1
00:00:06,382 --> 00:00:09,176
డెడ్ రింగర్స్లో ఇంతకుముందు...
2
00:00:09,176 --> 00:00:11,512
నీకోసం తనను తీసుకువస్తాను.
3
00:00:11,512 --> 00:00:13,180
నీకు అది నచ్చుతుందా?
4
00:00:13,180 --> 00:00:16,600
-అది నువ్వు మాత్రమే కదా?
-అది నేను మాత్రమే.
5
00:00:17,268 --> 00:00:19,979
మరో గర్భస్రావం. క్షమించు.
6
00:00:19,979 --> 00:00:21,939
పిల్లలు పుడతారు.
ఇది పరిష్కరిస్తా.
7
00:00:21,939 --> 00:00:26,277
నా సోదరి చనిపోయింది.
తను నా కవల.
8
00:00:27,194 --> 00:00:31,031
నువ్వు నీ సోదరి జీవితంలో
అన్నీ పొందలేవు, సరేనా?
9
00:00:31,031 --> 00:00:35,119
ఇకపై నాకు బిడ్డ విషయంలో
ఏమీ చేయాలని లేదు. అలా కాదు.
10
00:00:35,745 --> 00:00:37,705
-నీ సోదరి ఏది?
-ఇక్కడ లేదు.
11
00:00:39,623 --> 00:00:42,918
అది నిత్యం రెట్టింపు అవ్వడం,
నువ్వు ఇక్కడ అతితక్కువ ఉన్నావు.
12
00:00:42,918 --> 00:00:43,961
నోరు ముయ్యి!
13
00:00:46,172 --> 00:00:48,215
ఆగ్నెస్, నువ్వు ఎక్కడ ఉన్నావు?
14
00:00:48,215 --> 00:00:49,884
నేను వెళ్ళిపోయాను, క్షమించు.
15
00:01:09,278 --> 00:01:10,863
నీకు భయంగా ఉందా?
16
00:01:14,992 --> 00:01:15,993
నీకు ఉందా?
17
00:01:17,244 --> 00:01:18,454
లేదు.
18
00:01:19,538 --> 00:01:22,041
-బహుశా అది మరీ పిచ్చితనమేమో.
-నాకు తెలుసు.
19
00:01:23,167 --> 00:01:28,631
అది ఎందుకంటే
నేను చాలా, చాలా, చాలా, సంతోషంగా ఉన్నాను.
20
00:01:35,513 --> 00:01:37,973
సోమవారం
21
00:01:38,808 --> 00:01:44,647
మాంటల్ పార్కర్
22
00:01:45,564 --> 00:01:48,901
-అబ్బా!
-ఇదేనా?
23
00:01:49,944 --> 00:01:51,904
ఇదే ఏదో అంతరిక్ష నౌకలా ఉంది.
24
00:01:58,869 --> 00:02:01,831
అబ్బో.
25
00:02:01,831 --> 00:02:03,916
అద్భుతం.
26
00:02:04,041 --> 00:02:06,836
-అవును.
-అంటే, అత్యద్భుతం!
27
00:02:06,961 --> 00:02:08,963
-అవును.
-చాలా ఆకర్షణీయంగా ఉంది.
28
00:02:09,129 --> 00:02:12,216
అంతటా "మాంటల్" అని ఉంది.
29
00:02:12,216 --> 00:02:13,217
అవును.
30
00:02:13,217 --> 00:02:16,470
అది అంతటా ఉంది,
గోడల మీద, సామాగ్రి మీద...
31
00:02:16,470 --> 00:02:18,806
అవును, దీని పేరు అదే. అది మా పేరు.
32
00:02:18,806 --> 00:02:22,476
అది ముందుగా మా ఇంటి పేరు అని
తెలుసుకునే ఉంటావు.
33
00:02:22,476 --> 00:02:23,894
మాంటల్ పార్కర్.
34
00:02:23,894 --> 00:02:27,273
అసలు ఈ పార్కర్ ఎవరు,
అతనికి మన నుండి ఏమి కావాలి?
35
00:02:27,398 --> 00:02:30,109
-మా మద్దతుదారులు, నీకు చెప్పాను.
-అది చాలా బాగుంది.
36
00:02:30,109 --> 00:02:32,862
అమ్మాయిలు, బాగా చేశారు. బాగా చేశారు.
37
00:02:33,028 --> 00:02:35,948
బాగా చేశావు, నువ్వు కూడా, బంగారం.
38
00:02:37,408 --> 00:02:39,660
నువ్వు బాగున్నావా, బంగారం?
39
00:02:39,660 --> 00:02:40,995
లేను.
40
00:02:40,995 --> 00:02:46,917
సరే. అంటే... ఇది అద్భుతమైన గది.
41
00:02:46,917 --> 00:02:50,045
ఇలాంటి గదిని ఏమంటారు, అమ్మాయిలు?
42
00:02:50,170 --> 00:02:51,589
హరితగృహం, అయిఉంటుందా?
43
00:02:51,589 --> 00:02:52,965
ఇది ప్రాంగణం, నాన్నా.
44
00:02:54,425 --> 00:02:55,926
వాళ్ళను వెళ్ళమని చెప్పు.
45
00:02:55,926 --> 00:02:57,219
ప్రాంగణం.
46
00:02:57,219 --> 00:02:58,220
ఎల్లో?
47
00:02:59,305 --> 00:03:01,015
అయ్యో, ఏమి జరిగింది?
48
00:03:01,015 --> 00:03:05,561
తను బాగానే ఉంది.
చాలా కష్టపడి పని చేస్తుంది.
49
00:03:05,686 --> 00:03:08,230
మీ ఇద్దరూ చేస్తారు, ఖచ్చితంగా.
50
00:03:08,230 --> 00:03:11,734
ఇది అస్సలు ఆసుపత్రిలా కనిపించడం లేదు.
51
00:03:11,734 --> 00:03:14,612
-అది ఎందుకుంటే ఇది కాదు కాబట్టి.
-అవును. సరే, అలాగే.
52
00:03:15,279 --> 00:03:17,948
గర్భిణులకు జబ్బులు ఉండవు.
53
00:03:18,699 --> 00:03:21,994
అవును, అది ఆసక్తికరమైన ఆలోచన.
54
00:03:21,994 --> 00:03:23,829
అది ఆలోచన కాదు. అది వాస్తవం.
55
00:03:24,538 --> 00:03:28,918
సరే, అది చాలా ఆసక్తికరంగా ఉంది.
56
00:03:31,879 --> 00:03:33,005
అర్థమయింది.
57
00:03:34,298 --> 00:03:37,343
-మీరు అంతా పర్యటించి చూస్తారా?
-పరవాలేదు, బంగారం.
58
00:03:37,760 --> 00:03:40,429
మీరు శిశువులను చూడాలని అనుకోరా?
59
00:03:40,596 --> 00:03:44,600
-శిశువులు ఏంటి?
-ఇక్కడ శిశువులు జన్మిస్తారు.
60
00:03:45,935 --> 00:03:49,813
వాళ్ళు వెళ్ళిపోయాక వీళ్ళు ఏమవుతారు?
అదే అమ్మలు.
61
00:03:50,648 --> 00:03:55,235
వాళ్ళు తమ శిశువుతో ఇంటికి వెళతారు.
62
00:03:56,695 --> 00:03:59,907
అవును, వెళతారనుకుంటాను.
63
00:04:07,748 --> 00:04:09,124
హలో.
64
00:04:09,124 --> 00:04:11,877
డెడ్ రింగర్స్
65
00:04:18,467 --> 00:04:19,718
హాయ్.
66
00:04:20,803 --> 00:04:22,680
-హలో.
-హాయ్.
67
00:04:22,805 --> 00:04:24,264
-హలో.
-హాయ్.
68
00:04:26,183 --> 00:04:27,226
తను గ్రెటా.
69
00:04:27,351 --> 00:04:28,602
-హాయ్, ఆలన్.
-అవును.
70
00:04:28,727 --> 00:04:30,729
-లిండా, హాయ్.
-గ్రెటా.
71
00:04:31,563 --> 00:04:33,732
మీరు మంచి స్ట్రాంగ్ టీ తాగుతారా?
72
00:04:33,983 --> 00:04:36,318
నువ్వు ఎంత మంచిదానివో.
ధన్యవాదాలు. కావాలి.
73
00:04:36,318 --> 00:04:37,987
నీ గురించి బెవర్లీ చెప్పింది.
74
00:04:38,696 --> 00:04:41,699
లేదు, నేను చెప్పలేదు.
మీరు తప్పుగా అనుకుంటున్నారు.
75
00:04:41,991 --> 00:04:44,535
ప్రసూతి కేంద్రం ఎలా ఉంది?
76
00:04:44,660 --> 00:04:50,249
అంటే, అవును, అది చాలా... కదా, ఆలన్?
77
00:04:50,374 --> 00:04:51,750
-అవును.
-అది చూశావా, గ్రెటా?
78
00:04:51,750 --> 00:04:52,710
చూశాను.
79
00:04:52,710 --> 00:04:56,338
సరే, అప్పుడు, అంటే, అది నిజంగా చాలా...
80
00:04:56,505 --> 00:04:58,924
-అవును.
-ఇది ఆసుపత్రి కాదు.
81
00:04:58,924 --> 00:05:01,552
-కాదు.
-మనం చాలా విషయాలను చూశాము, కదా?
