1 00:00:06,382 --> 00:00:09,176 ‫בפרקים הקודמים ב"תאומות המריבה"...‬ 2 00:00:09,176 --> 00:00:11,512 ‫אני יכולה להשיג לך אותה.‬ 3 00:00:11,512 --> 00:00:13,180 ‫את מעוניינת בזה?‬ 4 00:00:13,180 --> 00:00:16,600 ‫- זו היית רק את, נכון? - זו הייתי רק אני.‬ 5 00:00:17,268 --> 00:00:19,979 ‫עוד הפלה מזוינת. אני מצטערת.‬ 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,939 ‫יהיה לך תינוק. אני אפתור את זה.‬ 7 00:00:21,939 --> 00:00:26,277 ‫אחותי מתה. היא הייתה התאומה שלי.‬ 8 00:00:27,194 --> 00:00:31,031 ‫לא יכולה להיות לך בעלות על כל דבר בחיים של אחותך, בסדר?‬ 9 00:00:31,031 --> 00:00:35,119 ‫אני כבר לא רוצה לעשות את כל עניין התינוק. לא ככה.‬ 10 00:00:35,745 --> 00:00:37,705 ‫- איפה אחותך? - לא כאן.‬ 11 00:00:39,623 --> 00:00:42,918 ‫זה כמו חילוק כפול מתמשך. את בקושי כאן.‬ 12 00:00:42,918 --> 00:00:43,961 ‫סתמי!‬ 13 00:00:46,172 --> 00:00:48,215 ‫אגנס, איפה את לעזאזל?‬ 14 00:00:48,215 --> 00:00:49,884 ‫אני מצטערת שנסעתי.‬ 15 00:01:09,278 --> 00:01:10,863 ‫אתה מפחד?‬ 16 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 ‫את?‬ 17 00:01:17,244 --> 00:01:18,454 ‫לא.‬ 18 00:01:19,538 --> 00:01:22,041 ‫- זה בטח מטופש מאוד. - אני יודע.‬ 19 00:01:23,167 --> 00:01:28,631 ‫אני פשוט מאושרת ממש.‬ 20 00:01:35,513 --> 00:01:37,973 ‫יום שני‬ 21 00:01:38,808 --> 00:01:44,647 ‫מנטל פרקר‬ 22 00:01:45,564 --> 00:01:48,901 ‫- אלוהים אדירים! - זה המקום?‬ 23 00:01:49,944 --> 00:01:51,904 ‫נראה כמו איזו חללית.‬ 24 00:01:58,869 --> 00:02:00,162 ‫בחיי.‬ 25 00:02:00,162 --> 00:02:01,831 ‫אלוהים.‬ 26 00:02:01,831 --> 00:02:03,916 ‫משגע.‬ 27 00:02:04,041 --> 00:02:06,836 ‫- כן. - כלומר, מדהים!‬ 28 00:02:06,961 --> 00:02:08,963 ‫- כן. - מרשים מאוד.‬ 29 00:02:09,129 --> 00:02:12,216 ‫כתוב "מנטל" בכל פינה.‬ 30 00:02:12,216 --> 00:02:13,217 ‫כן.‬ 31 00:02:13,217 --> 00:02:16,470 ‫על כל הקירות ועל כל החפצים ו...‬ 32 00:02:16,470 --> 00:02:18,806 ‫כן, זה השם. זה השם שלנו.‬ 33 00:02:18,806 --> 00:02:22,476 ‫אני חושב שתגלי שזה היה השם שלנו קודם.‬ 34 00:02:22,476 --> 00:02:23,894 ‫מנטל פרקר.‬ 35 00:02:23,894 --> 00:02:27,273 ‫מי זה הפרקר הזה, לעזאזל, ומה הוא רוצה מאיתנו?‬ 36 00:02:27,398 --> 00:02:30,109 ‫- התומכים שלנו, אמרתי לך. - נחמד מאוד.‬ 37 00:02:30,109 --> 00:02:32,862 ‫בנות, כל הכבוד. בחיי.‬ 38 00:02:33,028 --> 00:02:35,948 ‫וכל הכבוד גם לך, יקירתי.‬ 39 00:02:37,408 --> 00:02:39,660 ‫את בסדר, אהובה?‬ 40 00:02:39,660 --> 00:02:40,995 ‫לא.‬ 41 00:02:40,995 --> 00:02:46,917 ‫אוקיי. החדר הזה נהדר.‬ 42 00:02:46,917 --> 00:02:50,045 ‫איך תקראו לחדר כזה, בנות?‬ 43 00:02:50,170 --> 00:02:51,589 ‫החממה, אולי?‬ 44 00:02:51,589 --> 00:02:52,965 ‫זה אטריום, אבא.‬ 45 00:02:54,425 --> 00:02:55,926 ‫פשוט תיתני להם ללכת.‬ 46 00:02:55,926 --> 00:02:57,219 ‫אטריום.‬ 47 00:02:57,219 --> 00:02:58,220 ‫אלו?‬ 48 00:02:59,305 --> 00:03:01,015 ‫אלוהים, מה קרה?‬ 49 00:03:01,015 --> 00:03:05,561 ‫היא בסדר. היא פשוט עובדת קשה מאוד.‬ 50 00:03:05,686 --> 00:03:08,230 ‫שתיכן, ככל הנראה.‬ 51 00:03:08,230 --> 00:03:11,734 ‫זה פשוט לא נראה כמו בית חולים בכלל.‬ 52 00:03:11,734 --> 00:03:14,612 ‫- כי זה לא. - הבנתי. כן, בסדר.‬ 53 00:03:15,279 --> 00:03:17,948 ‫נשים הרות לא סובלות משום מחלה.‬ 54 00:03:18,699 --> 00:03:21,994 ‫כן, זה רעיון מעניין.‬ 55 00:03:21,994 --> 00:03:23,829 ‫זה לא רעיון. זו עובדה.‬ 56 00:03:24,538 --> 00:03:28,918 ‫טוב, בעיניי זה מעניין מאוד.‬ 57 00:03:31,879 --> 00:03:33,005 ‫אני מבינה.‬ 58 00:03:34,298 --> 00:03:37,343 ‫- תרצו לערוך סיור? - זה בסדר, יקירה.‬ 59 00:03:37,760 --> 00:03:40,429 ‫אתם לא רוצים לראות את התינוקות?‬ 60 00:03:40,596 --> 00:03:44,600 ‫- אילו תינוקות? - התינוקות שנולדים כאן.‬ 61 00:03:45,935 --> 00:03:49,813 ‫מה קורה להן כשהן עוזבות? האימהות.‬ 62 00:03:50,648 --> 00:03:55,235 ‫הן הולכות הביתה עם התינוקות שלהן.‬ 63 00:03:56,695 --> 00:03:59,907 ‫כן, אני מניחה שכן.‬ 64 00:04:07,748 --> 00:04:09,124 ‫שלום.‬ 65 00:04:09,124 --> 00:04:11,877 ‫תאומות המריבה ‬ 66 00:04:18,467 --> 00:04:19,718 ‫היי.‬ 67 00:04:20,803 --> 00:04:22,680 ‫- שלום. - היי.‬ 68 00:04:22,805 --> 00:04:24,264 ‫- שלום. - היי.‬ 69 00:04:26,183 --> 00:04:27,226 ‫זו גרטה.‬ 70 00:04:27,351 --> 00:04:28,602 ‫- היי, אלן. - כן.‬ 71 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 ‫- לינדה, היי. - גרטה.‬ 72 00:04:31,563 --> 00:04:33,732 ‫תרצו כוס תה חזק?‬ 73 00:04:33,983 --> 00:04:36,318 ‫זה נחמד מאוד מצידך. תודה. כן.‬ 74 00:04:36,318 --> 00:04:37,987 ‫בברלי סיפרה לנו עלייך.‬ 75 00:04:38,696 --> 00:04:41,699 ‫לא, לא סיפרתי. היא לא הבנאדם הנכון.‬ 76 00:04:41,991 --> 00:04:44,535 ‫איך היה במרכז הלידה?‬ 77 00:04:44,660 --> 00:04:50,249 ‫כן, הוא כל כך... נכון, אלן?‬ 78 00:04:50,374 --> 00:04:51,750 ‫- כן. - ראית אותו, גרטה?‬ 79 00:04:51,750 --> 00:04:52,710 ‫כן.‬ 80 00:04:52,710 --> 00:04:56,338 ‫אז את יודעת, הוא באמת מאוד...‬ 81 00:04:56,505 --> 00:04:58,924 ‫- כן. - הוא לא בית חולים.