1 00:00:06,382 --> 00:00:09,176 Ранее в сериале... 2 00:00:09,176 --> 00:00:11,512 Я могу помочь тебе с ней. 3 00:00:11,512 --> 00:00:13,180 Ты бы этого хотела? 4 00:00:13,180 --> 00:00:16,600 - Это была только ты, да? - Это всё время была я. 5 00:00:17,268 --> 00:00:19,979 Еще один гребаный выкидыш. Прости. 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,939 У тебя будет ребенок. Я всё решу. 7 00:00:21,939 --> 00:00:26,277 Моя сестра умерла. Она мой близнец. 8 00:00:27,194 --> 00:00:31,031 Это личное дело твоей сестры, ясно? 9 00:00:31,031 --> 00:00:35,119 Я больше не хочу заниматься вопросом ребенка. 10 00:00:35,745 --> 00:00:37,705 - Где твоя сестра? - Не здесь. 11 00:00:39,623 --> 00:00:42,918 Это как постоянное множественное деление, и тебя почти нет. 12 00:00:42,918 --> 00:00:43,961 Замолчите! 13 00:00:46,172 --> 00:00:48,215 Где ты, чёрт возьми? Агнес! 14 00:00:48,215 --> 00:00:49,884 Прости, что я уехала. 15 00:01:09,278 --> 00:01:10,863 Ты напуган? 16 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 А ты? 17 00:01:17,244 --> 00:01:18,454 Нет. 18 00:01:19,538 --> 00:01:22,041 - Это, наверное, очень глупо. - Ага. 19 00:01:23,167 --> 00:01:28,631 Я просто очень счастлива. 20 00:01:35,513 --> 00:01:37,973 ПОНЕДЕЛЬНИК 21 00:01:38,808 --> 00:01:44,647 МЭНТЛ ПАРКЕР 22 00:01:45,564 --> 00:01:48,901 - Чёрт возьми! - Это он? 23 00:01:49,944 --> 00:01:51,904 Похож на космический корабль. 24 00:01:58,869 --> 00:02:00,162 Ух ты. 25 00:02:00,162 --> 00:02:01,831 Боже. 26 00:02:01,831 --> 00:02:03,916 Фантастика. 27 00:02:04,041 --> 00:02:06,836 - Да. - Блестяще. 28 00:02:06,961 --> 00:02:08,963 - Да. - Очень впечатляет. 29 00:02:09,129 --> 00:02:12,216 Здесь везде написано «Мэнтл». 30 00:02:12,216 --> 00:02:13,217 Да. 31 00:02:13,217 --> 00:02:16,470 Это повсюду на стенах и на всём вокруг, и... 32 00:02:16,470 --> 00:02:18,806 Да, это наша фамилия. Наша фамилия. 33 00:02:18,806 --> 00:02:22,476 Сначала она была нашей, а вашей стала потом. 34 00:02:22,476 --> 00:02:23,894 Мэнтл Паркер. 35 00:02:23,894 --> 00:02:27,273 Кто, чёрт возьми, этот Паркер, и что ему от нас нужно? 36 00:02:27,398 --> 00:02:30,109 - Наши покровители, я же говорила. - Очень мило. 37 00:02:30,109 --> 00:02:32,862 Девочки, молодцы. Отлично. 38 00:02:33,028 --> 00:02:35,948 И ты тоже молодец, милая. 39 00:02:37,408 --> 00:02:39,660 Ты в порядке, милая? 40 00:02:39,660 --> 00:02:40,995 Нет. 41 00:02:40,995 --> 00:02:46,917 Ладно. Что ж... Это фантастический зал. 42 00:02:46,917 --> 00:02:50,045 Как называется такой зал, девочки? 43 00:02:50,170 --> 00:02:51,589 Может, оранжерея? 44 00:02:51,589 --> 00:02:52,965 Это атриум, папа. 45 00:02:54,425 --> 00:02:55,926 Просто попроси их уйти. 46 00:02:55,926 --> 00:02:57,219 Атриум. 47 00:02:57,219 --> 00:02:58,220 Элло? 48 00:02:59,305 --> 00:03:01,015 О боже, что случилось? 49 00:03:01,015 --> 00:03:05,561 Она в порядке. Просто очень много работает. 50 00:03:05,686 --> 00:03:08,230 Судя по всему, вы обе. 51 00:03:08,230 --> 00:03:11,734 Просто это совсем не похоже на больницу. 52 00:03:11,734 --> 00:03:14,612 - Так это и не больница. - Верно. Да, ладно. 53 00:03:15,279 --> 00:03:17,948 Беременность женщины – не болезнь. 54 00:03:18,699 --> 00:03:21,994 Да, это интересная идея. 55 00:03:21,994 --> 00:03:23,829 Это не идея. Это факт. 56 00:03:24,538 --> 00:03:28,918 Ну, я думаю, это очень интересно. 57 00:03:31,879 --> 00:03:33,005 Я поняла. 58 00:03:34,298 --> 00:03:37,343 - Хотите экскурсию? - Не стоит, милая. 59 00:03:37,760 --> 00:03:40,429 Не хотите посмотреть на детей? 60 00:03:40,596 --> 00:03:44,600 - Каких детей? - Детей, которые здесь рождаются. 61 00:03:45,935 --> 00:03:49,813 Что с ними происходит, когда они уезжают? Роженицы. 62 00:03:50,648 --> 00:03:55,235 Они возвращаются домой со своими детьми. 63 00:03:56,695 --> 00:03:59,907 Да, наверное, так и есть. 64 00:04:07,748 --> 00:04:09,124 Привет. 65 00:04:09,124 --> 00:04:11,877 СВЯЗАННЫЕ НАМЕРТВО 66 00:04:18,467 --> 00:04:19,718 Привет. 67 00:04:20,803 --> 00:04:22,680 - Привет. - Привет. 68 00:04:22,805 --> 00:04:24,264 Привет. 69 00:04:26,183 --> 00:04:27,226 Это Грета. 70 00:04:27,351 --> 00:04:28,602 - Привет, Алан. - Да. 71 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 - Линда, привет. - Грета. 72 00:04:31,563 --> 00:04:33,732 Желаете крепкого чая? 73 00:04:33,983 --> 00:04:36,318 Очень мило с вашей стороны. Спасибо. Да. 74 00:04:36,318 --> 00:04:37,987 Беверли рассказывала нам о вас. 75 00:04:38,696 --> 00:04:41,699 Нет, не рассказывала. Ты перепутала. 76 00:04:41,991 --> 00:04:44,535 Как вам роддом? 77 00:04:44,660 --> 00:04:50,249 Что ж, да, это так... Не так ли, Алан? 78 00:04:50,374 --> 00:04:51,750 - Да. - Вы его видели? 79 00:04:51,750 --> 00:04:52,710 Да. 80 00:04:52,710 --> 00:04:56,338 Тогда вы знаете, это действительно очень... 81 00:04:56,505 --> 00:04:58,924 - Да. - Но это не больница. 