82
00:05:01,677 --> 00:05:03,679
చాలా రక్తం, పేగులు ఇంకా శిశువులు.
83
00:05:03,846 --> 00:05:07,141
మేము ఏమీ చూడలేదు. అది పరవాలేదు.
84
00:05:07,266 --> 00:05:09,935
బహుశా మనం తినాలనుకుంటా.
85
00:05:10,060 --> 00:05:11,186
మీరు పడుకుంటారా?
86
00:05:11,186 --> 00:05:13,022
లేదు, ధన్యవాదాలు, బెవర్లీ.
87
00:05:13,022 --> 00:05:15,733
-ప్రయాణం ఎలా జరిగింది?
-ఏదో ఒకటి ఇస్తూనే ఉన్నారు.
88
00:05:15,733 --> 00:05:16,859
-ఇచ్చారు కదా?
-అవును.
89
00:05:16,984 --> 00:05:21,280
నేను కొంచెం రెండు రకాల పాయసాలు తిన్నాను,
అవి రెండూ అద్భుతంగా ఉన్నాయి.
90
00:05:21,280 --> 00:05:23,991
-ఆయన తిన్నారు.
-తప్పు ప్రదేశాలకు వెళ్ళడం వలన
91
00:05:23,991 --> 00:05:26,201
-వేరు వరుసలలో మళ్ళీ నిలబడ్డాము.
-అవును.
92
00:05:26,326 --> 00:05:28,746
ఆ తెలివైన వ్యాపారస్తులతో పాటు
మమ్మల్ని ఉంచారు.
93
00:05:28,746 --> 00:05:32,249
అవును, మేము మీ స్థాయి పెంచాము.
అది బాగుంటుంది.
94
00:05:32,374 --> 00:05:34,793
పెరిగిన నా స్థాయితో ఉపయోగం లేదు.
95
00:05:35,335 --> 00:05:36,628
అది సరదాగా ఉంది.
96
00:05:36,795 --> 00:05:39,381
మీరు కాసేపు పడుకోవాలనుకుంటాను.
97
00:05:39,381 --> 00:05:42,259
మేము నిద్రపోనవసరం లేదు.
ధన్యవాదాలు, బెవర్లీ.
98
00:05:42,259 --> 00:05:45,596
మిమ్మల్ని చూడాలనుకున్నాము.
మిమ్మల్ని చూసి ఎన్నో ఏళ్ళయింది.
99
00:05:45,763 --> 00:05:47,514
ఎన్నో ఏళ్ళు కాలేదు.
100
00:05:47,639 --> 00:05:51,477
అయింది. నాలుగు ఏళ్ళు. కాదా, ఆలన్?
101
00:05:51,477 --> 00:05:54,938
దశాబ్దాలు గడిచినట్టు అంటున్నారు.
ఏదో మేము దశాబ్దాల తరబడి
102
00:05:54,938 --> 00:05:59,610
-నిర్లక్ష్యంగా ఉన్న కూతుళ్ళలాగా.
-లేదు. నేను అలా అనలేదు.
103
00:06:00,986 --> 00:06:03,155
మీకు ఎప్పుడూ పని ఉంటుంది.
104
00:06:03,280 --> 00:06:07,409
లేదు. నాకు తెలుసు. అవును.
105
00:06:11,246 --> 00:06:13,040
-హాయ్.
-హాయ్.
106
00:06:18,045 --> 00:06:19,338
ఇవి మీకోసం.
107
00:06:25,094 --> 00:06:26,637
నా పేరు జెనివీవ్.
108
00:06:26,762 --> 00:06:29,223
-జెనివీవ్!
-జెనివీవ్.
109
00:06:30,557 --> 00:06:33,727
-ఎట్టకేలకు మిమ్మల్ని కలవడం సంతోషం.
-అద్భుతం.
110
00:07:27,489 --> 00:07:29,074
బెవర్లీ మీకు మొక్కలిష్టమనింది.
111
00:07:29,199 --> 00:07:33,245
-ఇప్పుడు కూడానా?
-బెవర్లీ మా గురించి మాట్లాడడం ఆశ్చర్యం.
112
00:07:39,668 --> 00:07:43,547
అయితే, నువ్వు ఇక్కడ నివసించవా, జెనివీవ్?
113
00:07:43,755 --> 00:07:44,756
అమ్మా.
114
00:07:44,756 --> 00:07:49,052
అవును. లేదు, క్షమించండి. అవును.
115
00:07:49,595 --> 00:07:52,431
ఇంకా లేదు, కాని అది పరిష్కరిస్తున్నాము.
116
00:07:53,599 --> 00:07:56,018
-మేము కొన్ని ఇళ్ళు చూశాము.
-నిజంగానా?
117
00:07:56,351 --> 00:07:58,395
పార్క్ స్లోప్లో ఒక ఇల్లు చూశాము.
118
00:07:58,770 --> 00:08:01,982
అందమైన ఇళ్ళు, తోటలో చెర్రీ చెట్లు.
119
00:08:02,149 --> 00:08:05,569
మా బడ్జెట్కు మించినది, లిండా,
కానీ అది సరైన ధర అనిపించింది.
120
00:08:05,569 --> 00:08:07,279
అవును.
121
00:08:07,404 --> 00:08:11,617
అది... ఇది చాలా అద్భుతమైన విషయం.
122
00:08:44,650 --> 00:08:46,109
నన్ను క్షమించు.
123
00:08:46,109 --> 00:08:48,362
దయచేసి, నన్ను క్షమించు.
124
00:09:12,803 --> 00:09:17,307
-మీ నాన్న రెడీమేడ్ తాతయ్యలా ఉన్నారు.
-నీ ఉద్దేశ్యం ఆయన ముసలివాడయ్యారనా?
125
00:09:17,307 --> 00:09:19,935
లేదు, ఆయనలో సమర్థవంతమైన తాత శక్తి ఉంది.
126
00:09:27,526 --> 00:09:30,654
అయితే, ఇప్పుడు మనం
నిద్రపోతున్నట్టు నటించాలా?
127
00:09:30,654 --> 00:09:32,531
వాళ్ళకు వాళ్ళ సాయంత్రం కావాలి.
128
00:09:39,329 --> 00:09:42,291
-నాకు అలసటగా లేదు.
-అవును, నీకు అలసటగా ఉంది.
129
00:09:42,291 --> 00:09:45,043
మనం పడుకోవాలని, తను అంటూనే ఉంది.
130
00:09:45,168 --> 00:09:47,587
తను డా. మాంటల్లా వ్యవహరించింది.
131
00:09:47,587 --> 00:09:53,593
"కోలుకునేందుకు, సంకోచించే మేజోళ్ళు.
చాలా, చాలా, చాలా, చాలా పాతవి."
132
00:09:54,886 --> 00:09:56,888
చూడు. ఇది ఎక్కడి నుండి వచ్చింది?
133
00:09:57,055 --> 00:09:58,140
అబ్బో.
134
00:10:00,225 --> 00:10:03,061
-ఇది ఎవరు చేశారు?
-బహుశా, పాపం గ్రెటానేమో.
135
00:10:03,061 --> 00:10:04,479
కానీ ఎందుకు?
136
00:10:04,479 --> 00:10:06,023
దానికోసం ఆమెకు చెల్లిస్తారు.
137
00:10:06,189 --> 00:10:07,816
సంచీలో మన బట్టలు పెట్టడానికా?
138
00:10:07,983 --> 00:10:12,571
ఇది ఏదో నేర సన్నివేశంలా అనిపిస్తుంది.
ఫ్యాషన్ నేరం జరిగినట్టు ఉంది.
139
00:10:12,821 --> 00:10:13,655
అది ఆపు, ఆలన్.
140
00:10:13,655 --> 00:10:16,575
ఆపేయ్, వెంటనే.
మనం సరిగా వ్యవహరించాలి.
141
00:10:16,700 --> 00:10:19,077
నాకు ఈ ప్యాంట్ల గురించి
కొంత ఆదుర్దాగా ఉంది.
142
00:10:20,579 --> 00:10:21,496
అబ్బో.
143
00:10:44,144 --> 00:10:49,941
అది అంతా నువ్వే అనుకుంటాను.
అది మొత్తం నువ్వే, కొంచెం కూడా నేను లేను.
144
00:10:51,360 --> 00:10:54,821
-అది నాకు బాధగా అనిపిస్తుంది.
-నాకు సంతోషంగా అనిపిస్తుంది.
145
00:10:57,157 --> 00:10:59,201
నాకు చాలా ఉత్సాహంగా ఉంది, జెనివీవ్.
146
00:11:00,702 --> 00:11:03,163
నేను మన కుటుంబాన్ని
అభివృద్ధి చేస్తున్నాను.
147
00:11:03,288 --> 00:11:05,707
అది పూర్తిగా ఆశతో నిండినది.
148
00:11:06,750 --> 00:11:09,753
అది మనదిగా ఇంకొంత కాలం
ఉండాలన్నది నా కోరిక.
149
00:12:24,786 --> 00:12:28,498
ఆర్ఎక్స్ ఫార్మసీ - ఎలియట్ మాంటల్
788 ఈ 78 వ వీధి - ఎన్వై, 10075
150
00:12:28,498 --> 00:12:30,500
మెలియంటిక్స్ 2 ఎంజీ కాప్సూల్స్
క్లోనాజెపమ్
151
00:12:30,500 --> 00:12:32,586
అవసరమైనప్పుడు
ఒక క్యాప్సూల్ మింగు
152
00:13:23,803 --> 00:13:24,971
నేను తనను చంపేశాను.
