1 00:00:06,382 --> 00:00:09,176 Précédemment dans Telle qu'elle... 2 00:00:09,176 --> 00:00:11,512 Je peux aller te la chercher. 3 00:00:11,512 --> 00:00:13,180 Aimerais-tu ça? 4 00:00:13,180 --> 00:00:16,600 - C'était juste toi, n'est-ce pas? - C'était toujours moi. 5 00:00:17,268 --> 00:00:19,979 Encore une maudite fausse couche. Je suis désolée. 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,939 Tu auras un bébé. Je trouverai la solution. 7 00:00:21,939 --> 00:00:26,277 Ma sœur est morte. Ma jumelle. 8 00:00:27,194 --> 00:00:31,031 Tu ne peux pas partager toute la vie de ta sœur. 9 00:00:31,031 --> 00:00:35,119 Je ne veux plus de bébé. Pas comme ça. 10 00:00:35,745 --> 00:00:37,705 - Où est ta sœur? - Pas ici. 11 00:00:39,623 --> 00:00:42,918 Toujours tout diviser, et tu es à peine ici. 12 00:00:42,918 --> 00:00:43,961 Tais-toi! 13 00:00:46,172 --> 00:00:48,215 Agnes, où es-tu? 14 00:00:48,215 --> 00:00:49,884 Je suis désolée d'être partie. 15 00:01:09,278 --> 00:01:10,863 As-tu peur? 16 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 Et toi? 17 00:01:17,244 --> 00:01:18,454 Non. 18 00:01:19,538 --> 00:01:22,041 - C'est probablement ridicule. - Je sais. 19 00:01:23,167 --> 00:01:28,631 Je suis juste très, très, très heureuse. 20 00:01:35,513 --> 00:01:37,973 LUNDI 21 00:01:45,564 --> 00:01:48,901 - Ça alors! - C'est ça? 22 00:01:49,944 --> 00:01:51,904 On dirait un vaisseau spatial. 23 00:01:58,869 --> 00:02:00,162 Wow! 24 00:02:00,162 --> 00:02:01,831 Mon Dieu. 25 00:02:01,831 --> 00:02:03,916 Fantastique. 26 00:02:04,041 --> 00:02:06,836 - Oui. - C'est merveilleux! 27 00:02:06,961 --> 00:02:08,963 - Oui. - Très impressionnant. 28 00:02:09,129 --> 00:02:12,216 C'est écrit "Mantle" partout. 29 00:02:12,216 --> 00:02:13,217 Oui. 30 00:02:13,217 --> 00:02:16,470 Sur tous les murs et sur tous les objets... 31 00:02:16,470 --> 00:02:18,806 Oui, c'est le nom. Notre nom. 32 00:02:18,806 --> 00:02:22,476 C'était notre nom en premier. 33 00:02:22,476 --> 00:02:23,894 Mantle Parker. 34 00:02:23,894 --> 00:02:27,273 Qui est ce Parker et que veut-il de nous? 35 00:02:27,398 --> 00:02:30,109 Notre soutien financier, je te l'ai dit. 36 00:02:30,109 --> 00:02:32,862 Bravo, les filles. Mon Dieu. 37 00:02:33,028 --> 00:02:35,948 Et bravo à toi aussi, ma chérie. 38 00:02:37,408 --> 00:02:39,660 Ça va, ma chérie? 39 00:02:39,660 --> 00:02:40,995 Non. 40 00:02:40,995 --> 00:02:46,917 D'accord. Eh bien... C'est une pièce fantastique. 41 00:02:46,917 --> 00:02:50,045 Comment appelle-t-on une pièce de ce genre? 42 00:02:50,170 --> 00:02:51,589 La serre? 43 00:02:51,589 --> 00:02:52,965 C'est un atrium, papa. 44 00:02:54,425 --> 00:02:55,926 Dis-leur de partir. 45 00:02:55,926 --> 00:02:57,219 Un atrium. 46 00:02:57,219 --> 00:02:58,220 Ello? 47 00:02:59,305 --> 00:03:01,015 Mon Dieu, qu'y a-t-il? 48 00:03:01,015 --> 00:03:05,561 Elle va bien. Elle travaille très fort. 49 00:03:05,686 --> 00:03:08,230 Vous travaillez fort toutes les deux. 50 00:03:08,230 --> 00:03:11,734 Ça ne ressemble pas du tout à un hôpital. 51 00:03:11,734 --> 00:03:14,612 - Car ce n'en est pas un. - Oui, d'accord. 52 00:03:15,279 --> 00:03:17,948 Les femmes enceintes ne sont pas malades. 53 00:03:18,699 --> 00:03:21,994 Oui, c'est une idée intéressante. 54 00:03:21,994 --> 00:03:23,829 Ce n'est pas une idée. C'est un fait. 55 00:03:24,538 --> 00:03:28,918 Je trouve ça très intéressant. 56 00:03:31,879 --> 00:03:33,005 Je comprends. 57 00:03:34,298 --> 00:03:37,343 - Je vous fais visiter? - Ça va aller. 58 00:03:37,760 --> 00:03:40,429 Vous ne voulez pas voir les bébés? 59 00:03:40,596 --> 00:03:44,600 - Quels bébés? - Les bébés qui sont nés ici. 60 00:03:45,935 --> 00:03:49,813 Que leur arrive-t-il quand leur mère part? 61 00:03:50,648 --> 00:03:55,235 Les mères rentrent à la maison avec leurs bébés. 62 00:03:56,695 --> 00:03:59,907 Oui, ça fait du sens. 63 00:04:07,748 --> 00:04:09,124 Salut. 64 00:04:09,124 --> 00:04:11,877 TELLE QU'ELLE 65 00:04:18,467 --> 00:04:19,718 Salut. 66 00:04:20,803 --> 00:04:22,680 - Bonjour. - Salut. 67 00:04:22,805 --> 00:04:24,264 - Salut. - Salut. 68 00:04:26,183 --> 00:04:27,226 Voici Greta. 69 00:04:27,351 --> 00:04:28,602 - Bonjour, Alan. - Oui. 70 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 - Linda, bonjour. - Greta. 71 00:04:31,563 --> 00:04:33,732 Aimeriez-vous du thé? 72 00:04:33,983 --> 00:04:36,318 C'est très gentil. Merci. Oui. 73 00:04:36,318 --> 00:04:37,987 Beverly nous a parlé de toi. 74 00:04:38,696 --> 00:04:41,699 Non, ce n'est pas elle. 75 00:04:41,991 --> 00:04:44,535 Alors, le centre de naissances? 76 00:04:44,660 --> 00:04:50,249 Oui, c'est si... N'est-ce pas, Alan? 77 00:04:50,374 --> 00:04:51,750 - Oui. - L'as-tu vu, Greta? 78 00:04:51,750 --> 00:04:52,710 Oui. 79 00:04:52,710 --> 00:04:56,338 Dans ce cas, tu sais que c'est très... 80 00:04:56,505 --> 00:04:58,924 - Oui. - Ce n'est pas un hôpital. 