1
00:00:06,382 --> 00:00:09,176
Ранее в сериале...
2
00:00:09,176 --> 00:00:11,512
Я могу помочь тебе с ней.
3
00:00:11,512 --> 00:00:13,180
Ты бы этого хотела?
4
00:00:13,180 --> 00:00:16,600
- Это была только ты, да?
- Это всё время была я.
5
00:00:17,268 --> 00:00:19,979
Еще один гребаный выкидыш. Прости.
6
00:00:19,979 --> 00:00:21,939
У тебя будет ребенок. Я всё решу.
7
00:00:21,939 --> 00:00:26,277
Моя сестра умерла. Она мой близнец.
8
00:00:27,194 --> 00:00:31,031
Это личное дело твоей сестры, ясно?
9
00:00:31,031 --> 00:00:35,119
Я больше не хочу
заниматься вопросом ребенка.
10
00:00:35,745 --> 00:00:37,705
- Где твоя сестра?
- Не здесь.
11
00:00:39,623 --> 00:00:42,918
Это как постоянное множественное деление,
и тебя почти нет.
12
00:00:42,918 --> 00:00:43,961
Замолчите!
13
00:00:46,172 --> 00:00:48,215
Где ты, чёрт возьми? Агнес!
14
00:00:48,215 --> 00:00:49,884
Прости, что я уехала.
15
00:01:09,278 --> 00:01:10,863
Ты напуган?
16
00:01:14,992 --> 00:01:15,993
А ты?
17
00:01:17,244 --> 00:01:18,454
Нет.
18
00:01:19,538 --> 00:01:22,041
- Это, наверное, очень глупо.
- Ага.
19
00:01:23,167 --> 00:01:28,631
Я просто очень счастлива.
20
00:01:35,513 --> 00:01:37,973
ПОНЕДЕЛЬНИК
21
00:01:38,808 --> 00:01:44,647
МЭНТЛ ПАРКЕР
22
00:01:45,564 --> 00:01:48,901
- Чёрт возьми!
- Это он?
23
00:01:49,944 --> 00:01:51,904
Похож на космический корабль.
24
00:01:58,869 --> 00:02:00,162
Ух ты.
25
00:02:00,162 --> 00:02:01,831
Боже.
26
00:02:01,831 --> 00:02:03,916
Фантастика.
27
00:02:04,041 --> 00:02:06,836
- Да.
- Блестяще.
28
00:02:06,961 --> 00:02:08,963
- Да.
- Очень впечатляет.
29
00:02:09,129 --> 00:02:12,216
Здесь везде написано «Мэнтл».
30
00:02:12,216 --> 00:02:13,217
Да.
31
00:02:13,217 --> 00:02:16,470
Это повсюду на стенах
и на всём вокруг, и...
32
00:02:16,470 --> 00:02:18,806
Да, это наша фамилия. Наша фамилия.
33
00:02:18,806 --> 00:02:22,476
Сначала она была нашей,
а вашей стала потом.
34
00:02:22,476 --> 00:02:23,894
Мэнтл Паркер.
35
00:02:23,894 --> 00:02:27,273
Кто, чёрт возьми, этот Паркер,
и что ему от нас нужно?
36
00:02:27,398 --> 00:02:30,109
- Наши покровители, я же говорила.
- Очень мило.
37
00:02:30,109 --> 00:02:32,862
Девочки, молодцы. Отлично.
38
00:02:33,028 --> 00:02:35,948
И ты тоже молодец, милая.
39
00:02:37,408 --> 00:02:39,660
Ты в порядке, милая?
40
00:02:39,660 --> 00:02:40,995
Нет.
41
00:02:40,995 --> 00:02:46,917
Ладно. Что ж... Это фантастический зал.
42
00:02:46,917 --> 00:02:50,045
Как называется такой зал, девочки?
43
00:02:50,170 --> 00:02:51,589
Может, оранжерея?
44
00:02:51,589 --> 00:02:52,965
Это атриум, папа.
45
00:02:54,425 --> 00:02:55,926
Просто попроси их уйти.
46
00:02:55,926 --> 00:02:57,219
Атриум.
47
00:02:57,219 --> 00:02:58,220
Элло?
48
00:02:59,305 --> 00:03:01,015
О боже, что случилось?
49
00:03:01,015 --> 00:03:05,561
Она в порядке.
Просто очень много работает.
50
00:03:05,686 --> 00:03:08,230
Судя по всему, вы обе.
51
00:03:08,230 --> 00:03:11,734
Просто это совсем не похоже на больницу.
52
00:03:11,734 --> 00:03:14,612
- Так это и не больница.
- Верно. Да, ладно.
53
00:03:15,279 --> 00:03:17,948
Беременность женщины – не болезнь.
54
00:03:18,699 --> 00:03:21,994
Да, это интересная идея.
55
00:03:21,994 --> 00:03:23,829
Это не идея. Это факт.
56
00:03:24,538 --> 00:03:28,918
Ну, я думаю, это очень интересно.
57
00:03:31,879 --> 00:03:33,005
Я поняла.
58
00:03:34,298 --> 00:03:37,343
- Хотите экскурсию?
- Не стоит, милая.
59
00:03:37,760 --> 00:03:40,429
Не хотите посмотреть на детей?
60
00:03:40,596 --> 00:03:44,600
- Каких детей?
- Детей, которые здесь рождаются.
61
00:03:45,935 --> 00:03:49,813
Что с ними происходит,
когда они уезжают? Роженицы.
62
00:03:50,648 --> 00:03:55,235
Они возвращаются домой со своими детьми.
63
00:03:56,695 --> 00:03:59,907
Да, наверное, так и есть.
64
00:04:07,748 --> 00:04:09,124
Привет.
65
00:04:09,124 --> 00:04:11,877
СВЯЗАННЫЕ НАМЕРТВО
66
00:04:18,467 --> 00:04:19,718
Привет.
67
00:04:20,803 --> 00:04:22,680
- Привет.
- Привет.
68
00:04:22,805 --> 00:04:24,264
Привет.
69
00:04:26,183 --> 00:04:27,226
Это Грета.
70
00:04:27,351 --> 00:04:28,602
- Привет, Алан.
- Да.
71
00:04:28,727 --> 00:04:30,729
- Линда, привет.
- Грета.
72
00:04:31,563 --> 00:04:33,732
Желаете крепкого чая?
73
00:04:33,983 --> 00:04:36,318
Очень мило с вашей стороны. Спасибо. Да.
74
00:04:36,318 --> 00:04:37,987
Беверли рассказывала нам о вас.
75
00:04:38,696 --> 00:04:41,699
Нет, не рассказывала. Ты перепутала.
76
00:04:41,991 --> 00:04:44,535
Как вам роддом?
77
00:04:44,660 --> 00:04:50,249
Что ж, да, это так... Не так ли, Алан?
78
00:04:50,374 --> 00:04:51,750
- Да.
- Вы его видели?
79
00:04:51,750 --> 00:04:52,710
Да.