153
00:13:25,639 --> 00:13:27,766
అది కల కాదు.
154
00:13:32,062 --> 00:13:33,355
అది కల కాదు.
155
00:13:36,274 --> 00:13:37,651
అది కల కాదు.
156
00:13:40,111 --> 00:13:41,571
నేను తనను కల కనలేదు.
157
00:13:47,536 --> 00:13:49,371
మేము నీళ్ళల్లో ఉన్నాము,
158
00:13:50,413 --> 00:13:53,667
ఒక పడవ వచ్చింది,
159
00:13:53,667 --> 00:13:57,462
మేము రోజంతా ఈదుతూనే ఉన్నాము.
160
00:13:57,462 --> 00:14:02,384
ఆ తరువాత ఆమె నాకు కనబడలేదు.
లేదా నేను ఆమెకు కనబడలేదు.
161
00:14:03,426 --> 00:14:07,305
అప్పటినుండి మధ్యలో చిక్కుకుపోయాను.
162
00:14:08,598 --> 00:14:12,519
నేను పూర్తిగా ఉండకూడదనీ లేదు
అలాగే ఉండాలనీ లేదు.
163
00:14:13,395 --> 00:14:16,731
సగం ఉండాలనీ లేదు, ఉండకూడదనీ లేదు.
164
00:14:20,235 --> 00:14:24,281
అది ఎప్పటికీ దాటలేకపోయాను.
165
00:15:15,290 --> 00:15:17,751
మంగళవారం
166
00:15:30,889 --> 00:15:31,890
ఛ!
167
00:15:38,438 --> 00:15:39,981
మనకు బిడ్డ పుడుతోంది, బెవర్లీ.
168
00:15:40,106 --> 00:15:41,024
-తెలుసు.
-బిడ్డ.
169
00:15:41,191 --> 00:15:42,984
-తెలుసు.
-బిడ్డ.
170
00:15:42,984 --> 00:15:46,446
అవును. అవును. బిడ్డ. ఒక బిడ్డ.
171
00:15:49,407 --> 00:15:50,909
ఒక బిడ్డ.
172
00:15:50,909 --> 00:15:52,744
బిడ్డ.
173
00:15:52,869 --> 00:15:53,787
ఐ లవ్ యూ.
174
00:15:57,457 --> 00:16:02,879
దేవుడు భూలోకమును చూచినప్పుడు
అది చెడిపోయి యుండెను.
175
00:16:03,046 --> 00:16:07,967
నోవాతో దేవుడు ఇలా చెప్పాడు, "సమస్త శరీరుల
అంతము నా ఎదుటే ఉన్నది.
176
00:16:09,094 --> 00:16:13,014
"గనుక నా సన్నిధిని
వారి అంతము వచ్చియున్నది.
177
00:16:13,014 --> 00:16:17,185
"ఇదిగో వారిని భూమితో కూడా
నాశనము చేయుదును."
178
00:16:17,310 --> 00:16:18,395
మనం ప్రార్థన చేద్దాం.
179
00:16:34,119 --> 00:16:37,872
సిలాస్
జోర్డాన్
180
00:16:54,973 --> 00:16:56,349
బెవర్లీ, ఏమి జరిగింది?
181
00:16:57,767 --> 00:17:00,353
అది ప్రాంగణంలో జరిగింది.
182
00:17:00,478 --> 00:17:01,896
అది తన ఐదవ బిడ్డ.
183
00:17:02,689 --> 00:17:05,608
అది చాలా త్వరగా జరిగింది.
184
00:17:05,734 --> 00:17:07,902
తను అద్భుతంగా ఉంది, బాగా కదులుతూ ఉంది,
185
00:17:09,237 --> 00:17:12,240
నాకు గర్వంగా అనిపించింది
ఎందుకంటే నువ్వు ఒక మహిళకు
186
00:17:12,240 --> 00:17:15,702
అలాంటి ప్రసవం జరిగితే,
అది బాహాటంగా, బాధాకరంగా, లేదా తను
187
00:17:15,702 --> 00:17:21,040
ఆశించనట్టుగా లేదని బాధపడుతుందని ఆలోచించావు
కానీ నిజానికి, అది పూర్తిగా వ్యక్తిగతం.
188
00:17:21,166 --> 00:17:23,209
నువ్వు బట్టలు మార్చుకుంటావా?
189
00:17:23,793 --> 00:17:27,213
ఇది రక్తం అంతే.
ఒక స్త్రీ ప్రసవిస్తే అలానే అవుతుంది.
190
00:17:27,213 --> 00:17:28,757
దానర్థం అది బాధాకరమని కాదు.
191
00:17:28,882 --> 00:17:31,968
అవును, నాకది తెలుసు, బెవర్లీ. ధన్యవాదాలు.
192
00:17:58,912 --> 00:18:00,079
ఛ.
193
00:18:13,343 --> 00:18:14,719
-అబ్బో.
-అవును.
194
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
-తను బాగా నటిస్తుంది.
-అవును.
195
00:18:16,471 --> 00:18:18,056
ఎంత బాగా చేస్తోందో చూడు.
196
00:18:20,141 --> 00:18:23,061
-చాలా సహజంగా చేస్తుంది.
-దానర్థం ఏంటి?
197
00:18:23,353 --> 00:18:28,066
అంటే, తను నిజంగా
అనుభవిస్తున్నట్టు చేస్తుంది.
198
00:18:29,651 --> 00:18:32,278
తను చాలా ప్రత్యేకమైన అమ్మాయి, బెవర్లీ.
199
00:18:32,445 --> 00:18:35,114
నీవెంత అదృష్టవంతురాలివో
నీకు తెలుసని ఆశిస్తున్నా.
200
00:18:37,158 --> 00:18:40,286
-నీకు నేను తెలుసు.
-అవును, తెలుసు.
201
00:18:44,916 --> 00:18:47,043
మీరు అది ఆపేయాలి.
202
00:18:47,168 --> 00:18:49,420
రా. నువ్వు వచ్చి మాతో పాటు చూడు.
203
00:18:49,546 --> 00:18:52,173
నువ్వు చాలా బాగా చేశావు, బంగారం.
204
00:18:54,926 --> 00:18:58,304
ఎప్పుడైనా నువ్వు ఎవరో
పూర్తిగా మర్చిపోయావా?
205
00:18:58,555 --> 00:19:00,473
అంటే ఏంటి, లిండా?
206
00:19:00,598 --> 00:19:03,560
నేను నటులను చూసి ఆశ్చర్యపోతుంటాను.
207
00:19:03,560 --> 00:19:07,772
మీరు మరొకరి జీవితంలోకి అడుగుపెట్టాలి.
208
00:19:08,106 --> 00:19:10,191
-జీవించాలి...
-అది మంచి పదం.
209
00:19:10,316 --> 00:19:13,820
...వారి జీవితాన్ని.
నువ్వు అది బాగా చేస్తావు.
210
00:19:13,987 --> 00:19:14,863
ధన్యవాదాలు.
211
00:19:15,113 --> 00:19:21,119
ఒకవేళ నేను మరొకరిలా కావాలంటే,
నన్ను నేను పూర్తిగా కోల్పోవాలి అని
212
00:19:22,161 --> 00:19:24,873
ఆందోళన చెందుతాను.
213
00:19:24,998 --> 00:19:27,667
మంచిది, ఎవరూ నిన్ను అది
చేయమని అడగడం లేదు.
214
00:19:28,668 --> 00:19:31,087
నేను ఇంతవరకూ కలవని
అత్యంత అసాధారణ వ్యక్తివి.
215
00:19:31,087 --> 00:19:32,005
దేవుడా.
216
00:19:32,005 --> 00:19:34,674
అసలైన ఆసక్తికర విషయం గురించి మాట్లాడదామా?
217
00:19:34,674 --> 00:19:36,843
ఎల్లో, బాగా నడుచుకో.
218
00:19:37,135 --> 00:19:38,052
క్షమించండి.
219
00:19:40,805 --> 00:19:41,639
ఏంటి?
220
00:20:50,249 --> 00:20:52,794
ఎప్పుడూ ఇలానే జరుగుతుంది.
221
00:20:52,794 --> 00:20:55,088
అది భిన్నంగా ఉంటుందని
అనుకోవడం నా పిచ్చితనం.
222
00:20:55,088 --> 00:20:57,674
-నువ్వు పిచ్చిదానివి కాదు.
-క్షమించు.
223
00:20:57,674 --> 00:21:00,343
-బెవర్లీ. దయచేసి...
-నన్ను క్షమించు.
224
00:21:00,343 --> 00:21:03,054
బంగారం, పరవాలేదు.
225
00:21:03,054 --> 00:21:05,390
-అది చనిపోయింది.
-అది మనకు ఖచ్చితంగా తెలియదు.
226
00:21:05,390 --> 00:21:06,766
క్షమించు.
227
00:21:07,725 --> 00:21:08,726
బెవర్లీ.
228
00:21:09,811 --> 00:21:10,895
ఎన్ని వారాలు?
229
00:21:10,895 --> 00:21:13,189
అబ్బా, ఎల్లీ.
230
00:21:13,314 --> 00:21:15,149
-ఏడు.
-ఎల్లీ, నన్ను క్షమించు.
231
00:21:15,149 --> 00:21:17,318
గురువారానికి ఎనిమిది నిండుతాయి.
