1
00:00:06,382 --> 00:00:09,176
Anteriormente...
2
00:00:09,176 --> 00:00:11,512
Posso consegui-la pra você.
3
00:00:11,512 --> 00:00:13,180
Você quer?
4
00:00:13,180 --> 00:00:16,600
- Era só você?
- Era só eu.
5
00:00:17,268 --> 00:00:19,979
Outra porcaria de aborto. Sinto muito.
6
00:00:19,979 --> 00:00:21,939
Você terá um bebê. Resolverei isso.
7
00:00:21,939 --> 00:00:26,277
Minha irmã morreu. Minha gêmea.
8
00:00:27,194 --> 00:00:31,031
Você não pode ter tudo
que a sua irmã tem, entendeu?
9
00:00:31,031 --> 00:00:35,119
Não quero mais ter o bebê.
Não desse jeito.
10
00:00:35,745 --> 00:00:37,705
- Onde está sua irmã?
- Não está aqui.
11
00:00:39,623 --> 00:00:42,918
É como uma divisão constante,
e você mal está aqui.
12
00:00:42,918 --> 00:00:43,961
Cale a boca!
13
00:00:46,172 --> 00:00:48,215
Agnes, onde você se meteu?
14
00:00:48,215 --> 00:00:49,884
Desculpe por ter ido.
15
00:01:09,278 --> 00:01:10,863
Está com medo?
16
00:01:14,992 --> 00:01:15,993
E você?
17
00:01:17,244 --> 00:01:18,454
Não.
18
00:01:19,538 --> 00:01:22,041
- Deve ser bobagem.
- Eu sei.
19
00:01:23,167 --> 00:01:28,631
Eu estou muito, muito, muito feliz.
20
00:01:35,513 --> 00:01:37,973
SEGUNDA-FEIRA
21
00:01:45,564 --> 00:01:48,901
- Caramba!
-É aqui?
22
00:01:49,944 --> 00:01:51,904
Parece uma espaçonave.
23
00:01:58,869 --> 00:02:00,162
Puxa vida!
24
00:02:00,162 --> 00:02:01,831
Nossa.
25
00:02:01,831 --> 00:02:03,916
É fantástico.
26
00:02:04,041 --> 00:02:06,836
- Sim.
- Digo, é brilhante!
27
00:02:06,961 --> 00:02:08,963
- Sim.
- Muito impressionante.
28
00:02:09,129 --> 00:02:12,216
Está escrito "Mantle" em toda parte.
29
00:02:12,216 --> 00:02:13,217
Sim.
30
00:02:13,217 --> 00:02:16,470
Está em todas as paredes,
em todas as coisas...
31
00:02:16,470 --> 00:02:18,806
Sim, é o nosso nome.
32
00:02:18,806 --> 00:02:22,476
Saiba que era nosso nome primeiro.
33
00:02:22,476 --> 00:02:23,894
Mantle-Parker.
34
00:02:23,894 --> 00:02:27,273
Quem é esse Parker,
e o que ele quer conosco?
35
00:02:27,398 --> 00:02:30,109
- Nossas apoiadoras, eu disse.
-É muito bonito.
36
00:02:30,109 --> 00:02:32,862
Parabéns, meninas. Minha nossa.
37
00:02:33,028 --> 00:02:35,948
Para você também, meu amor.
38
00:02:37,408 --> 00:02:39,660
Tudo bem, querida?
39
00:02:39,660 --> 00:02:40,995
Não.
40
00:02:40,995 --> 00:02:46,917
Sei. Bom... é uma sala fantástica.
41
00:02:46,917 --> 00:02:50,045
Como se chama uma sala assim, meninas?
42
00:02:50,170 --> 00:02:51,589
Estufa, talvez?
43
00:02:51,589 --> 00:02:52,965
É um átrio, pai.
44
00:02:54,425 --> 00:02:55,926
Mande os dois embora.
45
00:02:55,926 --> 00:02:57,219
Um átrio.
46
00:02:57,219 --> 00:02:58,220
Ello?
47
00:02:59,305 --> 00:03:01,015
Credo, o que houve?
48
00:03:01,015 --> 00:03:05,561
Ela está bem.
Apenas está trabalhando muito.
49
00:03:05,686 --> 00:03:08,230
Vocês duas estão, claramente.
50
00:03:08,230 --> 00:03:11,734
Não se parece nada com um hospital.
51
00:03:11,734 --> 00:03:14,612
- Porque não é.
- Claro. Tudo bem.
52
00:03:15,279 --> 00:03:17,948
Grávidas não estão doentes.
53
00:03:18,699 --> 00:03:21,994
Sim, é uma ideia interessante.
54
00:03:21,994 --> 00:03:23,829
Não é uma ideia. É um fato.
55
00:03:24,538 --> 00:03:28,918
Bem, achei muito interessante.
56
00:03:31,879 --> 00:03:33,005
Eu entendo.
57
00:03:34,298 --> 00:03:37,343
- Querem fazer um tour?
- Não precisa, filha.
58
00:03:37,760 --> 00:03:40,429
Não quer ver os bebês?
59
00:03:40,596 --> 00:03:44,600
- Que bebês?
- Os bebês que nascem aqui.
60
00:03:45,935 --> 00:03:49,813
O que acontece quando vão embora?
As mães...
61
00:03:50,648 --> 00:03:55,235
Elas vão para casa com seus bebês.
62
00:03:56,695 --> 00:03:59,907
É, imagino que sim.
63
00:04:09,208 --> 00:04:11,877
GÊMEAS – MÓRBIDA SEMELHANÇA
64
00:04:18,467 --> 00:04:19,718
Oi.
65
00:04:20,803 --> 00:04:22,680
- Olá.
- Oi.
66
00:04:26,183 --> 00:04:27,226
Essa é a Greta.
67
00:04:27,351 --> 00:04:28,602
- Oi, Alan.
- Isso.
68
00:04:28,727 --> 00:04:30,729
- Linda, olá.
- Greta.
69
00:04:31,563 --> 00:04:33,732
Querem um chá forte?
70
00:04:33,983 --> 00:04:36,318
É muita gentileza. Sim, obrigado.
71
00:04:36,318 --> 00:04:37,987
Beverly contou tudo sobre você.
72
00:04:38,696 --> 00:04:41,699
Não contei. É a pessoa errada.
73
00:04:41,991 --> 00:04:44,535
O que acharam do centro?
74
00:04:44,660 --> 00:04:50,249
Bom, sim, é tão... Não é, Alan?
75
00:04:50,374 --> 00:04:51,750
- Sim.
- Você conhece, Greta?
76
00:04:51,750 --> 00:04:52,710
Conheço.
77
00:04:52,710 --> 00:04:56,338
Então já sabe, é realmente muito...
78
00:04:56,505 --> 00:04:58,924
- Sim.
- Não é um hospital.
79
00:04:58,924 --> 00:05:01,552
- Não.
- Vimos muitas coisas, não foi?
80
00:05:01,677 --> 00:05:03,679
Muito sangue, entranhas e bebês.
