1
00:00:06,382 --> 00:00:09,176
Anteriormente en Inseparables...
2
00:00:09,176 --> 00:00:11,512
Te la puedo conseguir.
3
00:00:11,512 --> 00:00:13,180
¿Te gustaría?
4
00:00:13,180 --> 00:00:16,600
- Solo has sido tú, ¿no?
- Solo he sido yo.
5
00:00:17,268 --> 00:00:19,979
Otro aborto espontáneo de mierda.
Lo siento.
6
00:00:19,979 --> 00:00:21,939
Tendrás un bebé. Arreglaré esto.
7
00:00:21,939 --> 00:00:26,277
Mi hermana ha muerto. Mi gemela.
8
00:00:27,194 --> 00:00:31,031
No puedes tener todo
lo que tiene tu hermana, ¿vale?
9
00:00:31,031 --> 00:00:35,119
Ya no quiero hacer lo del bebé.
No de ese modo.
10
00:00:35,745 --> 00:00:37,705
-¿Dónde está tu hermana?
- Aquí no.
11
00:00:39,623 --> 00:00:42,918
Es como una división múltiple constante,
apenas estás aquí.
12
00:00:42,918 --> 00:00:43,961
¡Cállate!
13
00:00:46,172 --> 00:00:48,215
Agnes, ¿dónde coño estás?
14
00:00:48,215 --> 00:00:49,884
Siento haberme ido.
15
00:01:09,278 --> 00:01:10,863
¿Tienes miedo?
16
00:01:14,992 --> 00:01:15,993
¿Y tú?
17
00:01:17,244 --> 00:01:18,454
No.
18
00:01:19,538 --> 00:01:22,041
- Seguramente sea una tontería.
- Lo sé.
19
00:01:23,167 --> 00:01:28,631
Estoy muy, muy feliz.
20
00:01:35,513 --> 00:01:37,973
LUNES
21
00:01:45,564 --> 00:01:48,901
-¡Joder!
-¿Es esto?
22
00:01:49,944 --> 00:01:51,904
Parece una maldita nave espacial.
23
00:01:58,869 --> 00:02:00,162
Vaya.
24
00:02:00,162 --> 00:02:01,831
Dios.
25
00:02:01,831 --> 00:02:03,916
Fantástico.
26
00:02:04,041 --> 00:02:06,836
- Sí.
-¡Estupendo!
27
00:02:06,961 --> 00:02:08,963
- Sí.
- Muy impresionante.
28
00:02:09,129 --> 00:02:12,216
Pone "Mantle" en todas partes.
29
00:02:12,216 --> 00:02:13,217
Sí.
30
00:02:13,217 --> 00:02:16,470
Está por todas las paredes,
en todas las cosas y...
31
00:02:16,470 --> 00:02:18,806
Sí, es el nombre. Es nuestro apellido.
32
00:02:18,806 --> 00:02:22,476
Fue nuestro apellido antes que el vuestro.
33
00:02:22,476 --> 00:02:23,894
Mantle Parker.
34
00:02:23,894 --> 00:02:27,273
¿Quién narices es ese Parker
y qué quiere de nosotros?
35
00:02:27,398 --> 00:02:30,109
- Nuestro patrocinador, os lo dije.
- Es muy bonito.
36
00:02:30,109 --> 00:02:32,862
Buen trabajo, chicas. Bien.
37
00:02:33,028 --> 00:02:35,948
Y bien hecho tú también, cariño.
38
00:02:37,408 --> 00:02:39,660
¿Estás bien, amor?
39
00:02:39,660 --> 00:02:40,995
No.
40
00:02:40,995 --> 00:02:46,917
Vale. Bueno... Es una sala fantástica.
41
00:02:46,917 --> 00:02:50,045
¿Cómo llamaríais
a un lugar como este, chicas?
42
00:02:50,170 --> 00:02:51,589
¿El invernadero, quizás?
43
00:02:51,589 --> 00:02:52,965
Es un vestíbulo, papá.
44
00:02:54,425 --> 00:02:55,926
Diles que se vayan.
45
00:02:55,926 --> 00:02:57,219
Un vestíbulo.
46
00:02:57,219 --> 00:02:58,220
¿Ello?
47
00:02:59,305 --> 00:03:01,015
Madre mía, ¿qué pasa?
48
00:03:01,015 --> 00:03:05,561
Está bien. Es que está trabajando mucho.
49
00:03:05,686 --> 00:03:08,230
Las dos, evidentemente.
50
00:03:08,230 --> 00:03:11,734
No parece para nada un hospital.
51
00:03:11,734 --> 00:03:14,612
- Porque no lo es.
- Claro. Sí, vale.
52
00:03:15,279 --> 00:03:17,948
Las mujeres embarazadas no están enfermas.
53
00:03:18,699 --> 00:03:21,994
Sí, es una idea interesante.
54
00:03:21,994 --> 00:03:23,829
No es una idea. Es un hecho.
55
00:03:24,538 --> 00:03:28,918
Bueno, a mí me parece muy interesante.
56
00:03:31,879 --> 00:03:33,005
Lo pillo.
57
00:03:34,298 --> 00:03:37,343
-¿Queréis que os enseñe esto?
- No importa, cariño.
58
00:03:37,760 --> 00:03:40,429
¿No quieres ver a los bebés?
59
00:03:40,596 --> 00:03:44,600
-¿Qué bebés?
- Los bebés que nacen aquí.
60
00:03:45,935 --> 00:03:49,813
¿Qué les pasa cuando se van? Las madres.
61
00:03:50,648 --> 00:03:55,235
Se van a casa con sus bebés.
62
00:03:56,695 --> 00:03:59,907
Sí, supongo que sí.
63
00:04:07,748 --> 00:04:09,124
Hola.
64
00:04:09,124 --> 00:04:11,877
INSEPARABLES
65
00:04:18,467 --> 00:04:19,718
Hola.
66
00:04:20,803 --> 00:04:22,680
- Hola.
- Hola.
67
00:04:22,805 --> 00:04:24,264
- Hola.
- Hola.
68
00:04:26,183 --> 00:04:27,226
Esta es Greta.
69
00:04:27,351 --> 00:04:28,602
- Hola, Alan.
- Sí.
70
00:04:28,727 --> 00:04:30,729
- Linda, hola.
- Greta.
71
00:04:31,563 --> 00:04:33,732
¿Queréis un té?
72
00:04:33,983 --> 00:04:36,318
Qué amable. Gracias. Sí.
73
00:04:36,318 --> 00:04:37,987
Beverly nos ha hablado de ti.
74
00:04:38,696 --> 00:04:41,699
No, mentira. No es ella.
75
00:04:41,991 --> 00:04:44,535
¿Qué tal el centro de maternidad?
76
00:04:44,660 --> 00:04:50,249
Bueno, sí, es muy... ¿No es verdad, Alan?
77
00:04:50,374 --> 00:04:51,750
- Sí.
-¿Lo has visto, Greta?
78
00:04:51,750 --> 00:04:52,710
Sí.
79
00:04:52,710 --> 00:04:56,338
Entonces ya sabes que es muy...