232
00:21:17,443 --> 00:21:19,529
-సరే.
-ఎల్లీ.
233
00:21:19,654 --> 00:21:21,072
నువ్వు ఐవీఎఫ్ చేశావు, కదా?
234
00:21:22,532 --> 00:21:24,951
ఐవీఎఫ్ చేసుకున్నావు, అవునా?
అదే చేశావు.
235
00:21:25,076 --> 00:21:27,537
-లేదు.
-కృత్రిమంగా వీర్యనిక్షేపణ, ఐయూఐ.
236
00:21:28,663 --> 00:21:29,914
ఐయూఐ?
237
00:21:30,915 --> 00:21:33,918
సరే. ఐయూఐ చేశారు.
238
00:21:34,752 --> 00:21:35,670
సరే.
239
00:21:39,590 --> 00:21:43,970
ఇంప్లాంటేషన్ రక్తస్రావానికి ఆలస్యమయింది,
కానీ సాధారణంగా ఉంది. ఏమైనా నొప్పి?
240
00:21:44,345 --> 00:21:48,683
లేదు, ఏమీలేదు. నాకు ఏమీ అనిపించడం లేదు.
241
00:21:48,808 --> 00:21:53,813
సరే. నేను ఊరికే...
భారీ రక్తస్రావంలా అనిపించడం లేదు.
242
00:21:56,357 --> 00:21:59,569
నువ్వు కోల్పోయినవన్నీ
8 వారాలకు ముందు బాగున్నాయి, బెవర్లీ.
243
00:21:59,694 --> 00:22:01,070
ఏదైనా తేడాగా అనిపిస్తుందా?
244
00:22:02,697 --> 00:22:06,951
ఏమో తెలియదు. నాకు తెలియడం లేదు.
245
00:22:07,368 --> 00:22:09,662
నాకు ఏమీ అనిపించడం లేదు, ఎలియట్.
246
00:22:16,419 --> 00:22:17,336
పడుకో.
247
00:22:59,087 --> 00:23:00,004
పరవాలేదు.
248
00:23:04,884 --> 00:23:06,135
పరవాలేదు.
249
00:23:22,902 --> 00:23:24,195
ధన్యవాదాలు.
250
00:23:27,865 --> 00:23:29,492
ధన్యవాదాలు, ఎలియట్.
251
00:23:39,293 --> 00:23:40,253
అభినందనలు.
252
00:24:50,907 --> 00:24:53,367
బుధవారం
253
00:25:24,315 --> 00:25:26,442
-రక్తస్రావం...
-నీవు కోరుకునేది ఏదైనా.
254
00:25:26,442 --> 00:25:27,777
-రక్తం.
-అవును.
255
00:25:27,777 --> 00:25:28,778
అది చెప్పు.
256
00:25:28,778 --> 00:25:29,862
-అంటే...
-సరే.
257
00:25:30,655 --> 00:25:31,822
శుభోదయం, బెవర్లీ!
258
00:25:38,412 --> 00:25:39,288
బాగానే ఉన్నావా?
259
00:25:39,288 --> 00:25:41,457
నేను చాలా అద్భుతంగా ఉన్నాను!
260
00:25:44,502 --> 00:25:48,214
వాళ్ళు ఎప్పుడూ ఇలానే ఉంటారు.
మనకు ఒకరు కూడా అర్థం కారు.
261
00:25:48,214 --> 00:25:49,757
కాస్త నోరు మూసుకుంటావా?
262
00:25:53,511 --> 00:25:54,637
నన్ను క్షమించు.
263
00:25:57,306 --> 00:25:58,599
క్షమించు.
264
00:26:05,523 --> 00:26:06,440
ఎల్లీ, క్షమించు.
265
00:26:06,440 --> 00:26:08,693
దేనికి? నీకు కావాల్సింది
నీకు దక్కేది.
266
00:26:08,693 --> 00:26:11,112
నీ పట్ల సంతోషంగా ఉంది.
267
00:26:11,112 --> 00:26:12,738
నిరాశచెందడం పరవాలేదు.
268
00:26:12,738 --> 00:26:15,408
ధన్యవాదాలు. అది నీ మంచితనం,
బాగానే ఉన్నాను.
269
00:26:15,408 --> 00:26:19,203
-అలా ఉండకు, ఎలియట్.
-ఎలా ఉండకూడదు, బెవర్లీ?
270
00:26:47,273 --> 00:26:48,816
ఇప్పుడు నువ్వు ఎవరికి కావాలి?
271
00:26:54,196 --> 00:26:57,992
అది నేను ఎంతో కాలంగా
272
00:26:57,992 --> 00:27:04,040
నిజంగా ఎందుకో తెలియకుండా కోరుకున్నది.
నా శరీరం కోరుకున్నది,
273
00:27:04,749 --> 00:27:08,919
నా భాగస్వామి ఎంతగానో కోరుకున్నది.
274
00:27:13,215 --> 00:27:14,925
గత రాత్రి, ఎలియట్కు చెప్పాను,
275
00:27:17,887 --> 00:27:21,891
నేనే స్వయంగా తనకు
నాకు నేను మనసులో అనుకున్నాను
276
00:27:21,891 --> 00:27:25,603
ఎందుకంటే నాకు బిడ్డ పుట్టబోతోందని
తనకు చెప్పాలని అనిపించింది.
277
00:27:26,687 --> 00:27:28,189
ఇంకా,
278
00:27:30,566 --> 00:27:34,320
నాకు తను చాలా నిరాశ చెందిన భావన కలిగింది.
279
00:27:34,320 --> 00:27:35,821
తను...
280
00:27:37,073 --> 00:27:39,617
తనను నిరాశపరిచానని
తను చాలా నిరాశ చెందింది.
281
00:27:42,661 --> 00:27:44,080
నేను...
282
00:27:45,581 --> 00:27:49,335
నాకు అంతా నాశనం చేసిన భావన కలిగింది.
283
00:27:51,796 --> 00:27:57,134
ఒక అవకాశం తీసుకుని...
నేను సరైనదే అనుకున్న సంతోషాన్ని పొందాను.
284
00:28:01,305 --> 00:28:04,266
ప్రేమలో పడడం, పిల్లలను కనడం,
285
00:28:07,311 --> 00:28:11,482
ధిక్కారంగా నా సొంత జీవితాన్ని
నేను నిర్మించుకోవాలని,
286
00:28:11,482 --> 00:28:14,819
పరిపూర్ణ వ్యక్తిగా కావాలని
నిర్ణయించుకున్నాను.
287
00:28:21,492 --> 00:28:24,370
కానీ నాకు తను గుర్తుకు వస్తోంది.
288
00:28:25,955 --> 00:28:27,498
అయ్యో, దేవుడా.
289
00:28:33,504 --> 00:28:37,800
నాకు ఒక్కోసారి తప్పు కవల
చనిపోయిన భావన కలుగుతోంది.
290
00:28:50,688 --> 00:28:52,398
అది ఇంకా పని చేస్తుందా?
291
00:28:59,029 --> 00:29:03,909
నేను తిరిగి వస్తూ ఉంటే,
అది పని చేస్తుందని ఆశిస్తూ ఉంటాను.
292
00:29:05,828 --> 00:29:10,624
క్షమించబడ్డానని అనిపిస్తుంది.
ప్రాయశ్చిత్తం జరిగినట్టు.
293
00:29:12,084 --> 00:29:13,836
మంచి మనుషుల భావన.
294
00:29:14,545 --> 00:29:16,589
మంచి మనుషుల భావన ఏంటి?
295
00:29:18,924 --> 00:29:19,842
శాంతి.
296
00:29:56,003 --> 00:29:58,380
ఆమీకి ఏడేళ్ళు. అలెక్స్కు ఐదు.
297
00:30:01,133 --> 00:30:03,636
-చక్కని పిల్లలు.
-ఖచ్చితంగా.
298
00:30:07,014 --> 00:30:10,142
నాకంటే చాలా బాగా చేసుకోగలుగుతున్నారు.
299
00:30:11,560 --> 00:30:12,436
సరే.
300
00:30:13,437 --> 00:30:17,316
అంటే, వాళ్ళు నన్ను ద్వేషిస్తున్నారు.
నేను దగ్గరగా లేనని.
301
00:30:17,441 --> 00:30:19,693
నేను అన్ని నా భార్యకు వదిలేశాను.
302
00:30:19,818 --> 00:30:22,363
నేను దారుణమైన భర్తను.
తనను మోసం చేశాను,
303
00:30:23,113 --> 00:30:27,409
అన్నిటికంటే మొదటి ప్రాధాన్యత
నా కేరీర్కు ఇచ్చాను.
304
00:30:27,576 --> 00:30:31,789
ఇప్పుడు, నేను,
వాళ్ళ హోంవర్క్ల గురించి అడుగుతూ
305
00:30:33,874 --> 00:30:37,086
ఎవరు సెల్లో వాయిస్తారో,
ఎవరు బ్యాలేను, కుండలు చేయడాన్ని
306
00:30:37,086 --> 00:30:39,547
ఇష్టపడతారో గుర్తు చేసుకుంటూ ఉన్నాను.
307
00:30:39,547 --> 00:30:42,174
నేను తనలా వాళ్ళకు జడలు వేయలేను.
308
00:30:42,299 --> 00:30:44,468
నీ పిల్లలున్నది
18 శతాబ్దం, ఇంగ్లండ్లోనా?
309
00:30:48,639 --> 00:30:50,057
నీకు జనం ఇలా చేస్తారా?
