1 00:00:06,382 --> 00:00:09,176 Anteriormente en Juntas hasta la muerte... 2 00:00:09,176 --> 00:00:11,512 Puedo conseguírtela. 3 00:00:11,512 --> 00:00:13,180 ¿Te gustaría? 4 00:00:13,180 --> 00:00:16,600 - Solo fuiste tú, ¿no? - Solo fui yo. 5 00:00:17,268 --> 00:00:19,979 Otro aborto espontáneo. Lo lamento. 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,939 Tendrás un bebé. Lo resolveré. 7 00:00:21,939 --> 00:00:26,277 Mi hermana murió. Era mi gemela. 8 00:00:27,194 --> 00:00:31,031 No puedes ser parte de todo en la vida de tu hermana, ¿sí? 9 00:00:31,031 --> 00:00:35,119 Ya no quiero seguir con lo del bebé. No de esa manera. 10 00:00:35,745 --> 00:00:37,705 - ¿Dónde está tu hermana? - No está. 11 00:00:39,623 --> 00:00:42,918 Es como una división constante, apenas estás aquí presente. 12 00:00:42,918 --> 00:00:43,961 ¡Cierra la boca! 13 00:00:46,172 --> 00:00:48,215 Agnes, ¿dónde carajos estás? 14 00:00:48,215 --> 00:00:49,884 Lamento haberme ido. 15 00:01:09,278 --> 00:01:10,863 ¿Estás asustado? 16 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 ¿Y tú? 17 00:01:17,244 --> 00:01:18,454 No. 18 00:01:19,538 --> 00:01:22,041 - Quizá sea una tontería, pero no. - Lo sé. 19 00:01:23,167 --> 00:01:28,631 Estoy extremadamente feliz. 20 00:01:35,513 --> 00:01:37,973 LUNES 21 00:01:45,564 --> 00:01:48,901 - ¡Válgame! - ¿Es aquí? 22 00:01:49,944 --> 00:01:51,904 Parece una nave espacial. 23 00:01:58,869 --> 00:02:00,162 Guau. 24 00:02:00,162 --> 00:02:01,831 Dios mío. 25 00:02:01,831 --> 00:02:03,916 Es fantástico. 26 00:02:04,041 --> 00:02:06,836 - Sí. - ¡Es brillante! 27 00:02:06,961 --> 00:02:08,963 - Sí. - Es muy impresionante. 28 00:02:09,129 --> 00:02:12,216 Dice "Mantle" por todas partes. 29 00:02:12,216 --> 00:02:13,217 Sí. 30 00:02:13,217 --> 00:02:16,470 Está en todas las paredes, en todas las cosas y... 31 00:02:16,470 --> 00:02:18,806 Sí, es el nombre. Es nuestro apellido. 32 00:02:18,806 --> 00:02:22,476 Bueno, sabrás que primero fue nuestro. 33 00:02:22,476 --> 00:02:23,894 Mantle Parker. 34 00:02:23,894 --> 00:02:27,273 ¿Quién diablos son estos Parker? ¿Qué tienen que ver? 35 00:02:27,398 --> 00:02:30,109 - Ellos lo financian, te lo dije. - Es muy lindo. 36 00:02:30,109 --> 00:02:32,862 Chicas, bien hecho. Santo cielo. 37 00:02:33,028 --> 00:02:35,948 Tú también lo hiciste bien, tesoro. 38 00:02:37,408 --> 00:02:39,660 ¿Estás bien? 39 00:02:39,660 --> 00:02:40,995 No. 40 00:02:40,995 --> 00:02:46,917 Bueno... Esta sala es fantástica. 41 00:02:46,917 --> 00:02:50,045 ¿Cómo llamarían a una sala como esta, chicas? 42 00:02:50,170 --> 00:02:51,589 ¿El invernadero quizá? 43 00:02:51,589 --> 00:02:52,965 Es un vestíbulo, papá. 44 00:02:54,425 --> 00:02:55,926 Solo diles que se vayan. 45 00:02:55,926 --> 00:02:57,219 Un vestíbulo. 46 00:02:57,219 --> 00:02:58,220 ¿Ello? 47 00:02:59,305 --> 00:03:01,015 Dios, ¿qué le pasa? 48 00:03:01,015 --> 00:03:05,561 Está bien, es solo que está trabajando mucho. 49 00:03:05,686 --> 00:03:08,230 Evidentemente las dos lo hacen. 50 00:03:08,230 --> 00:03:11,734 Es que este lugar no se parece en nada a un hospital. 51 00:03:11,734 --> 00:03:14,612 - Porque no lo es. - Bien. Sí, entiendo. 52 00:03:15,279 --> 00:03:17,948 Las mujeres embarazadas no están enfermas. 53 00:03:18,699 --> 00:03:21,994 Sí, es una idea interesante. 54 00:03:21,994 --> 00:03:23,829 No es una idea. Es un hecho. 55 00:03:24,538 --> 00:03:28,918 Bueno, creo que es muy interesante. 56 00:03:31,879 --> 00:03:33,005 Lo entiendo. 57 00:03:34,298 --> 00:03:37,343 - ¿Les gustaría recorrerlo? - No hace falta, cariño. 58 00:03:37,760 --> 00:03:40,429 ¿No quieren ver a los bebés? 59 00:03:40,596 --> 00:03:44,600 - ¿Qué bebés? - Los bebés que nacen aquí. 60 00:03:45,935 --> 00:03:49,813 ¿Qué les pasa cuando se van? ¿A las madres? 61 00:03:50,648 --> 00:03:55,235 Se van a sus casas con sus bebés. 62 00:03:56,695 --> 00:03:59,907 Sí, supongo que sí. 63 00:04:07,748 --> 00:04:09,124 Hola. 64 00:04:09,124 --> 00:04:11,877 JUNTAS HASTA LA MUERTE 65 00:04:18,467 --> 00:04:19,718 Hola. 66 00:04:20,803 --> 00:04:22,680 - Hola. - Hola. 67 00:04:22,805 --> 00:04:24,264 - Hola. - Hola. 68 00:04:26,183 --> 00:04:27,226 Ella es Greta. 69 00:04:27,351 --> 00:04:28,602 - Hola, Alan. - Sí. 70 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 - Linda, hola. - Greta. 71 00:04:31,563 --> 00:04:33,732 ¿Les gustaría una taza de té? 72 00:04:33,983 --> 00:04:36,318 Qué amable de tu parte. Sí, gracias. 73 00:04:36,318 --> 00:04:37,987 Beverly habló mucho sobre ti. 74 00:04:38,696 --> 00:04:41,699 No, no es ella. Es otra persona. 75 00:04:41,991 --> 00:04:44,535 ¿Qué les pareció el centro? 76 00:04:44,660 --> 00:04:50,249 Bueno, sí, es tan... ¿No crees, Alan? 77 00:04:50,374 --> 00:04:51,750 - Sí. - ¿Ya fuiste, Greta? 78 00:04:51,750 --> 00:04:52,710 Sí, claro. 79 00:04:52,710 --> 00:04:56,338 Entonces, ya sabes, es realmente muy... 80 00:04:56,505 --> 00:04:58,924 - Sí. - Pero no es un hospital. 