1 00:00:06,382 --> 00:00:09,176 Anteriormente... 2 00:00:09,176 --> 00:00:11,512 Posso consegui-la pra você. 3 00:00:11,512 --> 00:00:13,180 Você quer? 4 00:00:13,180 --> 00:00:16,600 - Era só você? - Era só eu. 5 00:00:17,268 --> 00:00:19,979 Outra porcaria de aborto. Sinto muito. 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,939 Você terá um bebê. Resolverei isso. 7 00:00:21,939 --> 00:00:26,277 Minha irmã morreu. Minha gêmea. 8 00:00:27,194 --> 00:00:31,031 Você não pode ter tudo que a sua irmã tem, entendeu? 9 00:00:31,031 --> 00:00:35,119 Não quero mais ter o bebê. Não desse jeito. 10 00:00:35,745 --> 00:00:37,705 - Onde está sua irmã? - Não está aqui. 11 00:00:39,623 --> 00:00:42,918 É como uma divisão constante, e você mal está aqui. 12 00:00:42,918 --> 00:00:43,961 Cale a boca! 13 00:00:46,172 --> 00:00:48,215 Agnes, onde você se meteu? 14 00:00:48,215 --> 00:00:49,884 Desculpe por ter ido. 15 00:01:09,278 --> 00:01:10,863 Está com medo? 16 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 E você? 17 00:01:17,244 --> 00:01:18,454 Não. 18 00:01:19,538 --> 00:01:22,041 - Deve ser bobagem. - Eu sei. 19 00:01:23,167 --> 00:01:28,631 Eu estou muito, muito, muito feliz. 20 00:01:35,513 --> 00:01:37,973 SEGUNDA-FEIRA 21 00:01:45,564 --> 00:01:48,901 - Caramba! -É aqui? 22 00:01:49,944 --> 00:01:51,904 Parece uma espaçonave. 23 00:01:58,869 --> 00:02:00,162 Puxa vida! 24 00:02:00,162 --> 00:02:01,831 Nossa. 25 00:02:01,831 --> 00:02:03,916 É fantástico. 26 00:02:04,041 --> 00:02:06,836 - Sim. - Digo, é brilhante! 27 00:02:06,961 --> 00:02:08,963 - Sim. - Muito impressionante. 28 00:02:09,129 --> 00:02:12,216 Está escrito "Mantle" em toda parte. 29 00:02:12,216 --> 00:02:13,217 Sim. 30 00:02:13,217 --> 00:02:16,470 Está em todas as paredes, em todas as coisas... 31 00:02:16,470 --> 00:02:18,806 Sim, é o nosso nome. 32 00:02:18,806 --> 00:02:22,476 Saiba que era nosso nome primeiro. 33 00:02:22,476 --> 00:02:23,894 Mantle-Parker. 34 00:02:23,894 --> 00:02:27,273 Quem é esse Parker, e o que ele quer conosco? 35 00:02:27,398 --> 00:02:30,109 - Nossas apoiadoras, eu disse. -É muito bonito. 36 00:02:30,109 --> 00:02:32,862 Parabéns, meninas. Minha nossa. 37 00:02:33,028 --> 00:02:35,948 Para você também, meu amor. 38 00:02:37,408 --> 00:02:39,660 Tudo bem, querida? 39 00:02:39,660 --> 00:02:40,995 Não. 40 00:02:40,995 --> 00:02:46,917 Sei. Bom... é uma sala fantástica. 41 00:02:46,917 --> 00:02:50,045 Como se chama uma sala assim, meninas? 42 00:02:50,170 --> 00:02:51,589 Estufa, talvez? 43 00:02:51,589 --> 00:02:52,965 É um átrio, pai. 44 00:02:54,425 --> 00:02:55,926 Mande os dois embora. 45 00:02:55,926 --> 00:02:57,219 Um átrio. 46 00:02:57,219 --> 00:02:58,220 Ello? 47 00:02:59,305 --> 00:03:01,015 Credo, o que houve? 48 00:03:01,015 --> 00:03:05,561 Ela está bem. Apenas está trabalhando muito. 49 00:03:05,686 --> 00:03:08,230 Vocês duas estão, claramente. 50 00:03:08,230 --> 00:03:11,734 Não se parece nada com um hospital. 51 00:03:11,734 --> 00:03:14,612 - Porque não é. - Claro. Tudo bem. 52 00:03:15,279 --> 00:03:17,948 Grávidas não estão doentes. 53 00:03:18,699 --> 00:03:21,994 Sim, é uma ideia interessante. 54 00:03:21,994 --> 00:03:23,829 Não é uma ideia. É um fato. 55 00:03:24,538 --> 00:03:28,918 Bem, achei muito interessante. 56 00:03:31,879 --> 00:03:33,005 Eu entendo. 57 00:03:34,298 --> 00:03:37,343 - Querem fazer um tour? - Não precisa, filha. 58 00:03:37,760 --> 00:03:40,429 Não quer ver os bebês? 59 00:03:40,596 --> 00:03:44,600 - Que bebês? - Os bebês que nascem aqui. 60 00:03:45,935 --> 00:03:49,813 O que acontece quando vão embora? As mães... 61 00:03:50,648 --> 00:03:55,235 Elas vão para casa com seus bebês. 62 00:03:56,695 --> 00:03:59,907 É, imagino que sim. 63 00:04:09,208 --> 00:04:11,877 GÊMEAS – MÓRBIDA SEMELHANÇA 64 00:04:18,467 --> 00:04:19,718 Oi. 65 00:04:20,803 --> 00:04:22,680 - Olá. - Oi. 66 00:04:26,183 --> 00:04:27,226 Essa é a Greta. 67 00:04:27,351 --> 00:04:28,602 - Oi, Alan. - Isso. 68 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 - Linda, olá. - Greta. 69 00:04:31,563 --> 00:04:33,732 Querem um chá forte? 70 00:04:33,983 --> 00:04:36,318 É muita gentileza. Sim, obrigado. 71 00:04:36,318 --> 00:04:37,987 Beverly contou tudo sobre você. 72 00:04:38,696 --> 00:04:41,699 Não contei. É a pessoa errada. 73 00:04:41,991 --> 00:04:44,535 O que acharam do centro? 74 00:04:44,660 --> 00:04:50,249 Bom, sim, é tão... Não é, Alan? 75 00:04:50,374 --> 00:04:51,750 - Sim. - Você conhece, Greta? 76 00:04:51,750 --> 00:04:52,710 Conheço. 77 00:04:52,710 --> 00:04:56,338 Então já sabe, é realmente muito... 78 00:04:56,505 --> 00:04:58,924 - Sim. - Não é um hospital. 79 00:04:58,924 --> 00:05:01,552 - Não. - Vimos muitas coisas, não foi? 80 00:05:01,677 --> 00:05:03,679 Muito sangue, entranhas e bebês. 81 00:05:03,846 --> 00:05:07,141 Quase não vimos nada. Tudo bem. 82 00:05:07,266 --> 00:05:09,935 Talvez devêssemos comer. 