‬ 82 00:04:58,924 --> 00:05:01,552 ‫- לא. - ראינו המון דברים, נכון?‬ 83 00:05:01,677 --> 00:05:03,679 ‫הרבה דם, קרביים ותינוקות.‬ 84 00:05:03,846 --> 00:05:07,141 ‫בקושי ראינו משהו. זה בסדר.‬ 85 00:05:07,266 --> 00:05:09,935 ‫אולי נאכל משהו?‬ 86 00:05:10,060 --> 00:05:11,186 ‫אתם רוצים לישון?‬ 87 00:05:11,186 --> 00:05:13,022 ‫לא, תודה, בברלי.‬ 88 00:05:13,022 --> 00:05:15,733 ‫- איך הייתה הטיסה? - כל הזמן חילקו לנו דברים.‬ 89 00:05:15,733 --> 00:05:16,859 ‫- נכון? - כן.‬ 90 00:05:16,984 --> 00:05:21,280 ‫אכלתי שתי מנות פודינג קטנות ושתיהן היו נהדרות.‬ 91 00:05:21,280 --> 00:05:23,991 ‫- נכון. - כל הזמן הובילו אותנו לתורים שונים,‬ 92 00:05:23,991 --> 00:05:26,201 ‫- כי לא היינו במקום הנכון. - נכון.‬ 93 00:05:26,326 --> 00:05:28,746 ‫שמו אותנו עם אנשי העסקים, המתוחכמים.‬ 94 00:05:28,746 --> 00:05:32,249 ‫כן, שדרגנו אתכם. זה טוב.‬ 95 00:05:32,374 --> 00:05:34,793 ‫לא נראה לי שהשדרוג שלי עבד, אהובה.‬ 96 00:05:35,335 --> 00:05:36,628 ‫מצחיק.‬ 97 00:05:36,795 --> 00:05:39,381 ‫אולי כדאי שתישנו קצת.‬ 98 00:05:39,381 --> 00:05:42,259 ‫אנחנו לא צריכים לישון. תודה, בברלי.‬ 99 00:05:42,259 --> 00:05:45,596 ‫אנחנו רוצים לראות אותך. לא ראינו אותך כבר שנים.‬ 100 00:05:45,763 --> 00:05:47,514 ‫לא עברו שנים.‬ 101 00:05:47,639 --> 00:05:51,477 ‫כן עברו. ארבע שנים. נכון, אלן?‬ 102 00:05:51,477 --> 00:05:54,938 ‫את גורמת לזה להישמע כאילו עברו עשורים. כאילו הייתי‬ 103 00:05:54,938 --> 00:05:59,610 ‫- בת מזניחה במשך עשורים. - לא. לא לזה התכוונתי.‬ 104 00:06:00,986 --> 00:06:03,155 ‫את תמיד עסוקה כל כך.‬ 105 00:06:03,280 --> 00:06:07,409 ‫לא. אני יודעת. כן.‬ 106 00:06:11,246 --> 00:06:13,040 ‫- היי. - היי.‬ 107 00:06:18,045 --> 00:06:19,338 ‫אלה בשבילך.‬ 108 00:06:25,094 --> 00:06:26,637 ‫אני ג'נביב.‬ 109 00:06:26,762 --> 00:06:29,223 ‫- ג'נביב! - ג'נביב.‬ 110 00:06:30,557 --> 00:06:33,727 ‫- כמה טוב לפגוש אתכם סוף סוף. - נהדר.‬ 111 00:07:27,489 --> 00:07:29,074 ‫בברלי אומרת שאתה חובב גינון.‬ 112 00:07:29,199 --> 00:07:33,245 ‫- ככה היא אמרה? - אני המומה שבברלי מדברת עלינו בכלל.‬ 113 00:07:39,668 --> 00:07:43,547 ‫אז את לא גרה כאן, ג'נביב?‬ 114 00:07:43,755 --> 00:07:44,756 ‫אימא.‬ 115 00:07:44,756 --> 00:07:49,052 ‫נכון. לא, סליחה. כן.‬ 116 00:07:49,595 --> 00:07:52,431 ‫עוד לא, אבל אנחנו עובדות על זה.‬ 117 00:07:53,599 --> 00:07:56,018 ‫- בדקנו כמה מקומות. - באמת?‬ 118 00:07:56,351 --> 00:07:58,395 ‫מצאנו מקום בשכונת פארק סלופ.‬ 119 00:07:58,770 --> 00:08:01,982 ‫מרצפות מהממות, עצי דובדבן בגינה.‬ 120 00:08:02,149 --> 00:08:05,569 ‫הרבה מעל התקציב, לינדה, אבל הרגשנו שזה זה.‬ 121 00:08:05,569 --> 00:08:07,279 ‫כן.‬ 122 00:08:07,404 --> 00:08:11,617 ‫כמה נפלא.‬ 123 00:08:44,650 --> 00:08:46,109 ‫בבקשה תסלח לי.‬ 124 00:08:46,109 --> 00:08:48,362 ‫סלח לי, בבקשה.‬ 125 00:09:12,803 --> 00:09:17,307 ‫- אבא שלך הוא כמו סבא בהזמנה. - את מתכוונת שהוא זקן?‬ 126 00:09:17,307 --> 00:09:19,935 ‫לא, יש לו אנרגיה סבאית חזקה.‬ 127 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 ‫אז עכשיו אנחנו אמורים להעמיד פנים שאנחנו הולכים לישון?‬ 128 00:09:30,654 --> 00:09:32,531 ‫הן רוצות את הערב שלהן לעצמן.‬ 129 00:09:39,329 --> 00:09:42,291 ‫- אני לא עייף. - כן, אתה כן.‬ 130 00:09:42,291 --> 00:09:45,043 ‫היא כל הזמן אמרה שכדאי שנשכב לנוח.‬ 131 00:09:45,168 --> 00:09:47,587 ‫היא עשתה לנו קטע של ד"ר מנטל.‬ 132 00:09:47,587 --> 00:09:53,593 ‫"גרבי לחץ, להתאושש. זקנים מאוד."‬ 133 00:09:54,886 --> 00:09:56,888 ‫תראי את זה. מאיפה זה בא?‬ 134 00:09:57,055 --> 00:09:58,140 ‫אללי.‬ 135 00:10:00,225 --> 00:10:03,061 ‫- מי עשה את זה? - בטח גרטה המסכנה.‬ 136 00:10:03,061 --> 00:10:04,479 ‫אבל למה?‬ 137 00:10:04,479 --> 00:10:06,023 ‫כי משלמים לה בשביל זה.‬ 138 00:10:06,189 --> 00:10:07,816 ‫לשים את הבגדים שלנו בשק גופות?‬ 139 00:10:07,983 --> 00:10:12,571 ‫המקום נראה כמו זירת פשע. פשע אופנתי התבצע.‬ 140 00:10:12,821 --> 00:10:13,655 ‫מספיק, אלן.‬ 141 00:10:13,655 --> 00:10:16,575 ‫אל תהיה כזה. אנחנו צריכים להתנהג יפה.‬ 142 00:10:16,700 --> 00:10:19,077 ‫אני קצת מודאג מהמכנסיים האלה.‬ 143 00:10:20,579 --> 00:10:21,496 ‫נו, באמת.‬ 144 00:10:44,144 --> 00:10:49,941 ‫אני מקווה שהוא יהיה כולו את. אני מקווה שהוא יהיה לחלוטין את ואף לא טיפה ממני.‬ 145 00:10:51,360 --> 00:10:54,821 ‫- זה מעציב אותי. - אותי זה משמח.‬ 146 00:10:57,157 --> 00:10:59,201 ‫אני מתרגשת כל כך, ג'נביב.‬ 147 00:11:00,702 --> 00:11:03,163 ‫אני מגדלת את המשפחה שלנו.‬ 148 00:11:03,288 --> 00:11:05,707 ‫אני ממש מלאת תקווה.‬ 149 00:11:06,750 --> 00:11:09,753 ‫אני רק רוצה שזה יהיה שלנו עוד קצת זמן.‬ 150 00:12:24,786 --> 00:12:28,498 ‫בית מרקחת אר-אקס - אליוט מנטל רחוב 78 מס' 788 - ניו יורק, 10075‬ 151 00:12:28,498 --> 00:12:30,500 ‫מליאנטיקס טבליות שני מ"ג קלונאזפאם‬ 152 00:12:30,500 --> 00:12:32,586 ‫לקחת גלולה אחת בחודש לפי הצורך‬ 153 00:13:23,803 --> 00:13:24,971 ‫הרגתי אותה.‬ 154 00:13:25,639 --> 00:13:27,766 ‫זה לא היה חלום.