1
00:00:06,382 --> 00:00:09,176
Sebelum ini dalam Dead Ringers...
2
00:00:09,176 --> 00:00:11,512
Saya boleh pikat dia untuk awak.
3
00:00:11,512 --> 00:00:13,180
Awak mahu begitu?
4
00:00:13,180 --> 00:00:16,600
- Selama ini hanya awak, bukan?
- Memang hanya saya.
5
00:00:17,268 --> 00:00:19,979
Sekali lagi keguguran. Maafkan saya.
6
00:00:19,979 --> 00:00:21,939
Akan ada bayi. Saya akan bantu.
7
00:00:21,939 --> 00:00:26,277
Kakak saya mati. Dia kembar saya.
8
00:00:27,194 --> 00:00:31,031
Awak tak boleh dapat segalanya
dalam hidup adik awak, okey?
9
00:00:31,031 --> 00:00:35,119
Saya tak mahu buat perkara bayi itu lagi.
Bukan dengan cara itu.
10
00:00:35,745 --> 00:00:37,705
- Di mana adik awak?
- Tiada di sini.
11
00:00:39,623 --> 00:00:42,918
Seperti pembahagian berbilang berterusan,
awak tiada di sini.
12
00:00:42,918 --> 00:00:43,961
Diam!
13
00:00:46,172 --> 00:00:48,215
Agnes, di mana awak?
14
00:00:48,215 --> 00:00:49,884
Saya minta maaf sebab pergi.
15
00:01:09,278 --> 00:01:10,863
Adakah awak takut?
16
00:01:14,992 --> 00:01:15,993
Awak takut?
17
00:01:17,244 --> 00:01:18,454
Tidak.
18
00:01:19,538 --> 00:01:22,041
- Mungkin soalan yang bukan-bukan.
- Ya.
19
00:01:23,167 --> 00:01:28,631
Saya sangat gembira.
20
00:01:35,513 --> 00:01:37,973
ISNIN
21
00:01:45,564 --> 00:01:48,901
- Aduhai!
- Inikah dia?
22
00:01:49,944 --> 00:01:51,904
Nampak seperti kapal angkasa.
23
00:01:58,869 --> 00:02:00,162
Wah!
24
00:02:00,162 --> 00:02:01,831
Aduh.
25
00:02:01,831 --> 00:02:03,916
Hebat.
26
00:02:04,041 --> 00:02:06,836
- Ya.
- Maksud saya, bijak!
27
00:02:06,961 --> 00:02:08,963
- Ya.
- Sangat mengagumkan.
28
00:02:09,129 --> 00:02:12,216
"Mantle" tertulis di merata tempat.
29
00:02:12,216 --> 00:02:13,217
Ya.
30
00:02:13,217 --> 00:02:16,470
Ia tertulis di dinding
dan semua benda lain...
31
00:02:16,470 --> 00:02:18,806
Ya, itulah namanya. Nama kami.
32
00:02:18,806 --> 00:02:22,476
Ayah rasa kamu tahu itu nama kami dahulu.
33
00:02:22,476 --> 00:02:23,894
Mantle Parker.
34
00:02:23,894 --> 00:02:27,273
Siapa pula Parker ini,
dan apa yang dia mahu daripada kita?
35
00:02:27,398 --> 00:02:30,109
- Penyokong kami, saya dah beritahu ayah.
- Bagus.
36
00:02:30,109 --> 00:02:32,862
Tahniah, anak-anak. Syukurlah.
37
00:02:33,028 --> 00:02:35,948
Tahniah untuk kamu juga, sayang.
38
00:02:37,408 --> 00:02:39,660
Kamu tak apa-apa, sayang?
39
00:02:39,660 --> 00:02:40,995
Tidak.
40
00:02:40,995 --> 00:02:46,917
Okey. Ini bilik yang menakjubkan.
41
00:02:46,917 --> 00:02:50,045
Apa yang kamu gelar untuk bilik begini?
42
00:02:50,170 --> 00:02:51,589
Mungkin rumah hijau?
43
00:02:51,589 --> 00:02:52,965
Sebuah atrium, ayah.
44
00:02:54,425 --> 00:02:55,926
Suruh mereka pergi.
45
00:02:55,926 --> 00:02:57,219
Sebuah atrium.
46
00:02:57,219 --> 00:02:58,220
Ello?
47
00:02:59,305 --> 00:03:01,015
Aduhai, apa masalahnya?
48
00:03:01,015 --> 00:03:05,561
Dia tak apa-apa. Terlalu kuat bekerja.
49
00:03:05,686 --> 00:03:08,230
Nampaknya kamu berdua begitu.
50
00:03:08,230 --> 00:03:11,734
Ia langsung tak nampak
seperti sebuah hospital.
51
00:03:11,734 --> 00:03:14,612
- Sebab ia bukan hospital.
- Baiklah. Ya, Okey.
52
00:03:15,279 --> 00:03:17,948
Wanita mengandung tak mempunyai penyakit.
53
00:03:18,699 --> 00:03:21,994
Ya, itu idea yang menarik.
54
00:03:21,994 --> 00:03:23,829
Ia bukan idea. Ia suatu fakta.
55
00:03:24,538 --> 00:03:28,918
Ibu rasa ia sangat menarik.
56
00:03:31,879 --> 00:03:33,005
Ibu faham.
57
00:03:34,298 --> 00:03:37,343
- Ibu mahu jelajah tempat ini?
- Tak apalah, sayang.
58
00:03:37,760 --> 00:03:40,429
Ibu tak mahu lihat bayi-bayi?
59
00:03:40,596 --> 00:03:44,600
- Bayi apa?
- Bayi yang dilahirkan di sini.
60
00:03:45,935 --> 00:03:49,813
Apa berlaku apabila mereka pulang?
Kepada ibu-ibu?
61
00:03:50,648 --> 00:03:55,235
Mereka pulang bersama bayi mereka.
62
00:03:56,695 --> 00:03:59,907
Ya, nampaknya begitu.
63
00:04:07,748 --> 00:04:09,124
Helo.
64
00:04:09,124 --> 00:04:11,877
KEMBAR SEIRAS
65
00:04:18,467 --> 00:04:19,718
Hai.
66
00:04:20,803 --> 00:04:22,680
- Helo.
- Hai.
67
00:04:22,805 --> 00:04:24,264
- Helo.
- Hai.
68
00:04:26,183 --> 00:04:27,226
Ini Greta.
69
00:04:27,351 --> 00:04:28,602
- Hai, Alan.
- Ya.
70
00:04:28,727 --> 00:04:30,729
- Linda, hai.
- Greta.
71
00:04:31,563 --> 00:04:33,732
Kalian mahu teh Builder?
72
00:04:33,983 --> 00:04:36,318
Awak sangat baik hati. Terima kasih. Ya.
73
00:04:36,318 --> 00:04:37,987
Beverly beritahu tentang awak.
74
00:04:38,696 --> 00:04:41,699
Tak, saya belum beritahu. Itu orang lain.
75
00:04:41,991 --> 00:04:44,535
Bagaimana pusat bersalin itu?
76
00:04:44,660 --> 00:04:50,249
Ya, ia sangat... Bukankah begitu, Alan?
77
00:04:50,374 --> 00:04:51,750
- Ya.
- Awak dah lihatnya?
78
00:04:51,750 --> 00:04:52,710
Sudah.
79
00:04:52,710 --> 00:04:56,338
Jadi awak tahu, ia sangat...