310
00:30:50,432 --> 00:30:51,392
ఎలా?
311
00:30:52,268 --> 00:30:54,019
వాళ్ళ మనసులోది చెప్పుకోవడం.
312
00:30:55,813 --> 00:30:58,816
ఎక్కడికి వెళితే
అక్కడికి అనుసరిస్తామని ప్రతిజ్ఞ చేయడం.
313
00:31:16,417 --> 00:31:18,877
గురువారం
314
00:31:35,894 --> 00:31:37,229
హేయ్.
315
00:31:40,274 --> 00:31:44,570
-అన్నట్లు, ఆ గుడ్లు అద్భుతంగా ఉన్నాయి.
-ఇది బంధానికి అవకాశం కాదు.
316
00:31:47,740 --> 00:31:52,328
మీ ఆతిథ్యానికి
ధన్యవాదాలు చెప్పాలనుకున్నాను...
317
00:31:52,328 --> 00:31:56,915
మనం పరస్పరం
మళ్ళీ కలవమన్న వాస్తవానికి రాజీ పడ్డాను.
318
00:31:57,041 --> 00:31:59,627
నువ్వు కూడా రాజీ పడాలని అనుకుంటున్నాను.
319
00:32:10,137 --> 00:32:12,598
శుక్రవారం
320
00:32:13,724 --> 00:32:17,728
-నాకు నువ్వు గుర్తొస్తున్నావు.
-అది మంచి విషయం.
321
00:32:17,728 --> 00:32:21,398
నీకు కాస్త మాంటల్ సమయం
ఇవ్వాలని అనుకున్నాను.
322
00:32:22,483 --> 00:32:26,820
సరే, వద్దు, నాకు అది వద్దు.
323
00:32:29,323 --> 00:32:30,908
నాకు నాతో ఉండాలని ఉంది.
324
00:32:30,908 --> 00:32:35,037
ఇంకేక్కడయినా. ఇక్కడ కాకుండా.
నాకు ఇక్కడ ఊపిరి ఆడడం లేదు.
325
00:32:35,037 --> 00:32:39,875
నా ఛాతి మీద ఏదో ఉన్న భావన,
నా గొంతుకు అడ్డుపడుతున్నట్టు ఉంటుంది.
326
00:32:42,294 --> 00:32:47,341
నాకు ఆ ఇల్లు కావాలి, చెర్రీ చెట్లు,
చెక్క గచ్చులు.
327
00:32:47,341 --> 00:32:50,177
కిటికీ పక్కన నువ్వు.
328
00:32:53,222 --> 00:32:56,058
నీకు ఈరోజు ఆడిషన్ ఉంది.
329
00:32:56,183 --> 00:32:57,309
నీకు శుభం కలగాలి.
330
00:32:59,186 --> 00:33:01,021
ఐ లవ్ యూ, బెవర్లీ.
331
00:33:06,944 --> 00:33:07,861
లేదు.
332
00:33:11,156 --> 00:33:12,074
హేయ్, లిండా.
333
00:33:12,408 --> 00:33:13,325
క్షమించు.
334
00:33:14,451 --> 00:33:16,745
వెతకడంలో సాయం చేయనా?
335
00:33:16,870 --> 00:33:18,706
లేదు, నేను ఊరికే...
336
00:33:20,791 --> 00:33:23,961
-రేపు కేక్లు చేయాలని అనుకున్నాను.
-తప్పకుండా.
337
00:33:25,587 --> 00:33:28,841
వాళ్ళ చిన్నతనంలో చేసేదాన్ని. చెరి ఒకటి.
338
00:33:31,927 --> 00:33:35,389
నీకు ఏమి కావాలో చెబితే,
అది నేను తీసుకురానా?
339
00:33:35,514 --> 00:33:37,099
-ధన్యవాదాలు.
-సరే.
340
00:33:52,698 --> 00:33:53,532
ఏంటి?
341
00:33:54,199 --> 00:33:55,033
ఏమీ లేదు.
342
00:34:03,083 --> 00:34:04,585
చర్చ్ ఎలా ఉంది, ఎలియట్?
343
00:34:04,710 --> 00:34:08,046
బాగుంది. చాలా ధన్యవాదాలు.
నువ్వు దానిని చంపాలని అనుకుంటే,
344
00:34:08,046 --> 00:34:11,675
అరుదైన మాంసం, కెఫీన్
ఇంకా అడపాదడపా సిగరెట్లు సరిపోవు.
345
00:34:11,842 --> 00:34:14,928
వృద్ధురాళ్ళను చంపిన అపరాధానికి
ప్రార్థన చేశావు.
346
00:34:14,928 --> 00:34:18,974
నువ్వు చెప్పినట్టుగానే.
అది ఎప్పుడూ జరగలేదు. ఎవరూ రాలేదు.
347
00:34:18,974 --> 00:34:20,934
అది ప్రతికూల భావనని తెలిసింది.
348
00:34:21,059 --> 00:34:23,020
అయితే, నువ్వు హంతకురాలివి కావా?
349
00:34:23,187 --> 00:34:25,230
కాను, నిజానికిి, హంతకురాలిని కాను.
350
00:34:25,355 --> 00:34:28,942
అది ఊరట కలిగించింది.
అక్కడ నువ్వు కొంతసేపు పిచ్చిగా ఉన్నావు.
351
00:34:28,942 --> 00:34:32,821
నేను పూర్తిగా తెలివితో ఉన్నాను.
అది అద్భుతం కదా?
352
00:34:32,988 --> 00:34:34,156
నేను ఒకరిని కలిశాను.
353
00:34:34,156 --> 00:34:37,117
సరే. ఆ రాత్రి నువ్వు అతనిని
కలుస్తున్నట్టు విన్నాము.
354
00:34:37,117 --> 00:34:40,788
నన్ను క్షమించు.
ఎవరితోనైనా సరిగా గడపడం బాగుంటుంది.
355
00:34:40,954 --> 00:34:43,123
అతను ఒక రాజకీయవేత్త,
అతనికి నేనంటే ఇష్టం.
356
00:34:43,123 --> 00:34:46,210
అతను నాతో మాట్లాడే తీరు,
ఒక కవిత్వంలా ఉంటుంది.
357
00:34:46,752 --> 00:34:48,837
చాలా చిరాగ్గా ఉంది.
358
00:34:49,213 --> 00:34:51,632
అక్కడ హ్యాంగర్ దూర్చమంటావా?
359
00:34:51,632 --> 00:34:53,967
దానిని బయటకు లాగాలా?
మెట్ల నుండి తోసేయాలా?
360
00:34:53,967 --> 00:34:56,428
నీ అండాశయాలు,
ఎవరూ ఏమీ అనుమానించరు.
361
00:34:56,428 --> 00:34:59,389
లేదు. చాలా ధన్యవాదాలు, ఎలియట్.
అది మంచితనం.
362
00:35:00,641 --> 00:35:04,478
అయితే, ఆ నటికి నీ సంగతి అస్సలు తెలియదా?
363
00:35:06,730 --> 00:35:11,068
నువ్వు ఎంత బాధలో ఉన్నావో తెలియదా,
చిన్ని చెల్లీ?
364
00:35:16,240 --> 00:35:20,577
నేను బాధలో లేను, ఎలియట్.
సంతోషంగా ఉన్నాను.
365
00:35:23,956 --> 00:35:27,376
అది ఎలా ఉంటుందో తెలియని దానివి
నువ్వు ఒక్కదానివే.
366
00:35:39,763 --> 00:35:41,849
అయితే, వాళ్ళకు ఎప్పుడు చెబుతాము?
367
00:35:41,974 --> 00:35:46,645
అంటే, వాళ్ళకు నువ్వు రేపు చెప్పాలి.
వాళ్ళు ఆదివారం వెళ్ళిపోతున్నారు.
368
00:35:46,770 --> 00:35:48,480
తల్లిదండ్రుల వారం బాగుంది కదా?
369
00:35:49,231 --> 00:35:51,817
వాళ్ళకు వ్యక్తిగతంగా ఏమి చెప్పాలో తెలియదు.
370
00:35:51,817 --> 00:35:57,322
దేవుడా, తను చాలా ఉత్సాహంగా ఉంటుంది.
తన చిన్ని ముఖం, తనకు నువ్వు చెప్పాలి.
371
00:35:57,322 --> 00:35:59,700
నాన్న అయితే గందరగోళపడిపోతారు.
372
00:36:00,742 --> 00:36:02,995
లింగాన్ని వెల్లడించడానికి సమయం కాలేదు.
373
00:36:03,745 --> 00:36:05,998
అది చాలా గొప్పగా ఉండేది.
374
00:36:05,998 --> 00:36:09,126
అబ్బా! దీనికి మంచి సమయం ఎందుకు చూసుకోలేదు?
375
00:36:09,251 --> 00:36:11,378
ఎలియట్, తనకు చెప్పేందుకు సిద్ధంగా లేను.
376
00:36:12,754 --> 00:36:14,840
తండ్రి ఎవరు?
377
00:36:14,840 --> 00:36:17,426
ఇది సామీ శుక్రకణం, ఒకవేళ అది...
378
00:36:18,552 --> 00:36:20,971
అది చాలా తెలివైన పని.
379
00:36:22,431 --> 00:36:26,977
ఇంకా ఐయూఐ. అది చాలా తెలివైన పని.
380
00:36:27,102 --> 00:36:31,356
అయితే, నువ్వు అది లోపలకు తోశావా?