80
00:04:56,505 --> 00:04:58,924
- Sí.
- No es un hospital.
81
00:04:58,924 --> 00:05:01,552
- No.
- Hemos visto muchas cosas, ¿no?
82
00:05:01,677 --> 00:05:03,679
Mucha sangre, tripas y bebés.
83
00:05:03,846 --> 00:05:07,141
Apenas hemos visto nada. Da igual.
84
00:05:07,266 --> 00:05:09,935
Deberíamos comer.
85
00:05:10,060 --> 00:05:11,186
¿Queréis dormir?
86
00:05:11,186 --> 00:05:13,022
No, gracias, Beverly.
87
00:05:13,022 --> 00:05:15,733
-¿Qué tal el vuelo?
- Nos dejaban de darnos cosas.
88
00:05:15,733 --> 00:05:16,859
-¿Verdad?
- Sí.
89
00:05:16,984 --> 00:05:21,280
Me he comido dos púdines
y los dos estaban riquísimos.
90
00:05:21,280 --> 00:05:23,991
- Es cierto.
- Nos llevaron a otra cola
91
00:05:23,991 --> 00:05:26,201
- porque nos habíamos equivocado.
- Sí.
92
00:05:26,326 --> 00:05:28,746
Acabamos con los empresarios,
clase alta.
93
00:05:28,746 --> 00:05:32,249
Sí, os subimos de categoría. Eso es bueno.
94
00:05:32,374 --> 00:05:34,793
No creo que haya funcionado, cielo.
95
00:05:35,335 --> 00:05:36,628
Me parto.
96
00:05:36,795 --> 00:05:39,381
Creo que deberíais dormir un poco.
97
00:05:39,381 --> 00:05:42,259
No necesitamos dormir. Gracias, Beverly.
98
00:05:42,259 --> 00:05:45,596
Queremos verte. Hace años que no te vemos.
99
00:05:45,763 --> 00:05:47,514
No han pasado años.
100
00:05:47,639 --> 00:05:51,477
Sí. Cuatro años. ¿Verdad, Alan?
101
00:05:51,477 --> 00:05:54,938
Lo dices como si hubieran pasado décadas.
Como si hubieran sido
102
00:05:54,938 --> 00:05:59,610
- décadas de abandono filial.
- No. No quería decir eso.
103
00:06:00,986 --> 00:06:03,155
Siempre estás muy ocupada.
104
00:06:03,280 --> 00:06:07,409
No. Lo sé. Sí.
105
00:06:11,246 --> 00:06:13,040
- Hola.
- Hola.
106
00:06:18,045 --> 00:06:19,338
Son para ti.
107
00:06:25,094 --> 00:06:26,637
Soy Genevieve.
108
00:06:26,762 --> 00:06:29,223
-¡Genevieve!
- Genevieve.
109
00:06:30,557 --> 00:06:33,727
- Es genial conoceros por fin.
- Estupendo.
110
00:07:27,489 --> 00:07:29,074
Y te gusta la jardinería.
111
00:07:29,199 --> 00:07:33,245
-¿Te lo ha dicho ella?
- Me sorprende que Beverly nos mencione.
112
00:07:39,668 --> 00:07:43,547
Entonces, ¿tú no vives aquí, Genevieve?
113
00:07:43,755 --> 00:07:44,756
Mamá.
114
00:07:44,756 --> 00:07:49,052
Es verdad. No, perdona. Sí.
115
00:07:49,595 --> 00:07:52,431
Todavía no, pero estamos en ello.
116
00:07:53,599 --> 00:07:56,018
- Hemos mirado algunas casas.
-¿En serio?
117
00:07:56,351 --> 00:07:58,395
Encontramos una en Park Slope.
118
00:07:58,770 --> 00:08:01,982
Suelos preciosos, cerezos en el jardín.
119
00:08:02,149 --> 00:08:05,569
Se nos iba de presupuesto,
Linda, pero nos gustó.
120
00:08:05,569 --> 00:08:07,279
Sí.
121
00:08:07,404 --> 00:08:11,617
Eso es... es maravilloso.
122
00:08:44,650 --> 00:08:48,362
Perdóname, por favor.
123
00:09:12,803 --> 00:09:17,307
- Tu padre está hecho todo un abuelo.
-¿Lo estás llamando viejo?
124
00:09:17,307 --> 00:09:19,935
No, es que tiene aura de abuelo.
125
00:09:27,526 --> 00:09:30,654
¿Ahora tenemos que fingir
que nos vamos a dormir?
126
00:09:30,654 --> 00:09:32,531
Quieren un poco de intimidad.
127
00:09:39,329 --> 00:09:42,291
- No estoy cansado.
- Sí que lo estás.
128
00:09:42,291 --> 00:09:45,043
No dejaba de decir
que deberíamos acostarnos.
129
00:09:45,168 --> 00:09:47,587
Nos ha hecho un diagnóstico Mantle.
130
00:09:47,587 --> 00:09:53,593
"Medias de compresión, recuperación.
Viejos a más no poder".
131
00:09:54,886 --> 00:09:56,888
Mira. ¿De dónde sale esto?
132
00:09:57,055 --> 00:09:58,140
Madre mía.
133
00:10:00,225 --> 00:10:03,061
-¿Quién ha hecho esto?
- Seguramente la pobre Greta.
134
00:10:03,061 --> 00:10:04,479
Pero ¿por qué?
135
00:10:04,479 --> 00:10:06,023
Porque le pagan.
136
00:10:06,189 --> 00:10:07,816
¿Por embolsar nuestra ropa?
137
00:10:07,983 --> 00:10:12,571
Esto parece una maldita escena del crimen
Un crimen contra la moda.
138
00:10:12,821 --> 00:10:13,655
Basta, Alan.
139
00:10:13,655 --> 00:10:16,575
Ven. Tenemos que comportarnos.
140
00:10:16,700 --> 00:10:19,077
Estoy preocupado por estos pantalones.
141
00:10:20,579 --> 00:10:21,496
Dios mío.
142
00:10:44,144 --> 00:10:49,941
Espero que sea como tú.
Que lo saque todo de ti y nada de mí.
143
00:10:51,360 --> 00:10:54,821
- Eso no me gusta.
- A mí me hace feliz.
144
00:10:57,157 --> 00:10:59,201
Estoy muy contenta, Genevieve.
145
00:11:00,702 --> 00:11:03,163
Estoy formando nuestra familia.
146
00:11:03,288 --> 00:11:05,707
Estoy superilusionada.
147
00:11:06,750 --> 00:11:09,753
Solo quiero que sea nuestro
un poco más de tiempo.
148
00:12:24,786 --> 00:12:28,498
FARMACIA RX - ELLIOT MANTLE
788 CALLE 78 - NY, 10075
149
00:12:28,498 --> 00:12:30,500
MELIANTIX 2 MG CÁPSULAS CLONAZEPAM
150
00:12:30,500 --> 00:12:32,586
TOMAR UNA CÁPSULA POR VÍA ORAL
CUANDO SEA NECESARIO
151
00:13:23,803 --> 00:13:24,971
La maté.