80
00:04:56,505 --> 00:04:58,924
- Ya.
- Ia bukan sebuah hospital.
81
00:04:58,924 --> 00:05:01,552
- Tidak.
- Kami nampak banyak benda, bukan?
82
00:05:01,677 --> 00:05:03,679
Banyak darah, isi perut dan bayi.
83
00:05:03,846 --> 00:05:07,141
Kami tak nampak apa-apa sangat. Tak apa.
84
00:05:07,266 --> 00:05:09,935
Mungkin kita patut makan.
85
00:05:10,060 --> 00:05:11,186
Kalian mahu tidur?
86
00:05:11,186 --> 00:05:13,022
Tak apa, Beverly.
87
00:05:13,022 --> 00:05:15,733
- Bagaimana penerbangan kalian?
- Asyik dapat benda.
88
00:05:15,733 --> 00:05:16,859
- Bukan begitu?
- Ya.
89
00:05:16,984 --> 00:05:21,280
Saya makan dua puding dan ia sangat sedap.
90
00:05:21,280 --> 00:05:23,991
- Ya.
- Asyik bawa kami ke barisan lain
91
00:05:23,991 --> 00:05:26,201
- sebab kami di tempat yang salah.
- Betul.
92
00:05:26,326 --> 00:05:28,746
Letak kami bersama
orang perniagaan yang bijak.
93
00:05:28,746 --> 00:05:32,249
Ya, kami naik tarafkan kalian. Itu bagus.
94
00:05:32,374 --> 00:05:34,793
Ayah tak rasa ia berhasil, sayang.
95
00:05:35,335 --> 00:05:36,628
Itu kelakar.
96
00:05:36,795 --> 00:05:39,381
Mungkin kalian patut tidur.
97
00:05:39,381 --> 00:05:42,259
Kami tak perlu tidur.
Terima kasih, Beverly.
98
00:05:42,259 --> 00:05:45,596
Kami mahu lihat kamu.
Sudah bertahun kami tak jumpa kamu.
99
00:05:45,763 --> 00:05:47,514
Masih belum bertahun.
100
00:05:47,639 --> 00:05:51,477
Sudah bertahun. Empat tahun.
Bukan begitu, Alan?
101
00:05:51,477 --> 00:05:54,938
Masih belum sampai berdekad.
Seperti sudah berdekad
102
00:05:54,938 --> 00:05:59,610
- abai tanggungjawab seorang anak.
- Tidak. Bukan itu maksud ibu.
103
00:06:00,986 --> 00:06:03,155
Kamu sentiasa sibuk.
104
00:06:03,280 --> 00:06:07,409
Ya. Saya tahu.
105
00:06:11,246 --> 00:06:13,040
- Hai.
- Hai.
106
00:06:18,045 --> 00:06:19,338
Ini untuk kalian.
107
00:06:25,094 --> 00:06:26,637
Saya Genevieve.
108
00:06:26,762 --> 00:06:29,223
- Genevieve!
- Genevieve.
109
00:06:30,557 --> 00:06:33,727
- Sangat bagus dapat berjumpa kamu.
- Hebat.
110
00:07:27,489 --> 00:07:29,074
Beverly kata kalian berkebun.
111
00:07:29,199 --> 00:07:33,245
- Begitukah?
- Saya terkejut Beverly cakap tentang kami.
112
00:07:39,668 --> 00:07:43,547
Jadi, awak tak tinggal di sini, Genevieve?
113
00:07:43,755 --> 00:07:44,756
Ibu.
114
00:07:44,756 --> 00:07:49,052
Baiklah. Tidak, maaf. Ya.
115
00:07:49,595 --> 00:07:52,431
Belum lagi, tapi kami sedang merancangnya.
116
00:07:53,599 --> 00:07:56,018
- Kami sudah cari beberapa tempat.
- Betulkah?
117
00:07:56,351 --> 00:07:58,395
Kami jumpa tempat di Park Slope.
118
00:07:58,770 --> 00:08:01,982
Lantai yang cantik, pokok ceri di taman.
119
00:08:02,149 --> 00:08:05,569
Ia melebihi peruntukan, Linda,
tapi rasa sesuai.
120
00:08:05,569 --> 00:08:07,279
Ya.
121
00:08:07,404 --> 00:08:11,617
Itu... Ini sangat mengagumkan.
122
00:08:44,650 --> 00:08:46,109
Tolong maafkan saya.
123
00:09:12,803 --> 00:09:17,307
- Ayah awak seperti seorang datuk tersedia.
- Maksud awak dia sudah tua?
124
00:09:17,307 --> 00:09:19,935
Bukan, dia ada tenaga seorang datuk.
125
00:09:27,526 --> 00:09:30,654
Sekarang kita perlu berpura-pura tidur?
126
00:09:30,654 --> 00:09:32,531
Mereka mahu bersendirian.
127
00:09:39,329 --> 00:09:42,291
- Saya tak letih.
- Ya, awak sudah letih.
128
00:09:42,291 --> 00:09:45,043
Dia asyik kata kita patut baring.
129
00:09:45,168 --> 00:09:47,587
Dia Dr. Mantlekan kita.
130
00:09:47,587 --> 00:09:53,593
"Stoking pemampatan, memulihkan.
Sangat tua."
131
00:09:54,886 --> 00:09:56,888
Lihat. Dari mana ini datang?
132
00:09:57,055 --> 00:09:58,140
Aduhai.
133
00:10:00,225 --> 00:10:03,061
- Siapa buat ini?
- Mungkin Greta.
134
00:10:03,061 --> 00:10:04,479
Tapi kenapa?
135
00:10:04,479 --> 00:10:06,023
Sebab mereka bayar dia.
136
00:10:06,189 --> 00:10:07,816
Untuk simpan pakaian kita?
137
00:10:07,983 --> 00:10:12,571
Nampak seperti kawasan jenayah di sini.
Jenayah fesyen telah berlaku.
138
00:10:12,821 --> 00:10:13,655
Sudahlah, Alan.
139
00:10:13,655 --> 00:10:16,575
Mari sini. Kita perlu berkelakuan baik.
140
00:10:16,700 --> 00:10:19,077
Saya agak risau tentang seluar ini.
141
00:10:20,579 --> 00:10:21,496
Aduh.
142
00:10:44,144 --> 00:10:49,941
Saya harap semuanya daripada awak
dan tiada satu pun daripada saya.
143
00:10:51,360 --> 00:10:54,821
- Itu membuatkan saya sedih.
- Membuatkan saya gembira.
144
00:10:57,157 --> 00:10:59,201
Saya sangat teruja, Genevieve.
145
00:11:00,702 --> 00:11:03,163
Saya membesarkan keluarga kita.
146
00:11:03,288 --> 00:11:05,707
Saya sangat penuh dengan harapan.
147
00:11:06,750 --> 00:11:09,753
Saya mahu ia kepunyaan kita
untuk sedikit masa lagi.
148
00:12:24,786 --> 00:12:28,498
FARMASI RX - ELLIOT MANTLE
149
00:12:28,498 --> 00:12:30,500
KAPSUL MELIANTIX 2 MG CLONAZEPAM
150
00:12:30,500 --> 00:12:32,586
MAKAN SEBIJI KAPSUL
JIKA PERLU
151
00:13:23,803 --> 00:13:24,971
Saya bunuh dia.
152
00:13:25,639 --> 00:13:27,766
Ia bukan sebuah mimpi.