82 00:04:58,924 --> 00:05:01,552 - Нет. - Мы много чего увидели, так ведь? 83 00:05:01,677 --> 00:05:03,679 Много крови, внутренностей и детей. 84 00:05:03,846 --> 00:05:07,141 Мы почти ничего не видели. Всё нормально. 85 00:05:07,266 --> 00:05:09,935 Может, нам стоит поесть. 86 00:05:10,060 --> 00:05:11,186 Не хотите прилечь? 87 00:05:11,186 --> 00:05:13,022 Нет, спасибо, Беверли. 88 00:05:13,022 --> 00:05:15,733 - Как долетели? - Нас там угощали всяким. 89 00:05:15,733 --> 00:05:16,859 - Правда? - Да. 90 00:05:16,984 --> 00:05:21,280 Я съел два маленьких пудинга, и они оба были фантастическими. 91 00:05:21,280 --> 00:05:23,991 - Да. - Нас водили по разным очередям, 92 00:05:23,991 --> 00:05:26,201 - потому что мы терялись. - Да. 93 00:05:26,326 --> 00:05:28,746 Нас посадили с бизнесменами, умными людьми. 94 00:05:28,746 --> 00:05:32,249 Да, мы вам улучшили класс обслуживания. Это хорошо. 95 00:05:32,374 --> 00:05:34,793 Только я вот остался прежним, дорогая. 96 00:05:35,335 --> 00:05:36,628 Забавно. 97 00:05:36,795 --> 00:05:39,381 Может, вам стоит немного поспать. 98 00:05:39,381 --> 00:05:42,259 Мы не хотим спать. Спасибо, Беверли. 99 00:05:42,259 --> 00:05:45,596 Мы хотим с вами побыть. Мы не виделись несколько лет. 100 00:05:45,763 --> 00:05:47,514 Прошло не так уж много лет. 101 00:05:47,639 --> 00:05:51,477 Прошло четыре года. Не так ли, Алан? 102 00:05:51,477 --> 00:05:54,938 Звучит так, будто прошли десятилетия. Как будто дочери 103 00:05:54,938 --> 00:05:59,610 - десятилетиями пренебрегали родителями. - Нет. Я не это имела в виду. 104 00:06:00,986 --> 00:06:03,155 Вы вечно заняты. 105 00:06:03,280 --> 00:06:07,409 Нет, я знаю. 106 00:06:11,246 --> 00:06:13,040 - Привет. - Привет. 107 00:06:18,045 --> 00:06:19,338 Это для вас. 108 00:06:25,094 --> 00:06:26,637 Я Женевьева. 109 00:06:26,762 --> 00:06:29,223 - Женевьева! - Женевьева. 110 00:06:30,557 --> 00:06:33,727 - Я так рада наконец познакомиться с вами. - Здорово. 111 00:07:27,489 --> 00:07:29,074 Беверли сказала, вы садоводы. 112 00:07:29,199 --> 00:07:33,245 - Правда? - Надо же, Беверли о нас рассказывает. 113 00:07:39,668 --> 00:07:43,547 Значит, вы здесь не живете, Женевьева? 114 00:07:43,755 --> 00:07:44,756 Мама. 115 00:07:44,756 --> 00:07:49,052 Да. Нет, простите. Да. 116 00:07:49,595 --> 00:07:52,431 Пока нет, но мы планируем. 117 00:07:53,599 --> 00:07:56,018 - Мы посмотрели несколько мест. - Правда? 118 00:07:56,351 --> 00:07:58,395 Мы нашли местечко в Парк-Слоуп. 119 00:07:58,770 --> 00:08:01,982 Красивые полы, вишневые деревья в саду. 120 00:08:02,149 --> 00:08:05,569 Пришлось выйти из бюджета, Линда, но это того стоило. 121 00:08:05,569 --> 00:08:07,279 Да. 122 00:08:07,404 --> 00:08:11,617 Это... Это очень замечательно. 123 00:08:44,650 --> 00:08:48,362 Пожалуйста, прости меня. 124 00:09:12,803 --> 00:09:17,307 - Твой папа – вылитый дедушка. - Хочешь сказать, что он старый? 125 00:09:17,307 --> 00:09:19,935 Нет, у него мощная энергия дедушки. 126 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Значит, теперь нам нужно притвориться, что спим? 127 00:09:30,654 --> 00:09:32,531 У них свои планы на вечер. 128 00:09:39,329 --> 00:09:42,291 - Я не устал. - Нет, устал. 129 00:09:42,291 --> 00:09:45,043 Она всё время говорила, что нам нужно лечь. 130 00:09:45,168 --> 00:09:47,587 Мы для нее пациенты. 131 00:09:47,587 --> 00:09:53,593 «Компрессионные носки, восстановление сил. Очень старые». 132 00:09:54,886 --> 00:09:56,888 Посмотри. А это откуда взялось? 133 00:09:57,055 --> 00:09:58,140 О боже. 134 00:10:00,225 --> 00:10:03,061 - Кто это сделал? - Наверное, бедняжка Грета. 135 00:10:03,061 --> 00:10:04,479 Но зачем? 136 00:10:04,479 --> 00:10:06,023 Ей за это платят. 137 00:10:06,189 --> 00:10:07,816 За одежду в мешках для трупов? 138 00:10:07,983 --> 00:10:12,571 Похоже на чертово место преступления. Совершено преступление против моды. 139 00:10:12,821 --> 00:10:13,655 Хватит, Алан. 140 00:10:13,655 --> 00:10:16,575 Ну же. Мы должны вести себя прилично. 141 00:10:16,700 --> 00:10:19,077 Меня немного беспокоят эти брюки. 142 00:10:20,579 --> 00:10:21,496 О боже. 143 00:10:44,144 --> 00:10:49,941 Надеюсь, это будет твоя копия. Только твоя, и ни капли меня. 144 00:10:51,360 --> 00:10:54,821 - Это меня огорчает. - А меня радует. 145 00:10:57,157 --> 00:10:59,201 Я так взволнована, Женевьева. 146 00:11:00,702 --> 00:11:03,163 Наша семья станет больше. 147 00:11:03,288 --> 00:11:05,707 Я полна надежд. 148 00:11:06,750 --> 00:11:09,753 Я просто хочу, чтобы он побыл нашим еще немного. 149 00:12:24,786 --> 00:12:28,498 АПТЕКА RX – ЭЛЛИОТ МЭНТЛ 150 00:12:28,498 --> 00:12:30,500 МЕЛИАНТИКС КЛОНАЗЕПАМ 151 00:12:30,500 --> 00:12:32,586 ПО ОДНОЙ КАПСУЛЕ ОРАЛЬНО 152 00:13:23,803 --> 00:13:24,971 Я убила ее. 153 00:13:25,639 --> 00:13:27,766 Это был не сон. 154 00:13:32,062 --> 00:13:33,355 Это был не сон. 155 00:13:36,274 --> 00:13:37,651 Это был не сон. 156 00:13:40,111 --> 00:13:41,571 Она мне не приснилась. 