83 00:05:10,060 --> 00:05:11,186 Querem dormir? 84 00:05:11,186 --> 00:05:13,022 Não, obrigada, Beverly. 85 00:05:13,022 --> 00:05:15,733 - Como foi o voo? - Não paravam de nos dar coisas. 86 00:05:15,733 --> 00:05:16,859 - Não foi? - Foi. 87 00:05:16,984 --> 00:05:21,280 Comi dois flãs e estavam fantásticos. 88 00:05:21,280 --> 00:05:23,991 -É verdade. - Nos levavam para várias filas, 89 00:05:23,991 --> 00:05:26,201 - porque estávamos no lugar errado. - Sim. 90 00:05:26,326 --> 00:05:28,746 Fomos colocados na executiva, com os ricos. 91 00:05:28,746 --> 00:05:32,249 É, melhoramos seus assentos. Isso é bom. 92 00:05:32,374 --> 00:05:34,793 Minha melhora não funcionou. 93 00:05:35,335 --> 00:05:36,628 Engraçado. 94 00:05:36,795 --> 00:05:39,381 Talvez seja melhor dormirem um pouco. 95 00:05:39,381 --> 00:05:42,259 Não precisamos dormir. Obrigada, Beverly. 96 00:05:42,259 --> 00:05:45,596 Queremos ver você. Faz anos que não vemos você. 97 00:05:45,763 --> 00:05:47,514 Não faz anos. 98 00:05:47,639 --> 00:05:51,477 Faz, sim. Quatro anos, não é, Alan? 99 00:05:51,477 --> 00:05:54,938 Faz parecer que foram décadas. Que entramos em contato 100 00:05:54,938 --> 00:05:59,610 - depois de décadas de negligência. - Não foi o que eu disse. 101 00:06:00,986 --> 00:06:03,155 Vocês são muito ocupadas. 102 00:06:03,280 --> 00:06:07,409 Não, eu sei. Certo. 103 00:06:11,246 --> 00:06:13,040 - Oi. - Oi. 104 00:06:18,045 --> 00:06:19,338 São para a senhora. 105 00:06:25,094 --> 00:06:26,637 Sou a Genevieve. 106 00:06:26,762 --> 00:06:29,223 - Genevieve! - Genevieve. 107 00:06:30,557 --> 00:06:33,727 -É tão bom conhecê-los finalmente. - Fantástico. 108 00:07:27,489 --> 00:07:29,074 Beverly falou da jardinagem. 109 00:07:29,199 --> 00:07:33,245 -É mesmo? - Me espanta que ela fale de nós. 110 00:07:39,668 --> 00:07:43,547 E você não mora aqui, Genevieve? 111 00:07:43,755 --> 00:07:44,756 Mãe. 112 00:07:44,756 --> 00:07:49,052 É verdade. Não, me desculpem. 113 00:07:49,595 --> 00:07:52,431 Ainda não, mas estamos resolvendo isso. 114 00:07:53,599 --> 00:07:56,018 - Visitamos alguns lugares. - Mesmo? 115 00:07:56,351 --> 00:07:58,395 Tem uma casa em Park Slope. 116 00:07:58,770 --> 00:08:01,982 Um piso lindo, cerejeiras no jardim. 117 00:08:02,149 --> 00:08:05,569 Bem acima do orçamento, Linda, mas pareceu apropriada. 118 00:08:05,569 --> 00:08:07,279 Sim. 119 00:08:07,404 --> 00:08:11,617 Isso... Isso é maravilhoso. 120 00:08:44,650 --> 00:08:48,362 Perdão, por favor. 121 00:09:12,803 --> 00:09:17,307 - Seu pai é um avô sob medida. - Porque ele é velho? 122 00:09:17,307 --> 00:09:19,935 Não, ele tem muito jeito de vovô. 123 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Então, temos que fingir que vamos dormir? 124 00:09:30,654 --> 00:09:32,531 Elas querem a noite delas. 125 00:09:39,329 --> 00:09:42,291 - Não estou cansado. - Está, sim. 126 00:09:42,291 --> 00:09:45,043 Ela ficou insistindo para que nos deitássemos. 127 00:09:45,168 --> 00:09:47,587 Nos tratou como pacientes. 128 00:09:47,587 --> 00:09:53,593 "Meias de compressão, recuperação. Muito, muito idosos." 129 00:09:54,886 --> 00:09:56,888 Veja isto. De onde isso saiu? 130 00:09:57,055 --> 00:09:58,140 Minha nossa. 131 00:10:00,225 --> 00:10:03,061 - Quem fez isso? - Deve ter sido a pobre Greta. 132 00:10:03,061 --> 00:10:04,479 Mas por quê? 133 00:10:04,479 --> 00:10:06,023 Ela é paga para isso. 134 00:10:06,189 --> 00:10:07,816 Para ensacar nossas roupas? 135 00:10:07,983 --> 00:10:12,571 Parece que houve um crime aqui. Um crime da moda foi cometido. 136 00:10:12,821 --> 00:10:13,655 Pare, Alan. 137 00:10:13,655 --> 00:10:16,575 Chega. Temos que nos comportar. 138 00:10:16,700 --> 00:10:19,077 Estou preocupado com esta calça. 139 00:10:20,579 --> 00:10:21,496 Céus. 140 00:10:44,144 --> 00:10:49,941 Espero que seja como você. Que seja totalmente você, e nada como eu. 141 00:10:51,360 --> 00:10:54,821 - Isso me entristece. - Mas me deixa feliz. 142 00:10:57,157 --> 00:10:59,201 Estou tão animada, Genevieve. 143 00:11:00,702 --> 00:11:03,163 Estou gerando nossa família. 144 00:11:03,288 --> 00:11:05,707 Estou cheia de esperança. 145 00:11:06,750 --> 00:11:09,753 Só quero que ele resista por um pouco mais de tempo. 146 00:12:24,786 --> 00:12:28,498 FARMÁCIA RX - ELLIOT MANTLE 147 00:12:28,498 --> 00:12:30,500 MELIANTIX 2 MG EM CÁPSULAS CLONAZEPAM 148 00:12:30,500 --> 00:12:32,586 UMA CÁPSULA VIA ORAL CONFORME A NECESSIDADE 149 00:13:23,803 --> 00:13:24,971 Eu a matei. 150 00:13:25,639 --> 00:13:27,766 Não foi um sonho. 151 00:13:32,062 --> 00:13:33,355 Não foi um sonho. 152 00:13:36,274 --> 00:13:37,651 Não foi um sonho. 153 00:13:40,111 --> 00:13:41,571 Eu não sonhei com ela. 154 00:13:47,536 --> 00:13:49,371 Estávamos na água, 155 00:13:50,413 --> 00:13:53,667 tinha um barco lá, 156 00:13:53,667 --> 00:13:57,462 e passamos o dia inteiro nadando. 