81 00:04:58,924 --> 00:05:01,552 - No. - Vimos muchas cosas, ¿no es así? 82 00:05:01,677 --> 00:05:03,679 Mucha sangre, tripas y bebés. 83 00:05:03,846 --> 00:05:07,141 Apenas lo recorrimos. Está bien. 84 00:05:07,266 --> 00:05:09,935 ¿Quieren comer algo? 85 00:05:10,060 --> 00:05:11,186 ¿O quieren descansar? 86 00:05:11,186 --> 00:05:13,022 No, gracias, Beverly. 87 00:05:13,022 --> 00:05:15,733 - ¿Cómo estuvo el vuelo? - Nos dieron muchas cosas. 88 00:05:15,733 --> 00:05:16,859 - ¿No? - Así fue. 89 00:05:16,984 --> 00:05:21,280 Comí dos pudines pequeños, y estaban fantásticos. 90 00:05:21,280 --> 00:05:23,991 - Así es. - Nos enviaron a una fila equivocada. 91 00:05:23,991 --> 00:05:26,201 - Estábamos en otro lugar. - Cierto. 92 00:05:26,326 --> 00:05:28,746 Viajamos con gente de clase ejecutiva. 93 00:05:28,746 --> 00:05:32,249 Sí, qué bien que les conseguimos una mejora. 94 00:05:32,374 --> 00:05:34,793 Una mejora para mi barriga, hija. 95 00:05:35,335 --> 00:05:36,628 Qué gracioso. 96 00:05:36,795 --> 00:05:39,381 Quizá deban descansar un poco. 97 00:05:39,381 --> 00:05:42,259 No necesitamos descansar. Gracias, Beverly. 98 00:05:42,259 --> 00:05:45,596 Queremos verlas. Hace años que no las vemos. 99 00:05:45,763 --> 00:05:47,514 No han pasado años. 100 00:05:47,639 --> 00:05:51,477 Sí, cuatro años. ¿No es así, Alan? 101 00:05:51,477 --> 00:05:54,938 Cuando lo dices, suena como si hubieran pasado décadas. 102 00:05:54,938 --> 00:05:59,610 - Décadas de hijas irresponsables. - No. Eso no es lo que quise decir. 103 00:06:00,986 --> 00:06:03,155 Siempre están muy ocupadas. 104 00:06:03,280 --> 00:06:07,409 No. Lo sé. Sí. 105 00:06:11,246 --> 00:06:13,040 - Hola. - Hola. 106 00:06:18,045 --> 00:06:19,338 Son para usted. 107 00:06:25,094 --> 00:06:26,637 Soy Genevieve. 108 00:06:26,762 --> 00:06:29,223 - ¡Genevieve! - Genevieve. 109 00:06:30,557 --> 00:06:33,727 - Es maravilloso poder conocerlos. - Fantástico. 110 00:07:27,489 --> 00:07:29,074 Oí que le gusta la jardinería. 111 00:07:29,199 --> 00:07:33,245 - ¿En serio? - No creí que Beverly hablara de nosotros. 112 00:07:39,668 --> 00:07:43,547 Entonces, ¿no vives aquí, Genevieve? 113 00:07:43,755 --> 00:07:44,756 Mamá. 114 00:07:44,756 --> 00:07:49,052 Bien. Lo siento, sí. 115 00:07:49,595 --> 00:07:52,431 Aún no, pero queremos vivir juntas. 116 00:07:53,599 --> 00:07:56,018 - Estuvimos viendo casas. - ¿En serio? 117 00:07:56,351 --> 00:07:58,395 Encontramos un lugar en Park Slope. 118 00:07:58,770 --> 00:08:01,982 Con hermosos pisos, cerezos en el jardín. 119 00:08:02,149 --> 00:08:05,569 Muy por encima de nuestro presupuesto, pero nos encantó. 120 00:08:05,569 --> 00:08:07,279 Sí. 121 00:08:07,404 --> 00:08:11,617 Eso es maravilloso. 122 00:08:44,650 --> 00:08:46,109 Perdóname, Señor. 123 00:08:46,109 --> 00:08:48,362 Perdóname, por favor. 124 00:09:12,803 --> 00:09:17,307 - Tu papá parece el típico abuelo. - ¿Por ser anciano? 125 00:09:17,307 --> 00:09:19,935 No, tiene potencial de abuelo. 126 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 ¿Ahora debemos fingir que estamos dormidos? 127 00:09:30,654 --> 00:09:32,531 Quieren su noche a solas. 128 00:09:39,329 --> 00:09:42,291 - No estoy cansado. - Sí, lo estás. 129 00:09:42,291 --> 00:09:45,043 No dejaba de repetir que debíamos descansar. 130 00:09:45,168 --> 00:09:47,587 Nos trata como doctora. 131 00:09:47,587 --> 00:09:53,593 "Usen medias de compresión, recupérense. Están muy viejos". 132 00:09:54,886 --> 00:09:56,888 Mira esto. ¿Quién hizo esto? 133 00:09:57,055 --> 00:09:58,140 Madre mía. 134 00:10:00,225 --> 00:10:03,061 - ¿Quién hizo esto? - Seguro fue la pobre Greta. 135 00:10:03,061 --> 00:10:04,479 Pero ¿por qué? 136 00:10:04,479 --> 00:10:06,023 Le pagan para hacerlo. 137 00:10:06,189 --> 00:10:07,816 ¿Para empaquetar nuestra ropa? 138 00:10:07,983 --> 00:10:12,571 Parece una maldita escena del crimen. Un crimen contra la moda. 139 00:10:12,821 --> 00:10:13,655 Ya basta, Alan. 140 00:10:13,655 --> 00:10:16,575 Ya ven aquí, debemos comportarnos. 141 00:10:16,700 --> 00:10:19,077 Estoy preocupado por estos pantalones. 142 00:10:20,579 --> 00:10:21,496 Por Dios. 143 00:10:44,144 --> 00:10:49,941 Espero que sea como tú. Íntegramente, y que no tenga nada de mí. 144 00:10:51,360 --> 00:10:54,821 - Eso me entristece. - A mí me pone feliz. 145 00:10:57,157 --> 00:10:59,201 Estoy tan emocionada, Genevieve. 146 00:11:00,702 --> 00:11:03,163 Nuestro hijo crece dentro de mí. 147 00:11:03,288 --> 00:11:05,707 Literalmente estoy llena de esperanza. 148 00:11:06,750 --> 00:11:09,753 Quiero que siga siendo nuestro secreto un poco más. 149 00:12:24,786 --> 00:12:28,498 FÁRMACO - ELLIOT MANTLE CALLE 78 ESTE 788 - NUEVA YORK 10075 150 00:12:28,498 --> 00:12:30,500 MELIANTIX 2 MG - CÁPSULAS CLONAZEPAM 151 00:12:30,500 --> 00:12:32,586 INGERIR UNA CÁPSULA POR VÍA ORAL CUANDO SE REQUIERA 152 00:13:23,803 --> 00:13:24,971 La maté. 153 00:13:25,639 --> 00:13:27,766 No fue un sueño. 154 00:13:32,062 --> 00:13:33,355 No fue un sueño. 