157 00:13:47,536 --> 00:13:49,371 Мы были в воде, 158 00:13:50,413 --> 00:13:53,667 и там была лодка, 159 00:13:53,667 --> 00:13:57,462 и мы весь день плавали. 160 00:13:57,462 --> 00:14:02,384 А потом я потеряла ее. Или она потеряла меня. 161 00:14:03,426 --> 00:14:07,305 И с тех пор я барахтаюсь где-то посередине. 162 00:14:08,598 --> 00:14:12,519 Хочу и не хочу быть цельной. 163 00:14:13,395 --> 00:14:16,731 Хочу и не хочу быть половиной. 164 00:14:20,235 --> 00:14:24,281 Так и не смогла с этим ужиться. 165 00:15:15,290 --> 00:15:17,751 ВТОРНИК 166 00:15:30,889 --> 00:15:31,890 Чёрт! 167 00:15:38,438 --> 00:15:39,981 У нас будет ребенок, Беверли. 168 00:15:40,106 --> 00:15:41,024 - Знаю. - Ребенок. 169 00:15:41,191 --> 00:15:42,984 - Знаю. - Ребенок. 170 00:15:42,984 --> 00:15:46,446 Да. Ребенок. 171 00:15:49,407 --> 00:15:50,909 Чертов ребенок. 172 00:15:50,909 --> 00:15:52,744 Ребенок. 173 00:15:52,869 --> 00:15:53,787 Я тебя люблю. 174 00:15:57,457 --> 00:16:02,879 И воззрел Господь на землю, и вот она растлена. 175 00:16:03,046 --> 00:16:07,967 И сказал Господь Ною: «Я положу конец всякому живому существу, 176 00:16:09,094 --> 00:16:13,014 потому что из-за них земля преисполнилась насилия. 177 00:16:13,014 --> 00:16:17,185 Я погублю их вместе со всей землей». 178 00:16:17,310 --> 00:16:18,395 Давайте помолимся. 179 00:16:54,973 --> 00:16:56,349 Беверли, что случилось? 180 00:16:57,767 --> 00:17:00,353 Это произошло в атриуме. 181 00:17:00,478 --> 00:17:01,896 Это ее пятый ребенок. 182 00:17:02,689 --> 00:17:05,608 Всё произошло так быстро. 183 00:17:05,734 --> 00:17:07,902 Она была восхитительна, так трогательна, 184 00:17:09,237 --> 00:17:12,240 и я была горда собой, ведь всегда страшно, 185 00:17:12,240 --> 00:17:15,702 что, если у женщины такие роды, для нее это будет некомфортно, 186 00:17:15,702 --> 00:17:21,040 травматично или не то, что она ожидала. Но вышло очень приватно. 187 00:17:21,166 --> 00:17:23,209 Может, тебе переодеться? 188 00:17:23,793 --> 00:17:27,213 Это просто кровь. Так бывает, когда женщина рожает. 189 00:17:27,213 --> 00:17:28,757 Это не травмирующе. 190 00:17:28,882 --> 00:17:31,968 Да, я в курсе, Беверли. Спасибо. 191 00:17:58,912 --> 00:18:00,079 Чёрт. 192 00:18:13,343 --> 00:18:14,719 - О боже. - Да. 193 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 - Она так хороша. - О да. 194 00:18:16,471 --> 00:18:18,056 Посмотри, как она хороша. 195 00:18:20,141 --> 00:18:23,061 - Она такая живая. - Что это значит? 196 00:18:23,353 --> 00:18:28,066 Да, она вжилась в роль. 197 00:18:29,651 --> 00:18:32,278 Она такая особенная, Беверли. 198 00:18:32,445 --> 00:18:35,114 Надеюсь, ты понимаешь, как тебе повезло. 199 00:18:37,158 --> 00:18:40,286 - Ты меня знаешь. - Да, знаю. 200 00:18:44,916 --> 00:18:47,043 Вам придется выключить это. 201 00:18:47,168 --> 00:18:49,420 Ну же. Проходи и поглазей с нами. 202 00:18:49,546 --> 00:18:52,173 Ты так хороша, милая. 203 00:18:54,926 --> 00:18:58,304 Ты когда-нибудь забывала, кто ты? 204 00:18:58,555 --> 00:19:00,473 Что вы имеете в виду, Линда? 205 00:19:00,598 --> 00:19:03,560 Меня всегда удивляют актеры. 206 00:19:03,560 --> 00:19:07,772 Вы перевоплощаетесь в других людей. 207 00:19:08,106 --> 00:19:10,191 - Проживаете... - Подходящее слово. 208 00:19:10,316 --> 00:19:13,820 ...их жизнь. У тебя хорошо получается. 209 00:19:13,987 --> 00:19:14,863 Спасибо. 210 00:19:15,113 --> 00:19:21,119 Я просто боюсь, что, если бы мне пришлось стать кем-то другим, 211 00:19:22,161 --> 00:19:24,873 я бы полностью потеряла самоощущение. 212 00:19:24,998 --> 00:19:27,667 Хорошо, что тебе не нужно этого делать. 213 00:19:28,668 --> 00:19:31,087 Ты самый необычный человек, кого я знаю. 214 00:19:31,087 --> 00:19:32,005 Боже. 215 00:19:32,005 --> 00:19:34,674 Может, поговорим о чём-то более интересном? 216 00:19:34,674 --> 00:19:36,843 Элло, будь умницей. 217 00:19:37,135 --> 00:19:38,052 Простите. 218 00:19:40,805 --> 00:19:41,639 Что? 219 00:20:50,249 --> 00:20:52,794 Это всегда случается. 220 00:20:52,794 --> 00:20:55,088 Глупо было думать, что будет иначе. 221 00:20:55,088 --> 00:20:57,674 - Не глупо. - Мне жаль. 222 00:20:57,674 --> 00:21:00,343 - Беверли. - Прости. 223 00:21:00,343 --> 00:21:03,054 Всё нормально. 224 00:21:03,054 --> 00:21:05,390 - Он мертв. - Мы точно не знаем. 225 00:21:05,390 --> 00:21:06,766 Мне жаль. 226 00:21:07,725 --> 00:21:08,726 Беверли. 227 00:21:09,811 --> 00:21:10,895 Сколько недель? 228 00:21:10,895 --> 00:21:13,189 Чёрт. Элли. 229 00:21:13,314 --> 00:21:15,149 - Семь. - Элли, прости. 230 00:21:15,149 --> 00:21:17,318 Восемь в четверг. 231 00:21:17,443 --> 00:21:19,529 - Ясно. - Элли. 232 00:21:19,654 --> 00:21:21,072 Вы сделали ЭКО, верно? 233 00:21:22,532 --> 00:21:24,951 Вы сделали ЭКО, да? ЭКО – вот что вы сделали. 