80
00:04:52,710 --> 00:04:56,338
Тогда вы знаете,
это действительно очень...
81
00:04:56,505 --> 00:04:58,924
- Да.
- Но это не больница.
82
00:04:58,924 --> 00:05:01,552
- Нет.
- Мы много чего увидели, так ведь?
83
00:05:01,677 --> 00:05:03,679
Много крови, внутренностей и детей.
84
00:05:03,846 --> 00:05:07,141
Мы почти ничего не видели. Всё нормально.
85
00:05:07,266 --> 00:05:09,935
Может, нам стоит поесть.
86
00:05:10,060 --> 00:05:11,186
Не хотите прилечь?
87
00:05:11,186 --> 00:05:13,022
Нет, спасибо, Беверли.
88
00:05:13,022 --> 00:05:15,733
- Как долетели?
- Нас там угощали всяким.
89
00:05:15,733 --> 00:05:16,859
- Правда?
- Да.
90
00:05:16,984 --> 00:05:21,280
Я съел два маленьких пудинга,
и они оба были фантастическими.
91
00:05:21,280 --> 00:05:23,991
- Да.
- Нас водили по разным очередям,
92
00:05:23,991 --> 00:05:26,201
- потому что мы терялись.
- Да.
93
00:05:26,326 --> 00:05:28,746
Нас посадили с бизнесменами,
умными людьми.
94
00:05:28,746 --> 00:05:32,249
Да, мы вам улучшили класс обслуживания.
Это хорошо.
95
00:05:32,374 --> 00:05:34,793
Только я вот остался прежним, дорогая.
96
00:05:35,335 --> 00:05:36,628
Забавно.
97
00:05:36,795 --> 00:05:39,381
Может, вам стоит немного поспать.
98
00:05:39,381 --> 00:05:42,259
Мы не хотим спать. Спасибо, Беверли.
99
00:05:42,259 --> 00:05:45,596
Мы хотим с вами побыть.
Мы не виделись несколько лет.
100
00:05:45,763 --> 00:05:47,514
Прошло не так уж много лет.
101
00:05:47,639 --> 00:05:51,477
Прошло четыре года. Не так ли, Алан?
102
00:05:51,477 --> 00:05:54,938
Звучит так, будто прошли десятилетия.
Как будто дочери
103
00:05:54,938 --> 00:05:59,610
- десятилетиями пренебрегали родителями.
- Нет. Я не это имела в виду.
104
00:06:00,986 --> 00:06:03,155
Вы вечно заняты.
105
00:06:03,280 --> 00:06:07,409
Нет, я знаю.
106
00:06:11,246 --> 00:06:13,040
- Привет.
- Привет.
107
00:06:18,045 --> 00:06:19,338
Это для вас.
108
00:06:25,094 --> 00:06:26,637
Я Женевьева.
109
00:06:26,762 --> 00:06:29,223
- Женевьева!
- Женевьева.
110
00:06:30,557 --> 00:06:33,727
- Я так рада наконец познакомиться с вами.
- Здорово.
111
00:07:27,489 --> 00:07:29,074
Беверли сказала, вы садоводы.
112
00:07:29,199 --> 00:07:33,245
- Правда?
- Надо же, Беверли о нас рассказывает.
113
00:07:39,668 --> 00:07:43,547
Значит, вы здесь не живете, Женевьева?
114
00:07:43,755 --> 00:07:44,756
Мама.
115
00:07:44,756 --> 00:07:49,052
Да. Нет, простите. Да.
116
00:07:49,595 --> 00:07:52,431
Пока нет, но мы планируем.
117
00:07:53,599 --> 00:07:56,018
- Мы посмотрели несколько мест.
- Правда?
118
00:07:56,351 --> 00:07:58,395
Мы нашли местечко в Парк-Слоуп.
119
00:07:58,770 --> 00:08:01,982
Красивые полы, вишневые деревья в саду.
120
00:08:02,149 --> 00:08:05,569
Пришлось выйти из бюджета, Линда,
но это того стоило.
121
00:08:05,569 --> 00:08:07,279
Да.
122
00:08:07,404 --> 00:08:11,617
Это... Это очень замечательно.
123
00:08:44,650 --> 00:08:48,362
Пожалуйста, прости меня.
124
00:09:12,803 --> 00:09:17,307
- Твой папа – вылитый дедушка.
- Хочешь сказать, что он старый?
125
00:09:17,307 --> 00:09:19,935
Нет, у него мощная энергия дедушки.
126
00:09:27,526 --> 00:09:30,654
Значит, теперь нам нужно притвориться,
что спим?
127
00:09:30,654 --> 00:09:32,531
У них свои планы на вечер.
128
00:09:39,329 --> 00:09:42,291
- Я не устал.
- Нет, устал.
129
00:09:42,291 --> 00:09:45,043
Она всё время говорила,
что нам нужно лечь.
130
00:09:45,168 --> 00:09:47,587
Мы для нее пациенты.
131
00:09:47,587 --> 00:09:53,593
«Компрессионные носки,
восстановление сил. Очень старые».
132
00:09:54,886 --> 00:09:56,888
Посмотри. А это откуда взялось?
133
00:09:57,055 --> 00:09:58,140
О боже.
134
00:10:00,225 --> 00:10:03,061
- Кто это сделал?
- Наверное, бедняжка Грета.
135
00:10:03,061 --> 00:10:04,479
Но зачем?
136
00:10:04,479 --> 00:10:06,023
Ей за это платят.
137
00:10:06,189 --> 00:10:07,816
За одежду в мешках для трупов?
138
00:10:07,983 --> 00:10:12,571
Похоже на чертово место преступления.
Совершено преступление против моды.
139
00:10:12,821 --> 00:10:13,655
Хватит, Алан.
140
00:10:13,655 --> 00:10:16,575
Ну же. Мы должны вести себя прилично.
141
00:10:16,700 --> 00:10:19,077
Меня немного беспокоят эти брюки.
142
00:10:20,579 --> 00:10:21,496
О боже.
143
00:10:44,144 --> 00:10:49,941
Надеюсь, это будет твоя копия.
Только твоя, и ни капли меня.
144
00:10:51,360 --> 00:10:54,821
- Это меня огорчает.
- А меня радует.
145
00:10:57,157 --> 00:10:59,201
Я так взволнована, Женевьева.
146
00:11:00,702 --> 00:11:03,163
Наша семья станет больше.
147
00:11:03,288 --> 00:11:05,707
Я полна надежд.
148
00:11:06,750 --> 00:11:09,753
Я просто хочу, чтобы он побыл нашим
еще немного.
149
00:12:24,786 --> 00:12:28,498
АПТЕКА RX – ЭЛЛИОТ МЭНТЛ
150
00:12:28,498 --> 00:12:30,500
МЕЛИАНТИКС
КЛОНАЗЕПАМ
151
00:12:30,500 --> 00:12:32,586
ПО ОДНОЙ КАПСУЛЕ ОРАЛЬНО
152
00:13:23,803 --> 00:13:24,971
Я убила ее.
