1 00:00:06,382 --> 00:00:09,176 Sebelum ini dalam Dead Ringers... 2 00:00:09,176 --> 00:00:11,512 Saya boleh pikat dia untuk awak. 3 00:00:11,512 --> 00:00:13,180 Awak mahu begitu? 4 00:00:13,180 --> 00:00:16,600 - Selama ini hanya awak, bukan? - Memang hanya saya. 5 00:00:17,268 --> 00:00:19,979 Sekali lagi keguguran. Maafkan saya. 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,939 Akan ada bayi. Saya akan bantu. 7 00:00:21,939 --> 00:00:26,277 Kakak saya mati. Dia kembar saya. 8 00:00:27,194 --> 00:00:31,031 Awak tak boleh dapat segalanya dalam hidup adik awak, okey? 9 00:00:31,031 --> 00:00:35,119 Saya tak mahu buat perkara bayi itu lagi. Bukan dengan cara itu. 10 00:00:35,745 --> 00:00:37,705 - Di mana adik awak? - Tiada di sini. 11 00:00:39,623 --> 00:00:42,918 Seperti pembahagian berbilang berterusan, awak tiada di sini. 12 00:00:42,918 --> 00:00:43,961 Diam! 13 00:00:46,172 --> 00:00:48,215 Agnes, di mana awak? 14 00:00:48,215 --> 00:00:49,884 Saya minta maaf sebab pergi. 15 00:01:09,278 --> 00:01:10,863 Adakah awak takut? 16 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 Awak takut? 17 00:01:17,244 --> 00:01:18,454 Tidak. 18 00:01:19,538 --> 00:01:22,041 - Mungkin soalan yang bukan-bukan. - Ya. 19 00:01:23,167 --> 00:01:28,631 Saya sangat gembira. 20 00:01:35,513 --> 00:01:37,973 ISNIN 21 00:01:45,564 --> 00:01:48,901 - Aduhai! - Inikah dia? 22 00:01:49,944 --> 00:01:51,904 Nampak seperti kapal angkasa. 23 00:01:58,869 --> 00:02:00,162 Wah! 24 00:02:00,162 --> 00:02:01,831 Aduh. 25 00:02:01,831 --> 00:02:03,916 Hebat. 26 00:02:04,041 --> 00:02:06,836 - Ya. - Maksud saya, bijak! 27 00:02:06,961 --> 00:02:08,963 - Ya. - Sangat mengagumkan. 28 00:02:09,129 --> 00:02:12,216 "Mantle" tertulis di merata tempat. 29 00:02:12,216 --> 00:02:13,217 Ya. 30 00:02:13,217 --> 00:02:16,470 Ia tertulis di dinding dan semua benda lain... 31 00:02:16,470 --> 00:02:18,806 Ya, itulah namanya. Nama kami. 32 00:02:18,806 --> 00:02:22,476 Ayah rasa kamu tahu itu nama kami dahulu. 33 00:02:22,476 --> 00:02:23,894 Mantle Parker. 34 00:02:23,894 --> 00:02:27,273 Siapa pula Parker ini, dan apa yang dia mahu daripada kita? 35 00:02:27,398 --> 00:02:30,109 - Penyokong kami, saya dah beritahu ayah. - Bagus. 36 00:02:30,109 --> 00:02:32,862 Tahniah, anak-anak. Syukurlah. 37 00:02:33,028 --> 00:02:35,948 Tahniah untuk kamu juga, sayang. 38 00:02:37,408 --> 00:02:39,660 Kamu tak apa-apa, sayang? 39 00:02:39,660 --> 00:02:40,995 Tidak. 40 00:02:40,995 --> 00:02:46,917 Okey. Ini bilik yang menakjubkan. 41 00:02:46,917 --> 00:02:50,045 Apa yang kamu gelar untuk bilik begini? 42 00:02:50,170 --> 00:02:51,589 Mungkin rumah hijau? 43 00:02:51,589 --> 00:02:52,965 Sebuah atrium, ayah. 44 00:02:54,425 --> 00:02:55,926 Suruh mereka pergi. 45 00:02:55,926 --> 00:02:57,219 Sebuah atrium. 46 00:02:57,219 --> 00:02:58,220 Ello? 47 00:02:59,305 --> 00:03:01,015 Aduhai, apa masalahnya? 48 00:03:01,015 --> 00:03:05,561 Dia tak apa-apa. Terlalu kuat bekerja. 49 00:03:05,686 --> 00:03:08,230 Nampaknya kamu berdua begitu. 50 00:03:08,230 --> 00:03:11,734 Ia langsung tak nampak seperti sebuah hospital. 51 00:03:11,734 --> 00:03:14,612 - Sebab ia bukan hospital. - Baiklah. Ya, Okey. 52 00:03:15,279 --> 00:03:17,948 Wanita mengandung tak mempunyai penyakit. 53 00:03:18,699 --> 00:03:21,994 Ya, itu idea yang menarik. 54 00:03:21,994 --> 00:03:23,829 Ia bukan idea. Ia suatu fakta. 55 00:03:24,538 --> 00:03:28,918 Ibu rasa ia sangat menarik. 56 00:03:31,879 --> 00:03:33,005 Ibu faham. 57 00:03:34,298 --> 00:03:37,343 - Ibu mahu jelajah tempat ini? - Tak apalah, sayang. 58 00:03:37,760 --> 00:03:40,429 Ibu tak mahu lihat bayi-bayi? 59 00:03:40,596 --> 00:03:44,600 - Bayi apa? - Bayi yang dilahirkan di sini. 60 00:03:45,935 --> 00:03:49,813 Apa berlaku apabila mereka pulang? Kepada ibu-ibu? 61 00:03:50,648 --> 00:03:55,235 Mereka pulang bersama bayi mereka. 62 00:03:56,695 --> 00:03:59,907 Ya, nampaknya begitu. 63 00:04:07,748 --> 00:04:09,124 Helo. 64 00:04:09,124 --> 00:04:11,877 KEMBAR SEIRAS 65 00:04:18,467 --> 00:04:19,718 Hai. 66 00:04:20,803 --> 00:04:22,680 - Helo. - Hai. 67 00:04:22,805 --> 00:04:24,264 - Helo. - Hai. 68 00:04:26,183 --> 00:04:27,226 Ini Greta. 69 00:04:27,351 --> 00:04:28,602 - Hai, Alan. - Ya. 70 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 - Linda, hai. - Greta. 71 00:04:31,563 --> 00:04:33,732 Kalian mahu teh Builder? 72 00:04:33,983 --> 00:04:36,318 Awak sangat baik hati. Terima kasih. Ya. 73 00:04:36,318 --> 00:04:37,987 Beverly beritahu tentang awak. 74 00:04:38,696 --> 00:04:41,699 Tak, saya belum beritahu. Itu orang lain. 75 00:04:41,991 --> 00:04:44,535 Bagaimana pusat bersalin itu? 76 00:04:44,660 --> 00:04:50,249 Ya, ia sangat... Bukankah begitu, Alan? 77 00:04:50,374 --> 00:04:51,750 - Ya. - Awak dah lihatnya? 78 00:04:51,750 --> 00:04:52,710 Sudah. 79 00:04:52,710 --> 00:04:56,338 Jadi awak tahu, ia sangat... 80 00:04:56,505 --> 00:04:58,924 - Ya. - Ia bukan sebuah hospital. 