234 00:21:25,076 --> 00:21:27,537 - Нет. - Мы сделали ВМИ. 235 00:21:28,663 --> 00:21:29,914 ВМИ? 236 00:21:30,915 --> 00:21:33,918 Ясно. Вы сделали ВМИ. 237 00:21:34,752 --> 00:21:35,670 Так. 238 00:21:39,590 --> 00:21:43,970 Поздно для имплантационного кровотечения, но это абсолютно нормально. Есть боли? 239 00:21:44,345 --> 00:21:48,683 Нет, ничего. Я ничего не чувствую. 240 00:21:48,808 --> 00:21:53,813 Хорошо. Давай я... Это не похоже на сильное кровотечение. 241 00:21:56,357 --> 00:21:59,569 Все твои выкидыши были задолго до восьми недель, Беверли. 242 00:21:59,694 --> 00:22:01,070 Ощущения изменились? 243 00:22:02,697 --> 00:22:06,951 Я не знаю. Понятия не имею. 244 00:22:07,368 --> 00:22:09,662 Я ничего не чувствую, Эллиот. 245 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 Ложись. 246 00:22:59,087 --> 00:23:00,004 Всё в порядке. 247 00:23:04,884 --> 00:23:06,135 Всё хорошо. 248 00:23:22,902 --> 00:23:24,195 Спасибо. 249 00:23:27,865 --> 00:23:29,492 Спасибо, Эллиот. 250 00:23:39,293 --> 00:23:40,253 Поздравляю. 251 00:24:50,907 --> 00:24:53,367 СРЕДА 252 00:25:24,315 --> 00:25:26,442 - Когда кровь... - Всё, что захочешь. 253 00:25:26,442 --> 00:25:27,777 - Кровь. - Да. 254 00:25:27,777 --> 00:25:28,778 Расскажи. 255 00:25:28,778 --> 00:25:29,862 - Что ж... - Да. 256 00:25:30,655 --> 00:25:31,822 Доброе утро, Беверли! 257 00:25:38,412 --> 00:25:39,288 Ты в порядке? 258 00:25:39,288 --> 00:25:41,457 У меня всё охрененно классно! 259 00:25:44,502 --> 00:25:48,214 Они всегда были такими. Не разлей вода. 260 00:25:48,214 --> 00:25:49,757 Не могли бы вы заткнуться? 261 00:25:53,511 --> 00:25:54,637 Простите. 262 00:25:57,306 --> 00:25:58,599 Извините. 263 00:26:05,523 --> 00:26:06,440 Элли, прости. 264 00:26:06,440 --> 00:26:08,693 За что? У тебя есть всё, чего ты хотела. 265 00:26:08,693 --> 00:26:11,112 Я рада за тебя. 266 00:26:11,112 --> 00:26:12,738 Расстраиваться – нормально. 267 00:26:12,738 --> 00:26:15,408 Спасибо. Это очень мило, но я в порядке. 268 00:26:15,408 --> 00:26:19,203 - Эллиот, пожалуйста. - Пожалуйста что, Беверли? 269 00:26:47,273 --> 00:26:48,816 Кому вы теперь нужны? 270 00:26:54,196 --> 00:26:57,992 Это то, чего я давно хотела, 271 00:26:57,992 --> 00:27:04,040 сама не зная почему. Этого хотело мое тело, 272 00:27:04,749 --> 00:27:08,919 и этого очень хочет мой партнер. 273 00:27:13,215 --> 00:27:14,925 Прошлой ночью я сказала Эллиот, 274 00:27:17,887 --> 00:27:21,891 я поговорила с ней мысленно, 275 00:27:21,891 --> 00:27:25,603 потому что чувствовала, что должна сказать ей, что жду ребенка. 276 00:27:26,687 --> 00:27:28,189 И... 277 00:27:30,566 --> 00:27:34,320 мне показалось, что она разочарована. 278 00:27:34,320 --> 00:27:35,821 Она была... 279 00:27:37,073 --> 00:27:39,617 Она была так расстроена, что я ее подвела. 280 00:27:42,661 --> 00:27:44,080 Я просто... 281 00:27:45,581 --> 00:27:49,335 Мне кажется, я всё испортила. 282 00:27:51,796 --> 00:27:57,134 Решив рискнуть. Это счастье, которое было в моём представлении. 283 00:28:01,305 --> 00:28:04,266 Влюбиться, родить ребенка, 284 00:28:07,311 --> 00:28:11,482 смело строить свою жизнь, 285 00:28:11,482 --> 00:28:14,819 быть цельной личностью. 286 00:28:21,492 --> 00:28:24,370 Но я скучаю по ней. 287 00:28:25,955 --> 00:28:27,498 О боже. 288 00:28:33,504 --> 00:28:37,800 Просто иногда мне кажется, что умер не тот близнец. 289 00:28:50,688 --> 00:28:52,398 Ну как, работает? 290 00:28:59,029 --> 00:29:03,909 Я всё надеюсь, что если продолжу сюда приходить, то всё получится. 291 00:29:05,828 --> 00:29:10,624 Что я почувствую себя прощенным. Искупленным. 292 00:29:12,084 --> 00:29:13,836 То, что чувствуют хорошие люди. 293 00:29:14,545 --> 00:29:16,589 А что чувствуют хорошие люди? 294 00:29:18,924 --> 00:29:19,842 Умиротворение. 295 00:29:56,003 --> 00:29:58,380 Эми семь лет. Алексу пять. 296 00:30:01,133 --> 00:30:03,636 - Милые дети. - Несомненно. 297 00:30:07,014 --> 00:30:10,142 Они справляются со всем этим гораздо лучше, чем я. 298 00:30:11,560 --> 00:30:12,436 Ясно. 299 00:30:13,437 --> 00:30:17,316 Они меня ненавидят. Меня никогда не было рядом. 300 00:30:17,441 --> 00:30:19,693 Я оставил всё жене. 301 00:30:19,818 --> 00:30:22,363 Я был ужасным мужем. Я изменял ей 302 00:30:23,113 --> 00:30:27,409 и ставил свою карьеру превыше всего. 303 00:30:27,576 --> 00:30:31,789 И вот я там, спрашиваю о домашнем задании, 304 00:30:33,874 --> 00:30:37,086 пытаюсь вспомнить, кто из них играет на виолончели, 305 00:30:37,086 --> 00:30:39,547 а кто любит балет и гончарное дело. 306 00:30:39,547 --> 00:30:42,174 Я не могу заплести им волосы так, как она. 307 00:30:42,299 --> 00:30:44,468 Ваши дети живут в Англии 18 века? 308 00:30:48,639 --> 00:30:50,057 С тобой все так? 309 00:30:50,432 --> 00:30:51,392 Как? 310 00:30:52,268 --> 00:30:54,019 Обнажают перед тобой свои души. 311 00:30:55,813 --> 00:30:58,816 Обещают следовать за тобой, куда бы ты ни пошла. 