153
00:13:25,639 --> 00:13:27,766
Это был не сон.
154
00:13:32,062 --> 00:13:33,355
Это был не сон.
155
00:13:36,274 --> 00:13:37,651
Это был не сон.
156
00:13:40,111 --> 00:13:41,571
Она мне не приснилась.
157
00:13:47,536 --> 00:13:49,371
Мы были в воде,
158
00:13:50,413 --> 00:13:53,667
и там была лодка,
159
00:13:53,667 --> 00:13:57,462
и мы весь день плавали.
160
00:13:57,462 --> 00:14:02,384
А потом я потеряла ее.
Или она потеряла меня.
161
00:14:03,426 --> 00:14:07,305
И с тех пор я барахтаюсь
где-то посередине.
162
00:14:08,598 --> 00:14:12,519
Хочу и не хочу быть цельной.
163
00:14:13,395 --> 00:14:16,731
Хочу и не хочу быть половиной.
164
00:14:20,235 --> 00:14:24,281
Так и не смогла с этим ужиться.
165
00:15:15,290 --> 00:15:17,751
ВТОРНИК
166
00:15:30,889 --> 00:15:31,890
Чёрт!
167
00:15:38,438 --> 00:15:39,981
У нас будет ребенок, Беверли.
168
00:15:40,106 --> 00:15:41,024
- Знаю.
- Ребенок.
169
00:15:41,191 --> 00:15:42,984
- Знаю.
- Ребенок.
170
00:15:42,984 --> 00:15:46,446
Да. Ребенок.
171
00:15:49,407 --> 00:15:50,909
Чертов ребенок.
172
00:15:50,909 --> 00:15:52,744
Ребенок.
173
00:15:52,869 --> 00:15:53,787
Я тебя люблю.
174
00:15:57,457 --> 00:16:02,879
И воззрел Господь на землю,
и вот она растлена.
175
00:16:03,046 --> 00:16:07,967
И сказал Господь Ною: «Я положу конец
всякому живому существу,
176
00:16:09,094 --> 00:16:13,014
потому что из-за них земля
преисполнилась насилия.
177
00:16:13,014 --> 00:16:17,185
Я погублю их вместе со всей землей».
178
00:16:17,310 --> 00:16:18,395
Давайте помолимся.
179
00:16:54,973 --> 00:16:56,349
Беверли, что случилось?
180
00:16:57,767 --> 00:17:00,353
Это произошло в атриуме.
181
00:17:00,478 --> 00:17:01,896
Это ее пятый ребенок.
182
00:17:02,689 --> 00:17:05,608
Всё произошло так быстро.
183
00:17:05,734 --> 00:17:07,902
Она была восхитительна, так трогательна,
184
00:17:09,237 --> 00:17:12,240
и я была горда собой, ведь всегда страшно,
185
00:17:12,240 --> 00:17:15,702
что, если у женщины такие роды,
для нее это будет некомфортно,
186
00:17:15,702 --> 00:17:21,040
травматично или не то, что она ожидала.
Но вышло очень приватно.
187
00:17:21,166 --> 00:17:23,209
Может, тебе переодеться?
188
00:17:23,793 --> 00:17:27,213
Это просто кровь. Так бывает,
когда женщина рожает.
189
00:17:27,213 --> 00:17:28,757
Это не травмирующе.
190
00:17:28,882 --> 00:17:31,968
Да, я в курсе, Беверли. Спасибо.
191
00:17:58,912 --> 00:18:00,079
Чёрт.
192
00:18:13,343 --> 00:18:14,719
- О боже.
- Да.
193
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
- Она так хороша.
- О да.
194
00:18:16,471 --> 00:18:18,056
Посмотри, как она хороша.
195
00:18:20,141 --> 00:18:23,061
- Она такая живая.
- Что это значит?
196
00:18:23,353 --> 00:18:28,066
Да, она вжилась в роль.
197
00:18:29,651 --> 00:18:32,278
Она такая особенная, Беверли.
198
00:18:32,445 --> 00:18:35,114
Надеюсь, ты понимаешь, как тебе повезло.
199
00:18:37,158 --> 00:18:40,286
- Ты меня знаешь.
- Да, знаю.
200
00:18:44,916 --> 00:18:47,043
Вам придется выключить это.
201
00:18:47,168 --> 00:18:49,420
Ну же. Проходи и поглазей с нами.
202
00:18:49,546 --> 00:18:52,173
Ты так хороша, милая.
203
00:18:54,926 --> 00:18:58,304
Ты когда-нибудь забывала, кто ты?
204
00:18:58,555 --> 00:19:00,473
Что вы имеете в виду, Линда?
205
00:19:00,598 --> 00:19:03,560
Меня всегда удивляют актеры.
206
00:19:03,560 --> 00:19:07,772
Вы перевоплощаетесь в других людей.
207
00:19:08,106 --> 00:19:10,191
- Проживаете...
- Подходящее слово.
208
00:19:10,316 --> 00:19:13,820
...их жизнь. У тебя хорошо получается.
209
00:19:13,987 --> 00:19:14,863
Спасибо.
210
00:19:15,113 --> 00:19:21,119
Я просто боюсь, что, если бы мне пришлось
стать кем-то другим,
211
00:19:22,161 --> 00:19:24,873
я бы полностью потеряла самоощущение.
212
00:19:24,998 --> 00:19:27,667
Хорошо, что тебе не нужно этого делать.
213
00:19:28,668 --> 00:19:31,087
Ты самый необычный человек, кого я знаю.
214
00:19:31,087 --> 00:19:32,005
Боже.
215
00:19:32,005 --> 00:19:34,674
Может, поговорим
о чём-то более интересном?
216
00:19:34,674 --> 00:19:36,843
Элло, будь умницей.
217
00:19:37,135 --> 00:19:38,052
Простите.
218
00:19:40,805 --> 00:19:41,639
Что?
219
00:20:50,249 --> 00:20:52,794
Это всегда случается.
220
00:20:52,794 --> 00:20:55,088
Глупо было думать,
что будет иначе.
221
00:20:55,088 --> 00:20:57,674
- Не глупо.
- Мне жаль.
222
00:20:57,674 --> 00:21:00,343
- Беверли.
- Прости.
223
00:21:00,343 --> 00:21:03,054
Всё нормально.
224
00:21:03,054 --> 00:21:05,390
- Он мертв.
- Мы точно не знаем.
225
00:21:05,390 --> 00:21:06,766
Мне жаль.
226
00:21:07,725 --> 00:21:08,726
Беверли.
227
00:21:09,811 --> 00:21:10,895
Сколько недель?
228
00:21:10,895 --> 00:21:13,189
Чёрт. Элли.
229
00:21:13,314 --> 00:21:15,149
- Семь.
- Элли, прости.
230
00:21:15,149 --> 00:21:17,318
Восемь в четверг.
231
00:21:17,443 --> 00:21:19,529
- Ясно.
- Элли.
232
00:21:19,654 --> 00:21:21,072
Вы сделали ЭКО, верно?