157 00:13:57,462 --> 00:14:02,384 Mas aí, eu não a encontrava mais. Ou ela não me encontrava. 158 00:14:03,426 --> 00:14:07,305 E eu fico nesse impasse desde então. 159 00:14:08,598 --> 00:14:12,519 Querendo e não querendo ser inteira. 160 00:14:13,395 --> 00:14:16,731 Querendo e não querendo ser pela metade. 161 00:14:20,235 --> 00:14:24,281 Nunca realmente superei isso. 162 00:15:15,290 --> 00:15:17,751 TERÇA-FEIRA 163 00:15:30,889 --> 00:15:31,890 Porra! 164 00:15:38,438 --> 00:15:39,981 Teremos um bebê, Beverly. 165 00:15:40,106 --> 00:15:41,024 - Eu sei. - Um bebê. 166 00:15:41,191 --> 00:15:42,984 - Eu sei. - Um bebê! 167 00:15:42,984 --> 00:15:46,446 Sim, um bebê. 168 00:15:49,407 --> 00:15:50,909 Um bebê, porra! 169 00:15:50,909 --> 00:15:52,744 Um bebê. 170 00:15:52,869 --> 00:15:53,787 Eu te amo. 171 00:15:57,457 --> 00:16:02,879 E Deus viu a Terra, e eis que estava corrompida. 172 00:16:03,046 --> 00:16:07,967 Então Deus disse a Noé: "O fim de toda a carne é vindo perante a mim. 173 00:16:09,094 --> 00:16:13,014 "Pois a Terra está cheia de violência por meio deles. 174 00:16:13,014 --> 00:16:17,185 "Eis que os destruirei com a Terra." 175 00:16:17,310 --> 00:16:18,395 Oremos. 176 00:16:54,973 --> 00:16:56,349 Beverly, o que houve? 177 00:16:57,767 --> 00:17:00,353 Aconteceu no átrio. 178 00:17:00,478 --> 00:17:01,896 Era o quinto bebê dela. 179 00:17:02,689 --> 00:17:05,608 Foi muito rápido. 180 00:17:05,734 --> 00:17:07,902 Ela foi incrível, muito comovente, 181 00:17:09,237 --> 00:17:12,240 e fiquei orgulhosa, porque existe o receio 182 00:17:12,240 --> 00:17:15,702 que uma mulher nessa situação sinta que foi algo exposto, 183 00:17:15,702 --> 00:17:21,040 traumático ou fora do esperado. Mas foi muito particular. 184 00:17:21,166 --> 00:17:23,209 Não é melhor você se trocar? 185 00:17:23,793 --> 00:17:27,213 É apenas sangue. Acontece quando uma mulher dá à luz. 186 00:17:27,213 --> 00:17:28,757 Não precisa ser traumático. 187 00:17:28,882 --> 00:17:31,968 Eu sei disso, Beverly. Obrigada. 188 00:17:58,912 --> 00:18:00,079 Merda. 189 00:18:13,343 --> 00:18:14,719 - Minha nossa! - Sim. 190 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 - Ela é tão boa. -É, sim. 191 00:18:16,471 --> 00:18:18,056 Vejam como ela é boa. 192 00:18:20,141 --> 00:18:23,061 - Ela é tão viva. - O que isso quer dizer? 193 00:18:23,353 --> 00:18:28,066 Bom, ela tem presença. 194 00:18:29,651 --> 00:18:32,278 É uma garota especial, Beverly. 195 00:18:32,445 --> 00:18:35,114 Espero que saiba a sorte que tem. 196 00:18:37,158 --> 00:18:40,286 - Você me conhece. - Conheço. 197 00:18:44,916 --> 00:18:47,043 Vão ter que desligar isso. 198 00:18:47,168 --> 00:18:49,420 Genevieve, venha admirar conosco. 199 00:18:49,546 --> 00:18:52,173 Você é ótima, querida. 200 00:18:54,926 --> 00:18:58,304 Você se esquece de quem é? 201 00:18:58,555 --> 00:19:00,473 Como assim, Linda? 202 00:19:00,598 --> 00:19:03,560 Sempre me pergunto isso sobre os atores. 203 00:19:03,560 --> 00:19:07,772 Você tem que entrar na vida de outra pessoa. 204 00:19:08,106 --> 00:19:10,191 - Habitar... -Ótima palavra. 205 00:19:10,316 --> 00:19:13,820 ...a vida da pessoa. E você é muito boa nisso. 206 00:19:13,987 --> 00:19:14,863 Obrigada. 207 00:19:15,113 --> 00:19:21,119 Acho que se eu fosse tentar me tornar outra pessoa, 208 00:19:22,161 --> 00:19:24,873 perderia totalmente a minha individualidade. 209 00:19:24,998 --> 00:19:27,667 Ainda bem que não precisa fazer isso. 210 00:19:28,668 --> 00:19:31,087 É a pessoa mais extraordinária que já conheci. 211 00:19:31,087 --> 00:19:32,005 Nossa. 212 00:19:32,005 --> 00:19:34,674 Vamos falar de algo interessante? 213 00:19:34,674 --> 00:19:36,843 Ello, seja gentil. 214 00:19:37,135 --> 00:19:38,052 Desculpe. 215 00:19:40,805 --> 00:19:41,639 O quê? 216 00:19:47,145 --> 00:19:50,106 Você está muito cheiroso, David. 217 00:19:50,982 --> 00:19:54,360 Está com um cheiro maravilhoso... 218 00:19:54,360 --> 00:19:56,154 É verdade. 219 00:20:00,909 --> 00:20:03,369 Diga ao pessoal, principalmente às moças, 220 00:20:03,369 --> 00:20:06,873 elas estão loucas para saber o que você faz da vida. 221 00:20:06,873 --> 00:20:10,251 Vai levar uma delas para um encontro hoje. 222 00:20:10,251 --> 00:20:12,629 Trabalho em agência de publicidade. 223 00:20:12,629 --> 00:20:17,216 Mesmo? Podemos perguntar o que você anuncia? 224 00:20:17,467 --> 00:20:20,803 - Tenho que ir para o dois, sabia? - Eu sei. 225 00:20:50,249 --> 00:20:52,794 Isso sempre acontece. 226 00:20:52,794 --> 00:20:55,088 Fui idiota de pensar que seria diferente. 227 00:20:55,088 --> 00:20:57,674 - Você não foi idiota. - Me desculpe. 228 00:20:57,674 --> 00:21:00,343 - Beverly, por favor. - Desculpe. 229 00:21:00,343 --> 00:21:03,054 Amor, tudo bem. 230 00:21:03,054 --> 00:21:05,390 - Está morto. - Não temos certeza. 231 00:21:05,390 --> 00:21:06,766 Sinto muito. 232 00:21:07,725 --> 00:21:08,726 Beverly. 