153
00:13:40,111 --> 00:13:41,571
Saya tak mimpikan dia.
154
00:13:47,536 --> 00:13:49,371
Kami berada di tasik,
155
00:13:50,413 --> 00:13:53,667
ada sebuah bot,
156
00:13:53,667 --> 00:13:57,462
dan kami berenang sepanjang hari.
157
00:13:57,462 --> 00:14:02,384
Kemudian saya tak jumpa dia.
Atau dia tak jumpa saya.
158
00:14:03,426 --> 00:14:07,305
Sejak itu, saya terperangkap
di tengah-tengah.
159
00:14:08,598 --> 00:14:12,519
Mahu dan tak mahu
menjadi seorang yang lengkap.
160
00:14:13,395 --> 00:14:16,731
Mahu dan tak mahu menjadi separuh lengkap.
161
00:14:20,235 --> 00:14:24,281
Tak pernah benar-benar melupakannya.
162
00:15:15,290 --> 00:15:17,751
SELASA
163
00:15:30,889 --> 00:15:31,890
Alamak!
164
00:15:38,438 --> 00:15:39,981
Kita akan ada bayi, Beverly.
165
00:15:40,106 --> 00:15:41,024
- Saya tahu.
- Bayi.
166
00:15:41,191 --> 00:15:42,984
- Saya tahu.
- Seorang bayi.
167
00:15:42,984 --> 00:15:46,446
Ya. Seorang bayi.
168
00:15:49,407 --> 00:15:52,744
Seorang bayi.
169
00:15:52,869 --> 00:15:53,787
Saya cinta awak.
170
00:15:57,457 --> 00:16:02,879
Tuhan melihat ke Bumi
dan nampak ia telah rosak.
171
00:16:03,046 --> 00:16:07,967
Tuhan berkata kepada Noah,
"Pengakhiran semua makhluk telah tiba.
172
00:16:09,094 --> 00:16:13,014
"Bumi dipenuhi dengan
keganasan melalui mereka.
173
00:16:13,014 --> 00:16:17,185
"Lihatlah, Aku akan musnahkan
mereka bersama dengan Bumi."
174
00:16:17,310 --> 00:16:18,395
Mari kita berdoa.
175
00:16:54,973 --> 00:16:56,349
Beverly, apa berlaku?
176
00:16:57,767 --> 00:17:00,353
Ia berlaku di atrium.
177
00:17:00,478 --> 00:17:01,896
Itu bayi kelimanya.
178
00:17:02,689 --> 00:17:05,608
Ia begitu cepat.
179
00:17:05,734 --> 00:17:07,902
Dia sangat hebat, mengharukan,
180
00:17:09,237 --> 00:17:12,240
serta saya rasa bangga sebab kalian risau
181
00:17:12,240 --> 00:17:15,702
jika seorang wanita bersalin begitu,
dia akan rasa terdedah,
182
00:17:15,702 --> 00:17:21,040
traumatik, atau bukan yang dia mahukan.
Tapi sebenarnya, ia sangat sulit.
183
00:17:21,166 --> 00:17:23,209
Tidakkah kamu patut tukar pakaian?
184
00:17:23,793 --> 00:17:27,213
Ia cuma darah. Itu yang berlaku
apabila wanita bersalin.
185
00:17:27,213 --> 00:17:28,757
Tak bermakna ia traumatik.
186
00:17:28,882 --> 00:17:31,968
Ya, ibu tahu, Beverly. Terima kasih.
187
00:17:58,912 --> 00:18:00,079
Tak guna.
188
00:18:13,343 --> 00:18:14,719
- Oh, Tuhanku.
- Ya.
189
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
- Dia sangat bagus.
- Oh, ya.
190
00:18:16,471 --> 00:18:18,056
Lihat betapa bagusnya dia.
191
00:18:20,141 --> 00:18:23,061
- Dia sangat bernyawa.
- Apa maksud ibu?
192
00:18:23,353 --> 00:18:28,066
Dia betul-betul menghayatinya.
193
00:18:29,651 --> 00:18:32,278
Dia seorang wanita yang istimewa, Beverly.
194
00:18:32,445 --> 00:18:35,114
Ibu harap kamu tahu
betapa beruntungnya kamu.
195
00:18:37,158 --> 00:18:40,286
- Ibu kenal saya.
- Ya, ibu tahu.
196
00:18:44,916 --> 00:18:47,043
Kalian perlu tutup itu.
197
00:18:47,168 --> 00:18:49,420
Mari sini. Mari sertai kami.
198
00:18:49,546 --> 00:18:52,173
Awak sangat bagus, sayang.
199
00:18:54,926 --> 00:18:58,304
Pernahkah awak lupa diri sendiri?
200
00:18:58,555 --> 00:19:00,473
Apa maksud awak, Linda?
201
00:19:00,598 --> 00:19:03,560
Saya selalu terfikir tentang pelakon.
202
00:19:03,560 --> 00:19:07,772
Awak perlu hayati kehidupan orang lain.
203
00:19:08,106 --> 00:19:10,191
- Mendiami...
- Itu perkataan yang bagus.
204
00:19:10,316 --> 00:19:13,820
...hidup mereka.
Awak lakukannya dengan bagus.
205
00:19:13,987 --> 00:19:14,863
Terima kasih.
206
00:19:15,113 --> 00:19:21,119
Saya cuma risau jika saya perlu cuba
dan jadi orang lain, saya akan
207
00:19:22,161 --> 00:19:24,873
lupa tentang diri saya sepenuhnya.
208
00:19:24,998 --> 00:19:27,667
Nasib baik tiada siapa
minta ibu buat begitu.
209
00:19:28,668 --> 00:19:31,087
Orang paling luar biasa pernah saya jumpa.
210
00:19:31,087 --> 00:19:32,005
Aduhai.
211
00:19:32,005 --> 00:19:34,674
Boleh bincang perkara lain
yang lebih menarik?
212
00:19:34,674 --> 00:19:36,843
Ello, berkelakuan baik.
213
00:19:37,135 --> 00:19:38,052
Maaf.
214
00:19:40,805 --> 00:19:41,639
Apa?
215
00:20:50,249 --> 00:20:52,794
Ini selalu terjadi.
216
00:20:52,794 --> 00:20:55,088
Saya bodoh kerana anggap
ia mungkin berbeza.
217
00:20:55,088 --> 00:20:57,674
- Tak, awak tak bodoh.
- Maaf.
218
00:20:57,674 --> 00:21:00,343
- Beverly.
- Maafkan saya.
219
00:21:00,343 --> 00:21:03,054
Tak apa, sayang.
220
00:21:03,054 --> 00:21:05,390
- Ia sudah mati
- Belum pasti lagi.
221
00:21:05,390 --> 00:21:06,766
Maafkan saya.
222
00:21:07,725 --> 00:21:08,726
Beverly.
223
00:21:09,811 --> 00:21:10,895
Berapa minggu?
224
00:21:10,895 --> 00:21:13,189
Alamak. Elly.
225
00:21:13,314 --> 00:21:15,149
- Tujuh.
- Elly, maafkan saya.
226
00:21:15,149 --> 00:21:17,318
Lapan pada hari Khamis.
227
00:21:17,443 --> 00:21:19,529
- Okey.
- Elly.
228
00:21:19,654 --> 00:21:21,072
Awak buat IVF, bukan?