81 00:04:58,924 --> 00:05:01,552 - Non. - On a vu beaucoup de choses, pas vrai? 82 00:05:01,677 --> 00:05:03,679 Beaucoup de sang et de bébés. 83 00:05:03,846 --> 00:05:07,141 On n'a presque rien vu. Ça va. 84 00:05:07,266 --> 00:05:09,935 On devrait peut-être manger. 85 00:05:10,060 --> 00:05:11,186 Voudriez-vous dormir? 86 00:05:11,186 --> 00:05:13,022 Non, merci, Beverly. 87 00:05:13,022 --> 00:05:15,733 - Bon vol? - On nous donnait plein de trucs. 88 00:05:15,733 --> 00:05:16,859 - Pas vrai? - Oui. 89 00:05:16,984 --> 00:05:21,280 J'ai mangé deux délicieux puddings. 90 00:05:21,280 --> 00:05:23,991 - C'est vrai. - On était sans cesse redirigés, 91 00:05:23,991 --> 00:05:26,201 - car on était dans la mauvaise file. - Oui. 92 00:05:26,326 --> 00:05:28,746 On nous a placés dans la classe affaires. 93 00:05:28,746 --> 00:05:32,249 On vous a surclassés. C'est bien. 94 00:05:32,374 --> 00:05:34,793 Je ne suis pas sûr d'avoir plus de classe. 95 00:05:35,335 --> 00:05:36,628 C'est drôle. 96 00:05:36,795 --> 00:05:39,381 Vous devriez peut-être dormir. 97 00:05:39,381 --> 00:05:42,259 On n'a pas besoin de dormir. Merci, Beverly. 98 00:05:42,259 --> 00:05:45,596 On veut vous voir. Après toutes ces années. 99 00:05:45,763 --> 00:05:47,514 Ça ne fait pas des années. 100 00:05:47,639 --> 00:05:51,477 Oui. Quatre ans. Pas vrai, Alan? 101 00:05:51,477 --> 00:05:54,938 Tu parles comme si ça faisait des décennies 102 00:05:54,938 --> 00:05:59,610 - et que tes filles te négligent. - Non. Ce n'est pas ce que je dis. 103 00:06:00,986 --> 00:06:03,155 Tu es toujours si occupée. 104 00:06:03,280 --> 00:06:07,409 Je sais. Oui. 105 00:06:11,246 --> 00:06:13,040 - Salut. - Salut. 106 00:06:18,045 --> 00:06:19,338 C'est pour vous. 107 00:06:25,094 --> 00:06:26,637 Je m'appelle Genevieve. 108 00:06:26,762 --> 00:06:29,223 - Genevieve! - Genevieve. 109 00:06:30,557 --> 00:06:33,727 - Enchantée de vous rencontrer enfin. - Fantastique. 110 00:07:27,489 --> 00:07:29,074 Beverly dit que vous jardinez. 111 00:07:29,199 --> 00:07:33,245 - C'est vrai? - Je suis étonnée, Beverly parle de nous. 112 00:07:39,668 --> 00:07:43,547 Alors, tu n'habites pas ici, Genevieve? 113 00:07:43,755 --> 00:07:44,756 Maman. 114 00:07:44,756 --> 00:07:49,052 D'accord. Désolée. Oui. 115 00:07:49,595 --> 00:07:52,431 Pas encore, mais on a des plans. 116 00:07:53,599 --> 00:07:56,018 - On a visité des logements. - Vraiment? 117 00:07:56,351 --> 00:07:58,395 On a trouvé un logement à Park Slope. 118 00:07:58,770 --> 00:08:01,982 Beaux planchers, des cerisiers dans le jardin. 119 00:08:02,149 --> 00:08:05,569 Beaucoup trop cher, Linda, mais on s'y sentait bien. 120 00:08:05,569 --> 00:08:07,279 Oui. 121 00:08:07,404 --> 00:08:11,617 C'est... C'est merveilleux. 122 00:08:44,650 --> 00:08:48,362 Pardonne-moi. 123 00:09:12,803 --> 00:09:17,307 - Ton père est comme un grand-père. - Tu veux dire qu'il est vieux? 124 00:09:17,307 --> 00:09:19,935 Non, il ferait un bon grand-père. 125 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Alors, on fait semblant de dormir? 126 00:09:30,654 --> 00:09:32,531 Elles veulent leur soirée. 127 00:09:39,329 --> 00:09:42,291 - Je ne suis pas fatigué. - Mais oui, tu l'es. 128 00:09:42,291 --> 00:09:45,043 Elle n'a pas arrêté de dire qu'on devrait s'étendre. 129 00:09:45,168 --> 00:09:47,587 C'est son ordonnance Dre Mantle. 130 00:09:47,587 --> 00:09:53,593 "Chaussettes de compression, récupération. Très, très, très vieux." 131 00:09:54,886 --> 00:09:56,888 Regarde. D'où ça vient? 132 00:09:57,055 --> 00:09:58,140 Bonté divine! 133 00:10:00,225 --> 00:10:03,061 - Qui a fait ça? - Probablement la pauvre Greta. 134 00:10:03,061 --> 00:10:04,479 Mais pourquoi? 135 00:10:04,479 --> 00:10:06,023 Elles la paient pour ça. 136 00:10:06,189 --> 00:10:07,816 Pour emballer nos vêtements? 137 00:10:07,983 --> 00:10:12,571 On dirait une scène de crime. Un crime contre la mode a été commis. 138 00:10:12,821 --> 00:10:13,655 Arrête, Alan. 139 00:10:13,655 --> 00:10:16,575 Allez. On doit bien se comporter. 140 00:10:16,700 --> 00:10:19,077 Je suis inquiet pour ce pantalon. 141 00:10:20,579 --> 00:10:21,496 Oh là là! 142 00:10:44,144 --> 00:10:49,941 J'espère que ce sera ton portrait et qu'il n'aura rien de moi. 143 00:10:51,360 --> 00:10:54,821 - Ça me rend triste. - Ça me rend heureuse. 144 00:10:57,157 --> 00:10:59,201 Je suis si contente, Genevieve. 145 00:11:00,702 --> 00:11:03,163 Je fais croître notre famille. 146 00:11:03,288 --> 00:11:05,707 Je suis pleine d'espoir. 147 00:11:06,750 --> 00:11:09,753 Je veux que ça reste entre nous un peu plus longtemps. 148 00:12:26,580 --> 00:12:32,586 PRENDRE UNE CAPSULE AU BESOIN 149 00:13:23,803 --> 00:13:24,971 Je l'ai tuée. 150 00:13:25,639 --> 00:13:27,766 Ce n'était pas un rêve. 151 00:13:32,062 --> 00:13:33,355 Ce n'était pas un rêve. 152 00:13:36,274 --> 00:13:37,651 Ce n'était pas un rêve. 153 00:13:40,111 --> 00:13:41,571 Je ne l'ai pas rêvée. 154 00:13:47,536 --> 00:13:49,371 On était dans l'eau, 155 00:13:50,413 --> 00:13:53,667 il y avait un bateau, 156 00:13:53,667 --> 00:13:57,462 et on avait nagé toute la journée. 