233 00:21:09,811 --> 00:21:10,895 Quantas semanas? 234 00:21:10,895 --> 00:21:13,189 Que merda. Elly. 235 00:21:13,314 --> 00:21:15,149 - Sete. - Elly, desculpe. 236 00:21:15,149 --> 00:21:17,318 Oito na quinta-feira. 237 00:21:17,443 --> 00:21:19,529 - Entendi. - Elly. 238 00:21:19,654 --> 00:21:21,072 Você fez FIV? 239 00:21:22,532 --> 00:21:24,951 Fez FIV? Foi o que você fez. 240 00:21:25,076 --> 00:21:27,537 - Não. - Fizemos IIU. 241 00:21:28,663 --> 00:21:29,914 IIU? 242 00:21:30,915 --> 00:21:33,918 Entendi. Fizeram IIU. 243 00:21:34,752 --> 00:21:35,670 Está bem. 244 00:21:39,590 --> 00:21:43,970 É tarde para sangramento do implante, mas é normal. Alguma dor? 245 00:21:44,345 --> 00:21:48,683 Não, nada. Não sinto nada. 246 00:21:48,808 --> 00:21:53,813 Tudo bem, eu vou... Não parece ser um grande sangramento. 247 00:21:56,357 --> 00:21:59,569 Todas as suas perdas foram muito antes de oito semanas. 248 00:21:59,694 --> 00:22:01,070 Parece diferente? 249 00:22:02,697 --> 00:22:06,951 Não sei. Não faço ideia. 250 00:22:07,368 --> 00:22:09,662 Eu não sinto nada, Elliot. 251 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 Deite-se. 252 00:22:59,087 --> 00:23:00,004 Está tudo bem. 253 00:23:04,884 --> 00:23:06,135 Tudo bem. 254 00:23:22,902 --> 00:23:24,195 Obrigada. 255 00:23:27,865 --> 00:23:29,492 Obrigada, Elliot. 256 00:23:39,293 --> 00:23:40,253 Parabéns. 257 00:24:50,907 --> 00:24:53,367 QUARTA-FEIRA 258 00:25:24,315 --> 00:25:26,442 - São tantas coisas... - O que quiser. 259 00:25:26,442 --> 00:25:27,777 - O sangue. - Sim. 260 00:25:27,777 --> 00:25:28,778 Fale a respeito. 261 00:25:28,778 --> 00:25:29,862 - Bem... - Sim. 262 00:25:30,655 --> 00:25:31,822 Bom dia, Beverly! 263 00:25:38,412 --> 00:25:39,288 Você está bem? 264 00:25:39,288 --> 00:25:41,457 Estou incrível! 265 00:25:44,502 --> 00:25:48,214 Elas sempre foram assim. Você recebe o pacote completo. 266 00:25:48,214 --> 00:25:49,757 Pode calar a boca? 267 00:25:53,511 --> 00:25:54,637 Desculpe. 268 00:25:57,306 --> 00:25:58,599 Desculpe. 269 00:26:05,523 --> 00:26:06,440 Elly, me desculpe. 270 00:26:06,440 --> 00:26:08,693 Por quê? Você tem tudo o que sempre quis. 271 00:26:08,693 --> 00:26:11,112 Estou feliz por você. 272 00:26:11,112 --> 00:26:12,738 É normal ficar chateada. 273 00:26:12,738 --> 00:26:15,408 Obrigada. É muito gentil, mas estou bem. 274 00:26:15,408 --> 00:26:19,203 - Elliot, por favor. - Por favor o quê, Beverly? 275 00:26:47,273 --> 00:26:48,816 Quem vai querer vocês agora? 276 00:26:54,196 --> 00:26:57,992 É algo que desejei por muito tempo 277 00:26:57,992 --> 00:27:04,040 sem saber bem por quê. É algo que meu corpo desejava 278 00:27:04,749 --> 00:27:08,919 e que minha companheira quer muito. 279 00:27:13,215 --> 00:27:14,925 Ontem, eu contei à Elliot. 280 00:27:17,887 --> 00:27:21,891 Falei com ela na minha cabeça, sozinha, 281 00:27:21,891 --> 00:27:25,603 porque senti que precisava contar a ela que vou ter um bebê. 282 00:27:26,687 --> 00:27:28,189 E... 283 00:27:30,566 --> 00:27:34,320 tive a sensação de que ela ficou tão decepcionada. 284 00:27:34,320 --> 00:27:35,821 Ela ficou... 285 00:27:37,073 --> 00:27:39,617 Ela ficou tão irritada por eu decepcioná-la. 286 00:27:42,661 --> 00:27:44,080 Eu só... 287 00:27:45,581 --> 00:27:49,335 Eu sinto que estraguei tudo. 288 00:27:51,796 --> 00:27:57,134 E ao tentar a sorte... tive uma felicidade que eu julgava certa. 289 00:28:01,305 --> 00:28:04,266 Me apaixonar, ter um filho, 290 00:28:07,311 --> 00:28:11,482 ter coragem para decidir construir minha própria vida, 291 00:28:11,482 --> 00:28:14,819 ser uma pessoa por inteiro. 292 00:28:21,492 --> 00:28:24,370 Mas sinto falta dela. 293 00:28:25,955 --> 00:28:27,498 Meu Deus. 294 00:28:33,504 --> 00:28:37,800 Às vezes, eu sinto que foi a gêmea errada que morreu. 295 00:28:50,688 --> 00:28:52,398 Está dando certo? 296 00:28:59,029 --> 00:29:03,909 Fico esperando que vai dar certo se eu não parar de vir. 297 00:29:05,828 --> 00:29:10,624 Que vou me sentir perdoado, redimido. 298 00:29:12,084 --> 00:29:13,836 O que pessoas boas sentem. 299 00:29:14,545 --> 00:29:16,589 O que elas sentem? 300 00:29:18,924 --> 00:29:19,842 Paz. 301 00:29:56,003 --> 00:29:58,380 Amy tem sete anos. Alex tem cinco. 302 00:30:01,133 --> 00:30:03,636 -Ótimas crianças. - Aposto que sim. 303 00:30:07,014 --> 00:30:10,142 Estão segurando a barra melhor do que eu. 304 00:30:11,560 --> 00:30:12,436 Entendi. 305 00:30:13,437 --> 00:30:17,316 Eles me odeiam. Eu nunca estava presente. 306 00:30:17,441 --> 00:30:19,693 Deixava tudo para minha esposa. 307 00:30:19,818 --> 00:30:22,363 Fui um péssimo marido. Eu a traía, 308 00:30:23,113 --> 00:30:27,409 e deixava minha carreira acima de tudo. 309 00:30:27,576 --> 00:30:31,789 E agora, estou lá, perguntando sobre dever de casa, 310 00:30:33,874 --> 00:30:37,086 tentando lembrar qual toca violoncelo, 311 00:30:37,086 --> 00:30:39,547 qual gosta de balé e cerâmica. 