 โทษทีนะ มันดีจัง ที่ได้อึ๊บกับใครอย่างเหมาะสม 356 00:34:40,954 --> 00:34:43,123 เขาเป็นนักการเมืองและเขาชอบฉัน 357 00:34:43,123 --> 00:34:46,210 คําพูดที่เขาใช้กับฉันอย่างกับบทกวี 358 00:34:46,752 --> 00:34:48,837 ฟังดูน่ารําคาญชะมัด 359 00:34:49,213 --> 00:34:51,632 ให้ฉันเอาไม้แขวนเสื้อ ใส่เข้าไปในช่องคลอดเธอไหม 360 00:34:51,632 --> 00:34:53,967 เอามันออกมา หรือผลักเธอตกบันได 361 00:34:53,967 --> 00:34:56,428 รังไข่ของเธอเอง ไม่มีใครสงสัยอะไรหรอก 362 00:34:56,428 --> 00:34:59,389 ไม่ต้อง ขอบใจมาก เอลเลียต เธอใจดีจัง 363 00:35:00,641 --> 00:35:04,478 งั้นดาราคนนั้นก็ไม่รู้จักเธอเลยสินะ 364 00:35:06,730 --> 00:35:11,068 เขารู้หรือเปล่าว่า เธอเจ็บปวดแค่ไหน น้องสาวที่รัก 365 00:35:16,240 --> 00:35:20,577 ฉันไม่ได้เจ็บปวด เอลเลียต ฉันมีความสุขดี 366 00:35:23,956 --> 00:35:27,376 อาจเป็นเธอที่ไม่รู้ว่า การมีความสุขมันเป็นยังไง 367 00:35:39,763 --> 00:35:41,849 งั้นเราจะบอกพวกเขาเมื่อไหร่ 368 00:35:41,974 --> 00:35:46,645 เธอต้องบอกพ่อกับแม่พรุ่งนี้แล้วนะ พวกเขาจะไปวันอาทิตย์ 369 00:35:46,770 --> 00:35:48,480 อาทิตย์ที่พ่อกับแม่มาอยู่ด้วยนี่ดีจังเนอะ 370 00:35:49,231 --> 00:35:51,817 ฉันไม่คิดว่าเราต้องบอกพวกเขาต่อหน้า 371 00:35:51,817 --> 00:35:57,322 พระเจ้า แม่ต้องตื่นเต้นมากๆ แน่ เธอต้องบอกแม่นะ 372 00:35:57,322 --> 00:35:59,700 ส่วนพ่อก็คงใจละลายแน่ 373 00:36:00,742 --> 00:36:02,995 ยังเร็วเกินไปที่จะบอกว่าผู้หญิงหรือผู้ชาย 374 00:36:03,745 --> 00:36:05,998 นั่นคงจะเยี่ยมมากเลย 375 00:36:05,998 --> 00:36:09,126 ให้ตายสิ พวกเธอ น่าจะกําหนดเวลาให้ดีกว่านี้นะ 376 00:36:09,251 --> 00:36:11,378 เอลเลียต ฉันยังไม่พร้อมจะบอกแม่ 377 00:36:12,754 --> 00:36:14,840 ใครเป็นพ่อเด็ก 378 00:36:14,840 --> 00:36:17,426 เป็นสเปิร์มของแซมมี่ ถ้านั่นคือ... 379 00:36:18,552 --> 00:36:20,971 ฉลาดสุดๆ 380 00:36:22,431 --> 00:36:26,977 และวิธีไอยูไอ ก็ฉลาดสุดๆ 381 00:36:27,102 --> 00:36:31,356 เธอแค่เอามือยัดมันเข้าไปเหรอ 382 00:36:31,523 --> 00:36:34,484 โทษที ฉันแค่ตื่นเต้นมากๆ น่ะ 383 00:36:34,693 --> 00:36:37,154 - เธอมีเลือดออกอีกไหม - เอลเลียต 384 00:36:37,321 --> 00:36:40,449 - ไม่มี - ดีละ พรุ่งนี้ก็จะครบแปดอาทิตย์ 385 