312 00:31:16,417 --> 00:31:18,877 ЧЕТВЕРГ 313 00:31:35,894 --> 00:31:37,229 Привет. 314 00:31:40,274 --> 00:31:44,570 - Кстати, яичница была вкусная. - Это не повод для дружбы. 315 00:31:47,740 --> 00:31:52,328 Я просто хотел поблагодарить за гостеприимство... 316 00:31:52,328 --> 00:31:56,915 Я не расстроюсь, если мы больше никогда не увидимся. 317 00:31:57,041 --> 00:31:59,627 И что-то мне подсказывает, что вы тоже. 318 00:32:10,137 --> 00:32:12,598 ПЯТНИЦА 319 00:32:13,724 --> 00:32:17,728 - Я скучала по тебе. - Это хорошо. 320 00:32:17,728 --> 00:32:21,398 Я просто хотела дать тебе время побыть с семьей. 321 00:32:22,483 --> 00:32:26,820 Но мне это не нужно. 322 00:32:29,323 --> 00:32:30,908 Я хочу быть с тобой. 323 00:32:30,908 --> 00:32:35,037 Где-нибудь в другом месте. Не здесь. Я не могу здесь дышать. 324 00:32:35,037 --> 00:32:39,875 Кажется, мне что-то давит на грудь, что-то застряло в горле. 325 00:32:42,294 --> 00:32:47,341 Я хочу тот дом с вишневыми деревьями и деревянными полами. 326 00:32:47,341 --> 00:32:50,177 С тобой у окна. 327 00:32:53,222 --> 00:32:56,058 У тебя сегодня пробы. 328 00:32:56,183 --> 00:32:57,309 Удачи. 329 00:32:59,186 --> 00:33:01,021 Я люблю тебя, Беверли. 330 00:33:06,944 --> 00:33:07,861 Нет. 331 00:33:11,156 --> 00:33:12,074 Привет, Линда. 332 00:33:12,408 --> 00:33:13,325 Простите. 333 00:33:14,451 --> 00:33:16,745 Вы что-то ищете? 334 00:33:16,870 --> 00:33:18,706 Нет, я просто... 335 00:33:20,791 --> 00:33:23,961 - Я хотела испечь торты на завтра. - Конечно. 336 00:33:25,587 --> 00:33:28,841 Я готовила их, когда они были малышками. По одному на каждую. 337 00:33:31,927 --> 00:33:35,389 Скажите, что вам нужно, и я вам дам. 338 00:33:35,514 --> 00:33:37,099 - Спасибо. - Да. 339 00:33:52,698 --> 00:33:53,532 Что? 340 00:33:54,199 --> 00:33:55,033 Ничего. 341 00:34:03,083 --> 00:34:04,585 Как церковь, Эллиот? 342 00:34:04,710 --> 00:34:08,046 Прекрасно. Большое спасибо. Если ты пытаешься убить его, 343 00:34:08,046 --> 00:34:11,675 мясо с кровью, кофеин и сигарета время от времени не помогут. 344 00:34:11,842 --> 00:34:14,928 Ты замолила свою вину за убийство старух. 345 00:34:14,928 --> 00:34:18,974 Как ты и говорила. Этого никогда не было. Тела не обнаружено. 346 00:34:18,974 --> 00:34:20,934 Это был глюк. Теперь я понимаю. 347 00:34:21,059 --> 00:34:23,020 Так ты не убийца? 348 00:34:23,187 --> 00:34:25,230 Нет, на самом деле я не убийца. 349 00:34:25,355 --> 00:34:28,942 Какое облегчение. Какое-то время ты казалась чертовски сумасшедшей. 350 00:34:28,942 --> 00:34:32,821 Как оказалось, я чертовски в своем уме. Разве это не прекрасно? 351 00:34:32,988 --> 00:34:34,156 Я встретила кое-кого. 352 00:34:34,156 --> 00:34:37,117 Да. Мы все слышали, как вы встречались прошлой ночью. 353 00:34:37,117 --> 00:34:40,788 Прости. Просто так приятно, когда тебя трахают как следует. 354 00:34:40,954 --> 00:34:43,123 Он политик и обожает меня. 355 00:34:43,123 --> 00:34:46,210 Как он со мной разговаривает! Словно гребаный поэт. 356 00:34:46,752 --> 00:34:48,837 Звучит весьма раздражающе. 357 00:34:49,213 --> 00:34:51,632 Хочешь, я засуну туда вешалку? 358 00:34:51,632 --> 00:34:53,967 Пылесос? Столкну тебя с лестницы? 359 00:34:53,967 --> 00:34:56,428 С твоими яичниками никто ничего не заподозрит. 360 00:34:56,428 --> 00:34:59,389 Нет. Большое спасибо, Эллиот. Это так мило. 361 00:35:00,641 --> 00:35:04,478 Значит, актриса тебя совсем не знает? 362 00:35:06,730 --> 00:35:11,068 Разве она не знает, как сильно ты страдаешь, сестричка? 363 00:35:16,240 --> 00:35:20,577 Я не страдаю, Эллиот. Я счастлива. 364 00:35:23,956 --> 00:35:27,376 Может, тебе просто неведомо это чувство. 365 00:35:39,763 --> 00:35:41,849 Итак, когда мы им скажем? 366 00:35:41,974 --> 00:35:46,645 Надо сказать им завтра. Они уезжают в воскресенье. 367 00:35:46,770 --> 00:35:48,480 Родительская неделя же удалась? 368 00:35:49,231 --> 00:35:51,817 Не уверена, нужно ли сообщать им лично. 369 00:35:51,817 --> 00:35:57,322 Боже мой, она будет так взволнована. Ее личико, надо ей сказать. 370 00:35:57,322 --> 00:35:59,700 И папа прослезится. 371 00:36:00,742 --> 00:36:02,995 Нам еще рано раскрывать пол ребенка. 372 00:36:03,745 --> 00:36:05,998 Это было бы замечательно. 373 00:36:05,998 --> 00:36:09,126 Чёрт возьми! Нельзя было выбрать время получше? 374 00:36:09,251 --> 00:36:11,378 Эллиот, я не готова рассказать ей. 375 00:36:12,754 --> 00:36:14,840 Кто отец? 376 00:36:14,840 --> 00:36:17,426 Это сперма Сэмми, если ты об этом... 377 00:36:18,552 --> 00:36:20,971 Это чертовски умно. 378 00:36:22,431 --> 00:36:26,977 И ВМИ. Как умно. 379 00:36:27,102 --> 00:36:31,356 Значит, ты просто засунула это туда? 380 00:36:31,523 --> 00:36:34,484 Извини, я просто очень взволнована сейчас. 381 00:36:34,693 --> 00:36:37,154 - Кровотечений больше не было? - Эллиот. 382 00:36:37,321 --> 00:36:40,449 - Нет. - Это хорошо. Завтра восемь недель. 