1 00:00:06,382 --> 00:00:09,176 Anteriormente en Inseparables... 2 00:00:09,176 --> 00:00:11,512 Te la puedo conseguir. 3 00:00:11,512 --> 00:00:13,180 ¿Te gustaría? 4 00:00:13,180 --> 00:00:16,600 - Solo has sido tú, ¿no? - Solo he sido yo. 5 00:00:17,268 --> 00:00:19,979 Otro aborto espontáneo de mierda. Lo siento. 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,939 Tendrás un bebé. Arreglaré esto. 7 00:00:21,939 --> 00:00:26,277 Mi hermana ha muerto. Mi gemela. 8 00:00:27,194 --> 00:00:31,031 No puedes tener todo lo que tiene tu hermana, ¿vale? 9 00:00:31,031 --> 00:00:35,119 Ya no quiero hacer lo del bebé. No de ese modo. 10 00:00:35,745 --> 00:00:37,705 -¿Dónde está tu hermana? - Aquí no. 11 00:00:39,623 --> 00:00:42,918 Es como una división múltiple constante, apenas estás aquí. 12 00:00:42,918 --> 00:00:43,961 ¡Cállate! 13 00:00:46,172 --> 00:00:48,215 Agnes, ¿dónde coño estás? 14 00:00:48,215 --> 00:00:49,884 Siento haberme ido. 15 00:01:09,278 --> 00:01:10,863 ¿Tienes miedo? 16 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 ¿Y tú? 17 00:01:17,244 --> 00:01:18,454 No. 18 00:01:19,538 --> 00:01:22,041 - Seguramente sea una tontería. - Lo sé. 19 00:01:23,167 --> 00:01:28,631 Estoy muy, muy feliz. 20 00:01:35,513 --> 00:01:37,973 LUNES 21 00:01:45,564 --> 00:01:48,901 -¡Joder! -¿Es esto? 22 00:01:49,944 --> 00:01:51,904 Parece una maldita nave espacial. 23 00:01:58,869 --> 00:02:00,162 Vaya. 24 00:02:00,162 --> 00:02:01,831 Dios. 25 00:02:01,831 --> 00:02:03,916 Fantástico. 26 00:02:04,041 --> 00:02:06,836 - Sí. -¡Estupendo! 27 00:02:06,961 --> 00:02:08,963 - Sí. - Muy impresionante. 28 00:02:09,129 --> 00:02:12,216 Pone "Mantle" en todas partes. 29 00:02:12,216 --> 00:02:13,217 Sí. 30 00:02:13,217 --> 00:02:16,470 Está por todas las paredes, en todas las cosas y... 31 00:02:16,470 --> 00:02:18,806 Sí, es el nombre. Es nuestro apellido. 32 00:02:18,806 --> 00:02:22,476 Fue nuestro apellido antes que el vuestro. 33 00:02:22,476 --> 00:02:23,894 Mantle Parker. 34 00:02:23,894 --> 00:02:27,273 ¿Quién narices es ese Parker y qué quiere de nosotros? 35 00:02:27,398 --> 00:02:30,109 - Nuestro patrocinador, os lo dije. - Es muy bonito. 36 00:02:30,109 --> 00:02:32,862 Buen trabajo, chicas. Bien. 37 00:02:33,028 --> 00:02:35,948 Y bien hecho tú también, cariño. 38 00:02:37,408 --> 00:02:39,660 ¿Estás bien, amor? 39 00:02:39,660 --> 00:02:40,995 No. 40 00:02:40,995 --> 00:02:46,917 Vale. Bueno... Es una sala fantástica. 41 00:02:46,917 --> 00:02:50,045 ¿Cómo llamaríais a un lugar como este, chicas? 42 00:02:50,170 --> 00:02:51,589 ¿El invernadero, quizás? 43 00:02:51,589 --> 00:02:52,965 Es un vestíbulo, papá. 44 00:02:54,425 --> 00:02:55,926 Diles que se vayan. 45 00:02:55,926 --> 00:02:57,219 Un vestíbulo. 46 00:02:57,219 --> 00:02:58,220 ¿Ello? 47 00:02:59,305 --> 00:03:01,015 Madre mía, ¿qué pasa? 48 00:03:01,015 --> 00:03:05,561 Está bien. Es que está trabajando mucho. 49 00:03:05,686 --> 00:03:08,230 Las dos, evidentemente. 50 00:03:08,230 --> 00:03:11,734 No parece para nada un hospital. 51 00:03:11,734 --> 00:03:14,612 - Porque no lo es. - Claro. Sí, vale. 52 00:03:15,279 --> 00:03:17,948 Las mujeres embarazadas no están enfermas. 53 00:03:18,699 --> 00:03:21,994 Sí, es una idea interesante. 54 00:03:21,994 --> 00:03:23,829 No es una idea. Es un hecho. 55 00:03:24,538 --> 00:03:28,918 Bueno, a mí me parece muy interesante. 56 00:03:31,879 --> 00:03:33,005 Lo pillo. 57 00:03:34,298 --> 00:03:37,343 -¿Queréis que os enseñe esto? - No importa, cariño. 58 00:03:37,760 --> 00:03:40,429 ¿No quieres ver a los bebés? 59 00:03:40,596 --> 00:03:44,600 -¿Qué bebés? - Los bebés que nacen aquí. 60 00:03:45,935 --> 00:03:49,813 ¿Qué les pasa cuando se van? Las madres. 61 00:03:50,648 --> 00:03:55,235 Se van a casa con sus bebés. 62 00:03:56,695 --> 00:03:59,907 Sí, supongo que sí. 63 00:04:07,748 --> 00:04:09,124 Hola. 64 00:04:09,124 --> 00:04:11,877 INSEPARABLES 65 00:04:18,467 --> 00:04:19,718 Hola. 66 00:04:20,803 --> 00:04:22,680 - Hola. - Hola. 67 00:04:22,805 --> 00:04:24,264 - Hola. - Hola. 68 00:04:26,183 --> 00:04:27,226 Esta es Greta. 69 00:04:27,351 --> 00:04:28,602 - Hola, Alan. - Sí. 70 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 - Linda, hola. - Greta. 71 00:04:31,563 --> 00:04:33,732 ¿Queréis un té? 72 00:04:33,983 --> 00:04:36,318 Qué amable. Gracias. Sí. 73 00:04:36,318 --> 00:04:37,987 Beverly nos ha hablado de ti. 74 00:04:38,696 --> 00:04:41,699 No, mentira. No es ella. 75 00:04:41,991 --> 00:04:44,535 ¿Qué tal el centro de maternidad? 76 00:04:44,660 --> 00:04:50,249 Bueno, sí, es muy... ¿No es verdad, Alan? 77 00:04:50,374 --> 00:04:51,750 - Sí. -¿Lo has visto, Greta? 78 00:04:51,750 --> 00:04:52,710 Sí. 79 00:04:52,710 --> 00:04:56,338 Entonces ya sabes que es muy... 80 00:04:56,505 --> 00:04:58,924 - Sí. - No es un hospital. 81 00:04:58,924 --> 00:05:01,552 - No. - Hemos visto muchas cosas, ¿no? 82 00:05:01,677 --> 00:05:03,679 Mucha sangre, tripas y bebés. 