157 00:13:57,462 --> 00:14:02,384 Puis, je ne la trouvais plus. Ou elle ne me trouvait plus. 158 00:14:03,426 --> 00:14:07,305 Et depuis, je suis coincée là, entre les deux. 159 00:14:08,598 --> 00:14:12,519 Je veux et ne veux pas être entière. 160 00:14:13,395 --> 00:14:16,731 Je veux et ne veux pas être une moitié. 161 00:14:20,235 --> 00:14:24,281 Je ne m'en suis jamais vraiment remise. 162 00:15:15,290 --> 00:15:17,751 MARDI 163 00:15:30,889 --> 00:15:31,890 Fuck! 164 00:15:38,438 --> 00:15:39,981 On attend un bébé, Beverly. 165 00:15:40,106 --> 00:15:41,024 - Je sais. - Un bébé. 166 00:15:41,191 --> 00:15:42,984 - Je sais. - Un bébé. 167 00:15:42,984 --> 00:15:46,446 Oui. Un bébé. 168 00:15:49,407 --> 00:15:50,909 Un vrai de vrai bébé. 169 00:15:50,909 --> 00:15:52,744 Un bébé. 170 00:15:52,869 --> 00:15:53,787 Je t'aime. 171 00:15:57,457 --> 00:16:02,879 Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue. 172 00:16:03,046 --> 00:16:07,967 Alors Dieu dit à Noé : "La fin de toute chair est arrêtée par devers moi. 173 00:16:09,094 --> 00:16:13,014 "Car ils ont rempli la terre de violence. 174 00:16:13,014 --> 00:16:17,185 "Voici, je vais les détruire avec la terre." 175 00:16:17,310 --> 00:16:18,395 Prions. 176 00:16:54,973 --> 00:16:56,349 Beverly, que s'est-il passé? 177 00:16:57,767 --> 00:17:00,353 C'est arrivé dans l'atrium. 178 00:17:00,478 --> 00:17:01,896 C'était son cinquième bébé. 179 00:17:02,689 --> 00:17:05,608 Ça s'est passé si vite. 180 00:17:05,734 --> 00:17:07,902 Elle était incroyable, si touchante, 181 00:17:09,237 --> 00:17:12,240 et j'étais fière, car on s'inquiète 182 00:17:12,240 --> 00:17:15,702 qu'une femme qui accouche dans un endroit public se sente 183 00:17:15,702 --> 00:17:21,040 traumatisée ou déçue. Mais en fait, c'était très privé. 184 00:17:21,166 --> 00:17:23,209 Tu ne devrais pas te changer? 185 00:17:23,793 --> 00:17:27,213 C'est juste du sang. C'est normal durant un accouchement. 186 00:17:27,213 --> 00:17:28,757 Ce n'est pas traumatisant. 187 00:17:28,882 --> 00:17:31,968 Oui, je sais, Beverly. Merci. 188 00:17:58,912 --> 00:18:00,079 Merde. 189 00:18:13,343 --> 00:18:14,719 - Oh, mon Dieu! - Oui. 190 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 - Elle est excellente. - Oh, oui. 191 00:18:16,471 --> 00:18:18,056 Regarde comme elle est bonne. 192 00:18:20,141 --> 00:18:23,061 - Elle est si vivante. - Qu'est-ce que ça veut dire? 193 00:18:23,353 --> 00:18:28,066 Elle a une telle présence. 194 00:18:29,651 --> 00:18:32,278 Elle est si spéciale, Beverly. 195 00:18:32,445 --> 00:18:35,114 J'espère que tu sais combien tu es chanceuse. 196 00:18:37,158 --> 00:18:40,286 - Tu me connais. - Oui. 197 00:18:44,916 --> 00:18:47,043 Vous allez devoir éteindre ça. 198 00:18:47,168 --> 00:18:49,420 Allez. Viens t'ébahir avec nous. 199 00:18:49,546 --> 00:18:52,173 Tu es si bonne, ma chérie. 200 00:18:54,926 --> 00:18:58,304 Oublies-tu parfois qui tu es? 201 00:18:58,555 --> 00:19:00,473 Comment ça? 202 00:19:00,598 --> 00:19:03,560 Je me pose toujours la question, avec les acteurs. 203 00:19:03,560 --> 00:19:07,772 Tu dois entrer dans la vie d'une autre personne. 204 00:19:08,106 --> 00:19:10,191 - Habiter... - Bon choix de mot. 205 00:19:10,316 --> 00:19:13,820 ... leur vie. Et tu le fais si bien. 206 00:19:13,987 --> 00:19:14,863 Merci. 207 00:19:15,113 --> 00:19:21,119 Si j'incarnais quelqu'un d'autre, j'aurais peur de 208 00:19:22,161 --> 00:19:24,873 perdre mon identité. 209 00:19:24,998 --> 00:19:27,667 Heureusement que personne ne te demande de faire ça. 210 00:19:28,668 --> 00:19:31,087 Tu es vraiment extraordinaire. 211 00:19:31,087 --> 00:19:32,005 Seigneur. 212 00:19:32,005 --> 00:19:34,674 Pourrait-on parler de quelque chose d'intéressant? 213 00:19:34,674 --> 00:19:36,843 Ello, sois gentille. 214 00:19:37,135 --> 00:19:38,052 Désolée. 215 00:19:40,805 --> 00:19:41,639 Quoi? 216 00:20:50,249 --> 00:20:52,794 Ça arrive tout le temps. 217 00:20:52,794 --> 00:20:55,088 Pourquoi cette fois-ci aurait été différente! 218 00:20:55,088 --> 00:20:57,674 - Mais non. - Désolée. 219 00:20:57,674 --> 00:21:00,343 - Beverly. - Je suis désolée. 220 00:21:00,343 --> 00:21:03,054 Ça va. 221 00:21:03,054 --> 00:21:05,390 - Il est mort. - On n'en sait rien. 222 00:21:05,390 --> 00:21:06,766 Je suis désolée. 223 00:21:07,725 --> 00:21:08,726 Beverly. 224 00:21:09,811 --> 00:21:10,895 Combien de semaines? 225 00:21:10,895 --> 00:21:13,189 Merde. Elly. 226 00:21:13,314 --> 00:21:15,149 - Sept. - Elly, je suis désolée. 227 00:21:15,149 --> 00:21:17,318 Ça allait faire huit jeudi. 228 00:21:17,443 --> 00:21:19,529 - D'accord. - Elly. 229 00:21:19,654 --> 00:21:21,072 Tu as fait une FIV? 230 00:21:22,532 --> 00:21:24,951 Tu as fait une FIV, pas vrai? Une FIV. 231 00:21:25,076 --> 00:21:27,537 - Non. - On a fait une IIU. 232 00:21:28,663 --> 00:21:29,914 Une IIU? 233 00:21:30,915 --> 00:21:33,918 D'accord. Tu as fait une IIU. 234 00:21:34,752 --> 00:21:35,670 D'accord. 