1
00:00:06,382 --> 00:00:09,176
Précédemment dans Telle qu'elle...
2
00:00:09,176 --> 00:00:11,512
Je peux aller te la chercher.
3
00:00:11,512 --> 00:00:13,180
Aimerais-tu ça?
4
00:00:13,180 --> 00:00:16,600
- C'était juste toi, n'est-ce pas?
- C'était toujours moi.
5
00:00:17,268 --> 00:00:19,979
Encore une maudite fausse couche.
Je suis désolée.
6
00:00:19,979 --> 00:00:21,939
Tu auras un bébé.
Je trouverai la solution.
7
00:00:21,939 --> 00:00:26,277
Ma sœur est morte. Ma jumelle.
8
00:00:27,194 --> 00:00:31,031
Tu ne peux pas partager
toute la vie de ta sœur.
9
00:00:31,031 --> 00:00:35,119
Je ne veux plus de bébé. Pas comme ça.
10
00:00:35,745 --> 00:00:37,705
- Où est ta sœur?
- Pas ici.
11
00:00:39,623 --> 00:00:42,918
Toujours tout diviser,
et tu es à peine ici.
12
00:00:42,918 --> 00:00:43,961
Tais-toi!
13
00:00:46,172 --> 00:00:48,215
Agnes, où es-tu?
14
00:00:48,215 --> 00:00:49,884
Je suis désolée d'être partie.
15
00:01:09,278 --> 00:01:10,863
As-tu peur?
16
00:01:14,992 --> 00:01:15,993
Et toi?
17
00:01:17,244 --> 00:01:18,454
Non.
18
00:01:19,538 --> 00:01:22,041
- C'est probablement ridicule.
- Je sais.
19
00:01:23,167 --> 00:01:28,631
Je suis juste très, très, très heureuse.
20
00:01:35,513 --> 00:01:37,973
LUNDI
21
00:01:45,564 --> 00:01:48,901
- Ça alors!
- C'est ça?
22
00:01:49,944 --> 00:01:51,904
On dirait un vaisseau spatial.
23
00:01:58,869 --> 00:02:00,162
Wow!
24
00:02:00,162 --> 00:02:01,831
Mon Dieu.
25
00:02:01,831 --> 00:02:03,916
Fantastique.
26
00:02:04,041 --> 00:02:06,836
- Oui.
- C'est merveilleux!
27
00:02:06,961 --> 00:02:08,963
- Oui.
- Très impressionnant.
28
00:02:09,129 --> 00:02:12,216
C'est écrit "Mantle" partout.
29
00:02:12,216 --> 00:02:13,217
Oui.
30
00:02:13,217 --> 00:02:16,470
Sur tous les murs
et sur tous les objets...
31
00:02:16,470 --> 00:02:18,806
Oui, c'est le nom. Notre nom.
32
00:02:18,806 --> 00:02:22,476
C'était notre nom en premier.
33
00:02:22,476 --> 00:02:23,894
Mantle Parker.
34
00:02:23,894 --> 00:02:27,273
Qui est ce Parker et que veut-il de nous?
35
00:02:27,398 --> 00:02:30,109
Notre soutien financier, je te l'ai dit.
36
00:02:30,109 --> 00:02:32,862
Bravo, les filles. Mon Dieu.
37
00:02:33,028 --> 00:02:35,948
Et bravo à toi aussi, ma chérie.
38
00:02:37,408 --> 00:02:39,660
Ça va, ma chérie?
39
00:02:39,660 --> 00:02:40,995
Non.
40
00:02:40,995 --> 00:02:46,917
D'accord. Eh bien...
C'est une pièce fantastique.
41
00:02:46,917 --> 00:02:50,045
Comment appelle-t-on
une pièce de ce genre?
42
00:02:50,170 --> 00:02:51,589
La serre?
43
00:02:51,589 --> 00:02:52,965
C'est un atrium, papa.
44
00:02:54,425 --> 00:02:55,926
Dis-leur de partir.
45
00:02:55,926 --> 00:02:57,219
Un atrium.
46
00:02:57,219 --> 00:02:58,220
Ello?
47
00:02:59,305 --> 00:03:01,015
Mon Dieu, qu'y a-t-il?
48
00:03:01,015 --> 00:03:05,561
Elle va bien. Elle travaille très fort.
49
00:03:05,686 --> 00:03:08,230
Vous travaillez fort toutes les deux.
50
00:03:08,230 --> 00:03:11,734
Ça ne ressemble pas du tout à un hôpital.
51
00:03:11,734 --> 00:03:14,612
- Car ce n'en est pas un.
- Oui, d'accord.
52
00:03:15,279 --> 00:03:17,948
Les femmes enceintes ne sont pas malades.
53
00:03:18,699 --> 00:03:21,994
Oui, c'est une idée intéressante.
54
00:03:21,994 --> 00:03:23,829
Ce n'est pas une idée.
C'est un fait.
55
00:03:24,538 --> 00:03:28,918
Je trouve ça très intéressant.
56
00:03:31,879 --> 00:03:33,005
Je comprends.
57
00:03:34,298 --> 00:03:37,343
- Je vous fais visiter?
- Ça va aller.
58
00:03:37,760 --> 00:03:40,429
Vous ne voulez pas voir les bébés?
59
00:03:40,596 --> 00:03:44,600
- Quels bébés?
- Les bébés qui sont nés ici.
60
00:03:45,935 --> 00:03:49,813
Que leur arrive-t-il quand leur mère part?
61
00:03:50,648 --> 00:03:55,235
Les mères rentrent à la maison
avec leurs bébés.
62
00:03:56,695 --> 00:03:59,907
Oui, ça fait du sens.
63
00:04:07,748 --> 00:04:09,124
Salut.
64
00:04:09,124 --> 00:04:11,877
TELLE QU'ELLE
65
00:04:18,467 --> 00:04:19,718
Salut.
66
00:04:20,803 --> 00:04:22,680
- Bonjour.
- Salut.
67
00:04:22,805 --> 00:04:24,264
- Salut.
- Salut.
68
00:04:26,183 --> 00:04:27,226
Voici Greta.
69
00:04:27,351 --> 00:04:28,602
- Bonjour, Alan.
- Oui.
70
00:04:28,727 --> 00:04:30,729
- Linda, bonjour.
- Greta.
71
00:04:31,563 --> 00:04:33,732
Aimeriez-vous du thé?
72
00:04:33,983 --> 00:04:36,318
C'est très gentil. Merci. Oui.
73
00:04:36,318 --> 00:04:37,987
Beverly nous a parlé de toi.
74
00:04:38,696 --> 00:04:41,699
Non, ce n'est pas elle.
75
00:04:41,991 --> 00:04:44,535
Alors, le centre de naissances?
76
00:04:44,660 --> 00:04:50,249
Oui, c'est si... N'est-ce pas, Alan?
77
00:04:50,374 --> 00:04:51,750
- Oui.
- L'as-tu vu, Greta?
78
00:04:51,750 --> 00:04:52,710
Oui.
79
00:04:52,710 --> 00:04:56,338
Dans ce cas, tu sais que c'est très...