229
00:21:22,532 --> 00:21:24,951
Awak buat IVF, bukan? Awak buat IVF.
230
00:21:25,076 --> 00:21:27,537
- Bukan.
- Kami buat IUI.
231
00:21:28,663 --> 00:21:29,914
IUI?
232
00:21:30,915 --> 00:21:33,918
Okey. Awak buat IUI.
233
00:21:34,752 --> 00:21:35,670
Okey.
234
00:21:39,590 --> 00:21:43,970
Lewat untuk pendarahan penempelan,
tapi kesemuanya normal. Ada kesakitan?
235
00:21:44,345 --> 00:21:48,683
Tidak, tiada. Saya tak rasa apa-apa.
236
00:21:48,808 --> 00:21:53,813
Baiklah. Biar saya...
Tak nampak seperti pendarahan teruk.
237
00:21:56,357 --> 00:21:59,569
Semua keguguran awak
sebelum lapan minggu, Beverly.
238
00:21:59,694 --> 00:22:01,070
Adakah ia rasa berbeza?
239
00:22:02,697 --> 00:22:06,951
Saya tak tahu. Saya tak ada idea.
240
00:22:07,368 --> 00:22:09,662
Saya tak rasa apa-apa, Elliot.
241
00:22:16,419 --> 00:22:17,336
Baringlah.
242
00:22:59,087 --> 00:23:00,004
Tak apa.
243
00:23:04,884 --> 00:23:06,135
Tak apa.
244
00:23:22,902 --> 00:23:24,195
Terima kasih.
245
00:23:27,865 --> 00:23:29,492
Terima kasih, Elliot.
246
00:23:39,293 --> 00:23:40,253
Tahniah.
247
00:24:50,907 --> 00:24:53,367
RABU
248
00:25:24,315 --> 00:25:26,442
- Bila ia berdarah...
- Apa saja awak mahu.
249
00:25:26,442 --> 00:25:27,777
- Darah itu.
- Ya.
250
00:25:27,777 --> 00:25:28,778
Beritahu ibu.
251
00:25:28,778 --> 00:25:29,862
- Sebenarnya...
- Ya.
252
00:25:30,655 --> 00:25:31,822
Selamat pagi, Beverly!
253
00:25:38,412 --> 00:25:39,288
Adakah awak okey?
254
00:25:39,288 --> 00:25:41,457
Saya sangat hebat!
255
00:25:44,502 --> 00:25:48,214
Mereka selalu begini.
Awak dapat kedua-duanya sekali.
256
00:25:48,214 --> 00:25:49,757
Boleh tak ibu diam?
257
00:25:53,511 --> 00:25:54,637
Maafkan saya.
258
00:25:57,306 --> 00:25:58,599
Maaf.
259
00:26:05,523 --> 00:26:06,440
Maafkan saya.
260
00:26:06,440 --> 00:26:08,693
Kenapa? Awak dapat semua yang awak mahu.
261
00:26:08,693 --> 00:26:11,112
Saya gembira untuk awak.
262
00:26:11,112 --> 00:26:12,738
Tak apa jika awak sedih.
263
00:26:12,738 --> 00:26:15,408
Terima kasih. Sangat baik tapi saya okey.
264
00:26:15,408 --> 00:26:19,203
- Elliot, tolonglah.
- Tolong apa, Beverly?
265
00:26:47,273 --> 00:26:48,816
Siapa yang mahu awak sekarang?
266
00:26:54,196 --> 00:26:57,992
Ia sesuatu yang telah lama saya nantikan
267
00:26:57,992 --> 00:27:04,040
tanpa mengetahui sebabnya.
Sesuatu yang badan saya mahu
268
00:27:04,749 --> 00:27:08,919
serta kekasih saya sangat inginkan.
269
00:27:13,215 --> 00:27:14,925
Semalam, saya beritahu Elliot,
270
00:27:17,887 --> 00:27:21,891
saya bercakap dengan dia dalam minda saya
271
00:27:21,891 --> 00:27:25,603
sebab saya perlu beritahu dia
saya akan melahirkan anak.
272
00:27:26,687 --> 00:27:28,189
Jadi,
273
00:27:30,566 --> 00:27:34,320
saya dapat rasakan yang dia sangat kecewa.
274
00:27:34,320 --> 00:27:35,821
Dia...
275
00:27:37,073 --> 00:27:39,617
Dia sangat marah sebab saya kecewakan dia.
276
00:27:42,661 --> 00:27:44,080
Saya cuma...
277
00:27:45,581 --> 00:27:49,335
Saya rasa seperti saya rosakkan segalanya.
278
00:27:51,796 --> 00:27:57,134
Dengan mengambil peluang...
Saya rasa kebahagiaan yang disangka betul.
279
00:28:01,305 --> 00:28:04,266
Jatuh cinta, mempunyai bayi,
280
00:28:07,311 --> 00:28:11,482
dengan degil cuba membina
hidup saya sendiri,
281
00:28:11,482 --> 00:28:14,819
menjadi seorang yang lengkap.
282
00:28:21,492 --> 00:28:24,370
Tapi saya rindu dia.
283
00:28:25,955 --> 00:28:27,498
Oh, Tuhan.
284
00:28:33,504 --> 00:28:37,800
Kadangkala saya terfikir
jika kembar yang salah telah mati.
285
00:28:50,688 --> 00:28:52,398
Adakah ia sudah berhasil?
286
00:28:59,029 --> 00:29:03,909
Saya berharap jika saya asyik datang,
ia akan berhasil.
287
00:29:05,828 --> 00:29:10,624
Supaya saya dimaafkan. Ditebus.
288
00:29:12,084 --> 00:29:13,836
Apa saja yang orang baik rasa.
289
00:29:14,545 --> 00:29:16,589
Apa yang orang baik rasa?
290
00:29:18,924 --> 00:29:19,842
Ketenangan.
291
00:29:56,003 --> 00:29:58,380
Amy berumur tujuh tahun.
Alex pula lima tahun.
292
00:30:01,133 --> 00:30:03,636
- Anak-anak yang baik.
- Sudah pasti.
293
00:30:07,014 --> 00:30:10,142
Mereka menanganinya lebih baik
daripada saya.
294
00:30:11,560 --> 00:30:12,436
Okey.
295
00:30:13,437 --> 00:30:17,316
Mereka benci saya. Saya tak pernah ada.
296
00:30:17,441 --> 00:30:19,693
Saya biar semuanya untuk isteri saya.
297
00:30:19,818 --> 00:30:22,363
Saya seorang suami yang teruk.
Saya curang,
298
00:30:23,113 --> 00:30:27,409
serta mementingkan kerjaya
daripada segalanya.
299
00:30:27,576 --> 00:30:31,789
Sekarang saya di sana,
bertanya tentang kerja sekolah,
300
00:30:33,874 --> 00:30:37,086
cuba mengingati siapa yang bermain selo,
301
00:30:37,086 --> 00:30:39,547
siapa suka balet dan seni tembikar.
302
00:30:39,547 --> 00:30:42,174
Tak dapat tocangkan rambut
mereka seperti dia.
303
00:30:42,299 --> 00:30:44,468
Anak awak berada di abad ke-18 England?
304
00:30:48,639 --> 00:30:50,057
Orang selalu buat begini?
305
00:30:50,432 --> 00:30:51,392
Buat apa?
306
00:30:52,268 --> 00:30:54,019
Dedahkan diri mereka pada awak.