155 00:13:36,274 --> 00:13:37,651 No fue un sueño. 156 00:13:40,111 --> 00:13:41,571 No lo soñé. 157 00:13:47,536 --> 00:13:49,371 Estábamos en el agua, 158 00:13:50,413 --> 00:13:53,667 y había un bote, 159 00:13:53,667 --> 00:13:57,462 y habíamos estado nadando todo el día. 160 00:13:57,462 --> 00:14:02,384 De pronto, no podía encontrarla. O ella a mí. 161 00:14:03,426 --> 00:14:07,305 Y así estoy desde entonces. 162 00:14:08,598 --> 00:14:12,519 Queriendo y no queriendo estar completa. 163 00:14:13,395 --> 00:14:16,731 Queriendo y no queriendo ser una mitad. 164 00:14:20,235 --> 00:14:24,281 Nunca lo superé, en realidad. 165 00:15:15,290 --> 00:15:17,751 MARTES 166 00:15:30,889 --> 00:15:31,890 ¡Mierda! 167 00:15:38,438 --> 00:15:39,981 Tendremos un bebé, Beverly. 168 00:15:40,106 --> 00:15:41,024 - Lo sé. - Un bebé. 169 00:15:41,191 --> 00:15:42,984 - Lo sé. - Un bebé. 170 00:15:42,984 --> 00:15:46,446 Sí, un bebé. 171 00:15:49,407 --> 00:15:50,909 Un jodido bebé. 172 00:15:50,909 --> 00:15:52,744 Un bebé. 173 00:15:52,869 --> 00:15:53,787 Te amo. 174 00:15:57,457 --> 00:16:02,879 Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida. 175 00:16:03,046 --> 00:16:07,967 Entonces Dios dijo a Noé: "He decidido poner fin a toda carne, 176 00:16:09,094 --> 00:16:13,014 porque la tierra está llena de violencia por causa de ellos, 177 00:16:13,014 --> 00:16:17,185 por eso voy a destruirlos junto con la tierra." 178 00:16:17,310 --> 00:16:18,395 Ahora oremos. 179 00:16:54,973 --> 00:16:56,349 Beverly, ¿qué te pasó? 180 00:16:57,767 --> 00:17:00,353 Ocurrió en el vestíbulo. 181 00:17:00,478 --> 00:17:01,896 Era su quinto bebé. 182 00:17:02,689 --> 00:17:05,608 Fue muy rápido. 183 00:17:05,734 --> 00:17:07,902 Lo hizo increíble, fue conmovedor. 184 00:17:09,237 --> 00:17:12,240 Me sentí tan orgullosa, porque te preocupas 185 00:17:12,240 --> 00:17:15,702 si una mujer tiene ese tipo de parto, sentirá que es público, 186 00:17:15,702 --> 00:17:21,040 traumático o no es lo que ella esperaba. Pero en realidad, fue muy privado. 187 00:17:21,166 --> 00:17:23,209 Beverly, ¿no deberías cambiarte? 188 00:17:23,793 --> 00:17:27,213 Solo es sangre. Eso es lo que pasa cuando una mujer da a luz. 189 00:17:27,213 --> 00:17:28,757 No es traumático. 190 00:17:28,882 --> 00:17:31,968 Sí, lo sé, Beverly. Gracias. 191 00:17:58,912 --> 00:18:00,079 Mierda. 192 00:18:13,343 --> 00:18:14,719 - Dios mío. - Sí. 193 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 - Es muy talentosa. - Sí. 194 00:18:16,471 --> 00:18:18,056 Qué talentosa es. 195 00:18:20,141 --> 00:18:23,061 - Se la ve tan viva. - ¿Eso que quiere decir? 196 00:18:23,353 --> 00:18:28,066 Bueno, está realmente compenetrada. 197 00:18:29,651 --> 00:18:32,278 Es una chica muy especial, Beverly. 198 00:18:32,445 --> 00:18:35,114 Espero que sepas lo afortunada que eres. 199 00:18:37,158 --> 00:18:40,286 - Ya me conoces. - Sí, lo sé. 200 00:18:44,916 --> 00:18:47,043 Van a tener que apagar eso. 201 00:18:47,168 --> 00:18:49,420 Vamos. Ven y diviértete con nosotros. 202 00:18:49,546 --> 00:18:52,173 Eres muy talentosa, preciosa. 203 00:18:54,926 --> 00:18:58,304 ¿Alguna vez olvidas quién eres realmente? 204 00:18:58,555 --> 00:19:00,473 ¿Qué quieres decir, Linda? 205 00:19:00,598 --> 00:19:03,560 Siempre me pregunto si los actores, 206 00:19:03,560 --> 00:19:07,772 al tener que entrar en la vida de otra persona, 207 00:19:08,106 --> 00:19:10,191 - habitar... - Qué buena palabra. 208 00:19:10,316 --> 00:19:13,820 ...sus vidas. Y eres muy buena en eso. 209 00:19:13,987 --> 00:19:14,863 Gracias. 210 00:19:15,113 --> 00:19:21,119 Solo me pregunto, si tuviera que intentar convertirme en otra persona, 211 00:19:22,161 --> 00:19:24,873 yo perdería por completo mi propia identidad. 212 00:19:24,998 --> 00:19:27,667 Por suerte nadie te pide que lo hagas. 213 00:19:28,668 --> 00:19:31,087 Eres la persona más extraordinaria que conocí. 214 00:19:31,087 --> 00:19:32,005 Cielos. 215 00:19:32,005 --> 00:19:34,674 ¿Podemos hablar de algo realmente interesante? 216 00:19:34,674 --> 00:19:36,843 Ello, pórtate bien. 217 00:19:37,135 --> 00:19:38,052 Perdón. 218 00:19:40,805 --> 00:19:41,639 ¿Qué? 219 00:20:50,249 --> 00:20:52,794 Siempre es así. 220 00:20:52,794 --> 00:20:55,088 Fue estúpido pensar que sería diferente. 221 00:20:55,088 --> 00:20:57,674 - No fue estúpido. - Lo siento. 222 00:20:57,674 --> 00:21:00,343 - Beverly, por favor... - Lo siento. 223 00:21:00,343 --> 00:21:03,054 Amor, está bien. 224 00:21:03,054 --> 00:21:05,390 - Murió. - No estamos seguras. 225 00:21:05,390 --> 00:21:06,766 Lo siento. 226 00:21:07,725 --> 00:21:08,726 Beverly. 227 00:21:09,811 --> 00:21:10,895 ¿Cuántas semanas? 228 00:21:10,895 --> 00:21:13,189 Mierda. Elly. 229 00:21:13,314 --> 00:21:15,149 - Siete. - Elly, lo siento. 230 00:21:15,149 --> 00:21:17,318 Cumplía ocho semanas el jueves. 231 00:21:17,443 --> 00:21:19,529 - Bien. - Elly. 232 00:21:19,654 --> 00:21:21,072 Fue in vitro, ¿no? 233 00:21:22,532 --> 00:21:24,951 Fue in vitro, ¿verdad? Eso hiciste. 