233
00:21:22,532 --> 00:21:24,951
Вы сделали ЭКО, да?
ЭКО – вот что вы сделали.
234
00:21:25,076 --> 00:21:27,537
- Нет.
- Мы сделали ВМИ.
235
00:21:28,663 --> 00:21:29,914
ВМИ?
236
00:21:30,915 --> 00:21:33,918
Ясно. Вы сделали ВМИ.
237
00:21:34,752 --> 00:21:35,670
Так.
238
00:21:39,590 --> 00:21:43,970
Поздно для имплантационного кровотечения,
но это абсолютно нормально. Есть боли?
239
00:21:44,345 --> 00:21:48,683
Нет, ничего. Я ничего не чувствую.
240
00:21:48,808 --> 00:21:53,813
Хорошо. Давай я...
Это не похоже на сильное кровотечение.
241
00:21:56,357 --> 00:21:59,569
Все твои выкидыши были задолго
до восьми недель, Беверли.
242
00:21:59,694 --> 00:22:01,070
Ощущения изменились?
243
00:22:02,697 --> 00:22:06,951
Я не знаю. Понятия не имею.
244
00:22:07,368 --> 00:22:09,662
Я ничего не чувствую, Эллиот.
245
00:22:16,419 --> 00:22:17,336
Ложись.
246
00:22:59,087 --> 00:23:00,004
Всё в порядке.
247
00:23:04,884 --> 00:23:06,135
Всё хорошо.
248
00:23:22,902 --> 00:23:24,195
Спасибо.
249
00:23:27,865 --> 00:23:29,492
Спасибо, Эллиот.
250
00:23:39,293 --> 00:23:40,253
Поздравляю.
251
00:24:50,907 --> 00:24:53,367
СРЕДА
252
00:25:24,315 --> 00:25:26,442
- Когда кровь...
- Всё, что захочешь.
253
00:25:26,442 --> 00:25:27,777
- Кровь.
- Да.
254
00:25:27,777 --> 00:25:28,778
Расскажи.
255
00:25:28,778 --> 00:25:29,862
- Что ж...
- Да.
256
00:25:30,655 --> 00:25:31,822
Доброе утро, Беверли!
257
00:25:38,412 --> 00:25:39,288
Ты в порядке?
258
00:25:39,288 --> 00:25:41,457
У меня всё охрененно классно!
259
00:25:44,502 --> 00:25:48,214
Они всегда были такими. Не разлей вода.
260
00:25:48,214 --> 00:25:49,757
Не могли бы вы заткнуться?
261
00:25:53,511 --> 00:25:54,637
Простите.
262
00:25:57,306 --> 00:25:58,599
Извините.
263
00:26:05,523 --> 00:26:06,440
Элли, прости.
264
00:26:06,440 --> 00:26:08,693
За что? У тебя есть всё, чего ты хотела.
265
00:26:08,693 --> 00:26:11,112
Я рада за тебя.
266
00:26:11,112 --> 00:26:12,738
Расстраиваться – нормально.
267
00:26:12,738 --> 00:26:15,408
Спасибо. Это очень мило, но я в порядке.
268
00:26:15,408 --> 00:26:19,203
- Эллиот, пожалуйста.
- Пожалуйста что, Беверли?
269
00:26:47,273 --> 00:26:48,816
Кому вы теперь нужны?
270
00:26:54,196 --> 00:26:57,992
Это то, чего я давно хотела,
271
00:26:57,992 --> 00:27:04,040
сама не зная почему.
Этого хотело мое тело,
272
00:27:04,749 --> 00:27:08,919
и этого очень хочет мой партнер.
273
00:27:13,215 --> 00:27:14,925
Прошлой ночью я сказала Эллиот,
274
00:27:17,887 --> 00:27:21,891
я поговорила с ней мысленно,
275
00:27:21,891 --> 00:27:25,603
потому что чувствовала,
что должна сказать ей, что жду ребенка.
276
00:27:26,687 --> 00:27:28,189
И...
277
00:27:30,566 --> 00:27:34,320
мне показалось, что она разочарована.
278
00:27:34,320 --> 00:27:35,821
Она была...
279
00:27:37,073 --> 00:27:39,617
Она была так расстроена, что я ее подвела.
280
00:27:42,661 --> 00:27:44,080
Я просто...
281
00:27:45,581 --> 00:27:49,335
Мне кажется, я всё испортила.
282
00:27:51,796 --> 00:27:57,134
Решив рискнуть. Это счастье,
которое было в моём представлении.
283
00:28:01,305 --> 00:28:04,266
Влюбиться, родить ребенка,
284
00:28:07,311 --> 00:28:11,482
смело строить свою жизнь,
285
00:28:11,482 --> 00:28:14,819
быть цельной личностью.
286
00:28:21,492 --> 00:28:24,370
Но я скучаю по ней.
287
00:28:25,955 --> 00:28:27,498
О боже.
288
00:28:33,504 --> 00:28:37,800
Просто иногда мне кажется,
что умер не тот близнец.
289
00:28:50,688 --> 00:28:52,398
Ну как, работает?
290
00:28:59,029 --> 00:29:03,909
Я всё надеюсь, что если продолжу
сюда приходить, то всё получится.
291
00:29:05,828 --> 00:29:10,624
Что я почувствую себя
прощенным. Искупленным.
292
00:29:12,084 --> 00:29:13,836
То, что чувствуют хорошие люди.
293
00:29:14,545 --> 00:29:16,589
А что чувствуют хорошие люди?
294
00:29:18,924 --> 00:29:19,842
Умиротворение.
295
00:29:56,003 --> 00:29:58,380
Эми семь лет. Алексу пять.
296
00:30:01,133 --> 00:30:03,636
- Милые дети.
- Несомненно.
297
00:30:07,014 --> 00:30:10,142
Они справляются со всем этим
гораздо лучше, чем я.
298
00:30:11,560 --> 00:30:12,436
Ясно.
299
00:30:13,437 --> 00:30:17,316
Они меня ненавидят.
Меня никогда не было рядом.
300
00:30:17,441 --> 00:30:19,693
Я оставил всё жене.
301
00:30:19,818 --> 00:30:22,363
Я был ужасным мужем. Я изменял ей
302
00:30:23,113 --> 00:30:27,409
и ставил свою карьеру превыше всего.
303
00:30:27,576 --> 00:30:31,789
И вот я там, спрашиваю о домашнем задании,
304
00:30:33,874 --> 00:30:37,086
пытаюсь вспомнить,
кто из них играет на виолончели,
305
00:30:37,086 --> 00:30:39,547
а кто любит балет и гончарное дело.
306
00:30:39,547 --> 00:30:42,174
Я не могу заплести им волосы так, как она.
307
00:30:42,299 --> 00:30:44,468
Ваши дети живут в Англии 18 века?
308
00:30:48,639 --> 00:30:50,057
С тобой все так?
309
00:30:50,432 --> 00:30:51,392
Как?
310
00:30:52,268 --> 00:30:54,019
Обнажают перед тобой свои души.