235 00:21:39,590 --> 00:21:43,970 C'est tard pour un saignement d'implantation, mais normal. Des douleurs? 236 00:21:44,345 --> 00:21:48,683 Non. Je ne sens rien. 237 00:21:48,808 --> 00:21:53,813 D'accord. Laisse-moi... Le saignement semble léger. 238 00:21:56,357 --> 00:21:59,569 Tu as perdu les autres bien avant huit semaines. 239 00:21:59,694 --> 00:22:01,070 Sens-tu une différence? 240 00:22:02,697 --> 00:22:06,951 Je ne sais pas. Je n'en ai aucune idée. 241 00:22:07,368 --> 00:22:09,662 Je ne sens rien, Elliot. 242 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 Étends-toi. 243 00:22:59,087 --> 00:23:00,004 Ça va. 244 00:23:04,884 --> 00:23:06,135 Ça va. 245 00:23:22,902 --> 00:23:24,195 Merci. 246 00:23:27,865 --> 00:23:29,492 Merci, Elliot. 247 00:23:39,293 --> 00:23:40,253 Félicitations. 248 00:24:50,907 --> 00:24:53,367 MERCREDI 249 00:25:24,315 --> 00:25:26,442 - Alors... - Tout ce que tu veux. 250 00:25:26,442 --> 00:25:27,777 - Le sang. - Oui. 251 00:25:27,777 --> 00:25:28,778 Comment c'est fait? 252 00:25:28,778 --> 00:25:29,862 - Eh bien... - Oui. 253 00:25:30,655 --> 00:25:31,822 Bonjour, Beverly! 254 00:25:38,412 --> 00:25:39,288 Ça va? 255 00:25:39,288 --> 00:25:41,457 Je vais super bien! 256 00:25:44,502 --> 00:25:48,214 Elles ont toujours été comme ça. Tu ne peux pas en avoir juste une. 257 00:25:48,214 --> 00:25:49,757 Peux-tu te la fermer? 258 00:25:53,511 --> 00:25:54,637 Je suis désolée. 259 00:25:57,306 --> 00:25:58,599 Pardon. 260 00:26:05,523 --> 00:26:06,440 Elly, désolée. 261 00:26:06,440 --> 00:26:08,693 Pourquoi? Tu as ce que tu as toujours voulu. 262 00:26:08,693 --> 00:26:11,112 Je suis enchantée pour toi. 263 00:26:11,112 --> 00:26:12,738 Tu as le droit d'être fâchée. 264 00:26:12,738 --> 00:26:15,408 Merci. C'est très gentil, mais je vais bien. 265 00:26:15,408 --> 00:26:19,203 - Elliot, s'il te plaît. - S'il te plaît quoi, Beverly? 266 00:26:47,273 --> 00:26:48,816 Qui voudra de vous, maintenant? 267 00:26:54,196 --> 00:26:57,992 C'est quelque chose que je voulais depuis longtemps 268 00:26:57,992 --> 00:27:04,040 sans vraiment savoir pourquoi. Mon corps le voulait, 269 00:27:04,749 --> 00:27:08,919 et mon amoureuse le veut vraiment. 270 00:27:13,215 --> 00:27:14,925 Hier soir, je l'ai dit à Elliot, 271 00:27:17,887 --> 00:27:21,891 je lui ai parlé dans ma tête, 272 00:27:21,891 --> 00:27:25,603 car je sentais que je devais lui dire que j'attendais un bébé. 273 00:27:26,687 --> 00:27:28,189 Et... 274 00:27:30,566 --> 00:27:34,320 J'ai l'impression qu'elle était très déçue. 275 00:27:34,320 --> 00:27:35,821 Elle était... 276 00:27:37,073 --> 00:27:39,617 Elle était fâchée que je l'aie laissée tomber. 277 00:27:42,661 --> 00:27:44,080 Je... 278 00:27:45,581 --> 00:27:49,335 Je sens que j'ai tout gâché. 279 00:27:51,796 --> 00:27:57,134 J'ai pris une chance... J'avais un bonheur que je croyais être juste. 280 00:28:01,305 --> 00:28:04,266 Tomber amoureuse, avoir un bébé, 281 00:28:07,311 --> 00:28:11,482 décider avec insolence de bâtir ma propre vie, 282 00:28:11,482 --> 00:28:14,819 d'être une personne entière. 283 00:28:21,492 --> 00:28:24,370 Mais elle me manque. 284 00:28:25,955 --> 00:28:27,498 Mon Dieu. 285 00:28:33,504 --> 00:28:37,800 J'ai parfois l'impression que la mauvaise jumelle est morte. 286 00:28:50,688 --> 00:28:52,398 Ça marche? 287 00:28:59,029 --> 00:29:03,909 J'espère toujours qu'à force de revenir, ça marchera. 288 00:29:05,828 --> 00:29:10,624 Que je me sentirai pardonné. Que j'expierai mes péchés. 289 00:29:12,084 --> 00:29:13,836 Comme les bonnes personnes. 290 00:29:14,545 --> 00:29:16,589 Comment se sentent les bonnes personnes? 291 00:29:18,924 --> 00:29:19,842 En paix. 292 00:29:56,003 --> 00:29:58,380 Amy a sept ans. Alex a cinq ans. 293 00:30:01,133 --> 00:30:03,636 - De gentilles filles. - J'en suis sûre. 294 00:30:07,014 --> 00:30:10,142 Elles se débrouillent bien mieux que moi. 295 00:30:11,560 --> 00:30:12,436 Ok. 296 00:30:13,437 --> 00:30:17,316 Elles me détestent. Je n'étais jamais là. 297 00:30:17,441 --> 00:30:19,693 Je laissais ma femme de débrouiller. 298 00:30:19,818 --> 00:30:22,363 J'étais un mauvais mari. Je l'ai trompée, 299 00:30:23,113 --> 00:30:27,409 et j'ai priorisé ma carrière. 300 00:30:27,576 --> 00:30:31,789 Et maintenant, je suis là, à vérifier leurs devoirs, 301 00:30:33,874 --> 00:30:37,086 à essayer de me rappeler laquelle joue du violoncelle, 302 00:30:37,086 --> 00:30:39,547 laquelle aime le ballet et la poterie. 303 00:30:39,547 --> 00:30:42,174 Mes tresses sont moins belles que celles de leur mère. 304 00:30:42,299 --> 00:30:44,468 Tes filles vivent au XVIIIe siècle? 305 00:30:48,639 --> 00:30:50,057 Les gens te font-ils ça? 306 00:30:50,432 --> 00:30:51,392 Quoi? 307 00:30:52,268 --> 00:30:54,019 Se vider le cœur. 308 00:30:55,813 --> 00:30:58,816 S'engager à te suivre n'importe où. 309 00:31:16,417 --> 00:31:18,877 JEUDI 310 00:31:35,894 --> 00:31:37,229 Bonjour. 