83 00:05:03,846 --> 00:05:07,141 Apenas hemos visto nada. Da igual. 84 00:05:07,266 --> 00:05:09,935 Deberíamos comer. 85 00:05:10,060 --> 00:05:11,186 ¿Queréis dormir? 86 00:05:11,186 --> 00:05:13,022 No, gracias, Beverly. 87 00:05:13,022 --> 00:05:15,733 -¿Qué tal el vuelo? - Nos dejaban de darnos cosas. 88 00:05:15,733 --> 00:05:16,859 -¿Verdad? - Sí. 89 00:05:16,984 --> 00:05:21,280 Me he comido dos púdines y los dos estaban riquísimos. 90 00:05:21,280 --> 00:05:23,991 - Es cierto. - Nos llevaron a otra cola 91 00:05:23,991 --> 00:05:26,201 - porque nos habíamos equivocado. - Sí. 92 00:05:26,326 --> 00:05:28,746 Acabamos con los empresarios, clase alta. 93 00:05:28,746 --> 00:05:32,249 Sí, os subimos de categoría. Eso es bueno. 94 00:05:32,374 --> 00:05:34,793 No creo que haya funcionado, cielo. 95 00:05:35,335 --> 00:05:36,628 Me parto. 96 00:05:36,795 --> 00:05:39,381 Creo que deberíais dormir un poco. 97 00:05:39,381 --> 00:05:42,259 No necesitamos dormir. Gracias, Beverly. 98 00:05:42,259 --> 00:05:45,596 Queremos verte. Hace años que no te vemos. 99 00:05:45,763 --> 00:05:47,514 No han pasado años. 100 00:05:47,639 --> 00:05:51,477 Sí. Cuatro años. ¿Verdad, Alan? 101 00:05:51,477 --> 00:05:54,938 Lo dices como si hubieran pasado décadas. Como si hubieran sido 102 00:05:54,938 --> 00:05:59,610 - décadas de abandono filial. - No. No quería decir eso. 103 00:06:00,986 --> 00:06:03,155 Siempre estás muy ocupada. 104 00:06:03,280 --> 00:06:07,409 No. Lo sé. Sí. 105 00:06:11,246 --> 00:06:13,040 - Hola. - Hola. 106 00:06:18,045 --> 00:06:19,338 Son para ti. 107 00:06:25,094 --> 00:06:26,637 Soy Genevieve. 108 00:06:26,762 --> 00:06:29,223 -¡Genevieve! - Genevieve. 109 00:06:30,557 --> 00:06:33,727 - Es genial conoceros por fin. - Estupendo. 110 00:07:27,489 --> 00:07:29,074 Y te gusta la jardinería. 111 00:07:29,199 --> 00:07:33,245 -¿Te lo ha dicho ella? - Me sorprende que Beverly nos mencione. 112 00:07:39,668 --> 00:07:43,547 Entonces, ¿tú no vives aquí, Genevieve? 113 00:07:43,755 --> 00:07:44,756 Mamá. 114 00:07:44,756 --> 00:07:49,052 Es verdad. No, perdona. Sí. 115 00:07:49,595 --> 00:07:52,431 Todavía no, pero estamos en ello. 116 00:07:53,599 --> 00:07:56,018 - Hemos mirado algunas casas. -¿En serio? 117 00:07:56,351 --> 00:07:58,395 Encontramos una en Park Slope. 118 00:07:58,770 --> 00:08:01,982 Suelos preciosos, cerezos en el jardín. 119 00:08:02,149 --> 00:08:05,569 Se nos iba de presupuesto, Linda, pero nos gustó. 120 00:08:05,569 --> 00:08:07,279 Sí. 121 00:08:07,404 --> 00:08:11,617 Eso es... es maravilloso. 122 00:08:44,650 --> 00:08:48,362 Perdóname, por favor. 123 00:09:12,803 --> 00:09:17,307 - Tu padre está hecho todo un abuelo. -¿Lo estás llamando viejo? 124 00:09:17,307 --> 00:09:19,935 No, es que tiene aura de abuelo. 125 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 ¿Ahora tenemos que fingir que nos vamos a dormir? 126 00:09:30,654 --> 00:09:32,531 Quieren un poco de intimidad. 127 00:09:39,329 --> 00:09:42,291 - No estoy cansado. - Sí que lo estás. 128 00:09:42,291 --> 00:09:45,043 No dejaba de decir que deberíamos acostarnos. 129 00:09:45,168 --> 00:09:47,587 Nos ha hecho un diagnóstico Mantle. 130 00:09:47,587 --> 00:09:53,593 "Medias de compresión, recuperación. Viejos a más no poder". 131 00:09:54,886 --> 00:09:56,888 Mira. ¿De dónde sale esto? 132 00:09:57,055 --> 00:09:58,140 Madre mía. 133 00:10:00,225 --> 00:10:03,061 -¿Quién ha hecho esto? - Seguramente la pobre Greta. 134 00:10:03,061 --> 00:10:04,479 Pero ¿por qué? 135 00:10:04,479 --> 00:10:06,023 Porque le pagan. 136 00:10:06,189 --> 00:10:07,816 ¿Por embolsar nuestra ropa? 137 00:10:07,983 --> 00:10:12,571 Esto parece una maldita escena del crimen Un crimen contra la moda. 138 00:10:12,821 --> 00:10:13,655 Basta, Alan. 139 00:10:13,655 --> 00:10:16,575 Ven. Tenemos que comportarnos. 140 00:10:16,700 --> 00:10:19,077 Estoy preocupado por estos pantalones. 141 00:10:20,579 --> 00:10:21,496 Dios mío. 142 00:10:44,144 --> 00:10:49,941 Espero que sea como tú. Que lo saque todo de ti y nada de mí. 143 00:10:51,360 --> 00:10:54,821 - Eso no me gusta. - A mí me hace feliz. 144 00:10:57,157 --> 00:10:59,201 Estoy muy contenta, Genevieve. 145 00:11:00,702 --> 00:11:03,163 Estoy formando nuestra familia. 146 00:11:03,288 --> 00:11:05,707 Estoy superilusionada. 147 00:11:06,750 --> 00:11:09,753 Solo quiero que sea nuestro un poco más de tiempo. 148 00:12:24,786 --> 00:12:28,498 FARMACIA RX - ELLIOT MANTLE 788 CALLE 78 - NY, 10075 149 00:12:28,498 --> 00:12:30,500 MELIANTIX 2 MG CÁPSULAS CLONAZEPAM 150 00:12:30,500 --> 00:12:32,586 TOMAR UNA CÁPSULA POR VÍA ORAL CUANDO SEA NECESARIO 151 00:13:23,803 --> 00:13:24,971 La maté. 152 00:13:25,639 --> 00:13:27,766 No fue un sueño. 153 00:13:32,062 --> 00:13:33,355 No fue un sueño. 154 00:13:36,274 --> 00:13:37,651 No fue un sueño. 