1
00:00:06,382 --> 00:00:09,176
Anteriormente en Juntas hasta la muerte...
2
00:00:09,176 --> 00:00:11,512
Puedo conseguírtela.
3
00:00:11,512 --> 00:00:13,180
¿Te gustaría?
4
00:00:13,180 --> 00:00:16,600
- Solo fuiste tú, ¿no?
- Solo fui yo.
5
00:00:17,268 --> 00:00:19,979
Otro aborto espontáneo. Lo lamento.
6
00:00:19,979 --> 00:00:21,939
Tendrás un bebé. Lo resolveré.
7
00:00:21,939 --> 00:00:26,277
Mi hermana murió. Era mi gemela.
8
00:00:27,194 --> 00:00:31,031
No puedes ser parte de todo
en la vida de tu hermana, ¿sí?
9
00:00:31,031 --> 00:00:35,119
Ya no quiero seguir con lo del bebé.
No de esa manera.
10
00:00:35,745 --> 00:00:37,705
- ¿Dónde está tu hermana?
- No está.
11
00:00:39,623 --> 00:00:42,918
Es como una división constante,
apenas estás aquí presente.
12
00:00:42,918 --> 00:00:43,961
¡Cierra la boca!
13
00:00:46,172 --> 00:00:48,215
Agnes, ¿dónde carajos estás?
14
00:00:48,215 --> 00:00:49,884
Lamento haberme ido.
15
00:01:09,278 --> 00:01:10,863
¿Estás asustado?
16
00:01:14,992 --> 00:01:15,993
¿Y tú?
17
00:01:17,244 --> 00:01:18,454
No.
18
00:01:19,538 --> 00:01:22,041
- Quizá sea una tontería, pero no.
- Lo sé.
19
00:01:23,167 --> 00:01:28,631
Estoy extremadamente feliz.
20
00:01:35,513 --> 00:01:37,973
LUNES
21
00:01:45,564 --> 00:01:48,901
- ¡Válgame!
- ¿Es aquí?
22
00:01:49,944 --> 00:01:51,904
Parece una nave espacial.
23
00:01:58,869 --> 00:02:00,162
Guau.
24
00:02:00,162 --> 00:02:01,831
Dios mío.
25
00:02:01,831 --> 00:02:03,916
Es fantástico.
26
00:02:04,041 --> 00:02:06,836
- Sí.
- ¡Es brillante!
27
00:02:06,961 --> 00:02:08,963
- Sí.
- Es muy impresionante.
28
00:02:09,129 --> 00:02:12,216
Dice "Mantle" por todas partes.
29
00:02:12,216 --> 00:02:13,217
Sí.
30
00:02:13,217 --> 00:02:16,470
Está en todas las paredes,
en todas las cosas y...
31
00:02:16,470 --> 00:02:18,806
Sí, es el nombre. Es nuestro apellido.
32
00:02:18,806 --> 00:02:22,476
Bueno, sabrás que primero fue nuestro.
33
00:02:22,476 --> 00:02:23,894
Mantle Parker.
34
00:02:23,894 --> 00:02:27,273
¿Quién diablos son estos Parker?
¿Qué tienen que ver?
35
00:02:27,398 --> 00:02:30,109
- Ellos lo financian, te lo dije.
- Es muy lindo.
36
00:02:30,109 --> 00:02:32,862
Chicas, bien hecho. Santo cielo.
37
00:02:33,028 --> 00:02:35,948
Tú también lo hiciste bien, tesoro.
38
00:02:37,408 --> 00:02:39,660
¿Estás bien?
39
00:02:39,660 --> 00:02:40,995
No.
40
00:02:40,995 --> 00:02:46,917
Bueno... Esta sala es fantástica.
41
00:02:46,917 --> 00:02:50,045
¿Cómo llamarían
a una sala como esta, chicas?
42
00:02:50,170 --> 00:02:51,589
¿El invernadero quizá?
43
00:02:51,589 --> 00:02:52,965
Es un vestíbulo, papá.
44
00:02:54,425 --> 00:02:55,926
Solo diles que se vayan.
45
00:02:55,926 --> 00:02:57,219
Un vestíbulo.
46
00:02:57,219 --> 00:02:58,220
¿Ello?
47
00:02:59,305 --> 00:03:01,015
Dios, ¿qué le pasa?
48
00:03:01,015 --> 00:03:05,561
Está bien, es solo
que está trabajando mucho.
49
00:03:05,686 --> 00:03:08,230
Evidentemente las dos lo hacen.