152
00:13:25,639 --> 00:13:27,766
No fue un sueño.
153
00:13:32,062 --> 00:13:33,355
No fue un sueño.
154
00:13:36,274 --> 00:13:37,651
No fue un sueño.
155
00:13:40,111 --> 00:13:41,571
No lo soñé.
156
00:13:47,536 --> 00:13:49,371
Estábamos en el agua
157
00:13:50,413 --> 00:13:53,667
y había un barco,
158
00:13:53,667 --> 00:13:57,462
llevábamos todo el día nadando.
159
00:13:57,462 --> 00:14:02,384
Y entonces no pude encontrarla.
O ella no pudo encontrarme a mí.
160
00:14:03,426 --> 00:14:07,305
Y desde entonces
estoy atrapada en medio de esto.
161
00:14:08,598 --> 00:14:12,519
Queriendo y no queriendo ser completa.
162
00:14:13,395 --> 00:14:16,731
Queriendo y no queriendo ser la mitad.
163
00:14:20,235 --> 00:14:24,281
Nunca lo he superado.
164
00:15:15,290 --> 00:15:17,751
MARTES
165
00:15:30,889 --> 00:15:31,890
¡Joder!
166
00:15:38,438 --> 00:15:39,981
Vamos a ser madres, Beverly.
167
00:15:40,106 --> 00:15:41,024
- Lo sé.
- Un hijo.
168
00:15:41,191 --> 00:15:42,984
- Lo sé.
- Un hijo.
169
00:15:42,984 --> 00:15:46,446
Sí. Sí. Un hijo.
170
00:15:49,407 --> 00:15:50,909
Un puto hijo.
171
00:15:50,909 --> 00:15:52,744
Un hijo.
172
00:15:52,869 --> 00:15:53,787
Te quiero.
173
00:15:57,457 --> 00:16:02,879
Dios miró a la Tierra
y vio que estaba corrompida.
174
00:16:03,046 --> 00:16:07,967
Y dijo Dios a Noé: "He venido a poner fin
a todo ser viviente.
175
00:16:09,094 --> 00:16:13,014
"Porque la Tierra está llena de violencia
a causa de ellos.
176
00:16:13,014 --> 00:16:17,185
"Por eso voy a destruirlos
junto con la Tierra".
177
00:16:17,310 --> 00:16:18,395
Oremos.
178
00:16:54,973 --> 00:16:56,349
Beverly, ¿qué ha pasado?
179
00:16:57,767 --> 00:17:00,353
Ha dado a luz en el vestíbulo.
180
00:17:00,478 --> 00:17:01,896
Era su quinto bebé.
181
00:17:02,689 --> 00:17:05,608
Ha sido superrápido.
182
00:17:05,734 --> 00:17:07,902
Ha sido increíble, muy emocionante,
183
00:17:09,237 --> 00:17:12,240
me he sentido muy orgullosa,
porque me preocupaba
184
00:17:12,240 --> 00:17:15,702
que la mujer sintiera
que el parto era muy público,
185
00:17:15,702 --> 00:17:21,040
traumático o que no era lo que esperaba.
Pero, en realidad, ha sido muy privado.
186
00:17:21,166 --> 00:17:23,209
¿No deberías cambiarte?
187
00:17:23,793 --> 00:17:27,213
Solo es sangre.
Es lo que pasa cuando una mujer da a luz.
188
00:17:27,213 --> 00:17:28,757
No debe ser traumático.
189
00:17:28,882 --> 00:17:31,968
Sí, lo sé, Beverly. Gracias.
190
00:17:58,912 --> 00:18:00,079
Mierda.
191
00:18:13,343 --> 00:18:14,719
- Madre mía.
- Sí.
192
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
- Es muy buena.
- Ya ves.
193
00:18:16,471 --> 00:18:18,056
Mira lo buena que es.
194
00:18:20,141 --> 00:18:23,061
- Tiene mucha energía.
-¿Qué significa eso?
195
00:18:23,353 --> 00:18:28,066
Que parece muy real.
196
00:18:29,651 --> 00:18:32,278
Es una chica muy especial, Beverly.
197
00:18:32,445 --> 00:18:35,114
Espero que sepas la suerte que tienes.
198
00:18:37,158 --> 00:18:40,286
- Ya me conoces.
- Sí, te conozco.
199
00:18:44,916 --> 00:18:47,043
Vais a tener que apagar eso.
200
00:18:47,168 --> 00:18:49,420
Vamos. Ven a verlo con nosotros.
201
00:18:49,546 --> 00:18:52,173
Eres muy buena, cariño.
202
00:18:54,926 --> 00:18:58,304
¿Alguna vez olvidas quién eres?
203
00:18:58,555 --> 00:19:00,473
¿A qué te refieres, Linda?
204
00:19:00,598 --> 00:19:03,560
Siempre me lo pregunto con los actores.
205
00:19:03,560 --> 00:19:07,772
Tenéis que poneros
en la piel de otra persona.
206
00:19:08,106 --> 00:19:10,191
- Habitar...
- Esa es una buena palabra.
207
00:19:10,316 --> 00:19:13,820
...sus vidas. Y se te da genial.
208
00:19:13,987 --> 00:19:14,863
Gracias.
209
00:19:15,113 --> 00:19:21,119
Me preocupa que si tuviera
que intentar convertirme en otra persona,
210
00:19:22,161 --> 00:19:24,873
perdería por completo mi identidad.
211
00:19:24,998 --> 00:19:27,667
Menos mal
que nadie te pide que lo hagas.
212
00:19:28,668 --> 00:19:31,087
Eres la persona más excepcional
que he conocido.
213
00:19:31,087 --> 00:19:32,005
Madre mía.
214
00:19:32,005 --> 00:19:34,674
¿Podemos hablar de algo más interesante?
215
00:19:34,674 --> 00:19:36,843
Ello, compórtate.
216
00:19:37,135 --> 00:19:38,052
Lo siento.
217
00:19:40,805 --> 00:19:41,639
¿Qué?
218
00:20:50,249 --> 00:20:52,794
Siempre pasa.
219
00:20:52,794 --> 00:20:55,088
Era una estupidez
creer que sería distinto.
220
00:20:55,088 --> 00:20:57,674
- No.
- Lo siento.
221
00:20:57,674 --> 00:21:00,343
- Beverly, por favor...
- Lo siento.
222
00:21:00,343 --> 00:21:03,054
Tranquila, amor.
223
00:21:03,054 --> 00:21:05,390
- Está muerto.
- No estamos seguras.
224
00:21:05,390 --> 00:21:06,766
Lo siento.
225
00:21:07,725 --> 00:21:08,726
Beverly.
226
00:21:09,811 --> 00:21:10,895
¿Cuántas semanas?
227
00:21:10,895 --> 00:21:13,189
Joder. Elly.
228
00:21:13,314 --> 00:21:15,149
- Siete.
- Elly, disculpa.
229
00:21:15,149 --> 00:21:17,318
Ocho el jueves.
230
00:21:17,443 --> 00:21:19,529
- Vale.