155 00:13:40,111 --> 00:13:41,571 No lo soñé. 156 00:13:47,536 --> 00:13:49,371 Estábamos en el agua 157 00:13:50,413 --> 00:13:53,667 y había un barco, 158 00:13:53,667 --> 00:13:57,462 llevábamos todo el día nadando. 159 00:13:57,462 --> 00:14:02,384 Y entonces no pude encontrarla. O ella no pudo encontrarme a mí. 160 00:14:03,426 --> 00:14:07,305 Y desde entonces estoy atrapada en medio de esto. 161 00:14:08,598 --> 00:14:12,519 Queriendo y no queriendo ser completa. 162 00:14:13,395 --> 00:14:16,731 Queriendo y no queriendo ser la mitad. 163 00:14:20,235 --> 00:14:24,281 Nunca lo he superado. 164 00:15:15,290 --> 00:15:17,751 MARTES 165 00:15:30,889 --> 00:15:31,890 ¡Joder! 166 00:15:38,438 --> 00:15:39,981 Vamos a ser madres, Beverly. 167 00:15:40,106 --> 00:15:41,024 - Lo sé. - Un hijo. 168 00:15:41,191 --> 00:15:42,984 - Lo sé. - Un hijo. 169 00:15:42,984 --> 00:15:46,446 Sí. Sí. Un hijo. 170 00:15:49,407 --> 00:15:50,909 Un puto hijo. 171 00:15:50,909 --> 00:15:52,744 Un hijo. 172 00:15:52,869 --> 00:15:53,787 Te quiero. 173 00:15:57,457 --> 00:16:02,879 Dios miró a la Tierra y vio que estaba corrompida. 174 00:16:03,046 --> 00:16:07,967 Y dijo Dios a Noé: "He venido a poner fin a todo ser viviente. 175 00:16:09,094 --> 00:16:13,014 "Porque la Tierra está llena de violencia a causa de ellos. 176 00:16:13,014 --> 00:16:17,185 "Por eso voy a destruirlos junto con la Tierra". 177 00:16:17,310 --> 00:16:18,395 Oremos. 178 00:16:54,973 --> 00:16:56,349 Beverly, ¿qué ha pasado? 179 00:16:57,767 --> 00:17:00,353 Ha dado a luz en el vestíbulo. 180 00:17:00,478 --> 00:17:01,896 Era su quinto bebé. 181 00:17:02,689 --> 00:17:05,608 Ha sido superrápido. 182 00:17:05,734 --> 00:17:07,902 Ha sido increíble, muy emocionante, 183 00:17:09,237 --> 00:17:12,240 me he sentido muy orgullosa, porque me preocupaba 184 00:17:12,240 --> 00:17:15,702 que la mujer sintiera que el parto era muy público, 185 00:17:15,702 --> 00:17:21,040 traumático o que no era lo que esperaba. Pero, en realidad, ha sido muy privado. 186 00:17:21,166 --> 00:17:23,209 ¿No deberías cambiarte? 187 00:17:23,793 --> 00:17:27,213 Solo es sangre. Es lo que pasa cuando una mujer da a luz. 188 00:17:27,213 --> 00:17:28,757 No debe ser traumático. 189 00:17:28,882 --> 00:17:31,968 Sí, lo sé, Beverly. Gracias. 190 00:17:58,912 --> 00:18:00,079 Mierda. 191 00:18:13,343 --> 00:18:14,719 - Madre mía. - Sí. 192 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 - Es muy buena. - Ya ves. 193 00:18:16,471 --> 00:18:18,056 Mira lo buena que es. 194 00:18:20,141 --> 00:18:23,061 - Tiene mucha energía. -¿Qué significa eso? 195 00:18:23,353 --> 00:18:28,066 Que parece muy real. 196 00:18:29,651 --> 00:18:32,278 Es una chica muy especial, Beverly. 197 00:18:32,445 --> 00:18:35,114 Espero que sepas la suerte que tienes. 198 00:18:37,158 --> 00:18:40,286 - Ya me conoces. - Sí, te conozco. 199 00:18:44,916 --> 00:18:47,043 Vais a tener que apagar eso. 200 00:18:47,168 --> 00:18:49,420 Vamos. Ven a verlo con nosotros. 201 00:18:49,546 --> 00:18:52,173 Eres muy buena, cariño. 202 00:18:54,926 --> 00:18:58,304 ¿Alguna vez olvidas quién eres? 203 00:18:58,555 --> 00:19:00,473 ¿A qué te refieres, Linda? 204 00:19:00,598 --> 00:19:03,560 Siempre me lo pregunto con los actores. 205 00:19:03,560 --> 00:19:07,772 Tenéis que poneros en la piel de otra persona. 206 00:19:08,106 --> 00:19:10,191 - Habitar... - Esa es una buena palabra. 207 00:19:10,316 --> 00:19:13,820 ...sus vidas. Y se te da genial. 208 00:19:13,987 --> 00:19:14,863 Gracias. 209 00:19:15,113 --> 00:19:21,119 Me preocupa que si tuviera que intentar convertirme en otra persona, 210 00:19:22,161 --> 00:19:24,873 perdería por completo mi identidad. 211 00:19:24,998 --> 00:19:27,667 Menos mal que nadie te pide que lo hagas. 212 00:19:28,668 --> 00:19:31,087 Eres la persona más excepcional que he conocido. 213 00:19:31,087 --> 00:19:32,005 Madre mía. 214 00:19:32,005 --> 00:19:34,674 ¿Podemos hablar de algo más interesante? 215 00:19:34,674 --> 00:19:36,843 Ello, compórtate. 216 00:19:37,135 --> 00:19:38,052 Lo siento. 217 00:19:40,805 --> 00:19:41,639 ¿Qué? 218 00:20:50,249 --> 00:20:52,794 Siempre pasa. 219 00:20:52,794 --> 00:20:55,088 Era una estupidez creer que sería distinto. 220 00:20:55,088 --> 00:20:57,674 - No. - Lo siento. 221 00:20:57,674 --> 00:21:00,343 - Beverly, por favor... - Lo siento. 222 00:21:00,343 --> 00:21:03,054 Tranquila, amor. 223 00:21:03,054 --> 00:21:05,390 - Está muerto. - No estamos seguras. 224 00:21:05,390 --> 00:21:06,766 Lo siento. 225 00:21:07,725 --> 00:21:08,726 Beverly. 226 00:21:09,811 --> 00:21:10,895 ¿Cuántas semanas? 227 00:21:10,895 --> 00:21:13,189 Joder. Elly. 228 00:21:13,314 --> 00:21:15,149 - Siete. - Elly, disculpa. 229 00:21:15,149 --> 00:21:17,318 Ocho el jueves. 230 00:21:17,443 --> 00:21:19,529 - Vale. - Elly. 231 00:21:19,654 --> 00:21:21,072 Fertilización in vitro ¿no? 232 00:21:22,532 --> 00:21:24,951 ¿No fue así? Fue eso, ¿no? 233 00:21:25,076 --> 00:21:27,537 - No. - Inseminación intrauterina. 