80
00:04:56,505 --> 00:04:58,924
- Oui.
- Ce n'est pas un hôpital.
81
00:04:58,924 --> 00:05:01,552
- Non.
- On a vu beaucoup de choses, pas vrai?
82
00:05:01,677 --> 00:05:03,679
Beaucoup de sang et de bébés.
83
00:05:03,846 --> 00:05:07,141
On n'a presque rien vu. Ça va.
84
00:05:07,266 --> 00:05:09,935
On devrait peut-être manger.
85
00:05:10,060 --> 00:05:11,186
Voudriez-vous dormir?
86
00:05:11,186 --> 00:05:13,022
Non, merci, Beverly.
87
00:05:13,022 --> 00:05:15,733
- Bon vol?
- On nous donnait plein de trucs.
88
00:05:15,733 --> 00:05:16,859
- Pas vrai?
- Oui.
89
00:05:16,984 --> 00:05:21,280
J'ai mangé deux délicieux puddings.
90
00:05:21,280 --> 00:05:23,991
- C'est vrai.
- On était sans cesse redirigés,
91
00:05:23,991 --> 00:05:26,201
- car on était dans la mauvaise file.
- Oui.
92
00:05:26,326 --> 00:05:28,746
On nous a placés dans la classe affaires.
93
00:05:28,746 --> 00:05:32,249
On vous a surclassés. C'est bien.
94
00:05:32,374 --> 00:05:34,793
Je ne suis pas sûr d'avoir plus de classe.
95
00:05:35,335 --> 00:05:36,628
C'est drôle.
96
00:05:36,795 --> 00:05:39,381
Vous devriez peut-être dormir.
97
00:05:39,381 --> 00:05:42,259
On n'a pas besoin de dormir.
Merci, Beverly.
98
00:05:42,259 --> 00:05:45,596
On veut vous voir.
Après toutes ces années.
99
00:05:45,763 --> 00:05:47,514
Ça ne fait pas des années.
100
00:05:47,639 --> 00:05:51,477
Oui. Quatre ans. Pas vrai, Alan?
101
00:05:51,477 --> 00:05:54,938
Tu parles comme si ça faisait
des décennies
102
00:05:54,938 --> 00:05:59,610
- et que tes filles te négligent.
- Non. Ce n'est pas ce que je dis.
103
00:06:00,986 --> 00:06:03,155
Tu es toujours si occupée.
104
00:06:03,280 --> 00:06:07,409
Je sais. Oui.
105
00:06:11,246 --> 00:06:13,040
- Salut.
- Salut.
106
00:06:18,045 --> 00:06:19,338
C'est pour vous.
107
00:06:25,094 --> 00:06:26,637
Je m'appelle Genevieve.
108
00:06:26,762 --> 00:06:29,223
- Genevieve!
- Genevieve.
109
00:06:30,557 --> 00:06:33,727
- Enchantée de vous rencontrer enfin.
- Fantastique.
110
00:07:27,489 --> 00:07:29,074
Beverly dit que vous jardinez.
111
00:07:29,199 --> 00:07:33,245
- C'est vrai?
- Je suis étonnée, Beverly parle de nous.
112
00:07:39,668 --> 00:07:43,547
Alors, tu n'habites pas ici, Genevieve?
113
00:07:43,755 --> 00:07:44,756
Maman.
114
00:07:44,756 --> 00:07:49,052
D'accord. Désolée. Oui.
115
00:07:49,595 --> 00:07:52,431
Pas encore, mais on a des plans.
116
00:07:53,599 --> 00:07:56,018
- On a visité des logements.
- Vraiment?
117
00:07:56,351 --> 00:07:58,395
On a trouvé un logement à Park Slope.
118
00:07:58,770 --> 00:08:01,982
Beaux planchers,
des cerisiers dans le jardin.
119
00:08:02,149 --> 00:08:05,569
Beaucoup trop cher, Linda,
mais on s'y sentait bien.
120
00:08:05,569 --> 00:08:07,279
Oui.
121
00:08:07,404 --> 00:08:11,617
C'est... C'est merveilleux.
122
00:08:44,650 --> 00:08:48,362
Pardonne-moi.
123
00:09:12,803 --> 00:09:17,307
- Ton père est comme un grand-père.
- Tu veux dire qu'il est vieux?
124
00:09:17,307 --> 00:09:19,935
Non, il ferait un bon grand-père.
125
00:09:27,526 --> 00:09:30,654
Alors, on fait semblant de dormir?
126
00:09:30,654 --> 00:09:32,531
Elles veulent leur soirée.
127
00:09:39,329 --> 00:09:42,291
- Je ne suis pas fatigué.
- Mais oui, tu l'es.
128
00:09:42,291 --> 00:09:45,043
Elle n'a pas arrêté de dire
qu'on devrait s'étendre.
129
00:09:45,168 --> 00:09:47,587
C'est son ordonnance Dre Mantle.
130
00:09:47,587 --> 00:09:53,593
"Chaussettes de compression, récupération.
Très, très, très vieux."
131
00:09:54,886 --> 00:09:56,888
Regarde. D'où ça vient?
132
00:09:57,055 --> 00:09:58,140
Bonté divine!
133
00:10:00,225 --> 00:10:03,061
- Qui a fait ça?
- Probablement la pauvre Greta.
134
00:10:03,061 --> 00:10:04,479
Mais pourquoi?
135
00:10:04,479 --> 00:10:06,023
Elles la paient pour ça.
136
00:10:06,189 --> 00:10:07,816
Pour emballer nos vêtements?
137
00:10:07,983 --> 00:10:12,571
On dirait une scène de crime.
Un crime contre la mode a été commis.
138
00:10:12,821 --> 00:10:13,655
Arrête, Alan.
139
00:10:13,655 --> 00:10:16,575
Allez. On doit bien se comporter.
140
00:10:16,700 --> 00:10:19,077
Je suis inquiet pour ce pantalon.
141
00:10:20,579 --> 00:10:21,496
Oh là là!
142
00:10:44,144 --> 00:10:49,941
J'espère que ce sera ton portrait
et qu'il n'aura rien de moi.
143
00:10:51,360 --> 00:10:54,821
- Ça me rend triste.
- Ça me rend heureuse.
144
00:10:57,157 --> 00:10:59,201
Je suis si contente, Genevieve.
145
00:11:00,702 --> 00:11:03,163
Je fais croître notre famille.
146
00:11:03,288 --> 00:11:05,707
Je suis pleine d'espoir.
147
00:11:06,750 --> 00:11:09,753
Je veux que ça reste entre nous
un peu plus longtemps.
148
00:12:26,580 --> 00:12:32,586
PRENDRE UNE CAPSULE AU BESOIN
149
00:13:23,803 --> 00:13:24,971
Je l'ai tuée.
150
00:13:25,639 --> 00:13:27,766
Ce n'était pas un rêve.
151
00:13:32,062 --> 00:13:33,355
Ce n'était pas un rêve.
152
00:13:36,274 --> 00:13:37,651
Ce n'était pas un rêve.
153
00:13:40,111 --> 00:13:41,571
Je ne l'ai pas rêvée.