234 00:21:25,076 --> 00:21:27,537 - No. - Fue inseminación intrauterina. 235 00:21:28,663 --> 00:21:29,914 ¿Intrauterina? 236 00:21:30,915 --> 00:21:33,918 Bueno. Fue inseminación intrauterina. 237 00:21:34,752 --> 00:21:35,670 De acuerdo. 238 00:21:39,590 --> 00:21:43,970 Ya no puede ser sangrado por implantación, pero es normal. ¿Sientes dolor? 239 00:21:44,345 --> 00:21:48,683 No, nada. No siento nada. 240 00:21:48,808 --> 00:21:53,813 Está bien. Déjame... No parece ser una gran hemorragia. 241 00:21:56,357 --> 00:21:59,569 Todas tus pérdidas fueron mucho antes de la semana ocho. 242 00:21:59,694 --> 00:22:01,070 ¿Sientes algo diferente? 243 00:22:02,697 --> 00:22:06,951 No lo sé. No tengo ni idea. 244 00:22:07,368 --> 00:22:09,662 No siento nada, Elliot. 245 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 Recuéstate. 246 00:22:59,087 --> 00:23:00,004 Está bien. 247 00:23:04,884 --> 00:23:06,135 Tranquila. 248 00:23:22,902 --> 00:23:24,195 Gracias. 249 00:23:27,865 --> 00:23:29,492 Gracias, Elliot. 250 00:23:39,293 --> 00:23:40,253 Felicitaciones. 251 00:24:50,907 --> 00:24:53,367 MIÉRCOLES 252 00:25:24,315 --> 00:25:26,442 - Cuando sangra... - Lo que quieras. 253 00:25:26,442 --> 00:25:27,777 - La sangre. - Sí. 254 00:25:27,777 --> 00:25:28,778 Cuéntame más. 255 00:25:28,778 --> 00:25:29,862 - Bueno... - ¿Sí? 256 00:25:30,655 --> 00:25:31,822 ¡Buenos días, Beverly! 257 00:25:38,412 --> 00:25:39,288 ¿Estás bien? 258 00:25:39,288 --> 00:25:41,457 ¡Estoy de puta madre! 259 00:25:44,502 --> 00:25:48,214 Siempre fueron así. No puede vivir una sin la otra, Genevieve. 260 00:25:48,214 --> 00:25:49,757 ¿Podrías cerrar la boca? 261 00:25:53,511 --> 00:25:54,637 Perdón. 262 00:25:57,306 --> 00:25:58,599 Perdón. 263 00:26:05,523 --> 00:26:06,440 Elly, lo siento. 264 00:26:06,440 --> 00:26:08,693 ¿Por qué? Tienes todo lo que querías. 265 00:26:08,693 --> 00:26:11,112 Estoy muy feliz por ti. 266 00:26:11,112 --> 00:26:12,738 Entiendo que estés molesta. 267 00:26:12,738 --> 00:26:15,408 Gracias. Eres muy amable, pero estoy bien. 268 00:26:15,408 --> 00:26:19,203 - Elliot, por favor. - ¿Por favor qué, Beverly? 269 00:26:47,273 --> 00:26:48,816 ¿Quién va a quererlos ahora? 270 00:26:54,196 --> 00:26:57,992 Es algo que he querido por mucho tiempo 271 00:26:57,992 --> 00:27:04,040 sin saber muy bien por qué. Es algo que mi cuerpo quería, 272 00:27:04,749 --> 00:27:08,919 y mi pareja también lo quiere mucho. 273 00:27:13,215 --> 00:27:14,925 Anoche se lo conté a Elliot. 274 00:27:17,887 --> 00:27:21,891 Hablé con ella en mi mente, imaginé nuestra conversación, 275 00:27:21,891 --> 00:27:25,603 porque sentía que tenía que decirle que iba a tener un bebé. 276 00:27:26,687 --> 00:27:28,189 Y... 277 00:27:30,566 --> 00:27:34,320 Tengo la sensación de que estaba tan decepcionada. 278 00:27:34,320 --> 00:27:35,821 Estaba... 279 00:27:37,073 --> 00:27:39,617 Estaba muy disgustada por haberla decepcionado. 280 00:27:42,661 --> 00:27:44,080 Yo solo... 281 00:27:45,581 --> 00:27:49,335 Siento que lo arruiné todo. 282 00:27:51,796 --> 00:27:57,134 Al arriesgarme, al creer que ser feliz era lo correcto. 283 00:28:01,305 --> 00:28:04,266 Enamorarme, tener un bebé... 284 00:28:07,311 --> 00:28:11,482 Desafiar todo para tener una vida propia, 285 00:28:11,482 --> 00:28:14,819 para ser una persona completa. 286 00:28:21,492 --> 00:28:24,370 Pero la extraño. 287 00:28:25,955 --> 00:28:27,498 Dios. 288 00:28:33,504 --> 00:28:37,800 A veces siento que murió la gemela equivocada. 289 00:28:50,688 --> 00:28:52,398 ¿Ya te dio resultado? 290 00:28:59,029 --> 00:29:03,909 Tengo la esperanza de que si sigo viniendo, me servirá. 291 00:29:05,828 --> 00:29:10,624 Que recibiré el perdón. Que me expiarán. 292 00:29:12,084 --> 00:29:13,836 Eso que sienten los buenos. 293 00:29:14,545 --> 00:29:16,589 ¿Qué sienten los buenos? 294 00:29:18,924 --> 00:29:19,842 Paz. 295 00:29:56,003 --> 00:29:58,380 Amy tiene siete años, Alex tiene cinco. 296 00:30:01,133 --> 00:30:03,636 - Son adorables. - Sin duda. 297 00:30:07,014 --> 00:30:10,142 Lo están llevando mucho mejor que yo. 298 00:30:11,560 --> 00:30:12,436 Qué bien. 299 00:30:13,437 --> 00:30:17,316 En realidad, me odian. Nunca estuve presente. 300 00:30:17,441 --> 00:30:19,693 Dejé todo en manos de mi esposa. 301 00:30:19,818 --> 00:30:22,363 Fui un pésimo esposo. La engañaba, 302 00:30:23,113 --> 00:30:27,409 puse mi carrera por encima de todo. 303 00:30:27,576 --> 00:30:31,789 Y ahora, trato de estar presente, les pregunto por la tarea, 304 00:30:33,874 --> 00:30:37,086 trato de recordar cuál de las dos toca el violonchelo, 305 00:30:37,086 --> 00:30:39,547 a cuál le gusta el ballet y la cerámica. 306 00:30:39,547 --> 00:30:42,174 Las trenzas no me quedan bien como a ella. 307 00:30:42,299 --> 00:30:44,468 ¿Acaso viven en el siglo XVIII? 308 00:30:48,639 --> 00:30:50,057 ¿Todos hacen esto contigo? 309 00:30:50,432 --> 00:30:51,392 ¿Qué cosa? 310 00:30:52,268 --> 00:30:54,019 Exponer sus corazones. 