311
00:30:55,813 --> 00:30:58,816
Обещают следовать за тобой,
куда бы ты ни пошла.
312
00:31:16,417 --> 00:31:18,877
ЧЕТВЕРГ
313
00:31:35,894 --> 00:31:37,229
Привет.
314
00:31:40,274 --> 00:31:44,570
- Кстати, яичница была вкусная.
- Это не повод для дружбы.
315
00:31:47,740 --> 00:31:52,328
Я просто хотел поблагодарить
за гостеприимство...
316
00:31:52,328 --> 00:31:56,915
Я не расстроюсь,
если мы больше никогда не увидимся.
317
00:31:57,041 --> 00:31:59,627
И что-то мне подсказывает, что вы тоже.
318
00:32:10,137 --> 00:32:12,598
ПЯТНИЦА
319
00:32:13,724 --> 00:32:17,728
- Я скучала по тебе.
- Это хорошо.
320
00:32:17,728 --> 00:32:21,398
Я просто хотела дать тебе
время побыть с семьей.
321
00:32:22,483 --> 00:32:26,820
Но мне это не нужно.
322
00:32:29,323 --> 00:32:30,908
Я хочу быть с тобой.
323
00:32:30,908 --> 00:32:35,037
Где-нибудь в другом месте. Не здесь.
Я не могу здесь дышать.
324
00:32:35,037 --> 00:32:39,875
Кажется, мне что-то давит на грудь,
что-то застряло в горле.
325
00:32:42,294 --> 00:32:47,341
Я хочу тот дом с вишневыми деревьями
и деревянными полами.
326
00:32:47,341 --> 00:32:50,177
С тобой у окна.
327
00:32:53,222 --> 00:32:56,058
У тебя сегодня пробы.
328
00:32:56,183 --> 00:32:57,309
Удачи.
329
00:32:59,186 --> 00:33:01,021
Я люблю тебя, Беверли.
330
00:33:06,944 --> 00:33:07,861
Нет.
331
00:33:11,156 --> 00:33:12,074
Привет, Линда.
332
00:33:12,408 --> 00:33:13,325
Простите.
333
00:33:14,451 --> 00:33:16,745
Вы что-то ищете?
334
00:33:16,870 --> 00:33:18,706
Нет, я просто...
335
00:33:20,791 --> 00:33:23,961
- Я хотела испечь торты на завтра.
- Конечно.
336
00:33:25,587 --> 00:33:28,841
Я готовила их, когда они были малышками.
По одному на каждую.
337
00:33:31,927 --> 00:33:35,389
Скажите, что вам нужно, и я вам дам.
338
00:33:35,514 --> 00:33:37,099
- Спасибо.
- Да.
339
00:33:52,698 --> 00:33:53,532
Что?
340
00:33:54,199 --> 00:33:55,033
Ничего.
341
00:34:03,083 --> 00:34:04,585
Как церковь, Эллиот?
342
00:34:04,710 --> 00:34:08,046
Прекрасно. Большое спасибо.
Если ты пытаешься убить его,
343
00:34:08,046 --> 00:34:11,675
мясо с кровью, кофеин
и сигарета время от времени не помогут.
344
00:34:11,842 --> 00:34:14,928
Ты замолила свою вину за убийство старух.
345
00:34:14,928 --> 00:34:18,974
Как ты и говорила.
Этого никогда не было. Тела не обнаружено.
346
00:34:18,974 --> 00:34:20,934
Это был глюк. Теперь я понимаю.
347
00:34:21,059 --> 00:34:23,020
Так ты не убийца?
348
00:34:23,187 --> 00:34:25,230
Нет, на самом деле я не убийца.
349
00:34:25,355 --> 00:34:28,942
Какое облегчение. Какое-то время
ты казалась чертовски сумасшедшей.
350
00:34:28,942 --> 00:34:32,821
Как оказалось, я чертовски в своем уме.
Разве это не прекрасно?
351
00:34:32,988 --> 00:34:34,156
Я встретила кое-кого.
352
00:34:34,156 --> 00:34:37,117
Да. Мы все слышали,
как вы встречались прошлой ночью.
353
00:34:37,117 --> 00:34:40,788
Прости. Просто так приятно,
когда тебя трахают как следует.
354
00:34:40,954 --> 00:34:43,123
Он политик и обожает меня.
355
00:34:43,123 --> 00:34:46,210
Как он со мной разговаривает!
Словно гребаный поэт.
356
00:34:46,752 --> 00:34:48,837
Звучит весьма раздражающе.
357
00:34:49,213 --> 00:34:51,632
Хочешь, я засуну туда вешалку?
358
00:34:51,632 --> 00:34:53,967
Пылесос? Столкну тебя с лестницы?
359
00:34:53,967 --> 00:34:56,428
С твоими яичниками
никто ничего не заподозрит.
360
00:34:56,428 --> 00:34:59,389
Нет. Большое спасибо, Эллиот.
Это так мило.
361
00:35:00,641 --> 00:35:04,478
Значит, актриса тебя совсем не знает?
362
00:35:06,730 --> 00:35:11,068
Разве она не знает,
как сильно ты страдаешь, сестричка?
363
00:35:16,240 --> 00:35:20,577
Я не страдаю, Эллиот. Я счастлива.
364
00:35:23,956 --> 00:35:27,376
Может, тебе просто неведомо это чувство.
365
00:35:39,763 --> 00:35:41,849
Итак, когда мы им скажем?
366
00:35:41,974 --> 00:35:46,645
Надо сказать им завтра.
Они уезжают в воскресенье.
367
00:35:46,770 --> 00:35:48,480
Родительская неделя же удалась?
368
00:35:49,231 --> 00:35:51,817
Не уверена, нужно ли сообщать им лично.
369
00:35:51,817 --> 00:35:57,322
Боже мой, она будет так взволнована.
Ее личико, надо ей сказать.
370
00:35:57,322 --> 00:35:59,700
И папа прослезится.
371
00:36:00,742 --> 00:36:02,995
Нам еще рано раскрывать пол ребенка.
372
00:36:03,745 --> 00:36:05,998
Это было бы замечательно.
373
00:36:05,998 --> 00:36:09,126
Чёрт возьми!
Нельзя было выбрать время получше?
374
00:36:09,251 --> 00:36:11,378
Эллиот, я не готова рассказать ей.
375
00:36:12,754 --> 00:36:14,840
Кто отец?
376
00:36:14,840 --> 00:36:17,426
Это сперма Сэмми, если ты об этом...
377
00:36:18,552 --> 00:36:20,971
Это чертовски умно.
378
00:36:22,431 --> 00:36:26,977
И ВМИ. Как умно.
379
00:36:27,102 --> 00:36:31,356
Значит, ты просто засунула это туда?
380
00:36:31,523 --> 00:36:34,484
Извини, я просто очень взволнована сейчас.
381
00:36:34,693 --> 00:36:37,154
- Кровотечений больше не было?
- Эллиот.
382
00:36:37,321 --> 00:36:40,449
- Нет.
- Это хорошо. Завтра восемь недель.