383 00:36:40,657 --> 00:36:42,367 Как мы его назовем? 384 00:36:42,492 --> 00:36:45,495 Извините, я просто пытаюсь это переварить. 385 00:36:45,495 --> 00:36:46,496 Прости. 386 00:36:46,496 --> 00:36:51,209 Если ты будешь извиняться по 20 раз, это перестанет иметь какой-то смысл. 387 00:36:51,376 --> 00:36:56,173 Здесь нет «нас», Эллиот. Есть мы. 388 00:36:56,173 --> 00:36:57,466 У нас будет ребенок. 389 00:36:59,593 --> 00:37:02,012 Мы нашли дом, который нам нравится. 390 00:37:03,972 --> 00:37:06,850 Надеемся, что ты будешь приходить иногда на ужин. 391 00:37:12,189 --> 00:37:13,649 Спокойной ночи, Эллиот. 392 00:38:20,424 --> 00:38:23,010 Как прошло сегодня? Как пробы? 393 00:38:27,514 --> 00:38:28,890 Да, я получила роль. 394 00:38:29,975 --> 00:38:31,393 Я так и знала. 395 00:38:33,603 --> 00:38:35,188 Поздравляю. 396 00:38:37,107 --> 00:38:38,150 Спасибо. 397 00:39:00,297 --> 00:39:02,466 Наверное, это глупо. 398 00:39:05,552 --> 00:39:10,098 Я просто очень-очень счастлива. 399 00:39:13,268 --> 00:39:15,687 Привет-привет. 400 00:39:15,687 --> 00:39:17,773 Есть там кто? 401 00:39:20,442 --> 00:39:22,944 СУББОТА 402 00:39:49,971 --> 00:39:50,972 Дуй. 403 00:39:55,102 --> 00:39:56,478 Ура! 404 00:39:56,478 --> 00:39:58,563 Что ты пожелала? 405 00:39:58,980 --> 00:40:03,318 Если честно, они занимали ужасно много места. 406 00:40:03,485 --> 00:40:07,572 Примерно на 100% больше ребенка, чем кто-либо когда-то ожидал. 407 00:40:07,781 --> 00:40:09,908 - Какой ужас. - Кто родился первым? 408 00:40:09,908 --> 00:40:11,493 Поразительно, но я не знаю. 409 00:40:11,493 --> 00:40:13,328 Элло родилась первой. 410 00:40:13,453 --> 00:40:16,915 И она перестала плакать, только когда ее сестра родилась. 411 00:40:17,749 --> 00:40:22,003 И если Элло – это Элло, то какое прозвище у Беверли? 412 00:40:23,380 --> 00:40:25,465 У генерала нет прозвища. 413 00:40:28,468 --> 00:40:33,223 Знаете, я пытался вспомнить, мы ведь не виделись с Кембриджа. 414 00:40:33,223 --> 00:40:35,142 Да, всё верно. 415 00:40:35,142 --> 00:40:38,019 Ник, как проходит предвыборная кампания? 416 00:40:38,019 --> 00:40:40,564 Да, спасибо. Да, мы усердно работаем. 417 00:40:40,564 --> 00:40:41,898 Как вы поживаете? 418 00:40:41,898 --> 00:40:45,318 Вам нужны дети для поцелуев? У нас их куча, можете одолжить. 419 00:40:45,443 --> 00:40:48,572 - Из детей никудышные избиратели. - Неплохо. 420 00:40:48,697 --> 00:40:51,116 Мы сосредоточим наши поцелуи на электорате от 30 до 44 421 00:40:51,241 --> 00:40:53,326 - без высшего образования. - А ты как? 422 00:40:53,326 --> 00:40:54,244 Грех жаловаться. 423 00:40:54,244 --> 00:40:56,746 Ваши дочери подкидывают мне работу. 424 00:40:56,746 --> 00:40:59,624 - Мы не обсуждаем это на людях. - Отвали. 425 00:40:59,791 --> 00:41:00,834 Садись, Грета. 426 00:41:00,834 --> 00:41:02,919 - Почему нет? - Всё нормально. Спасибо. 427 00:41:03,044 --> 00:41:06,047 Паштет великолепен. Благодарю за теплый прием. 428 00:41:06,047 --> 00:41:09,176 Никто не говорил мне, что вы придете. 429 00:41:09,926 --> 00:41:14,514 Я просто хочу сказать, что вы двое, должно быть, оба очень гордитесь. 430 00:41:15,015 --> 00:41:17,350 - Да, безусловно. - Очень гордимся. 431 00:41:17,601 --> 00:41:20,353 Люди всегда так говорят. 432 00:41:20,353 --> 00:41:21,271 Да. 433 00:41:21,396 --> 00:41:24,191 Ваши девочки потрясающие. Чего они достигли. 434 00:41:24,733 --> 00:41:27,152 Да, о достижениях. 435 00:41:27,152 --> 00:41:28,570 Мои дети... 436 00:41:30,322 --> 00:41:32,157 Боже, я даже представить не могу. 437 00:41:32,324 --> 00:41:37,287 - Мы с женой всегда говорили... - Ваша жена? У вас есть жена? 438 00:41:37,454 --> 00:41:39,748 Она умерла, мама. Жена была, но она умерла. 439 00:41:40,248 --> 00:41:42,250 О нет, простите. 440 00:41:42,250 --> 00:41:44,169 Ничего. Всё в порядке. 441 00:41:44,169 --> 00:41:46,338 Ваше интервью «Таймс» пару месяцев назад. 442 00:41:46,588 --> 00:41:50,217 Да, это было непросто. 443 00:41:50,217 --> 00:41:52,969 Когда вы говорили о своей иммиграционной политике 444 00:41:52,969 --> 00:41:56,181 и о том, как вы чертовски за смертную казнь? 445 00:41:58,767 --> 00:42:02,437 Да. Вы знаете, как они могут исказить всё, Том... 446 00:42:03,647 --> 00:42:05,732 И вы не использовали слово «полчища»? 447 00:42:05,857 --> 00:42:06,775 Ты завидуешь? 448 00:42:06,775 --> 00:42:09,486 - Однозначно нет. - Мы облажались. 449 00:42:11,655 --> 00:42:13,782 - М-р и миссис Мэнтл... - Спасибо, Том. 450 00:42:13,782 --> 00:42:15,450 - В универе. - Нет, спасибо. 451 00:42:15,617 --> 00:42:16,868 Это было не очень. 452 00:42:16,868 --> 00:42:20,247 - Верно. Но мне всё равно жаль, что... - Садись, Грета. 453 00:42:20,413 --> 00:42:21,790 Еще раз облажались. 454 00:42:21,790 --> 00:42:23,583 - Работаешь как пчелка! - Верно. 455 00:42:23,583 --> 00:42:24,793 - Так мило. - Супер. 