312 00:30:39,547 --> 00:30:42,174 E não sei fazer tranças como a mãe fazia. 313 00:30:42,299 --> 00:30:44,468 Seus filhos vivem no século 18? 314 00:30:48,639 --> 00:30:50,057 Fazem isso com você? 315 00:30:50,432 --> 00:30:51,392 O quê? 316 00:30:52,268 --> 00:30:54,019 Abrir o coração. 317 00:30:55,813 --> 00:30:58,816 Jurar segui-la para onde quer que vá. 318 00:31:16,417 --> 00:31:18,877 QUINTA-FEIRA 319 00:31:35,894 --> 00:31:37,229 Oi. 320 00:31:40,274 --> 00:31:44,570 - Os ovos estavam incríveis. - Isso não é uma chance de aproximação. 321 00:31:47,740 --> 00:31:52,328 Só quero agradecer pela hospitalidade... 322 00:31:52,328 --> 00:31:56,915 Eu aceitei o fato de que nunca mais vamos nos ver. 323 00:31:57,041 --> 00:31:59,627 E acho que deveria fazer o mesmo. 324 00:32:10,137 --> 00:32:12,598 SEXTA-FEIRA 325 00:32:13,724 --> 00:32:17,728 - Senti saudades. - Isso é positivo. 326 00:32:17,728 --> 00:32:21,398 Queria que tivesse um tempo em família. 327 00:32:22,483 --> 00:32:26,820 É... Não, eu não quero isso. 328 00:32:29,323 --> 00:32:30,908 Quero estar com você. 329 00:32:30,908 --> 00:32:35,037 Em outro lugar, fora daqui. Não consigo respirar aqui. 330 00:32:35,037 --> 00:32:39,875 Sinto algo no meu peito, preso na minha garganta o tempo todo. 331 00:32:42,294 --> 00:32:47,341 Quero aquela casa, com as cerejeiras e o piso de madeira. 332 00:32:47,341 --> 00:32:50,177 E você na janela. 333 00:32:53,222 --> 00:32:56,058 Você tem aquela audição hoje. 334 00:32:56,183 --> 00:32:57,309 Boa sorte. 335 00:32:59,186 --> 00:33:01,021 Eu te amo, Beverly. 336 00:33:06,944 --> 00:33:07,861 Não. 337 00:33:11,156 --> 00:33:12,074 Oi, Linda. 338 00:33:12,408 --> 00:33:13,325 Desculpe. 339 00:33:14,451 --> 00:33:16,745 Quer ajuda para encontrar algo? 340 00:33:16,870 --> 00:33:18,706 Não, eu só... 341 00:33:20,791 --> 00:33:23,961 - Eu queria fazer os bolos pra amanhã. -É claro. 342 00:33:25,587 --> 00:33:28,841 Eu fazia quando elas eram crianças. Um para cada. 343 00:33:31,927 --> 00:33:35,389 Diga do que precisa e posso trazer pra senhora. 344 00:33:35,514 --> 00:33:37,099 - Obrigada. - Sim. 345 00:33:52,698 --> 00:33:53,532 O que foi? 346 00:33:54,199 --> 00:33:55,033 Nada. 347 00:34:03,083 --> 00:34:04,585 Como vai a igreja, Elliot? 348 00:34:04,710 --> 00:34:08,046 Muito agradável, obrigada. Se quiser matá-lo, 349 00:34:08,046 --> 00:34:11,675 carne crua, cafeína e o cigarro eventual não bastarão. 350 00:34:11,842 --> 00:34:14,928 A oração curou sua culpa por matar idosas? 351 00:34:14,928 --> 00:34:18,974 É como você disse. Nunca aconteceu. Não havia corpo. 352 00:34:18,974 --> 00:34:20,934 Bateu errado. Já entendi. 353 00:34:21,059 --> 00:34:23,020 Então, você não é assassina? 354 00:34:23,187 --> 00:34:25,230 Não, realmente não sou. 355 00:34:25,355 --> 00:34:28,942 Que alívio. Você ficou maluca por um tempo. 356 00:34:28,942 --> 00:34:32,821 Na verdade, estou muito sã. Não é maravilhoso? 357 00:34:32,988 --> 00:34:34,156 Eu conheci alguém. 358 00:34:34,156 --> 00:34:37,117 Sim, todos ouvimos quando o conheceu na outra noite. 359 00:34:37,117 --> 00:34:40,788 Desculpe. É tão bom ser comida do jeito certo. 360 00:34:40,954 --> 00:34:43,123 Ele é político e me adora. 361 00:34:43,123 --> 00:34:46,210 O jeito que ele fala comigo parece poesia. 362 00:34:46,752 --> 00:34:48,837 Parece bem irritante. 363 00:34:49,213 --> 00:34:51,632 Quer que eu enfie um cabide? 364 00:34:51,632 --> 00:34:53,967 Aspirá-lo? Empurrá-la escada abaixo? 365 00:34:53,967 --> 00:34:56,428 Com seus ovários, ninguém suspeitaria. 366 00:34:56,428 --> 00:34:59,389 Não, muito obrigada, Elliot. É muita gentileza. 367 00:35:00,641 --> 00:35:04,478 Então essa atriz não te conhece nem um pouco? 368 00:35:06,730 --> 00:35:11,068 Ela não sabe o quanto você está sofrendo, irmãzinha? 369 00:35:16,240 --> 00:35:20,577 Não estou sofrendo, Elliot. Eu estou feliz. 370 00:35:23,956 --> 00:35:27,376 Talvez seja você que não saiba o que isso significa. 371 00:35:39,763 --> 00:35:41,849 Quando vamos contar a eles? 372 00:35:41,974 --> 00:35:46,645 Bom, você tem que contar amanhã. Eles vão embora no domingo. 373 00:35:46,770 --> 00:35:48,480 A semana dos pais não foi legal? 374 00:35:49,231 --> 00:35:51,817 Não precisamos contar pessoalmente. 375 00:35:51,817 --> 00:35:57,322 Nossa, ela vai ficar tão animada. A carinha dela, você tem que contar. 376 00:35:57,322 --> 00:35:59,700 O papai vai se derreter todo. 377 00:36:00,742 --> 00:36:02,995 É muito cedo para revelar o sexo. 378 00:36:03,745 --> 00:36:05,998 Teria sido incrível. 379 00:36:05,998 --> 00:36:09,126 Meu Deus, gente! Por que não planejaram melhor? 380 00:36:09,251 --> 00:36:11,378 Elliot, não estou pronta para contar. 381 00:36:12,754 --> 00:36:14,840 Quem é o pai? 382 00:36:14,840 --> 00:36:17,426 É o esperma do Sammy, se é o que você... 383 00:36:18,552 --> 00:36:20,971 Muito bem pensado. 