307
00:30:55,813 --> 00:30:58,816
Berjanji akan mengikuti awak ke mana saja.
308
00:31:16,417 --> 00:31:18,877
KHAMIS
309
00:31:35,894 --> 00:31:37,229
Hei.
310
00:31:40,274 --> 00:31:44,570
- Telur tadi sangat sedap.
- Ini bukan peluang untuk bermesra.
311
00:31:47,740 --> 00:31:52,328
Saya cuma mahu ucap terima kasih
atas layanan awak...
312
00:31:52,328 --> 00:31:56,915
Saya sudah bayangkan
yang kita takkan berjumpa lagi.
313
00:31:57,041 --> 00:31:59,627
Saya rasa awak juga patut begitu.
314
00:32:10,137 --> 00:32:12,598
JUMAAT
315
00:32:13,724 --> 00:32:17,728
- Saya rindu awak.
- Itu perkara yang bagus.
316
00:32:17,728 --> 00:32:21,398
Saya mahu beri awak sedikit masa Mantle.
317
00:32:22,483 --> 00:32:26,820
Ya. Tidak, saya tak mahukan itu.
318
00:32:29,323 --> 00:32:30,908
Saya mahu bersama awak.
319
00:32:30,908 --> 00:32:35,037
Di tempat lain. Bukan di sini.
Saya tak dapat bernafas di sini.
320
00:32:35,037 --> 00:32:39,875
Saya rasa seperti ada sesuatu di dada,
sentiasa tersangkut di kerongkong saya.
321
00:32:42,294 --> 00:32:47,341
Saya mahu rumah itu, yang ada pokok ceri
dan lantai kayu.
322
00:32:47,341 --> 00:32:50,177
Awak pula di tingkap.
323
00:32:53,222 --> 00:32:56,058
Awak ada temu duga itu hari ini.
324
00:32:56,183 --> 00:32:57,309
Semoga berjaya.
325
00:32:59,186 --> 00:33:01,021
Saya cintakan awak, Beverly.
326
00:33:06,944 --> 00:33:07,861
Tidak.
327
00:33:11,156 --> 00:33:12,074
Hei, Linda.
328
00:33:12,408 --> 00:33:13,325
Maaf.
329
00:33:14,451 --> 00:33:16,745
Boleh saya bantu awak cari sesuatu?
330
00:33:16,870 --> 00:33:18,706
Tidak, saya cuma...
331
00:33:20,791 --> 00:33:23,961
- Saya cuma mahu buat kek untuk esok.
- Baiklah.
332
00:33:25,587 --> 00:33:28,841
Saya selalu buat ketika
mereka masih kecil. Seorang satu.
333
00:33:31,927 --> 00:33:35,389
Boleh beritahu saya apa awak mahu
dan saya boleh carikan?
334
00:33:35,514 --> 00:33:37,099
Terima kasih.
335
00:33:52,698 --> 00:33:53,532
Apa?
336
00:33:54,199 --> 00:33:55,033
Tiada apa-apa.
337
00:34:03,083 --> 00:34:04,585
Bagaimana gereja, Elliot?
338
00:34:04,710 --> 00:34:08,046
Bagus. Terima kasih banyak.
Jika awak mahu cuba bunuhnya,
339
00:34:08,046 --> 00:34:11,675
daging kurang masak, kafein
dan merokok tak membantu.
340
00:34:11,842 --> 00:34:14,928
Menghilangkan rasa bersalah
sebab membunuh wanita tua.
341
00:34:14,928 --> 00:34:18,974
Seperti yang awak cakap.
Tak pernah berlaku. Tiada mayat ditemui.
342
00:34:18,974 --> 00:34:20,934
Khayalan buruk. Saya sedar sekarang.
343
00:34:21,059 --> 00:34:23,020
Jadi, awak bukan seorang pembunuh?
344
00:34:23,187 --> 00:34:25,230
Bukan, saya bukan seorang pembunuh.
345
00:34:25,355 --> 00:34:28,942
Baguslah begitu.
Awak nampak gila sebentar tadi.
346
00:34:28,942 --> 00:34:32,821
Saya juga seorang yang sangat waras.
Bukankah itu bagus?
347
00:34:32,988 --> 00:34:34,156
Saya jumpa seseorang.
348
00:34:34,156 --> 00:34:37,117
Ya. Kami semua dengar
awak jumpa dia semalam.
349
00:34:37,117 --> 00:34:40,788
Maafkan saya.
Rasa bagus disetubuhi dengan betul.
350
00:34:40,954 --> 00:34:43,123
Dia ahli politik dan memuja saya.
351
00:34:43,123 --> 00:34:46,210
Cara dia bercakap seperti puisi.
352
00:34:46,752 --> 00:34:48,837
Sangat menjengkelkan.
353
00:34:49,213 --> 00:34:51,632
Mahu saya sumbat penyangkut baju di situ?
354
00:34:51,632 --> 00:34:53,967
Sedut ia keluar? Tolak awak jatuh tangga?
355
00:34:53,967 --> 00:34:56,428
Ovari awak takkan sedar apa yang berlaku.
356
00:34:56,428 --> 00:34:59,389
Tidak. Terima kasih banyak, Elliot.
Sangat baik hati.
357
00:35:00,641 --> 00:35:04,478
Adakah pelakon itu langsung
tak kenal awak?
358
00:35:06,730 --> 00:35:11,068
Dia tak tahu betapa seksanya awak, adik?
359
00:35:16,240 --> 00:35:20,577
Saya bukan dalam kesakitan, Elliot.
Saya bahagia.
360
00:35:23,956 --> 00:35:27,376
Mungkin awak yang tak tahu
bagaimana rasanya bahagia.
361
00:35:39,763 --> 00:35:41,849
Jadi, bila kita mahu beritahu mereka?
362
00:35:41,974 --> 00:35:46,645
Awak perlu beritahu mereka esok.
Mereka akan pulang pada hari Ahad.
363
00:35:46,770 --> 00:35:48,480
Bukankah Minggu Ibu Bapa hebat?
364
00:35:49,231 --> 00:35:51,817
Tak tahu pula kami perlu beritahu mereka.
365
00:35:51,817 --> 00:35:57,322
Oh Tuhan, ibu pasti akan sangat teruja.
Muka kecilnya, awak perlu beritahu ibu.
366
00:35:57,322 --> 00:35:59,700
Ayah juga akan gembira.
367
00:36:00,742 --> 00:36:02,995
Terlalu awal untuk dedahkan jantina.
368
00:36:03,745 --> 00:36:05,998
Itu pasti hebat.
369
00:36:05,998 --> 00:36:09,126
Tak guna betul!
Kenapa awak tak rancang lebih baik?
370
00:36:09,251 --> 00:36:11,378
Saya belum sedia untuk beritahu ibu.
371
00:36:12,754 --> 00:36:14,840
Siapa ayahnya?
372
00:36:14,840 --> 00:36:17,426
Ia sperma Sammy, jika itu yang...
373
00:36:18,552 --> 00:36:20,971
Memang sangat bijak.
374
00:36:22,431 --> 00:36:26,977
IUI. Itu juga bijak.
375
00:36:27,102 --> 00:36:31,356
Jadi, awak masukkannya guna tangan?
376
00:36:31,523 --> 00:36:34,484
Maaf, saya rasa sangat teruja sekarang.
377
00:36:34,693 --> 00:36:37,154
- Awak masih lagi ada pendarahan?
- Elliot.