311 00:30:55,813 --> 00:30:58,816 Comprometerse a seguirte dondequiera que vayas. 312 00:31:16,417 --> 00:31:18,877 JUEVES 313 00:31:35,894 --> 00:31:37,229 Hola. 314 00:31:40,274 --> 00:31:44,570 - Los huevos estaban deliciosos. - No es una oportunidad para conectar. 315 00:31:47,740 --> 00:31:52,328 Solo quería agradecerte por la hospitalidad... 316 00:31:52,328 --> 00:31:56,915 Ya había aceptado el hecho de que no nos volveremos a ver. 317 00:31:57,041 --> 00:31:59,627 Creo que tú deberías hacer lo mismo. 318 00:32:10,137 --> 00:32:12,598 VIERNES 319 00:32:13,724 --> 00:32:17,728 - Te extrañé. - Eso es algo bueno. 320 00:32:17,728 --> 00:32:21,398 Quería que pasaras un poco de tiempo con tu familia. 321 00:32:22,483 --> 00:32:26,820 Sí, pero yo no quiero. 322 00:32:29,323 --> 00:32:30,908 Quiero estar contigo. 323 00:32:30,908 --> 00:32:35,037 En algún otro lugar, aquí no. Aquí no puedo respirar. 324 00:32:35,037 --> 00:32:39,875 Siento que algo me oprime el pecho y me atraviesa la garganta todo el tiempo. 325 00:32:42,294 --> 00:32:47,341 Quiero esa casa con los cerezos y los pisos de madera. 326 00:32:47,341 --> 00:32:50,177 Verte a ti junto a la ventana. 327 00:32:53,222 --> 00:32:56,058 Hoy tienes la audición. 328 00:32:56,183 --> 00:32:57,309 Buena suerte. 329 00:32:59,186 --> 00:33:01,021 Te amo, Beverly. 330 00:33:06,944 --> 00:33:07,861 No. 331 00:33:11,156 --> 00:33:12,074 Hola, Linda. 332 00:33:12,408 --> 00:33:13,325 Disculpa. 333 00:33:14,451 --> 00:33:16,745 ¿Te ayudo a buscar algo? 334 00:33:16,870 --> 00:33:18,706 No, yo solo... 335 00:33:20,791 --> 00:33:23,961 - Quería hacer los pasteles para mañana. - Claro. 336 00:33:25,587 --> 00:33:28,841 Los hacía yo cuando eran pequeñas. Uno para cada una. 337 00:33:31,927 --> 00:33:35,389 Puedes decirme qué necesitas y te lo conseguiré. 338 00:33:35,514 --> 00:33:37,099 - Gracias. - Sí. 339 00:33:52,698 --> 00:33:53,532 ¿Qué? 340 00:33:54,199 --> 00:33:55,033 Nada. 341 00:33:56,660 --> 00:33:59,997 Beverly no quiere al bebé 342 00:34:00,289 --> 00:34:02,499 Beverly se arrepintió 343 00:34:03,083 --> 00:34:04,585 ¿Cómo te va en la iglesia? 344 00:34:04,710 --> 00:34:08,046 Fantástico. Muchas gracias. Si intentas de matarlo, 345 00:34:08,046 --> 00:34:11,675 con carne cruda, cafeína y fumar cada tanto no bastará. 346 00:34:11,842 --> 00:34:14,928 ¿Rezaste para expiar tu culpa por asesinar ancianas? 347 00:34:14,928 --> 00:34:18,974 Fue como dijiste. Nunca pasó. No apareció ningún cadáver. 348 00:34:18,974 --> 00:34:20,934 Aluciné con las drogas, lo sé. 349 00:34:21,059 --> 00:34:23,020 Entonces, ¿no eres una asesina? 350 00:34:23,187 --> 00:34:25,230 No, no soy una asesina, para nada. 351 00:34:25,355 --> 00:34:28,942 Qué alivio. Me pareció que habías enloquecido por completo. 352 00:34:28,942 --> 00:34:32,821 Pero resulta que estoy jodidamente cuerda. ¿No es maravilloso? 353 00:34:32,988 --> 00:34:34,156 Conocí a alguien. 354 00:34:34,156 --> 00:34:37,117 Todos te escuchamos la otra noche. 355 00:34:37,117 --> 00:34:40,788 Lo siento, es que da gusto que te cojan como corresponde. 356 00:34:40,954 --> 00:34:43,123 Es político y me adora. 357 00:34:43,123 --> 00:34:46,210 La manera en que me habla parece poética. 358 00:34:46,752 --> 00:34:48,837 Suena como algo muy irritante. 359 00:34:49,213 --> 00:34:51,632 ¿Quieres que te meta una percha? 360 00:34:51,632 --> 00:34:53,967 ¿Lo aspiramos? ¿Te empujo por las escaleras? 361 00:34:53,967 --> 00:34:56,428 Con tus ovarios de mierda, no sospecharían. 362 00:34:56,428 --> 00:34:59,389 No. Muchas gracias, Elliot. Eres muy amable. 363 00:35:00,641 --> 00:35:04,478 Entonces, ¿la actriz no te conoce aún? 364 00:35:06,730 --> 00:35:11,068 ¿No sabe el dolor que sufres, hermanita? 365 00:35:16,240 --> 00:35:20,577 No sufro ningún dolor, Elliot. Me siento feliz. 366 00:35:23,956 --> 00:35:27,376 Quizá seas tú la que no sabe reconocerlo. 367 00:35:39,763 --> 00:35:41,849 Entonces, ¿cuándo les contaremos? 368 00:35:41,974 --> 00:35:46,645 Tienen que contarles mañana, Se van el domingo. 369 00:35:46,770 --> 00:35:48,480 ¿No fue bello estar en familia? 370 00:35:49,231 --> 00:35:51,817 No sé si debemos contárselos en persona. 371 00:35:51,817 --> 00:35:57,322 Dios, mamá se emocionará mucho. Imagino su carita, debes contarle. 372 00:35:57,322 --> 00:35:59,700 Y papá simplemente se derretirá. 373 00:36:00,742 --> 00:36:02,995 Es muy pronto para revelar el sexo. 374 00:36:03,745 --> 00:36:05,998 Eso hubiera sido genial. 375 00:36:05,998 --> 00:36:09,126 ¡Carajo, chicas! ¿Por qué no lo sincronizaron mejor? 376 00:36:09,251 --> 00:36:11,378 Elliot, no estoy lista para contarles. 377 00:36:12,754 --> 00:36:14,840 ¿Quién es el padre? 378 00:36:14,840 --> 00:36:17,426 El esperma es de Sammy, si eso es lo que... 379 00:36:18,552 --> 00:36:20,971 Eso es brillante. 380 00:36:22,431 --> 00:36:26,977 Inseminación intrauterina, eso también es brillante. 381 00:36:27,102 --> 00:36:31,356 ¿Te metieron el puño bien adentro? 