00:36:40,657 --> 00:36:42,367 เราจะตั้งชื่อเด็กว่าอะไรดี 386 00:36:42,492 --> 00:36:45,495 โทษที ฉันแค่พยายามทําใจให้ชินน่ะ 387 00:36:45,495 --> 00:36:46,496 โทษที 388 00:36:46,496 --> 00:36:51,209 ถ้าคุณขอโทษอยู่เรื่อยๆ มันก็จะไม่มีความหมายอีกต่อไป 389 00:36:51,376 --> 00:36:56,173 นี่มันไม่ใช่เรื่องของเราสามคน เอลเลียต นี่เป็นเรื่องของเรา เราสองคน 390 00:36:56,173 --> 00:36:57,466 เรากําลังจะมีลูก 391 00:36:59,593 --> 00:37:02,012 เราเจอบ้านที่เรารัก 392 00:37:03,972 --> 00:37:06,850 เราหวังว่า คุณจะมากินอาหารค่ําด้วยบางครั้ง 393 00:37:12,189 --> 00:37:13,649 ราตรีสวัสดิ์ เอลเลียต 394 00:38:20,424 --> 00:38:23,010 ไปคัดตัวแสดงวันนี้เป็นไงบ้าง 395 00:38:27,514 --> 00:38:28,890 ฉันได้รับเลือก 396 00:38:29,975 --> 00:38:31,393 รู้อยู่แล้วว่าคุณทําได้ 397 00:38:33,603 --> 00:38:35,188 ยินดีด้วยนะ 398 00:38:37,107 --> 00:38:38,150 ขอบคุณ 399 00:39:00,297 --> 00:39:02,466 นี่คงจะดูงี่เง่ามากๆ 400 00:39:05,552 --> 00:39:10,098 ฉันแค่มีความสุขมากๆ 401 00:39:13,268 --> 00:39:15,687 หวัดดีๆ 402 00:39:15,687 --> 00:39:17,773 มีใครอยู่ในนั้นไหม 403 00:39:20,442 --> 00:39:22,944 วันเสาร์ 404 00:39:49,971 --> 00:39:50,972 เป่าเลย 405 00:39:55,102 --> 00:39:56,478 เย่ 406 00:39:56,478 --> 00:39:58,563 คุณอธิษฐานว่าอะไร 407 00:39:58,980 --> 00:40:03,318 บอกตามตรงนะ สองคนนี้ทําเอาวุ่นวายมาก 408 00:40:03,485 --> 00:40:07,572 มีเด็กเกินมาจากที่ใครๆ คาดไว้อีกคน 409 00:40:07,781 --> 00:40:09,908 - แย่มากเลยค่ะ - คนไหนที่คลอดก่อนคะ 410 00:40:09,908 --> 00:40:11,493 แย่จังที่ฉันไม่รู้ 411 00:40:11,493 --> 00:40:13,328 เอลโล่คลอดก่อน 412 00:40:13,453 --> 00:40:16,915 และเธอหยุดร้องไห้ทันที เมื่อน้องสาวคลอดออกมา 413 00:40:17,749 --> 00:40:22,003 งั้นถ้าเอลโล่ชื่อเอลโล่ แล้วเบฟเวอร์ลี่มีชื่อเล่นว่าอะไรล่ะ 414 00:40:23,380 --> 00:40:25,465 ท่านนายพลไม่มีชื่อเล่น 415 00:40:28,468 --> 00:40:33,223 ผมพยายามนึกอยู่ ครั้งสุดท้ายที่ผมเจอพวกคุณคือที่เคมบริดจ์ 416 00:40:33,223 --> 00:40:35,142 ใช่ ใช่แล้ว 417 00:40:35,142 --> 00:40:38,019 นิค การหาเสียงเป็นไงบ้าง 418 00:40:38,019 --> 00:40:40,564 ครับ ขอบคุณ เรากําลังทํางานกันอย่างหนัก 419 