384 00:36:22,431 --> 00:36:26,977 E IIU. Muito bem pensado. 385 00:36:27,102 --> 00:36:31,356 Você enfiou a mão até lá? 386 00:36:31,523 --> 00:36:34,484 Desculpe, estou ficando muito animada. 387 00:36:34,693 --> 00:36:37,154 - Teve mais sangramentos? - Elliot. 388 00:36:37,321 --> 00:36:40,449 - Não. - Que bom. Oito semanas amanhã. 389 00:36:40,657 --> 00:36:42,367 Como vamos chamá-lo? 390 00:36:42,492 --> 00:36:45,495 Desculpem, estou tentando me acostumar à ideia. 391 00:36:45,495 --> 00:36:46,496 Desculpem. 392 00:36:46,496 --> 00:36:51,209 Se pedir desculpas 20 vezes, acaba perdendo o sentido. 393 00:36:51,376 --> 00:36:56,173 Não tem "nós" aqui, Elliot. Somos nós duas. 394 00:36:56,173 --> 00:36:57,466 Nós teremos um filho. 395 00:36:59,593 --> 00:37:02,012 Encontramos uma casa que amamos. 396 00:37:03,972 --> 00:37:06,850 Esperamos que venha jantar de vez em quando. 397 00:37:12,189 --> 00:37:13,649 Boa noite, Elliot. 398 00:38:20,424 --> 00:38:23,010 Como foi hoje? Na audição? 399 00:38:27,514 --> 00:38:28,890 É, eu consegui. 400 00:38:29,975 --> 00:38:31,393 Sabia que conseguiria. 401 00:38:33,603 --> 00:38:35,188 Parabéns. 402 00:38:37,107 --> 00:38:38,150 Obrigada. 403 00:39:00,297 --> 00:39:02,466 Deve ser bobagem. 404 00:39:05,552 --> 00:39:10,098 Eu estou muito, muito, muito feliz. 405 00:39:13,268 --> 00:39:15,687 Olá... 406 00:39:15,687 --> 00:39:17,773 Tem alguém aí? 407 00:39:20,442 --> 00:39:22,944 SÁBADO 408 00:39:49,971 --> 00:39:50,972 Assoprem. 409 00:39:55,102 --> 00:39:56,478 Viva! 410 00:39:56,478 --> 00:39:58,563 O que desejaram? 411 00:39:58,980 --> 00:40:03,318 Sendo bem sincera, era uma quantidade assombrosa delas. 412 00:40:03,485 --> 00:40:07,572 Cem por cento mais bebês do que todos esperavam. 413 00:40:07,781 --> 00:40:09,908 - Que difícil. - Quem foi a primeira? 414 00:40:09,908 --> 00:40:11,493 Não acredito que não sei. 415 00:40:11,493 --> 00:40:13,328 Ello nasceu primeiro. 416 00:40:13,453 --> 00:40:16,915 E só parou de chorar quando a irmã foi para junto dela. 417 00:40:17,749 --> 00:40:22,003 Se Ello é a Ello, qual é o apelido da Beverly? 418 00:40:23,380 --> 00:40:25,465 A General não tem apelido. 419 00:40:28,468 --> 00:40:33,223 Eu tentei puxar pela memória, e não via vocês desde Cambridge. 420 00:40:33,223 --> 00:40:35,142 Isso mesmo. 421 00:40:35,142 --> 00:40:38,019 Nick, como vão as viagens de campanha? 422 00:40:38,019 --> 00:40:40,564 É, obrigado. Estamos trabalhando muito. 423 00:40:40,564 --> 00:40:41,898 Como têm passado? 424 00:40:41,898 --> 00:40:45,318 Precisa beijar bebês? Temos vários para emprestar. 425 00:40:45,443 --> 00:40:48,572 - Bebês não votam, infelizmente. - Nada mau. 426 00:40:48,697 --> 00:40:51,116 Direcionamos nossos beijos ao eleitorado 427 00:40:51,241 --> 00:40:53,326 - de 30 a 44 anos e sem diploma. - E você? 428 00:40:53,326 --> 00:40:54,244 Não me queixo. 429 00:40:54,244 --> 00:40:56,746 Suas filhas me mantêm empregado. 430 00:40:56,746 --> 00:40:59,624 - Não falamos disso em público. - Vá à merda. 431 00:40:59,791 --> 00:41:00,834 Sente-se, Greta. 432 00:41:00,834 --> 00:41:02,919 - Por que não vem? - Estou bem, obrigada. 433 00:41:03,044 --> 00:41:06,047 Molho maravilhoso. Obrigado por me acomodar. 434 00:41:06,047 --> 00:41:09,176 Ninguém me avisou que você viria. 435 00:41:09,926 --> 00:41:14,514 Preciso dizer que vocês devem estar muito orgulhosos. 436 00:41:15,015 --> 00:41:17,350 - Devemos mesmo. - Muito orgulhosos. 437 00:41:17,601 --> 00:41:20,353 As pessoas sempre dizem isso. 438 00:41:20,353 --> 00:41:21,271 Sim. 439 00:41:21,396 --> 00:41:24,191 Suas filhas são incríveis. O que conquistaram. 440 00:41:24,733 --> 00:41:27,152 Sim, as conquistas. 441 00:41:27,152 --> 00:41:28,570 Meus filhos... 442 00:41:30,322 --> 00:41:32,157 Nossa, nem consigo imaginar. 443 00:41:32,324 --> 00:41:37,287 - Minha esposa e eu sempre dissemos... - Você tem esposa? 444 00:41:37,454 --> 00:41:39,748 Ela morreu, mãe. Ele tinha, ela morreu. 445 00:41:40,248 --> 00:41:42,250 Ai, não. Sinto muito. 446 00:41:42,250 --> 00:41:44,169 Está tudo bem. 447 00:41:44,169 --> 00:41:46,338 Sua entrevista na Times de meses atrás. 448 00:41:46,588 --> 00:41:50,217 É, foi complicado. 449 00:41:50,217 --> 00:41:52,969 Quando falou da sua política de imigração 450 00:41:52,969 --> 00:41:56,181 e de quanto você é a favor da pena de morte? 451 00:41:58,767 --> 00:42:02,437 Bom, eles editam essas coisas de tal forma, Tom... 452 00:42:03,647 --> 00:42:05,732 Você não usou a palavra "praga"? 453 00:42:05,857 --> 00:42:06,775 Está com inveja? 454 00:42:06,775 --> 00:42:09,486 - Nem pensar. - Nós transamos. 455 00:42:11,655 --> 00:42:13,782 - Sr. e Sra. Mantle... - Obrigado, Tom. 456 00:42:13,782 --> 00:42:15,450 - Na faculdade. - Não, obrigado. 457 00:42:15,617 --> 00:42:16,868 Não foi bom. 458 00:42:16,868 --> 00:42:20,247 -É verdade, mas ainda lamento... - Sente-se, Greta. 459 00:42:20,413 --> 00:42:21,790 Também transamos. 