383
00:36:40,657 --> 00:36:42,367
Как мы его назовем?
384
00:36:42,492 --> 00:36:45,495
Извините, я просто пытаюсь это переварить.
385
00:36:45,495 --> 00:36:46,496
Прости.
386
00:36:46,496 --> 00:36:51,209
Если ты будешь извиняться по 20 раз,
это перестанет иметь какой-то смысл.
387
00:36:51,376 --> 00:36:56,173
Здесь нет «нас», Эллиот. Есть мы.
388
00:36:56,173 --> 00:36:57,466
У нас будет ребенок.
389
00:36:59,593 --> 00:37:02,012
Мы нашли дом, который нам нравится.
390
00:37:03,972 --> 00:37:06,850
Надеемся, что ты будешь
приходить иногда на ужин.
391
00:37:12,189 --> 00:37:13,649
Спокойной ночи, Эллиот.
392
00:38:20,424 --> 00:38:23,010
Как прошло сегодня? Как пробы?
393
00:38:27,514 --> 00:38:28,890
Да, я получила роль.
394
00:38:29,975 --> 00:38:31,393
Я так и знала.
395
00:38:33,603 --> 00:38:35,188
Поздравляю.
396
00:38:37,107 --> 00:38:38,150
Спасибо.
397
00:39:00,297 --> 00:39:02,466
Наверное, это глупо.
398
00:39:05,552 --> 00:39:10,098
Я просто очень-очень счастлива.
399
00:39:13,268 --> 00:39:15,687
Привет-привет.
400
00:39:15,687 --> 00:39:17,773
Есть там кто?
401
00:39:20,442 --> 00:39:22,944
СУББОТА
402
00:39:49,971 --> 00:39:50,972
Дуй.
403
00:39:55,102 --> 00:39:56,478
Ура!
404
00:39:56,478 --> 00:39:58,563
Что ты пожелала?
405
00:39:58,980 --> 00:40:03,318
Если честно,
они занимали ужасно много места.
406
00:40:03,485 --> 00:40:07,572
Примерно на 100% больше ребенка,
чем кто-либо когда-то ожидал.
407
00:40:07,781 --> 00:40:09,908
- Какой ужас.
- Кто родился первым?
408
00:40:09,908 --> 00:40:11,493
Поразительно, но я не знаю.
409
00:40:11,493 --> 00:40:13,328
Элло родилась первой.
410
00:40:13,453 --> 00:40:16,915
И она перестала плакать,
только когда ее сестра родилась.
411
00:40:17,749 --> 00:40:22,003
И если Элло – это Элло,
то какое прозвище у Беверли?
412
00:40:23,380 --> 00:40:25,465
У генерала нет прозвища.
413
00:40:28,468 --> 00:40:33,223
Знаете, я пытался вспомнить,
мы ведь не виделись с Кембриджа.
414
00:40:33,223 --> 00:40:35,142
Да, всё верно.
415
00:40:35,142 --> 00:40:38,019
Ник, как проходит предвыборная кампания?
416
00:40:38,019 --> 00:40:40,564
Да, спасибо. Да, мы усердно работаем.
417
00:40:40,564 --> 00:40:41,898
Как вы поживаете?
418
00:40:41,898 --> 00:40:45,318
Вам нужны дети для поцелуев?
У нас их куча, можете одолжить.
419
00:40:45,443 --> 00:40:48,572
- Из детей никудышные избиратели.
- Неплохо.
420
00:40:48,697 --> 00:40:51,116
Мы сосредоточим наши поцелуи
на электорате от 30 до 44
421
00:40:51,241 --> 00:40:53,326
- без высшего образования.
- А ты как?
422
00:40:53,326 --> 00:40:54,244
Грех жаловаться.
423
00:40:54,244 --> 00:40:56,746
Ваши дочери подкидывают мне работу.
424
00:40:56,746 --> 00:40:59,624
- Мы не обсуждаем это на людях.
- Отвали.
425
00:40:59,791 --> 00:41:00,834
Садись, Грета.
426
00:41:00,834 --> 00:41:02,919
- Почему нет?
- Всё нормально. Спасибо.
427
00:41:03,044 --> 00:41:06,047
Паштет великолепен.
Благодарю за теплый прием.
428
00:41:06,047 --> 00:41:09,176
Никто не говорил мне, что вы придете.
429
00:41:09,926 --> 00:41:14,514
Я просто хочу сказать, что вы двое,
должно быть, оба очень гордитесь.
430
00:41:15,015 --> 00:41:17,350
- Да, безусловно.
- Очень гордимся.
431
00:41:17,601 --> 00:41:20,353
Люди всегда так говорят.
432
00:41:20,353 --> 00:41:21,271
Да.
433
00:41:21,396 --> 00:41:24,191
Ваши девочки потрясающие.
Чего они достигли.
434
00:41:24,733 --> 00:41:27,152
Да, о достижениях.
435
00:41:27,152 --> 00:41:28,570
Мои дети...
436
00:41:30,322 --> 00:41:32,157
Боже, я даже представить не могу.
437
00:41:32,324 --> 00:41:37,287
- Мы с женой всегда говорили...
- Ваша жена? У вас есть жена?
438
00:41:37,454 --> 00:41:39,748
Она умерла, мама.
Жена была, но она умерла.
439
00:41:40,248 --> 00:41:42,250
О нет, простите.
440
00:41:42,250 --> 00:41:44,169
Ничего. Всё в порядке.
441
00:41:44,169 --> 00:41:46,338
Ваше интервью «Таймс» пару месяцев назад.
442
00:41:46,588 --> 00:41:50,217
Да, это было непросто.
443
00:41:50,217 --> 00:41:52,969
Когда вы говорили
о своей иммиграционной политике
444
00:41:52,969 --> 00:41:56,181
и о том, как вы чертовски
за смертную казнь?
445
00:41:58,767 --> 00:42:02,437
Да. Вы знаете,
как они могут исказить всё, Том...
446
00:42:03,647 --> 00:42:05,732
И вы не использовали слово «полчища»?
447
00:42:05,857 --> 00:42:06,775
Ты завидуешь?
448
00:42:06,775 --> 00:42:09,486
- Однозначно нет.
- Мы облажались.
449
00:42:11,655 --> 00:42:13,782
- М-р и миссис Мэнтл...
- Спасибо, Том.
450
00:42:13,782 --> 00:42:15,450
- В универе.
- Нет, спасибо.
451
00:42:15,617 --> 00:42:16,868
Это было не очень.
452
00:42:16,868 --> 00:42:20,247
- Верно. Но мне всё равно жаль, что...
- Садись, Грета.
453
00:42:20,413 --> 00:42:21,790
Еще раз облажались.
454
00:42:21,790 --> 00:42:23,583
- Работаешь как пчелка!
- Верно.
455
00:42:23,583 --> 00:42:24,793
- Так мило.
- Супер.
456
00:42:24,793 --> 00:42:26,002
- Придвинь стул.
- Нет.
457
00:42:26,002 --> 00:42:28,338
Это было чертовски хорошо.