234 00:21:28,663 --> 00:21:29,914 ¿Inseminación? 235 00:21:30,915 --> 00:21:33,918 Vale. Habéis hecho inseminación intrauterina. 236 00:21:34,752 --> 00:21:35,670 Bien. 237 00:21:39,590 --> 00:21:43,970 Es tarde para sangrar por la implantación, pero es normal. ¿Te duele algo? 238 00:21:44,345 --> 00:21:48,683 No, nada. No siento nada. 239 00:21:48,808 --> 00:21:53,813 Vale. Déjame... No parece un sangrado abundante. 240 00:21:56,357 --> 00:21:59,569 Tus pérdidas han sido antes de las ocho semanas, Beverly. 241 00:21:59,694 --> 00:22:01,070 ¿Lo notas distinto? 242 00:22:02,697 --> 00:22:06,951 No sé. No tengo ni idea. 243 00:22:07,368 --> 00:22:09,662 No siento nada, Elliot. 244 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 Acuéstate. 245 00:22:59,087 --> 00:23:00,004 Tranquila. 246 00:23:04,884 --> 00:23:06,135 No pasa nada. 247 00:23:22,902 --> 00:23:24,195 Gracias. 248 00:23:27,865 --> 00:23:29,492 Gracias, Elliot. 249 00:23:39,293 --> 00:23:40,253 Felicidades. 250 00:24:50,907 --> 00:24:53,367 MIÉRCOLES 251 00:25:24,315 --> 00:25:26,442 - Cuando sangra... - Lo que quieras. 252 00:25:26,442 --> 00:25:27,777 - La sangre. - Sí. 253 00:25:27,777 --> 00:25:28,778 Contadme eso. 254 00:25:28,778 --> 00:25:29,862 - Bueno... - Sí. 255 00:25:30,655 --> 00:25:31,822 ¡Buenos días, Beverly! 256 00:25:38,412 --> 00:25:39,288 ¿Estás bien? 257 00:25:39,288 --> 00:25:41,457 ¡Estoy de puta madre! 258 00:25:44,502 --> 00:25:48,214 Siempre han sido así. No te llevas una sola, Genevieve. 259 00:25:48,214 --> 00:25:49,757 ¿Te puedes callar? 260 00:25:53,511 --> 00:25:54,637 Lo siento. 261 00:25:57,306 --> 00:25:58,599 Perdón. 262 00:26:05,523 --> 00:26:06,440 Elly, lo siento. 263 00:26:06,440 --> 00:26:08,693 ¿Por? Tienes lo que siempre has querido. 264 00:26:08,693 --> 00:26:11,112 Me alegro por ti. 265 00:26:11,112 --> 00:26:12,738 No pasa nada por enfadarse. 266 00:26:12,738 --> 00:26:15,408 Gracias. Muy amable, pero estoy bien. 267 00:26:15,408 --> 00:26:19,203 - Elliot, por favor. -¿Por favor qué, Beverly? 268 00:26:47,273 --> 00:26:48,816 ¿Quién te querrá ahora? 269 00:26:54,196 --> 00:26:57,992 Es algo que llevo mucho tiempo queriendo 270 00:26:57,992 --> 00:27:04,040 sin saber muy bien por qué. Es algo que mi cuerpo deseaba, 271 00:27:04,749 --> 00:27:08,919 y mi pareja tiene muchas ganas. 272 00:27:13,215 --> 00:27:14,925 Anoche se lo dije a Elliot, 273 00:27:17,887 --> 00:27:21,891 hablé con ella en mi cabeza 274 00:27:21,891 --> 00:27:25,603 porque sentía que tenía que decirle que iba a tener un bebé. 275 00:27:26,687 --> 00:27:28,189 Y... 276 00:27:30,566 --> 00:27:34,320 tuve la sensación de que estaba muy decepcionada. 277 00:27:34,320 --> 00:27:35,821 Estaba... 278 00:27:37,073 --> 00:27:39,617 muy enfadada porque la había defraudado. 279 00:27:42,661 --> 00:27:44,080 Siento... 280 00:27:45,581 --> 00:27:49,335 que lo he jodido todo. 281 00:27:51,796 --> 00:27:57,134 Por arriesgarme... Es una felicidad que pensaba que estaba bien. 282 00:28:01,305 --> 00:28:04,266 Enamorarme, tener un bebé, 283 00:28:07,311 --> 00:28:11,482 decidir construir mi propia vida, 284 00:28:11,482 --> 00:28:14,819 ser una persona completa. 285 00:28:21,492 --> 00:28:24,370 Pero la echo de menos. 286 00:28:25,955 --> 00:28:27,498 Joder. 287 00:28:33,504 --> 00:28:37,800 A veces tengo la sensación de que ha muerto la gemela equivocada. 288 00:28:50,688 --> 00:28:52,398 ¿Te funciona? 289 00:28:59,029 --> 00:29:03,909 No pierdo la esperanza de que, si no dejo de venir, funcionará. 290 00:29:05,828 --> 00:29:10,624 Que me sentiré perdonado. Expiado. 291 00:29:12,084 --> 00:29:13,836 Lo que siente la gente buena. 292 00:29:14,545 --> 00:29:16,589 ¿Qué siente la gente buena? 293 00:29:18,924 --> 00:29:19,842 Paz. 294 00:29:56,003 --> 00:29:58,380 Amy tiene siete años. Alex tiene cinco. 295 00:30:01,133 --> 00:30:03,636 - Son muy buenos. - Seguro. 296 00:30:07,014 --> 00:30:10,142 Lo están llevando todo mucho mejor que yo. 297 00:30:11,560 --> 00:30:12,436 Vale. 298 00:30:13,437 --> 00:30:17,316 Me odian. Nunca estuve presente. 299 00:30:17,441 --> 00:30:19,693 Lo delegué todo en mi mujer. 300 00:30:19,818 --> 00:30:22,363 Fui un marido horrible. La engañé 301 00:30:23,113 --> 00:30:27,409 y puse mi carrera por encima de todo. 302 00:30:27,576 --> 00:30:31,789 Y ahora estoy ahí, preguntando por los deberes, 303 00:30:33,874 --> 00:30:37,086 intentando recordar quién toca el chelo 304 00:30:37,086 --> 00:30:39,547 y a quién le gusta el ballet y la cerámica. 305 00:30:39,547 --> 00:30:42,174 No sé hacerles trenzas como ella. 306 00:30:42,299 --> 00:30:44,468 ¿Tus hijos viven en el siglo XVIII? 307 00:30:48,639 --> 00:30:50,057 ¿La gente te hace esto? 308 00:30:50,432 --> 00:30:51,392 ¿El qué? 309 00:30:52,268 --> 00:30:54,019 Desnudar sus almas ante ti. 310 00:30:55,813 --> 00:30:58,816 Prometer seguirte a donde sea que vayas. 