81
00:05:03,846 --> 00:05:07,141
Quase não vimos nada. Tudo bem.
82
00:05:07,266 --> 00:05:09,935
Talvez devêssemos comer.
83
00:05:10,060 --> 00:05:11,186
Querem dormir?
84
00:05:11,186 --> 00:05:13,022
Não, obrigada, Beverly.
85
00:05:13,022 --> 00:05:15,733
- Como foi o voo?
- Não paravam de nos dar coisas.
86
00:05:15,733 --> 00:05:16,859
- Não foi?
- Foi.
87
00:05:16,984 --> 00:05:21,280
Comi dois flãs e estavam fantásticos.
88
00:05:21,280 --> 00:05:23,991
-É verdade.
- Nos levavam para várias filas,
89
00:05:23,991 --> 00:05:26,201
- porque estávamos no lugar errado.
- Sim.
90
00:05:26,326 --> 00:05:28,746
Fomos colocados na executiva,
com os ricos.
91
00:05:28,746 --> 00:05:32,249
É, melhoramos seus assentos.
Isso é bom.
92
00:05:32,374 --> 00:05:34,793
Minha melhora não funcionou.
93
00:05:35,335 --> 00:05:36,628
Engraçado.
94
00:05:36,795 --> 00:05:39,381
Talvez seja melhor dormirem um pouco.
95
00:05:39,381 --> 00:05:42,259
Não precisamos dormir.
Obrigada, Beverly.
96
00:05:42,259 --> 00:05:45,596
Queremos ver você.
Faz anos que não vemos você.
97
00:05:45,763 --> 00:05:47,514
Não faz anos.
98
00:05:47,639 --> 00:05:51,477
Faz, sim. Quatro anos, não é, Alan?
99
00:05:51,477 --> 00:05:54,938
Faz parecer que foram décadas.
Que entramos em contato
100
00:05:54,938 --> 00:05:59,610
- depois de décadas de negligência.
- Não foi o que eu disse.
101
00:06:00,986 --> 00:06:03,155
Vocês são muito ocupadas.
102
00:06:03,280 --> 00:06:07,409
Não, eu sei. Certo.
103
00:06:11,246 --> 00:06:13,040
- Oi.
- Oi.
104
00:06:18,045 --> 00:06:19,338
São para a senhora.
105
00:06:25,094 --> 00:06:26,637
Sou a Genevieve.
106
00:06:26,762 --> 00:06:29,223
- Genevieve!
- Genevieve.
107
00:06:30,557 --> 00:06:33,727
-É tão bom conhecê-los finalmente.
- Fantástico.
108
00:07:27,489 --> 00:07:29,074
Beverly falou da jardinagem.
109
00:07:29,199 --> 00:07:33,245
-É mesmo?
- Me espanta que ela fale de nós.
110
00:07:39,668 --> 00:07:43,547
E você não mora aqui, Genevieve?
111
00:07:43,755 --> 00:07:44,756
Mãe.
112
00:07:44,756 --> 00:07:49,052
É verdade. Não, me desculpem.
113
00:07:49,595 --> 00:07:52,431
Ainda não, mas estamos resolvendo isso.
114
00:07:53,599 --> 00:07:56,018
- Visitamos alguns lugares.
- Mesmo?
115
00:07:56,351 --> 00:07:58,395
Tem uma casa em Park Slope.
116
00:07:58,770 --> 00:08:01,982
Um piso lindo, cerejeiras no jardim.
117
00:08:02,149 --> 00:08:05,569
Bem acima do orçamento, Linda,
mas pareceu apropriada.
118
00:08:05,569 --> 00:08:07,279
Sim.
119
00:08:07,404 --> 00:08:11,617
Isso... Isso é maravilhoso.
120
00:08:44,650 --> 00:08:48,362
Perdão, por favor.
121
00:09:12,803 --> 00:09:17,307
- Seu pai é um avô sob medida.
- Porque ele é velho?
122
00:09:17,307 --> 00:09:19,935
Não, ele tem muito jeito de vovô.
123
00:09:27,526 --> 00:09:30,654
Então, temos que fingir que vamos dormir?
124
00:09:30,654 --> 00:09:32,531
Elas querem a noite delas.
125
00:09:39,329 --> 00:09:42,291
- Não estou cansado.
- Está, sim.
126
00:09:42,291 --> 00:09:45,043
Ela ficou insistindo
para que nos deitássemos.
127
00:09:45,168 --> 00:09:47,587
Nos tratou como pacientes.
128
00:09:47,587 --> 00:09:53,593
"Meias de compressão, recuperação.
Muito, muito idosos."
129
00:09:54,886 --> 00:09:56,888
Veja isto. De onde isso saiu?
130
00:09:57,055 --> 00:09:58,140
Minha nossa.
131
00:10:00,225 --> 00:10:03,061
- Quem fez isso?
- Deve ter sido a pobre Greta.
132
00:10:03,061 --> 00:10:04,479
Mas por quê?
133
00:10:04,479 --> 00:10:06,023
Ela é paga para isso.
134
00:10:06,189 --> 00:10:07,816
Para ensacar nossas roupas?
135
00:10:07,983 --> 00:10:12,571
Parece que houve um crime aqui.
Um crime da moda foi cometido.
136
00:10:12,821 --> 00:10:13,655
Pare, Alan.
137
00:10:13,655 --> 00:10:16,575
Chega. Temos que nos comportar.
138
00:10:16,700 --> 00:10:19,077
Estou preocupado com esta calça.
139
00:10:20,579 --> 00:10:21,496
Céus.
140
00:10:44,144 --> 00:10:49,941
Espero que seja como você.
Que seja totalmente você, e nada como eu.
141
00:10:51,360 --> 00:10:54,821
- Isso me entristece.
- Mas me deixa feliz.
142
00:10:57,157 --> 00:10:59,201
Estou tão animada, Genevieve.
143
00:11:00,702 --> 00:11:03,163
Estou gerando nossa família.
144
00:11:03,288 --> 00:11:05,707
Estou cheia de esperança.
145
00:11:06,750 --> 00:11:09,753
Só quero que ele resista
por um pouco mais de tempo.
146
00:12:24,786 --> 00:12:28,498
FARMÁCIA RX - ELLIOT MANTLE
147
00:12:28,498 --> 00:12:30,500
MELIANTIX 2 MG EM CÁPSULAS CLONAZEPAM
148
00:12:30,500 --> 00:12:32,586
UMA CÁPSULA VIA ORAL
CONFORME A NECESSIDADE
149
00:13:23,803 --> 00:13:24,971
Eu a matei.
150
00:13:25,639 --> 00:13:27,766
Não foi um sonho.
151
00:13:32,062 --> 00:13:33,355
Não foi um sonho.
152
00:13:36,274 --> 00:13:37,651
Não foi um sonho.
153
00:13:40,111 --> 00:13:41,571
Eu não sonhei com ela.