00:40:40,564 --> 00:40:41,898 พวกคุณเป็นไงกันบ้าง 420 00:40:41,898 --> 00:40:45,318 อยากได้เด็กๆ ไว้หอมไหม เรามีเด็กๆ เยอะเลยให้คุณยืมได้ 421 00:40:45,443 --> 00:40:48,572 - เสียดายที่เด็กๆ เลือกตั้งไม่ได้ - ไม่แย่เท่าไหร่นะ 422 00:40:48,697 --> 00:40:51,116 เราอยากหอมคนที่มีสิทธิ์เลือกตั้ง ที่อายุ 30-44 ปี 423 00:40:51,241 --> 00:40:53,326 - ที่ไม่จบมหาวิทยาลัย - แล้วคุณล่ะ 424 00:40:53,326 --> 00:40:54,244 ไม่มีอะไรให้บ่นครับ 425 00:40:54,244 --> 00:40:56,746 พวกลูกสาวคุณช่วยให้ผมยังมีงานทํา 426 00:40:56,746 --> 00:40:59,624 - เราไม่คุยเรื่องนั้นในที่สาธารณะ - ไปตายซะ 427 00:40:59,791 --> 00:41:00,834 นั่งลงเถอะ เกรต้า 428 00:41:00,834 --> 00:41:02,919 - นั่งสิ - ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณ 429 00:41:03,044 --> 00:41:06,047 อาหารดูดีมาก ขอบคุณที่ช่วยรับรองผม 430 00:41:06,047 --> 00:41:09,176 ไม่มีใครบอกฉันว่าคุณจะมาด้วย 431 00:41:09,926 --> 00:41:14,514 ผมอยากบอกว่า คุณทั้งสองคนต้องภูมิใจมากๆ แน่ 432 00:41:15,015 --> 00:41:17,350 - ใช่สิ ว่าไหม - ภูมิใจมากๆ 433 00:41:17,601 --> 00:41:20,353 ใครๆ ก็พูดกันแบบนั้น 434 00:41:20,353 --> 00:41:21,271 ใช่ 435 00:41:21,396 --> 00:41:24,191 ลูกๆ ของคุณยอดเยี่ยมมาก กับความสําเร็จที่พวกเธอทําได้ 436 00:41:24,733 --> 00:41:27,152 ใช่ ความสําเร็จ 437 00:41:27,152 --> 00:41:28,570 ลูกๆ ผม... 438 00:41:30,322 --> 00:41:32,157 พระเจ้า ผมนึกไม่ออกเลย 439 00:41:32,324 --> 00:41:37,287 - ภรรยาผมกับผมเคยพูดเสมอว่า... - ภรรยาเหรอ คุณมีภรรยาด้วยเหรอ 440 00:41:37,454 --> 00:41:39,748 เธอตายไปแล้วค่ะ แม่ เขาเคยมีภรรยาและเธอตายแล้ว 441 00:41:40,248 --> 00:41:42,250 ไม่นะ เสียใจด้วยจริงๆ 442 00:41:42,250 --> 00:41:44,169 ไม่ครับ ไม่เป็นไร 443 00:41:44,169 --> 00:41:46,338 การสัมภาษณ์ของคุณ ในนิตยสาร ไทมส์ สองสามเดือนก่อน 444 00:41:46,588 --> 00:41:50,217 ครับ นั่นไม่ง่ายเลย 445 00:41:50,217 --> 00:41:52,969 ตอนที่คุณพูดถึงนโยบายผู้อพยพของคุณ 446 00:41:52,969 --> 00:41:56,181 และคุณเห็นด้วยกับโทษประหารน่ะ 447 00:41:58,767 --> 00:42:02,437 ใช่ พวกเขาตัดต่อ เรื่องแบบนั้นเยอะมาก ทอม... 448 00:42:03,647 --> 00:42:05,732 คุณใช้คําว่า "ฝูง" ไม่ใช่เหรอ 449 00:42:05,857 --> 00:42:06,775 คุณอิจฉาเหรอ 450 00:42:06,775 --> 00:42:09,486 - ไม่มีทางเลย - เราอึ๊บกัน 451 00:42:11,655 --> 00:42:13,782 - คุณและคุณนายแมนเทิล... - ขอบคุณ ทอม 452 00:42:13,782 --> 00:42:15,450 - ที่มหาวิทยาลัย - ไม่ ขอบคุณ 453 00:42:15,617 --> 00:42:16,868 นั่นไม่ดีเลย 454 00:42:16,868 --> 00:42:20,247 - จริงครับ แต่ผมยังเสียใจที่... - นั่งลงเถอะ เกรต้า 455 00:42:20,413 --> 00:42:21,790 เราอึ๊บกันด้วย 456 00:42:21,790 --> 00:42:23,583 - เธอเดินไม่หยุดเลย - นี่ก็จริงด้วย 457 00:42:23,583 --> 00:42:24,793 - ขอบคุณจริงๆ ค่ะ - มันดีนะ 458 00:42:24,793 --> 00:42:26,002 - ดึงเก้าอี้มาสิ - ไม่ค่ะ แม่ 459 00:42:26,002 --> 00:42:28,338 มันดีมากจริงๆ 460 00:42:28,338 --> 00:42:30,840 - ผมก็ชอบเหมือนกัน - อย่าหยาบคายสิ ฉันยืนยัน 461 00:42:30,840 --> 00:42:33,301 แม่นั่นแหละที่หยาบคาย นี่เป็นหน้าที่เธอ 462 00:42:33,301 --> 00:42:35,720 เธอไม่อยากมานั่งคุยกับแม่ 463 00:42:35,720 --> 00:42:37,138 - เบฟเวอร์ลี่ - ขอโทษค่ะ 464 00:42:37,138 --> 00:42:38,807 ขอบคุณค่ะ ลินดา ฉันไม่เป็นไร 465 00:42:38,807 --> 00:42:41,476 เราน่าจะมีลูกกันหลายๆ คนนะ 466 00:42:41,476 --> 00:42:42,435 ก็อาจจะ 467 00:42:42,435 --> 00:42:45,272 ฉันจะได้รับการขยายพันธุ์ จากตรงขาหนีบนี่... 468 00:42:45,939 --> 00:42:48,483 พวกคุณได้ไปดูโชว์ระหว่างที่อยู่ที่นี่ไหม 469 00:42:48,608 --> 00:42:51,528 เติมบ้านให้เต็ม ด้วยเด็กๆ ขี้กังวลที่หวังสูง 470 00:42:51,528 --> 00:42:53,154 สร้างกองทัพกันเลย 471 00:42:53,154 --> 00:42:54,489 พระเจ้า 472 00:42:54,489 --> 00:42:55,657 - อะไร - เอลโล่ 473 00:42:55,657 --> 00:42:58,368 ไม่ๆ มีอะไร 474 00:42:58,493 --> 00:43:02,038 - เอลเลียต - เธอจะได้หุบปากสักที 475 00:43:02,038 --> 00:43:03,581 - โอเค เอลเลียต - เอลเลียต 476 00:43:03,581 --> 00:43:05,208 มันเป็นจริงก็ต่อเมื่อเธอทําเหรอ 477 00:43:05,333 --> 00:43:07,836 มันดูชาญฉลาดและดีงาม เมื่อเธอทําเท่านั้นใช่ไหม เจเนอวีฟ 478 00:43:07,836 --> 00:43:10,088 - ฉันจะไม่พูดเรื่องนี้กับเธอ - ไม่เอาน่า 479 00:43:10,213 --> 00:43:15,176 ทุกสิ่งที่ฉันทํา ไม่ได้ทําเพราะเธอและทุกคนนะ 480 00:43:15,176 --> 00:43:17,512 - เอลเลียต ฉันขอล่ะ - พวกเธอได้อยู่ด้วยกันก็เพราะฉัน 