378
00:36:37,321 --> 00:36:40,449
- Tidak.
- Bagus. Sudah lapan minggu esok.
379
00:36:40,657 --> 00:36:42,367
Apa kita akan panggilnya?
380
00:36:42,492 --> 00:36:45,495
Maaf, saya masih cuba
untuk memahami situasi ini.
381
00:36:45,495 --> 00:36:46,496
Maaf.
382
00:36:46,496 --> 00:36:51,209
Jika awak sebut maaf 20 kali,
ia sudah tidak bermakna lagi.
383
00:36:51,376 --> 00:36:56,173
Tiada "kita" dalam hal ini, Elliot.
Cuma ada kami. Hanya kami.
384
00:36:56,173 --> 00:36:57,466
Kami akan ada bayi.
385
00:36:59,593 --> 00:37:02,012
Kami jumpa rumah yang kami suka.
386
00:37:03,972 --> 00:37:06,850
Kami harap awak akan datang
untuk makan malam.
387
00:37:12,189 --> 00:37:13,649
Selamat malam, Elliot.
388
00:38:20,424 --> 00:38:23,010
Bagaimana dengan uji bakat hari ini?
389
00:38:27,514 --> 00:38:28,890
Ya, saya dapat.
390
00:38:29,975 --> 00:38:31,393
Saya tahu awak akan dapat.
391
00:38:33,603 --> 00:38:35,188
Tahniah.
392
00:38:37,107 --> 00:38:38,150
Terima kasih.
393
00:39:00,297 --> 00:39:02,466
Mungkin soalan yang bukan-bukan.
394
00:39:05,552 --> 00:39:10,098
Saya sangat gembira.
395
00:39:13,268 --> 00:39:15,687
Helo.
396
00:39:15,687 --> 00:39:17,773
Ada sesiapa di dalam?
397
00:39:20,442 --> 00:39:22,944
SABTU
398
00:39:49,971 --> 00:39:50,972
Tiup.
399
00:39:55,102 --> 00:39:56,478
Horey!
400
00:39:56,478 --> 00:39:58,563
Apa hajat awak?
401
00:39:58,980 --> 00:40:03,318
Sejujurnya, mereka ada terlalu ramai.
402
00:40:03,485 --> 00:40:07,572
Lebih kurang 100 peratus lebih bayi
daripada yang orang jangkakan.
403
00:40:07,781 --> 00:40:09,908
- Pasti sukar.
- Siapa lahir dulu?
404
00:40:09,908 --> 00:40:11,493
Saya masih belum tahu.
405
00:40:11,493 --> 00:40:13,328
Ello keluar dulu.
406
00:40:13,453 --> 00:40:16,915
Dia hanya berhenti menangis
apabila adiknya keluar menyertainya.
407
00:40:17,749 --> 00:40:22,003
Jika Ello ialah Ello,
apa yang membezakan Beverly?
408
00:40:23,380 --> 00:40:25,465
Jeneral tak ada nama samaran.
409
00:40:28,468 --> 00:40:33,223
Saya masih cuba mengingati dan
tak pernah jumpa kalian sejak Cambridge.
410
00:40:33,223 --> 00:40:35,142
Ya, betul itu.
411
00:40:35,142 --> 00:40:38,019
Nick, bagaimana dengan jejak kempen itu?
412
00:40:38,019 --> 00:40:40,564
Ya, terima kasih.
Kami masih lagi berusaha.
413
00:40:40,564 --> 00:40:41,898
Kalian apa khabar?
414
00:40:41,898 --> 00:40:45,318
Perlu bayi untuk dicium?
Ada beberapa untuk kalian pinjam.
415
00:40:45,443 --> 00:40:48,572
- Malangnya bayi tak boleh mengundi.
- Boleh tahan.
416
00:40:48,697 --> 00:40:51,116
Kami mahu fokus ciuman kami
pada 30 hingga 44
417
00:40:51,241 --> 00:40:53,326
- pengundi tanpa ijazah.
- Awak bagaimana?
418
00:40:53,326 --> 00:40:54,244
Ya. Tiada aduan.
419
00:40:54,244 --> 00:40:56,746
Anak perempuan kalian
beri saya kerja tetap.
420
00:40:56,746 --> 00:40:59,624
- Jangan cerita di tempat awam.
- Pergi mati.
421
00:40:59,791 --> 00:41:00,834
Duduklah, Greta.
422
00:41:00,834 --> 00:41:02,919
- Kenapa tak?
- Saya okey. Terima kasih.
423
00:41:03,044 --> 00:41:06,047
Sapuan itu sangat menakjubkan.
Terima kasih terima saya.
424
00:41:06,047 --> 00:41:09,176
Tiada siapa beritahu awak akan datang.
425
00:41:09,926 --> 00:41:14,514
Saya pasti kalian pasti sangat bangga.
426
00:41:15,015 --> 00:41:17,350
- Ya, pasti bangga, bukan?
- Sangat bangga.
427
00:41:17,601 --> 00:41:20,353
Itu yang orang selalu katakan.
428
00:41:20,353 --> 00:41:21,271
Ya.
429
00:41:21,396 --> 00:41:24,191
Anak kalian memang hebat.
Perkara yang mereka capai.
430
00:41:24,733 --> 00:41:27,152
Ya, pencapaian itu.
431
00:41:27,152 --> 00:41:28,570
Anak-anak saya...
432
00:41:30,322 --> 00:41:32,157
Saya tak dapat bayangkan.
433
00:41:32,324 --> 00:41:37,287
- Saya dan isteri pernah kata...
- Isteri awak? Awak ada isteri?
434
00:41:37,454 --> 00:41:39,748
Telah meninggal, ibu. Pernah ada isteri.
435
00:41:40,248 --> 00:41:42,250
Tidak, maafkan saya.
436
00:41:42,250 --> 00:41:44,169
Tidak. Tak apa.
437
00:41:44,169 --> 00:41:46,338
Temu ramah The Times beberapa bulan lalu.
438
00:41:46,588 --> 00:41:50,217
Ya, ia sangat sukar.
439
00:41:50,217 --> 00:41:52,969
Ketika bercakap tentang polisi imigrasi
440
00:41:52,969 --> 00:41:56,181
serta bagaimana
awak sangat menyokong hukuman mati?
441
00:41:58,767 --> 00:42:02,437
Ya. Mereka sunting perkara itu, Tom...
442
00:42:03,647 --> 00:42:05,732
Awak tak guna perkataan "kawanan"?
443
00:42:05,857 --> 00:42:06,775
Awak cemburu?
444
00:42:06,775 --> 00:42:09,486
- Sudah pasti tidak.
- Habislah kita.
445
00:42:11,655 --> 00:42:13,782
- En. dan Pn. Mantle...
- Terima kasih.
446
00:42:13,782 --> 00:42:15,450
- Di universiti.
- Tak apalah.
447
00:42:15,617 --> 00:42:16,868
Ia tak bagus.
448
00:42:16,868 --> 00:42:20,247
- Betul. Tapi saya simpati terhadap...
- Duduklah, Greta.
449
00:42:20,413 --> 00:42:21,790
Kami juga berasmara.
450
00:42:21,790 --> 00:42:23,583
- Awak tak pernah berhenti!
- Betul.
451
00:42:23,583 --> 00:42:24,793
- Sangat baik.
- Bagus.
452
00:42:24,793 --> 00:42:26,002
- Tarik kerusi.
- Tidak.