458
00:42:28,338 --> 00:42:30,840
- И мне было неплохо.
- Это невежливо. Я прошу.
459
00:42:30,840 --> 00:42:33,301
Это ты невежлива. Это ее работа.
460
00:42:33,301 --> 00:42:35,720
Ей некогда с тобой разговаривать.
461
00:42:35,720 --> 00:42:37,138
- Беверли.
- Извини.
462
00:42:37,138 --> 00:42:38,807
Спасибо, Линда. Всё хорошо.
463
00:42:38,807 --> 00:42:41,476
Может, нам стоит завести
кучу гребаных детей.
464
00:42:41,476 --> 00:42:42,435
Может быть.
465
00:42:42,435 --> 00:42:45,272
Этот член точно меня оплодотворит...
466
00:42:45,939 --> 00:42:48,483
Удалось попасть на шоу,
пока были в городе?
467
00:42:48,608 --> 00:42:51,528
Наполнить дом беспокойными
и гиперактивными детьми.
468
00:42:51,528 --> 00:42:53,154
Вырастить гребаную армию!
469
00:42:53,154 --> 00:42:54,489
Боже!
470
00:42:54,489 --> 00:42:55,657
- Что?
- Элло.
471
00:42:55,657 --> 00:42:58,368
Нет-нет-нет. Что?
472
00:42:58,493 --> 00:43:02,038
- Эллиот.
- Ты вообще заткнись на хрен.
473
00:43:02,038 --> 00:43:03,581
- Хватит, Эллиот.
- Эллиот.
474
00:43:03,581 --> 00:43:05,208
А что, только тебе так можно?
475
00:43:05,333 --> 00:43:07,836
Страстно и хорошо только у тебя выходит?
476
00:43:07,836 --> 00:43:10,088
- Я не хочу это выслушивать.
- Хватит.
477
00:43:10,213 --> 00:43:15,176
Не всё, что я делаю,
связано с тобой и только с тобой.
478
00:43:15,176 --> 00:43:17,512
- Хватит.
- Вы вместе лишь благодаря мне.
479
00:43:17,637 --> 00:43:18,596
- Эллиот.
- Что?
480
00:43:18,596 --> 00:43:20,807
- Классный расклад.
- О чём ты?
481
00:43:21,057 --> 00:43:23,184
- Прошу прощения, Джозеф?
- О чём она?
482
00:43:23,435 --> 00:43:26,438
Близняшка и телезвезда.
Близняшка и красавец-политик.
483
00:43:26,438 --> 00:43:28,106
Всё как нельзя удачнее, да?
484
00:43:28,273 --> 00:43:29,816
Когда ты уезжаешь, Джозеф?
485
00:43:29,941 --> 00:43:32,027
- Серьезно. Когда ты свалишь?
- Боже.
486
00:43:32,152 --> 00:43:34,237
Роддом уже открыт. Спасибо.
487
00:43:34,362 --> 00:43:36,323
Ты как герпес в человеческом обличье.
488
00:43:36,323 --> 00:43:37,324
Беверли!
489
00:43:37,324 --> 00:43:39,409
- Ладно.
- От тебя не избавиться.
490
00:43:39,409 --> 00:43:41,828
- О боже.
- Может, приступим к десерту?
491
00:43:41,828 --> 00:43:43,621
- Потрясающе приятно!
- Спасибо.
492
00:43:43,747 --> 00:43:46,374
О чём идет речь?
Мы вместе только из-за нее?
493
00:43:46,374 --> 00:43:48,126
- Тортов два.
- Поздравляю.
494
00:43:48,126 --> 00:43:50,795
Уникальный шанс войти в историю.
495
00:43:50,795 --> 00:43:51,755
Эллиот.
496
00:43:51,755 --> 00:43:53,631
- Удачи.
- Пока, Джозеф.
497
00:43:53,631 --> 00:43:54,841
Забудем об этом.
498
00:43:54,966 --> 00:43:56,676
- Забудем о чём?
- Пошли вы все.
499
00:43:56,676 --> 00:43:58,928
Тебе сейчас непросто приходится и...
500
00:43:59,054 --> 00:44:01,598
Ради бога, нет. У Эллиот не всё в порядке,
501
00:44:01,598 --> 00:44:03,350
и мы все ее поддерживаем,
502
00:44:03,350 --> 00:44:07,562
пока у нее не всё в порядке,
а она ведет себя как полная засранка.
503
00:44:07,562 --> 00:44:11,524
- Я в порядке, вообще-то. Спасибо.
- Пара гребаных идиоток.
504
00:44:11,524 --> 00:44:14,319
Да. Я в порядке. Я влюблена.
505
00:44:14,444 --> 00:44:17,113
- Я в порядке.
- Я ухожу. Вы сучки!
506
00:44:17,113 --> 00:44:19,783
Да, я была не в порядке.
Да, конечно. Не была.
507
00:44:19,783 --> 00:44:23,536
Я была не в порядке.
Я была на грани нервного срыва.
508
00:44:23,661 --> 00:44:25,955
- Именно.
- Тогда, может быть... Отвали!
509
00:44:25,955 --> 00:44:29,626
- Может, на следующий же день, мать его?
- Эллиот!
510
00:44:29,751 --> 00:44:32,253
Ты и твоя пубертатная
свежеобретенная подружка...
511
00:44:32,253 --> 00:44:33,380
Прошу прощения?
512
00:44:33,505 --> 00:44:36,674
Что это, кстати? У тебя комплекс папочки?
513
00:44:36,800 --> 00:44:38,885
А ты? Ты всегда выбирала постарше.
514
00:44:38,885 --> 00:44:40,637
- Ты любишь постарше...
- Хватит!
515
00:44:40,637 --> 00:44:43,723
Я посвятила жизнь этому делу, тебе.
516
00:44:43,723 --> 00:44:46,976
Всё из-за тебя. Какой в этом смысл,
если ты собираешься
517
00:44:46,976 --> 00:44:49,062
- бросить меня?
- Я не бросаю тебя.
518
00:44:49,062 --> 00:44:50,980
А я чувствую себя брошенной!
519
00:44:50,980 --> 00:44:52,273
Может, прекратим уже?
520
00:44:52,273 --> 00:44:55,902
Всё в моей жизни было ради тебя.
521
00:44:56,194 --> 00:44:57,904
- Я от всего отказалась.
- Вы как?
522
00:44:57,904 --> 00:45:00,573
- Я отказалась от своих желаний.
- Эллиот...
523
00:45:00,573 --> 00:45:03,827
Я научилась хотеть чего-то лишь потому,
что этого хочешь ты.
524
00:45:03,952 --> 00:45:05,912
Центр, беременность.
525
00:45:05,912 --> 00:45:07,789
- Отлично.
- Боже.
526
00:45:07,997 --> 00:45:09,499
- Что?
- О боже.
527
00:45:10,834 --> 00:45:12,669
У них будет ребенок.
528
00:45:12,794 --> 00:45:17,132
Беверли беременна, и я тут ни при чём.