154
00:13:47,536 --> 00:13:49,371
Estávamos na água,
155
00:13:50,413 --> 00:13:53,667
tinha um barco lá,
156
00:13:53,667 --> 00:13:57,462
e passamos o dia inteiro nadando.
157
00:13:57,462 --> 00:14:02,384
Mas aí, eu não a encontrava mais.
Ou ela não me encontrava.
158
00:14:03,426 --> 00:14:07,305
E eu fico nesse impasse desde então.
159
00:14:08,598 --> 00:14:12,519
Querendo e não querendo ser inteira.
160
00:14:13,395 --> 00:14:16,731
Querendo e não querendo ser pela metade.
161
00:14:20,235 --> 00:14:24,281
Nunca realmente superei isso.
162
00:15:15,290 --> 00:15:17,751
TERÇA-FEIRA
163
00:15:30,889 --> 00:15:31,890
Porra!
164
00:15:38,438 --> 00:15:39,981
Teremos um bebê, Beverly.
165
00:15:40,106 --> 00:15:41,024
- Eu sei.
- Um bebê.
166
00:15:41,191 --> 00:15:42,984
- Eu sei.
- Um bebê!
167
00:15:42,984 --> 00:15:46,446
Sim, um bebê.
168
00:15:49,407 --> 00:15:50,909
Um bebê, porra!
169
00:15:50,909 --> 00:15:52,744
Um bebê.
170
00:15:52,869 --> 00:15:53,787
Eu te amo.
171
00:15:57,457 --> 00:16:02,879
E Deus viu a Terra,
e eis que estava corrompida.
172
00:16:03,046 --> 00:16:07,967
Então Deus disse a Noé: "O fim de toda
a carne é vindo perante a mim.
173
00:16:09,094 --> 00:16:13,014
"Pois a Terra está cheia de violência
por meio deles.
174
00:16:13,014 --> 00:16:17,185
"Eis que os destruirei com a Terra."
175
00:16:17,310 --> 00:16:18,395
Oremos.
176
00:16:54,973 --> 00:16:56,349
Beverly, o que houve?
177
00:16:57,767 --> 00:17:00,353
Aconteceu no átrio.
178
00:17:00,478 --> 00:17:01,896
Era o quinto bebê dela.
179
00:17:02,689 --> 00:17:05,608
Foi muito rápido.
180
00:17:05,734 --> 00:17:07,902
Ela foi incrível, muito comovente,
181
00:17:09,237 --> 00:17:12,240
e fiquei orgulhosa,
porque existe o receio
182
00:17:12,240 --> 00:17:15,702
que uma mulher nessa situação
sinta que foi algo exposto,
183
00:17:15,702 --> 00:17:21,040
traumático ou fora do esperado.
Mas foi muito particular.
184
00:17:21,166 --> 00:17:23,209
Não é melhor você se trocar?
185
00:17:23,793 --> 00:17:27,213
É apenas sangue.
Acontece quando uma mulher dá à luz.
186
00:17:27,213 --> 00:17:28,757
Não precisa ser traumático.
187
00:17:28,882 --> 00:17:31,968
Eu sei disso, Beverly. Obrigada.
188
00:17:58,912 --> 00:18:00,079
Merda.
189
00:18:13,343 --> 00:18:14,719
- Minha nossa!
- Sim.
190
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
- Ela é tão boa.
-É, sim.
191
00:18:16,471 --> 00:18:18,056
Vejam como ela é boa.
192
00:18:20,141 --> 00:18:23,061
- Ela é tão viva.
- O que isso quer dizer?
193
00:18:23,353 --> 00:18:28,066
Bom, ela tem presença.
194
00:18:29,651 --> 00:18:32,278
É uma garota especial, Beverly.
195
00:18:32,445 --> 00:18:35,114
Espero que saiba a sorte que tem.
196
00:18:37,158 --> 00:18:40,286
- Você me conhece.
- Conheço.
197
00:18:44,916 --> 00:18:47,043
Vão ter que desligar isso.
198
00:18:47,168 --> 00:18:49,420
Genevieve, venha admirar conosco.
199
00:18:49,546 --> 00:18:52,173
Você é ótima, querida.
200
00:18:54,926 --> 00:18:58,304
Você se esquece de quem é?
201
00:18:58,555 --> 00:19:00,473
Como assim, Linda?
202
00:19:00,598 --> 00:19:03,560
Sempre me pergunto isso
sobre os atores.
203
00:19:03,560 --> 00:19:07,772
Você tem que entrar na vida
de outra pessoa.
204
00:19:08,106 --> 00:19:10,191
- Habitar...
-Ótima palavra.
205
00:19:10,316 --> 00:19:13,820
...a vida da pessoa.
E você é muito boa nisso.
206
00:19:13,987 --> 00:19:14,863
Obrigada.
207
00:19:15,113 --> 00:19:21,119
Acho que se eu fosse tentar
me tornar outra pessoa,
208
00:19:22,161 --> 00:19:24,873
perderia totalmente
a minha individualidade.
209
00:19:24,998 --> 00:19:27,667
Ainda bem que não precisa fazer isso.
210
00:19:28,668 --> 00:19:31,087
É a pessoa mais extraordinária
que já conheci.
211
00:19:31,087 --> 00:19:32,005
Nossa.
212
00:19:32,005 --> 00:19:34,674
Vamos falar de algo interessante?
213
00:19:34,674 --> 00:19:36,843
Ello, seja gentil.
214
00:19:37,135 --> 00:19:38,052
Desculpe.
215
00:19:40,805 --> 00:19:41,639
O quê?
216
00:19:47,145 --> 00:19:50,106
Você está muito cheiroso, David.
217
00:19:50,982 --> 00:19:54,360
Está com um cheiro maravilhoso...
218
00:19:54,360 --> 00:19:56,154
É verdade.
219
00:20:00,909 --> 00:20:03,369
Diga ao pessoal,
principalmente às moças,
220
00:20:03,369 --> 00:20:06,873
elas estão loucas para saber
o que você faz da vida.
221
00:20:06,873 --> 00:20:10,251
Vai levar uma delas
para um encontro hoje.
222
00:20:10,251 --> 00:20:12,629
Trabalho em agência de publicidade.
223
00:20:12,629 --> 00:20:17,216
Mesmo? Podemos perguntar
o que você anuncia?
224
00:20:17,467 --> 00:20:20,803
- Tenho que ir para o dois, sabia?
- Eu sei.
225
00:20:50,249 --> 00:20:52,794
Isso sempre acontece.
226
00:20:52,794 --> 00:20:55,088
Fui idiota de pensar que seria diferente.
227
00:20:55,088 --> 00:20:57,674
- Você não foi idiota.
- Me desculpe.
228
00:20:57,674 --> 00:21:00,343
- Beverly, por favor.
- Desculpe.
229
00:21:00,343 --> 00:21:03,054
Amor, tudo bem.
230
00:21:03,054 --> 00:21:05,390
- Está morto.
- Não temos certeza.
231
00:21:05,390 --> 00:21:06,766
Sinto muito.