382 00:36:31,523 --> 00:36:34,484 Lo siento, es que estoy muy emocionada por esto. 383 00:36:34,693 --> 00:36:37,154 - ¿Tuviste más hemorragias? - Elliot. 384 00:36:37,321 --> 00:36:40,449 - No. - Eso es bueno. Mañana serán ocho semanas. 385 00:36:40,657 --> 00:36:42,367 ¿Qué nombre le pondremos? 386 00:36:42,492 --> 00:36:45,495 Perdón, es que estoy procesando todo esto. 387 00:36:45,495 --> 00:36:46,496 Perdón. 388 00:36:46,496 --> 00:36:51,209 Si pides perdón muchas veces, deja de tener valor. 389 00:36:51,376 --> 00:36:56,173 Es algo nuestro, Elliot. No de las tres. Sólo nosotras dos. 390 00:36:56,173 --> 00:36:57,466 El bebé será nuestro. 391 00:36:59,593 --> 00:37:02,012 Encontramos una casa que nos encanta. 392 00:37:03,972 --> 00:37:06,850 Y esperamos que vayas a cenar de vez en cuando. 393 00:37:12,189 --> 00:37:13,649 Buenas noches, Elliot. 394 00:38:20,424 --> 00:38:23,010 ¿Cómo te fue hoy en la audición? 395 00:38:27,514 --> 00:38:28,890 Me dieron el papel. 396 00:38:29,975 --> 00:38:31,393 Sabía que lo lograrías. 397 00:38:33,603 --> 00:38:35,188 Felicitaciones. 398 00:38:37,107 --> 00:38:38,150 Gracias. 399 00:39:00,297 --> 00:39:02,466 Debe ser una tontería. 400 00:39:05,552 --> 00:39:10,098 Estoy extremadamente feliz. 401 00:39:13,268 --> 00:39:15,687 ¡Hola! 402 00:39:15,687 --> 00:39:17,773 ¿Hay alguien ahí? 403 00:39:20,442 --> 00:39:22,944 SÁBADO 404 00:39:49,971 --> 00:39:50,972 Soplen. 405 00:39:55,102 --> 00:39:56,478 ¡Sí! 406 00:39:56,478 --> 00:39:58,563 ¿Qué deseaste? 407 00:39:58,980 --> 00:40:03,318 Fueron más lo que podía manejar, para ser honesta. 408 00:40:03,485 --> 00:40:07,572 El doble de todo lo que esperábamos. 409 00:40:07,781 --> 00:40:09,908 - Pobrecita. - ¿Cuál nació primero? 410 00:40:09,908 --> 00:40:11,493 No puedo creer que no sepa. 411 00:40:11,493 --> 00:40:13,328 Ello nació primero. 412 00:40:13,453 --> 00:40:16,915 Solo dejó de llorar cuando su hermana salió y se le unió. 413 00:40:17,749 --> 00:40:22,003 Y si a Ello le dicen Ello, ¿cómo le dicen a Beverly? 414 00:40:23,380 --> 00:40:25,465 La "General" no tiene apodos. 415 00:40:28,468 --> 00:40:33,223 Estaba recordando y creo que no los veía desde Cambridge. 416 00:40:33,223 --> 00:40:35,142 Sí, así es. 417 00:40:35,142 --> 00:40:38,019 Nick, ¿cómo va esa campaña electoral? 418 00:40:38,019 --> 00:40:40,564 Bien, gracias. Estamos trabajando duro. 419 00:40:40,564 --> 00:40:41,898 ¿Y ustedes cómo están? 420 00:40:41,898 --> 00:40:45,318 ¿Quieren besar bebés? Tenemos algunos para prestarles. 421 00:40:45,443 --> 00:40:48,572 - Los bebés no suman votos. - Para nada mal. 422 00:40:48,697 --> 00:40:51,116 Centramos nuestros besos en votantes de 30 a 44, 423 00:40:51,241 --> 00:40:53,326 - y sin título universitario. - ¿Y tú? 424 00:40:53,326 --> 00:40:54,244 No me quejo. 425 00:40:54,244 --> 00:40:56,746 Sus hijas me hacen trabajar sin parar. 426 00:40:56,746 --> 00:40:59,624 - No lo mencionamos en público. - Vete al carajo. 427 00:40:59,791 --> 00:41:00,834 Siéntate, Greta. 428 00:41:00,834 --> 00:41:02,919 - Acompáñanos. - Estoy bien. Gracias. 429 00:41:03,044 --> 00:41:06,047 La cena está exquisita. Gracias por incluirme. 430 00:41:06,047 --> 00:41:09,176 Nadie me dijo que vendrías. 431 00:41:09,926 --> 00:41:14,514 Debo decir que ustedes dos deben estar muy orgullosos. 432 00:41:15,015 --> 00:41:17,350 - Sí, claro, ¿cómo no? - Muy orgullosos. 433 00:41:17,601 --> 00:41:20,353 Eso es lo que la gente siempre nos dice. 434 00:41:20,353 --> 00:41:21,271 Sí. 435 00:41:21,396 --> 00:41:24,191 Sus hijas son asombrosas. Han logrado tanto. 436 00:41:24,733 --> 00:41:27,152 Sí, sus logros. 437 00:41:27,152 --> 00:41:28,570 Mis hijos... 438 00:41:30,322 --> 00:41:32,157 Dios, ni me lo imagino. 439 00:41:32,324 --> 00:41:37,287 - Mi esposa y yo siempre decíamos... - ¿Tu esposa? ¿Tienes esposa? 440 00:41:37,454 --> 00:41:39,748 Murió, mamá. Tenía una, pero murió. 441 00:41:40,248 --> 00:41:42,250 No, lo lamento mucho. 442 00:41:42,250 --> 00:41:44,169 Descuide, está bien. 443 00:41:44,169 --> 00:41:46,338 Te entrevistaron en el Times, ¿no? 444 00:41:46,588 --> 00:41:50,217 Sí, fue difícil. 445 00:41:50,217 --> 00:41:52,969 ¿Ahí hablaste sobre tu política de inmigración 446 00:41:52,969 --> 00:41:56,181 y de que apruebas la pena de muerte? 447 00:41:58,767 --> 00:42:02,437 Sí. Ya sabes, Tom, editan todo de manera que... 448 00:42:03,647 --> 00:42:05,732 ¿No usaste la palabra "enjambres"? 449 00:42:05,857 --> 00:42:06,775 ¿Estás celoso? 450 00:42:06,775 --> 00:42:09,486 - De ninguna manera. - Cogimos. 451 00:42:11,655 --> 00:42:13,782 - Señores Mantle... - Gracias, Tom. 452 00:42:13,782 --> 00:42:15,450 - En la universidad. - No... 453 00:42:15,617 --> 00:42:16,868 No fue bueno. 454 00:42:16,868 --> 00:42:20,247 - Es verdad, pero sigo sintiendo que... - Siéntate, Greta. 455 00:42:20,413 --> 00:42:21,790 Nosotros ya cogimos. 456 00:42:21,790 --> 00:42:23,583 - ¿Nunca descansas? - Es cierto. 