81 00:04:58,924 --> 00:05:01,552 - Tidak. - Kami nampak banyak benda, bukan? 82 00:05:01,677 --> 00:05:03,679 Banyak darah, isi perut dan bayi. 83 00:05:03,846 --> 00:05:07,141 Kami tak nampak apa-apa sangat. Tak apa. 84 00:05:07,266 --> 00:05:09,935 Mungkin kita patut makan. 85 00:05:10,060 --> 00:05:11,186 Kalian mahu tidur? 86 00:05:11,186 --> 00:05:13,022 Tak apa, Beverly. 87 00:05:13,022 --> 00:05:15,733 - Bagaimana penerbangan kalian? - Asyik dapat benda. 88 00:05:15,733 --> 00:05:16,859 - Bukan begitu? - Ya. 89 00:05:16,984 --> 00:05:21,280 Saya makan dua puding dan ia sangat sedap. 90 00:05:21,280 --> 00:05:23,991 - Ya. - Asyik bawa kami ke barisan lain 91 00:05:23,991 --> 00:05:26,201 - sebab kami di tempat yang salah. - Betul. 92 00:05:26,326 --> 00:05:28,746 Letak kami bersama orang perniagaan yang bijak. 93 00:05:28,746 --> 00:05:32,249 Ya, kami naik tarafkan kalian. Itu bagus. 94 00:05:32,374 --> 00:05:34,793 Ayah tak rasa ia berhasil, sayang. 95 00:05:35,335 --> 00:05:36,628 Itu kelakar. 96 00:05:36,795 --> 00:05:39,381 Mungkin kalian patut tidur. 97 00:05:39,381 --> 00:05:42,259 Kami tak perlu tidur. Terima kasih, Beverly. 98 00:05:42,259 --> 00:05:45,596 Kami mahu lihat kamu. Sudah bertahun kami tak jumpa kamu. 99 00:05:45,763 --> 00:05:47,514 Masih belum bertahun. 100 00:05:47,639 --> 00:05:51,477 Sudah bertahun. Empat tahun. Bukan begitu, Alan? 101 00:05:51,477 --> 00:05:54,938 Masih belum sampai berdekad. Seperti sudah berdekad 102 00:05:54,938 --> 00:05:59,610 - abai tanggungjawab seorang anak. - Tidak. Bukan itu maksud ibu. 103 00:06:00,986 --> 00:06:03,155 Kamu sentiasa sibuk. 104 00:06:03,280 --> 00:06:07,409 Ya. Saya tahu. 105 00:06:11,246 --> 00:06:13,040 - Hai. - Hai. 106 00:06:18,045 --> 00:06:19,338 Ini untuk kalian. 107 00:06:25,094 --> 00:06:26,637 Saya Genevieve. 108 00:06:26,762 --> 00:06:29,223 - Genevieve! - Genevieve. 109 00:06:30,557 --> 00:06:33,727 - Sangat bagus dapat berjumpa kamu. - Hebat. 110 00:07:27,489 --> 00:07:29,074 Beverly kata kalian berkebun. 111 00:07:29,199 --> 00:07:33,245 - Begitukah? - Saya terkejut Beverly cakap tentang kami. 112 00:07:39,668 --> 00:07:43,547 Jadi, awak tak tinggal di sini, Genevieve? 113 00:07:43,755 --> 00:07:44,756 Ibu. 114 00:07:44,756 --> 00:07:49,052 Baiklah. Tidak, maaf. Ya. 115 00:07:49,595 --> 00:07:52,431 Belum lagi, tapi kami sedang merancangnya. 116 00:07:53,599 --> 00:07:56,018 - Kami sudah cari beberapa tempat. - Betulkah? 117 00:07:56,351 --> 00:07:58,395 Kami jumpa tempat di Park Slope. 118 00:07:58,770 --> 00:08:01,982 Lantai yang cantik, pokok ceri di taman. 119 00:08:02,149 --> 00:08:05,569 Ia melebihi peruntukan, Linda, tapi rasa sesuai. 120 00:08:05,569 --> 00:08:07,279 Ya. 121 00:08:07,404 --> 00:08:11,617 Itu... Ini sangat mengagumkan. 122 00:08:44,650 --> 00:08:46,109 Tolong maafkan saya. 123 00:09:12,803 --> 00:09:17,307 - Ayah awak seperti seorang datuk tersedia. - Maksud awak dia sudah tua? 124 00:09:17,307 --> 00:09:19,935 Bukan, dia ada tenaga seorang datuk. 125 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Sekarang kita perlu berpura-pura tidur? 126 00:09:30,654 --> 00:09:32,531 Mereka mahu bersendirian. 127 00:09:39,329 --> 00:09:42,291 - Saya tak letih. - Ya, awak sudah letih. 128 00:09:42,291 --> 00:09:45,043 Dia asyik kata kita patut baring. 129 00:09:45,168 --> 00:09:47,587 Dia Dr. Mantlekan kita. 130 00:09:47,587 --> 00:09:53,593 "Stoking pemampatan, memulihkan. Sangat tua." 131 00:09:54,886 --> 00:09:56,888 Lihat. Dari mana ini datang? 132 00:09:57,055 --> 00:09:58,140 Aduhai. 133 00:10:00,225 --> 00:10:03,061 - Siapa buat ini? - Mungkin Greta. 134 00:10:03,061 --> 00:10:04,479 Tapi kenapa? 135 00:10:04,479 --> 00:10:06,023 Sebab mereka bayar dia. 136 00:10:06,189 --> 00:10:07,816 Untuk simpan pakaian kita? 137 00:10:07,983 --> 00:10:12,571 Nampak seperti kawasan jenayah di sini. Jenayah fesyen telah berlaku. 138 00:10:12,821 --> 00:10:13,655 Sudahlah, Alan. 139 00:10:13,655 --> 00:10:16,575 Mari sini. Kita perlu berkelakuan baik. 140 00:10:16,700 --> 00:10:19,077 Saya agak risau tentang seluar ini. 141 00:10:20,579 --> 00:10:21,496 Aduh. 142 00:10:44,144 --> 00:10:49,941 Saya harap semuanya daripada awak dan tiada satu pun daripada saya. 143 00:10:51,360 --> 00:10:54,821 - Itu membuatkan saya sedih. - Membuatkan saya gembira. 144 00:10:57,157 --> 00:10:59,201 Saya sangat teruja, Genevieve. 145 00:11:00,702 --> 00:11:03,163 Saya membesarkan keluarga kita. 146 00:11:03,288 --> 00:11:05,707 Saya sangat penuh dengan harapan. 147 00:11:06,750 --> 00:11:09,753 Saya mahu ia kepunyaan kita untuk sedikit masa lagi. 148 00:12:24,786 --> 00:12:28,498 FARMASI RX - ELLIOT MANTLE 149 00:12:28,498 --> 00:12:30,500 KAPSUL MELIANTIX 2 MG CLONAZEPAM 150 00:12:30,500 --> 00:12:32,586 MAKAN SEBIJI KAPSUL JIKA PERLU 151 00:13:23,803 --> 00:13:24,971 Saya bunuh dia. 152 00:13:25,639 --> 00:13:27,766 Ia bukan sebuah mimpi. 