- Elly.
231
00:21:19,654 --> 00:21:21,072
Fertilización in vitro ¿no?
232
00:21:22,532 --> 00:21:24,951
¿No fue así? Fue eso, ¿no?
233
00:21:25,076 --> 00:21:27,537
- No.
- Inseminación intrauterina.
234
00:21:28,663 --> 00:21:29,914
¿Inseminación?
235
00:21:30,915 --> 00:21:33,918
Vale. Habéis hecho
inseminación intrauterina.
236
00:21:34,752 --> 00:21:35,670
Bien.
237
00:21:39,590 --> 00:21:43,970
Es tarde para sangrar por la implantación,
pero es normal. ¿Te duele algo?
238
00:21:44,345 --> 00:21:48,683
No, nada. No siento nada.
239
00:21:48,808 --> 00:21:53,813
Vale. Déjame...
No parece un sangrado abundante.
240
00:21:56,357 --> 00:21:59,569
Tus pérdidas han sido
antes de las ocho semanas, Beverly.
241
00:21:59,694 --> 00:22:01,070
¿Lo notas distinto?
242
00:22:02,697 --> 00:22:06,951
No sé. No tengo ni idea.
243
00:22:07,368 --> 00:22:09,662
No siento nada, Elliot.
244
00:22:16,419 --> 00:22:17,336
Acuéstate.
245
00:22:59,087 --> 00:23:00,004
Tranquila.
246
00:23:04,884 --> 00:23:06,135
No pasa nada.
247
00:23:22,902 --> 00:23:24,195
Gracias.
248
00:23:27,865 --> 00:23:29,492
Gracias, Elliot.
249
00:23:39,293 --> 00:23:40,253
Felicidades.
250
00:24:50,907 --> 00:24:53,367
MIÉRCOLES
251
00:25:24,315 --> 00:25:26,442
- Cuando sangra...
- Lo que quieras.
252
00:25:26,442 --> 00:25:27,777
- La sangre.
- Sí.
253
00:25:27,777 --> 00:25:28,778
Contadme eso.
254
00:25:28,778 --> 00:25:29,862
- Bueno...
- Sí.
255
00:25:30,655 --> 00:25:31,822
¡Buenos días, Beverly!
256
00:25:38,412 --> 00:25:39,288
¿Estás bien?
257
00:25:39,288 --> 00:25:41,457
¡Estoy de puta madre!
258
00:25:44,502 --> 00:25:48,214
Siempre han sido así.
No te llevas una sola, Genevieve.
259
00:25:48,214 --> 00:25:49,757
¿Te puedes callar?
260
00:25:53,511 --> 00:25:54,637
Lo siento.
261
00:25:57,306 --> 00:25:58,599
Perdón.
262
00:26:05,523 --> 00:26:06,440
Elly, lo siento.
263
00:26:06,440 --> 00:26:08,693
¿Por? Tienes lo que siempre has querido.
264
00:26:08,693 --> 00:26:11,112
Me alegro por ti.
265
00:26:11,112 --> 00:26:12,738
No pasa nada por enfadarse.
266
00:26:12,738 --> 00:26:15,408
Gracias. Muy amable, pero estoy bien.
267
00:26:15,408 --> 00:26:19,203
- Elliot, por favor.
-¿Por favor qué, Beverly?
268
00:26:47,273 --> 00:26:48,816
¿Quién te querrá ahora?
269
00:26:54,196 --> 00:26:57,992
Es algo que llevo mucho tiempo queriendo
270
00:26:57,992 --> 00:27:04,040
sin saber muy bien por qué.
Es algo que mi cuerpo deseaba,
271
00:27:04,749 --> 00:27:08,919
y mi pareja tiene muchas ganas.
272
00:27:13,215 --> 00:27:14,925
Anoche se lo dije a Elliot,
273
00:27:17,887 --> 00:27:21,891
hablé con ella en mi cabeza
274
00:27:21,891 --> 00:27:25,603
porque sentía que tenía que decirle
que iba a tener un bebé.
275
00:27:26,687 --> 00:27:28,189
Y...
276
00:27:30,566 --> 00:27:34,320
tuve la sensación
de que estaba muy decepcionada.
277
00:27:34,320 --> 00:27:35,821
Estaba...
278
00:27:37,073 --> 00:27:39,617
muy enfadada
porque la había defraudado.
279
00:27:42,661 --> 00:27:44,080
Siento...
280
00:27:45,581 --> 00:27:49,335
que lo he jodido todo.
281
00:27:51,796 --> 00:27:57,134
Por arriesgarme... Es una felicidad
que pensaba que estaba bien.
282
00:28:01,305 --> 00:28:04,266
Enamorarme, tener un bebé,
283
00:28:07,311 --> 00:28:11,482
decidir construir mi propia vida,
284
00:28:11,482 --> 00:28:14,819
ser una persona completa.
285
00:28:21,492 --> 00:28:24,370
Pero la echo de menos.
286
00:28:25,955 --> 00:28:27,498
Joder.
287
00:28:33,504 --> 00:28:37,800
A veces tengo la sensación
de que ha muerto la gemela equivocada.
288
00:28:50,688 --> 00:28:52,398
¿Te funciona?
289
00:28:59,029 --> 00:29:03,909
No pierdo la esperanza
de que, si no dejo de venir, funcionará.
290
00:29:05,828 --> 00:29:10,624
Que me sentiré perdonado. Expiado.
291
00:29:12,084 --> 00:29:13,836
Lo que siente la gente buena.
292
00:29:14,545 --> 00:29:16,589
¿Qué siente la gente buena?
293
00:29:18,924 --> 00:29:19,842
Paz.
294
00:29:56,003 --> 00:29:58,380
Amy tiene siete años. Alex tiene cinco.
295
00:30:01,133 --> 00:30:03,636
- Son muy buenos.
- Seguro.
296
00:30:07,014 --> 00:30:10,142
Lo están llevando todo mucho mejor que yo.
297
00:30:11,560 --> 00:30:12,436
Vale.
298
00:30:13,437 --> 00:30:17,316
Me odian. Nunca estuve presente.
299
00:30:17,441 --> 00:30:19,693
Lo delegué todo en mi mujer.
300
00:30:19,818 --> 00:30:22,363
Fui un marido horrible. La engañé
301
00:30:23,113 --> 00:30:27,409
y puse mi carrera por encima de todo.
302
00:30:27,576 --> 00:30:31,789
Y ahora estoy ahí,
preguntando por los deberes,
303
00:30:33,874 --> 00:30:37,086
intentando recordar quién toca el chelo
304
00:30:37,086 --> 00:30:39,547
y a quién le gusta
el ballet y la cerámica.
305
00:30:39,547 --> 00:30:42,174
No sé hacerles trenzas como ella.
306
00:30:42,299 --> 00:30:44,468
¿Tus hijos viven en el siglo XVIII?
307
00:30:48,639 --> 00:30:50,057
¿La gente te hace esto?
308
00:30:50,432 --> 00:30:51,392
¿El qué?
309
00:30:52,268 --> 00:30:54,019
Desnudar sus almas ante ti.