154
00:13:47,536 --> 00:13:49,371
On était dans l'eau,
155
00:13:50,413 --> 00:13:53,667
il y avait un bateau,
156
00:13:53,667 --> 00:13:57,462
et on avait nagé toute la journée.
157
00:13:57,462 --> 00:14:02,384
Puis, je ne la trouvais plus.
Ou elle ne me trouvait plus.
158
00:14:03,426 --> 00:14:07,305
Et depuis, je suis coincée là,
entre les deux.
159
00:14:08,598 --> 00:14:12,519
Je veux et ne veux pas être entière.
160
00:14:13,395 --> 00:14:16,731
Je veux et ne veux pas être une moitié.
161
00:14:20,235 --> 00:14:24,281
Je ne m'en suis jamais vraiment remise.
162
00:15:15,290 --> 00:15:17,751
MARDI
163
00:15:30,889 --> 00:15:31,890
Fuck!
164
00:15:38,438 --> 00:15:39,981
On attend un bébé, Beverly.
165
00:15:40,106 --> 00:15:41,024
- Je sais.
- Un bébé.
166
00:15:41,191 --> 00:15:42,984
- Je sais.
- Un bébé.
167
00:15:42,984 --> 00:15:46,446
Oui. Un bébé.
168
00:15:49,407 --> 00:15:50,909
Un vrai de vrai bébé.
169
00:15:50,909 --> 00:15:52,744
Un bébé.
170
00:15:52,869 --> 00:15:53,787
Je t'aime.
171
00:15:57,457 --> 00:16:02,879
Dieu regarda la terre, et voici,
elle était corrompue.
172
00:16:03,046 --> 00:16:07,967
Alors Dieu dit à Noé : "La fin
de toute chair est arrêtée par devers moi.
173
00:16:09,094 --> 00:16:13,014
"Car ils ont rempli la terre de violence.
174
00:16:13,014 --> 00:16:17,185
"Voici, je vais les détruire
avec la terre."
175
00:16:17,310 --> 00:16:18,395
Prions.
176
00:16:54,973 --> 00:16:56,349
Beverly, que s'est-il passé?
177
00:16:57,767 --> 00:17:00,353
C'est arrivé dans l'atrium.
178
00:17:00,478 --> 00:17:01,896
C'était son cinquième bébé.
179
00:17:02,689 --> 00:17:05,608
Ça s'est passé si vite.
180
00:17:05,734 --> 00:17:07,902
Elle était incroyable, si touchante,
181
00:17:09,237 --> 00:17:12,240
et j'étais fière, car on s'inquiète
182
00:17:12,240 --> 00:17:15,702
qu'une femme qui accouche
dans un endroit public se sente
183
00:17:15,702 --> 00:17:21,040
traumatisée ou déçue.
Mais en fait, c'était très privé.
184
00:17:21,166 --> 00:17:23,209
Tu ne devrais pas te changer?
185
00:17:23,793 --> 00:17:27,213
C'est juste du sang.
C'est normal durant un accouchement.
186
00:17:27,213 --> 00:17:28,757
Ce n'est pas traumatisant.
187
00:17:28,882 --> 00:17:31,968
Oui, je sais, Beverly. Merci.
188
00:17:58,912 --> 00:18:00,079
Merde.
189
00:18:13,343 --> 00:18:14,719
- Oh, mon Dieu!
- Oui.
190
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
- Elle est excellente.
- Oh, oui.
191
00:18:16,471 --> 00:18:18,056
Regarde comme elle est bonne.
192
00:18:20,141 --> 00:18:23,061
- Elle est si vivante.
- Qu'est-ce que ça veut dire?
193
00:18:23,353 --> 00:18:28,066
Elle a une telle présence.
194
00:18:29,651 --> 00:18:32,278
Elle est si spéciale, Beverly.
195
00:18:32,445 --> 00:18:35,114
J'espère que tu sais
combien tu es chanceuse.
196
00:18:37,158 --> 00:18:40,286
- Tu me connais.
- Oui.
197
00:18:44,916 --> 00:18:47,043
Vous allez devoir éteindre ça.
198
00:18:47,168 --> 00:18:49,420
Allez. Viens t'ébahir avec nous.
199
00:18:49,546 --> 00:18:52,173
Tu es si bonne, ma chérie.
200
00:18:54,926 --> 00:18:58,304
Oublies-tu parfois qui tu es?
201
00:18:58,555 --> 00:19:00,473
Comment ça?
202
00:19:00,598 --> 00:19:03,560
Je me pose toujours la question,
avec les acteurs.
203
00:19:03,560 --> 00:19:07,772
Tu dois entrer dans la vie
d'une autre personne.
204
00:19:08,106 --> 00:19:10,191
- Habiter...
- Bon choix de mot.
205
00:19:10,316 --> 00:19:13,820
... leur vie. Et tu le fais si bien.
206
00:19:13,987 --> 00:19:14,863
Merci.
207
00:19:15,113 --> 00:19:21,119
Si j'incarnais quelqu'un d'autre,
j'aurais peur de
208
00:19:22,161 --> 00:19:24,873
perdre mon identité.
209
00:19:24,998 --> 00:19:27,667
Heureusement que personne
ne te demande de faire ça.
210
00:19:28,668 --> 00:19:31,087
Tu es vraiment extraordinaire.
211
00:19:31,087 --> 00:19:32,005
Seigneur.
212
00:19:32,005 --> 00:19:34,674
Pourrait-on parler
de quelque chose d'intéressant?
213
00:19:34,674 --> 00:19:36,843
Ello, sois gentille.
214
00:19:37,135 --> 00:19:38,052
Désolée.
215
00:19:40,805 --> 00:19:41,639
Quoi?
216
00:20:50,249 --> 00:20:52,794
Ça arrive tout le temps.
217
00:20:52,794 --> 00:20:55,088
Pourquoi cette fois-ci
aurait été différente!
218
00:20:55,088 --> 00:20:57,674
- Mais non.
- Désolée.
219
00:20:57,674 --> 00:21:00,343
- Beverly.
- Je suis désolée.
220
00:21:00,343 --> 00:21:03,054
Ça va.
221
00:21:03,054 --> 00:21:05,390
- Il est mort.
- On n'en sait rien.
222
00:21:05,390 --> 00:21:06,766
Je suis désolée.
223
00:21:07,725 --> 00:21:08,726
Beverly.
224
00:21:09,811 --> 00:21:10,895
Combien de semaines?
225
00:21:10,895 --> 00:21:13,189
Merde. Elly.
226
00:21:13,314 --> 00:21:15,149
- Sept.
- Elly, je suis désolée.
227
00:21:15,149 --> 00:21:17,318
Ça allait faire huit jeudi.
228
00:21:17,443 --> 00:21:19,529
- D'accord.
- Elly.
229
00:21:19,654 --> 00:21:21,072
Tu as fait une FIV?
230
00:21:22,532 --> 00:21:24,951
Tu as fait une FIV, pas vrai? Une FIV.
231
00:21:25,076 --> 00:21:27,537
- Non.
- On a fait une IIU.