381
00:36:31,523 --> 00:36:34,484
క్షమించు, నాకు ఇప్పుడు
చాలా ఉత్సాహంగా ఉంది.
382
00:36:34,693 --> 00:36:37,154
-ఇంకా ఏమైనా రక్తస్రావం అవుతుందా?
-ఎలియట్.
383
00:36:37,321 --> 00:36:40,449
-లేదు.
-అది మంచిది. రేపటికి ఎనిమిది వారాలు.
384
00:36:40,657 --> 00:36:42,367
మనం తనను ఏమని పిలుస్తాము?
385
00:36:42,492 --> 00:36:45,495
క్షమించు,
ఇది అర్థం చేసుకునేందుకు ప్రయత్నిస్తున్నా.
386
00:36:45,495 --> 00:36:46,496
క్షమించు.
387
00:36:46,496 --> 00:36:51,209
నువ్వు 20 సార్లు క్షమాపణలు చెబితే,
అందులో అర్థం ఉండదు.
388
00:36:51,376 --> 00:36:56,173
ఇందులో "మనం" లేము, ఎలియట్.
అది మేము. మేము ఉన్నాము.
389
00:36:56,173 --> 00:36:57,466
మాకు బిడ్డ పుట్టబోతోంది.
390
00:36:59,593 --> 00:37:02,012
మాకు నచ్చిన ఇల్లు చూసుకున్నాము.
391
00:37:03,972 --> 00:37:06,850
నువ్వు అప్పుడప్పుడూ భోజనానికి రావచ్చు.
392
00:37:12,189 --> 00:37:13,649
శుభరాత్రి, ఎలియట్.
393
00:38:20,424 --> 00:38:23,010
ఈరోజు ఎలా గడిచింది? ఆడిషన్?
394
00:38:27,514 --> 00:38:28,890
అవును, అవకాశం దొరికింది.
395
00:38:29,975 --> 00:38:31,393
నీకు దొరుకుతుందని తెలుసు.
396
00:38:33,603 --> 00:38:35,188
అభినందనలు.
397
00:38:37,107 --> 00:38:38,150
ధన్యవాదాలు.
398
00:39:00,297 --> 00:39:02,466
ఇది చాలా పిచ్చితనమేమో.
399
00:39:05,552 --> 00:39:10,098
నాకు చాలా, చాలా, చాలా సంతోషంగా ఉంది.
400
00:39:13,268 --> 00:39:15,687
హలో, హలో, హలో, హలో.
401
00:39:15,687 --> 00:39:17,773
లోపల ఎవరైనా ఉన్నారా?
402
00:39:20,442 --> 00:39:22,944
శనివారం
403
00:39:49,971 --> 00:39:50,972
ఊదు.
404
00:39:55,102 --> 00:39:56,478
యేయ్!
405
00:39:56,478 --> 00:39:58,563
ఏమి కోరుకున్నావు?
406
00:39:58,980 --> 00:40:03,318
నిజానికి,
ఆ దారుణమైనవి చాలా ఉన్నాయి.
407
00:40:03,485 --> 00:40:07,572
అందరూ ఊహించిన దానికంటే
వంద శాతం మంచి బిడ్డకోసం.
408
00:40:07,781 --> 00:40:09,908
-నీకు ఎంత దారుణం.
-ఎవరు ముందు పుట్టారు?
409
00:40:09,908 --> 00:40:11,493
నేను తెలియకపోవడం నమ్మలేను.
410
00:40:11,493 --> 00:40:13,328
ముందు ఎల్లో బయటకు వచ్చింది.
411
00:40:13,453 --> 00:40:16,915
తన దగ్గరకు తన చెల్లి వచ్చాకే
ఏడుపు ఆపింది.
412
00:40:17,749 --> 00:40:22,003
ఎల్లో, ఎల్లో అయితే, బెవర్లీ ఏంటి?
413
00:40:23,380 --> 00:40:25,465
జనరల్లో ఏమీ మారు పేరు లేదు.
414
00:40:28,468 --> 00:40:33,223
మిమ్మల్ని కేంబ్రిడ్జ్ తరువాత చూడకపోవడంతో,
మిమ్మల్ని గుర్తు చేసుకునే ప్రయత్నం చేశాను.
415
00:40:33,223 --> 00:40:35,142
అవును, అది నిజమే.
416
00:40:35,142 --> 00:40:38,019
నిక్, ప్రచారం ఎలా సాగుతోంది?
417
00:40:38,019 --> 00:40:40,564
అవును, ధన్యవాదాలు.
అవును, దానికై కష్టపడుతున్నాం.
418
00:40:40,564 --> 00:40:41,898
మీరు ఎలా ఉన్నారు?
419
00:40:41,898 --> 00:40:45,318
ముద్దాడేందుకు పిల్లలు కావాలా?
మా దగ్గర చాలా మంది ఉన్నారు.
420
00:40:45,443 --> 00:40:48,572
-పిల్లలు పెద్ద ఓటర్లుకారు, దురదృష్టం.
-పూర్తిగా కాదు.
421
00:40:48,697 --> 00:40:51,116
మా ముద్దులు
30 నుండి 44 వరకు కేంద్రీకరించాము
422
00:40:51,241 --> 00:40:53,326
-కాలేజీ డిగ్రీ ఓటర్లు వద్దు.
-నువ్వు?
423
00:40:53,326 --> 00:40:54,244
అవును. కాదనలేను.
424
00:40:54,244 --> 00:40:56,746
మీ కూతుళ్ళు నన్ను
నిలకడైన ఉద్యోగంలో ఉంచారు.
425
00:40:56,746 --> 00:40:59,624
-అది అందరి ముందు మాట్లాడము.
-వదిలేయ్.
426
00:40:59,791 --> 00:41:00,834
కూర్చో, గ్రెటా.
427
00:41:00,834 --> 00:41:02,919
-ఎందుకు కూర్చోవు?
-పరవాలేదు. ధన్యవాదాలు.
428
00:41:03,044 --> 00:41:06,047
చోటు అద్భుతంగా ఉంది.
నాకు ఆతిధ్యం ఇవ్వడంపై ధన్యవాదాలు.
429
00:41:06,047 --> 00:41:09,176
నిజంగా నువ్వు వస్తున్నట్టు ఎవరూ చెప్పలేదు.
430
00:41:09,926 --> 00:41:14,514
మీ ఇద్దరూ
చాలా గర్వపడాలని చెప్పదలచుకున్నాను.
431
00:41:15,015 --> 00:41:17,350
-అవును, మేము గర్వించాలి, కదా?
-చాలా.
432
00:41:17,601 --> 00:41:20,353
జనం అదే అంటున్నారు.
433
00:41:20,353 --> 00:41:21,271
అవును.
434
00:41:21,396 --> 00:41:24,191
మీరు అమ్మాయిలు అద్భుతం.
వాళ్ళు సాధించినది అద్భుతం.
435
00:41:24,733 --> 00:41:27,152
అవును, విజయాలు.
436
00:41:27,152 --> 00:41:28,570
మా పిల్లలు...
437
00:41:30,322 --> 00:41:32,157
దేవుడా, నేను ఊహించలేను కూడా.
438
00:41:32,324 --> 00:41:37,287
-నా భార్య, నేను ఎప్పుడూ అనుకునే వాళ్ళం...
-నీ భార్యా? నీకు భార్య ఉందా?
439
00:41:37,454 --> 00:41:39,748
తను చనిపోయింది అమ్మా.
తన భార్య చనిపోయింది.
440
00:41:40,248 --> 00:41:42,250
అయ్యో, చాలా బాధగా ఉంది.
441
00:41:42,250 --> 00:41:44,169
లేదు. పరవాలేదు.
442
00:41:44,169 --> 00:41:46,338
నెలల క్రితం టైమ్స్ లో ఇంటర్వ్యూ ఇచ్చావు.
443
00:41:46,588 --> 00:41:50,217
అవును, అది కఠినమైనది.
444
00:41:50,217 --> 00:41:52,969
మీ వలస విధానాల గురించి మాట్లాడినప్పుడు,
445
00:41:52,969 --> 00:41:56,181
మరణ శిక్షను ఎంతవరకు సమర్థిస్తారు?
446
00:41:58,767 --> 00:42:02,437
అవును. అంటే, వాళ్ళు ఆ విషయాలను
ఎలా ఎడిట్ చేస్తారంటే, టామ్...
447
00:42:03,647 --> 00:42:05,732
మీరు "మూక" అన్న పదం ఉపయోగించారా?
448
00:42:05,857 --> 00:42:06,775
మీకు అసూయగా ఉందా?
449
00:42:06,775 --> 00:42:09,486
-ఖచ్చితంగా "లేదు."
-మేము కలిశాము.
450
00:42:11,655 --> 00:42:13,782
-మాంటల్ దంపతులారా...
-ధన్యవాదాలు, టామ్.
451
00:42:13,782 --> 00:42:15,450
-యూనివర్శిటీలో.
-వద్దు.
452
00:42:15,617 --> 00:42:16,868
అది బాగాలేదు.
453
00:42:16,868 --> 00:42:20,247
-నిజమే. కానీ నాకు ఇంకా బాధగా ఉంది అది...
-కూర్చో, గ్రెటా.
454
00:42:20,413 --> 00:42:21,790
మేము కూడా కలిసి గడిపాము.
455
00:42:21,790 --> 00:42:23,583
-నువ్వు ఎప్పటికీ ఆపవు!