457 00:42:23,583 --> 00:42:24,793 - Está bien. - Fue bueno. 458 00:42:24,793 --> 00:42:26,002 - Trae una silla. - No. 459 00:42:26,002 --> 00:42:28,338 Fue muy bueno. 460 00:42:28,338 --> 00:42:30,840 - Yo también la pasé bien. - Insisto. 461 00:42:30,840 --> 00:42:33,301 No seas grosera, mamá, está trabajando. 462 00:42:33,301 --> 00:42:35,720 No quiere pasar su tiempo libre contigo. 463 00:42:35,720 --> 00:42:37,138 - Beverly. - Perdón. 464 00:42:37,138 --> 00:42:38,807 Gracias, Linda. Estoy bien. 465 00:42:38,807 --> 00:42:41,476 Quizá deberíamos tener un montón de bebés. 466 00:42:41,476 --> 00:42:42,435 Quizá. 467 00:42:42,435 --> 00:42:45,272 Le sacaré jugo a esta salchicha... 468 00:42:45,939 --> 00:42:48,483 ¿Vieron algún musical en la ciudad? 469 00:42:48,608 --> 00:42:51,528 Llenar una casa de niños ansiosos y superdotados. 470 00:42:51,528 --> 00:42:53,154 ¡Formar un jodido ejército! 471 00:42:53,154 --> 00:42:54,489 ¡Dios mío! 472 00:42:54,489 --> 00:42:55,657 - ¿Qué? - Ello. 473 00:42:55,657 --> 00:42:58,368 No. ¿Qué? 474 00:42:58,493 --> 00:43:02,038 - Elliot. - Puedes cerrar la puta boca. 475 00:43:02,038 --> 00:43:03,581 - Suficiente, Elliot. - Elliot. 476 00:43:03,581 --> 00:43:05,208 ¿Solo es real cuando lo haces? 477 00:43:05,333 --> 00:43:07,836 ¿Solo es intenso y bueno cuando tú lo haces? 478 00:43:07,836 --> 00:43:10,088 - No hablaré sobre eso. - Vamos, Ello. 479 00:43:10,213 --> 00:43:15,176 No todo lo que hago se trata de ti o de ustedes, carajo. 480 00:43:15,176 --> 00:43:17,512 - Basta, Elliot. - Están juntas gracias a mí. 481 00:43:17,637 --> 00:43:18,596 - Elliot. - ¿Qué? 482 00:43:18,596 --> 00:43:20,807 - Esto será genial. - ¿Qué quieres decir? 483 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 - ¿Qué dices, Joseph? - ¿Qué quiere decir? 484 00:43:23,435 --> 00:43:26,438 Una gemela y una actriz, una gemela y un político. 485 00:43:26,438 --> 00:43:28,106 Puede ser bueno, ¿no? 486 00:43:28,273 --> 00:43:29,816 ¿Cuándo te irás, Joseph? 487 00:43:29,941 --> 00:43:32,027 - ¿Cuándo carajos te irás? - Jesús. 488 00:43:32,152 --> 00:43:34,237 El centro de maternidad ya abrió. 489 00:43:34,362 --> 00:43:36,323 Eres el equivalente humano al herpes. 490 00:43:36,323 --> 00:43:37,324 ¡Beverly! 491 00:43:37,324 --> 00:43:39,409 - Bueno. - Ni una ducha vaginal te quita. 492 00:43:39,409 --> 00:43:41,828 - Dios. - ¿Probamos el pastel? 493 00:43:41,828 --> 00:43:43,621 - ¡Suena fantástico! - Gracias. 494 00:43:43,747 --> 00:43:46,374 ¿Qué quisiste decir? ¿Estamos juntas gracias a ti? 495 00:43:46,374 --> 00:43:48,126 - Hice dos. - Felicitaciones. 496 00:43:48,126 --> 00:43:50,795 Una oportunidad única. Un momento histórico. 497 00:43:50,795 --> 00:43:51,755 Elliot. 498 00:43:51,755 --> 00:43:53,631 - Buena suerte. - Adiós, Joseph. 499 00:43:53,631 --> 00:43:54,841 Terminemos con esto. 500 00:43:54,966 --> 00:43:56,676 - ¿Terminar qué? - Jódanse todos. 501 00:43:56,676 --> 00:43:58,928 Has pasado por muchas cosas y... 502 00:43:59,054 --> 00:44:01,598 Con un carajo, no. Elliot no está bien 503 00:44:01,598 --> 00:44:03,350 y todos vamos a apoyarla 504 00:44:03,350 --> 00:44:07,562 para que siga sin sentirse bien comportándose como una pendeja. 505 00:44:07,562 --> 00:44:11,524 - La verdad es que estoy bien. Gracias. - Par de zorras. 506 00:44:11,524 --> 00:44:14,319 Estoy bien. Estoy enamorada. 507 00:44:14,444 --> 00:44:17,113 - Estoy bien. - Me voy. ¡Perras! 508 00:44:17,113 --> 00:44:19,783 Sí, no estaba bien. Es verdad, no estaba bien. 509 00:44:19,783 --> 00:44:23,536 No estuve bien últimamente. Me sentí al borde de un colapso. 510 00:44:23,661 --> 00:44:25,955 - Exacto. - Pero quizá... ¡Vete al carajo! 511 00:44:25,955 --> 00:44:29,626 - Creo que fue al día siguiente, ¿no? - Elliot. 512 00:44:29,751 --> 00:44:32,253 Tú y tu puberta noviecita nueva... 513 00:44:32,253 --> 00:44:33,380 ¿Perdón? 514 00:44:33,505 --> 00:44:36,674 Por cierto, ¿qué te pasa? ¿Tienes un complejo paterno? 515 00:44:36,800 --> 00:44:38,885 ¿Y a ti? Te suelen gustar mayores. 516 00:44:38,885 --> 00:44:40,637 - Te gustan mayores. - ¡Por favor! 517 00:44:40,637 --> 00:44:43,723 Dediqué mi vida a esta causa, a ti. 518 00:44:43,723 --> 00:44:46,976 A ti, la causa. ¿Cuál es el punto si vas a abandonarme? 519 00:44:46,976 --> 00:44:49,062 No te estoy abandonando. 520 00:44:49,062 --> 00:44:50,980 ¡Pero me siento abandonada! 521 00:44:50,980 --> 00:44:52,273 ¿Podemos terminar? 522 00:44:52,273 --> 00:44:55,902 Todo lo que hice en mi vida ha sido para ti. 523 00:44:56,194 --> 00:44:57,904 - Renuncié a cosas. - ¿Estás bien? 524 00:44:57,904 --> 00:45:00,573 - Dejé de anhelar cosas para mí. - Elliot... 525 00:45:00,573 --> 00:45:03,827 Aprendí a anhelar cosas solo porque tú las anhelabas. 526 00:45:03,952 --> 00:45:05,912 El centro, el embarazo. 527 00:45:05,912 --> 00:45:07,789 - Perfecto. - Dios. 528 00:45:07,997 --> 00:45:09,499 - ¿Qué? - Dios mío. 529 00:45:10,834 --> 00:45:12,669 Tendrán un bebé. 530 00:45:12,794 --> 00:45:17,132 Beverly está embarazada, y no tiene nada que ver conmigo. 