153 00:13:40,111 --> 00:13:41,571 Saya tak mimpikan dia. 154 00:13:47,536 --> 00:13:49,371 Kami berada di tasik, 155 00:13:50,413 --> 00:13:53,667 ada sebuah bot, 156 00:13:53,667 --> 00:13:57,462 dan kami berenang sepanjang hari. 157 00:13:57,462 --> 00:14:02,384 Kemudian saya tak jumpa dia. Atau dia tak jumpa saya. 158 00:14:03,426 --> 00:14:07,305 Sejak itu, saya terperangkap di tengah-tengah. 159 00:14:08,598 --> 00:14:12,519 Mahu dan tak mahu menjadi seorang yang lengkap. 160 00:14:13,395 --> 00:14:16,731 Mahu dan tak mahu menjadi separuh lengkap. 161 00:14:20,235 --> 00:14:24,281 Tak pernah benar-benar melupakannya. 162 00:15:15,290 --> 00:15:17,751 SELASA 163 00:15:30,889 --> 00:15:31,890 Alamak! 164 00:15:38,438 --> 00:15:39,981 Kita akan ada bayi, Beverly. 165 00:15:40,106 --> 00:15:41,024 - Saya tahu. - Bayi. 166 00:15:41,191 --> 00:15:42,984 - Saya tahu. - Seorang bayi. 167 00:15:42,984 --> 00:15:46,446 Ya. Seorang bayi. 168 00:15:49,407 --> 00:15:52,744 Seorang bayi. 169 00:15:52,869 --> 00:15:53,787 Saya cinta awak. 170 00:15:57,457 --> 00:16:02,879 Tuhan melihat ke Bumi dan nampak ia telah rosak. 171 00:16:03,046 --> 00:16:07,967 Tuhan berkata kepada Noah, "Pengakhiran semua makhluk telah tiba. 172 00:16:09,094 --> 00:16:13,014 "Bumi dipenuhi dengan keganasan melalui mereka. 173 00:16:13,014 --> 00:16:17,185 "Lihatlah, Aku akan musnahkan mereka bersama dengan Bumi." 174 00:16:17,310 --> 00:16:18,395 Mari kita berdoa. 175 00:16:54,973 --> 00:16:56,349 Beverly, apa berlaku? 176 00:16:57,767 --> 00:17:00,353 Ia berlaku di atrium. 177 00:17:00,478 --> 00:17:01,896 Itu bayi kelimanya. 178 00:17:02,689 --> 00:17:05,608 Ia begitu cepat. 179 00:17:05,734 --> 00:17:07,902 Dia sangat hebat, mengharukan, 180 00:17:09,237 --> 00:17:12,240 serta saya rasa bangga sebab kalian risau 181 00:17:12,240 --> 00:17:15,702 jika seorang wanita bersalin begitu, dia akan rasa terdedah, 182 00:17:15,702 --> 00:17:21,040 traumatik, atau bukan yang dia mahukan. Tapi sebenarnya, ia sangat sulit. 183 00:17:21,166 --> 00:17:23,209 Tidakkah kamu patut tukar pakaian? 184 00:17:23,793 --> 00:17:27,213 Ia cuma darah. Itu yang berlaku apabila wanita bersalin. 185 00:17:27,213 --> 00:17:28,757 Tak bermakna ia traumatik. 186 00:17:28,882 --> 00:17:31,968 Ya, ibu tahu, Beverly. Terima kasih. 187 00:17:58,912 --> 00:18:00,079 Tak guna. 188 00:18:13,343 --> 00:18:14,719 - Oh, Tuhanku. - Ya. 189 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 - Dia sangat bagus. - Oh, ya. 190 00:18:16,471 --> 00:18:18,056 Lihat betapa bagusnya dia. 191 00:18:20,141 --> 00:18:23,061 - Dia sangat bernyawa. - Apa maksud ibu? 192 00:18:23,353 --> 00:18:28,066 Dia betul-betul menghayatinya. 193 00:18:29,651 --> 00:18:32,278 Dia seorang wanita yang istimewa, Beverly. 194 00:18:32,445 --> 00:18:35,114 Ibu harap kamu tahu betapa beruntungnya kamu. 195 00:18:37,158 --> 00:18:40,286 - Ibu kenal saya. - Ya, ibu tahu. 196 00:18:44,916 --> 00:18:47,043 Kalian perlu tutup itu. 197 00:18:47,168 --> 00:18:49,420 Mari sini. Mari sertai kami. 198 00:18:49,546 --> 00:18:52,173 Awak sangat bagus, sayang. 199 00:18:54,926 --> 00:18:58,304 Pernahkah awak lupa diri sendiri? 200 00:18:58,555 --> 00:19:00,473 Apa maksud awak, Linda? 201 00:19:00,598 --> 00:19:03,560 Saya selalu terfikir tentang pelakon. 202 00:19:03,560 --> 00:19:07,772 Awak perlu hayati kehidupan orang lain. 203 00:19:08,106 --> 00:19:10,191 - Mendiami... - Itu perkataan yang bagus. 204 00:19:10,316 --> 00:19:13,820 ...hidup mereka. Awak lakukannya dengan bagus. 205 00:19:13,987 --> 00:19:14,863 Terima kasih. 206 00:19:15,113 --> 00:19:21,119 Saya cuma risau jika saya perlu cuba dan jadi orang lain, saya akan 207 00:19:22,161 --> 00:19:24,873 lupa tentang diri saya sepenuhnya. 208 00:19:24,998 --> 00:19:27,667 Nasib baik tiada siapa minta ibu buat begitu. 209 00:19:28,668 --> 00:19:31,087 Orang paling luar biasa pernah saya jumpa. 210 00:19:31,087 --> 00:19:32,005 Aduhai. 211 00:19:32,005 --> 00:19:34,674 Boleh bincang perkara lain yang lebih menarik? 212 00:19:34,674 --> 00:19:36,843 Ello, berkelakuan baik. 213 00:19:37,135 --> 00:19:38,052 Maaf. 214 00:19:40,805 --> 00:19:41,639 Apa? 215 00:20:50,249 --> 00:20:52,794 Ini selalu terjadi. 216 00:20:52,794 --> 00:20:55,088 Saya bodoh kerana anggap ia mungkin berbeza. 217 00:20:55,088 --> 00:20:57,674 - Tak, awak tak bodoh. - Maaf. 218 00:20:57,674 --> 00:21:00,343 - Beverly. - Maafkan saya. 219 00:21:00,343 --> 00:21:03,054 Tak apa, sayang. 220 00:21:03,054 --> 00:21:05,390 - Ia sudah mati - Belum pasti lagi. 221 00:21:05,390 --> 00:21:06,766 Maafkan saya. 222 00:21:07,725 --> 00:21:08,726 Beverly. 223 00:21:09,811 --> 00:21:10,895 Berapa minggu? 224 00:21:10,895 --> 00:21:13,189 Alamak. Elly. 225 00:21:13,314 --> 00:21:15,149 - Tujuh. - Elly, maafkan saya. 226 00:21:15,149 --> 00:21:17,318 Lapan pada hari Khamis. 227 00:21:17,443 --> 00:21:19,529 - Okey. - Elly. 228 00:21:19,654 --> 00:21:21,072 Awak buat IVF, bukan? 