311 00:31:40,274 --> 00:31:44,570 - Les œufs étaient délicieux. - Ce n'est pas l'occasion de sympathiser. 312 00:31:47,740 --> 00:31:52,328 Je veux juste te remercier pour ton hospitalité... 313 00:31:52,328 --> 00:31:56,915 Je suis en paix avec le fait qu'on ne se reverra plus jamais. 314 00:31:57,041 --> 00:31:59,627 Tu devrais l'être aussi. 315 00:32:10,137 --> 00:32:12,598 VENDREDI 316 00:32:13,724 --> 00:32:17,728 - Tu m'as manqué. - C'est bien. 317 00:32:17,728 --> 00:32:21,398 Je voulais juste te donner du temps entre Mantle. 318 00:32:22,483 --> 00:32:26,820 Oui. Non, je n'en veux pas. 319 00:32:29,323 --> 00:32:30,908 Je veux être avec toi. 320 00:32:30,908 --> 00:32:35,037 Ailleurs. Pas ici. J'étouffe, ici. 321 00:32:35,037 --> 00:32:39,875 Je sens un poids sur ma poitrine, j'ai la gorge serrée. 322 00:32:42,294 --> 00:32:47,341 Je veux la maison, avec les cerisiers et les planchers de bois. 323 00:32:47,341 --> 00:32:50,177 Et toi, à la fenêtre. 324 00:32:53,222 --> 00:32:56,058 Tu as une audition aujourd'hui. 325 00:32:56,183 --> 00:32:57,309 Bonne chance. 326 00:32:59,186 --> 00:33:01,021 Je t'aime, Beverly. 327 00:33:06,944 --> 00:33:07,861 Non. 328 00:33:11,156 --> 00:33:12,074 Salut, Linda. 329 00:33:12,408 --> 00:33:13,325 Pardon. 330 00:33:14,451 --> 00:33:16,745 Je peux t'aider à trouver quelque chose? 331 00:33:16,870 --> 00:33:18,706 Non, je... 332 00:33:20,791 --> 00:33:23,961 - Je voulais faire les gâteaux de demain. - D'accord. 333 00:33:25,587 --> 00:33:28,841 J'en faisais quand elles étaient petites. Un pour chacune. 334 00:33:31,927 --> 00:33:35,389 Dites-moi ce dont vous avez besoin, et je vous en trouve. 335 00:33:35,514 --> 00:33:37,099 - Merci. - Oui. 336 00:33:52,698 --> 00:33:53,532 Quoi? 337 00:33:54,199 --> 00:33:55,033 Rien. 338 00:34:03,083 --> 00:34:04,585 Ça va, à l'église, Elliot? 339 00:34:04,710 --> 00:34:08,046 Très bien, merci. Si tu veux le tuer, il faudra plus 340 00:34:08,046 --> 00:34:11,675 que de la viande saignante, de la caféine et des cigarettes. 341 00:34:11,842 --> 00:34:14,928 Tes prières ont effacé ta culpabilité d'avoir tué une vieille? 342 00:34:14,928 --> 00:34:18,974 Comme tu as dit, ce n'est jamais arrivé. Il n'y a pas de cadavre. 343 00:34:18,974 --> 00:34:20,934 C'était un bad trip finalement. 344 00:34:21,059 --> 00:34:23,020 Alors, tu n'es pas une meurtrière? 345 00:34:23,187 --> 00:34:25,230 Je ne suis pas une meurtrière. 346 00:34:25,355 --> 00:34:28,942 Je suis soulagée. Tu avais l'air d'une maudite folle. 347 00:34:28,942 --> 00:34:32,821 Il se trouve que je suis saine d'esprit. Merveilleux, non? 348 00:34:32,988 --> 00:34:34,156 Je vois quelqu'un. 349 00:34:34,156 --> 00:34:37,117 Oui. On t'a tous entendue le voir, l'autre soir. 350 00:34:37,117 --> 00:34:40,788 Désolée. C'est si bon d'être baisée comme il faut. 351 00:34:40,954 --> 00:34:43,123 C'est un politicien, et il m'adore. 352 00:34:43,123 --> 00:34:46,210 Quand il me parle, c'est de la vraie poésie. 353 00:34:46,752 --> 00:34:48,837 Ça semble vraiment ennuyeux. 354 00:34:49,213 --> 00:34:51,632 Aimerais-tu que je t'enfonce un cintre? 355 00:34:51,632 --> 00:34:53,967 Une aspiration? Une poussée dans l'escalier? 356 00:34:53,967 --> 00:34:56,428 Avec tes ovaires, on ne soupçonnerait rien. 357 00:34:56,428 --> 00:34:59,389 Non. Merci beaucoup, Elliott. C'est si gentil. 358 00:35:00,641 --> 00:35:04,478 L'actrice te connaît vraiment mal, alors? 359 00:35:06,730 --> 00:35:11,068 Elle ne se doute pas de toute ta souffrance, petite sœur? 360 00:35:16,240 --> 00:35:20,577 Je ne souffre pas. Je suis heureuse. 361 00:35:23,956 --> 00:35:27,376 Tu ne sais peut-être pas à quoi ressemble le bonheur. 362 00:35:39,763 --> 00:35:41,849 Alors, on leur dit quand? 363 00:35:41,974 --> 00:35:46,645 Il faut leur dire demain. Ils partent dimanche. 364 00:35:46,770 --> 00:35:48,480 La semaine des parents, c'est super! 365 00:35:49,231 --> 00:35:51,817 On n'a pas besoin de leur dire en personne. 366 00:35:51,817 --> 00:35:57,322 Mon Dieu, elle sera si contente. Son petit visage, tu dois lui dire. 367 00:35:57,322 --> 00:35:59,700 Et papa va pleurer de joie. 368 00:36:00,742 --> 00:36:02,995 Il est trop tôt pour révéler le sexe. 369 00:36:03,745 --> 00:36:05,998 Ça aurait été génial. 370 00:36:05,998 --> 00:36:09,126 Les filles! Vous auriez pu choisir un meilleur moment! 371 00:36:09,251 --> 00:36:11,378 Je ne suis pas prête à lui dire. 372 00:36:12,754 --> 00:36:14,840 Qui est le père? 373 00:36:14,840 --> 00:36:17,426 C'est le sperme de Sammy, si c'est... 374 00:36:18,552 --> 00:36:20,971 C'est futé! 375 00:36:22,431 --> 00:36:26,977 Une IIU. C'est futé. 376 00:36:27,102 --> 00:36:31,356 Alors, te l'es-tu juste... fisté? 377 00:36:31,523 --> 00:36:34,484 Pardon, je deviens vraiment enthousiaste. 378 00:36:34,693 --> 00:36:37,154 - As-tu eu d'autres saignements? - Elliot. 379 00:36:37,321 --> 00:36:40,449 - Non. - Bien. Ça fera huit semaines demain. 