232
00:21:07,725 --> 00:21:08,726
Beverly.
233
00:21:09,811 --> 00:21:10,895
Quantas semanas?
234
00:21:10,895 --> 00:21:13,189
Que merda. Elly.
235
00:21:13,314 --> 00:21:15,149
- Sete.
- Elly, desculpe.
236
00:21:15,149 --> 00:21:17,318
Oito na quinta-feira.
237
00:21:17,443 --> 00:21:19,529
- Entendi.
- Elly.
238
00:21:19,654 --> 00:21:21,072
Você fez FIV?
239
00:21:22,532 --> 00:21:24,951
Fez FIV? Foi o que você fez.
240
00:21:25,076 --> 00:21:27,537
- Não.
- Fizemos IIU.
241
00:21:28,663 --> 00:21:29,914
IIU?
242
00:21:30,915 --> 00:21:33,918
Entendi. Fizeram IIU.
243
00:21:34,752 --> 00:21:35,670
Está bem.
244
00:21:39,590 --> 00:21:43,970
É tarde para sangramento do implante,
mas é normal. Alguma dor?
245
00:21:44,345 --> 00:21:48,683
Não, nada. Não sinto nada.
246
00:21:48,808 --> 00:21:53,813
Tudo bem, eu vou...
Não parece ser um grande sangramento.
247
00:21:56,357 --> 00:21:59,569
Todas as suas perdas
foram muito antes de oito semanas.
248
00:21:59,694 --> 00:22:01,070
Parece diferente?
249
00:22:02,697 --> 00:22:06,951
Não sei. Não faço ideia.
250
00:22:07,368 --> 00:22:09,662
Eu não sinto nada, Elliot.
251
00:22:16,419 --> 00:22:17,336
Deite-se.
252
00:22:59,087 --> 00:23:00,004
Está tudo bem.
253
00:23:04,884 --> 00:23:06,135
Tudo bem.
254
00:23:22,902 --> 00:23:24,195
Obrigada.
255
00:23:27,865 --> 00:23:29,492
Obrigada, Elliot.
256
00:23:39,293 --> 00:23:40,253
Parabéns.
257
00:24:50,907 --> 00:24:53,367
QUARTA-FEIRA
258
00:25:24,315 --> 00:25:26,442
- São tantas coisas...
- O que quiser.
259
00:25:26,442 --> 00:25:27,777
- O sangue.
- Sim.
260
00:25:27,777 --> 00:25:28,778
Fale a respeito.
261
00:25:28,778 --> 00:25:29,862
- Bem...
- Sim.
262
00:25:30,655 --> 00:25:31,822
Bom dia, Beverly!
263
00:25:38,412 --> 00:25:39,288
Você está bem?
264
00:25:39,288 --> 00:25:41,457
Estou incrível!
265
00:25:44,502 --> 00:25:48,214
Elas sempre foram assim.
Você recebe o pacote completo.
266
00:25:48,214 --> 00:25:49,757
Pode calar a boca?
267
00:25:53,511 --> 00:25:54,637
Desculpe.
268
00:25:57,306 --> 00:25:58,599
Desculpe.
269
00:26:05,523 --> 00:26:06,440
Elly, me desculpe.
270
00:26:06,440 --> 00:26:08,693
Por quê? Você tem tudo
o que sempre quis.
271
00:26:08,693 --> 00:26:11,112
Estou feliz por você.
272
00:26:11,112 --> 00:26:12,738
É normal ficar chateada.
273
00:26:12,738 --> 00:26:15,408
Obrigada. É muito gentil,
mas estou bem.
274
00:26:15,408 --> 00:26:19,203
- Elliot, por favor.
- Por favor o quê, Beverly?
275
00:26:47,273 --> 00:26:48,816
Quem vai querer vocês agora?
276
00:26:54,196 --> 00:26:57,992
É algo que desejei por muito tempo
277
00:26:57,992 --> 00:27:04,040
sem saber bem por quê.
É algo que meu corpo desejava
278
00:27:04,749 --> 00:27:08,919
e que minha companheira quer muito.
279
00:27:13,215 --> 00:27:14,925
Ontem, eu contei à Elliot.
280
00:27:17,887 --> 00:27:21,891
Falei com ela na minha cabeça, sozinha,
281
00:27:21,891 --> 00:27:25,603
porque senti que precisava contar a ela
que vou ter um bebê.
282
00:27:26,687 --> 00:27:28,189
E...
283
00:27:30,566 --> 00:27:34,320
tive a sensação
de que ela ficou tão decepcionada.
284
00:27:34,320 --> 00:27:35,821
Ela ficou...
285
00:27:37,073 --> 00:27:39,617
Ela ficou tão irritada
por eu decepcioná-la.
286
00:27:42,661 --> 00:27:44,080
Eu só...
287
00:27:45,581 --> 00:27:49,335
Eu sinto que estraguei tudo.
288
00:27:51,796 --> 00:27:57,134
E ao tentar a sorte...
tive uma felicidade que eu julgava certa.
289
00:28:01,305 --> 00:28:04,266
Me apaixonar, ter um filho,
290
00:28:07,311 --> 00:28:11,482
ter coragem para decidir construir
minha própria vida,
291
00:28:11,482 --> 00:28:14,819
ser uma pessoa por inteiro.
292
00:28:21,492 --> 00:28:24,370
Mas sinto falta dela.
293
00:28:25,955 --> 00:28:27,498
Meu Deus.
294
00:28:33,504 --> 00:28:37,800
Às vezes, eu sinto
que foi a gêmea errada que morreu.
295
00:28:50,688 --> 00:28:52,398
Está dando certo?
296
00:28:59,029 --> 00:29:03,909
Fico esperando que vai dar certo
se eu não parar de vir.
297
00:29:05,828 --> 00:29:10,624
Que vou me sentir perdoado, redimido.
298
00:29:12,084 --> 00:29:13,836
O que pessoas boas sentem.
299
00:29:14,545 --> 00:29:16,589
O que elas sentem?
300
00:29:18,924 --> 00:29:19,842
Paz.
301
00:29:56,003 --> 00:29:58,380
Amy tem sete anos. Alex tem cinco.
302
00:30:01,133 --> 00:30:03,636
-Ótimas crianças.
- Aposto que sim.
303
00:30:07,014 --> 00:30:10,142
Estão segurando a barra melhor do que eu.
304
00:30:11,560 --> 00:30:12,436
Entendi.
305
00:30:13,437 --> 00:30:17,316
Eles me odeiam.
Eu nunca estava presente.
306
00:30:17,441 --> 00:30:19,693
Deixava tudo para minha esposa.
307
00:30:19,818 --> 00:30:22,363
Fui um péssimo marido. Eu a traía,
308
00:30:23,113 --> 00:30:27,409
e deixava minha carreira acima de tudo.
309
00:30:27,576 --> 00:30:31,789
E agora, estou lá,
perguntando sobre dever de casa,
310
00:30:33,874 --> 00:30:37,086
tentando lembrar qual toca violoncelo,
311
00:30:37,086 --> 00:30:39,547
qual gosta de balé e cerâmica.