229 00:21:22,532 --> 00:21:24,951 Awak buat IVF, bukan? Awak buat IVF. 230 00:21:25,076 --> 00:21:27,537 - Bukan. - Kami buat IUI. 231 00:21:28,663 --> 00:21:29,914 IUI? 232 00:21:30,915 --> 00:21:33,918 Okey. Awak buat IUI. 233 00:21:34,752 --> 00:21:35,670 Okey. 234 00:21:39,590 --> 00:21:43,970 Lewat untuk pendarahan penempelan, tapi kesemuanya normal. Ada kesakitan? 235 00:21:44,345 --> 00:21:48,683 Tidak, tiada. Saya tak rasa apa-apa. 236 00:21:48,808 --> 00:21:53,813 Baiklah. Biar saya... Tak nampak seperti pendarahan teruk. 237 00:21:56,357 --> 00:21:59,569 Semua keguguran awak sebelum lapan minggu, Beverly. 238 00:21:59,694 --> 00:22:01,070 Adakah ia rasa berbeza? 239 00:22:02,697 --> 00:22:06,951 Saya tak tahu. Saya tak ada idea. 240 00:22:07,368 --> 00:22:09,662 Saya tak rasa apa-apa, Elliot. 241 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 Baringlah. 242 00:22:59,087 --> 00:23:00,004 Tak apa. 243 00:23:04,884 --> 00:23:06,135 Tak apa. 244 00:23:22,902 --> 00:23:24,195 Terima kasih. 245 00:23:27,865 --> 00:23:29,492 Terima kasih, Elliot. 246 00:23:39,293 --> 00:23:40,253 Tahniah. 247 00:24:50,907 --> 00:24:53,367 RABU 248 00:25:24,315 --> 00:25:26,442 - Bila ia berdarah... - Apa saja awak mahu. 249 00:25:26,442 --> 00:25:27,777 - Darah itu. - Ya. 250 00:25:27,777 --> 00:25:28,778 Beritahu ibu. 251 00:25:28,778 --> 00:25:29,862 - Sebenarnya... - Ya. 252 00:25:30,655 --> 00:25:31,822 Selamat pagi, Beverly! 253 00:25:38,412 --> 00:25:39,288 Adakah awak okey? 254 00:25:39,288 --> 00:25:41,457 Saya sangat hebat! 255 00:25:44,502 --> 00:25:48,214 Mereka selalu begini. Awak dapat kedua-duanya sekali. 256 00:25:48,214 --> 00:25:49,757 Boleh tak ibu diam? 257 00:25:53,511 --> 00:25:54,637 Maafkan saya. 258 00:25:57,306 --> 00:25:58,599 Maaf. 259 00:26:05,523 --> 00:26:06,440 Maafkan saya. 260 00:26:06,440 --> 00:26:08,693 Kenapa? Awak dapat semua yang awak mahu. 261 00:26:08,693 --> 00:26:11,112 Saya gembira untuk awak. 262 00:26:11,112 --> 00:26:12,738 Tak apa jika awak sedih. 263 00:26:12,738 --> 00:26:15,408 Terima kasih. Sangat baik tapi saya okey. 264 00:26:15,408 --> 00:26:19,203 - Elliot, tolonglah. - Tolong apa, Beverly? 265 00:26:47,273 --> 00:26:48,816 Siapa yang mahu awak sekarang? 266 00:26:54,196 --> 00:26:57,992 Ia sesuatu yang telah lama saya nantikan 267 00:26:57,992 --> 00:27:04,040 tanpa mengetahui sebabnya. Sesuatu yang badan saya mahu 268 00:27:04,749 --> 00:27:08,919 serta kekasih saya sangat inginkan. 269 00:27:13,215 --> 00:27:14,925 Semalam, saya beritahu Elliot, 270 00:27:17,887 --> 00:27:21,891 saya bercakap dengan dia dalam minda saya 271 00:27:21,891 --> 00:27:25,603 sebab saya perlu beritahu dia saya akan melahirkan anak. 272 00:27:26,687 --> 00:27:28,189 Jadi, 273 00:27:30,566 --> 00:27:34,320 saya dapat rasakan yang dia sangat kecewa. 274 00:27:34,320 --> 00:27:35,821 Dia... 275 00:27:37,073 --> 00:27:39,617 Dia sangat marah sebab saya kecewakan dia. 276 00:27:42,661 --> 00:27:44,080 Saya cuma... 277 00:27:45,581 --> 00:27:49,335 Saya rasa seperti saya rosakkan segalanya. 278 00:27:51,796 --> 00:27:57,134 Dengan mengambil peluang... Saya rasa kebahagiaan yang disangka betul. 279 00:28:01,305 --> 00:28:04,266 Jatuh cinta, mempunyai bayi, 280 00:28:07,311 --> 00:28:11,482 dengan degil cuba membina hidup saya sendiri, 281 00:28:11,482 --> 00:28:14,819 menjadi seorang yang lengkap. 282 00:28:21,492 --> 00:28:24,370 Tapi saya rindu dia. 283 00:28:25,955 --> 00:28:27,498 Oh, Tuhan. 284 00:28:33,504 --> 00:28:37,800 Kadangkala saya terfikir jika kembar yang salah telah mati. 285 00:28:50,688 --> 00:28:52,398 Adakah ia sudah berhasil? 286 00:28:59,029 --> 00:29:03,909 Saya berharap jika saya asyik datang, ia akan berhasil. 287 00:29:05,828 --> 00:29:10,624 Supaya saya dimaafkan. Ditebus. 288 00:29:12,084 --> 00:29:13,836 Apa saja yang orang baik rasa. 289 00:29:14,545 --> 00:29:16,589 Apa yang orang baik rasa? 290 00:29:18,924 --> 00:29:19,842 Ketenangan. 291 00:29:56,003 --> 00:29:58,380 Amy berumur tujuh tahun. Alex pula lima tahun. 292 00:30:01,133 --> 00:30:03,636 - Anak-anak yang baik. - Sudah pasti. 293 00:30:07,014 --> 00:30:10,142 Mereka menanganinya lebih baik daripada saya. 294 00:30:11,560 --> 00:30:12,436 Okey. 295 00:30:13,437 --> 00:30:17,316 Mereka benci saya. Saya tak pernah ada. 296 00:30:17,441 --> 00:30:19,693 Saya biar semuanya untuk isteri saya. 297 00:30:19,818 --> 00:30:22,363 Saya seorang suami yang teruk. Saya curang, 298 00:30:23,113 --> 00:30:27,409 serta mementingkan kerjaya daripada segalanya. 299 00:30:27,576 --> 00:30:31,789 Sekarang saya di sana, bertanya tentang kerja sekolah, 300 00:30:33,874 --> 00:30:37,086 cuba mengingati siapa yang bermain selo, 301 00:30:37,086 --> 00:30:39,547 siapa suka balet dan seni tembikar. 302 00:30:39,547 --> 00:30:42,174 Tak dapat tocangkan rambut mereka seperti dia. 303 00:30:42,299 --> 00:30:44,468 Anak awak berada di abad ke-18 England? 304 00:30:48,639 --> 00:30:50,057 Orang selalu buat begini? 305 00:30:50,432 --> 00:30:51,392 Buat apa? 306 00:30:52,268 --> 00:30:54,019 Dedahkan diri mereka pada awak. 307 00:30:55,813 --> 00:30:58,816 Berjanji akan mengikuti awak ke mana saja. 308 00:31:16,417 --> 00:31:18,877 KHAMIS 309 00:31:35,894 --> 00:31:37,229 Hei. 310 00:31:40,274 --> 00:31:44,570 - Telur tadi sangat sedap. - Ini bukan peluang untuk bermesra. 