380 00:36:40,657 --> 00:36:42,367 Comment on va l'appeler? 381 00:36:42,492 --> 00:36:45,495 Désolée, je m'emballe. 382 00:36:45,495 --> 00:36:46,496 Pardon. 383 00:36:46,496 --> 00:36:51,209 Si tu demandes pardon 20 fois, ça ne veut plus rien dire. 384 00:36:51,376 --> 00:36:56,173 On n'est pas ensemble là-dedans, Elliot. Il y a nous. 385 00:36:56,173 --> 00:36:57,466 On va avoir un bébé. 386 00:36:59,593 --> 00:37:02,012 On a trouvé une maison qu'on aime. 387 00:37:03,972 --> 00:37:06,850 On espère que tu viendras parfois souper chez nous. 388 00:37:12,189 --> 00:37:13,649 Bonne nuit, Elliot. 389 00:38:20,424 --> 00:38:23,010 Comment s'est passée ton audition? 390 00:38:27,514 --> 00:38:28,890 Oui, j'ai le rôle. 391 00:38:29,975 --> 00:38:31,393 Je le savais. 392 00:38:33,603 --> 00:38:35,188 Félicitations. 393 00:38:37,107 --> 00:38:38,150 Merci. 394 00:39:00,297 --> 00:39:02,466 C'est sûrement ridicule. 395 00:39:05,552 --> 00:39:10,098 Je suis vraiment super heureuse. 396 00:39:13,268 --> 00:39:15,687 Salut, salut, salut. 397 00:39:15,687 --> 00:39:17,773 Il y a quelqu'un? 398 00:39:20,442 --> 00:39:22,944 SAMEDI 399 00:39:49,971 --> 00:39:50,972 Soufflez. 400 00:39:55,102 --> 00:39:56,478 Ouais! 401 00:39:56,478 --> 00:39:58,563 Qu'as-tu souhaité? 402 00:39:58,980 --> 00:40:03,318 Honnêtement, ça faisait beaucoup de bébés à gérer. 403 00:40:03,485 --> 00:40:07,572 Environ 100% plus de bébés que prévu. 404 00:40:07,781 --> 00:40:09,908 - C'est terrible. - Qui est née la première? 405 00:40:09,908 --> 00:40:11,493 Incroyable, je ne le sais pas. 406 00:40:11,493 --> 00:40:13,328 Ello est née la première. 407 00:40:13,453 --> 00:40:16,915 Elle n'a cessé de pleurer que lorsque sa sœur l'a rejointe. 408 00:40:17,749 --> 00:40:22,003 Et si Ello est Ello, quel est le surnom de Beverly? 409 00:40:23,380 --> 00:40:25,465 La Générale n'a pas de surnom. 410 00:40:28,468 --> 00:40:33,223 Si je me souviens bien, je ne vous ai pas vus depuis Cambridge. 411 00:40:33,223 --> 00:40:35,142 Oui, c'est vrai. 412 00:40:35,142 --> 00:40:38,019 Nick, comment se passe la campagne électorale? 413 00:40:38,019 --> 00:40:40,564 Oui, merci. On travaille fort. 414 00:40:40,564 --> 00:40:41,898 Ça va bien? 415 00:40:41,898 --> 00:40:45,318 Veux-tu des bébés à embrasser? J'en ai plein à te prêter. 416 00:40:45,443 --> 00:40:48,572 - Les bébés ne votent pas. - Ce n'est pas grave. 417 00:40:48,697 --> 00:40:51,116 On embrasse surtout les électeurs de 30 à 44 ans 418 00:40:51,241 --> 00:40:53,326 - sans diplômes universitaires. - Et toi? 419 00:40:53,326 --> 00:40:54,244 Rien à dire. 420 00:40:54,244 --> 00:40:56,746 Tes filles me rémunèrent très bien. 421 00:40:56,746 --> 00:40:59,624 - On ne dit pas ça en public. - Va chier. 422 00:40:59,791 --> 00:41:00,834 Assieds-toi, Greta. 423 00:41:00,834 --> 00:41:02,919 - Tu veux bien? - Ça va. Merci. 424 00:41:03,044 --> 00:41:06,047 Le repas est délicieux. Merci de m'avoir reçu. 425 00:41:06,047 --> 00:41:09,176 Absolument personne ne m'a dit que tu venais. 426 00:41:09,926 --> 00:41:14,514 Vous devez être si fiers, tous les deux. 427 00:41:15,015 --> 00:41:17,350 - Oui, bien sûr. - Très fiers. 428 00:41:17,601 --> 00:41:20,353 On nous dit toujours ça. 429 00:41:20,353 --> 00:41:21,271 Oui. 430 00:41:21,396 --> 00:41:24,191 Vos filles sont incroyables. Quel succès! 431 00:41:24,733 --> 00:41:27,152 Oui, leurs réussites. 432 00:41:27,152 --> 00:41:28,570 Mes enfants... 433 00:41:30,322 --> 00:41:32,157 Mon Dieu, je ne peux pas imaginer. 434 00:41:32,324 --> 00:41:37,287 - Ma femme et moi, on disait toujours... - Ta femme? Tu es marié? 435 00:41:37,454 --> 00:41:39,748 Sa femme est morte, maman. 436 00:41:40,248 --> 00:41:42,250 Mes condoléances. 437 00:41:42,250 --> 00:41:44,169 Non. Ça va. 438 00:41:44,169 --> 00:41:46,338 Ton entrevue récente pour le Times. 439 00:41:46,588 --> 00:41:50,217 Oui, c'était dur. 440 00:41:50,217 --> 00:41:52,969 Quand tu parlais de ta politique d'immigration 441 00:41:52,969 --> 00:41:56,181 et de ton appui à la peine de mort. 442 00:41:58,767 --> 00:42:02,437 Oui. Tu sais, ils font du montage, Tom... 443 00:42:03,647 --> 00:42:05,732 Tu n'as pas utilisé le mot "infestation"? 444 00:42:05,857 --> 00:42:06,775 Es-tu jaloux? 445 00:42:06,775 --> 00:42:09,486 - Pas du tout. - On a baisé. 446 00:42:11,655 --> 00:42:13,782 - M. et Mme Mantle... - Merci, Tom. 447 00:42:13,782 --> 00:42:15,450 - À l'université. - Non, merci. 448 00:42:15,617 --> 00:42:16,868 Ce n'était pas bon. 449 00:42:16,868 --> 00:42:20,247 - C'est vrai. Mais je suis désolé de... - Assieds-toi, Greta. 450 00:42:20,413 --> 00:42:21,790 Nous aussi on a baisé. 451 00:42:21,790 --> 00:42:23,583 - Tu n'arrêtes jamais! - Vrai. 452 00:42:23,583 --> 00:42:24,793 - Merci. - C'était bon. 453 00:42:24,793 --> 00:42:26,002 - Viens t'asseoir. - Non. 454 00:42:26,002 --> 00:42:28,338 C'était délicieusement bon. 455 00:42:28,338 --> 00:42:30,840 - J'ai aimé ça aussi. - Ne sois pas impolie. J'insiste. 