460 00:42:21,790 --> 00:42:23,583 - Você não para! - Também é verdade. 461 00:42:23,583 --> 00:42:24,793 - Que gentil. - Foi bom. 462 00:42:24,793 --> 00:42:26,002 - Venha. - Não, mãe. 463 00:42:26,002 --> 00:42:28,338 Foi bom pra cacete. 464 00:42:28,338 --> 00:42:30,840 - Também me diverti. - Não seja grossa. Eu insisto. 465 00:42:30,840 --> 00:42:33,301 Você está sendo grossa. É o trabalho dela. 466 00:42:33,301 --> 00:42:35,720 Ela não quer conversar com vocês. 467 00:42:35,720 --> 00:42:37,138 - Beverly. - Desculpe. 468 00:42:37,138 --> 00:42:38,807 Obrigada, Linda. Estou bem. 469 00:42:38,807 --> 00:42:41,476 Talvez devêssemos ter um monte de bebês. 470 00:42:41,476 --> 00:42:42,435 Talvez. 471 00:42:42,435 --> 00:42:45,272 Vou fazer essa genitália trabalhar... 472 00:42:45,939 --> 00:42:48,483 Foram a alguma peça na cidade? 473 00:42:48,608 --> 00:42:51,528 Encher a casa de crianças ansiosas e superdotadas. 474 00:42:51,528 --> 00:42:53,154 Criar um exército! 475 00:42:53,154 --> 00:42:54,489 Meu Deus! 476 00:42:54,489 --> 00:42:55,657 - O quê? - Ello. 477 00:42:55,657 --> 00:42:58,368 Não. O que foi? 478 00:42:58,493 --> 00:43:02,038 - Elliot. - Então, você cale essa sua boca. 479 00:43:02,038 --> 00:43:03,581 - Chega, Elliot. - Elliot. 480 00:43:03,581 --> 00:43:05,208 Só você pode fazer? 481 00:43:05,333 --> 00:43:07,836 Só é um sonho quando você faz? 482 00:43:07,836 --> 00:43:10,088 - Não vou brigar com ela. - Por favor. 483 00:43:10,213 --> 00:43:15,176 Nem tudo que eu faço tem a ver com você, nem vocês. 484 00:43:15,176 --> 00:43:17,512 - Por favor. - Estão juntas graças a mim. 485 00:43:17,637 --> 00:43:18,596 - Elliot. - O quê? 486 00:43:18,596 --> 00:43:20,807 - Isso vai ser ótimo. - Como assim? 487 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 - Como é, Joseph? - O que ela quis dizer? 488 00:43:23,435 --> 00:43:26,438 Uma gêmea e uma atriz. Uma gêmea e um político gato. 489 00:43:26,438 --> 00:43:28,106 Nada disso é ruim. 490 00:43:28,273 --> 00:43:29,816 Quando vai embora, Joseph? 491 00:43:29,941 --> 00:43:32,027 - Sério, quando vai vazar? - Nossa. 492 00:43:32,152 --> 00:43:34,237 O centro foi aberto. Obrigada. 493 00:43:34,362 --> 00:43:36,323 Você é a versão humana da herpes. 494 00:43:36,323 --> 00:43:37,324 Beverly! 495 00:43:37,324 --> 00:43:39,409 - Tá. -É impossível se livrar de você. 496 00:43:39,409 --> 00:43:41,828 - Meu Deus. - Vamos comer bolo? 497 00:43:41,828 --> 00:43:43,621 -Ótima ideia! - Obrigado. 498 00:43:43,747 --> 00:43:46,374 O que quis dizer? Estamos juntas graças a ela? 499 00:43:46,374 --> 00:43:48,126 - Eu fiz dois. - Parabéns. 500 00:43:48,126 --> 00:43:50,795 É a chance de uma vida. Algo histórico. 501 00:43:50,795 --> 00:43:51,755 Elliot. 502 00:43:51,755 --> 00:43:53,631 - Boa sorte. - Tchau, Joseph. 503 00:43:53,631 --> 00:43:54,841 Vamos esquecer isso. 504 00:43:54,966 --> 00:43:56,676 - Esquecer o quê? - Fodam-se todos. 505 00:43:56,676 --> 00:43:58,928 Você tem tido muitos problemas... 506 00:43:59,054 --> 00:44:01,598 Por favor, não. Elliot não anda bem, 507 00:44:01,598 --> 00:44:03,350 e todos seremos solidários 508 00:44:03,350 --> 00:44:07,562 até que ela continue não estando bem e sendo uma completa babaca. 509 00:44:07,562 --> 00:44:11,524 - Estou ótima, na verdade. Obrigada. - Dupla de sacanas. 510 00:44:11,524 --> 00:44:14,319 Sério, estou ótima. Estou apaixonada. 511 00:44:14,444 --> 00:44:17,113 - Estou bem. - Vou embora, vadias! 512 00:44:17,113 --> 00:44:19,783 É, eu não estava bem. 513 00:44:19,783 --> 00:44:23,536 Eu não vinha bem. Pensei que teria um colapso nervoso. 514 00:44:23,661 --> 00:44:25,955 - Exato. - Então, talvez... Vá à merda! 515 00:44:25,955 --> 00:44:29,626 - Então, bem no dia seguinte... - Elliot. 516 00:44:29,751 --> 00:44:32,253 Você e sua namorada púbere de cinco minutos... 517 00:44:32,253 --> 00:44:33,380 O que disse? 518 00:44:33,505 --> 00:44:36,674 O que é isso, aliás? Você tem complexo paterno? 519 00:44:36,800 --> 00:44:38,885 E você namorava adultos. 520 00:44:38,885 --> 00:44:40,637 - Gosta de adultos... - Por favor! 521 00:44:40,637 --> 00:44:43,723 Tenho dedicado minha vida a essa causa, a você. 522 00:44:43,723 --> 00:44:46,976 Você é a causa. De que adiantou, se você vai 523 00:44:46,976 --> 00:44:49,062 - me abandonar? - Não abandonei você. 524 00:44:49,062 --> 00:44:50,980 Eu me sinto abandonada! 525 00:44:50,980 --> 00:44:52,273 Podemos parar? 526 00:44:52,273 --> 00:44:55,902 Tudo na minha vida foi por você. 527 00:44:56,194 --> 00:44:57,904 - Deixei coisas... - Tudo bem aí? 528 00:44:57,904 --> 00:45:00,573 - Parei de querer coisas pra mim... - Elliot... 529 00:45:00,573 --> 00:45:03,827 Aprendi a querer as coisas porque você as queria. 530 00:45:03,952 --> 00:45:05,912 O centro, a gravidez. 531 00:45:05,912 --> 00:45:07,789 - Perfeito. - Meu Deus. 532 00:45:07,997 --> 00:45:09,499 - O quê? - Meu Deus. 533 00:45:10,834 --> 00:45:12,669 Elas vão ter um filho. 