311 00:31:47,740 --> 00:31:52,328 Saya cuma mahu ucap terima kasih atas layanan awak... 312 00:31:52,328 --> 00:31:56,915 Saya sudah bayangkan yang kita takkan berjumpa lagi. 313 00:31:57,041 --> 00:31:59,627 Saya rasa awak juga patut begitu. 314 00:32:10,137 --> 00:32:12,598 JUMAAT 315 00:32:13,724 --> 00:32:17,728 - Saya rindu awak. - Itu perkara yang bagus. 316 00:32:17,728 --> 00:32:21,398 Saya mahu beri awak sedikit masa Mantle. 317 00:32:22,483 --> 00:32:26,820 Ya. Tidak, saya tak mahukan itu. 318 00:32:29,323 --> 00:32:30,908 Saya mahu bersama awak. 319 00:32:30,908 --> 00:32:35,037 Di tempat lain. Bukan di sini. Saya tak dapat bernafas di sini. 320 00:32:35,037 --> 00:32:39,875 Saya rasa seperti ada sesuatu di dada, sentiasa tersangkut di kerongkong saya. 321 00:32:42,294 --> 00:32:47,341 Saya mahu rumah itu, yang ada pokok ceri dan lantai kayu. 322 00:32:47,341 --> 00:32:50,177 Awak pula di tingkap. 323 00:32:53,222 --> 00:32:56,058 Awak ada temu duga itu hari ini. 324 00:32:56,183 --> 00:32:57,309 Semoga berjaya. 325 00:32:59,186 --> 00:33:01,021 Saya cintakan awak, Beverly. 326 00:33:06,944 --> 00:33:07,861 Tidak. 327 00:33:11,156 --> 00:33:12,074 Hei, Linda. 328 00:33:12,408 --> 00:33:13,325 Maaf. 329 00:33:14,451 --> 00:33:16,745 Boleh saya bantu awak cari sesuatu? 330 00:33:16,870 --> 00:33:18,706 Tidak, saya cuma... 331 00:33:20,791 --> 00:33:23,961 - Saya cuma mahu buat kek untuk esok. - Baiklah. 332 00:33:25,587 --> 00:33:28,841 Saya selalu buat ketika mereka masih kecil. Seorang satu. 333 00:33:31,927 --> 00:33:35,389 Boleh beritahu saya apa awak mahu dan saya boleh carikan? 334 00:33:35,514 --> 00:33:37,099 Terima kasih. 335 00:33:52,698 --> 00:33:53,532 Apa? 336 00:33:54,199 --> 00:33:55,033 Tiada apa-apa. 337 00:34:03,083 --> 00:34:04,585 Bagaimana gereja, Elliot? 338 00:34:04,710 --> 00:34:08,046 Bagus. Terima kasih banyak. Jika awak mahu cuba bunuhnya, 339 00:34:08,046 --> 00:34:11,675 daging kurang masak, kafein dan merokok tak membantu. 340 00:34:11,842 --> 00:34:14,928 Menghilangkan rasa bersalah sebab membunuh wanita tua. 341 00:34:14,928 --> 00:34:18,974 Seperti yang awak cakap. Tak pernah berlaku. Tiada mayat ditemui. 342 00:34:18,974 --> 00:34:20,934 Khayalan buruk. Saya sedar sekarang. 343 00:34:21,059 --> 00:34:23,020 Jadi, awak bukan seorang pembunuh? 344 00:34:23,187 --> 00:34:25,230 Bukan, saya bukan seorang pembunuh. 345 00:34:25,355 --> 00:34:28,942 Baguslah begitu. Awak nampak gila sebentar tadi. 346 00:34:28,942 --> 00:34:32,821 Saya juga seorang yang sangat waras. Bukankah itu bagus? 347 00:34:32,988 --> 00:34:34,156 Saya jumpa seseorang. 348 00:34:34,156 --> 00:34:37,117 Ya. Kami semua dengar awak jumpa dia semalam. 349 00:34:37,117 --> 00:34:40,788 Maafkan saya. Rasa bagus disetubuhi dengan betul. 350 00:34:40,954 --> 00:34:43,123 Dia ahli politik dan memuja saya. 351 00:34:43,123 --> 00:34:46,210 Cara dia bercakap seperti puisi. 352 00:34:46,752 --> 00:34:48,837 Sangat menjengkelkan. 353 00:34:49,213 --> 00:34:51,632 Mahu saya sumbat penyangkut baju di situ? 354 00:34:51,632 --> 00:34:53,967 Sedut ia keluar? Tolak awak jatuh tangga? 355 00:34:53,967 --> 00:34:56,428 Ovari awak takkan sedar apa yang berlaku. 356 00:34:56,428 --> 00:34:59,389 Tidak. Terima kasih banyak, Elliot. Sangat baik hati. 357 00:35:00,641 --> 00:35:04,478 Adakah pelakon itu langsung tak kenal awak? 358 00:35:06,730 --> 00:35:11,068 Dia tak tahu betapa seksanya awak, adik? 359 00:35:16,240 --> 00:35:20,577 Saya bukan dalam kesakitan, Elliot. Saya bahagia. 360 00:35:23,956 --> 00:35:27,376 Mungkin awak yang tak tahu bagaimana rasanya bahagia. 361 00:35:39,763 --> 00:35:41,849 Jadi, bila kita mahu beritahu mereka? 362 00:35:41,974 --> 00:35:46,645 Awak perlu beritahu mereka esok. Mereka akan pulang pada hari Ahad. 363 00:35:46,770 --> 00:35:48,480 Bukankah Minggu Ibu Bapa hebat? 364 00:35:49,231 --> 00:35:51,817 Tak tahu pula kami perlu beritahu mereka. 365 00:35:51,817 --> 00:35:57,322 Oh Tuhan, ibu pasti akan sangat teruja. Muka kecilnya, awak perlu beritahu ibu. 366 00:35:57,322 --> 00:35:59,700 Ayah juga akan gembira. 367 00:36:00,742 --> 00:36:02,995 Terlalu awal untuk dedahkan jantina. 368 00:36:03,745 --> 00:36:05,998 Itu pasti hebat. 369 00:36:05,998 --> 00:36:09,126 Tak guna betul! Kenapa awak tak rancang lebih baik? 370 00:36:09,251 --> 00:36:11,378 Saya belum sedia untuk beritahu ibu. 371 00:36:12,754 --> 00:36:14,840 Siapa ayahnya? 372 00:36:14,840 --> 00:36:17,426 Ia sperma Sammy, jika itu yang... 373 00:36:18,552 --> 00:36:20,971 Memang sangat bijak. 374 00:36:22,431 --> 00:36:26,977 IUI. Itu juga bijak. 375 00:36:27,102 --> 00:36:31,356 Jadi, awak masukkannya guna tangan? 376 00:36:31,523 --> 00:36:34,484 Maaf, saya rasa sangat teruja sekarang. 377 00:36:34,693 --> 00:36:37,154 - Awak masih lagi ada pendarahan? - Elliot. 