311 00:31:16,417 --> 00:31:18,877 JUEVES 312 00:31:35,894 --> 00:31:37,229 Hola. 313 00:31:40,274 --> 00:31:44,570 - Los huevos estaban buenísimos. - No hace falta que creemos vínculos. 314 00:31:47,740 --> 00:31:52,328 Solo quiero darte las gracias por tu hospitalidad... 315 00:31:52,328 --> 00:31:56,915 He aceptado el hecho de que no vamos a volver a vernos. 316 00:31:57,041 --> 00:31:59,627 Y creo que tú también deberías hacerlo. 317 00:32:10,137 --> 00:32:12,598 VIERNES 318 00:32:13,724 --> 00:32:17,728 - Te echaba de menos. - Eso es bueno. 319 00:32:17,728 --> 00:32:21,398 Quería darte un poco de tiempo Mantle. 320 00:32:22,483 --> 00:32:26,820 Ya. No, no quiero eso. 321 00:32:29,323 --> 00:32:30,908 Quiero estar contigo. 322 00:32:30,908 --> 00:32:35,037 En otra parte. En otro sitio que no sea aquí. Aquí no puedo respirar. 323 00:32:35,037 --> 00:32:39,875 Siento que tengo algo en el pecho, que no se me va de la garganta. 324 00:32:42,294 --> 00:32:47,341 Quiero esa casa, con cerezos y suelos de madera. 325 00:32:47,341 --> 00:32:50,177 Y tú junto a la ventana. 326 00:32:53,222 --> 00:32:56,058 Hoy tienes la audición. 327 00:32:56,183 --> 00:32:57,309 Buena suerte. 328 00:32:59,186 --> 00:33:01,021 Te quiero, Beverly. 329 00:33:06,944 --> 00:33:07,861 No. 330 00:33:11,156 --> 00:33:12,074 Hola, Linda. 331 00:33:12,408 --> 00:33:13,325 Perdona. 332 00:33:14,451 --> 00:33:16,745 ¿Estás buscando algo? 333 00:33:16,870 --> 00:33:18,706 No, solamente... 334 00:33:20,791 --> 00:33:23,961 - Quería hacer las tartas para mañana. - Claro. 335 00:33:25,587 --> 00:33:28,841 Las hacía cuando eran pequeñas. Una para cada una. 336 00:33:31,927 --> 00:33:35,389 Dime lo que necesitas y te lo traigo. 337 00:33:35,514 --> 00:33:37,099 - Gracias. - Sí. 338 00:33:52,698 --> 00:33:53,532 ¿Qué? 339 00:33:54,199 --> 00:33:55,033 Nada. 340 00:34:03,083 --> 00:34:04,585 ¿Qué tal en la iglesia? 341 00:34:04,710 --> 00:34:08,046 Genial. Muchas gracias. Si estás intentando matarlo, 342 00:34:08,046 --> 00:34:11,675 no bastará con carne cruda, cafeína y algún cigarrillo. 343 00:34:11,842 --> 00:34:14,928 Rezas para quitarte la culpa por matar a esa anciana. 344 00:34:14,928 --> 00:34:18,974 Como tú dijiste. Nunca ocurrió. No hay cadáver. 345 00:34:18,974 --> 00:34:20,934 Fue un mal viaje. Ahora lo veo. 346 00:34:21,059 --> 00:34:23,020 Entonces, ¿no eres una asesina? 347 00:34:23,187 --> 00:34:25,230 No, no soy una asesina. 348 00:34:25,355 --> 00:34:28,942 Qué alivio. Parecías una puta loca por un momento. 349 00:34:28,942 --> 00:34:32,821 Resulta que estoy la hostia de cuerda. ¿No es maravilloso? 350 00:34:32,988 --> 00:34:34,156 He conocido a alguien. 351 00:34:34,156 --> 00:34:37,117 Sí. Todos te oímos conocerlo la otra noche. 352 00:34:37,117 --> 00:34:40,788 Lo siento. Es muy placentero que te follen como es debido. 353 00:34:40,954 --> 00:34:43,123 Es político y me adora. 354 00:34:43,123 --> 00:34:46,210 Me habla como si recitara puta poesía. 355 00:34:46,752 --> 00:34:48,837 Parece bastante insoportable. 356 00:34:49,213 --> 00:34:51,632 ¿Quieres que te meta una percha por ahí? 357 00:34:51,632 --> 00:34:53,967 ¿Que te empuje por las escaleras? 358 00:34:53,967 --> 00:34:56,428 Con tus ovarios, nadie sospecharía nada. 359 00:34:56,428 --> 00:34:59,389 No. Muchas gracias, Elliot. Eres muy amable. 360 00:35:00,641 --> 00:35:04,478 Entonces, ¿la actriz no te conoce tanto? 361 00:35:06,730 --> 00:35:11,068 ¿No sabe cuánto estás sufriendo, hermanita mía? 362 00:35:16,240 --> 00:35:20,577 No estoy sufriendo, Elliot. Soy feliz. 363 00:35:23,956 --> 00:35:27,376 Tal vez seas tú quien no sabe cómo es eso. 364 00:35:39,763 --> 00:35:41,849 ¿Cuándo se lo vamos a decir? 365 00:35:41,974 --> 00:35:46,645 Tienes que decírselo mañana. Se van el domingo. 366 00:35:46,770 --> 00:35:48,480 ¿No ha molado la Semana de Padres? 367 00:35:49,231 --> 00:35:51,817 No sé si hace falta decírselo en persona. 368 00:35:51,817 --> 00:35:57,322 Ay Dios, se va a poner contentísima. Tienes que decírselo, mira su carita. 369 00:35:57,322 --> 00:35:59,700 Y papá se va a emocionar mucho. 370 00:36:00,742 --> 00:36:02,995 Es muy pronto para saber el sexo. 371 00:36:03,745 --> 00:36:05,998 Eso habría sido genial. 372 00:36:05,998 --> 00:36:09,126 ¡Por el amor de Dios! ¿Por qué no lo tuvisteis en cuenta? 373 00:36:09,251 --> 00:36:11,378 Elliot, no estoy lista para decírselo. 374 00:36:12,754 --> 00:36:14,840 ¿Quién es el padre? 375 00:36:14,840 --> 00:36:17,426 Es el esperma de Sammy, si eso es lo que... 376 00:36:18,552 --> 00:36:20,971 Qué inteligente. 377 00:36:22,431 --> 00:36:26,977 Como lo de la inseminación intrauterina. Sois muy listas. 378 00:36:27,102 --> 00:36:31,356 Entonces, ¿lo metisteis con la mano? 379 00:36:31,523 --> 00:36:34,484 Lo siento. Es que estoy superemocionada. 380 00:36:34,693 --> 00:36:37,154 -¿Has vuelto a sangrar? - Elliot. 