453
00:42:26,002 --> 00:42:28,338
Ia memang sangat bagus.
454
00:42:28,338 --> 00:42:30,840
- Saya juga suka.
- Jangan biadab. Saya berkeras.
455
00:42:30,840 --> 00:42:33,301
Ibu yang sangat biadab.
Ini memang kerja dia.
456
00:42:33,301 --> 00:42:35,720
Dia tak mahu luang masa
bercakap dengan ibu.
457
00:42:35,720 --> 00:42:37,138
- Beverly.
- Maaf.
458
00:42:37,138 --> 00:42:38,807
Terima kasih, Linda. Saya okey.
459
00:42:38,807 --> 00:42:41,476
Mungkin kita patut ada bayi yang banyak.
460
00:42:41,476 --> 00:42:42,435
Mungkin.
461
00:42:42,435 --> 00:42:45,272
Saya boleh dapat pembiakan
daripada zakar ini...
462
00:42:45,939 --> 00:42:48,483
Kalian pergi tonton wayang
semasa di bandar?
463
00:42:48,608 --> 00:42:51,528
Penuhkan rumah dengan
anak-anak terlalu cemerlang.
464
00:42:51,528 --> 00:42:53,154
Wujudkan sebuah tentera!
465
00:42:53,154 --> 00:42:54,489
Oh, Tuhan!
466
00:42:54,489 --> 00:42:55,657
- Apa?
- Ello.
467
00:42:55,657 --> 00:42:58,368
Tidak. Apa?
468
00:42:58,493 --> 00:43:02,038
- Elliot.
- Jadi, awak boleh tutup mulut.
469
00:43:02,038 --> 00:43:03,581
- Okey, Elliot.
- Elliot.
470
00:43:03,581 --> 00:43:05,208
Hanya benar apabila awak buat?
471
00:43:05,333 --> 00:43:07,836
Hanya ghairah dan bagus
apabila awak lakukannya?
472
00:43:07,836 --> 00:43:10,088
- Saya tak mahu cakap.
- Jangan begitu.
473
00:43:10,213 --> 00:43:15,176
Bukan semua yang saya buat
tentang awak berdua.
474
00:43:15,176 --> 00:43:17,512
- Sudahlah.
- Kalian bersama sebab saya.
475
00:43:17,637 --> 00:43:18,596
- Elliot.
- Apa?
476
00:43:18,596 --> 00:43:20,807
- Ini pasti hebat.
- Apa maksudnya itu?
477
00:43:21,057 --> 00:43:23,184
- Maafkan saya, Joseph?
- Apa maksud dia?
478
00:43:23,435 --> 00:43:26,438
Seorang bersama pelakon.
Satu lagi bersama ahli politik.
479
00:43:26,438 --> 00:43:28,106
Tiada apa yang teruk, bukan?
480
00:43:28,273 --> 00:43:29,816
Bila awak beredar, Joseph?
481
00:43:29,941 --> 00:43:32,027
- Saya serius. Bila awak balik?
- Tuhan.
482
00:43:32,152 --> 00:43:34,237
Pusat bersalin sudah buka. Terima kasih.
483
00:43:34,362 --> 00:43:36,323
Awak ibarat herpes manusia.
484
00:43:36,323 --> 00:43:37,324
Beverly!
485
00:43:37,324 --> 00:43:39,409
Tiada lebih teruk daripada awak.
486
00:43:39,409 --> 00:43:41,828
- Oh, Tuhanku.
- Bolehkah kita makan kek?
487
00:43:41,828 --> 00:43:43,621
- Bagus juga!
- Terima kasih.
488
00:43:43,747 --> 00:43:46,374
Apa maksud awak?
Kita bersama disebabkan dia?
489
00:43:46,374 --> 00:43:48,126
- Saya buat dua.
- Tahniah.
490
00:43:48,126 --> 00:43:50,795
Peluang sekali seumur hidup.
Cebisan sejarah.
491
00:43:50,795 --> 00:43:51,755
Elliot.
492
00:43:51,755 --> 00:43:53,631
- Semoga berjaya.
- Selamat jalan.
493
00:43:53,631 --> 00:43:54,841
Kita patut biar saja.
494
00:43:54,966 --> 00:43:56,676
- Biarkan apa?
- Pergi mati semua.
495
00:43:56,676 --> 00:43:58,928
Awak telah lalui banyak perkara dan...
496
00:43:59,054 --> 00:44:01,598
Sudah tentu tidak. Elliot tak sihat,
497
00:44:01,598 --> 00:44:03,350
serta kita akan menyokongnya
498
00:44:03,350 --> 00:44:07,562
sehingga dia terus jadi tak sihat
dan juga tak guna.
499
00:44:07,562 --> 00:44:11,524
- Saya baik saja. Terima kasih.
- Kembar tak guna.
500
00:44:11,524 --> 00:44:14,319
Saya sihat. Saya okey. Saya dilamun cinta.
501
00:44:14,444 --> 00:44:17,113
- Saya okey.
- Saya mahu pergi. Kembar tak guna!
502
00:44:17,113 --> 00:44:19,783
Ya, mungkin tidak. Okey, baiklah.
Saya tak okey.
503
00:44:19,783 --> 00:44:23,536
Saya tak okey.
Saya rasa seperti ada gangguan jiwa.
504
00:44:23,661 --> 00:44:25,955
- Betul.
- Jika begitu... Pergi mati!
505
00:44:25,955 --> 00:44:29,626
- Mungkin hari seterusnya, bukan?
- Elliot?
506
00:44:29,751 --> 00:44:32,253
Awak dan teman wanita pubesen
lima minit awak...
507
00:44:32,253 --> 00:44:33,380
Apa?
508
00:44:33,505 --> 00:44:36,674
Apa sebenarnya itu?
Awak ada kompleks ayah?
509
00:44:36,800 --> 00:44:38,885
Awak pula? Awak suka orang dewasa.
510
00:44:38,885 --> 00:44:40,637
- Awak suka orang...
- Tolonglah!
511
00:44:40,637 --> 00:44:43,723
Saya dedikasikan hidup saya
untuk tujuan ini dan awak.
512
00:44:43,723 --> 00:44:46,976
Awaklah puncanya.
Apa gunanya jika awak akan
513
00:44:46,976 --> 00:44:49,062
- tinggalkan saya?
- Tak tinggalkan awak.
514
00:44:49,062 --> 00:44:50,980
Saya rasa seperti ditinggalkan!
515
00:44:50,980 --> 00:44:52,273
Boleh hentikan ini?
516
00:44:52,273 --> 00:44:55,902
Semua dalam hidup saya hanya untuk awak.
517
00:44:56,194 --> 00:44:57,904
- Saya banyak berkorban.
- Awak okey?
518
00:44:57,904 --> 00:45:00,573
- Saya berhenti mahu apa-apa.
- Elliot...
519
00:45:00,573 --> 00:45:03,827
Saya hanya mahu benda yang awak mahukan.
520
00:45:03,952 --> 00:45:05,912
Pusat itu, mengandung.
521
00:45:05,912 --> 00:45:07,789
- Aduhai.
- Tuhan.
522
00:45:07,997 --> 00:45:09,499
- Apa?
- Oh, Tuhanku.
523
00:45:10,834 --> 00:45:12,669
Mereka akan ada bayi.
524
00:45:12,794 --> 00:45:17,132
Beverly sedang mengandung,
dan ia tiada kaitan dengan saya.