232
00:21:28,663 --> 00:21:29,914
Une IIU?
233
00:21:30,915 --> 00:21:33,918
D'accord. Tu as fait une IIU.
234
00:21:34,752 --> 00:21:35,670
D'accord.
235
00:21:39,590 --> 00:21:43,970
C'est tard pour un saignement
d'implantation, mais normal. Des douleurs?
236
00:21:44,345 --> 00:21:48,683
Non. Je ne sens rien.
237
00:21:48,808 --> 00:21:53,813
D'accord. Laisse-moi...
Le saignement semble léger.
238
00:21:56,357 --> 00:21:59,569
Tu as perdu les autres
bien avant huit semaines.
239
00:21:59,694 --> 00:22:01,070
Sens-tu une différence?
240
00:22:02,697 --> 00:22:06,951
Je ne sais pas. Je n'en ai aucune idée.
241
00:22:07,368 --> 00:22:09,662
Je ne sens rien, Elliot.
242
00:22:16,419 --> 00:22:17,336
Étends-toi.
243
00:22:59,087 --> 00:23:00,004
Ça va.
244
00:23:04,884 --> 00:23:06,135
Ça va.
245
00:23:22,902 --> 00:23:24,195
Merci.
246
00:23:27,865 --> 00:23:29,492
Merci, Elliot.
247
00:23:39,293 --> 00:23:40,253
Félicitations.
248
00:24:50,907 --> 00:24:53,367
MERCREDI
249
00:25:24,315 --> 00:25:26,442
- Alors...
- Tout ce que tu veux.
250
00:25:26,442 --> 00:25:27,777
- Le sang.
- Oui.
251
00:25:27,777 --> 00:25:28,778
Comment c'est fait?
252
00:25:28,778 --> 00:25:29,862
- Eh bien...
- Oui.
253
00:25:30,655 --> 00:25:31,822
Bonjour, Beverly!
254
00:25:38,412 --> 00:25:39,288
Ça va?
255
00:25:39,288 --> 00:25:41,457
Je vais super bien!
256
00:25:44,502 --> 00:25:48,214
Elles ont toujours été comme ça.
Tu ne peux pas en avoir juste une.
257
00:25:48,214 --> 00:25:49,757
Peux-tu te la fermer?
258
00:25:53,511 --> 00:25:54,637
Je suis désolée.
259
00:25:57,306 --> 00:25:58,599
Pardon.
260
00:26:05,523 --> 00:26:06,440
Elly, désolée.
261
00:26:06,440 --> 00:26:08,693
Pourquoi? Tu as
ce que tu as toujours voulu.
262
00:26:08,693 --> 00:26:11,112
Je suis enchantée pour toi.
263
00:26:11,112 --> 00:26:12,738
Tu as le droit d'être fâchée.
264
00:26:12,738 --> 00:26:15,408
Merci. C'est très gentil,
mais je vais bien.
265
00:26:15,408 --> 00:26:19,203
- Elliot, s'il te plaît.
- S'il te plaît quoi, Beverly?
266
00:26:47,273 --> 00:26:48,816
Qui voudra de vous, maintenant?
267
00:26:54,196 --> 00:26:57,992
C'est quelque chose
que je voulais depuis longtemps
268
00:26:57,992 --> 00:27:04,040
sans vraiment savoir pourquoi.
Mon corps le voulait,
269
00:27:04,749 --> 00:27:08,919
et mon amoureuse le veut vraiment.
270
00:27:13,215 --> 00:27:14,925
Hier soir, je l'ai dit à Elliot,
271
00:27:17,887 --> 00:27:21,891
je lui ai parlé dans ma tête,
272
00:27:21,891 --> 00:27:25,603
car je sentais que je devais lui dire
que j'attendais un bébé.
273
00:27:26,687 --> 00:27:28,189
Et...
274
00:27:30,566 --> 00:27:34,320
J'ai l'impression
qu'elle était très déçue.
275
00:27:34,320 --> 00:27:35,821
Elle était...
276
00:27:37,073 --> 00:27:39,617
Elle était fâchée
que je l'aie laissée tomber.
277
00:27:42,661 --> 00:27:44,080
Je...
278
00:27:45,581 --> 00:27:49,335
Je sens que j'ai tout gâché.
279
00:27:51,796 --> 00:27:57,134
J'ai pris une chance... J'avais
un bonheur que je croyais être juste.
280
00:28:01,305 --> 00:28:04,266
Tomber amoureuse, avoir un bébé,
281
00:28:07,311 --> 00:28:11,482
décider avec insolence
de bâtir ma propre vie,
282
00:28:11,482 --> 00:28:14,819
d'être une personne entière.
283
00:28:21,492 --> 00:28:24,370
Mais elle me manque.
284
00:28:25,955 --> 00:28:27,498
Mon Dieu.
285
00:28:33,504 --> 00:28:37,800
J'ai parfois l'impression que
la mauvaise jumelle est morte.
286
00:28:50,688 --> 00:28:52,398
Ça marche?
287
00:28:59,029 --> 00:29:03,909
J'espère toujours qu'à force de revenir,
ça marchera.
288
00:29:05,828 --> 00:29:10,624
Que je me sentirai pardonné.
Que j'expierai mes péchés.
289
00:29:12,084 --> 00:29:13,836
Comme les bonnes personnes.
290
00:29:14,545 --> 00:29:16,589
Comment se sentent les bonnes personnes?
291
00:29:18,924 --> 00:29:19,842
En paix.
292
00:29:56,003 --> 00:29:58,380
Amy a sept ans. Alex a cinq ans.
293
00:30:01,133 --> 00:30:03,636
- De gentilles filles.
- J'en suis sûre.
294
00:30:07,014 --> 00:30:10,142
Elles se débrouillent bien mieux que moi.
295
00:30:11,560 --> 00:30:12,436
Ok.
296
00:30:13,437 --> 00:30:17,316
Elles me détestent. Je n'étais jamais là.
297
00:30:17,441 --> 00:30:19,693
Je laissais ma femme de débrouiller.
298
00:30:19,818 --> 00:30:22,363
J'étais un mauvais mari. Je l'ai trompée,
299
00:30:23,113 --> 00:30:27,409
et j'ai priorisé ma carrière.
300
00:30:27,576 --> 00:30:31,789
Et maintenant, je suis là,
à vérifier leurs devoirs,
301
00:30:33,874 --> 00:30:37,086
à essayer de me rappeler
laquelle joue du violoncelle,
302
00:30:37,086 --> 00:30:39,547
laquelle aime le ballet et la poterie.
303
00:30:39,547 --> 00:30:42,174
Mes tresses sont moins belles
que celles de leur mère.
304
00:30:42,299 --> 00:30:44,468
Tes filles vivent au XVIIIe siècle?
305
00:30:48,639 --> 00:30:50,057
Les gens te font-ils ça?
306
00:30:50,432 --> 00:30:51,392
Quoi?
307
00:30:52,268 --> 00:30:54,019
Se vider le cœur.
308
00:30:55,813 --> 00:30:58,816
S'engager à te suivre n'importe où.