381 00:36:37,321 --> 00:36:40,449 - No. - Bien. Mañana son ocho semanas. 382 00:36:40,657 --> 00:36:42,367 ¿Cómo lo vamos a llamar? 383 00:36:42,492 --> 00:36:45,495 Lo siento, solo le estoy dando vueltas. 384 00:36:45,495 --> 00:36:46,496 Lo siento. 385 00:36:46,496 --> 00:36:51,209 Si dices lo siento 20 veces, deja de tener sentido. 386 00:36:51,376 --> 00:36:56,173 No hay un "nosotras" en esto, Elliot. Solo somos dos. Nosotras dos. 387 00:36:56,173 --> 00:36:57,466 Nosotras seremos madres. 388 00:36:59,593 --> 00:37:02,012 Nosotras hemos encontrado una casa genial. 389 00:37:03,972 --> 00:37:06,850 Esperamos que vengas a cenar de vez en cuando. 390 00:37:12,189 --> 00:37:13,649 Buenas noches, Elliot. 391 00:38:20,424 --> 00:38:23,010 ¿Cómo te ha ido hoy? ¿La audición? 392 00:38:27,514 --> 00:38:28,890 Me lo han dado. 393 00:38:29,975 --> 00:38:31,393 Sabía que lo conseguirías. 394 00:38:33,603 --> 00:38:35,188 Felicidades. 395 00:38:37,107 --> 00:38:38,150 Gracias. 396 00:39:00,297 --> 00:39:02,466 Seguramente sea una tontería. 397 00:39:05,552 --> 00:39:10,098 Estoy muy, muy feliz. 398 00:39:13,268 --> 00:39:15,687 Hola. Holita. 399 00:39:15,687 --> 00:39:17,773 ¿Hay alguien ahí? 400 00:39:20,442 --> 00:39:22,944 SÁBADO 401 00:39:49,971 --> 00:39:50,972 Sopla. 402 00:39:55,102 --> 00:39:56,478 ¡Bien! 403 00:39:56,478 --> 00:39:58,563 ¿Qué has deseado? 404 00:39:58,980 --> 00:40:03,318 Para ser sincera, ese día salieron más de la cuenta. 405 00:40:03,485 --> 00:40:07,572 Un 100 % más de bebés de lo esperado. 406 00:40:07,781 --> 00:40:09,908 - Lo pasarías fatal. -¿Quién nació antes? 407 00:40:09,908 --> 00:40:11,493 No puedo creer que no lo sepa. 408 00:40:11,493 --> 00:40:13,328 Ello salió primero. 409 00:40:13,453 --> 00:40:16,915 Y solo dejó de llorar cuando su hermana salió después. 410 00:40:17,749 --> 00:40:22,003 Y si Elliot es Ello, ¿cómo llamáis a Beverly? 411 00:40:23,380 --> 00:40:25,465 La Generala no tiene mote. 412 00:40:28,468 --> 00:40:33,223 ¿Sabéis? He hecho memoria y no os veía desde Cambridge. 413 00:40:33,223 --> 00:40:35,142 Sí, es verdad. 414 00:40:35,142 --> 00:40:38,019 Nick, ¿cómo va la campaña electoral? 415 00:40:38,019 --> 00:40:40,564 Sí, gracias. Estamos trabajando mucho. 416 00:40:40,564 --> 00:40:41,898 ¿Qué tal estáis? 417 00:40:41,898 --> 00:40:45,318 ¿Necesitáis bebés para besar? Podemos prestarte un montón. 418 00:40:45,443 --> 00:40:48,572 - Los bebés no son buenos votantes. - No vamos mal. 419 00:40:48,697 --> 00:40:51,116 Preferimos centrarnos en los de 30 a 44 420 00:40:51,241 --> 00:40:53,326 - sin título universitario. -¿Y tú? 421 00:40:53,326 --> 00:40:54,244 No me quejo. 422 00:40:54,244 --> 00:40:56,746 Con vuestras hijas no me falta trabajo. 423 00:40:56,746 --> 00:40:59,624 - No hablamos de eso en público. - Que te den. 424 00:40:59,791 --> 00:41:00,834 Siéntate, Greta. 425 00:41:00,834 --> 00:41:02,919 -¿Por qué no? - Estoy bien. Gracias. 426 00:41:03,044 --> 00:41:06,047 La cena es estupenda. Gracias por hacerme un hueco. 427 00:41:06,047 --> 00:41:09,176 Es que nadie me dijo que vendrías. 428 00:41:09,926 --> 00:41:14,514 Quiero decir que ambos debéis de estar muy orgullosos. 429 00:41:15,015 --> 00:41:17,350 - Sí, ¿verdad? - Superorgullosos. 430 00:41:17,601 --> 00:41:20,353 Eso es lo que siempre dice la gente. 431 00:41:20,353 --> 00:41:21,271 Sí. 432 00:41:21,396 --> 00:41:24,191 Vuestras chicas son increíbles. Y sus logros. 433 00:41:24,733 --> 00:41:27,152 Sí, los logros. 434 00:41:27,152 --> 00:41:28,570 Mis hijos... 435 00:41:30,322 --> 00:41:32,157 Dios, ni me lo imagino. 436 00:41:32,324 --> 00:41:37,287 - Mi mujer y yo siempre decíamos... -¿Tu mujer? ¿Tienes mujer? 437 00:41:37,454 --> 00:41:39,748 Murió, mamá. Tenía mujer pero murió. 438 00:41:40,248 --> 00:41:42,250 No, lo siento mucho. 439 00:41:42,250 --> 00:41:44,169 No. Tranquila. 440 00:41:44,169 --> 00:41:46,338 La entrevista del Times que hiciste. 441 00:41:46,588 --> 00:41:50,217 Sí, fue complicada. 442 00:41:50,217 --> 00:41:52,969 ¿En la que hablabas de tu política de inmigración 443 00:41:52,969 --> 00:41:56,181 y de lo a favor que estás de la pena de muerte? 444 00:41:58,767 --> 00:42:02,437 Sí. Ya sabes, editan esas cosas de una manera, Tom... 445 00:42:03,647 --> 00:42:05,732 ¿No usaste la palabra "plaga"? 446 00:42:05,857 --> 00:42:06,775 ¿Tienes envidia? 447 00:42:06,775 --> 00:42:09,486 - Ni en broma. - Nos acostamos. 448 00:42:11,655 --> 00:42:13,782 - Señor y señora Mantle... - Gracias, Tom. 449 00:42:13,782 --> 00:42:15,450 - En la universidad. - No. 450 00:42:15,617 --> 00:42:16,868 Fue un desastre. 451 00:42:16,868 --> 00:42:20,247 - Cierto. Pero sigo sintiendo que... - Siéntate, Greta. 452 00:42:20,413 --> 00:42:21,790 Nosotros también follamos. 453 00:42:21,790 --> 00:42:23,583 -¡Nunca paras! - También es cierto. 454 00:42:23,583 --> 00:42:24,793 - Muy amable. - Me gustó. 