‬ 155 00:13:32,062 --> 00:13:33,355 ‫זה לא היה חלום.‬ 156 00:13:36,274 --> 00:13:37,651 ‫זה לא היה חלום.‬ 157 00:13:40,111 --> 00:13:41,571 ‫לא חלמתי אותה.‬ 158 00:13:47,536 --> 00:13:49,371 ‫היינו במים,‬ 159 00:13:50,413 --> 00:13:53,667 ‫והייתה סירה,‬ 160 00:13:53,667 --> 00:13:57,462 ‫ושחינו כל היום.‬ 161 00:13:57,462 --> 00:14:02,384 ‫ואז לא הצלחתי למצוא אותה. או שהיא לא הצליחה למצוא אותי.‬ 162 00:14:03,426 --> 00:14:07,305 ‫ואני כלואה באמצע מאז.‬ 163 00:14:08,598 --> 00:14:12,519 ‫רוצה ולא רוצה להיות שלמה.‬ 164 00:14:13,395 --> 00:14:16,731 ‫רוצה ולא רוצה להיות חצי.‬ 165 00:14:20,235 --> 00:14:24,281 ‫לא ממש התגברתי על זה מעולם.‬ 166 00:15:15,290 --> 00:15:17,751 ‫יום שלישי‬ 167 00:15:30,889 --> 00:15:31,890 ‫פאק!‬ 168 00:15:38,438 --> 00:15:39,981 ‫יהיה לנו תינוק, בברלי.‬ 169 00:15:40,106 --> 00:15:41,024 ‫- כן. - תינוק.‬ 170 00:15:41,191 --> 00:15:42,984 ‫- אני יודעת. - תינוק.‬ 171 00:15:42,984 --> 00:15:46,446 ‫כן. כן. תינוק. תינוק.‬ 172 00:15:49,407 --> 00:15:50,909 ‫תינוק מזוין.‬ 173 00:15:50,909 --> 00:15:52,744 ‫תינוק.‬ 174 00:15:52,869 --> 00:15:53,787 ‫אני אוהבת אותך.‬ 175 00:15:57,457 --> 00:16:02,879 ‫"וירא אלוהים את הארץ, והינה נשחתה.‬ 176 00:16:03,046 --> 00:16:07,967 ‫"ויאמר אלוהים לנוח, 'קץ כל-בשר בא לפניי.‬ 177 00:16:09,094 --> 00:16:13,014 ‫"'כי מלאה הארץ חמס, מפניהם.‬ 178 00:16:13,014 --> 00:16:17,185 ‫"'והנני משחיתם, את הארץ.'"‬ 179 00:16:17,310 --> 00:16:18,395 ‫הבה נתפלל.‬ 180 00:16:34,119 --> 00:16:37,872 ‫סייל ג'ורדן‬ 181 00:16:54,973 --> 00:16:56,349 ‫בברלי, מה קרה?‬ 182 00:16:57,767 --> 00:17:00,353 ‫זה קרה באטריום.‬ 183 00:17:00,478 --> 00:17:01,896 ‫זה היה התינוק החמישי שלה.‬ 184 00:17:02,689 --> 00:17:05,608 ‫זה היה מהיר כל כך.‬ 185 00:17:05,734 --> 00:17:07,902 ‫היא הייתה מדהימה, מרגש כל כך,‬ 186 00:17:09,237 --> 00:17:12,240 ‫והרגשתי כזו גאווה, כי את דואגת‬ 187 00:17:12,240 --> 00:17:15,702 ‫שאם אישה יולדת ככה, שהיא תרגיש שזה ציבורי,‬ 188 00:17:15,702 --> 00:17:21,040 ‫או טראומתי או לא כפי שהיא קיוותה. אבל בעצם, זה היה פרטי מאוד.‬ 189 00:17:21,166 --> 00:17:23,209 ‫אבל אולי כדאי שתחליפי בגדים?‬ 190 00:17:23,793 --> 00:17:27,213 ‫זה רק דם. זה מה שקורה כשאישה יולדת.‬ 191 00:17:27,213 --> 00:17:28,757 ‫זה לא אומר שזה טראומתי.‬ 192 00:17:28,882 --> 00:17:31,968 ‫כן, אני יודעת את זה, בברלי. תודה.‬ 193 00:17:58,912 --> 00:18:00,079 ‫שיט.‬ 194 00:18:13,343 --> 00:18:14,719 ‫- אלוהים אדירים. - כן.‬ 195 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 ‫- היא טובה כל כך. - בהחלט.‬ 196 00:18:16,471 --> 00:18:18,056 ‫תראה כמה היא טובה.‬ 197 00:18:20,141 --> 00:18:23,061 ‫- היא כל כך חיה. - מה זה אומר?‬ 198 00:18:23,353 --> 00:18:28,066 ‫היא פשוט ממש נוכחת.‬ 199 00:18:29,651 --> 00:18:32,278 ‫היא בחורה מיוחדת כל כך, בברלי.‬ 200 00:18:32,445 --> 00:18:35,114 ‫אני מקווה שאת יודעת כמה בת מזל את.‬ 201 00:18:37,158 --> 00:18:40,286 ‫- את מכירה אותי. - כן, אני מכירה.‬ 202 00:18:44,916 --> 00:18:47,043 ‫תהיו חייבים לכבות את זה.‬ 203 00:18:47,168 --> 00:18:49,420 ‫נו באמת, ג'נביב. בואי תבהי איתנו קצת.‬ 204 00:18:49,546 --> 00:18:52,173 ‫את מעולה, יקירתי.‬ 205 00:18:54,926 --> 00:18:58,304 ‫את שוכחת מי את לפעמים?‬ 206 00:18:58,555 --> 00:19:00,473 ‫מה הכוונה, לינדה?‬ 207 00:19:00,598 --> 00:19:03,560 ‫אני פשוט תמיד תוהה לגבי שחקנים.‬ 208 00:19:03,560 --> 00:19:07,772 ‫אתם צריכים להיכנס לתוך חייו של מישהו אחר.‬ 209 00:19:08,106 --> 00:19:10,191 ‫- לנכוח... - זאת מילה טובה.‬ 210 00:19:10,316 --> 00:19:13,820 ‫...בחיים שלהם. ואת טובה בזה כל כך.‬ 211 00:19:13,987 --> 00:19:14,863 ‫תודה.‬ 212 00:19:15,113 --> 00:19:21,119 ‫אני פשוט דואגת שאם אני הייתי צריכה לנסות להפוך למישהו אחר, הייתי‬ 213 00:19:22,161 --> 00:19:24,873 ‫מאבדת את תחושת העצמי שלי לחלוטין.‬ 214 00:19:24,998 --> 00:19:27,667 ‫אז טוב שאף אחד לא מבקש ממך לעשות את זה.‬ 215 00:19:28,668 --> 00:19:31,087 ‫את פשוט הבנאדם הכי מדהים שפגשתי.‬ 216 00:19:31,087 --> 00:19:32,005 ‫אלוהים.‬ 217 00:19:32,005 --> 00:19:34,674 ‫אולי נדבר על משהו מעניין במקום על ג'נביב?‬ 218 00:19:34,674 --> 00:19:36,843 ‫אלו, תתנהגי יפה.‬ 219 00:19:37,135 --> 00:19:38,052 ‫סליחה.‬ 220 00:19:40,805 --> 00:19:41,639 ‫מה?‬ 221 00:20:50,249 --> 00:20:52,794 ‫זה תמיד קורה.‬ 222 00:20:52,794 --> 00:20:55,088 ‫היה מטופש מצידי לחשוב שזה יהיה שונה.‬ 223 00:20:55,088 --> 00:20:57,674 ‫- לא נכון. - אני מצטערת.‬ 224 00:20:57,674 --> 00:21:00,343 ‫- בברלי, בבקשה... - אני מצטערת.‬ 225 00:21:00,343 --> 00:21:03,054 ‫בובה, זה בסדר.‬ 226 00:21:03,054 --> 00:21:05,390 ‫- הוא מת. - אנחנו לא יודעת את זה בוודאות.‬ 227 00:21:05,390 --> 00:21:06,766 ‫אני מצטערת.‬ 228 00:21:07,725 --> 00:21:08,726 ‫בברלי.‬ 229 00:21:09,811 --> 00:21:10,895 ‫כמה שבועות?‬ 230 00:21:10,895 --> 00:21:13,189 ‫פאק. אלי.‬ 231 00:21:13,314 --> 00:21:15,149 ‫- שבעה. - אלי, אני מצטערת.‬ 232 00:21:15,149 --> 00:21:17,318 ‫שמונה ביום חמישי.