-ఇదీ నిజమే.
456
00:42:23,583 --> 00:42:24,793
-మీ మంచితనం.
-బాగుంది.
457
00:42:24,793 --> 00:42:26,002
-కుర్చీ లాక్కో.
-వద్దు.
458
00:42:26,002 --> 00:42:28,338
ఇది నిజంగా చాలా బాగుంది.
459
00:42:28,338 --> 00:42:30,840
-నేనూ మంచి సమయం గడిపాను.
-దురుసుగా ఉండకు.
460
00:42:30,840 --> 00:42:33,301
నువ్వు చాలా దురుసుగా ఉన్నావు.
ఇది తన ఉద్యోగం.
461
00:42:33,301 --> 00:42:35,720
తనకు నీతో మాట్లాడుతూ సమయం గడపాలని లేదు.
462
00:42:35,720 --> 00:42:37,138
-బెవర్లీ.
-క్షమించు.
463
00:42:37,138 --> 00:42:38,807
ధన్యవాదాలు, లిండా. పరవాలేదు.
464
00:42:38,807 --> 00:42:41,476
మనం గంపెడు పిల్లల్ని కనాలేమో.
465
00:42:41,476 --> 00:42:42,435
అంతే కావచ్చు.
466
00:42:42,435 --> 00:42:45,272
నాకు ఈ సింహాలనుండి
చాలా ప్రచారం దొరుకుతుందేమో.
467
00:42:45,939 --> 00:42:48,483
మీరు పట్టణంలో ఉన్నప్పుడు షో చూశారా?
468
00:42:48,608 --> 00:42:51,528
అతిగా సాధించాలన్న ఆత్రుత ఉన్న
పిల్లలతో ఇంటిని నింపాలి.
469
00:42:51,528 --> 00:42:53,154
ఒక సైన్యాన్ని పెంచాలి!
470
00:42:53,154 --> 00:42:54,489
దేవుడా!
471
00:42:54,489 --> 00:42:55,657
-ఏంటి?
-ఎల్లో.
472
00:42:55,657 --> 00:42:58,368
వద్దు, వద్దు, వద్దు. ఏంటి?
473
00:42:58,493 --> 00:43:02,038
-ఎలియట్.
-అయితే, నువ్వు నోరు మూసుకో.
474
00:43:02,038 --> 00:43:03,581
-సరే, ఎలియట్.
-ఎలియట్.
475
00:43:03,581 --> 00:43:05,208
అది చేసినప్పుడే వాస్తవమా?
476
00:43:05,333 --> 00:43:07,836
అది చేస్తున్నప్పుడే ఉజ్వలంగా, బాగా ఉంటావా?
477
00:43:07,836 --> 00:43:10,088
-నేను ఇది తనతో చేయడం లేదు.
-ఊరుకో.
478
00:43:10,213 --> 00:43:15,176
నేను చేసే ప్రతి పని
నీకోసం, నీతో గడపడం కోసం కాదు.
479
00:43:15,176 --> 00:43:17,512
-ప్లీజ్.
-మీ ఇద్దరూ నా కారణంగా కలిసున్నారు.
480
00:43:17,637 --> 00:43:18,596
-ఎలియట్.
-ఏంటి?
481
00:43:18,596 --> 00:43:20,807
-ఇది చాలా బాగుంటుంది.
-అంటే ఏంటి?
482
00:43:21,057 --> 00:43:23,184
-ఏంటి, జోసెఫ్?
-తను అన్నదానికి అర్థమేంటి?
483
00:43:23,435 --> 00:43:26,438
ఒక కవల ఇంకా ఒక టీవీ నటి.
ఒక కవల ఇంకా ఒక రాజకీయవేత్త.
484
00:43:26,438 --> 00:43:28,106
ఇది ఏది చెడ్డగా లేదు, తెలుసా?
485
00:43:28,273 --> 00:43:29,816
నువ్వెప్పుడు వెళతావు, జోసెఫ్?
486
00:43:29,941 --> 00:43:32,027
-నిజంగా, నువ్వు ఎప్పుడు వెళతావు?
-దేవుడా.
487
00:43:32,152 --> 00:43:34,237
ప్రసూతి కేంద్రం తెరుస్తున్నాం.
ధన్యవాదాలు.
488
00:43:34,362 --> 00:43:36,323
నువ్వు మనిషి రూపంలో ఉన్న తామరజబ్బువు.
489
00:43:36,323 --> 00:43:37,324
బెవర్లీ!
490
00:43:37,324 --> 00:43:39,409
-సరే.
-నిన్నెవరూ ఇబ్బంది పెట్టలేరు.
491
00:43:39,409 --> 00:43:41,828
-దేవుడా.
-మనం కొంచెం కేక్ తిందామా?
492
00:43:41,828 --> 00:43:43,621
-అద్భుతంగా ఉంటుంది!
-ధన్యవాదాలు.
493
00:43:43,747 --> 00:43:46,374
నువ్వు అన్నదానికి అర్థం ఏంటి?
ఆమె వలనే కలుసున్నామా?
494
00:43:46,374 --> 00:43:48,126
-రెండు చేశాను.
-అభినందనలు.
495
00:43:48,126 --> 00:43:50,795
జీవితకాల అవకాశం. చరిత్రలో ఒక భాగం.
496
00:43:50,795 --> 00:43:51,755
ఎలియట్.
497
00:43:51,755 --> 00:43:53,631
-మీకు మంచి జరగాలి.
-ఉంటాను, జోసెఫ్.
498
00:43:53,631 --> 00:43:54,841
మనం ఇది వదిలేయాలి.
499
00:43:54,966 --> 00:43:56,676
-ఏది వదిలేయాలి?
-మీరంతా పోండి.
500
00:43:56,676 --> 00:43:58,928
నువ్వు చాలా ఎదుర్కొంటున్నావు ఇంకా...
501
00:43:59,054 --> 00:44:01,598
దయచేసి, వద్దు.
ఎలియట్కు బాగా లేదు,
502
00:44:01,598 --> 00:44:03,350
మనందరం తనకు సహకారంగా ఉండాలి,
503
00:44:03,350 --> 00:44:07,562
తనకు సరిగా లేనంత వరకూ, అలాగే తను
పూర్తిగా చెత్తగా వ్యవహరించినంత వరకు.
504
00:44:07,562 --> 00:44:11,524
-నిజానికి, బానే ఉన్నా. దానికి ధన్యవాదాలు.
-చెత్త జంట మోహాలు.
505
00:44:11,524 --> 00:44:14,319
నేను. నేను బాగానే ఉన్నాను.
ప్రేమలో ఉన్నాను.
506
00:44:14,444 --> 00:44:17,113
-బాగానే ఉన్నాను.
-నేను వెళుతున్నాను. చెత్త మొహాలు!
507
00:44:17,113 --> 00:44:19,783
సరే, నేను లేను. సరే, ఖచ్చితంగా.
నేను బాగా లేను.
508
00:44:19,783 --> 00:44:23,536
నేను బాగా లేను.
నేను కుప్పకూలిపోతానేమో అనిపించింది.
509
00:44:23,661 --> 00:44:25,955
-నిజం.
-ఆ తరువాత, బహుశా... పోండి!
510
00:44:25,955 --> 00:44:29,626
-బహుశా, ఆ తరువాతి రోజే, కదా?
-ఎలియట్?
511
00:44:29,751 --> 00:44:32,253
నువ్వు, నీ యవ్వన
ఐదు నిమిషాల ప్రియురాలు...
512
00:44:32,253 --> 00:44:33,380
ఏంటి?
513
00:44:33,505 --> 00:44:36,674
అన్నట్లు, అది ఏంటి?
నీకు నాన్న సమస్యలు ఏమైనా ఉన్నాయా?
514
00:44:36,800 --> 00:44:38,885
నీకు? సాధారణంగా పెద్దవాళ్ళు ఇష్టం.
515
00:44:38,885 --> 00:44:40,637
-నీకు పెద్దవాళ్ళు ఇష్టం...
-ఆపు!
516
00:44:40,637 --> 00:44:43,723
నేను ఈ కారణం కోసం, నీకోసం
నా జీవితం అర్పించాను.
517
00:44:43,723 --> 00:44:46,976
నువ్వే ఆ కారణం.
అలాంటిది నువ్వే నన్ను వదిలేసి వెళితే
518
00:44:46,976 --> 00:44:49,062
-ఇక అర్థమేముంది?
-నిన్ను వదిలేయడం లేదు.
519
00:44:49,062 --> 00:44:50,980
నన్ను వదిలేసిన భావన కలుగుతోంది!
520
00:44:50,980 --> 00:44:52,273
మనం ఇది ఆపేద్దామా?
521
00:44:52,273 --> 00:44:55,902
నా జీవితంలో ప్రతి ఒక్కటీ నీకోసమే.
522
00:44:56,194 --> 00:44:57,904
-ఎన్నో వదిలేశాను.
-బాగానే ఉన్నావా?
523
00:44:57,904 --> 00:45:00,573
-నాకోసం నేను కోరుకోవడం మానేశాను.
-ఎలియట్...
524
00:45:00,573 --> 00:45:03,827
నువ్వు కోరుకున్నవే
నేను కోరుకోవడం నేర్చుకున్నాను.
525
00:45:03,952 --> 00:45:05,912
కేంద్రం, గర్భం.
526
00:45:05,912 --> 00:45:07,789
-బాగుంది.