455 00:42:24,793 --> 00:42:26,002 - Acerca una silla. - No. 456 00:42:26,002 --> 00:42:28,338 Me gustó muchísimo. 457 00:42:28,338 --> 00:42:30,840 - Yo también lo pasé bien. - No seas descortés. 458 00:42:30,840 --> 00:42:33,301 La descortés estás siendo tú. Es su trabajo. 459 00:42:33,301 --> 00:42:35,720 No quiere perder el tiempo hablando contigo. 460 00:42:35,720 --> 00:42:37,138 - Beverly. - Lo siento. 461 00:42:37,138 --> 00:42:38,807 Gracias, Linda. Estoy bien. 462 00:42:38,807 --> 00:42:41,476 Quizá deberíamos tener un montonazo de bebés. 463 00:42:41,476 --> 00:42:42,435 Quizá. 464 00:42:42,435 --> 00:42:45,272 Quiero reproducirme con esta entrepierna. 465 00:42:45,939 --> 00:42:48,483 ¿Habéis visto algún espectáculo en la ciudad? 466 00:42:48,608 --> 00:42:51,528 Llenar una casa con niños inquietos y superdotados. 467 00:42:51,528 --> 00:42:53,154 ¡Formar un puto ejército! 468 00:42:53,154 --> 00:42:54,489 ¡Madre mía! 469 00:42:54,489 --> 00:42:55,657 -¿Qué? - Ello. 470 00:42:55,657 --> 00:42:58,368 No, no. ¿Qué? 471 00:42:58,493 --> 00:43:02,038 - Elliot. - Pues cierra la boca, joder. 472 00:43:02,038 --> 00:43:03,581 - Ya está, Elliot. - Elliot. 473 00:43:03,581 --> 00:43:05,208 ¿Solo es real si lo haces tú? 474 00:43:05,333 --> 00:43:07,836 ¿Solo es ardiente y bueno cuando lo haces tú? 475 00:43:07,836 --> 00:43:10,088 - No voy a entrar en su juego. - Vamos. 476 00:43:10,213 --> 00:43:15,176 No todo lo que hago es por ti y por vosotras dos, joder. 477 00:43:15,176 --> 00:43:17,512 - Por favor. - Estáis juntas gracias a mí. 478 00:43:17,637 --> 00:43:18,596 - Elliot. -¿Qué? 479 00:43:18,596 --> 00:43:20,807 - Esto será genial. -¿Qué significa eso? 480 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 -¿Disculpa, Joseph? -¿Qué quieres decir? 481 00:43:23,435 --> 00:43:26,438 Una gemela y una actriz. Una gemela y un político guapo. 482 00:43:26,438 --> 00:43:28,106 No es nada malo, ¿sabes? 483 00:43:28,273 --> 00:43:29,816 ¿Cuándo te vas, Joseph? 484 00:43:29,941 --> 00:43:32,027 -¿Cuándo te vas a la mierda? - Dios. 485 00:43:32,152 --> 00:43:34,237 El centro de maternidad está abierto. 486 00:43:34,362 --> 00:43:36,323 Eres el equivalente humano del herpes. 487 00:43:36,323 --> 00:43:37,324 ¡Beverly! 488 00:43:37,324 --> 00:43:39,409 - Vale. - Nadie puede aguantarte. 489 00:43:39,409 --> 00:43:41,828 - Joder. -¿Comemos un poco de tarta? 490 00:43:41,828 --> 00:43:43,621 -¡Genial! - Gracias. 491 00:43:43,747 --> 00:43:46,374 ¿Qué querías decir? ¿Estamos juntas por ella? 492 00:43:46,374 --> 00:43:48,126 - He hecho dos. - Enhorabuena. 493 00:43:48,126 --> 00:43:50,795 La oportunidad de vuestra vida. 494 00:43:50,795 --> 00:43:51,755 Elliot. 495 00:43:51,755 --> 00:43:53,631 - Buena suerte. - Adiós, Joseph. 496 00:43:53,631 --> 00:43:54,841 Deberíamos dejar esto. 497 00:43:54,966 --> 00:43:56,676 -¿Dejar el qué? - Que os den. 498 00:43:56,676 --> 00:43:58,928 Has tenido que afrontar muchas cosas... 499 00:43:59,054 --> 00:44:01,598 Por favor, no. Elliot no está bien, 500 00:44:01,598 --> 00:44:03,350 y todos vamos a apoyarla 501 00:44:03,350 --> 00:44:07,562 mientras siga sin estar bien y a dejar que sea una gilipollas. 502 00:44:07,562 --> 00:44:11,524 - Estoy bien. Gracias. - Vaya par de imbéciles. 503 00:44:11,524 --> 00:44:14,319 Lo estoy. Estoy bien. Estoy enamorada. 504 00:44:14,444 --> 00:44:17,113 - Estoy bien. - Me voy. ¡Cabronas! 505 00:44:17,113 --> 00:44:19,783 Sí, no lo estaba. Vale. No estaba bien. 506 00:44:19,783 --> 00:44:23,536 No he estado bien. Creía que estaba teniendo una crisis. 507 00:44:23,661 --> 00:44:25,955 - Correcto. - Entonces... ¡Que te den! 508 00:44:25,955 --> 00:44:29,626 - Al puto día siguiente, ¿no? -¿Elliot? 509 00:44:29,751 --> 00:44:32,253 Tú y tu muy reciente novia adolescente... 510 00:44:32,253 --> 00:44:33,380 ¿Perdón? 511 00:44:33,505 --> 00:44:36,674 ¿Qué es eso, por cierto? ¿Tienes complejo de papá? 512 00:44:36,800 --> 00:44:38,885 ¿Y tú? A ti te van la maduras. 513 00:44:38,885 --> 00:44:40,637 - Las maduras... -¡Por favor! 514 00:44:40,637 --> 00:44:43,723 He dedicado mi vida a esta causa, a ti. 515 00:44:43,723 --> 00:44:46,976 A ti, a la causa. ¿De qué sirve eso si vas 516 00:44:46,976 --> 00:44:49,062 - a abandonarme? - No te voy a abandonar. 517 00:44:49,062 --> 00:44:50,980 ¡Me siento un poco abandonada! 518 00:44:50,980 --> 00:44:52,273 ¿Podemos dejar esto? 519 00:44:52,273 --> 00:44:55,902 Todo en mi vida ha sido por ti. 520 00:44:56,194 --> 00:44:57,904 - He renunciado a cosas. -¿Vas bien? 521 00:44:57,904 --> 00:45:00,573 - Dejé de querer cosas para mí. - Elliot... 522 00:45:00,573 --> 00:45:03,827 He querido las cosas solo porque tú las quieres. 523 00:45:03,952 --> 00:45:05,912 El centro, el embarazo. 524 00:45:05,912 --> 00:45:07,789 - Perfecto. - Dios. 525 00:45:07,997 --> 00:45:09,499 -¿Qué? - Madre mía. 526 00:45:10,834 --> 00:45:12,669 Van a ser madres. 