312
00:30:39,547 --> 00:30:42,174
E não sei fazer tranças como a mãe fazia.
313
00:30:42,299 --> 00:30:44,468
Seus filhos vivem no século 18?
314
00:30:48,639 --> 00:30:50,057
Fazem isso com você?
315
00:30:50,432 --> 00:30:51,392
O quê?
316
00:30:52,268 --> 00:30:54,019
Abrir o coração.
317
00:30:55,813 --> 00:30:58,816
Jurar segui-la para onde quer que vá.
318
00:31:16,417 --> 00:31:18,877
QUINTA-FEIRA
319
00:31:35,894 --> 00:31:37,229
Oi.
320
00:31:40,274 --> 00:31:44,570
- Os ovos estavam incríveis.
- Isso não é uma chance de aproximação.
321
00:31:47,740 --> 00:31:52,328
Só quero agradecer pela hospitalidade...
322
00:31:52,328 --> 00:31:56,915
Eu aceitei o fato
de que nunca mais vamos nos ver.
323
00:31:57,041 --> 00:31:59,627
E acho que deveria fazer o mesmo.
324
00:32:10,137 --> 00:32:12,598
SEXTA-FEIRA
325
00:32:13,724 --> 00:32:17,728
- Senti saudades.
- Isso é positivo.
326
00:32:17,728 --> 00:32:21,398
Queria que tivesse
um tempo em família.
327
00:32:22,483 --> 00:32:26,820
É... Não, eu não quero isso.
328
00:32:29,323 --> 00:32:30,908
Quero estar com você.
329
00:32:30,908 --> 00:32:35,037
Em outro lugar, fora daqui.
Não consigo respirar aqui.
330
00:32:35,037 --> 00:32:39,875
Sinto algo no meu peito,
preso na minha garganta o tempo todo.
331
00:32:42,294 --> 00:32:47,341
Quero aquela casa,
com as cerejeiras e o piso de madeira.
332
00:32:47,341 --> 00:32:50,177
E você na janela.
333
00:32:53,222 --> 00:32:56,058
Você tem aquela audição hoje.
334
00:32:56,183 --> 00:32:57,309
Boa sorte.
335
00:32:59,186 --> 00:33:01,021
Eu te amo, Beverly.
336
00:33:06,944 --> 00:33:07,861
Não.
337
00:33:11,156 --> 00:33:12,074
Oi, Linda.
338
00:33:12,408 --> 00:33:13,325
Desculpe.
339
00:33:14,451 --> 00:33:16,745
Quer ajuda para encontrar algo?
340
00:33:16,870 --> 00:33:18,706
Não, eu só...
341
00:33:20,791 --> 00:33:23,961
- Eu queria fazer os bolos pra amanhã.
-É claro.
342
00:33:25,587 --> 00:33:28,841
Eu fazia quando elas eram crianças.
Um para cada.
343
00:33:31,927 --> 00:33:35,389
Diga do que precisa
e posso trazer pra senhora.
344
00:33:35,514 --> 00:33:37,099
- Obrigada.
- Sim.
345
00:33:52,698 --> 00:33:53,532
O que foi?
346
00:33:54,199 --> 00:33:55,033
Nada.
347
00:34:03,083 --> 00:34:04,585
Como vai a igreja, Elliot?
348
00:34:04,710 --> 00:34:08,046
Muito agradável, obrigada.
Se quiser matá-lo,
349
00:34:08,046 --> 00:34:11,675
carne crua, cafeína
e o cigarro eventual não bastarão.
350
00:34:11,842 --> 00:34:14,928
A oração curou sua culpa
por matar idosas?
351
00:34:14,928 --> 00:34:18,974
É como você disse.
Nunca aconteceu. Não havia corpo.
352
00:34:18,974 --> 00:34:20,934
Bateu errado. Já entendi.
353
00:34:21,059 --> 00:34:23,020
Então, você não é assassina?
354
00:34:23,187 --> 00:34:25,230
Não, realmente não sou.
355
00:34:25,355 --> 00:34:28,942
Que alívio. Você ficou maluca
por um tempo.
356
00:34:28,942 --> 00:34:32,821
Na verdade, estou muito sã.
Não é maravilhoso?
357
00:34:32,988 --> 00:34:34,156
Eu conheci alguém.
358
00:34:34,156 --> 00:34:37,117
Sim, todos ouvimos
quando o conheceu na outra noite.
359
00:34:37,117 --> 00:34:40,788
Desculpe. É tão bom
ser comida do jeito certo.
360
00:34:40,954 --> 00:34:43,123
Ele é político e me adora.
361
00:34:43,123 --> 00:34:46,210
O jeito que ele fala comigo
parece poesia.
362
00:34:46,752 --> 00:34:48,837
Parece bem irritante.
363
00:34:49,213 --> 00:34:51,632
Quer que eu enfie um cabide?
364
00:34:51,632 --> 00:34:53,967
Aspirá-lo? Empurrá-la escada abaixo?
365
00:34:53,967 --> 00:34:56,428
Com seus ovários, ninguém suspeitaria.
366
00:34:56,428 --> 00:34:59,389
Não, muito obrigada, Elliot.
É muita gentileza.
367
00:35:00,641 --> 00:35:04,478
Então essa atriz não te conhece
nem um pouco?
368
00:35:06,730 --> 00:35:11,068
Ela não sabe o quanto
você está sofrendo, irmãzinha?
369
00:35:16,240 --> 00:35:20,577
Não estou sofrendo, Elliot.
Eu estou feliz.
370
00:35:23,956 --> 00:35:27,376
Talvez seja você que não saiba
o que isso significa.
371
00:35:39,763 --> 00:35:41,849
Quando vamos contar a eles?
372
00:35:41,974 --> 00:35:46,645
Bom, você tem que contar amanhã.
Eles vão embora no domingo.
373
00:35:46,770 --> 00:35:48,480
A semana dos pais não foi legal?
374
00:35:49,231 --> 00:35:51,817
Não precisamos contar pessoalmente.
375
00:35:51,817 --> 00:35:57,322
Nossa, ela vai ficar tão animada.
A carinha dela, você tem que contar.
376
00:35:57,322 --> 00:35:59,700
O papai vai se derreter todo.
377
00:36:00,742 --> 00:36:02,995
É muito cedo para revelar o sexo.
378
00:36:03,745 --> 00:36:05,998
Teria sido incrível.
379
00:36:05,998 --> 00:36:09,126
Meu Deus, gente!
Por que não planejaram melhor?
380
00:36:09,251 --> 00:36:11,378
Elliot, não estou pronta para contar.
381
00:36:12,754 --> 00:36:14,840
Quem é o pai?
382
00:36:14,840 --> 00:36:17,426
É o esperma do Sammy, se é o que você...
383
00:36:18,552 --> 00:36:20,971
Muito bem pensado.
384
00:36:22,431 --> 00:36:26,977
E IIU. Muito bem pensado.