481 00:43:17,637 --> 00:43:18,596 - เอลเลียต - อะไร 482 00:43:18,596 --> 00:43:20,807 - นี่ต้องเยี่ยมมากแน่ๆ - หมายความว่าไง 483 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 - อะไรนะ โจเซฟ - เอลเลียตหมายความว่าอะไร 484 00:43:23,435 --> 00:43:26,438 ฝาแฝดคนหนึ่งกับดาราทีวี ฝาแฝดอีกคนกับนักการเมืองรูปหล่อ 485 00:43:26,438 --> 00:43:28,106 ไม่มีอะไรที่แย่เลย 486 00:43:28,273 --> 00:43:29,816 คุณจะไปเมื่อไหร่ โจเซฟ 487 00:43:29,941 --> 00:43:32,027 - เอาจริงๆ เมื่อไหร่จะไสหัวไปซะที - พระเจ้า 488 00:43:32,152 --> 00:43:34,237 ศูนย์สูติศาสตร์เปิดแล้ว ขอบคุณ 489 00:43:34,362 --> 00:43:36,323 คุณมันก็เหมือนโรคเริม 490 00:43:36,323 --> 00:43:37,324 เบฟเวอร์ลี่ 491 00:43:37,324 --> 00:43:39,409 - โอเค - ไม่มีใครใช้สายชําระฉีดคุณออกไปได้ 492 00:43:39,409 --> 00:43:41,828 - พระเจ้า - กินเค้กกันไหม 493 00:43:41,828 --> 00:43:43,621 - ฟังดูเยี่ยมไปเลย - ขอบคุณ 494 00:43:43,747 --> 00:43:46,374 คุณหมายความว่ายังไง เราได้คบกันเพราะเธอเหรอ 495 00:43:46,374 --> 00:43:48,126 - ฉันอบไว้สองก้อน - ยินดีด้วย 496 00:43:48,126 --> 00:43:50,795 โอกาสเดียวในชีวิต ส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์ 497 00:43:50,795 --> 00:43:51,755 เอลเลียต 498 00:43:51,755 --> 00:43:53,631 - โชคดี - บาย โจเซฟ 499 00:43:53,631 --> 00:43:54,841 ควรเลิกพูดเรื่องนี้ได้แล้ว 500 00:43:54,966 --> 00:43:56,676 - เลิกพูดเรื่องอะไร - ไปตายกันให้หมด 501 00:43:56,676 --> 00:43:58,928 คุณต้องเจอกับอะไรมากมายและ... 502 00:43:59,054 --> 00:44:01,598 ให้ตายสิ ไม่ เอลเลียตอาการไม่ดีมาพักนึงแล้ว 503 00:44:01,598 --> 00:44:03,350 และเราทุกคนจะคอยช่วยเธอ 504 00:44:03,350 --> 00:44:07,562 จนเธอก็ยังอาการไม่ดีต่อไป ขณะที่ทําตัวแย่ๆ กับคนอื่นด้วย 505 00:44:07,562 --> 00:44:11,524 - อันที่จริงฉันสบายดีนะ ขอบคุณ - คู่แฝดปัญญาอ่อน 506 00:44:11,524 --> 00:44:14,319 ฉันสบายดี ฉันมีความรัก 507 00:44:14,444 --> 00:44:17,113 - ฉันสบายดี - ไปละนะ นังบ้า 508 00:44:17,113 --> 00:44:19,783 ได้ ฉันไม่ปกติ โอเค ได้สิ ฉันไม่โอเค 509 00:44:19,783 --> 00:44:23,536 ฉันไม่โอเคมาพักนึงแล้ว รู้สึกเหมือนตัวเองกําลังสติแตก 510 00:44:23,661 --> 00:44:25,955 - ถูกต้อง - จากนั้นก็แบบ... ไปตายซะ 511 00:44:25,955 --> 00:44:29,626 - บางที วันถัดไปน่ะใช่ไหม - เอลเลียต 512 00:44:29,751 --> 00:44:32,253 เธอกับแฟนสาววัยรุ่นที่คบกันแค่ห้านาที... 