-దేవుడా.
527
00:45:07,997 --> 00:45:09,499
-ఏంటి?
-అయ్యో, దేవుడా.
528
00:45:10,834 --> 00:45:12,669
వాళ్ళకు బిడ్డ పుట్టబోతోంది.
529
00:45:12,794 --> 00:45:17,132
బెవర్లీ గర్భవతి,
దానికి నాకు ఎటువంటి సంబంధం లేదు.
530
00:45:17,674 --> 00:45:18,675
ఇది నిజమా?
531
00:45:18,967 --> 00:45:20,969
-శుభాకాంక్షలు.
-నోరు మూసుకో!
532
00:45:20,969 --> 00:45:22,887
తల్లివి కాబోతున్నావా, బెవర్లీ?
533
00:45:23,054 --> 00:45:25,056
-అది ఎలా చేయగలిగావు, అయినా?
-నువ్వు...
534
00:45:25,056 --> 00:45:27,434
మాతృత్వం నీ తరహా పని కాదు!
535
00:45:27,434 --> 00:45:28,476
అంటే ఏంటి?
536
00:45:28,476 --> 00:45:32,063
-మనం మాతృత్వం గురించి మాట్లాడడం లేదు.
-కానీ నాకు కొన్ని విషయాలు తెలుసు.
537
00:45:32,063 --> 00:45:33,523
అంటే ఏంటి, ఎలియట్?
538
00:45:33,523 --> 00:45:34,524
నీకే మంచిది.
539
00:45:34,649 --> 00:45:35,859
నేను ఇందులో భాగం కాగలను.
540
00:45:35,859 --> 00:45:36,818
నువ్వు కాలేవు.
541
00:45:36,818 --> 00:45:37,944
-కాగలను!
-ఎలియట్?
542
00:45:38,069 --> 00:45:39,612
నువ్వు నా జీవితంలో భాగం కాదు.
543
00:45:39,737 --> 00:45:41,656
మనం అసాంఘిత వ్యక్తులం కాదని
544
00:45:41,656 --> 00:45:44,409
నిరూపణకు
కొన్నేళ్ళకు ఒకసారి నిన్ను వదిలేస్తాము.
545
00:45:44,534 --> 00:45:49,789
అడపాదడపా ప్రసూతి వ్యవస్థను నిర్వహిస్తాం,
దానికి తనకు నువ్వు కావాలి, నిన్ను పట్టాను.
546
00:45:52,333 --> 00:45:55,044
బార్, ముద్దు. అదంతా బాగానే ఉంది.
547
00:45:55,378 --> 00:45:58,506
మన యోనులు, నాలుకలు ఒకేలా ఉన్నాయి.
అందులో ఏముంది?
548
00:45:58,506 --> 00:45:59,507
ఆపండి!
549
00:46:03,094 --> 00:46:07,348
దారుణాతి దారుణమైన అమ్మాయిలు!
550
00:46:12,270 --> 00:46:13,813
జెనివీవ్.
551
00:46:29,120 --> 00:46:30,330
జెనివీవ్.
552
00:46:34,542 --> 00:46:36,085
వద్దు.
553
00:46:47,847 --> 00:46:51,226
ఆలన్, నేను ఇది చేయలేను.
554
00:46:51,351 --> 00:46:55,146
నేను ఇది చేయలేను. నన్ను క్షమించు.
555
00:46:55,563 --> 00:46:57,023
వాళ్ళు ఇద్దరు ఉన్నారు.
556
00:46:57,148 --> 00:47:00,818
ఎప్పుడూ ఇద్దరూ ఉన్నారు.
నేను ఇది చేయలేను.
557
00:47:00,818 --> 00:47:06,199
వాళ్ళకు నేను అవసరం లేదు.
వాళ్ళకు నేను, నాకు వాళ్ళు అవసరం లేదు.
558
00:47:06,366 --> 00:47:11,871
నేను ఇది చేయలేను ఇంకా...
నువ్వు చాలా మంచివాడివి.
559
00:47:12,038 --> 00:47:14,457
ఇది నడుముకు చుట్టుకున్న గేలం లాంటిది,
560
00:47:14,582 --> 00:47:20,588
నాకు కింద ఉండాలని ఉంటే,
నన్ను పైకి లాగుతారు. నేను ఇది చేయలేను.
561
00:47:20,755 --> 00:47:24,884
నాకు తిరిగి వెళ్ళాలని ఉంది.
ప్రారంభానికి తిరిగి వెళ్ళాలి. ఇది చేయలేను.
562
00:47:24,884 --> 00:47:26,970
-లిండా!
-ఇది చేయకుండా ఉండాల్సింది.
563
00:47:26,970 --> 00:47:28,763
అస్సలు తల్లి కావడానికి
564
00:47:28,763 --> 00:47:33,268
ఎప్పుడూ ప్రయత్నించి ఉండాల్సింది కాదు
ఎందుకంటే ఇది చేయలేను. చేయలేను అంతే.
565
00:47:33,268 --> 00:47:34,269
ఆలన్.
566
00:47:40,650 --> 00:47:41,901
లిండా!
567
00:47:42,860 --> 00:47:45,029
లిండా!
568
00:47:45,029 --> 00:47:48,866
ఇందులో నుండి బయటపడే మార్గం కనుగొందాం.
నీకు సాయం చేస్తాను.
569
00:47:48,866 --> 00:47:51,869
నేను నీకు సాయం చేస్తాను.
570
00:47:56,249 --> 00:47:57,625
నేను నీకు సాయం చేస్తాను.
571
00:47:59,544 --> 00:48:02,213
ఇది ఒక దిశలోనే వెళుతుంది, బెవర్లీ.
572
00:48:02,672 --> 00:48:04,674
అమ్మ నుండి బిడ్డకు.
573
00:48:06,342 --> 00:48:09,971
వెను తిరగడం అంటూ లేదు.
ఏదీ తిరిగి రాదు.
574
00:48:12,140 --> 00:48:13,766
నేను ఇది చేయలేకపోయాను.
575
00:48:13,766 --> 00:48:16,436
ఎక్కువసార్లు, నాకు నువ్వంటే భయం.
576
00:48:16,436 --> 00:48:20,607
నాకు తెలుసు నీకు ఏదో కావాలి.
నేను కాదు.
577
00:48:21,649 --> 00:48:26,195
నేను ఎప్పుడూ ఒక సౌఖ్యం, ఇల్లు,
578
00:48:26,195 --> 00:48:29,073
లేదా ఆనందం...
579
00:48:33,202 --> 00:48:35,371
...లేదా నీకు భద్రత ఏదీ లేదు.
580
00:48:39,751 --> 00:48:42,879
చాలా మందికి,
581
00:48:47,467 --> 00:48:51,220
నువ్వు చేసిన దానికంటే
ఇంకొంచెం బాగా చేయాలని ఆశించగలవు.
582
00:48:52,889 --> 00:48:54,015
ఇక చాలు.
583
00:48:59,854 --> 00:49:00,772
కానీ...
584
00:49:09,530 --> 00:49:11,658
చాలా ఘోరమైన
తల్లివి అవుతావు, బెవర్లీ.
585
00:49:12,909 --> 00:49:14,410
నాకు తెలుసు.
586
00:49:48,277 --> 00:49:51,155
దేవుడా.
587
00:49:53,783 --> 00:49:55,785
ఎంత వయసు?
588
00:49:55,785 --> 00:49:58,830
-యాభై ఎనిమిది రోజులు.
-ఛ.
589
00:49:58,996 --> 00:50:01,374
-అవును.
-ఛ, ఎలియట్!
590
00:50:01,374 --> 00:50:02,583
నాకు తెలుసు.
591
00:50:02,750 --> 00:50:05,378
-మనం మూతపడతాము.
-లేదు.
592
00:50:05,378 --> 00:50:08,798
నువ్వు బిడ్డను దాదాపుగా
మొదటి త్రైమాసికం అంత పెంచావు.
593
00:50:08,798 --> 00:50:09,716
పిండము.
594
00:50:09,716 --> 00:50:13,052
చెత్త శబ్దార్థాలు! ఛ!
595
00:50:13,886 --> 00:50:16,347
వదిలేయ్. దేవుడా!
596
00:50:21,185 --> 00:50:23,020
అబ్బా!
597
00:50:31,070 --> 00:50:31,904
అవి నావా?
598
00:50:33,239 --> 00:50:35,783
అవి నీ డీఎన్ఏ, అవును.
599
00:50:36,325 --> 00:50:39,036
-ఇంకా?
-బెవర్లీవి.
600
00:50:39,162 --> 00:50:40,496
-బెవర్లీవా?
-అవును.
601
00:50:40,621 --> 00:50:41,789
-బెవర్లీవి.
-అవును.
602
00:50:41,789 --> 00:50:43,499
-బెవర్లీవి.
-నాకు తెలుసు.
603
00:50:48,796 --> 00:50:50,298
నాకు ఎందుకు చెబుతున్నావు?
604
00:50:50,465 --> 00:50:53,551
ఎందుకంటే నేనేం చేయాలో చెబుతావని.
605
00:50:56,763 --> 00:50:57,930
అలా ఎందుకు చేశావు?
606
00:51:05,563 --> 00:51:07,315
ఎందుకంటే నాకు తనంటే ప్రేమ.
607
00:54:53,290 --> 00:54:55,292
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త
సమత
608
00:54:55,292 --> 00:54:57,378
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్
రాధ