456 00:42:30,840 --> 00:42:33,301 C'est toi qui es impolie. C'est son travail. 457 00:42:33,301 --> 00:42:35,720 Elle ne veut pas passer son temps à te parler. 458 00:42:35,720 --> 00:42:37,138 - Beverly. - Pardon. 459 00:42:37,138 --> 00:42:38,807 Merci, Linda, ça va. 460 00:42:38,807 --> 00:42:41,476 On devrait peut-être avoir un paquet de bébés. 461 00:42:41,476 --> 00:42:42,435 Peut-être. 462 00:42:42,435 --> 00:42:45,272 Ça va être facile, avec un tel organe... 463 00:42:45,939 --> 00:42:48,483 Avez-vous vu un spectacle en ville? 464 00:42:48,608 --> 00:42:51,528 On remplira une maison d'enfants anxieux et surdoués. 465 00:42:51,528 --> 00:42:53,154 On élèvera une armée! 466 00:42:53,154 --> 00:42:54,489 Mon Dieu! 467 00:42:54,489 --> 00:42:55,657 - Quoi? - Ello. 468 00:42:55,657 --> 00:42:58,368 Non. Quoi? 469 00:42:58,493 --> 00:43:02,038 - Elliot. - Toi, tu peux te la fermer. 470 00:43:02,038 --> 00:43:03,581 - Ça va, Elliot. - Elliot. 471 00:43:03,581 --> 00:43:05,208 C'est seulement fort pour vous? 472 00:43:05,333 --> 00:43:07,836 C'est incandescent et bon quand c'est vous? 473 00:43:07,836 --> 00:43:10,088 - Je ne lui réponds pas. - Allez. 474 00:43:10,213 --> 00:43:15,176 Tout ce que je fais n'est pas toujours à propos de toi et de vous deux. 475 00:43:15,176 --> 00:43:17,512 - Allons. - Vous êtes ensemble grâce à moi. 476 00:43:17,637 --> 00:43:18,596 - Elliot. - Quoi? 477 00:43:18,596 --> 00:43:20,807 - Ce va être super. - Comment ça? 478 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 - Quoi, Joseph? - Qu'est-ce qu'elle veut dire? 479 00:43:23,435 --> 00:43:26,438 Une jumelle avec une vedette, une avec un beau politicien. 480 00:43:26,438 --> 00:43:28,106 C'est pas mal, non? 481 00:43:28,273 --> 00:43:29,816 Quand pars-tu, Joseph? 482 00:43:29,941 --> 00:43:32,027 - Vraiment, tu fous le camp bientôt? - Seigneur. 483 00:43:32,152 --> 00:43:34,237 Le centre de naissance est ouvert. Merci. 484 00:43:34,362 --> 00:43:36,323 Tu es l'équivalent humain de l'herpès. 485 00:43:36,323 --> 00:43:37,324 Beverly! 486 00:43:37,324 --> 00:43:39,409 - Bon. - Pas moyen de te faire partir. 487 00:43:39,409 --> 00:43:41,828 - Mon Dieu. - On mange du gâteau? 488 00:43:41,828 --> 00:43:43,621 - Fantastique! - Merci. 489 00:43:43,747 --> 00:43:46,374 Elliot, tu disais? On est ensemble à cause d'elle? 490 00:43:46,374 --> 00:43:48,126 - J'en ai fait deux. - Bravo. 491 00:43:48,126 --> 00:43:50,795 La chance de toute une vie. Un bout d'histoire. 492 00:43:50,795 --> 00:43:51,755 Elliot. 493 00:43:51,755 --> 00:43:53,631 - Bonne chance. - Au revoir, Joseph. 494 00:43:53,631 --> 00:43:54,841 On devrait oublier ça. 495 00:43:54,966 --> 00:43:56,676 - Oublier quoi? - Allez chier. 496 00:43:56,676 --> 00:43:58,928 Ça fait beaucoup d'émotions pour toi et... 497 00:43:59,054 --> 00:44:01,598 Arrête tes conneries. Elliot ne va pas bien, 498 00:44:01,598 --> 00:44:03,350 et on la soutiendra tous 499 00:44:03,350 --> 00:44:07,562 pendant qu'elle continue à aller mal tout en étant chiante. 500 00:44:07,562 --> 00:44:11,524 - Je vais bien, en fait. Merci. - Pauvres connes. 501 00:44:11,524 --> 00:44:14,319 Je vais bien. Je suis amoureuse. 502 00:44:14,444 --> 00:44:17,113 - Je vais bien. - Je pars. Espèce de salopes! 503 00:44:17,113 --> 00:44:19,783 C'est vrai, d'accord, je n'allais pas bien. 504 00:44:19,783 --> 00:44:23,536 Je n'allais pas bien. Je me sentais en dépression. 505 00:44:23,661 --> 00:44:25,955 - Oui. - Puis, peut-être... Va chier! 506 00:44:25,955 --> 00:44:29,626 - Peut-être, le lendemain matin, non? - Elliot? 507 00:44:29,751 --> 00:44:32,253 Toi et ta nouvelle copine à peine pubère... 508 00:44:32,253 --> 00:44:33,380 Pardon? 509 00:44:33,505 --> 00:44:36,674 D'ailleurs, l'as-tu choisie à cause d'un complexe paternel? 510 00:44:36,800 --> 00:44:38,885 Et toi? Normalement, tu choisis des adultes. 511 00:44:38,885 --> 00:44:40,637 - Les adultes... - S'il te plaît! 512 00:44:40,637 --> 00:44:43,723 J'ai consacré ma vie à cette cause, à toi. 513 00:44:43,723 --> 00:44:46,976 Toi, la cause. À quoi bon, si tu finis 514 00:44:46,976 --> 00:44:49,062 - par m'abandonner? - Je ne t'abandonne pas. 515 00:44:49,062 --> 00:44:50,980 Je me sens légèrement abandonnée! 516 00:44:50,980 --> 00:44:52,273 On peut arrêter? 517 00:44:52,273 --> 00:44:55,902 Tout ce que j'ai fait dans ma vie a été pour toi. 518 00:44:56,194 --> 00:44:57,904 - J'ai renoncé à des choses. - Ça va? 519 00:44:57,904 --> 00:45:00,573 - J'ai arrêté de penser à moi. - Elliot. 520 00:45:00,573 --> 00:45:03,827 J'ai appris à juste vouloir ce que tu voulais. 521 00:45:03,952 --> 00:45:05,912 Le Centre, la grossesse. 522 00:45:05,912 --> 00:45:07,789 - Parfait. - Mon Dieu. 523 00:45:07,997 --> 00:45:09,499 - Quoi? - Mon Dieu. 524 00:45:10,834 --> 00:45:12,669 Elles attendent un bébé. 525 00:45:12,794 --> 00:45:17,132 Beverly est enceinte, et ça n'a rien à voir avec moi. 526 00:45:17,674 --> 00:45:18,675 C'est vrai? 527 00:45:18,967 --> 00:45:20,969 - Félicitations. - Ta gueule! 