309
00:31:16,417 --> 00:31:18,877
JEUDI
310
00:31:35,894 --> 00:31:37,229
Bonjour.
311
00:31:40,274 --> 00:31:44,570
- Les œufs étaient délicieux.
- Ce n'est pas l'occasion de sympathiser.
312
00:31:47,740 --> 00:31:52,328
Je veux juste te remercier
pour ton hospitalité...
313
00:31:52,328 --> 00:31:56,915
Je suis en paix avec le fait
qu'on ne se reverra plus jamais.
314
00:31:57,041 --> 00:31:59,627
Tu devrais l'être aussi.
315
00:32:10,137 --> 00:32:12,598
VENDREDI
316
00:32:13,724 --> 00:32:17,728
- Tu m'as manqué.
- C'est bien.
317
00:32:17,728 --> 00:32:21,398
Je voulais juste te donner
du temps entre Mantle.
318
00:32:22,483 --> 00:32:26,820
Oui. Non, je n'en veux pas.
319
00:32:29,323 --> 00:32:30,908
Je veux être avec toi.
320
00:32:30,908 --> 00:32:35,037
Ailleurs. Pas ici. J'étouffe, ici.
321
00:32:35,037 --> 00:32:39,875
Je sens un poids sur ma poitrine,
j'ai la gorge serrée.
322
00:32:42,294 --> 00:32:47,341
Je veux la maison, avec les cerisiers
et les planchers de bois.
323
00:32:47,341 --> 00:32:50,177
Et toi, à la fenêtre.
324
00:32:53,222 --> 00:32:56,058
Tu as une audition aujourd'hui.
325
00:32:56,183 --> 00:32:57,309
Bonne chance.
326
00:32:59,186 --> 00:33:01,021
Je t'aime, Beverly.
327
00:33:06,944 --> 00:33:07,861
Non.
328
00:33:11,156 --> 00:33:12,074
Salut, Linda.
329
00:33:12,408 --> 00:33:13,325
Pardon.
330
00:33:14,451 --> 00:33:16,745
Je peux t'aider à trouver quelque chose?
331
00:33:16,870 --> 00:33:18,706
Non, je...
332
00:33:20,791 --> 00:33:23,961
- Je voulais faire les gâteaux de demain.
- D'accord.
333
00:33:25,587 --> 00:33:28,841
J'en faisais quand elles étaient petites.
Un pour chacune.
334
00:33:31,927 --> 00:33:35,389
Dites-moi ce dont vous avez besoin,
et je vous en trouve.
335
00:33:35,514 --> 00:33:37,099
- Merci.
- Oui.
336
00:33:52,698 --> 00:33:53,532
Quoi?
337
00:33:54,199 --> 00:33:55,033
Rien.
338
00:34:03,083 --> 00:34:04,585
Ça va, à l'église, Elliot?
339
00:34:04,710 --> 00:34:08,046
Très bien, merci.
Si tu veux le tuer, il faudra plus
340
00:34:08,046 --> 00:34:11,675
que de la viande saignante,
de la caféine et des cigarettes.
341
00:34:11,842 --> 00:34:14,928
Tes prières ont effacé ta culpabilité
d'avoir tué une vieille?
342
00:34:14,928 --> 00:34:18,974
Comme tu as dit, ce n'est jamais arrivé.
Il n'y a pas de cadavre.
343
00:34:18,974 --> 00:34:20,934
C'était un bad trip finalement.
344
00:34:21,059 --> 00:34:23,020
Alors, tu n'es pas une meurtrière?
345
00:34:23,187 --> 00:34:25,230
Je ne suis pas une meurtrière.
346
00:34:25,355 --> 00:34:28,942
Je suis soulagée.
Tu avais l'air d'une maudite folle.
347
00:34:28,942 --> 00:34:32,821
Il se trouve que je suis saine d'esprit.
Merveilleux, non?
348
00:34:32,988 --> 00:34:34,156
Je vois quelqu'un.
349
00:34:34,156 --> 00:34:37,117
Oui. On t'a tous entendue
le voir, l'autre soir.
350
00:34:37,117 --> 00:34:40,788
Désolée. C'est si bon
d'être baisée comme il faut.
351
00:34:40,954 --> 00:34:43,123
C'est un politicien, et il m'adore.
352
00:34:43,123 --> 00:34:46,210
Quand il me parle,
c'est de la vraie poésie.
353
00:34:46,752 --> 00:34:48,837
Ça semble vraiment ennuyeux.
354
00:34:49,213 --> 00:34:51,632
Aimerais-tu que je t'enfonce un cintre?
355
00:34:51,632 --> 00:34:53,967
Une aspiration?
Une poussée dans l'escalier?
356
00:34:53,967 --> 00:34:56,428
Avec tes ovaires,
on ne soupçonnerait rien.
357
00:34:56,428 --> 00:34:59,389
Non. Merci beaucoup, Elliott.
C'est si gentil.
358
00:35:00,641 --> 00:35:04,478
L'actrice te connaît vraiment mal, alors?
359
00:35:06,730 --> 00:35:11,068
Elle ne se doute pas
de toute ta souffrance, petite sœur?
360
00:35:16,240 --> 00:35:20,577
Je ne souffre pas. Je suis heureuse.
361
00:35:23,956 --> 00:35:27,376
Tu ne sais peut-être pas
à quoi ressemble le bonheur.
362
00:35:39,763 --> 00:35:41,849
Alors, on leur dit quand?
363
00:35:41,974 --> 00:35:46,645
Il faut leur dire demain.
Ils partent dimanche.
364
00:35:46,770 --> 00:35:48,480
La semaine des parents, c'est super!
365
00:35:49,231 --> 00:35:51,817
On n'a pas besoin
de leur dire en personne.
366
00:35:51,817 --> 00:35:57,322
Mon Dieu, elle sera si contente.
Son petit visage, tu dois lui dire.
367
00:35:57,322 --> 00:35:59,700
Et papa va pleurer de joie.
368
00:36:00,742 --> 00:36:02,995
Il est trop tôt pour révéler le sexe.
369
00:36:03,745 --> 00:36:05,998
Ça aurait été génial.
370
00:36:05,998 --> 00:36:09,126
Les filles!
Vous auriez pu choisir un meilleur moment!
371
00:36:09,251 --> 00:36:11,378
Je ne suis pas prête à lui dire.
372
00:36:12,754 --> 00:36:14,840
Qui est le père?
373
00:36:14,840 --> 00:36:17,426
C'est le sperme de Sammy, si c'est...
374
00:36:18,552 --> 00:36:20,971
C'est futé!
375
00:36:22,431 --> 00:36:26,977
Une IIU. C'est futé.
376
00:36:27,102 --> 00:36:31,356
Alors, te l'es-tu juste... fisté?
377
00:36:31,523 --> 00:36:34,484
Pardon, je deviens vraiment enthousiaste.
378
00:36:34,693 --> 00:36:37,154
- As-tu eu d'autres saignements?
- Elliot.
379
00:36:37,321 --> 00:36:40,449
- Non.
- Bien. Ça fera huit semaines demain.
380
00:36:40,657 --> 00:36:42,367
Comment on va l'appeler?