‬ 233 00:21:17,443 --> 00:21:19,529 ‫- בסדר. - אלי.‬ 234 00:21:19,654 --> 00:21:21,072 ‫עשית הפריה חוץ גופית?‬ 235 00:21:22,532 --> 00:21:24,951 ‫עשית הפריה חוץ גופית? זה מה שעשית.‬ 236 00:21:25,076 --> 00:21:27,537 ‫- לא. - עשינו הזרעה מלאכותית.‬ 237 00:21:28,663 --> 00:21:29,914 ‫הזרעה מלאכותית?‬ 238 00:21:30,915 --> 00:21:33,918 ‫בסדר. עשיתן הזרעה מלאכותית.‬ 239 00:21:34,752 --> 00:21:35,670 ‫אוקיי.‬ 240 00:21:39,590 --> 00:21:43,970 ‫מאוחר לדימום השתרשות, אבל נורמלי לחלוטין. יש לך כאבים?‬ 241 00:21:44,345 --> 00:21:48,683 ‫לא, כלום. אני לא מרגישה כלום.‬ 242 00:21:48,808 --> 00:21:53,813 ‫בסדר. אני רק... זה לא נראה כמו דימום כבד.‬ 243 00:21:56,357 --> 00:21:59,569 ‫כל ההפלות שלך קרו הרבה לפני שבוע שמונה, בברלי.‬ 244 00:21:59,694 --> 00:22:01,070 ‫את מרגישה שזה שונה?‬ 245 00:22:02,697 --> 00:22:06,951 ‫אני לא יודעת. אין לי מושג.‬ 246 00:22:07,368 --> 00:22:09,662 ‫אני לא מרגישה כלום, אליוט.‬ 247 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 ‫תשכבי.‬ 248 00:22:59,087 --> 00:23:00,004 ‫זה בסדר.‬ 249 00:23:04,884 --> 00:23:06,135 ‫זה בסדר.‬ 250 00:23:22,902 --> 00:23:24,195 ‫תודה.‬ 251 00:23:27,865 --> 00:23:29,492 ‫תודה, אליוט.‬ 252 00:23:39,293 --> 00:23:40,253 ‫מזל טוב.‬ 253 00:24:50,907 --> 00:24:53,367 ‫יום רביעי‬ 254 00:25:24,315 --> 00:25:26,442 ‫- אז כשזה מדמם... - מה שתרצי.‬ 255 00:25:26,442 --> 00:25:27,777 ‫- הדם. - כן.‬ 256 00:25:27,777 --> 00:25:28,778 ‫ספרי לי עליו.‬ 257 00:25:28,778 --> 00:25:29,862 ‫- אז... - כן.‬ 258 00:25:30,655 --> 00:25:31,822 ‫בוקר, בברלי!‬ 259 00:25:38,412 --> 00:25:39,288 ‫את בסדר?‬ 260 00:25:39,288 --> 00:25:41,457 ‫מעולה!‬ 261 00:25:44,502 --> 00:25:48,214 ‫הן תמיד היו ככה. לא מקבלים רק אחת מהן.‬ 262 00:25:48,214 --> 00:25:49,757 ‫אולי תסתמי?‬ 263 00:25:53,511 --> 00:25:54,637 ‫אני מצטערת.‬ 264 00:25:57,306 --> 00:25:58,599 ‫סליחה.‬ 265 00:26:05,523 --> 00:26:06,440 ‫אלי, סליחה.‬ 266 00:26:06,440 --> 00:26:08,693 ‫למה? יש לך כל מה שאי פעם רצית.‬ 267 00:26:08,693 --> 00:26:11,112 ‫אני מאושרת בשבילך.‬ 268 00:26:11,112 --> 00:26:12,738 ‫זה בסדר לכעוס.‬ 269 00:26:12,738 --> 00:26:15,408 ‫תודה. זה נחמד מאוד, אבל אני בסדר.‬ 270 00:26:15,408 --> 00:26:19,203 ‫- אליוט, בבקשה. - בבקשה מה, בברלי?‬ 271 00:26:47,273 --> 00:26:48,816 ‫מי ירצה אותך עכשיו?‬ 272 00:26:54,196 --> 00:26:57,992 ‫זה משהו שרציתי כבר הרבה זמן‬ 273 00:26:57,992 --> 00:27:04,040 ‫בלי שבאמת ידעתי למה. משהו שהגוף שלי רצה‬ 274 00:27:04,749 --> 00:27:08,919 ‫ובת הזוג שלי רוצה מאוד.‬ 275 00:27:13,215 --> 00:27:14,925 ‫אתמול בערב, סיפרתי לאליוט,‬ 276 00:27:17,887 --> 00:27:21,891 ‫דיברתי איתה בראש שלי לבדי‬ 277 00:27:21,891 --> 00:27:25,603 ‫כי הרגשתי שאני צריכה לספר לה שאני בהיריון.‬ 278 00:27:26,687 --> 00:27:28,189 ‫ו...‬ 279 00:27:30,566 --> 00:27:34,320 ‫פשוט הייתה לי הרגשה שהיא התאכזבה כל כך.‬ 280 00:27:34,320 --> 00:27:35,821 ‫היא הייתה...‬ 281 00:27:37,073 --> 00:27:39,617 ‫היא כעסה כל כך שאכזבתי אותה.‬ 282 00:27:42,661 --> 00:27:44,080 ‫אני פשוט...‬ 283 00:27:45,581 --> 00:27:49,335 ‫אני מרגישה שהרסתי הכול.‬ 284 00:27:51,796 --> 00:27:57,134 ‫ובגלל העובדה שניסיתי... חוויתי אושר שחשבתי שהוא נכון.‬ 285 00:28:01,305 --> 00:28:04,266 ‫ההתאהבות, ההיריון,‬ 286 00:28:07,311 --> 00:28:11,482 ‫הניסיון העיקש לבנות חיים משל עצמי,‬ 287 00:28:11,482 --> 00:28:14,819 ‫להיות בנאדם שלם.‬ 288 00:28:21,492 --> 00:28:24,370 ‫אבל אני מתגעגעת אליה.‬ 289 00:28:25,955 --> 00:28:27,498 ‫אלוהים.‬ 290 00:28:33,504 --> 00:28:37,800 ‫אני פשוט מרגישה לפעמים שהתאומה הלא נכונה מתה.‬ 291 00:28:50,688 --> 00:28:52,398 ‫זה כבר עובד?‬ 292 00:28:59,029 --> 00:29:03,909 ‫אני ממשיך לקוות שאם אמשיך לבוא, זה יעבוד.‬ 293 00:29:05,828 --> 00:29:10,624 ‫שארגיש שסלחו לי. שכיפרתי על מעשיי.‬ 294 00:29:12,084 --> 00:29:13,836 ‫מה שאנשים טובים מרגישים.‬ 295 00:29:14,545 --> 00:29:16,589 ‫מה אנשים טובים מרגישים?‬ 296 00:29:18,924 --> 00:29:19,842 ‫שלווה.‬ 297 00:29:56,003 --> 00:29:58,380 ‫איימי בת שבע. אלכס בת חמש.‬ 298 00:30:01,133 --> 00:30:03,636 ‫- ילדות מתוקות. - אני בטוחה.‬ 299 00:30:07,014 --> 00:30:10,142 ‫הן מתמודדות עם הכול הרבה יותר טוב ממני.‬ 300 00:30:11,560 --> 00:30:12,436 ‫בסדר.‬ 301 00:30:13,437 --> 00:30:17,316 ‫כלומר, הן שונאות אותי. אף פעם לא הייתי בסביבה.‬ 302 00:30:17,441 --> 00:30:19,693 ‫השארתי הכול לאשתי.‬ 303 00:30:19,818 --> 00:30:22,363 ‫הייתי בעל איום. בגדתי בה,‬ 304 00:30:23,113 --> 00:30:27,409 ‫ושמתי את הקריירה שלי מעל הכול.‬ 305 00:30:27,576 --> 00:30:31,789 ‫ועכשיו אני שם, שואל לגבי שיעורי בית,‬ 306 00:30:33,874 --> 00:30:37,086 ‫מנסה לזכור מי מהן מנגנת בצ'לו,‬ 307 00:30:37,086 --> 00:30:39,547 ‫מי אוהבת בלט וקדרות.‬ 308 00:30:39,547 --> 00:30:42,174 ‫ואני לא יכול לעשות להן צמות כמוה.‬ 309 00:30:42,299 --> 00:30:44,468 ‫הילדות שלך חיות באנגליה במאה ה-18?‬ 310 00:30:48,639 --> 00:30:50,057 ‫אנשים עושים לך את זה?‬ 311 00:30:50,432 --> 00:30:51,392 ‫עושים מה?