385
00:36:27,102 --> 00:36:31,356
Você enfiou a mão até lá?
386
00:36:31,523 --> 00:36:34,484
Desculpe, estou ficando muito animada.
387
00:36:34,693 --> 00:36:37,154
- Teve mais sangramentos?
- Elliot.
388
00:36:37,321 --> 00:36:40,449
- Não.
- Que bom. Oito semanas amanhã.
389
00:36:40,657 --> 00:36:42,367
Como vamos chamá-lo?
390
00:36:42,492 --> 00:36:45,495
Desculpem, estou tentando
me acostumar à ideia.
391
00:36:45,495 --> 00:36:46,496
Desculpem.
392
00:36:46,496 --> 00:36:51,209
Se pedir desculpas 20 vezes,
acaba perdendo o sentido.
393
00:36:51,376 --> 00:36:56,173
Não tem "nós" aqui, Elliot.
Somos nós duas.
394
00:36:56,173 --> 00:36:57,466
Nós teremos um filho.
395
00:36:59,593 --> 00:37:02,012
Encontramos uma casa que amamos.
396
00:37:03,972 --> 00:37:06,850
Esperamos que venha jantar
de vez em quando.
397
00:37:12,189 --> 00:37:13,649
Boa noite, Elliot.
398
00:38:20,424 --> 00:38:23,010
Como foi hoje? Na audição?
399
00:38:27,514 --> 00:38:28,890
É, eu consegui.
400
00:38:29,975 --> 00:38:31,393
Sabia que conseguiria.
401
00:38:33,603 --> 00:38:35,188
Parabéns.
402
00:38:37,107 --> 00:38:38,150
Obrigada.
403
00:39:00,297 --> 00:39:02,466
Deve ser bobagem.
404
00:39:05,552 --> 00:39:10,098
Eu estou muito, muito, muito feliz.
405
00:39:13,268 --> 00:39:15,687
Olá...
406
00:39:15,687 --> 00:39:17,773
Tem alguém aí?
407
00:39:20,442 --> 00:39:22,944
SÁBADO
408
00:39:49,971 --> 00:39:50,972
Assoprem.
409
00:39:55,102 --> 00:39:56,478
Viva!
410
00:39:56,478 --> 00:39:58,563
O que desejaram?
411
00:39:58,980 --> 00:40:03,318
Sendo bem sincera,
era uma quantidade assombrosa delas.
412
00:40:03,485 --> 00:40:07,572
Cem por cento mais bebês
do que todos esperavam.
413
00:40:07,781 --> 00:40:09,908
- Que difícil.
- Quem foi a primeira?
414
00:40:09,908 --> 00:40:11,493
Não acredito que não sei.
415
00:40:11,493 --> 00:40:13,328
Ello nasceu primeiro.
416
00:40:13,453 --> 00:40:16,915
E só parou de chorar
quando a irmã foi para junto dela.
417
00:40:17,749 --> 00:40:22,003
Se Ello é a Ello,
qual é o apelido da Beverly?
418
00:40:23,380 --> 00:40:25,465
A General não tem apelido.
419
00:40:28,468 --> 00:40:33,223
Eu tentei puxar pela memória,
e não via vocês desde Cambridge.
420
00:40:33,223 --> 00:40:35,142
Isso mesmo.
421
00:40:35,142 --> 00:40:38,019
Nick, como vão as viagens de campanha?
422
00:40:38,019 --> 00:40:40,564
É, obrigado. Estamos trabalhando muito.
423
00:40:40,564 --> 00:40:41,898
Como têm passado?
424
00:40:41,898 --> 00:40:45,318
Precisa beijar bebês?
Temos vários para emprestar.
425
00:40:45,443 --> 00:40:48,572
- Bebês não votam, infelizmente.
- Nada mau.
426
00:40:48,697 --> 00:40:51,116
Direcionamos nossos beijos ao eleitorado
427
00:40:51,241 --> 00:40:53,326
- de 30 a 44 anos e sem diploma.
- E você?
428
00:40:53,326 --> 00:40:54,244
Não me queixo.
429
00:40:54,244 --> 00:40:56,746
Suas filhas me mantêm empregado.
430
00:40:56,746 --> 00:40:59,624
- Não falamos disso em público.
- Vá à merda.
431
00:40:59,791 --> 00:41:00,834
Sente-se, Greta.
432
00:41:00,834 --> 00:41:02,919
- Por que não vem?
- Estou bem, obrigada.
433
00:41:03,044 --> 00:41:06,047
Molho maravilhoso.
Obrigado por me acomodar.
434
00:41:06,047 --> 00:41:09,176
Ninguém me avisou que você viria.
435
00:41:09,926 --> 00:41:14,514
Preciso dizer que vocês
devem estar muito orgulhosos.
436
00:41:15,015 --> 00:41:17,350
- Devemos mesmo.
- Muito orgulhosos.
437
00:41:17,601 --> 00:41:20,353
As pessoas sempre dizem isso.
438
00:41:20,353 --> 00:41:21,271
Sim.
439
00:41:21,396 --> 00:41:24,191
Suas filhas são incríveis.
O que conquistaram.
440
00:41:24,733 --> 00:41:27,152
Sim, as conquistas.
441
00:41:27,152 --> 00:41:28,570
Meus filhos...
442
00:41:30,322 --> 00:41:32,157
Nossa, nem consigo imaginar.
443
00:41:32,324 --> 00:41:37,287
- Minha esposa e eu sempre dissemos...
- Você tem esposa?
444
00:41:37,454 --> 00:41:39,748
Ela morreu, mãe. Ele tinha, ela morreu.
445
00:41:40,248 --> 00:41:42,250
Ai, não. Sinto muito.
446
00:41:42,250 --> 00:41:44,169
Está tudo bem.
447
00:41:44,169 --> 00:41:46,338
Sua entrevista na Times
de meses atrás.
448
00:41:46,588 --> 00:41:50,217
É, foi complicado.
449
00:41:50,217 --> 00:41:52,969
Quando falou da sua política de imigração
450
00:41:52,969 --> 00:41:56,181
e de quanto você é a favor
da pena de morte?
451
00:41:58,767 --> 00:42:02,437
Bom, eles editam essas coisas
de tal forma, Tom...
452
00:42:03,647 --> 00:42:05,732
Você não usou a palavra "praga"?
453
00:42:05,857 --> 00:42:06,775
Está com inveja?
454
00:42:06,775 --> 00:42:09,486
- Nem pensar.
- Nós transamos.
455
00:42:11,655 --> 00:42:13,782
- Sr. e Sra. Mantle...
- Obrigado, Tom.
456
00:42:13,782 --> 00:42:15,450
- Na faculdade.
- Não, obrigado.
457
00:42:15,617 --> 00:42:16,868
Não foi bom.
458
00:42:16,868 --> 00:42:20,247
-É verdade, mas ainda lamento...
- Sente-se, Greta.
459
00:42:20,413 --> 00:42:21,790
Também transamos.
460
00:42:21,790 --> 00:42:23,583
- Você não para!