310
00:30:55,813 --> 00:30:58,816
Prometer seguirte a donde sea que vayas.
311
00:31:16,417 --> 00:31:18,877
JUEVES
312
00:31:35,894 --> 00:31:37,229
Hola.
313
00:31:40,274 --> 00:31:44,570
- Los huevos estaban buenísimos.
- No hace falta que creemos vínculos.
314
00:31:47,740 --> 00:31:52,328
Solo quiero darte las gracias
por tu hospitalidad...
315
00:31:52,328 --> 00:31:56,915
He aceptado el hecho
de que no vamos a volver a vernos.
316
00:31:57,041 --> 00:31:59,627
Y creo que tú también deberías hacerlo.
317
00:32:10,137 --> 00:32:12,598
VIERNES
318
00:32:13,724 --> 00:32:17,728
- Te echaba de menos.
- Eso es bueno.
319
00:32:17,728 --> 00:32:21,398
Quería darte un poco de tiempo Mantle.
320
00:32:22,483 --> 00:32:26,820
Ya. No, no quiero eso.
321
00:32:29,323 --> 00:32:30,908
Quiero estar contigo.
322
00:32:30,908 --> 00:32:35,037
En otra parte. En otro sitio
que no sea aquí. Aquí no puedo respirar.
323
00:32:35,037 --> 00:32:39,875
Siento que tengo algo en el pecho,
que no se me va de la garganta.
324
00:32:42,294 --> 00:32:47,341
Quiero esa casa,
con cerezos y suelos de madera.
325
00:32:47,341 --> 00:32:50,177
Y tú junto a la ventana.
326
00:32:53,222 --> 00:32:56,058
Hoy tienes la audición.
327
00:32:56,183 --> 00:32:57,309
Buena suerte.
328
00:32:59,186 --> 00:33:01,021
Te quiero, Beverly.
329
00:33:06,944 --> 00:33:07,861
No.
330
00:33:11,156 --> 00:33:12,074
Hola, Linda.
331
00:33:12,408 --> 00:33:13,325
Perdona.
332
00:33:14,451 --> 00:33:16,745
¿Estás buscando algo?
333
00:33:16,870 --> 00:33:18,706
No, solamente...
334
00:33:20,791 --> 00:33:23,961
- Quería hacer las tartas para mañana.
- Claro.
335
00:33:25,587 --> 00:33:28,841
Las hacía cuando eran pequeñas.
Una para cada una.
336
00:33:31,927 --> 00:33:35,389
Dime lo que necesitas y te lo traigo.
337
00:33:35,514 --> 00:33:37,099
- Gracias.
- Sí.
338
00:33:52,698 --> 00:33:53,532
¿Qué?
339
00:33:54,199 --> 00:33:55,033
Nada.
340
00:34:03,083 --> 00:34:04,585
¿Qué tal en la iglesia?
341
00:34:04,710 --> 00:34:08,046
Genial. Muchas gracias.
Si estás intentando matarlo,
342
00:34:08,046 --> 00:34:11,675
no bastará con carne cruda,
cafeína y algún cigarrillo.
343
00:34:11,842 --> 00:34:14,928
Rezas para quitarte la culpa
por matar a esa anciana.
344
00:34:14,928 --> 00:34:18,974
Como tú dijiste. Nunca ocurrió.
No hay cadáver.
345
00:34:18,974 --> 00:34:20,934
Fue un mal viaje. Ahora lo veo.
346
00:34:21,059 --> 00:34:23,020
Entonces, ¿no eres una asesina?
347
00:34:23,187 --> 00:34:25,230
No, no soy una asesina.
348
00:34:25,355 --> 00:34:28,942
Qué alivio. Parecías
una puta loca por un momento.
349
00:34:28,942 --> 00:34:32,821
Resulta que estoy la hostia de cuerda.
¿No es maravilloso?
350
00:34:32,988 --> 00:34:34,156
He conocido a alguien.
351
00:34:34,156 --> 00:34:37,117
Sí. Todos te oímos conocerlo
la otra noche.
352
00:34:37,117 --> 00:34:40,788
Lo siento. Es muy placentero
que te follen como es debido.
353
00:34:40,954 --> 00:34:43,123
Es político y me adora.
354
00:34:43,123 --> 00:34:46,210
Me habla como si recitara puta poesía.
355
00:34:46,752 --> 00:34:48,837
Parece bastante insoportable.
356
00:34:49,213 --> 00:34:51,632
¿Quieres que te meta una percha por ahí?
357
00:34:51,632 --> 00:34:53,967
¿Que te empuje por las escaleras?
358
00:34:53,967 --> 00:34:56,428
Con tus ovarios, nadie sospecharía nada.
359
00:34:56,428 --> 00:34:59,389
No. Muchas gracias, Elliot.
Eres muy amable.
360
00:35:00,641 --> 00:35:04,478
Entonces, ¿la actriz no te conoce tanto?
361
00:35:06,730 --> 00:35:11,068
¿No sabe cuánto estás sufriendo,
hermanita mía?
362
00:35:16,240 --> 00:35:20,577
No estoy sufriendo, Elliot. Soy feliz.
363
00:35:23,956 --> 00:35:27,376
Tal vez seas tú quien no sabe cómo es eso.
364
00:35:39,763 --> 00:35:41,849
¿Cuándo se lo vamos a decir?
365
00:35:41,974 --> 00:35:46,645
Tienes que decírselo mañana.
Se van el domingo.
366
00:35:46,770 --> 00:35:48,480
¿No ha molado la Semana de Padres?
367
00:35:49,231 --> 00:35:51,817
No sé si hace falta
decírselo en persona.
368
00:35:51,817 --> 00:35:57,322
Ay Dios, se va a poner contentísima.
Tienes que decírselo, mira su carita.
369
00:35:57,322 --> 00:35:59,700
Y papá se va a emocionar mucho.
370
00:36:00,742 --> 00:36:02,995
Es muy pronto para saber el sexo.
371
00:36:03,745 --> 00:36:05,998
Eso habría sido genial.
372
00:36:05,998 --> 00:36:09,126
¡Por el amor de Dios!
¿Por qué no lo tuvisteis en cuenta?
373
00:36:09,251 --> 00:36:11,378
Elliot, no estoy lista para decírselo.
374
00:36:12,754 --> 00:36:14,840
¿Quién es el padre?
375
00:36:14,840 --> 00:36:17,426
Es el esperma de Sammy,
si eso es lo que...
376
00:36:18,552 --> 00:36:20,971
Qué inteligente.
377
00:36:22,431 --> 00:36:26,977
Como lo de la inseminación intrauterina.
Sois muy listas.
378
00:36:27,102 --> 00:36:31,356
Entonces, ¿lo metisteis con la mano?
379
00:36:31,523 --> 00:36:34,484
Lo siento. Es que estoy superemocionada.
380
00:36:34,693 --> 00:36:37,154
-¿Has vuelto a sangrar?
- Elliot.
381
00:36:37,321 --> 00:36:40,449
- No.
- Bien. Mañana son ocho semanas.