‬ 312 00:30:52,268 --> 00:30:54,019 ‫חושפים את נשמתם בפנייך.‬ 313 00:30:55,813 --> 00:30:58,816 ‫נשבעים ללכת בעקבותייך, לאן שלא תלכי.‬ 314 00:31:16,417 --> 00:31:18,877 ‫יום חמישי‬ 315 00:31:35,894 --> 00:31:37,229 ‫היי.‬ 316 00:31:40,274 --> 00:31:44,570 ‫- הביצים היו נהדרות, דרך אגב. - זו לא הזדמנות להתקרבות.‬ 317 00:31:47,740 --> 00:31:52,328 ‫אני רק רוצה להודות לך על האירוח...‬ 318 00:31:52,328 --> 00:31:56,915 ‫השלמתי עם העובדה שלעולם לא נתראה שוב.‬ 319 00:31:57,041 --> 00:31:59,627 ‫ואני פשוט מרגישה שגם אתה צריך להשלים עם זה.‬ 320 00:32:10,137 --> 00:32:12,598 ‫יום שישי‬ 321 00:32:13,724 --> 00:32:17,728 ‫- התגעגעתי אלייך. - זה טוב.‬ 322 00:32:17,728 --> 00:32:21,398 ‫רק רציתי לתת לך קצת "זמן מנטל".‬ 323 00:32:22,483 --> 00:32:26,820 ‫כן, לא, אני לא רוצה את זה.‬ 324 00:32:29,323 --> 00:32:30,908 ‫אני רוצה להיות איתך.‬ 325 00:32:30,908 --> 00:32:35,037 ‫במקום אחר. לא כאן. אני לא יכולה לנשום כאן.‬ 326 00:32:35,037 --> 00:32:39,875 ‫אני מרגישה שמשהו יושב לי על החזה, תקוע לי בגרון באופן קבוע.‬ 327 00:32:42,294 --> 00:32:47,341 ‫אני רוצה את הבית הזה, עם עצי הדובדבן ורצפות העץ.‬ 328 00:32:47,341 --> 00:32:50,177 ‫ואותך ליד החלון.‬ 329 00:32:53,222 --> 00:32:56,058 ‫יש לך אודישן היום.‬ 330 00:32:56,183 --> 00:32:57,309 ‫בהצלחה.‬ 331 00:32:59,186 --> 00:33:01,021 ‫אני אוהבת אותך, בברלי.‬ 332 00:33:06,944 --> 00:33:07,861 ‫לא.‬ 333 00:33:11,156 --> 00:33:12,074 ‫היי, לינדה.‬ 334 00:33:12,408 --> 00:33:13,325 ‫סליחה.‬ 335 00:33:14,451 --> 00:33:16,745 ‫אני יכולה לעזור לך למצוא משהו?‬ 336 00:33:16,870 --> 00:33:18,706 ‫לא, אני רק...‬ 337 00:33:20,791 --> 00:33:23,961 ‫- רציתי להכין את העוגות למחר. - בטח.‬ 338 00:33:25,587 --> 00:33:28,841 ‫הייתי מכינה אותן כשהן היו קטנות. אחת לכל אחת.‬ 339 00:33:31,927 --> 00:33:35,389 ‫אולי תגידי לי מה את צריכה ואני אביא לך את זה?‬ 340 00:33:35,514 --> 00:33:37,099 ‫- תודה. - כן.‬ 341 00:33:52,698 --> 00:33:53,532 ‫מה?‬ 342 00:33:54,199 --> 00:33:55,033 ‫שום דבר.‬ 343 00:34:03,083 --> 00:34:04,585 ‫איך בכנסייה, אליוט?‬ 344 00:34:04,710 --> 00:34:08,046 ‫נפלא. תודה רבה. אם את מנסה להרוג אותו,‬ 345 00:34:08,046 --> 00:34:11,675 ‫בשר נא וקפאין וסיגריה מזדמנת לא יספיקו.‬ 346 00:34:11,842 --> 00:34:14,928 ‫שטפת בתפילה את האשמה שלך על רציחת נשים זקנות?‬ 347 00:34:14,928 --> 00:34:18,974 ‫בדיוק כמו שאמרת. זה לא קרה מעולם. אף גופה לא צצה.‬ 348 00:34:18,974 --> 00:34:20,934 ‫פשוט טריפ רע. אני מבינה עכשיו.‬ 349 00:34:21,059 --> 00:34:23,020 ‫אז את לא רוצחת?‬ 350 00:34:23,187 --> 00:34:25,230 ‫לא, אני לא רוצחת.‬ 351 00:34:25,355 --> 00:34:28,942 ‫איזו הקלה. נראית משוגעת לגמרי לרגע.‬ 352 00:34:28,942 --> 00:34:32,821 ‫מסתבר שאני שפויה לגמרי. נהדר, לא?‬ 353 00:34:32,988 --> 00:34:34,156 ‫פגשתי מישהו.‬ 354 00:34:34,156 --> 00:34:37,117 ‫כן. כולנו שמענו אותך פוגשת אותו באותו ערב.‬ 355 00:34:37,117 --> 00:34:40,788 ‫אני מצטערת. פשוט נחמד כל כך שמישהו מזיין אותך כמו שצריך.‬ 356 00:34:40,954 --> 00:34:43,123 ‫הוא פוליטיקאי, והוא סוגד לי.‬ 357 00:34:43,123 --> 00:34:46,210 ‫איך שהוא מדבר אליי, זה כמו שירה מזוינת.‬ 358 00:34:46,752 --> 00:34:48,837 ‫נשמע מעצבן ממש.‬ 359 00:34:49,213 --> 00:34:51,632 ‫תרצי שאדחוף לשם קולב?‬ 360 00:34:51,632 --> 00:34:53,967 ‫אשאב אותו החוצה? אדחוף אותך במדרגות?‬ 361 00:34:53,967 --> 00:34:56,428 ‫עם השחלות שלך, אף אחד לא יחשוד בחיים.‬ 362 00:34:56,428 --> 00:34:59,389 ‫לא. תודה רבה, אליוט. כמה אדיב.‬ 363 00:35:00,641 --> 00:35:04,478 ‫אז השחקנית פשוט לא מכירה אותך בכלל?‬ 364 00:35:06,730 --> 00:35:11,068 ‫היא לא יודעת כמה את סובלת, אחות קטנה?‬ 365 00:35:16,240 --> 00:35:20,577 ‫אני לא סובלת, אליוט. אני מאושרת.‬ 366 00:35:23,956 --> 00:35:27,376 ‫אולי את זו שלא יודעת איך אושר נראה.‬ 367 00:35:39,763 --> 00:35:41,849 ‫אז מתי נספר להם?‬ 368 00:35:41,974 --> 00:35:46,645 ‫את חייבת לספר להם מחר. הם נוסעים ביום ראשון.‬ 369 00:35:46,770 --> 00:35:48,480 ‫שבוע ההורים היה נפלא, לא?‬ 370 00:35:49,231 --> 00:35:51,817 ‫אני לא בטוחה שצריך לספר להם באופן אישי.‬ 371 00:35:51,817 --> 00:35:57,322 ‫אלוהים, היא תתרגש כל כך. הפרצוף הקטן שלה, את חייבת לספר לה.‬ 372 00:35:57,322 --> 00:35:59,700 ‫ואבא פשוט יהפוך לשלולית.‬ 373 00:36:00,742 --> 00:36:02,995 ‫מוקדם מדי בשביל חשיפת מין העובר.‬ 374 00:36:03,745 --> 00:36:05,998 ‫זה יכול היה להיות נפלא.‬ 375 00:36:05,998 --> 00:36:09,126 ‫נו באמת, בנות! לא יכולתן לתזמן את זה טוב יותר?‬ 376 00:36:09,251 --> 00:36:11,378 ‫אליוט, אני לא מוכנה לספר לה.‬ 377 00:36:12,754 --> 00:36:14,840 ‫מי האבא?‬ 378 00:36:14,840 --> 00:36:17,426 ‫זה הזרע של סאמי, אם זה מה...‬ 379 00:36:18,552 --> 00:36:20,971 ‫זה חכם ממש.‬ 380 00:36:22,431 --> 00:36:26,977 ‫והזרעה מלאכותית. זה חכם ממש.‬ 381 00:36:27,102 --> 00:36:31,356 ‫אז פשוט דחפתן את זה פנימה עם היד?‬ 382 00:36:31,523 --> 00:36:34,484 ‫מצטערת, אני פשוט מתחילה להתלהב ממש.‬ 383 00:36:34,693 --> 00:36:37,154 ‫- היו לך עוד דימומים? - אליוט.