381
00:36:42,492 --> 00:36:45,495
Désolée, je m'emballe.
382
00:36:45,495 --> 00:36:46,496
Pardon.
383
00:36:46,496 --> 00:36:51,209
Si tu demandes pardon 20 fois,
ça ne veut plus rien dire.
384
00:36:51,376 --> 00:36:56,173
On n'est pas ensemble là-dedans, Elliot.
Il y a nous.
385
00:36:56,173 --> 00:36:57,466
On va avoir un bébé.
386
00:36:59,593 --> 00:37:02,012
On a trouvé une maison qu'on aime.
387
00:37:03,972 --> 00:37:06,850
On espère que tu viendras parfois
souper chez nous.
388
00:37:12,189 --> 00:37:13,649
Bonne nuit, Elliot.
389
00:38:20,424 --> 00:38:23,010
Comment s'est passée ton audition?
390
00:38:27,514 --> 00:38:28,890
Oui, j'ai le rôle.
391
00:38:29,975 --> 00:38:31,393
Je le savais.
392
00:38:33,603 --> 00:38:35,188
Félicitations.
393
00:38:37,107 --> 00:38:38,150
Merci.
394
00:39:00,297 --> 00:39:02,466
C'est sûrement ridicule.
395
00:39:05,552 --> 00:39:10,098
Je suis vraiment super heureuse.
396
00:39:13,268 --> 00:39:15,687
Salut, salut, salut.
397
00:39:15,687 --> 00:39:17,773
Il y a quelqu'un?
398
00:39:20,442 --> 00:39:22,944
SAMEDI
399
00:39:49,971 --> 00:39:50,972
Soufflez.
400
00:39:55,102 --> 00:39:56,478
Ouais!
401
00:39:56,478 --> 00:39:58,563
Qu'as-tu souhaité?
402
00:39:58,980 --> 00:40:03,318
Honnêtement, ça faisait beaucoup
de bébés à gérer.
403
00:40:03,485 --> 00:40:07,572
Environ 100% plus de bébés que prévu.
404
00:40:07,781 --> 00:40:09,908
- C'est terrible.
- Qui est née la première?
405
00:40:09,908 --> 00:40:11,493
Incroyable, je ne le sais pas.
406
00:40:11,493 --> 00:40:13,328
Ello est née la première.
407
00:40:13,453 --> 00:40:16,915
Elle n'a cessé de pleurer
que lorsque sa sœur l'a rejointe.
408
00:40:17,749 --> 00:40:22,003
Et si Ello est Ello,
quel est le surnom de Beverly?
409
00:40:23,380 --> 00:40:25,465
La Générale n'a pas de surnom.
410
00:40:28,468 --> 00:40:33,223
Si je me souviens bien,
je ne vous ai pas vus depuis Cambridge.
411
00:40:33,223 --> 00:40:35,142
Oui, c'est vrai.
412
00:40:35,142 --> 00:40:38,019
Nick, comment se passe
la campagne électorale?
413
00:40:38,019 --> 00:40:40,564
Oui, merci. On travaille fort.
414
00:40:40,564 --> 00:40:41,898
Ça va bien?
415
00:40:41,898 --> 00:40:45,318
Veux-tu des bébés à embrasser?
J'en ai plein à te prêter.
416
00:40:45,443 --> 00:40:48,572
- Les bébés ne votent pas.
- Ce n'est pas grave.
417
00:40:48,697 --> 00:40:51,116
On embrasse surtout les électeurs
de 30 à 44 ans
418
00:40:51,241 --> 00:40:53,326
- sans diplômes universitaires.
- Et toi?
419
00:40:53,326 --> 00:40:54,244
Rien à dire.
420
00:40:54,244 --> 00:40:56,746
Tes filles me rémunèrent très bien.
421
00:40:56,746 --> 00:40:59,624
- On ne dit pas ça en public.
- Va chier.
422
00:40:59,791 --> 00:41:00,834
Assieds-toi, Greta.
423
00:41:00,834 --> 00:41:02,919
- Tu veux bien?
- Ça va. Merci.
424
00:41:03,044 --> 00:41:06,047
Le repas est délicieux.
Merci de m'avoir reçu.
425
00:41:06,047 --> 00:41:09,176
Absolument personne
ne m'a dit que tu venais.
426
00:41:09,926 --> 00:41:14,514
Vous devez être si fiers, tous les deux.
427
00:41:15,015 --> 00:41:17,350
- Oui, bien sûr.
- Très fiers.
428
00:41:17,601 --> 00:41:20,353
On nous dit toujours ça.
429
00:41:20,353 --> 00:41:21,271
Oui.
430
00:41:21,396 --> 00:41:24,191
Vos filles sont incroyables. Quel succès!
431
00:41:24,733 --> 00:41:27,152
Oui, leurs réussites.
432
00:41:27,152 --> 00:41:28,570
Mes enfants...
433
00:41:30,322 --> 00:41:32,157
Mon Dieu, je ne peux pas imaginer.
434
00:41:32,324 --> 00:41:37,287
- Ma femme et moi, on disait toujours...
- Ta femme? Tu es marié?
435
00:41:37,454 --> 00:41:39,748
Sa femme est morte, maman.
436
00:41:40,248 --> 00:41:42,250
Mes condoléances.
437
00:41:42,250 --> 00:41:44,169
Non. Ça va.
438
00:41:44,169 --> 00:41:46,338
Ton entrevue récente pour le Times.
439
00:41:46,588 --> 00:41:50,217
Oui, c'était dur.
440
00:41:50,217 --> 00:41:52,969
Quand tu parlais
de ta politique d'immigration
441
00:41:52,969 --> 00:41:56,181
et de ton appui à la peine de mort.
442
00:41:58,767 --> 00:42:02,437
Oui. Tu sais, ils font du montage, Tom...
443
00:42:03,647 --> 00:42:05,732
Tu n'as pas utilisé le mot "infestation"?
444
00:42:05,857 --> 00:42:06,775
Es-tu jaloux?
445
00:42:06,775 --> 00:42:09,486
- Pas du tout.
- On a baisé.
446
00:42:11,655 --> 00:42:13,782
- M. et Mme Mantle...
- Merci, Tom.
447
00:42:13,782 --> 00:42:15,450
- À l'université.
- Non, merci.
448
00:42:15,617 --> 00:42:16,868
Ce n'était pas bon.
449
00:42:16,868 --> 00:42:20,247
- C'est vrai. Mais je suis désolé de...
- Assieds-toi, Greta.
450
00:42:20,413 --> 00:42:21,790
Nous aussi on a baisé.
451
00:42:21,790 --> 00:42:23,583
- Tu n'arrêtes jamais!
- Vrai.
452
00:42:23,583 --> 00:42:24,793
- Merci.
- C'était bon.
453
00:42:24,793 --> 00:42:26,002
- Viens t'asseoir.
- Non.
454
00:42:26,002 --> 00:42:28,338
C'était délicieusement bon.
455
00:42:28,338 --> 00:42:30,840
- J'ai aimé ça aussi.
- Ne sois pas impolie. J'insiste.