456 00:42:24,793 --> 00:42:26,002 - Придвинь стул. - Нет. 457 00:42:26,002 --> 00:42:28,338 Это было чертовски хорошо. 458 00:42:28,338 --> 00:42:30,840 - И мне было неплохо. - Это невежливо. Я прошу. 459 00:42:30,840 --> 00:42:33,301 Это ты невежлива. Это ее работа. 460 00:42:33,301 --> 00:42:35,720 Ей некогда с тобой разговаривать. 461 00:42:35,720 --> 00:42:37,138 - Беверли. - Извини. 462 00:42:37,138 --> 00:42:38,807 Спасибо, Линда. Всё хорошо. 463 00:42:38,807 --> 00:42:41,476 Может, нам стоит завести кучу гребаных детей. 464 00:42:41,476 --> 00:42:42,435 Может быть. 465 00:42:42,435 --> 00:42:45,272 Этот член точно меня оплодотворит... 466 00:42:45,939 --> 00:42:48,483 Удалось попасть на шоу, пока были в городе? 467 00:42:48,608 --> 00:42:51,528 Наполнить дом беспокойными и гиперактивными детьми. 468 00:42:51,528 --> 00:42:53,154 Вырастить гребаную армию! 469 00:42:53,154 --> 00:42:54,489 Боже! 470 00:42:54,489 --> 00:42:55,657 - Что? - Элло. 471 00:42:55,657 --> 00:42:58,368 Нет-нет-нет. Что? 472 00:42:58,493 --> 00:43:02,038 - Эллиот. - Ты вообще заткнись на хрен. 473 00:43:02,038 --> 00:43:03,581 - Хватит, Эллиот. - Эллиот. 474 00:43:03,581 --> 00:43:05,208 А что, только тебе так можно? 475 00:43:05,333 --> 00:43:07,836 Страстно и хорошо только у тебя выходит? 476 00:43:07,836 --> 00:43:10,088 - Я не хочу это выслушивать. - Хватит. 477 00:43:10,213 --> 00:43:15,176 Не всё, что я делаю, связано с тобой и только с тобой. 478 00:43:15,176 --> 00:43:17,512 - Хватит. - Вы вместе лишь благодаря мне. 479 00:43:17,637 --> 00:43:18,596 - Эллиот. - Что? 480 00:43:18,596 --> 00:43:20,807 - Классный расклад. - О чём ты? 481 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 - Прошу прощения, Джозеф? - О чём она? 482 00:43:23,435 --> 00:43:26,438 Близняшка и телезвезда. Близняшка и красавец-политик. 483 00:43:26,438 --> 00:43:28,106 Всё как нельзя удачнее, да? 484 00:43:28,273 --> 00:43:29,816 Когда ты уезжаешь, Джозеф? 485 00:43:29,941 --> 00:43:32,027 - Серьезно. Когда ты свалишь? - Боже. 486 00:43:32,152 --> 00:43:34,237 Роддом уже открыт. Спасибо. 487 00:43:34,362 --> 00:43:36,323 Ты как герпес в человеческом обличье. 488 00:43:36,323 --> 00:43:37,324 Беверли! 489 00:43:37,324 --> 00:43:39,409 - Ладно. - От тебя не избавиться. 490 00:43:39,409 --> 00:43:41,828 - О боже. - Может, приступим к десерту? 491 00:43:41,828 --> 00:43:43,621 - Потрясающе приятно! - Спасибо. 492 00:43:43,747 --> 00:43:46,374 О чём идет речь? Мы вместе только из-за нее? 493 00:43:46,374 --> 00:43:48,126 - Тортов два. - Поздравляю. 494 00:43:48,126 --> 00:43:50,795 Уникальный шанс войти в историю. 495 00:43:50,795 --> 00:43:51,755 Эллиот. 496 00:43:51,755 --> 00:43:53,631 - Удачи. - Пока, Джозеф. 497 00:43:53,631 --> 00:43:54,841 Забудем об этом. 498 00:43:54,966 --> 00:43:56,676 - Забудем о чём? - Пошли вы все. 499 00:43:56,676 --> 00:43:58,928 Тебе сейчас непросто приходится и... 500 00:43:59,054 --> 00:44:01,598 Ради бога, нет. У Эллиот не всё в порядке, 501 00:44:01,598 --> 00:44:03,350 и мы все ее поддерживаем, 502 00:44:03,350 --> 00:44:07,562 пока у нее не всё в порядке, а она ведет себя как полная засранка. 503 00:44:07,562 --> 00:44:11,524 - Я в порядке, вообще-то. Спасибо. - Пара гребаных идиоток. 504 00:44:11,524 --> 00:44:14,319 Да. Я в порядке. Я влюблена. 505 00:44:14,444 --> 00:44:17,113 - Я в порядке. - Я ухожу. Вы сучки! 506 00:44:17,113 --> 00:44:19,783 Да, я была не в порядке. Да, конечно. Не была. 507 00:44:19,783 --> 00:44:23,536 Я была не в порядке. Я была на грани нервного срыва. 508 00:44:23,661 --> 00:44:25,955 - Именно. - Тогда, может быть... Отвали! 509 00:44:25,955 --> 00:44:29,626 - Может, на следующий же день, мать его? - Эллиот! 510 00:44:29,751 --> 00:44:32,253 Ты и твоя пубертатная свежеобретенная подружка... 511 00:44:32,253 --> 00:44:33,380 Прошу прощения? 512 00:44:33,505 --> 00:44:36,674 Что это, кстати? У тебя комплекс папочки? 513 00:44:36,800 --> 00:44:38,885 А ты? Ты всегда выбирала постарше. 514 00:44:38,885 --> 00:44:40,637 - Ты любишь постарше... - Хватит! 515 00:44:40,637 --> 00:44:43,723 Я посвятила жизнь этому делу, тебе. 516 00:44:43,723 --> 00:44:46,976 Всё из-за тебя. Какой в этом смысл, если ты собираешься 517 00:44:46,976 --> 00:44:49,062 - бросить меня? - Я не бросаю тебя. 518 00:44:49,062 --> 00:44:50,980 А я чувствую себя брошенной! 519 00:44:50,980 --> 00:44:52,273 Может, прекратим уже? 520 00:44:52,273 --> 00:44:55,902 Всё в моей жизни было ради тебя. 521 00:44:56,194 --> 00:44:57,904 - Я от всего отказалась. - Вы как? 522 00:44:57,904 --> 00:45:00,573 - Я отказалась от своих желаний. - Эллиот... 523 00:45:00,573 --> 00:45:03,827 Я научилась хотеть чего-то лишь потому, что этого хочешь ты. 524 00:45:03,952 --> 00:45:05,912 Центр, беременность. 525 00:45:05,912 --> 00:45:07,789 - Отлично. - Боже. 526 00:45:07,997 --> 00:45:09,499 - Что? - О боже. 527 00:45:10,834 --> 00:45:12,669 У них будет ребенок. 