378 00:36:37,321 --> 00:36:40,449 - Tidak. - Bagus. Sudah lapan minggu esok. 379 00:36:40,657 --> 00:36:42,367 Apa kita akan panggilnya? 380 00:36:42,492 --> 00:36:45,495 Maaf, saya masih cuba untuk memahami situasi ini. 381 00:36:45,495 --> 00:36:46,496 Maaf. 382 00:36:46,496 --> 00:36:51,209 Jika awak sebut maaf 20 kali, ia sudah tidak bermakna lagi. 383 00:36:51,376 --> 00:36:56,173 Tiada "kita" dalam hal ini, Elliot. Cuma ada kami. Hanya kami. 384 00:36:56,173 --> 00:36:57,466 Kami akan ada bayi. 385 00:36:59,593 --> 00:37:02,012 Kami jumpa rumah yang kami suka. 386 00:37:03,972 --> 00:37:06,850 Kami harap awak akan datang untuk makan malam. 387 00:37:12,189 --> 00:37:13,649 Selamat malam, Elliot. 388 00:38:20,424 --> 00:38:23,010 Bagaimana dengan uji bakat hari ini? 389 00:38:27,514 --> 00:38:28,890 Ya, saya dapat. 390 00:38:29,975 --> 00:38:31,393 Saya tahu awak akan dapat. 391 00:38:33,603 --> 00:38:35,188 Tahniah. 392 00:38:37,107 --> 00:38:38,150 Terima kasih. 393 00:39:00,297 --> 00:39:02,466 Mungkin soalan yang bukan-bukan. 394 00:39:05,552 --> 00:39:10,098 Saya sangat gembira. 395 00:39:13,268 --> 00:39:15,687 Helo. 396 00:39:15,687 --> 00:39:17,773 Ada sesiapa di dalam? 397 00:39:20,442 --> 00:39:22,944 SABTU 398 00:39:49,971 --> 00:39:50,972 Tiup. 399 00:39:55,102 --> 00:39:56,478 Horey! 400 00:39:56,478 --> 00:39:58,563 Apa hajat awak? 401 00:39:58,980 --> 00:40:03,318 Sejujurnya, mereka ada terlalu ramai. 402 00:40:03,485 --> 00:40:07,572 Lebih kurang 100 peratus lebih bayi daripada yang orang jangkakan. 403 00:40:07,781 --> 00:40:09,908 - Pasti sukar. - Siapa lahir dulu? 404 00:40:09,908 --> 00:40:11,493 Saya masih belum tahu. 405 00:40:11,493 --> 00:40:13,328 Ello keluar dulu. 406 00:40:13,453 --> 00:40:16,915 Dia hanya berhenti menangis apabila adiknya keluar menyertainya. 407 00:40:17,749 --> 00:40:22,003 Jika Ello ialah Ello, apa yang membezakan Beverly? 408 00:40:23,380 --> 00:40:25,465 Jeneral tak ada nama samaran. 409 00:40:28,468 --> 00:40:33,223 Saya masih cuba mengingati dan tak pernah jumpa kalian sejak Cambridge. 410 00:40:33,223 --> 00:40:35,142 Ya, betul itu. 411 00:40:35,142 --> 00:40:38,019 Nick, bagaimana dengan jejak kempen itu? 412 00:40:38,019 --> 00:40:40,564 Ya, terima kasih. Kami masih lagi berusaha. 413 00:40:40,564 --> 00:40:41,898 Kalian apa khabar? 414 00:40:41,898 --> 00:40:45,318 Perlu bayi untuk dicium? Ada beberapa untuk kalian pinjam. 415 00:40:45,443 --> 00:40:48,572 - Malangnya bayi tak boleh mengundi. - Boleh tahan. 416 00:40:48,697 --> 00:40:51,116 Kami mahu fokus ciuman kami pada 30 hingga 44 417 00:40:51,241 --> 00:40:53,326 - pengundi tanpa ijazah. - Awak bagaimana? 418 00:40:53,326 --> 00:40:54,244 Ya. Tiada aduan. 419 00:40:54,244 --> 00:40:56,746 Anak perempuan kalian beri saya kerja tetap. 420 00:40:56,746 --> 00:40:59,624 - Jangan cerita di tempat awam. - Pergi mati. 421 00:40:59,791 --> 00:41:00,834 Duduklah, Greta. 422 00:41:00,834 --> 00:41:02,919 - Kenapa tak? - Saya okey. Terima kasih. 423 00:41:03,044 --> 00:41:06,047 Sapuan itu sangat menakjubkan. Terima kasih terima saya. 424 00:41:06,047 --> 00:41:09,176 Tiada siapa beritahu awak akan datang. 425 00:41:09,926 --> 00:41:14,514 Saya pasti kalian pasti sangat bangga. 426 00:41:15,015 --> 00:41:17,350 - Ya, pasti bangga, bukan? - Sangat bangga. 427 00:41:17,601 --> 00:41:20,353 Itu yang orang selalu katakan. 428 00:41:20,353 --> 00:41:21,271 Ya. 429 00:41:21,396 --> 00:41:24,191 Anak kalian memang hebat. Perkara yang mereka capai. 430 00:41:24,733 --> 00:41:27,152 Ya, pencapaian itu. 431 00:41:27,152 --> 00:41:28,570 Anak-anak saya... 432 00:41:30,322 --> 00:41:32,157 Saya tak dapat bayangkan. 433 00:41:32,324 --> 00:41:37,287 - Saya dan isteri pernah kata... - Isteri awak? Awak ada isteri? 434 00:41:37,454 --> 00:41:39,748 Telah meninggal, ibu. Pernah ada isteri. 435 00:41:40,248 --> 00:41:42,250 Tidak, maafkan saya. 436 00:41:42,250 --> 00:41:44,169 Tidak. Tak apa. 437 00:41:44,169 --> 00:41:46,338 Temu ramah The Times beberapa bulan lalu. 438 00:41:46,588 --> 00:41:50,217 Ya, ia sangat sukar. 439 00:41:50,217 --> 00:41:52,969 Ketika bercakap tentang polisi imigrasi 440 00:41:52,969 --> 00:41:56,181 serta bagaimana awak sangat menyokong hukuman mati? 441 00:41:58,767 --> 00:42:02,437 Ya. Mereka sunting perkara itu, Tom... 442 00:42:03,647 --> 00:42:05,732 Awak tak guna perkataan "kawanan"? 443 00:42:05,857 --> 00:42:06,775 Awak cemburu? 444 00:42:06,775 --> 00:42:09,486 - Sudah pasti tidak. - Habislah kita. 445 00:42:11,655 --> 00:42:13,782 - En. dan Pn. Mantle... - Terima kasih. 446 00:42:13,782 --> 00:42:15,450 - Di universiti. - Tak apalah. 447 00:42:15,617 --> 00:42:16,868 Ia tak bagus. 448 00:42:16,868 --> 00:42:20,247 - Betul. Tapi saya simpati terhadap... - Duduklah, Greta. 449 00:42:20,413 --> 00:42:21,790 Kami juga berasmara. 450 00:42:21,790 --> 00:42:23,583 - Awak tak pernah berhenti! - Betul. 451 00:42:23,583 --> 00:42:24,793 - Sangat baik. - Bagus. 452 00:42:24,793 --> 00:42:26,002 - Tarik kerusi. - Tidak. 