- Também é verdade.
461
00:42:23,583 --> 00:42:24,793
- Que gentil.
- Foi bom.
462
00:42:24,793 --> 00:42:26,002
- Venha.
- Não, mãe.
463
00:42:26,002 --> 00:42:28,338
Foi bom pra cacete.
464
00:42:28,338 --> 00:42:30,840
- Também me diverti.
- Não seja grossa. Eu insisto.
465
00:42:30,840 --> 00:42:33,301
Você está sendo grossa.
É o trabalho dela.
466
00:42:33,301 --> 00:42:35,720
Ela não quer conversar com vocês.
467
00:42:35,720 --> 00:42:37,138
- Beverly.
- Desculpe.
468
00:42:37,138 --> 00:42:38,807
Obrigada, Linda. Estou bem.
469
00:42:38,807 --> 00:42:41,476
Talvez devêssemos ter um monte de bebês.
470
00:42:41,476 --> 00:42:42,435
Talvez.
471
00:42:42,435 --> 00:42:45,272
Vou fazer essa genitália trabalhar...
472
00:42:45,939 --> 00:42:48,483
Foram a alguma peça na cidade?
473
00:42:48,608 --> 00:42:51,528
Encher a casa de crianças ansiosas
e superdotadas.
474
00:42:51,528 --> 00:42:53,154
Criar um exército!
475
00:42:53,154 --> 00:42:54,489
Meu Deus!
476
00:42:54,489 --> 00:42:55,657
- O quê?
- Ello.
477
00:42:55,657 --> 00:42:58,368
Não. O que foi?
478
00:42:58,493 --> 00:43:02,038
- Elliot.
- Então, você cale essa sua boca.
479
00:43:02,038 --> 00:43:03,581
- Chega, Elliot.
- Elliot.
480
00:43:03,581 --> 00:43:05,208
Só você pode fazer?
481
00:43:05,333 --> 00:43:07,836
Só é um sonho quando você faz?
482
00:43:07,836 --> 00:43:10,088
- Não vou brigar com ela.
- Por favor.
483
00:43:10,213 --> 00:43:15,176
Nem tudo que eu faço
tem a ver com você, nem vocês.
484
00:43:15,176 --> 00:43:17,512
- Por favor.
- Estão juntas graças a mim.
485
00:43:17,637 --> 00:43:18,596
- Elliot.
- O quê?
486
00:43:18,596 --> 00:43:20,807
- Isso vai ser ótimo.
- Como assim?
487
00:43:21,057 --> 00:43:23,184
- Como é, Joseph?
- O que ela quis dizer?
488
00:43:23,435 --> 00:43:26,438
Uma gêmea e uma atriz.
Uma gêmea e um político gato.
489
00:43:26,438 --> 00:43:28,106
Nada disso é ruim.
490
00:43:28,273 --> 00:43:29,816
Quando vai embora, Joseph?
491
00:43:29,941 --> 00:43:32,027
- Sério, quando vai vazar?
- Nossa.
492
00:43:32,152 --> 00:43:34,237
O centro foi aberto. Obrigada.
493
00:43:34,362 --> 00:43:36,323
Você é a versão humana da herpes.
494
00:43:36,323 --> 00:43:37,324
Beverly!
495
00:43:37,324 --> 00:43:39,409
- Tá.
-É impossível se livrar de você.
496
00:43:39,409 --> 00:43:41,828
- Meu Deus.
- Vamos comer bolo?
497
00:43:41,828 --> 00:43:43,621
-Ótima ideia!
- Obrigado.
498
00:43:43,747 --> 00:43:46,374
O que quis dizer?
Estamos juntas graças a ela?
499
00:43:46,374 --> 00:43:48,126
- Eu fiz dois.
- Parabéns.
500
00:43:48,126 --> 00:43:50,795
É a chance de uma vida.
Algo histórico.
501
00:43:50,795 --> 00:43:51,755
Elliot.
502
00:43:51,755 --> 00:43:53,631
- Boa sorte.
- Tchau, Joseph.
503
00:43:53,631 --> 00:43:54,841
Vamos esquecer isso.
504
00:43:54,966 --> 00:43:56,676
- Esquecer o quê?
- Fodam-se todos.
505
00:43:56,676 --> 00:43:58,928
Você tem tido muitos problemas...
506
00:43:59,054 --> 00:44:01,598
Por favor, não.
Elliot não anda bem,
507
00:44:01,598 --> 00:44:03,350
e todos seremos solidários
508
00:44:03,350 --> 00:44:07,562
até que ela continue não estando bem
e sendo uma completa babaca.
509
00:44:07,562 --> 00:44:11,524
- Estou ótima, na verdade. Obrigada.
- Dupla de sacanas.
510
00:44:11,524 --> 00:44:14,319
Sério, estou ótima. Estou apaixonada.
511
00:44:14,444 --> 00:44:17,113
- Estou bem.
- Vou embora, vadias!
512
00:44:17,113 --> 00:44:19,783
É, eu não estava bem.
513
00:44:19,783 --> 00:44:23,536
Eu não vinha bem.
Pensei que teria um colapso nervoso.
514
00:44:23,661 --> 00:44:25,955
- Exato.
- Então, talvez... Vá à merda!
515
00:44:25,955 --> 00:44:29,626
- Então, bem no dia seguinte...
- Elliot.
516
00:44:29,751 --> 00:44:32,253
Você e sua namorada púbere
de cinco minutos...
517
00:44:32,253 --> 00:44:33,380
O que disse?
518
00:44:33,505 --> 00:44:36,674
O que é isso, aliás?
Você tem complexo paterno?
519
00:44:36,800 --> 00:44:38,885
E você namorava adultos.
520
00:44:38,885 --> 00:44:40,637
- Gosta de adultos...
- Por favor!
521
00:44:40,637 --> 00:44:43,723
Tenho dedicado minha vida
a essa causa, a você.
522
00:44:43,723 --> 00:44:46,976
Você é a causa.
De que adiantou, se você vai
523
00:44:46,976 --> 00:44:49,062
- me abandonar?
- Não abandonei você.
524
00:44:49,062 --> 00:44:50,980
Eu me sinto abandonada!
525
00:44:50,980 --> 00:44:52,273
Podemos parar?
526
00:44:52,273 --> 00:44:55,902
Tudo na minha vida foi por você.
527
00:44:56,194 --> 00:44:57,904
- Deixei coisas...
- Tudo bem aí?
528
00:44:57,904 --> 00:45:00,573
- Parei de querer coisas pra mim...
- Elliot...
529
00:45:00,573 --> 00:45:03,827
Aprendi a querer as coisas
porque você as queria.
530
00:45:03,952 --> 00:45:05,912
O centro, a gravidez.
531
00:45:05,912 --> 00:45:07,789
- Perfeito.
- Meu Deus.
532
00:45:07,997 --> 00:45:09,499
- O quê?
- Meu Deus.
533
00:45:10,834 --> 00:45:12,669
Elas vão ter um filho.