528 00:45:12,794 --> 00:45:17,132 Беверли беременна, и я тут ни при чём. 529 00:45:17,674 --> 00:45:18,675 Это правда? 530 00:45:18,967 --> 00:45:20,969 - Поздравляю. - Заткнись! 531 00:45:20,969 --> 00:45:22,887 Ты станешь матерью, Беверли? 532 00:45:23,054 --> 00:45:25,056 - Как же тебе это удалось? - Ты... 533 00:45:25,056 --> 00:45:27,434 Материнство и твоя работа – разные вещи! 534 00:45:27,434 --> 00:45:28,476 О чём ты говорила? 535 00:45:28,476 --> 00:45:32,063 - Речь не о материнстве. - Но я понимаю в этом кое-что. 536 00:45:32,063 --> 00:45:33,523 О чём ты, Эллиот? 537 00:45:33,523 --> 00:45:34,524 Повезло тебе. 538 00:45:34,649 --> 00:45:35,859 Я могу помочь. 539 00:45:35,859 --> 00:45:36,818 Не можешь. 540 00:45:36,818 --> 00:45:37,944 - Могу! - Эллиот? 541 00:45:38,069 --> 00:45:39,612 Ты не часть моей жизни. 542 00:45:39,737 --> 00:45:41,656 Мы вывозим вас каждые несколько лет, 543 00:45:41,656 --> 00:45:44,409 чтобы доказать самим себе, что мы не социопатки. 544 00:45:44,534 --> 00:45:49,789 Мы иногда работаем по системе доставки. Она хотела тебя, и я тебя заполучила. 545 00:45:52,333 --> 00:45:55,044 Бар, поцелуй. Всё было прекрасно. 546 00:45:55,378 --> 00:45:58,506 Наши влагалища и языки идентичны. Что это меняет? 547 00:45:58,506 --> 00:45:59,507 Прекратите! 548 00:46:03,094 --> 00:46:07,348 Вы ужасные, ужасные девчонки! 549 00:46:12,270 --> 00:46:13,813 Женевьева. 550 00:46:29,120 --> 00:46:30,330 Женевьева. 551 00:46:34,542 --> 00:46:36,085 Нет. 552 00:46:47,847 --> 00:46:51,226 Алан, я не могу так. 553 00:46:51,351 --> 00:46:55,146 Я не могу так. Прости. 554 00:46:55,563 --> 00:46:57,023 Их двое. 555 00:46:57,148 --> 00:47:00,818 Их всегда двое. Я не могу так. 556 00:47:00,818 --> 00:47:06,199 Они меня не любят. Я им не нужна, и они мне не нужны. 557 00:47:06,366 --> 00:47:11,871 Я не могу так, а... у тебя так здорово получается. 558 00:47:12,038 --> 00:47:14,457 Словно рыболовным крючком меня 559 00:47:14,582 --> 00:47:20,588 тянут наверх, когда я хочу быть под водой. Я не могу так. 560 00:47:20,755 --> 00:47:24,884 Я хочу вернуться. Начать всё сначала. Я не могу так. 561 00:47:24,884 --> 00:47:26,970 - Линда! - Мне не стоило этого делать. 562 00:47:26,970 --> 00:47:28,763 Мне не стоило пытаться 563 00:47:28,763 --> 00:47:33,268 стать матерью, потому что это не мое. Я не могу так. 564 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 Алан. 565 00:47:40,650 --> 00:47:41,901 Линда! 566 00:47:42,860 --> 00:47:45,029 Линда! 567 00:47:45,029 --> 00:47:48,866 Мы что-нибудь придумаем. Я помогу тебе. 568 00:47:48,866 --> 00:47:51,869 Я тебе помогу. 569 00:47:56,249 --> 00:47:57,625 Я помогу тебе. 570 00:47:59,544 --> 00:48:02,213 Всё идет в одном направлении, Беверли. 571 00:48:02,672 --> 00:48:04,674 От матери ребенку. 572 00:48:06,342 --> 00:48:09,971 Ничего взамен. Ничего в ответ. 573 00:48:12,140 --> 00:48:13,766 У меня не получилось. 574 00:48:13,766 --> 00:48:16,436 Большую часть времени я боялась вас. 575 00:48:16,436 --> 00:48:20,607 Я знала, вы чего-то хотите. Не меня. 576 00:48:21,649 --> 00:48:26,195 Я никогда не была для вас ни утешением, ни домом, 577 00:48:26,195 --> 00:48:29,073 ни радостью... 578 00:48:33,202 --> 00:48:35,371 ни безопасностью. 579 00:48:39,751 --> 00:48:42,879 По-моему, это относится к большинству людей. 580 00:48:47,467 --> 00:48:51,220 Можно лишь надеяться, что получится лучше, чем было с вами. 581 00:48:52,889 --> 00:48:54,015 На этом всё. 582 00:48:59,854 --> 00:49:00,772 Но... 583 00:49:09,530 --> 00:49:11,658 Ты будешь ужасной матерью, Беверли. 584 00:49:12,909 --> 00:49:14,410 Я знаю. 585 00:49:48,277 --> 00:49:51,155 О боже. 586 00:49:53,783 --> 00:49:55,785 Сколько им? 587 00:49:55,785 --> 00:49:58,830 - Пятьдесят восемь дней. - Чёрт. 588 00:49:58,996 --> 00:50:01,374 - Да. - Чёрт, Эллиот! 589 00:50:01,374 --> 00:50:02,583 Знаю. 590 00:50:02,750 --> 00:50:05,378 - Нас закроют. - Нет. 591 00:50:05,378 --> 00:50:08,798 Эти дети почти прошли первый триместр развития. 592 00:50:08,798 --> 00:50:09,716 Эмбрионы. 593 00:50:09,716 --> 00:50:13,052 Чертова семантика! Чёрт! 594 00:50:13,886 --> 00:50:16,347 Пошла ты. Боже! 595 00:50:21,185 --> 00:50:23,020 Ни хрена себе! 596 00:50:31,070 --> 00:50:31,904 Они мои? 597 00:50:33,239 --> 00:50:35,783 Да, это твоя ДНК. 598 00:50:36,325 --> 00:50:39,036 - И? - Беверли. 599 00:50:39,162 --> 00:50:40,496 - Беверли? - Да. 600 00:50:40,621 --> 00:50:41,789 - Беверли. - Да. 601 00:50:41,789 --> 00:50:43,499 - Беверли. - Я знаю. 602 00:50:48,796 --> 00:50:50,298 Зачем ты мне сказала? 603 00:50:50,465 --> 00:50:53,551 Мне нужно, чтобы ты сказал мне, что делать. 604 00:50:56,763 --> 00:50:57,930 Зачем ты это сделала? 605 00:51:05,563 --> 00:51:07,315 Потому что я люблю ее. 606 00:54:53,290 --> 00:54:55,292 Перевод субтитров: Лидия Д 607 00:54:55,292 --> 00:54:57,378 Креативный супервайзер: Владимир Фадеев