453 00:42:26,002 --> 00:42:28,338 Ia memang sangat bagus. 454 00:42:28,338 --> 00:42:30,840 - Saya juga suka. - Jangan biadab. Saya berkeras. 455 00:42:30,840 --> 00:42:33,301 Ibu yang sangat biadab. Ini memang kerja dia. 456 00:42:33,301 --> 00:42:35,720 Dia tak mahu luang masa bercakap dengan ibu. 457 00:42:35,720 --> 00:42:37,138 - Beverly. - Maaf. 458 00:42:37,138 --> 00:42:38,807 Terima kasih, Linda. Saya okey. 459 00:42:38,807 --> 00:42:41,476 Mungkin kita patut ada bayi yang banyak. 460 00:42:41,476 --> 00:42:42,435 Mungkin. 461 00:42:42,435 --> 00:42:45,272 Saya boleh dapat pembiakan daripada zakar ini... 462 00:42:45,939 --> 00:42:48,483 Kalian pergi tonton wayang semasa di bandar? 463 00:42:48,608 --> 00:42:51,528 Penuhkan rumah dengan anak-anak terlalu cemerlang. 464 00:42:51,528 --> 00:42:53,154 Wujudkan sebuah tentera! 465 00:42:53,154 --> 00:42:54,489 Oh, Tuhan! 466 00:42:54,489 --> 00:42:55,657 - Apa? - Ello. 467 00:42:55,657 --> 00:42:58,368 Tidak. Apa? 468 00:42:58,493 --> 00:43:02,038 - Elliot. - Jadi, awak boleh tutup mulut. 469 00:43:02,038 --> 00:43:03,581 - Okey, Elliot. - Elliot. 470 00:43:03,581 --> 00:43:05,208 Hanya benar apabila awak buat? 471 00:43:05,333 --> 00:43:07,836 Hanya ghairah dan bagus apabila awak lakukannya? 472 00:43:07,836 --> 00:43:10,088 - Saya tak mahu cakap. - Jangan begitu. 473 00:43:10,213 --> 00:43:15,176 Bukan semua yang saya buat tentang awak berdua. 474 00:43:15,176 --> 00:43:17,512 - Sudahlah. - Kalian bersama sebab saya. 475 00:43:17,637 --> 00:43:18,596 - Elliot. - Apa? 476 00:43:18,596 --> 00:43:20,807 - Ini pasti hebat. - Apa maksudnya itu? 477 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 - Maafkan saya, Joseph? - Apa maksud dia? 478 00:43:23,435 --> 00:43:26,438 Seorang bersama pelakon. Satu lagi bersama ahli politik. 479 00:43:26,438 --> 00:43:28,106 Tiada apa yang teruk, bukan? 480 00:43:28,273 --> 00:43:29,816 Bila awak beredar, Joseph? 481 00:43:29,941 --> 00:43:32,027 - Saya serius. Bila awak balik? - Tuhan. 482 00:43:32,152 --> 00:43:34,237 Pusat bersalin sudah buka. Terima kasih. 483 00:43:34,362 --> 00:43:36,323 Awak ibarat herpes manusia. 484 00:43:36,323 --> 00:43:37,324 Beverly! 485 00:43:37,324 --> 00:43:39,409 Tiada lebih teruk daripada awak. 486 00:43:39,409 --> 00:43:41,828 - Oh, Tuhanku. - Bolehkah kita makan kek? 487 00:43:41,828 --> 00:43:43,621 - Bagus juga! - Terima kasih. 488 00:43:43,747 --> 00:43:46,374 Apa maksud awak? Kita bersama disebabkan dia? 489 00:43:46,374 --> 00:43:48,126 - Saya buat dua. - Tahniah. 490 00:43:48,126 --> 00:43:50,795 Peluang sekali seumur hidup. Cebisan sejarah. 491 00:43:50,795 --> 00:43:51,755 Elliot. 492 00:43:51,755 --> 00:43:53,631 - Semoga berjaya. - Selamat jalan. 493 00:43:53,631 --> 00:43:54,841 Kita patut biar saja. 494 00:43:54,966 --> 00:43:56,676 - Biarkan apa? - Pergi mati semua. 495 00:43:56,676 --> 00:43:58,928 Awak telah lalui banyak perkara dan... 496 00:43:59,054 --> 00:44:01,598 Sudah tentu tidak. Elliot tak sihat, 497 00:44:01,598 --> 00:44:03,350 serta kita akan menyokongnya 498 00:44:03,350 --> 00:44:07,562 sehingga dia terus jadi tak sihat dan juga tak guna. 499 00:44:07,562 --> 00:44:11,524 - Saya baik saja. Terima kasih. - Kembar tak guna. 500 00:44:11,524 --> 00:44:14,319 Saya sihat. Saya okey. Saya dilamun cinta. 501 00:44:14,444 --> 00:44:17,113 - Saya okey. - Saya mahu pergi. Kembar tak guna! 502 00:44:17,113 --> 00:44:19,783 Ya, mungkin tidak. Okey, baiklah. Saya tak okey. 503 00:44:19,783 --> 00:44:23,536 Saya tak okey. Saya rasa seperti ada gangguan jiwa. 504 00:44:23,661 --> 00:44:25,955 - Betul. - Jika begitu... Pergi mati! 505 00:44:25,955 --> 00:44:29,626 - Mungkin hari seterusnya, bukan? - Elliot? 506 00:44:29,751 --> 00:44:32,253 Awak dan teman wanita pubesen lima minit awak... 507 00:44:32,253 --> 00:44:33,380 Apa? 508 00:44:33,505 --> 00:44:36,674 Apa sebenarnya itu? Awak ada kompleks ayah? 509 00:44:36,800 --> 00:44:38,885 Awak pula? Awak suka orang dewasa. 510 00:44:38,885 --> 00:44:40,637 - Awak suka orang... - Tolonglah! 511 00:44:40,637 --> 00:44:43,723 Saya dedikasikan hidup saya untuk tujuan ini dan awak. 512 00:44:43,723 --> 00:44:46,976 Awaklah puncanya. Apa gunanya jika awak akan 513 00:44:46,976 --> 00:44:49,062 - tinggalkan saya? - Tak tinggalkan awak. 514 00:44:49,062 --> 00:44:50,980 Saya rasa seperti ditinggalkan! 515 00:44:50,980 --> 00:44:52,273 Boleh hentikan ini? 516 00:44:52,273 --> 00:44:55,902 Semua dalam hidup saya hanya untuk awak. 517 00:44:56,194 --> 00:44:57,904 - Saya banyak berkorban. - Awak okey? 518 00:44:57,904 --> 00:45:00,573 - Saya berhenti mahu apa-apa. - Elliot... 519 00:45:00,573 --> 00:45:03,827 Saya hanya mahu benda yang awak mahukan. 520 00:45:03,952 --> 00:45:05,912 Pusat itu, mengandung. 521 00:45:05,912 --> 00:45:07,789 - Aduhai. - Tuhan. 522 00:45:07,997 --> 00:45:09,499 - Apa? - Oh, Tuhanku. 523 00:45:10,834 --> 00:45:12,669 Mereka akan ada bayi. 524 00:45:12,794 --> 00:45:17,132 Beverly sedang mengandung, dan ia tiada kaitan dengan saya. 525 00:45:17,674 --> 00:45:18,675 Adakah ini benar? 