513 00:44:32,253 --> 00:44:33,380 ว่าไงนะ 514 00:44:33,505 --> 00:44:36,674 มันอะไรนะ มีปมเรื่องต้องการพ่อเหรอ 515 00:44:36,800 --> 00:44:38,885 และเธอ ปกติเธอชอบผู้ใหญ่ 516 00:44:38,885 --> 00:44:40,637 - เธอชอบผู้ใหญ่... - ขอร้อง 517 00:44:40,637 --> 00:44:43,723 ฉันอุทิศชีวิตฉันให้กับเรื่องนี้ กับเธอ 518 00:44:43,723 --> 00:44:46,976 เธอคือสาเหตุ ฉันจะทําไปเพื่ออะไร 519 00:44:46,976 --> 00:44:49,062 - ถ้าเธอจะทิ้งฉัน - ฉันไม่ได้จะทิ้งเธอ 520 00:44:49,062 --> 00:44:50,980 ฉันรู้สึกเหมือนถูกทิ้ง 521 00:44:50,980 --> 00:44:52,273 เราหยุดเรื่องนี้ทีได้ไหม 522 00:44:52,273 --> 00:44:55,902 ทุกอย่างในชีวิตฉันก็เพื่อเธอ 523 00:44:56,194 --> 00:44:57,904 - ฉันเสียสละมากมาย - คุณโอเคไหม 524 00:44:57,904 --> 00:45:00,573 - ฉันเลิกอยากได้สิ่งต่างๆ เพื่อตัวเอง - เอลเลียต... 525 00:45:00,573 --> 00:45:03,827 ฉันเรียนรู้ที่จะต้องการสิ่งต่างๆ เพราะเธอต้องการมัน 526 00:45:03,952 --> 00:45:05,912 ศูนย์ โอกาสตั้งครรภ์ 527 00:45:05,912 --> 00:45:07,789 - ยอดเยี่ยม - พระเจ้า 528 00:45:07,997 --> 00:45:09,499 - อะไรกัน - พระเจ้า 529 00:45:10,834 --> 00:45:12,669 พวกเขากําลังจะมีลูกกัน 530 00:45:12,794 --> 00:45:17,132 เบฟเวอร์ลี่ท้อง และหนูไม่ได้เกี่ยวข้องด้วย 531 00:45:17,674 --> 00:45:18,675 จริงเหรอ 532 00:45:18,967 --> 00:45:20,969 - ยินดีด้วย - หุบปากนะ 533 00:45:20,969 --> 00:45:22,887 ลูกกําลังจะเป็นแม่เหรอ เบฟเวอร์ลี่ 534 00:45:23,054 --> 00:45:25,056 - ทํามันได้ยังไงเหรอ - คุณ... 535 00:45:25,056 --> 00:45:27,434 การเป็นแม่ไม่มีอะไรเหมือนงานของลูกนะ 536 00:45:27,434 --> 00:45:28,476 หมายความว่าไง 537 00:45:28,476 --> 00:45:32,063 - เราไม่ได้พูดเรื่องการเป็นแม่อยู่นะคะ - แต่แม่รู้อะไรบางอย่าง เบฟเวอร์ลี่ 538 00:45:32,063 --> 00:45:33,523 คุณหมายความว่าไง เอลเลียต 539 00:45:33,523 --> 00:45:34,524 ดีละ 540 00:45:34,649 --> 00:45:35,859 แม่เป็นส่วนหนึ่งของเรื่องนี้ได้ 541 00:45:35,859 --> 00:45:36,818 ไม่ได้ค่ะ 542 00:45:36,818 --> 00:45:37,944 - ได้สิ - เอลเลียต 543 00:45:38,069 --> 00:45:39,612 แม่ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของชีวิตหนู 544 00:45:39,737 --> 00:45:41,656 เราพาพ่อกับแม่ มาให้ใครๆ เห็นทุกสองสามปี 545 00:45:41,656 --> 00:45:44,409 เพื่อพิสูจน์ให้ตัวเองเห็นว่า เราไม่ใช่พวกต่อต้านสังคม 546 00:45:44,534 --> 00:45:49,789 บางครั้งเราก็สั่งของที่อยากได้ เธออยากได้คุณ ฉันก็เลยจัดคุณให้เธอ 547 00:45:52,333 --> 00:45:55,044 บาร์ การจูบ ก็โอเค 548 00:45:55,378 --> 00:45:58,506 ทั้งจิ๋มและลิ้นของเราก็เหมือนกัน มันจะสําคัญยังไง 549 00:45:58,506 --> 00:45:59,507 หยุดนะ 550 00:46:03,094 --> 00:46:07,348 พวกลูกแย่มาก 551 00:46:12,270 --> 00:46:13,813 เจเนอวีฟ 552 00:46:29,120 --> 00:46:30,330 เจเนอวีฟ 553 00:46:34,542 --> 00:46:36,085 ไม่นะ 554 00:46:47,847 --> 00:46:51,226 อลัน ฉันทําแบบนี้ไม่ได้ 555 00:46:51,351 --> 00:46:55,146 ฉันทําไม่ได้ ฉันขอโทษ 556 00:46:55,563 --> 00:46:57,023 พวกเธอมีกันสองคน 557 00:46:57,148 --> 00:47:00,818 พวกเธอมีกันสองคนเสมอ ฉันทําไม่ได้ 558 00:47:00,818 --> 00:47:06,199 พวกเธอไม่อยากได้ฉัน ไม่ต้องการ และฉันไม่ต้องการพวกเธอ 559 00:47:06,366 --> 00:47:11,871 ฉันทําไม่ได้ และ... คุณช่างดีเหลือเกิน 560 00:47:12,038 --> 00:47:14,457 เหมือนเบ็ดตกปลาที่อยู่ตรงกลาง 561 00:47:14,582 --> 00:47:20,588 เกี่ยวฉันขึ้นมาตอนที่ฉันอยากอยู่ใต้น้ํา และฉันทําแบบนี้ไม่ได้ 562 00:47:20,755 --> 00:47:24,884 ฉันอยากกลับไป กลับไปสู่จุดเริ่มต้น ฉันทําไม่ได้ 563 00:47:24,884 --> 00:47:26,970 - ลินดา - ฉันไม่น่าทําแบบนี้เลย 564 00:47:26,970 --> 00:47:28,763 ฉันไม่น่าลอง 565 00:47:28,763 --> 00:47:33,268 เป็นแม่เพราะฉันทําไม่ได้ ฉันทําไม่ได้ 566 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 อลัน 567 00:47:40,650 --> 00:47:41,901 ลินดา 568 00:47:42,860 --> 00:47:45,029 ลินดา 569 00:47:45,029 --> 00:47:48,866 เราจะหาทางผ่านเรื่องนี้ไปให้ได้ ผมจะช่วยคุณ 570 00:47:48,866 --> 00:47:51,869 ผมจะช่วยคุณ 571 00:47:56,249 --> 00:47:57,625 ผมจะช่วยคุณ 572 00:47:59,544 --> 00:48:02,213 มันดําเนินไป ในทิศทางเดียวเท่านั้น เบฟเวอร์ลี่ 573 00:48:02,672 --> 00:48:04,674 แม่กับลูก 574 00:48:06,342 --> 00:48:09,971 ไม่มีย้อนกลับ ไม่ได้อะไรกลับมา 575 00:48:12,140 --> 00:48:13,766 ตอนนั้นแม่ทําไม่ได้ 576 00:48:13,766 --> 00:48:16,436 ส่วนใหญ่แม่กลัวลูก 577 00:48:16,436 --> 00:48:20,607 แม่รู้ว่าลูกอยากได้บางอย่าง ที่ไม่ใช่แม่ 578 00:48:21,649 --> 00:48:26,195 แม่ไม่เคยเป็นความสบายใจ เป็นบ้าน 579 00:48:26,195 --> 00:48:29,073 หรือเป็นความสุข... 580 00:48:33,202 --> 00:48:35,371 หรือที่ปลอดภัยสําหรับลูก 581 00:48:39,751 --> 00:48:42,879 แม่ว่าสําหรับคนส่วนใหญ่ 582 00:48:47,467 --> 00:48:51,220 เราก็ได้แต่หวังว่า เราจะทําได้ดีกว่าที่เคยทําสักนิด 583 00:48:52,889 --> 00:48:54,015 นั่นก็พอแล้ว 584 00:48:59,854 --> 00:49:00,772 แต่... 585 00:49:09,530 --> 00:49:11,658 ลูกจะเป็นแม่ที่แย่มาก เบฟเวอร์ลี่ 586 00:49:12,909 --> 00:49:14,410 หนูรู้ 587 00:49:48,277 --> 00:49:51,155 พระเจ้า 588 00:49:53,783 --> 00:49:55,785 อายุเท่าไหร่แล้ว 589 00:49:55,785 --> 00:49:58,830 - ห้าสิบแปดวัน - เวรละ 590 00:49:58,996 --> 00:50:01,374 - ใช่ - ให้ตายสิ เอลเลียต 591 00:50:01,374 --> 00:50:02,583 ฉันรู้ 592 00:50:02,750 --> 00:50:05,378 - เราจะถูกปิดแน่ - ไม่หรอก 593 00:50:05,378 --> 00:50:08,798 คุณเลี้ยงเด็กจนเกือบจะผ่าน ช่วงสามเดือนแรกแล้วนะ 594 00:50:08,798 --> 00:50:09,716 ตัวอ่อน 595 00:50:09,716 --> 00:50:13,052 ก็แค่คําที่ใช้เท่านั้นแหละโว้ย แม่งเอ๊ย 596 00:50:13,886 --> 00:50:16,347 ไปตายซะ ให้ตายสิ 597 00:50:21,185 --> 00:50:23,020 แม่งเอ๊ย 598 00:50:31,070 --> 00:50:31,904 นั่นสเปิร์มผมเหรอ 599 00:50:33,239 --> 00:50:35,783 ดีเอ็นเอของคุณ ใช่ 600 00:50:36,325 --> 00:50:39,036 - และของใคร - เบฟเวอร์ลี่ 601 00:50:39,162 --> 00:50:40,496 - ของเบฟเวอร์ลี่เหรอ - ใช่ 602 00:50:40,621 --> 00:50:41,789 - ของเบฟเวอร์ลี่ - ใช่ 603 00:50:41,789 --> 00:50:43,499 - ของเบฟเวอร์ลี่ - ฉันรู้ 604 00:50:48,796 --> 00:50:50,298 มาบอกผมทําไม 605 00:50:50,465 --> 00:50:53,551 เพราะฉันอยากให้คุณ บอกฉันว่าต้องทํายังไง 606 00:50:56,763 --> 00:50:57,930 ทําไมคุณถึงทําแบบนั้น 607 00:51:05,563 --> 00:51:07,315 เพราะฉันรักเธอ 608 00:54:53,290 --> 00:54:55,292 คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 609 00:54:55,292 --> 00:54:57,378 ผู้ตรวจสอบงานแปล กัญจณ์ รัตนอุบล