528 00:45:20,969 --> 00:45:22,887 Tu vas être mère, Beverly? 529 00:45:23,054 --> 00:45:25,056 - Comment as-tu fait, alors? - Tu... 530 00:45:25,056 --> 00:45:27,434 La maternité, c'est différent de ton travail! 531 00:45:27,434 --> 00:45:28,476 Que voulais-tu dire? 532 00:45:28,476 --> 00:45:32,063 - On ne parle pas de maternité. - Mais je connais ça. 533 00:45:32,063 --> 00:45:33,523 Que voulais-tu dire, Elliot? 534 00:45:33,523 --> 00:45:34,524 Tant mieux pour toi. 535 00:45:34,649 --> 00:45:35,859 Je pourrais t'aider. 536 00:45:35,859 --> 00:45:36,818 Non. 537 00:45:36,818 --> 00:45:37,944 - Je pourrais! - Elliot? 538 00:45:38,069 --> 00:45:39,612 Tu ne fais pas partie de ma vie. 539 00:45:39,737 --> 00:45:41,656 On t'invite aux quelques années 540 00:45:41,656 --> 00:45:44,409 pour se prouver qu'on n'est pas des sociopathes. 541 00:45:44,534 --> 00:45:49,789 Un genre de système de livraison. Elle te voulait, je suis allée te chercher. 542 00:45:52,333 --> 00:45:55,044 Le bar, le baiser. C'était bien. 543 00:45:55,378 --> 00:45:58,506 Nos chattes et nos langues sont pareilles. Ça change quoi? 544 00:45:58,506 --> 00:45:59,507 Arrêtez! 545 00:46:03,094 --> 00:46:07,348 Vous êtes odieuses! 546 00:46:12,270 --> 00:46:13,813 Genevieve. 547 00:46:29,120 --> 00:46:30,330 Genevieve. 548 00:46:34,542 --> 00:46:36,085 Non. 549 00:46:47,847 --> 00:46:51,226 Alan, je ne peux pas faire ça. 550 00:46:51,351 --> 00:46:55,146 Je ne peux pas. Je suis désolée. 551 00:46:55,563 --> 00:46:57,023 Il y en a deux. 552 00:46:57,148 --> 00:47:00,818 Il y en a toujours deux. Je ne peux pas. 553 00:47:00,818 --> 00:47:06,199 Elles ne veulent pas de moi, n'ont pas besoin de moi, et je ne veux pas d'elles. 554 00:47:06,366 --> 00:47:11,871 Je ne peux pas le faire et... Tu es si bon. 555 00:47:12,038 --> 00:47:14,457 Je sens un hameçon autour de ma taille 556 00:47:14,582 --> 00:47:20,588 qui me tire alors que je ne veux pas remonter. Et je ne peux pas faire ça. 557 00:47:20,755 --> 00:47:24,884 Je veux revenir en arrière. Au début. Je ne peux pas faire ça. 558 00:47:24,884 --> 00:47:26,970 - Linda! - Je n'aurais jamais dû faire ça. 559 00:47:26,970 --> 00:47:28,763 Je n'aurais jamais dû essayer 560 00:47:28,763 --> 00:47:33,268 d'être une mère, car je ne peux pas en être une. 561 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 Alan. 562 00:47:40,650 --> 00:47:41,901 Linda! 563 00:47:42,860 --> 00:47:45,029 Linda! 564 00:47:45,029 --> 00:47:48,866 On va se débrouiller. Je vais t'aider. 565 00:47:48,866 --> 00:47:51,869 Je vais t'aider. 566 00:47:56,249 --> 00:47:57,625 Je vais t'aider. 567 00:47:59,544 --> 00:48:02,213 Ça va juste dans un sens, Beverly. 568 00:48:02,672 --> 00:48:04,674 De la mère au bébé. 569 00:48:06,342 --> 00:48:09,971 On ne reçoit rien en retour. Rien. 570 00:48:12,140 --> 00:48:13,766 Je ne pouvais pas le faire. 571 00:48:13,766 --> 00:48:16,436 La plupart du temps, j'avais peur de vous. 572 00:48:16,436 --> 00:48:20,607 Je savais que tu voulais quelque chose, et ce n'était pas moi. 573 00:48:21,649 --> 00:48:26,195 Je n'ai jamais représenté le réconfort, la maison, 574 00:48:26,195 --> 00:48:29,073 la joie 575 00:48:33,202 --> 00:48:35,371 ou la sécurité pour vous. 576 00:48:39,751 --> 00:48:42,879 Pour la plupart des gens, 577 00:48:47,467 --> 00:48:51,220 on ne peut qu'espérer faire un peu mieux que nos parents. 578 00:48:52,889 --> 00:48:54,015 Ça suffit. 579 00:48:59,854 --> 00:49:00,772 Mais... 580 00:49:09,530 --> 00:49:11,658 Tu vas être une mère horrible, Beverly. 581 00:49:12,909 --> 00:49:14,410 Je sais. 582 00:49:48,277 --> 00:49:51,155 Mon Dieu. 583 00:49:53,783 --> 00:49:55,785 Quel âge? 584 00:49:55,785 --> 00:49:58,830 - Cinquante-huit jours. - Merde. 585 00:49:58,996 --> 00:50:01,374 - Oui. - Fuck, Elliot! 586 00:50:01,374 --> 00:50:02,583 Je sais. 587 00:50:02,750 --> 00:50:05,378 - Ils vont fermer le Centre. - Non. 588 00:50:05,378 --> 00:50:08,798 Tu as fait grandir un bébé presque tout un trimestre. 589 00:50:08,798 --> 00:50:09,716 Un embryon. 590 00:50:09,716 --> 00:50:13,052 C'est de la sémantique! Merde! 591 00:50:13,886 --> 00:50:16,347 Fuck! Seigneur! 592 00:50:21,185 --> 00:50:23,020 Merde! 593 00:50:31,070 --> 00:50:31,904 Ils sont de moi? 594 00:50:33,239 --> 00:50:35,783 Ils ont ton ADN, oui. 595 00:50:36,325 --> 00:50:39,036 - Et? - Celui de Beverly. 596 00:50:39,162 --> 00:50:40,496 - De Beverly? - Oui. 597 00:50:40,621 --> 00:50:41,789 - De Beverly? - Oui. 598 00:50:41,789 --> 00:50:43,499 - De Beverly? - Je sais. 599 00:50:48,796 --> 00:50:50,298 Pourquoi tu me le dis? 600 00:50:50,465 --> 00:50:53,551 Parce que tu dois me dire quoi faire. 601 00:50:56,763 --> 00:50:57,930 Pourquoi as-tu fait ça? 602 00:51:05,563 --> 00:51:07,315 Parce que je l'aime. 603 00:54:53,290 --> 00:54:55,292 Sous-titres : Emmanuelle Vandycke 604 00:54:55,292 --> 00:54:57,378 Supervision de la création David Nobert