526 00:45:18,967 --> 00:45:20,969 - Tahniah. - Diam! 527 00:45:20,969 --> 00:45:22,887 Kamu akan jadi ibu, Beverly? 528 00:45:23,054 --> 00:45:25,056 - Bagaimana kamu buat begitu? - Awak... 529 00:45:25,056 --> 00:45:27,434 Menjadi ibu bukan seperti kerja kamu! 530 00:45:27,434 --> 00:45:28,476 Apa maksud awak? 531 00:45:28,476 --> 00:45:32,063 - Kita tak bercakap tentang menjadi ibu. - Tapi ibu lebih tahu. 532 00:45:32,063 --> 00:45:33,523 Apa maksud awak, Elliot? 533 00:45:33,523 --> 00:45:34,524 Baguslah. 534 00:45:34,649 --> 00:45:35,859 Ibu boleh terlibat sama. 535 00:45:35,859 --> 00:45:36,818 Ibu tak terlibat. 536 00:45:36,818 --> 00:45:37,944 - Ibu boleh! - Elliot? 537 00:45:38,069 --> 00:45:39,612 Ibu bukan dalam hidup saya. 538 00:45:39,737 --> 00:45:41,656 Kami panggil ibu setiap beberapa tahun 539 00:45:41,656 --> 00:45:44,409 untuk membuktikan diri kami bukan sosiopat. 540 00:45:44,534 --> 00:45:49,789 Sekali-sekala kami bedah sistem kelahiran, dia mahu awak, jadi saya dapatkan awak. 541 00:45:52,333 --> 00:45:55,044 Bar, ciuman itu. Semuanya okey. 542 00:45:55,378 --> 00:45:58,506 Kemaluan dan lidah kami sama. Apa masalahnya? 543 00:45:58,506 --> 00:45:59,507 Hentikannya! 544 00:46:03,094 --> 00:46:07,348 Kalian anak perempuan yang teruk! 545 00:46:12,270 --> 00:46:13,813 Genevieve. 546 00:46:29,120 --> 00:46:30,330 Genevieve. 547 00:46:34,542 --> 00:46:36,085 Tidak. 548 00:46:47,847 --> 00:46:51,226 Alan, saya tak boleh teruskan begini. 549 00:46:51,351 --> 00:46:55,146 Saya tak boleh teruskan. Maafkan saya. 550 00:46:55,563 --> 00:46:57,023 Ada dua orang. 551 00:46:57,148 --> 00:47:00,818 Sentiasa ada dua orang. Saya tak boleh lakukan ini. 552 00:47:00,818 --> 00:47:06,199 Mereka tak mahu saya. Mereka tak perlu saya dan saya tak mahu mereka. 553 00:47:06,366 --> 00:47:11,871 Saya tak dapat lakukannya dan... Awak sangat bagus. 554 00:47:12,038 --> 00:47:14,457 Ia sebiji mata kail di tengah-tengah, 555 00:47:14,582 --> 00:47:20,588 menarik ke atas apabila saya hanya mahu tenggelam. Saya tak boleh teruskan. 556 00:47:20,755 --> 00:47:24,884 Saya mahu kembali. Kembali ke permulaan. Saya tak boleh teruskan. 557 00:47:24,884 --> 00:47:26,970 - Linda! - Saya tak patut buat begini. 558 00:47:26,970 --> 00:47:28,763 Saya tak patut cuba 559 00:47:28,763 --> 00:47:33,268 jadi ibu sebab saya tak boleh lakukannya. Saya memang tak boleh. 560 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 Alan. 561 00:47:40,650 --> 00:47:41,901 Linda! 562 00:47:45,113 --> 00:47:48,866 Kita akan cari jalan mengatasinya. Saya akan bantu awak. 563 00:47:48,866 --> 00:47:51,869 Saya akan bantu awak. 564 00:47:59,544 --> 00:48:02,213 Ia hanya pergi satu arah, Beverly. 565 00:48:02,672 --> 00:48:04,674 Ibu ke bayi. 566 00:48:06,342 --> 00:48:09,971 Tiada pemulangan. Tiada yang datang kembali. 567 00:48:12,140 --> 00:48:13,766 Ibu tak dapat lakukannya. 568 00:48:13,766 --> 00:48:16,436 Kebanyakan masa, ibu takut dengan kamu. 569 00:48:16,436 --> 00:48:20,607 Ibu tahu kamu mahu sesuatu. Bukan ibu. 570 00:48:21,649 --> 00:48:26,195 Ibu bukan keselesaan, rumah, 571 00:48:26,195 --> 00:48:29,073 atau kegembiraan... 572 00:48:33,202 --> 00:48:35,371 ...atau keselamatan untuk kamu. 573 00:48:39,751 --> 00:48:42,879 Ibu rasa untuk kebanyakan orang, 574 00:48:47,467 --> 00:48:51,220 hanya berharap untuk buat lebih baik daripada pengalaman sendiri. 575 00:48:52,889 --> 00:48:54,015 Itu sudah memadai. 576 00:48:59,854 --> 00:49:00,772 Tapi... 577 00:49:09,530 --> 00:49:11,658 Kamu akan jadi ibu yang teruk, Beverly. 578 00:49:12,909 --> 00:49:14,410 Saya tahu. 579 00:49:48,277 --> 00:49:51,155 Oh, Tuhan. 580 00:49:53,783 --> 00:49:55,785 Berapa lama? 581 00:49:55,785 --> 00:49:58,830 - Lima puluh lapan hari. - Tak guna. 582 00:49:58,996 --> 00:50:01,374 - Ya. - Gila, Elliot! 583 00:50:01,374 --> 00:50:02,583 Saya tahu. 584 00:50:02,750 --> 00:50:05,378 - Kita akan dipaksa tutup. - Tidak. 585 00:50:05,378 --> 00:50:08,798 Awak hampir besarkan bayi melalui trimester pertama. 586 00:50:08,798 --> 00:50:09,716 Embrio. 587 00:50:09,716 --> 00:50:13,052 Itu semua semantik! Tak guna! 588 00:50:13,886 --> 00:50:16,347 Biar betul. Tuhan! 589 00:50:21,185 --> 00:50:23,020 Tak guna! 590 00:50:31,070 --> 00:50:31,904 Ia milik saya? 591 00:50:33,239 --> 00:50:35,783 Ya, mereka DNA awak. 592 00:50:36,325 --> 00:50:39,036 - Bersama? - Beverly. 593 00:50:39,162 --> 00:50:40,496 - Beverly? - Ya. 594 00:50:40,621 --> 00:50:41,789 - Beverly. - Ya. 595 00:50:41,789 --> 00:50:43,499 - Beverly. - Saya tahu. 596 00:50:48,796 --> 00:50:50,298 Kenapa awak beritahu saya? 597 00:50:50,465 --> 00:50:53,551 Sebab saya mahu awak beritahu saya apa perlu dibuat. 598 00:50:56,763 --> 00:50:57,930 Kenapa awak buat? 599 00:51:05,563 --> 00:51:07,315 Sebab saya cintakan dia. 600 00:54:53,290 --> 00:54:55,292 Terjemahan sari kata oleh Tacha 601 00:54:55,292 --> 00:54:57,378 Penyelia Kreatif Bima Gasendo