382
00:36:40,657 --> 00:36:42,367
¿Cómo lo vamos a llamar?
383
00:36:42,492 --> 00:36:45,495
Lo siento, solo le estoy dando vueltas.
384
00:36:45,495 --> 00:36:46,496
Lo siento.
385
00:36:46,496 --> 00:36:51,209
Si dices lo siento 20 veces,
deja de tener sentido.
386
00:36:51,376 --> 00:36:56,173
No hay un "nosotras" en esto, Elliot.
Solo somos dos. Nosotras dos.
387
00:36:56,173 --> 00:36:57,466
Nosotras seremos madres.
388
00:36:59,593 --> 00:37:02,012
Nosotras hemos encontrado una casa genial.
389
00:37:03,972 --> 00:37:06,850
Esperamos que vengas a cenar
de vez en cuando.
390
00:37:12,189 --> 00:37:13,649
Buenas noches, Elliot.
391
00:38:20,424 --> 00:38:23,010
¿Cómo te ha ido hoy? ¿La audición?
392
00:38:27,514 --> 00:38:28,890
Me lo han dado.
393
00:38:29,975 --> 00:38:31,393
Sabía que lo conseguirías.
394
00:38:33,603 --> 00:38:35,188
Felicidades.
395
00:38:37,107 --> 00:38:38,150
Gracias.
396
00:39:00,297 --> 00:39:02,466
Seguramente sea una tontería.
397
00:39:05,552 --> 00:39:10,098
Estoy muy, muy feliz.
398
00:39:13,268 --> 00:39:15,687
Hola. Holita.
399
00:39:15,687 --> 00:39:17,773
¿Hay alguien ahí?
400
00:39:20,442 --> 00:39:22,944
SÁBADO
401
00:39:49,971 --> 00:39:50,972
Sopla.
402
00:39:55,102 --> 00:39:56,478
¡Bien!
403
00:39:56,478 --> 00:39:58,563
¿Qué has deseado?
404
00:39:58,980 --> 00:40:03,318
Para ser sincera,
ese día salieron más de la cuenta.
405
00:40:03,485 --> 00:40:07,572
Un 100 % más de bebés de lo esperado.
406
00:40:07,781 --> 00:40:09,908
- Lo pasarías fatal.
-¿Quién nació antes?
407
00:40:09,908 --> 00:40:11,493
No puedo creer que no lo sepa.
408
00:40:11,493 --> 00:40:13,328
Ello salió primero.
409
00:40:13,453 --> 00:40:16,915
Y solo dejó de llorar
cuando su hermana salió después.
410
00:40:17,749 --> 00:40:22,003
Y si Elliot es Ello,
¿cómo llamáis a Beverly?
411
00:40:23,380 --> 00:40:25,465
La Generala no tiene mote.
412
00:40:28,468 --> 00:40:33,223
¿Sabéis? He hecho memoria
y no os veía desde Cambridge.
413
00:40:33,223 --> 00:40:35,142
Sí, es verdad.
414
00:40:35,142 --> 00:40:38,019
Nick, ¿cómo va la campaña electoral?
415
00:40:38,019 --> 00:40:40,564
Sí, gracias. Estamos trabajando mucho.
416
00:40:40,564 --> 00:40:41,898
¿Qué tal estáis?
417
00:40:41,898 --> 00:40:45,318
¿Necesitáis bebés para besar?
Podemos prestarte un montón.
418
00:40:45,443 --> 00:40:48,572
- Los bebés no son buenos votantes.
- No vamos mal.
419
00:40:48,697 --> 00:40:51,116
Preferimos centrarnos
en los de 30 a 44
420
00:40:51,241 --> 00:40:53,326
- sin título universitario.
-¿Y tú?
421
00:40:53,326 --> 00:40:54,244
No me quejo.
422
00:40:54,244 --> 00:40:56,746
Con vuestras hijas no me falta trabajo.
423
00:40:56,746 --> 00:40:59,624
- No hablamos de eso en público.
- Que te den.
424
00:40:59,791 --> 00:41:00,834
Siéntate, Greta.
425
00:41:00,834 --> 00:41:02,919
-¿Por qué no?
- Estoy bien. Gracias.
426
00:41:03,044 --> 00:41:06,047
La cena es estupenda.
Gracias por hacerme un hueco.
427
00:41:06,047 --> 00:41:09,176
Es que nadie me dijo que vendrías.
428
00:41:09,926 --> 00:41:14,514
Quiero decir
que ambos debéis de estar muy orgullosos.
429
00:41:15,015 --> 00:41:17,350
- Sí, ¿verdad?
- Superorgullosos.
430
00:41:17,601 --> 00:41:20,353
Eso es lo que siempre dice la gente.
431
00:41:20,353 --> 00:41:21,271
Sí.
432
00:41:21,396 --> 00:41:24,191
Vuestras chicas son increíbles.
Y sus logros.
433
00:41:24,733 --> 00:41:27,152
Sí, los logros.
434
00:41:27,152 --> 00:41:28,570
Mis hijos...
435
00:41:30,322 --> 00:41:32,157
Dios, ni me lo imagino.
436
00:41:32,324 --> 00:41:37,287
- Mi mujer y yo siempre decíamos...
-¿Tu mujer? ¿Tienes mujer?
437
00:41:37,454 --> 00:41:39,748
Murió, mamá. Tenía mujer pero murió.
438
00:41:40,248 --> 00:41:42,250
No, lo siento mucho.
439
00:41:42,250 --> 00:41:44,169
No. Tranquila.
440
00:41:44,169 --> 00:41:46,338
La entrevista del Times que hiciste.
441
00:41:46,588 --> 00:41:50,217
Sí, fue complicada.
442
00:41:50,217 --> 00:41:52,969
¿En la que hablabas
de tu política de inmigración
443
00:41:52,969 --> 00:41:56,181
y de lo a favor que estás
de la pena de muerte?
444
00:41:58,767 --> 00:42:02,437
Sí. Ya sabes,
editan esas cosas de una manera, Tom...
445
00:42:03,647 --> 00:42:05,732
¿No usaste la palabra "plaga"?
446
00:42:05,857 --> 00:42:06,775
¿Tienes envidia?
447
00:42:06,775 --> 00:42:09,486
- Ni en broma.
- Nos acostamos.
448
00:42:11,655 --> 00:42:13,782
- Señor y señora Mantle...
- Gracias, Tom.
449
00:42:13,782 --> 00:42:15,450
- En la universidad.
- No.
450
00:42:15,617 --> 00:42:16,868
Fue un desastre.
451
00:42:16,868 --> 00:42:20,247
- Cierto. Pero sigo sintiendo que...
- Siéntate, Greta.
452
00:42:20,413 --> 00:42:21,790
Nosotros también follamos.
453
00:42:21,790 --> 00:42:23,583
-¡Nunca paras!
- También es cierto.
454
00:42:23,583 --> 00:42:24,793
- Muy amable.
- Me gustó.
455
00:42:24,793 --> 00:42:26,002
- Acerca una silla.
- No.
456
00:42:26,002 --> 00:42:28,338
Me gustó muchísimo.