525
00:45:17,674 --> 00:45:18,675
Adakah ini benar?
526
00:45:18,967 --> 00:45:20,969
- Tahniah.
- Diam!
527
00:45:20,969 --> 00:45:22,887
Kamu akan jadi ibu, Beverly?
528
00:45:23,054 --> 00:45:25,056
- Bagaimana kamu buat begitu?
- Awak...
529
00:45:25,056 --> 00:45:27,434
Menjadi ibu bukan seperti kerja kamu!
530
00:45:27,434 --> 00:45:28,476
Apa maksud awak?
531
00:45:28,476 --> 00:45:32,063
- Kita tak bercakap tentang menjadi ibu.
- Tapi ibu lebih tahu.
532
00:45:32,063 --> 00:45:33,523
Apa maksud awak, Elliot?
533
00:45:33,523 --> 00:45:34,524
Baguslah.
534
00:45:34,649 --> 00:45:35,859
Ibu boleh terlibat sama.
535
00:45:35,859 --> 00:45:36,818
Ibu tak terlibat.
536
00:45:36,818 --> 00:45:37,944
- Ibu boleh!
- Elliot?
537
00:45:38,069 --> 00:45:39,612
Ibu bukan dalam hidup saya.
538
00:45:39,737 --> 00:45:41,656
Kami panggil ibu setiap beberapa tahun
539
00:45:41,656 --> 00:45:44,409
untuk membuktikan diri kami
bukan sosiopat.
540
00:45:44,534 --> 00:45:49,789
Sekali-sekala kami bedah sistem kelahiran,
dia mahu awak, jadi saya dapatkan awak.
541
00:45:52,333 --> 00:45:55,044
Bar, ciuman itu. Semuanya okey.
542
00:45:55,378 --> 00:45:58,506
Kemaluan dan lidah kami sama.
Apa masalahnya?
543
00:45:58,506 --> 00:45:59,507
Hentikannya!
544
00:46:03,094 --> 00:46:07,348
Kalian anak perempuan yang teruk!
545
00:46:12,270 --> 00:46:13,813
Genevieve.
546
00:46:29,120 --> 00:46:30,330
Genevieve.
547
00:46:34,542 --> 00:46:36,085
Tidak.
548
00:46:47,847 --> 00:46:51,226
Alan, saya tak boleh teruskan begini.
549
00:46:51,351 --> 00:46:55,146
Saya tak boleh teruskan. Maafkan saya.
550
00:46:55,563 --> 00:46:57,023
Ada dua orang.
551
00:46:57,148 --> 00:47:00,818
Sentiasa ada dua orang.
Saya tak boleh lakukan ini.
552
00:47:00,818 --> 00:47:06,199
Mereka tak mahu saya. Mereka tak perlu
saya dan saya tak mahu mereka.
553
00:47:06,366 --> 00:47:11,871
Saya tak dapat lakukannya dan...
Awak sangat bagus.
554
00:47:12,038 --> 00:47:14,457
Ia sebiji mata kail di tengah-tengah,
555
00:47:14,582 --> 00:47:20,588
menarik ke atas apabila saya hanya
mahu tenggelam. Saya tak boleh teruskan.
556
00:47:20,755 --> 00:47:24,884
Saya mahu kembali. Kembali ke permulaan.
Saya tak boleh teruskan.
557
00:47:24,884 --> 00:47:26,970
- Linda!
- Saya tak patut buat begini.
558
00:47:26,970 --> 00:47:28,763
Saya tak patut cuba
559
00:47:28,763 --> 00:47:33,268
jadi ibu sebab saya tak boleh lakukannya.
Saya memang tak boleh.
560
00:47:33,268 --> 00:47:34,269
Alan.
561
00:47:40,650 --> 00:47:41,901
Linda!
562
00:47:45,113 --> 00:47:48,866
Kita akan cari jalan mengatasinya.
Saya akan bantu awak.
563
00:47:48,866 --> 00:47:51,869
Saya akan bantu awak.
564
00:47:59,544 --> 00:48:02,213
Ia hanya pergi satu arah, Beverly.
565
00:48:02,672 --> 00:48:04,674
Ibu ke bayi.
566
00:48:06,342 --> 00:48:09,971
Tiada pemulangan.
Tiada yang datang kembali.
567
00:48:12,140 --> 00:48:13,766
Ibu tak dapat lakukannya.
568
00:48:13,766 --> 00:48:16,436
Kebanyakan masa, ibu takut dengan kamu.
569
00:48:16,436 --> 00:48:20,607
Ibu tahu kamu mahu sesuatu. Bukan ibu.
570
00:48:21,649 --> 00:48:26,195
Ibu bukan keselesaan, rumah,
571
00:48:26,195 --> 00:48:29,073
atau kegembiraan...
572
00:48:33,202 --> 00:48:35,371
...atau keselamatan untuk kamu.
573
00:48:39,751 --> 00:48:42,879
Ibu rasa untuk kebanyakan orang,
574
00:48:47,467 --> 00:48:51,220
hanya berharap untuk buat lebih baik
daripada pengalaman sendiri.
575
00:48:52,889 --> 00:48:54,015
Itu sudah memadai.
576
00:48:59,854 --> 00:49:00,772
Tapi...
577
00:49:09,530 --> 00:49:11,658
Kamu akan jadi ibu yang teruk, Beverly.
578
00:49:12,909 --> 00:49:14,410
Saya tahu.
579
00:49:48,277 --> 00:49:51,155
Oh, Tuhan.
580
00:49:53,783 --> 00:49:55,785
Berapa lama?
581
00:49:55,785 --> 00:49:58,830
- Lima puluh lapan hari.
- Tak guna.
582
00:49:58,996 --> 00:50:01,374
- Ya.
- Gila, Elliot!
583
00:50:01,374 --> 00:50:02,583
Saya tahu.
584
00:50:02,750 --> 00:50:05,378
- Kita akan dipaksa tutup.
- Tidak.
585
00:50:05,378 --> 00:50:08,798
Awak hampir besarkan bayi
melalui trimester pertama.
586
00:50:08,798 --> 00:50:09,716
Embrio.
587
00:50:09,716 --> 00:50:13,052
Itu semua semantik! Tak guna!
588
00:50:13,886 --> 00:50:16,347
Biar betul. Tuhan!
589
00:50:21,185 --> 00:50:23,020
Tak guna!
590
00:50:31,070 --> 00:50:31,904
Ia milik saya?
591
00:50:33,239 --> 00:50:35,783
Ya, mereka DNA awak.
592
00:50:36,325 --> 00:50:39,036
- Bersama?
- Beverly.
593
00:50:39,162 --> 00:50:40,496
- Beverly?
- Ya.
594
00:50:40,621 --> 00:50:41,789
- Beverly.
- Ya.
595
00:50:41,789 --> 00:50:43,499
- Beverly.
- Saya tahu.
596
00:50:48,796 --> 00:50:50,298
Kenapa awak beritahu saya?
597
00:50:50,465 --> 00:50:53,551
Sebab saya mahu awak beritahu
saya apa perlu dibuat.
598
00:50:56,763 --> 00:50:57,930
Kenapa awak buat?
599
00:51:05,563 --> 00:51:07,315
Sebab saya cintakan dia.
600
00:54:53,290 --> 00:54:55,292
Terjemahan sari kata oleh Tacha
601
00:54:55,292 --> 00:54:57,378
Penyelia Kreatif
Bima Gasendo