527 00:45:12,794 --> 00:45:17,132 Beverly está embarazada y no tiene nada que ver conmigo. 528 00:45:17,674 --> 00:45:18,675 ¿Eso es verdad? 529 00:45:18,967 --> 00:45:20,969 - Enhorabuena. -¡Cállate! 530 00:45:20,969 --> 00:45:22,887 ¿Vas a ser madre, Beverly? 531 00:45:23,054 --> 00:45:25,056 -¿Cómo lo habéis conseguido? - Tú... 532 00:45:25,056 --> 00:45:27,434 ¡La maternidad no es como tu trabajo! 533 00:45:27,434 --> 00:45:28,476 ¿Qué querías decir? 534 00:45:28,476 --> 00:45:32,063 - No estamos hablando de la maternidad. - Pero sé algunas cosas. 535 00:45:32,063 --> 00:45:33,523 ¿Qué querías decir, Elliot? 536 00:45:33,523 --> 00:45:34,524 Me alegro por ti. 537 00:45:34,649 --> 00:45:35,859 Puedo ser parte de esto. 538 00:45:35,859 --> 00:45:36,818 No. 539 00:45:36,818 --> 00:45:37,944 -¡Podría! -¿Elliot? 540 00:45:38,069 --> 00:45:39,612 No eres parte de mi vida. 541 00:45:39,737 --> 00:45:41,656 Solo te vemos cada pocos años 542 00:45:41,656 --> 00:45:44,409 para demostrarnos que no somos unas sociópatas. 543 00:45:44,534 --> 00:45:49,789 A veces trabajamos en equipo, ella quería tenerte y yo te conseguí. 544 00:45:52,333 --> 00:45:55,044 El bar, el beso. Estuvo bien. 545 00:45:55,378 --> 00:45:58,506 Nuestros coños y lenguas son idénticos. ¿Qué más da? 546 00:45:58,506 --> 00:45:59,507 ¡Basta! 547 00:46:03,094 --> 00:46:07,348 ¡Sois malas personas! 548 00:46:12,270 --> 00:46:13,813 Genevieve. 549 00:46:29,120 --> 00:46:30,330 Genevieve. 550 00:46:34,542 --> 00:46:36,085 No. 551 00:46:47,847 --> 00:46:51,226 Alan, no puedo hacer esto. 552 00:46:51,351 --> 00:46:55,146 No puedo hacerlo. Lo siento. 553 00:46:55,563 --> 00:46:57,023 Son dos. 554 00:46:57,148 --> 00:47:00,818 Siempre son dos. No puedo hacer esto. 555 00:47:00,818 --> 00:47:06,199 No me quieren. No me necesitan y yo no las quiero. 556 00:47:06,366 --> 00:47:11,871 No puedo hacerlo y... tú eres muy bueno. 557 00:47:12,038 --> 00:47:14,457 Como un anzuelo en el pecho 558 00:47:14,582 --> 00:47:20,588 que tira de mí cuando no quiero subir. Y no puedo hacerlo. 559 00:47:20,755 --> 00:47:24,884 Quiero volver. Volver al principio. No puedo hacer esto. 560 00:47:24,884 --> 00:47:26,970 -¡Linda! - No debería haberlo hecho. 561 00:47:26,970 --> 00:47:28,763 No debería haber intentado 562 00:47:28,763 --> 00:47:33,268 ser madre porque no puedo hacerlo. Simplemente no puedo. 563 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 Alan. 564 00:47:40,650 --> 00:47:41,901 ¡Linda! 565 00:47:42,860 --> 00:47:45,029 ¡Linda! 566 00:47:45,029 --> 00:47:48,866 Encontraremos la manera de salir adelante. Te ayudaré. 567 00:47:48,866 --> 00:47:51,869 Te ayudaré. 568 00:47:56,249 --> 00:47:57,625 Te ayudaré. 569 00:47:59,544 --> 00:48:02,213 Esto solo va en una dirección, Beverly. 570 00:48:02,672 --> 00:48:04,674 De madre a bebé. 571 00:48:06,342 --> 00:48:09,971 No hay retorno. No vuelve nada. 572 00:48:12,140 --> 00:48:13,766 Yo no pude hacerlo. 573 00:48:13,766 --> 00:48:16,436 La mayor parte del tiempo os tenía pánico. 574 00:48:16,436 --> 00:48:20,607 Sabía que queríais algo. Y no era yo. 575 00:48:21,649 --> 00:48:26,195 Yo nunca fui consuelo, ni hogar, 576 00:48:26,195 --> 00:48:29,073 ni alegría, 577 00:48:33,202 --> 00:48:35,371 ni seguridad para vosotras. 578 00:48:39,751 --> 00:48:42,879 Creo que la mayoría de la gente 579 00:48:47,467 --> 00:48:51,220 solo puede esperar hacerlo algo mejor de lo que lo han hecho contigo. 580 00:48:52,889 --> 00:48:54,015 Con eso basta. 581 00:48:59,854 --> 00:49:00,772 Pero... 582 00:49:09,530 --> 00:49:11,658 Vas a ser una madre horrible, Beverly. 583 00:49:12,909 --> 00:49:14,410 Lo sé. 584 00:49:48,277 --> 00:49:51,155 Madre mía. 585 00:49:53,783 --> 00:49:55,785 ¿Cuánto tiempo? 586 00:49:55,785 --> 00:49:58,830 - Cincuenta y ocho días. - Joder. 587 00:49:58,996 --> 00:50:01,374 - Ya. -¡Joder, Elliot! 588 00:50:01,374 --> 00:50:02,583 Lo sé. 589 00:50:02,750 --> 00:50:05,378 - Nos van a cerrar. - No. 590 00:50:05,378 --> 00:50:08,798 Casi has formado un bebé en el primer puto trimestre. 591 00:50:08,798 --> 00:50:09,716 Embrión. 592 00:50:09,716 --> 00:50:13,052 ¡A la mierda la semántica! ¡Joder! 593 00:50:13,886 --> 00:50:16,347 No me jodas. ¡Dios! 594 00:50:21,185 --> 00:50:23,020 ¡Hostia puta! 595 00:50:31,070 --> 00:50:31,904 ¿Son míos? 596 00:50:33,239 --> 00:50:35,783 Es tu ADN, sí. 597 00:50:36,325 --> 00:50:39,036 -¿Y? - El de Beverly. 598 00:50:39,162 --> 00:50:40,496 -¿El de Beverly? - Sí. 599 00:50:40,621 --> 00:50:41,789 - El de Beverly. - Sí. 600 00:50:41,789 --> 00:50:43,499 - El de Beverly. - Lo sé. 601 00:50:48,796 --> 00:50:50,298 ¿Por qué me lo cuentas? 602 00:50:50,465 --> 00:50:53,551 Porque necesito que me digas qué hacer. 603 00:50:56,763 --> 00:50:57,930 ¿Por qué lo haces? 604 00:51:05,563 --> 00:51:07,315 Porque la quiero. 605 00:54:53,290 --> 00:54:55,292 Subtítulos: Lucía Monge 606 00:54:55,292 --> 00:54:57,378 Supervisor creativo: Carlos Berot