457
00:42:28,338 --> 00:42:30,840
- Yo también lo pasé bien.
- No seas descortés.
458
00:42:30,840 --> 00:42:33,301
La descortés estás siendo tú.
Es su trabajo.
459
00:42:33,301 --> 00:42:35,720
No quiere perder el tiempo
hablando contigo.
460
00:42:35,720 --> 00:42:37,138
- Beverly.
- Lo siento.
461
00:42:37,138 --> 00:42:38,807
Gracias, Linda. Estoy bien.
462
00:42:38,807 --> 00:42:41,476
Quizá deberíamos tener
un montonazo de bebés.
463
00:42:41,476 --> 00:42:42,435
Quizá.
464
00:42:42,435 --> 00:42:45,272
Quiero reproducirme con esta entrepierna.
465
00:42:45,939 --> 00:42:48,483
¿Habéis visto algún espectáculo
en la ciudad?
466
00:42:48,608 --> 00:42:51,528
Llenar una casa
con niños inquietos y superdotados.
467
00:42:51,528 --> 00:42:53,154
¡Formar un puto ejército!
468
00:42:53,154 --> 00:42:54,489
¡Madre mía!
469
00:42:54,489 --> 00:42:55,657
-¿Qué?
- Ello.
470
00:42:55,657 --> 00:42:58,368
No, no. ¿Qué?
471
00:42:58,493 --> 00:43:02,038
- Elliot.
- Pues cierra la boca, joder.
472
00:43:02,038 --> 00:43:03,581
- Ya está, Elliot.
- Elliot.
473
00:43:03,581 --> 00:43:05,208
¿Solo es real si lo haces tú?
474
00:43:05,333 --> 00:43:07,836
¿Solo es ardiente y bueno
cuando lo haces tú?
475
00:43:07,836 --> 00:43:10,088
- No voy a entrar en su juego.
- Vamos.
476
00:43:10,213 --> 00:43:15,176
No todo lo que hago es por ti
y por vosotras dos, joder.
477
00:43:15,176 --> 00:43:17,512
- Por favor.
- Estáis juntas gracias a mí.
478
00:43:17,637 --> 00:43:18,596
- Elliot.
-¿Qué?
479
00:43:18,596 --> 00:43:20,807
- Esto será genial.
-¿Qué significa eso?
480
00:43:21,057 --> 00:43:23,184
-¿Disculpa, Joseph?
-¿Qué quieres decir?
481
00:43:23,435 --> 00:43:26,438
Una gemela y una actriz.
Una gemela y un político guapo.
482
00:43:26,438 --> 00:43:28,106
No es nada malo, ¿sabes?
483
00:43:28,273 --> 00:43:29,816
¿Cuándo te vas, Joseph?
484
00:43:29,941 --> 00:43:32,027
-¿Cuándo te vas a la mierda?
- Dios.
485
00:43:32,152 --> 00:43:34,237
El centro de maternidad está abierto.
486
00:43:34,362 --> 00:43:36,323
Eres el equivalente humano del herpes.
487
00:43:36,323 --> 00:43:37,324
¡Beverly!
488
00:43:37,324 --> 00:43:39,409
- Vale.
- Nadie puede aguantarte.
489
00:43:39,409 --> 00:43:41,828
- Joder.
-¿Comemos un poco de tarta?
490
00:43:41,828 --> 00:43:43,621
-¡Genial!
- Gracias.
491
00:43:43,747 --> 00:43:46,374
¿Qué querías decir?
¿Estamos juntas por ella?
492
00:43:46,374 --> 00:43:48,126
- He hecho dos.
- Enhorabuena.
493
00:43:48,126 --> 00:43:50,795
La oportunidad de vuestra vida.
494
00:43:50,795 --> 00:43:51,755
Elliot.
495
00:43:51,755 --> 00:43:53,631
- Buena suerte.
- Adiós, Joseph.
496
00:43:53,631 --> 00:43:54,841
Deberíamos dejar esto.
497
00:43:54,966 --> 00:43:56,676
-¿Dejar el qué?
- Que os den.
498
00:43:56,676 --> 00:43:58,928
Has tenido que afrontar muchas cosas...
499
00:43:59,054 --> 00:44:01,598
Por favor, no. Elliot no está bien,
500
00:44:01,598 --> 00:44:03,350
y todos vamos a apoyarla
501
00:44:03,350 --> 00:44:07,562
mientras siga sin estar bien
y a dejar que sea una gilipollas.
502
00:44:07,562 --> 00:44:11,524
- Estoy bien. Gracias.
- Vaya par de imbéciles.
503
00:44:11,524 --> 00:44:14,319
Lo estoy. Estoy bien. Estoy enamorada.
504
00:44:14,444 --> 00:44:17,113
- Estoy bien.
- Me voy. ¡Cabronas!
505
00:44:17,113 --> 00:44:19,783
Sí, no lo estaba. Vale. No estaba bien.
506
00:44:19,783 --> 00:44:23,536
No he estado bien.
Creía que estaba teniendo una crisis.
507
00:44:23,661 --> 00:44:25,955
- Correcto.
- Entonces... ¡Que te den!
508
00:44:25,955 --> 00:44:29,626
- Al puto día siguiente, ¿no?
-¿Elliot?
509
00:44:29,751 --> 00:44:32,253
Tú y tu muy reciente novia adolescente...
510
00:44:32,253 --> 00:44:33,380
¿Perdón?
511
00:44:33,505 --> 00:44:36,674
¿Qué es eso, por cierto?
¿Tienes complejo de papá?
512
00:44:36,800 --> 00:44:38,885
¿Y tú? A ti te van la maduras.
513
00:44:38,885 --> 00:44:40,637
- Las maduras...
-¡Por favor!
514
00:44:40,637 --> 00:44:43,723
He dedicado mi vida a esta causa, a ti.
515
00:44:43,723 --> 00:44:46,976
A ti, a la causa. ¿De qué sirve eso si vas
516
00:44:46,976 --> 00:44:49,062
- a abandonarme?
- No te voy a abandonar.
517
00:44:49,062 --> 00:44:50,980
¡Me siento un poco abandonada!
518
00:44:50,980 --> 00:44:52,273
¿Podemos dejar esto?
519
00:44:52,273 --> 00:44:55,902
Todo en mi vida ha sido por ti.
520
00:44:56,194 --> 00:44:57,904
- He renunciado a cosas.
-¿Vas bien?
521
00:44:57,904 --> 00:45:00,573
- Dejé de querer cosas para mí.
- Elliot...
522
00:45:00,573 --> 00:45:03,827
He querido las cosas
solo porque tú las quieres.
523
00:45:03,952 --> 00:45:05,912
El centro, el embarazo.
524
00:45:05,912 --> 00:45:07,789
- Perfecto.
- Dios.
525
00:45:07,997 --> 00:45:09,499
-¿Qué?
- Madre mía.
526
00:45:10,834 --> 00:45:12,669
Van a ser madres.
527
00:45:12,794 --> 00:45:17,132
Beverly está embarazada
y no tiene nada que ver conmigo.