‬ 384 00:36:37,321 --> 00:36:40,449 ‫- לא. - זה טוב. מחר זה יהיה שבוע שמיני.‬ 385 00:36:40,657 --> 00:36:42,367 ‫איך נקרא לו?‬ 386 00:36:42,492 --> 00:36:45,495 ‫סליחה, אני רק מנסה לקלוט את זה.‬ 387 00:36:45,495 --> 00:36:46,496 ‫סליחה.‬ 388 00:36:46,496 --> 00:36:51,209 ‫אם תגידי סליחה 20 פעמים, תפסיק להיות לזה משמעות.‬ 389 00:36:51,376 --> 00:36:56,173 ‫אין "אנחנו" בזה, אליוט. יש אנחנו. יש לנו.‬ 390 00:36:56,173 --> 00:36:57,466 ‫אנחנו מביאות תינוק.‬ 391 00:36:59,593 --> 00:37:02,012 ‫מצאנו בית שאנחנו אוהבות.‬ 392 00:37:03,972 --> 00:37:06,850 ‫אנחנו מקוות שתבואי לארוחת ערב מדי פעם.‬ 393 00:37:12,189 --> 00:37:13,649 ‫לילה טוב, אליוט.‬ 394 00:38:20,424 --> 00:38:23,010 ‫איך הלך היום? האודישן?‬ 395 00:38:27,514 --> 00:38:28,890 ‫כן, קיבלתי את התפקיד.‬ 396 00:38:29,975 --> 00:38:31,393 ‫ידעתי שתקבלי.‬ 397 00:38:33,603 --> 00:38:35,188 ‫מזל טוב.‬ 398 00:38:37,107 --> 00:38:38,150 ‫תודה.‬ 399 00:39:00,297 --> 00:39:02,466 ‫זה כנראה מטופש מאוד.‬ 400 00:39:05,552 --> 00:39:10,098 ‫אני פשוט ממש, ממש מאושרת.‬ 401 00:39:13,268 --> 00:39:15,687 ‫שלום.‬ 402 00:39:15,687 --> 00:39:17,773 ‫יש מישהו בפנים?‬ 403 00:39:20,442 --> 00:39:22,944 ‫יום שבת‬ 404 00:39:49,971 --> 00:39:50,972 ‫תנשפו.‬ 405 00:39:55,102 --> 00:39:56,478 ‫יש!‬ 406 00:39:56,478 --> 00:39:58,563 ‫מה הייתה המשאלה שלך?‬ 407 00:39:58,980 --> 00:40:03,318 ‫למען האמת, פשוט היו יותר מדי מהן.‬ 408 00:40:03,485 --> 00:40:07,572 ‫בערך 100 אחוז יותר תינוקות ממה שמישהו ציפה.‬ 409 00:40:07,781 --> 00:40:09,908 ‫- כמה נורא בשבילך. - מי הייתה ראשונה?‬ 410 00:40:09,908 --> 00:40:11,493 ‫אני לא מאמינה שאני לא יודעת.‬ 411 00:40:11,493 --> 00:40:13,328 ‫אלו יצאה ראשונה.‬ 412 00:40:13,453 --> 00:40:16,915 ‫והיא הפסיקה לבכות רק כשאחותה יצאה והצטרפה אליה.‬ 413 00:40:17,749 --> 00:40:22,003 ‫ואם לאלו קוראים אלו, איך קוראים לבברלי?‬ 414 00:40:23,380 --> 00:40:25,465 ‫לגנרלית אין שם חיבה.‬ 415 00:40:28,468 --> 00:40:33,223 ‫ניסיתי להיזכר, ולא ראיתי אתכם מאז קיימברידג'.‬ 416 00:40:33,223 --> 00:40:35,142 ‫כן, נכון.‬ 417 00:40:35,142 --> 00:40:38,019 ‫איך הולך מסע הבחירות?‬ 418 00:40:38,019 --> 00:40:40,564 ‫כן, תודה. כן, אנחנו חזק בתוך זה.‬ 419 00:40:40,564 --> 00:40:41,898 ‫מה שלומכם?‬ 420 00:40:41,898 --> 00:40:45,318 ‫אתם צריכים תינוקות לנשק? כי יש לנו מלא שאתם יכולים לשאול.‬ 421 00:40:45,443 --> 00:40:48,572 ‫- תינוקות לא מצביעים כל כך, למרבה הצער. - לא רע.‬ 422 00:40:48,697 --> 00:40:51,116 ‫אנחנו ממקדים את הנשיקות שלנו בציבור הבוחרים‬ 423 00:40:51,241 --> 00:40:53,326 ‫- שבין גיל 30 ל-44 ובלי תואר. - ואתה?‬ 424 00:40:53,326 --> 00:40:54,244 ‫כן. אין תלונות.‬ 425 00:40:54,244 --> 00:40:56,746 ‫הבנות שלך דואגות להעסיק אותי.‬ 426 00:40:56,746 --> 00:40:59,624 ‫- אנחנו לא מדברים על זה בפרהסיה. - לך תזדיין.‬ 427 00:40:59,791 --> 00:41:00,834 ‫שבי, גרטה.‬ 428 00:41:00,834 --> 00:41:02,919 ‫- בבקשה. - אני בסדר. תודה, לינדה.‬ 429 00:41:03,044 --> 00:41:06,047 ‫הסעודה נפלאה. תודה על האירוח.‬ 430 00:41:06,047 --> 00:41:09,176 ‫אף אחד לא אמר לי שאתה בא.‬ 431 00:41:09,926 --> 00:41:14,514 ‫אני רק רוצה להגיד, אתם בטח גאים כל כך.‬ 432 00:41:15,015 --> 00:41:17,350 ‫- כן, בטח, נכון? - גאים מאוד.‬ 433 00:41:17,601 --> 00:41:20,353 ‫זה מה שאנשים תמיד אמרו.‬ 434 00:41:20,353 --> 00:41:21,271 ‫כן.‬ 435 00:41:21,396 --> 00:41:24,191 ‫הבנות שלכם מדהימות. מה שהן השיגו.‬ 436 00:41:24,733 --> 00:41:27,152 ‫כן, ההישגים.‬ 437 00:41:27,152 --> 00:41:28,570 ‫הילדות שלי...‬ 438 00:41:30,322 --> 00:41:32,157 ‫אני לא יכול לדמיין אפילו.‬ 439 00:41:32,324 --> 00:41:37,287 ‫- אשתי ואני תמיד היינו אומרים... - אשתך? יש לך אישה?‬ 440 00:41:37,454 --> 00:41:39,748 ‫היא מתה, אימא. הייתה לו אישה והיא מתה.‬ 441 00:41:40,248 --> 00:41:42,250 ‫אוי לא, אני כל כך מצטערת.‬ 442 00:41:42,250 --> 00:41:44,169 ‫לא. זה בסדר.‬ 443 00:41:44,169 --> 00:41:46,338 ‫התראיינת ל"טיימס" לפני כמה חודשים.‬ 444 00:41:46,588 --> 00:41:50,217 ‫כן, זה היה קשה.‬ 445 00:41:50,217 --> 00:41:52,969 ‫הריאיון שבו דיברת על מדיניות ההגירה שלך‬ 446 00:41:52,969 --> 00:41:56,181 ‫ועל כך שאתה תומך נלהב בעונש מוות?‬ 447 00:41:58,767 --> 00:42:02,437 ‫כן. אתה יודע, הם עורכים את הדברים האלה בצורה כזו, טום...‬ 448 00:42:03,647 --> 00:42:05,732 ‫אז לא השתמשת במילה "נחילים"?‬ 449 00:42:05,857 --> 00:42:06,775 ‫אתה מקנא, טום?‬ 450 00:42:06,775 --> 00:42:09,486 ‫- ממש לא. - הזדיינו פעם.‬ 451 00:42:11,655 --> 00:42:13,782 ‫- מר וגברת מנטל... - תודה, טום.‬ 452 00:42:13,782 --> 00:42:15,450 ‫- באוניברסיטה. - לא, תודה.‬ 453 00:42:15,617 --> 00:42:16,868 ‫זה לא היה טוב.‬ 454 00:42:16,868 --> 00:42:20,247 ‫- זה נכון. אבל אני עדיין מצטער... - שבי, גרטה.‬ 455 00:42:20,413 --> 00:42:21,790 ‫גם אנחנו הזדיינו.‬ 456 00:42:21,790 --> 00:42:23,583 ‫- את לא עוצרת! - גם נכון.‬ 457 00:42:23,583 --> 00:42:24,793 ‫- נחמד. - זה היה טוב.‬ 458 00:42:24,793 --> 00:42:26,002 ‫- תביאי כיסא. - לא.‬ 459 00:42:26,002 --> 00:42:28,338 ‫זה היה מדהים בטירוף.‬ 460 00:42:28,338 --> 00:42:30,840 ‫- גם אני נהניתי. - זו גסות רוח. אני מתעקשת.‬ 461 00:42:30,840 --> 00:42:33,301 ‫את זו שגסת רוח. זאת העבודה שלה.‬ 462 00:42:33,301 --> 00:42:35,720 ‫היא לא רוצה לבזבז זמן בדיבורים איתך.‬ 463 00:42:35,720 --> 00:42:37,138 ‫- בברלי. - סליחה.‬ 464 00:42:37,138 --> 00:42:38,807 ‫תודה, לינדה. אני בסדר.‬ 465 00:42:38,807 --> 00:42:41,476 ‫אולי אנחנו צריכים לעשות מלא ילדים.‬ 466 00:42:41,476 --> 00:42:42,435 ‫אולי.‬ 467 00:42:42,435 --> 00:42:45,272 ‫אני אתרבה כהוגן מהחלציים האלה...‬ 468 00:42:45,939 --> 00:42:48,483 ‫ראיתם איזו הצגה בזמן שהותכם בעיר?‬ 469 00:42:48,608 --> 00:42:51,528 ‫נמלא בית שלם בילדים חרדתיים והישגיים מדי.‬ 470 00:42:51,528 --> 00:42:53,154 ‫נגדל צבא שלם.‬ 471 00:42:53,154 --> 00:42:54,489 ‫אלוהים!‬ 472 00:42:54,489 --> 00:42:55,657 ‫- מה? - אלו.‬ 473 00:42:55,657 --> 00:42:58,368 ‫לא. מה?‬ 474 00:42:58,493 --> 00:43:02,038 ‫- אליוט. - אז את יכולה לסתום את הפה.‬ 475 00:43:02,038 --> 00:43:03,581 ‫- בסדר, אליוט. - אליוט.‬ 476 00:43:03,581 --> 00:43:05,208 ‫זה אמיתי רק כשאת עושה את זה?‬ 477 00:43:05,333 --> 00:43:07,836 ‫זה טוב ולוהט רק כשאת עושה את זה, ג'נביב?‬ 478 00:43:07,836 --> 00:43:10,088 ‫- אני לא נכנסת לזה איתה. - נו, באמת.‬ 479 00:43:10,213 --> 00:43:15,176 ‫לא כל מה שאני עושה קשור אלייך ואלייך.‬ 480 00:43:15,176 --> 00:43:17,512 ‫- נו, באמת. - אתן ביחד רק בזכותי.‬ 481 00:43:17,637 --> 00:43:18,596 ‫- אליוט. - מה?‬ 482 00:43:18,596 --> 00:43:20,807 ‫- זה יהיה נהדר בשבילנו. - מה הכוונה?‬ 483 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 ‫- סליחה, ג'וזף? - למה היא מתכוונת?‬ 484 00:43:23,435 --> 00:43:26,438 ‫תאומה אחת עם כוכבת טלוויזיה, השנייה עם פוליטיקאי חתיך.‬ 485 00:43:26,438 --> 00:43:28,106 ‫שום דבר פה לא רע.‬ 486 00:43:28,273 --> 00:43:29,816 ‫מתי אתה הולך, ג'וזף?‬ 487 00:43:29,941 --> 00:43:32,027 ‫- ברצינות. מתי אתה עף מפה? - אלוהים.‬ 488 00:43:32,152 --> 00:43:34,237 ‫מרכז הלידה פתוח. תודה.‬ 489 00:43:34,362 --> 00:43:36,323 ‫אתה המקבילה האנושית להרפס.‬ 490 00:43:36,323 --> 00:43:37,324 ‫בברלי!‬ 491 00:43:37,324 --> 00:43:39,409 ‫- טוב. - אי אפשר להיפטר ממך.‬ 492 00:43:39,409 --> 00:43:41,828 ‫- אלוהים. - אולי נאכל עוגה?‬ 493 00:43:41,828 --> 00:43:43,621 ‫- נשמע נהדר! - תודה.‬ 494 00:43:43,747 --> 00:43:46,374 ‫למה התכוונת? אנחנו ביחד רק בזכותה?‬ 495 00:43:46,374 --> 00:43:48,126 ‫- הכנתי שתיים. - מזל טוב.‬ 496 00:43:48,126 --> 00:43:50,795 ‫הזדמנות של פעם בחיים. פיסת היסטוריה.‬ 497 00:43:50,795 --> 00:43:51,755 ‫אליוט.‬ 498 00:43:51,755 --> 00:43:53,631 ‫- בהצלחה לכולם. - ביי ג'וזף.‬ 499 00:43:53,631 --> 00:43:54,841 ‫בואי נניח לזה.‬ 500 00:43:54,966 --> 00:43:56,676 ‫- נניח למה? - זין עליכם ותודה.‬ 501 00:43:56,676 --> 00:43:58,928 ‫עבר עלייך הרבה ו...‬ 502 00:43:59,054 --> 00:44:01,598 ‫נו, באמת, לא. אליוט בסדר גמור,‬ 503 00:44:01,598 --> 00:44:03,350 ‫וכולנו נתמוך בה‬ 504 00:44:03,350 --> 00:44:07,562 ‫כל עוד היא ממשיכה להרגיש לא טוב ומתנהגת כמו מניאקית השנה תוך כדי.‬ 505 00:44:07,562 --> 00:44:11,524 ‫- אני בסדר, האמת. תודה על זה. - שתי מטומטמות.‬ 506 00:44:11,524 --> 00:44:14,319 ‫באמת. אני בסדר. אני מאוהבת.‬ 507 00:44:14,444 --> 00:44:17,113 ‫- אני בסדר. - אני הולך. זונות!‬ 508 00:44:17,113 --> 00:44:19,783 ‫נכון, לא הייתי. כן, ברור. לא הייתי בסדר.‬ 509 00:44:19,783 --> 00:44:23,536 ‫לא הייתי בסדר. הרגשתי שאני עוברת התמוטטות עצבים.‬ 510 00:44:23,661 --> 00:44:25,955 ‫- נכון. - ואז אולי... לכי תזדייני!‬ 511 00:44:25,955 --> 00:44:29,626 ‫- אולי ממש ביום שלאחר מכן, נכון? - אליוט?‬ 512 00:44:29,751 --> 00:44:32,253 ‫את והחברה המתבגרת שלך שהכרת לפני 5 דקות...‬ 513 00:44:32,253 --> 00:44:33,380 ‫סליחה?‬ 514 00:44:33,505 --> 00:44:36,674 ‫מה הקטע, דרך אגב? יש לך תסביך אב?‬ 515 00:44:36,800 --> 00:44:38,885 ‫ואת? את בדרך כלל הולכת על בוגרות.‬ 516 00:44:38,885 --> 00:44:40,637 ‫- את אוהבת בוגרות... - בבקשה!‬ 517 00:44:40,637 --> 00:44:43,723 ‫הקדשתי את חיי למטרה הזו, לך.‬ 518 00:44:43,723 --> 00:44:46,976 ‫את, המטרה. בשביל מה עשינו את זה אם את הולכת‬ 519 00:44:46,976 --> 00:44:49,062 ‫- לנטוש אותי? - אני לא נוטשת אותך.‬ 520 00:44:49,062 --> 00:44:50,980 ‫אני מרגישה די נטושה!‬ 521 00:44:50,980 --> 00:44:52,273 ‫אפשר להפסיק בבקשה?‬ 522 00:44:52,273 --> 00:44:55,902 ‫כל דבר בחיים שלי היה בשבילך.‬ 523 00:44:56,194 --> 00:44:57,904 ‫- ויתרתי על דברים. - אתה בסדר?‬ 524 00:44:57,904 --> 00:45:00,573 ‫- הפסקתי לרצות דברים בשביל עצמי. - אליוט...‬ 525 00:45:00,573 --> 00:45:03,827 ‫למדתי לרצות דברים רק כי את רוצה אותם.‬ 526 00:45:03,952 --> 00:45:05,912 ‫המרכז, ההיריון.‬ 527 00:45:05,912 --> 00:45:07,789 ‫- מושלם. - אלוהים.‬ 528 00:45:07,997 --> 00:45:09,499 ‫- מה? - אלוהים.‬ 529 00:45:10,834 --> 00:45:12,669 ‫הן מביאות תינוק.‬ 530 00:45:12,794 --> 00:45:17,132 ‫בברלי בהיריון, ואין לזה שום קשר אליי.‬ 531 00:45:17,674 --> 00:45:18,675 ‫זה נכון?‬ 532 00:45:18,967 --> 00:45:20,969 ‫- מזל טוב. - תסתום!‬ 533 00:45:20,969 --> 00:45:22,887 ‫את הולכת להיות אימא, בברלי?‬ 534 00:45:23,054 --> 00:45:25,056 ‫- איך עשיתן את זה? - את...‬ 535 00:45:25,056 --> 00:45:27,434 ‫אימהות לא דומה לעבודה שלך בכלל!‬ 536 00:45:27,434 --> 00:45:28,476 ‫למה התכוונת?‬ 537 00:45:28,476 --> 00:45:32,063 ‫- אנחנו לא מדברים על אימהות. - אבל אני כן יודעת כמה דברים.‬ 538 00:45:32,063 --> 00:45:33,523 ‫למה התכוונת, אליוט?‬ 539 00:45:33,523 --> 00:45:34,524 ‫יופי לך.‬ 540 00:45:34,649 --> 00:45:35,859 ‫יכולתי להיות חלק מזה.‬ 541 00:45:35,859 --> 00:45:36,818 ‫את לא.‬ 542 00:45:36,818 --> 00:45:37,944 ‫- יכולתי. - אליוט?‬ 543 00:45:38,069 --> 00:45:39,612 ‫את לא חלק מהחיים שלי.‬ 544 00:45:39,737 --> 00:45:41,656 ‫אנחנו משנעות אותך לפה כל כמה שנים‬ 545 00:45:41,656 --> 00:45:44,409 ‫רק כדי להוכיח לעצמנו שאנחנו לא סוציופתיות.‬ 546 00:45:44,534 --> 00:45:49,789 ‫לעיתים אנחנו פועלות בשיטת משלוחים, והיא רצתה אותך, אז השגתי אותך.‬ 547 00:45:52,333 --> 00:45:55,044 ‫הבר, הנשיקה. זה היה בסדר.‬ 548 00:45:55,378 --> 00:45:58,506 ‫הלשון והכוס שלנו זהים. מה זה משנה?‬ 549 00:45:58,506 --> 00:45:59,507 ‫תפסיקי!‬ 550 00:46:03,094 --> 00:46:07,348 ‫בנות נוראיות שכמוכן!‬ 551 00:46:12,270 --> 00:46:13,813 ‫ג'נביב.‬ 552 00:46:29,120 --> 00:46:30,330 ‫ג'נביב.‬ 553 00:46:34,542 --> 00:46:36,085 ‫לא.‬ 554 00:46:47,847 --> 00:46:51,226 ‫אלן, אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 555 00:46:51,351 --> 00:46:55,146 ‫אני לא מסוגלת. אני מצטערת.‬ 556 00:46:55,563 --> 00:46:57,023 ‫הן שתיים.‬ 557 00:46:57,148 --> 00:47:00,818 ‫הן תמיד שתיים. אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 558 00:47:00,818 --> 00:47:06,199 ‫הן לא רוצות אותי. הן לא צריכות אותי, ואני לא רוצה אותן.‬ 559 00:47:06,366 --> 00:47:11,871 ‫אני לא מסוגלת, ו... אתה טוב כל כך.‬ 560 00:47:12,038 --> 00:47:14,457 ‫וזה כמו קרס חכה שנעוץ בי,‬ 561 00:47:14,582 --> 00:47:20,588 ‫ומושך אותי מעלה כשאני רוצה להיות מתחת למים. ואני לא מסוגלת.‬ 562 00:47:20,755 --> 00:47:24,884 ‫אני רוצה לחזור. לחזור להתחלה. אני לא מסוגלת.‬ 563 00:47:24,884 --> 00:47:26,970 ‫- לינדה! - לא הייתי צריכה לעשות את זה.‬ 564 00:47:26,970 --> 00:47:28,763 ‫לא הייתי צריכה לנסות‬ 565 00:47:28,763 --> 00:47:33,268 ‫להיות אימא, כי אני לא מסוגלת. פשוט לא.‬ 566 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 ‫אלן.‬ 567 00:47:40,650 --> 00:47:41,901 ‫לינדה!‬ 568 00:47:42,860 --> 00:47:45,029 ‫לינדה!‬ 569 00:47:45,029 --> 00:47:48,866 ‫נמצא דרך לעבור את זה. אני אעזור לך.‬ 570 00:47:48,866 --> 00:47:51,869 ‫אני אעזור לך.‬ 571 00:47:56,249 --> 00:47:57,625 ‫אני אעזור לך.‬ 572 00:47:59,544 --> 00:48:02,213 ‫זה הולך רק בכיוון אחד, בברלי.‬ 573 00:48:02,672 --> 00:48:04,674 ‫אימא לתינוק.‬ 574 00:48:06,342 --> 00:48:09,971 ‫איך דרך חזרה. שום דבר לא חוזר.‬ 575 00:48:12,140 --> 00:48:13,766 ‫אני לא הייתי מסוגלת.‬ 576 00:48:13,766 --> 00:48:16,436 ‫רוב הזמן פחדתי מכן.‬ 577 00:48:16,436 --> 00:48:20,607 ‫ידעתי שרציתן משהו. לא אותי.‬ 578 00:48:21,649 --> 00:48:26,195 ‫אף פעם לא הייתי נחמה או בית,‬ 579 00:48:26,195 --> 00:48:29,073 ‫או שמחה...‬ 580 00:48:33,202 --> 00:48:35,371 ‫או ביטחון בשבילכן.‬ 581 00:48:39,751 --> 00:48:42,879 ‫לדעתי, רוב האנשים‬ 582 00:48:47,467 --> 00:48:51,220 ‫יכולים רק לקוות לפעול קצת טוב יותר מההורים שלהם.‬ 583 00:48:52,889 --> 00:48:54,015 ‫זה מספיק.‬ 584 00:48:59,854 --> 00:49:00,772 ‫אבל...‬ 585 00:49:09,530 --> 00:49:11,658 ‫את תהיי אימא איומה, בברלי.‬ 586 00:49:12,909 --> 00:49:14,410 ‫אני יודעת.‬ 587 00:49:48,277 --> 00:49:51,155 ‫אלוהים.‬ 588 00:49:53,783 --> 00:49:55,785 ‫כמה מתקדם?‬ 589 00:49:55,785 --> 00:49:58,830 ‫- חמישים ושמונה ימים. - פאק.‬ 590 00:49:58,996 --> 00:50:01,374 ‫- כן. - פאק, אליוט!‬ 591 00:50:01,374 --> 00:50:02,583 ‫אני יודעת.‬ 592 00:50:02,750 --> 00:50:05,378 ‫- יסגרו אותנו. - לא.‬ 593 00:50:05,378 --> 00:50:08,798 ‫גידלת תינוק כמעט עד סוף השליש הראשון.‬ 594 00:50:08,798 --> 00:50:09,716 ‫עובר.‬ 595 00:50:09,716 --> 00:50:13,052 ‫סמנטיקה! פאק!‬ 596 00:50:13,886 --> 00:50:16,347 ‫לכי תזדייני. אלוהים אדירים!‬ 597 00:50:21,185 --> 00:50:23,020 ‫לכל הרוחות!‬ 598 00:50:31,070 --> 00:50:31,904 ‫הם שלי?‬ 599 00:50:33,239 --> 00:50:35,783 ‫הם הדנ"א שלך, כן.‬ 600 00:50:36,325 --> 00:50:39,036 ‫- ושל...? - בברלי.‬ 601 00:50:39,162 --> 00:50:40,496 ‫- בברלי? - כן.‬ 602 00:50:40,621 --> 00:50:41,789 ‫- בברלי. - כן.‬ 603 00:50:41,789 --> 00:50:43,499 ‫- בברלי. - אני יודעת.‬ 604 00:50:48,796 --> 00:50:50,298 ‫למה את מספרת לי?‬ 605 00:50:50,465 --> 00:50:53,551 ‫כי אני צריכה שתגיד לי מה לעשות.‬ 606 00:50:56,763 --> 00:50:57,930 ‫למה עשית את זה?‬ 607 00:51:05,563 --> 00:51:07,315 ‫כי אני אוהבת אותה.‬ 608 00:54:53,290 --> 00:54:55,292 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬ 609 00:54:55,292 --> 00:54:57,378 ‫בקרת כתוביות: עמי מנדלמן‬