534 00:45:12,794 --> 00:45:17,132 Beverly está grávida, e eu não tenho nada com isso. 535 00:45:17,674 --> 00:45:18,675 É verdade? 536 00:45:18,967 --> 00:45:20,969 - Parabéns. - Cala a boca! 537 00:45:20,969 --> 00:45:22,887 Você vai ser mãe, Beverly? 538 00:45:23,054 --> 00:45:25,056 - Como conseguiram? - Vocês... 539 00:45:25,056 --> 00:45:27,434 A maternidade não é como o seu trabalho! 540 00:45:27,434 --> 00:45:28,476 O que quis dizer? 541 00:45:28,476 --> 00:45:32,063 - Não vamos falar de maternidade. - Mas eu conheço o assunto. 542 00:45:32,063 --> 00:45:33,523 O que quis dizer, Elliot? 543 00:45:33,523 --> 00:45:34,524 Parabéns! 544 00:45:34,649 --> 00:45:35,859 Eu poderia fazer parte. 545 00:45:35,859 --> 00:45:36,818 Você não faz. 546 00:45:36,818 --> 00:45:37,944 - Eu posso... - Elliot. 547 00:45:38,069 --> 00:45:39,612 Não é parte da minha vida. 548 00:45:39,737 --> 00:45:41,656 Trazemos vocês de vez em quando 549 00:45:41,656 --> 00:45:44,409 para provar que não somos sociopatas. 550 00:45:44,534 --> 00:45:49,789 Às vezes, operamos um sistema de entrega. Ela queria você, e eu a consegui. 551 00:45:52,333 --> 00:45:55,044 O bar, o beijo. Foi tranquilo. 552 00:45:55,378 --> 00:45:58,506 Temos vaginas e línguas idênticas. Qual é o problema? 553 00:45:58,506 --> 00:45:59,507 Parem! 554 00:46:03,094 --> 00:46:07,348 Vocês são horríveis! 555 00:46:12,270 --> 00:46:13,813 Genevieve. 556 00:46:29,120 --> 00:46:30,330 Genevieve. 557 00:46:34,542 --> 00:46:36,085 Não. 558 00:46:47,847 --> 00:46:51,226 Alan, não posso fazer isso. 559 00:46:51,351 --> 00:46:55,146 Não vou conseguir. Desculpe. 560 00:46:55,563 --> 00:46:57,023 São duas. 561 00:46:57,148 --> 00:47:00,818 Sempre serão duas. Não vou conseguir. 562 00:47:00,818 --> 00:47:06,199 Elas não me querem. Não precisam de mim, e não as quero. 563 00:47:06,366 --> 00:47:11,871 Eu não consigo, e você é tão bom. 564 00:47:12,038 --> 00:47:14,457 Tem um anzol dentro de mim, 565 00:47:14,582 --> 00:47:20,588 me puxando para cima quando quero afundar, e eu não posso. 566 00:47:20,755 --> 00:47:24,884 Quero voltar para o começo. Não posso fazer isso. 567 00:47:24,884 --> 00:47:26,970 - Linda! - Nunca devia ter feito isso. 568 00:47:26,970 --> 00:47:28,763 Nunca devia ter tentado ser mãe, 569 00:47:28,763 --> 00:47:33,268 porque eu não consigo. Simplesmente não consigo. 570 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 Alan. 571 00:47:40,650 --> 00:47:41,901 Linda! 572 00:47:42,860 --> 00:47:45,029 Linda! 573 00:47:45,029 --> 00:47:48,866 Vamos encontrar uma saída. Eu vou te ajudar. 574 00:47:48,866 --> 00:47:51,869 Vou te ajudar. 575 00:47:56,249 --> 00:47:57,625 Eu vou te ajudar. 576 00:47:59,544 --> 00:48:02,213 Só existe uma direção, Beverly. 577 00:48:02,672 --> 00:48:04,674 Da mãe para o bebê. 578 00:48:06,342 --> 00:48:09,971 Não tem volta. Nada retorna. 579 00:48:12,140 --> 00:48:13,766 Eu não conseguia. 580 00:48:13,766 --> 00:48:16,436 Eu vivia com medo de vocês. 581 00:48:16,436 --> 00:48:20,607 Sabia que queriam algo, e não era a mim. 582 00:48:21,649 --> 00:48:26,195 Nunca fui conforto, um lar, 583 00:48:26,195 --> 00:48:29,073 alegria... 584 00:48:33,202 --> 00:48:35,371 ou segurança para vocês. 585 00:48:39,751 --> 00:48:42,879 Acho que, para a maioria das pessoas... 586 00:48:47,467 --> 00:48:51,220 a gente apenas torce para oferecer um pouco mais do que teve. 587 00:48:52,889 --> 00:48:54,015 É o bastante. 588 00:48:59,854 --> 00:49:00,772 Mas... 589 00:49:09,530 --> 00:49:11,658 Você será uma péssima mãe, Beverly. 590 00:49:12,909 --> 00:49:14,410 Eu sei. 591 00:49:48,277 --> 00:49:51,155 Meu Deus. 592 00:49:53,783 --> 00:49:55,785 Quanto tempo? 593 00:49:55,785 --> 00:49:58,830 - Cinquenta e oito dias. - Merda. 594 00:49:58,996 --> 00:50:01,374 - Sim. - Porra, Elliot! 595 00:50:01,374 --> 00:50:02,583 Eu sei. 596 00:50:02,750 --> 00:50:05,378 - Vão fechar a gente. - Não. 597 00:50:05,378 --> 00:50:08,798 Você quase desenvolveu um bebê até o primeiro trimestre. 598 00:50:08,798 --> 00:50:09,716 Embrião. 599 00:50:09,716 --> 00:50:13,052 Dá na mesma! Porra! 600 00:50:13,886 --> 00:50:16,347 Sai fora. Meu Deus! 601 00:50:21,185 --> 00:50:23,020 Puta merda! 602 00:50:31,070 --> 00:50:31,904 Eles são meus? 603 00:50:33,239 --> 00:50:35,783 Têm o seu DNA. 604 00:50:36,325 --> 00:50:39,036 - E? - Da Beverly. 605 00:50:39,162 --> 00:50:40,496 - Da Beverly? - Sim. 606 00:50:40,621 --> 00:50:41,789 - Da Beverly. - Isso. 607 00:50:41,789 --> 00:50:43,499 - Da Beverly. - Pois é. 608 00:50:48,796 --> 00:50:50,298 Por que está me contando? 609 00:50:50,465 --> 00:50:53,551 Preciso que me diga o que fazer. 610 00:50:56,763 --> 00:50:57,930 Por que fez isso? 611 00:51:05,563 --> 00:51:07,315 Porque eu a amo. 612 00:54:53,290 --> 00:54:55,292 Legendas: Aline Leoncio 613 00:54:55,292 --> 00:54:57,378 Supervisão Criativa Rogério Stravino