528
00:45:17,674 --> 00:45:18,675
¿Eso es verdad?
529
00:45:18,967 --> 00:45:20,969
- Enhorabuena.
-¡Cállate!
530
00:45:20,969 --> 00:45:22,887
¿Vas a ser madre, Beverly?
531
00:45:23,054 --> 00:45:25,056
-¿Cómo lo habéis conseguido?
- Tú...
532
00:45:25,056 --> 00:45:27,434
¡La maternidad no es como tu trabajo!
533
00:45:27,434 --> 00:45:28,476
¿Qué querías decir?
534
00:45:28,476 --> 00:45:32,063
- No estamos hablando de la maternidad.
- Pero sé algunas cosas.
535
00:45:32,063 --> 00:45:33,523
¿Qué querías decir, Elliot?
536
00:45:33,523 --> 00:45:34,524
Me alegro por ti.
537
00:45:34,649 --> 00:45:35,859
Puedo ser parte de esto.
538
00:45:35,859 --> 00:45:36,818
No.
539
00:45:36,818 --> 00:45:37,944
-¡Podría!
-¿Elliot?
540
00:45:38,069 --> 00:45:39,612
No eres parte de mi vida.
541
00:45:39,737 --> 00:45:41,656
Solo te vemos cada pocos años
542
00:45:41,656 --> 00:45:44,409
para demostrarnos
que no somos unas sociópatas.
543
00:45:44,534 --> 00:45:49,789
A veces trabajamos en equipo,
ella quería tenerte y yo te conseguí.
544
00:45:52,333 --> 00:45:55,044
El bar, el beso. Estuvo bien.
545
00:45:55,378 --> 00:45:58,506
Nuestros coños y lenguas son idénticos.
¿Qué más da?
546
00:45:58,506 --> 00:45:59,507
¡Basta!
547
00:46:03,094 --> 00:46:07,348
¡Sois malas personas!
548
00:46:12,270 --> 00:46:13,813
Genevieve.
549
00:46:29,120 --> 00:46:30,330
Genevieve.
550
00:46:34,542 --> 00:46:36,085
No.
551
00:46:47,847 --> 00:46:51,226
Alan, no puedo hacer esto.
552
00:46:51,351 --> 00:46:55,146
No puedo hacerlo. Lo siento.
553
00:46:55,563 --> 00:46:57,023
Son dos.
554
00:46:57,148 --> 00:47:00,818
Siempre son dos. No puedo hacer esto.
555
00:47:00,818 --> 00:47:06,199
No me quieren.
No me necesitan y yo no las quiero.
556
00:47:06,366 --> 00:47:11,871
No puedo hacerlo y... tú eres muy bueno.
557
00:47:12,038 --> 00:47:14,457
Como un anzuelo en el pecho
558
00:47:14,582 --> 00:47:20,588
que tira de mí cuando no quiero subir.
Y no puedo hacerlo.
559
00:47:20,755 --> 00:47:24,884
Quiero volver. Volver al principio.
No puedo hacer esto.
560
00:47:24,884 --> 00:47:26,970
-¡Linda!
- No debería haberlo hecho.
561
00:47:26,970 --> 00:47:28,763
No debería haber intentado
562
00:47:28,763 --> 00:47:33,268
ser madre porque no puedo hacerlo.
Simplemente no puedo.
563
00:47:33,268 --> 00:47:34,269
Alan.
564
00:47:40,650 --> 00:47:41,901
¡Linda!
565
00:47:42,860 --> 00:47:45,029
¡Linda!
566
00:47:45,029 --> 00:47:48,866
Encontraremos la manera de salir adelante.
Te ayudaré.
567
00:47:48,866 --> 00:47:51,869
Te ayudaré.
568
00:47:56,249 --> 00:47:57,625
Te ayudaré.
569
00:47:59,544 --> 00:48:02,213
Esto solo va en una dirección, Beverly.
570
00:48:02,672 --> 00:48:04,674
De madre a bebé.
571
00:48:06,342 --> 00:48:09,971
No hay retorno. No vuelve nada.
572
00:48:12,140 --> 00:48:13,766
Yo no pude hacerlo.
573
00:48:13,766 --> 00:48:16,436
La mayor parte del tiempo
os tenía pánico.
574
00:48:16,436 --> 00:48:20,607
Sabía que queríais algo. Y no era yo.
575
00:48:21,649 --> 00:48:26,195
Yo nunca fui consuelo, ni hogar,
576
00:48:26,195 --> 00:48:29,073
ni alegría,
577
00:48:33,202 --> 00:48:35,371
ni seguridad para vosotras.
578
00:48:39,751 --> 00:48:42,879
Creo que la mayoría de la gente
579
00:48:47,467 --> 00:48:51,220
solo puede esperar hacerlo
algo mejor de lo que lo han hecho contigo.
580
00:48:52,889 --> 00:48:54,015
Con eso basta.
581
00:48:59,854 --> 00:49:00,772
Pero...
582
00:49:09,530 --> 00:49:11,658
Vas a ser una madre horrible, Beverly.
583
00:49:12,909 --> 00:49:14,410
Lo sé.
584
00:49:48,277 --> 00:49:51,155
Madre mía.
585
00:49:53,783 --> 00:49:55,785
¿Cuánto tiempo?
586
00:49:55,785 --> 00:49:58,830
- Cincuenta y ocho días.
- Joder.
587
00:49:58,996 --> 00:50:01,374
- Ya.
-¡Joder, Elliot!
588
00:50:01,374 --> 00:50:02,583
Lo sé.
589
00:50:02,750 --> 00:50:05,378
- Nos van a cerrar.
- No.
590
00:50:05,378 --> 00:50:08,798
Casi has formado un bebé
en el primer puto trimestre.
591
00:50:08,798 --> 00:50:09,716
Embrión.
592
00:50:09,716 --> 00:50:13,052
¡A la mierda la semántica! ¡Joder!
593
00:50:13,886 --> 00:50:16,347
No me jodas. ¡Dios!
594
00:50:21,185 --> 00:50:23,020
¡Hostia puta!
595
00:50:31,070 --> 00:50:31,904
¿Son míos?
596
00:50:33,239 --> 00:50:35,783
Es tu ADN, sí.
597
00:50:36,325 --> 00:50:39,036
-¿Y?
- El de Beverly.
598
00:50:39,162 --> 00:50:40,496
-¿El de Beverly?
- Sí.
599
00:50:40,621 --> 00:50:41,789
- El de Beverly.
- Sí.
600
00:50:41,789 --> 00:50:43,499
- El de Beverly.
- Lo sé.
601
00:50:48,796 --> 00:50:50,298
¿Por qué me lo cuentas?
602
00:50:50,465 --> 00:50:53,551
Porque necesito que me digas qué hacer.
603
00:50:56,763 --> 00:50:57,930
¿Por qué lo haces?
604
00:51:05,563 --> 00:51:07,315
Porque la quiero.
605
00:54:53,290 --> 00:54:55,292
Subtítulos: Lucía Monge
606
00:54:55,292 --> 00:54:57,378
Supervisor creativo: Carlos Berot