531 00:45:17,674 --> 00:45:18,675 ¿Es cierto? 532 00:45:18,967 --> 00:45:20,969 - Felicitaciones. - ¡Cállate! 533 00:45:20,969 --> 00:45:22,887 ¿Vas a ser mamá, Beverly? 534 00:45:23,054 --> 00:45:25,056 - ¿Cómo lo consiguieron? - Tú... 535 00:45:25,056 --> 00:45:27,434 ¡Ser madre es tan opuesto a ti! 536 00:45:27,434 --> 00:45:28,476 Explícate. 537 00:45:28,476 --> 00:45:32,063 - No hablamos de ser madre. - Pero sí sé algo al respecto. 538 00:45:32,063 --> 00:45:33,523 ¿Qué quisiste decir? 539 00:45:33,523 --> 00:45:34,524 Bien por ti. 540 00:45:34,649 --> 00:45:35,859 Podría ser parte. 541 00:45:35,859 --> 00:45:36,818 No lo eres. 542 00:45:36,818 --> 00:45:37,944 - ¡Podría! - ¿Elliot? 543 00:45:38,069 --> 00:45:39,612 No eres parte de mi vida. 544 00:45:39,737 --> 00:45:41,656 Solo te exhibimos cada tanto 545 00:45:41,656 --> 00:45:44,409 para demostrarnos que no somos sociópatas. 546 00:45:44,534 --> 00:45:49,789 Tenemos un sistema de favores. Ella te quería, así que te conquisté. 547 00:45:52,333 --> 00:45:55,044 El bar, el beso. Estuvo bien. 548 00:45:55,378 --> 00:45:58,506 Nuestras vaginas y lenguas son idénticas. ¿Qué importa? 549 00:45:58,506 --> 00:45:59,507 ¡Basta! 550 00:46:03,094 --> 00:46:07,348 ¡Son espantosas! ¡Unas hijas espantosas! 551 00:46:12,270 --> 00:46:13,813 Genevieve. 552 00:46:29,120 --> 00:46:30,330 Genevieve. 553 00:46:34,542 --> 00:46:36,085 No. 554 00:46:47,847 --> 00:46:51,226 Alan, no puedo hacer esto. 555 00:46:51,351 --> 00:46:55,146 No puedo hacer esto, lo siento. 556 00:46:55,563 --> 00:46:57,023 Son dos. 557 00:46:57,148 --> 00:47:00,818 Siempre son las dos. No puedo hacerlo. 558 00:47:00,818 --> 00:47:06,199 Ellas no me quieren. No me necesitan, y yo no las quiero. 559 00:47:06,366 --> 00:47:11,871 Simplemente no puedo hacer esto. Tú eres tan bueno. 560 00:47:12,038 --> 00:47:14,457 Es un anzuelo enganchado a mi cuerpo, 561 00:47:14,582 --> 00:47:20,588 me saca cuando quiero estar escondida. Y no puedo hacerlo. 562 00:47:20,755 --> 00:47:24,884 Quiero volver al principio. No puedo hacer esto. 563 00:47:24,884 --> 00:47:26,970 - ¡Linda! - Nunca debí hacerlo. 564 00:47:26,970 --> 00:47:28,763 No debí intentar ser madre 565 00:47:28,763 --> 00:47:33,268 porque no puedo hacerlo. Simplemente no puedo. 566 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 Alan. 567 00:47:40,650 --> 00:47:41,901 ¡Linda! 568 00:47:42,860 --> 00:47:45,029 ¡Linda! 569 00:47:45,029 --> 00:47:48,866 Encontraremos la manera de superarlo. Te ayudaré. 570 00:47:48,866 --> 00:47:51,869 Te ayudaré. 571 00:47:56,249 --> 00:47:57,625 Te ayudaré. 572 00:47:59,544 --> 00:48:02,213 Solo va en una dirección, Beverly. 573 00:48:02,672 --> 00:48:04,674 De la madre al bebé. 574 00:48:06,342 --> 00:48:09,971 No hay compensación alguna, nada vuelve. 575 00:48:12,140 --> 00:48:13,766 Yo no pude hacerlo. 576 00:48:13,766 --> 00:48:16,436 La mayor parte del tiempo, me aterrorizaban. 577 00:48:16,436 --> 00:48:20,607 Sabía que querían algo, pero no era a mí. 578 00:48:21,649 --> 00:48:26,195 Nunca fui un consuelo, un refugio... 579 00:48:26,195 --> 00:48:29,073 Una fuente de alegría... 580 00:48:33,202 --> 00:48:35,371 ...o de seguridad para ustedes. 581 00:48:39,751 --> 00:48:42,879 Creo que la mayoría de las personas... 582 00:48:47,467 --> 00:48:51,220 ...tienen la esperanza de hacerlo un poco mejor que sus padres. 583 00:48:52,889 --> 00:48:54,015 Con eso basta. 584 00:48:59,854 --> 00:49:00,772 Pero... 585 00:49:09,530 --> 00:49:11,658 Vas a ser una madre terrible, Beverly. 586 00:49:12,909 --> 00:49:14,410 Lo sé. 587 00:49:48,277 --> 00:49:51,155 No lo puedo creer. 588 00:49:53,783 --> 00:49:55,785 ¿Cuánto tienen? 589 00:49:55,785 --> 00:49:58,830 - Cincuenta y ocho días. - Mierda. 590 00:49:58,996 --> 00:50:01,374 - Sí. - ¡Mierda, Elliot! 591 00:50:01,374 --> 00:50:02,583 Lo sé. 592 00:50:02,750 --> 00:50:05,378 - Nos van a clausurar. - No. 593 00:50:05,378 --> 00:50:08,798 Hiciste crecer a dos bebés hasta el primer puto trimestre. 594 00:50:08,798 --> 00:50:09,716 Embriones. 595 00:50:09,716 --> 00:50:13,052 ¡Me cago en la semántica! ¡Mierda! 596 00:50:13,886 --> 00:50:16,347 Vete al carajo. ¡Cielos! 597 00:50:21,185 --> 00:50:23,020 ¡Puta madre! 598 00:50:31,070 --> 00:50:31,904 ¿Son míos? 599 00:50:33,239 --> 00:50:35,783 Tienen tu ADN, sí. 600 00:50:36,325 --> 00:50:39,036 - ¿Y de quién más? - De Beverly. 601 00:50:39,162 --> 00:50:40,496 - ¿De Beverly? - Sí. 602 00:50:40,621 --> 00:50:41,789 - ¿De Beverly? - Sí. 603 00:50:41,789 --> 00:50:43,499 - De Beverly. - Lo sé. 604 00:50:48,796 --> 00:50:50,298 ¿Por qué me lo contaste? 605 00:50:50,465 --> 00:50:53,551 Porque necesito que me digas qué hacer. 606 00:50:56,763 --> 00:50:57,930 ¿Por qué lo hiciste? 607 00:51:05,563 --> 00:51:07,315 Porque la amo. 608 00:54:53,290 --> 00:54:55,292 Subtítulos: Mariana G. Benítez 609 00:54:55,292 --> 00:54:57,378 Supervisión creativa Sebastián Fernández