456
00:42:30,840 --> 00:42:33,301
C'est toi qui es impolie.
C'est son travail.
457
00:42:33,301 --> 00:42:35,720
Elle ne veut pas passer
son temps à te parler.
458
00:42:35,720 --> 00:42:37,138
- Beverly.
- Pardon.
459
00:42:37,138 --> 00:42:38,807
Merci, Linda, ça va.
460
00:42:38,807 --> 00:42:41,476
On devrait peut-être avoir
un paquet de bébés.
461
00:42:41,476 --> 00:42:42,435
Peut-être.
462
00:42:42,435 --> 00:42:45,272
Ça va être facile, avec un tel organe...
463
00:42:45,939 --> 00:42:48,483
Avez-vous vu un spectacle en ville?
464
00:42:48,608 --> 00:42:51,528
On remplira une maison
d'enfants anxieux et surdoués.
465
00:42:51,528 --> 00:42:53,154
On élèvera une armée!
466
00:42:53,154 --> 00:42:54,489
Mon Dieu!
467
00:42:54,489 --> 00:42:55,657
- Quoi?
- Ello.
468
00:42:55,657 --> 00:42:58,368
Non. Quoi?
469
00:42:58,493 --> 00:43:02,038
- Elliot.
- Toi, tu peux te la fermer.
470
00:43:02,038 --> 00:43:03,581
- Ça va, Elliot.
- Elliot.
471
00:43:03,581 --> 00:43:05,208
C'est seulement fort pour vous?
472
00:43:05,333 --> 00:43:07,836
C'est incandescent et bon
quand c'est vous?
473
00:43:07,836 --> 00:43:10,088
- Je ne lui réponds pas.
- Allez.
474
00:43:10,213 --> 00:43:15,176
Tout ce que je fais n'est pas toujours
à propos de toi et de vous deux.
475
00:43:15,176 --> 00:43:17,512
- Allons.
- Vous êtes ensemble grâce à moi.
476
00:43:17,637 --> 00:43:18,596
- Elliot.
- Quoi?
477
00:43:18,596 --> 00:43:20,807
- Ce va être super.
- Comment ça?
478
00:43:21,057 --> 00:43:23,184
- Quoi, Joseph?
- Qu'est-ce qu'elle veut dire?
479
00:43:23,435 --> 00:43:26,438
Une jumelle avec une vedette,
une avec un beau politicien.
480
00:43:26,438 --> 00:43:28,106
C'est pas mal, non?
481
00:43:28,273 --> 00:43:29,816
Quand pars-tu, Joseph?
482
00:43:29,941 --> 00:43:32,027
- Vraiment, tu fous le camp bientôt?
- Seigneur.
483
00:43:32,152 --> 00:43:34,237
Le centre de naissance est ouvert. Merci.
484
00:43:34,362 --> 00:43:36,323
Tu es l'équivalent humain de l'herpès.
485
00:43:36,323 --> 00:43:37,324
Beverly!
486
00:43:37,324 --> 00:43:39,409
- Bon.
- Pas moyen de te faire partir.
487
00:43:39,409 --> 00:43:41,828
- Mon Dieu.
- On mange du gâteau?
488
00:43:41,828 --> 00:43:43,621
- Fantastique!
- Merci.
489
00:43:43,747 --> 00:43:46,374
Elliot, tu disais?
On est ensemble à cause d'elle?
490
00:43:46,374 --> 00:43:48,126
- J'en ai fait deux.
- Bravo.
491
00:43:48,126 --> 00:43:50,795
La chance de toute une vie.
Un bout d'histoire.
492
00:43:50,795 --> 00:43:51,755
Elliot.
493
00:43:51,755 --> 00:43:53,631
- Bonne chance.
- Au revoir, Joseph.
494
00:43:53,631 --> 00:43:54,841
On devrait oublier ça.
495
00:43:54,966 --> 00:43:56,676
- Oublier quoi?
- Allez chier.
496
00:43:56,676 --> 00:43:58,928
Ça fait beaucoup d'émotions pour toi et...
497
00:43:59,054 --> 00:44:01,598
Arrête tes conneries.
Elliot ne va pas bien,
498
00:44:01,598 --> 00:44:03,350
et on la soutiendra tous
499
00:44:03,350 --> 00:44:07,562
pendant qu'elle continue
à aller mal tout en étant chiante.
500
00:44:07,562 --> 00:44:11,524
- Je vais bien, en fait. Merci.
- Pauvres connes.
501
00:44:11,524 --> 00:44:14,319
Je vais bien. Je suis amoureuse.
502
00:44:14,444 --> 00:44:17,113
- Je vais bien.
- Je pars. Espèce de salopes!
503
00:44:17,113 --> 00:44:19,783
C'est vrai, d'accord,
je n'allais pas bien.
504
00:44:19,783 --> 00:44:23,536
Je n'allais pas bien.
Je me sentais en dépression.
505
00:44:23,661 --> 00:44:25,955
- Oui.
- Puis, peut-être... Va chier!
506
00:44:25,955 --> 00:44:29,626
- Peut-être, le lendemain matin, non?
- Elliot?
507
00:44:29,751 --> 00:44:32,253
Toi et ta nouvelle copine
à peine pubère...
508
00:44:32,253 --> 00:44:33,380
Pardon?
509
00:44:33,505 --> 00:44:36,674
D'ailleurs, l'as-tu choisie à cause
d'un complexe paternel?
510
00:44:36,800 --> 00:44:38,885
Et toi?
Normalement, tu choisis des adultes.
511
00:44:38,885 --> 00:44:40,637
- Les adultes...
- S'il te plaît!
512
00:44:40,637 --> 00:44:43,723
J'ai consacré ma vie à cette cause, à toi.
513
00:44:43,723 --> 00:44:46,976
Toi, la cause. À quoi bon, si tu finis
514
00:44:46,976 --> 00:44:49,062
- par m'abandonner?
- Je ne t'abandonne pas.
515
00:44:49,062 --> 00:44:50,980
Je me sens légèrement abandonnée!
516
00:44:50,980 --> 00:44:52,273
On peut arrêter?
517
00:44:52,273 --> 00:44:55,902
Tout ce que j'ai fait dans ma vie
a été pour toi.
518
00:44:56,194 --> 00:44:57,904
- J'ai renoncé à des choses.
- Ça va?
519
00:44:57,904 --> 00:45:00,573
- J'ai arrêté de penser à moi.
- Elliot.
520
00:45:00,573 --> 00:45:03,827
J'ai appris
à juste vouloir ce que tu voulais.
521
00:45:03,952 --> 00:45:05,912
Le Centre, la grossesse.
522
00:45:05,912 --> 00:45:07,789
- Parfait.
- Mon Dieu.
523
00:45:07,997 --> 00:45:09,499
- Quoi?
- Mon Dieu.
524
00:45:10,834 --> 00:45:12,669
Elles attendent un bébé.
525
00:45:12,794 --> 00:45:17,132
Beverly est enceinte,
et ça n'a rien à voir avec moi.
526
00:45:17,674 --> 00:45:18,675
C'est vrai?