534
00:45:12,794 --> 00:45:17,132
Beverly está grávida,
e eu não tenho nada com isso.
535
00:45:17,674 --> 00:45:18,675
É verdade?
536
00:45:18,967 --> 00:45:20,969
- Parabéns.
- Cala a boca!
537
00:45:20,969 --> 00:45:22,887
Você vai ser mãe, Beverly?
538
00:45:23,054 --> 00:45:25,056
- Como conseguiram?
- Vocês...
539
00:45:25,056 --> 00:45:27,434
A maternidade não é como o seu trabalho!
540
00:45:27,434 --> 00:45:28,476
O que quis dizer?
541
00:45:28,476 --> 00:45:32,063
- Não vamos falar de maternidade.
- Mas eu conheço o assunto.
542
00:45:32,063 --> 00:45:33,523
O que quis dizer, Elliot?
543
00:45:33,523 --> 00:45:34,524
Parabéns!
544
00:45:34,649 --> 00:45:35,859
Eu poderia fazer parte.
545
00:45:35,859 --> 00:45:36,818
Você não faz.
546
00:45:36,818 --> 00:45:37,944
- Eu posso...
- Elliot.
547
00:45:38,069 --> 00:45:39,612
Não é parte da minha vida.
548
00:45:39,737 --> 00:45:41,656
Trazemos vocês de vez em quando
549
00:45:41,656 --> 00:45:44,409
para provar que não somos sociopatas.
550
00:45:44,534 --> 00:45:49,789
Às vezes, operamos um sistema de entrega.
Ela queria você, e eu a consegui.
551
00:45:52,333 --> 00:45:55,044
O bar, o beijo. Foi tranquilo.
552
00:45:55,378 --> 00:45:58,506
Temos vaginas e línguas idênticas.
Qual é o problema?
553
00:45:58,506 --> 00:45:59,507
Parem!
554
00:46:03,094 --> 00:46:07,348
Vocês são horríveis!
555
00:46:12,270 --> 00:46:13,813
Genevieve.
556
00:46:29,120 --> 00:46:30,330
Genevieve.
557
00:46:34,542 --> 00:46:36,085
Não.
558
00:46:47,847 --> 00:46:51,226
Alan, não posso fazer isso.
559
00:46:51,351 --> 00:46:55,146
Não vou conseguir. Desculpe.
560
00:46:55,563 --> 00:46:57,023
São duas.
561
00:46:57,148 --> 00:47:00,818
Sempre serão duas. Não vou conseguir.
562
00:47:00,818 --> 00:47:06,199
Elas não me querem.
Não precisam de mim, e não as quero.
563
00:47:06,366 --> 00:47:11,871
Eu não consigo, e você é tão bom.
564
00:47:12,038 --> 00:47:14,457
Tem um anzol dentro de mim,
565
00:47:14,582 --> 00:47:20,588
me puxando para cima
quando quero afundar, e eu não posso.
566
00:47:20,755 --> 00:47:24,884
Quero voltar para o começo.
Não posso fazer isso.
567
00:47:24,884 --> 00:47:26,970
- Linda!
- Nunca devia ter feito isso.
568
00:47:26,970 --> 00:47:28,763
Nunca devia ter tentado ser mãe,
569
00:47:28,763 --> 00:47:33,268
porque eu não consigo.
Simplesmente não consigo.
570
00:47:33,268 --> 00:47:34,269
Alan.
571
00:47:40,650 --> 00:47:41,901
Linda!
572
00:47:42,860 --> 00:47:45,029
Linda!
573
00:47:45,029 --> 00:47:48,866
Vamos encontrar uma saída.
Eu vou te ajudar.
574
00:47:48,866 --> 00:47:51,869
Vou te ajudar.
575
00:47:56,249 --> 00:47:57,625
Eu vou te ajudar.
576
00:47:59,544 --> 00:48:02,213
Só existe uma direção, Beverly.
577
00:48:02,672 --> 00:48:04,674
Da mãe para o bebê.
578
00:48:06,342 --> 00:48:09,971
Não tem volta. Nada retorna.
579
00:48:12,140 --> 00:48:13,766
Eu não conseguia.
580
00:48:13,766 --> 00:48:16,436
Eu vivia com medo de vocês.
581
00:48:16,436 --> 00:48:20,607
Sabia que queriam algo, e não era a mim.
582
00:48:21,649 --> 00:48:26,195
Nunca fui conforto, um lar,
583
00:48:26,195 --> 00:48:29,073
alegria...
584
00:48:33,202 --> 00:48:35,371
ou segurança para vocês.
585
00:48:39,751 --> 00:48:42,879
Acho que, para a maioria das pessoas...
586
00:48:47,467 --> 00:48:51,220
a gente apenas torce para oferecer
um pouco mais do que teve.
587
00:48:52,889 --> 00:48:54,015
É o bastante.
588
00:48:59,854 --> 00:49:00,772
Mas...
589
00:49:09,530 --> 00:49:11,658
Você será uma péssima mãe, Beverly.
590
00:49:12,909 --> 00:49:14,410
Eu sei.
591
00:49:48,277 --> 00:49:51,155
Meu Deus.
592
00:49:53,783 --> 00:49:55,785
Quanto tempo?
593
00:49:55,785 --> 00:49:58,830
- Cinquenta e oito dias.
- Merda.
594
00:49:58,996 --> 00:50:01,374
- Sim.
- Porra, Elliot!
595
00:50:01,374 --> 00:50:02,583
Eu sei.
596
00:50:02,750 --> 00:50:05,378
- Vão fechar a gente.
- Não.
597
00:50:05,378 --> 00:50:08,798
Você quase desenvolveu um bebê
até o primeiro trimestre.
598
00:50:08,798 --> 00:50:09,716
Embrião.
599
00:50:09,716 --> 00:50:13,052
Dá na mesma! Porra!
600
00:50:13,886 --> 00:50:16,347
Sai fora. Meu Deus!
601
00:50:21,185 --> 00:50:23,020
Puta merda!
602
00:50:31,070 --> 00:50:31,904
Eles são meus?
603
00:50:33,239 --> 00:50:35,783
Têm o seu DNA.
604
00:50:36,325 --> 00:50:39,036
- E?
- Da Beverly.
605
00:50:39,162 --> 00:50:40,496
- Da Beverly?
- Sim.
606
00:50:40,621 --> 00:50:41,789
- Da Beverly.
- Isso.
607
00:50:41,789 --> 00:50:43,499
- Da Beverly.
- Pois é.
608
00:50:48,796 --> 00:50:50,298
Por que está me contando?
609
00:50:50,465 --> 00:50:53,551
Preciso que me diga o que fazer.
610
00:50:56,763 --> 00:50:57,930
Por que fez isso?
611
00:51:05,563 --> 00:51:07,315
Porque eu a amo.
612
00:54:53,290 --> 00:54:55,292
Legendas: Aline Leoncio
613
00:54:55,292 --> 00:54:57,378
Supervisão Criativa
Rogério Stravino