529
00:45:17,674 --> 00:45:18,675
Это правда?
530
00:45:18,967 --> 00:45:20,969
- Поздравляю.
- Заткнись!
531
00:45:20,969 --> 00:45:22,887
Ты станешь матерью, Беверли?
532
00:45:23,054 --> 00:45:25,056
- Как же тебе это удалось?
- Ты...
533
00:45:25,056 --> 00:45:27,434
Материнство и твоя работа – разные вещи!
534
00:45:27,434 --> 00:45:28,476
О чём ты говорила?
535
00:45:28,476 --> 00:45:32,063
- Речь не о материнстве.
- Но я понимаю в этом кое-что.
536
00:45:32,063 --> 00:45:33,523
О чём ты, Эллиот?
537
00:45:33,523 --> 00:45:34,524
Повезло тебе.
538
00:45:34,649 --> 00:45:35,859
Я могу помочь.
539
00:45:35,859 --> 00:45:36,818
Не можешь.
540
00:45:36,818 --> 00:45:37,944
- Могу!
- Эллиот?
541
00:45:38,069 --> 00:45:39,612
Ты не часть моей жизни.
542
00:45:39,737 --> 00:45:41,656
Мы вывозим вас каждые несколько лет,
543
00:45:41,656 --> 00:45:44,409
чтобы доказать самим себе,
что мы не социопатки.
544
00:45:44,534 --> 00:45:49,789
Мы иногда работаем по системе доставки.
Она хотела тебя, и я тебя заполучила.
545
00:45:52,333 --> 00:45:55,044
Бар, поцелуй. Всё было прекрасно.
546
00:45:55,378 --> 00:45:58,506
Наши влагалища и языки идентичны.
Что это меняет?
547
00:45:58,506 --> 00:45:59,507
Прекратите!
548
00:46:03,094 --> 00:46:07,348
Вы ужасные, ужасные девчонки!
549
00:46:12,270 --> 00:46:13,813
Женевьева.
550
00:46:29,120 --> 00:46:30,330
Женевьева.
551
00:46:34,542 --> 00:46:36,085
Нет.
552
00:46:47,847 --> 00:46:51,226
Алан, я не могу так.
553
00:46:51,351 --> 00:46:55,146
Я не могу так. Прости.
554
00:46:55,563 --> 00:46:57,023
Их двое.
555
00:46:57,148 --> 00:47:00,818
Их всегда двое. Я не могу так.
556
00:47:00,818 --> 00:47:06,199
Они меня не любят.
Я им не нужна, и они мне не нужны.
557
00:47:06,366 --> 00:47:11,871
Я не могу так, а...
у тебя так здорово получается.
558
00:47:12,038 --> 00:47:14,457
Словно рыболовным крючком меня
559
00:47:14,582 --> 00:47:20,588
тянут наверх, когда я хочу быть под водой.
Я не могу так.
560
00:47:20,755 --> 00:47:24,884
Я хочу вернуться.
Начать всё сначала. Я не могу так.
561
00:47:24,884 --> 00:47:26,970
- Линда!
- Мне не стоило этого делать.
562
00:47:26,970 --> 00:47:28,763
Мне не стоило пытаться
563
00:47:28,763 --> 00:47:33,268
стать матерью, потому что это не мое.
Я не могу так.
564
00:47:33,268 --> 00:47:34,269
Алан.
565
00:47:40,650 --> 00:47:41,901
Линда!
566
00:47:42,860 --> 00:47:45,029
Линда!
567
00:47:45,029 --> 00:47:48,866
Мы что-нибудь придумаем. Я помогу тебе.
568
00:47:48,866 --> 00:47:51,869
Я тебе помогу.
569
00:47:56,249 --> 00:47:57,625
Я помогу тебе.
570
00:47:59,544 --> 00:48:02,213
Всё идет в одном направлении, Беверли.
571
00:48:02,672 --> 00:48:04,674
От матери ребенку.
572
00:48:06,342 --> 00:48:09,971
Ничего взамен. Ничего в ответ.
573
00:48:12,140 --> 00:48:13,766
У меня не получилось.
574
00:48:13,766 --> 00:48:16,436
Большую часть времени я боялась вас.
575
00:48:16,436 --> 00:48:20,607
Я знала, вы чего-то хотите. Не меня.
576
00:48:21,649 --> 00:48:26,195
Я никогда не была для вас
ни утешением, ни домом,
577
00:48:26,195 --> 00:48:29,073
ни радостью...
578
00:48:33,202 --> 00:48:35,371
ни безопасностью.
579
00:48:39,751 --> 00:48:42,879
По-моему, это относится
к большинству людей.
580
00:48:47,467 --> 00:48:51,220
Можно лишь надеяться, что получится лучше,
чем было с вами.
581
00:48:52,889 --> 00:48:54,015
На этом всё.
582
00:48:59,854 --> 00:49:00,772
Но...
583
00:49:09,530 --> 00:49:11,658
Ты будешь ужасной матерью, Беверли.
584
00:49:12,909 --> 00:49:14,410
Я знаю.
585
00:49:48,277 --> 00:49:51,155
О боже.
586
00:49:53,783 --> 00:49:55,785
Сколько им?
587
00:49:55,785 --> 00:49:58,830
- Пятьдесят восемь дней.
- Чёрт.
588
00:49:58,996 --> 00:50:01,374
- Да.
- Чёрт, Эллиот!
589
00:50:01,374 --> 00:50:02,583
Знаю.
590
00:50:02,750 --> 00:50:05,378
- Нас закроют.
- Нет.
591
00:50:05,378 --> 00:50:08,798
Эти дети почти прошли
первый триместр развития.
592
00:50:08,798 --> 00:50:09,716
Эмбрионы.
593
00:50:09,716 --> 00:50:13,052
Чертова семантика! Чёрт!
594
00:50:13,886 --> 00:50:16,347
Пошла ты. Боже!
595
00:50:21,185 --> 00:50:23,020
Ни хрена себе!
596
00:50:31,070 --> 00:50:31,904
Они мои?
597
00:50:33,239 --> 00:50:35,783
Да, это твоя ДНК.
598
00:50:36,325 --> 00:50:39,036
- И?
- Беверли.
599
00:50:39,162 --> 00:50:40,496
- Беверли?
- Да.
600
00:50:40,621 --> 00:50:41,789
- Беверли.
- Да.
601
00:50:41,789 --> 00:50:43,499
- Беверли.
- Я знаю.
602
00:50:48,796 --> 00:50:50,298
Зачем ты мне сказала?
603
00:50:50,465 --> 00:50:53,551
Мне нужно, чтобы ты сказал мне,
что делать.
604
00:50:56,763 --> 00:50:57,930
Зачем ты это сделала?
605
00:51:05,563 --> 00:51:07,315
Потому что я люблю ее.
606
00:54:53,290 --> 00:54:55,292
Перевод субтитров: Лидия Д
607
00:54:55,292 --> 00:54:57,378
Креативный супервайзер:
Владимир Фадеев