527
00:45:18,967 --> 00:45:20,969
- Félicitations.
- Ta gueule!
528
00:45:20,969 --> 00:45:22,887
Tu vas être mère, Beverly?
529
00:45:23,054 --> 00:45:25,056
- Comment as-tu fait, alors?
- Tu...
530
00:45:25,056 --> 00:45:27,434
La maternité,
c'est différent de ton travail!
531
00:45:27,434 --> 00:45:28,476
Que voulais-tu dire?
532
00:45:28,476 --> 00:45:32,063
- On ne parle pas de maternité.
- Mais je connais ça.
533
00:45:32,063 --> 00:45:33,523
Que voulais-tu dire, Elliot?
534
00:45:33,523 --> 00:45:34,524
Tant mieux pour toi.
535
00:45:34,649 --> 00:45:35,859
Je pourrais t'aider.
536
00:45:35,859 --> 00:45:36,818
Non.
537
00:45:36,818 --> 00:45:37,944
- Je pourrais!
- Elliot?
538
00:45:38,069 --> 00:45:39,612
Tu ne fais pas partie de ma vie.
539
00:45:39,737 --> 00:45:41,656
On t'invite aux quelques années
540
00:45:41,656 --> 00:45:44,409
pour se prouver
qu'on n'est pas des sociopathes.
541
00:45:44,534 --> 00:45:49,789
Un genre de système de livraison. Elle te
voulait, je suis allée te chercher.
542
00:45:52,333 --> 00:45:55,044
Le bar, le baiser. C'était bien.
543
00:45:55,378 --> 00:45:58,506
Nos chattes et nos langues sont pareilles.
Ça change quoi?
544
00:45:58,506 --> 00:45:59,507
Arrêtez!
545
00:46:03,094 --> 00:46:07,348
Vous êtes odieuses!
546
00:46:12,270 --> 00:46:13,813
Genevieve.
547
00:46:29,120 --> 00:46:30,330
Genevieve.
548
00:46:34,542 --> 00:46:36,085
Non.
549
00:46:47,847 --> 00:46:51,226
Alan, je ne peux pas faire ça.
550
00:46:51,351 --> 00:46:55,146
Je ne peux pas. Je suis désolée.
551
00:46:55,563 --> 00:46:57,023
Il y en a deux.
552
00:46:57,148 --> 00:47:00,818
Il y en a toujours deux. Je ne peux pas.
553
00:47:00,818 --> 00:47:06,199
Elles ne veulent pas de moi, n'ont pas
besoin de moi, et je ne veux pas d'elles.
554
00:47:06,366 --> 00:47:11,871
Je ne peux pas le faire et...
Tu es si bon.
555
00:47:12,038 --> 00:47:14,457
Je sens un hameçon autour de ma taille
556
00:47:14,582 --> 00:47:20,588
qui me tire alors que je ne veux pas
remonter. Et je ne peux pas faire ça.
557
00:47:20,755 --> 00:47:24,884
Je veux revenir en arrière.
Au début. Je ne peux pas faire ça.
558
00:47:24,884 --> 00:47:26,970
- Linda!
- Je n'aurais jamais dû faire ça.
559
00:47:26,970 --> 00:47:28,763
Je n'aurais jamais dû essayer
560
00:47:28,763 --> 00:47:33,268
d'être une mère,
car je ne peux pas en être une.
561
00:47:33,268 --> 00:47:34,269
Alan.
562
00:47:40,650 --> 00:47:41,901
Linda!
563
00:47:42,860 --> 00:47:45,029
Linda!
564
00:47:45,029 --> 00:47:48,866
On va se débrouiller. Je vais t'aider.
565
00:47:48,866 --> 00:47:51,869
Je vais t'aider.
566
00:47:56,249 --> 00:47:57,625
Je vais t'aider.
567
00:47:59,544 --> 00:48:02,213
Ça va juste dans un sens, Beverly.
568
00:48:02,672 --> 00:48:04,674
De la mère au bébé.
569
00:48:06,342 --> 00:48:09,971
On ne reçoit rien en retour. Rien.
570
00:48:12,140 --> 00:48:13,766
Je ne pouvais pas le faire.
571
00:48:13,766 --> 00:48:16,436
La plupart du temps, j'avais peur de vous.
572
00:48:16,436 --> 00:48:20,607
Je savais que tu voulais quelque chose,
et ce n'était pas moi.
573
00:48:21,649 --> 00:48:26,195
Je n'ai jamais représenté le réconfort,
la maison,
574
00:48:26,195 --> 00:48:29,073
la joie
575
00:48:33,202 --> 00:48:35,371
ou la sécurité pour vous.
576
00:48:39,751 --> 00:48:42,879
Pour la plupart des gens,
577
00:48:47,467 --> 00:48:51,220
on ne peut qu'espérer faire
un peu mieux que nos parents.
578
00:48:52,889 --> 00:48:54,015
Ça suffit.
579
00:48:59,854 --> 00:49:00,772
Mais...
580
00:49:09,530 --> 00:49:11,658
Tu vas être une mère horrible, Beverly.
581
00:49:12,909 --> 00:49:14,410
Je sais.
582
00:49:48,277 --> 00:49:51,155
Mon Dieu.
583
00:49:53,783 --> 00:49:55,785
Quel âge?
584
00:49:55,785 --> 00:49:58,830
- Cinquante-huit jours.
- Merde.
585
00:49:58,996 --> 00:50:01,374
- Oui.
- Fuck, Elliot!
586
00:50:01,374 --> 00:50:02,583
Je sais.
587
00:50:02,750 --> 00:50:05,378
- Ils vont fermer le Centre.
- Non.
588
00:50:05,378 --> 00:50:08,798
Tu as fait grandir un bébé
presque tout un trimestre.
589
00:50:08,798 --> 00:50:09,716
Un embryon.
590
00:50:09,716 --> 00:50:13,052
C'est de la sémantique! Merde!
591
00:50:13,886 --> 00:50:16,347
Fuck! Seigneur!
592
00:50:21,185 --> 00:50:23,020
Merde!
593
00:50:31,070 --> 00:50:31,904
Ils sont de moi?
594
00:50:33,239 --> 00:50:35,783
Ils ont ton ADN, oui.
595
00:50:36,325 --> 00:50:39,036
- Et?
- Celui de Beverly.
596
00:50:39,162 --> 00:50:40,496
- De Beverly?
- Oui.
597
00:50:40,621 --> 00:50:41,789
- De Beverly?
- Oui.
598
00:50:41,789 --> 00:50:43,499
- De Beverly?
- Je sais.
599
00:50:48,796 --> 00:50:50,298
Pourquoi tu me le dis?
600
00:50:50,465 --> 00:50:53,551
Parce que tu dois me dire quoi faire.
601
00:50:56,763 --> 00:50:57,930
Pourquoi as-tu fait ça?
602
00:51:05,563 --> 00:51:07,315
Parce que je l'aime.
603
00:54:53,290 --> 00:54:55,292
Sous-titres : Emmanuelle Vandycke
604
00:54:55,292 --> 00:54:57,378
Supervision de la création
David Nobert