50
00:03:08,230 --> 00:03:11,734
Es que este lugar
no se parece en nada a un hospital.
51
00:03:11,734 --> 00:03:14,612
- Porque no lo es.
- Bien. Sí, entiendo.
52
00:03:15,279 --> 00:03:17,948
Las mujeres embarazadas no están enfermas.
53
00:03:18,699 --> 00:03:21,994
Sí, es una idea interesante.
54
00:03:21,994 --> 00:03:23,829
No es una idea. Es un hecho.
55
00:03:24,538 --> 00:03:28,918
Bueno, creo que es muy interesante.
56
00:03:31,879 --> 00:03:33,005
Lo entiendo.
57
00:03:34,298 --> 00:03:37,343
- ¿Les gustaría recorrerlo?
- No hace falta, cariño.
58
00:03:37,760 --> 00:03:40,429
¿No quieren ver a los bebés?
59
00:03:40,596 --> 00:03:44,600
- ¿Qué bebés?
- Los bebés que nacen aquí.
60
00:03:45,935 --> 00:03:49,813
¿Qué les pasa cuando se van?
¿A las madres?
61
00:03:50,648 --> 00:03:55,235
Se van a sus casas con sus bebés.
62
00:03:56,695 --> 00:03:59,907
Sí, supongo que sí.
63
00:04:07,748 --> 00:04:09,124
Hola.
64
00:04:09,124 --> 00:04:11,877
JUNTAS HASTA LA MUERTE
65
00:04:18,467 --> 00:04:19,718
Hola.
66
00:04:20,803 --> 00:04:22,680
- Hola.
- Hola.
67
00:04:22,805 --> 00:04:24,264
- Hola.
- Hola.
68
00:04:26,183 --> 00:04:27,226
Ella es Greta.
69
00:04:27,351 --> 00:04:28,602
- Hola, Alan.
- Sí.
70
00:04:28,727 --> 00:04:30,729
- Linda, hola.
- Greta.
71
00:04:31,563 --> 00:04:33,732
¿Les gustaría una taza de té?
72
00:04:33,983 --> 00:04:36,318
Qué amable de tu parte. Sí, gracias.
73
00:04:36,318 --> 00:04:37,987
Beverly habló mucho sobre ti.
74
00:04:38,696 --> 00:04:41,699
No, no es ella. Es otra persona.
75
00:04:41,991 --> 00:04:44,535
¿Qué les pareció el centro?
76
00:04:44,660 --> 00:04:50,249
Bueno, sí, es tan... ¿No crees, Alan?
77
00:04:50,374 --> 00:04:51,750
- Sí.
- ¿Ya fuiste, Greta?
78
00:04:51,750 --> 00:04:52,710
Sí, claro.
79
00:04:52,710 --> 00:04:56,338
Entonces, ya sabes, es realmente muy...
80
00:04:56,505 --> 00:04:58,924
- Sí.
- Pero no es un hospital.
81
00:04:58,924 --> 00:05:01,552
- No.
- Vimos muchas cosas, ¿no es así?
82
00:05:01,677 --> 00:05:03,679
Mucha sangre, tripas y bebés.
83
00:05:03,846 --> 00:05:07,141
Apenas lo recorrimos. Está bien.
84
00:05:07,266 --> 00:05:09,935
¿Quieren comer algo?
85
00:05:10,060 --> 00:05:11,186
¿O quieren descansar?
86
00:05:11,186 --> 00:05:13,022
No, gracias, Beverly.
87
00:05:13,022 --> 00:05:15,733
- ¿Cómo estuvo el vuelo?
- Nos dieron muchas cosas.
88
00:05:15,733 --> 00:05:16,859
- ¿No?
- Así fue.
89
00:05:16,984 --> 00:05:21,280
Comí dos pudines pequeños,
y estaban fantásticos.
90
00:05:21,280 --> 00:05:23,991
- Así es.
- Nos enviaron a una fila equivocada.
91
00:05:23,991 --> 00:05:26,201
- Estábamos en otro lugar.
- Cierto.
92
00:05:26,326 --> 00:05:28,746
Viajamos con gente de clase ejecutiva.
93
00:05:28,746 --> 00:05:32,249
Sí, qué bien
que les conseguimos una mejora.
94
00:05:32,374 --> 00:05:34,793
Una mejora para mi barriga, hija.
95
00:05:35,335 --> 00:05:36,628
Qué gracioso.
96
00:05:36,795 --> 00:05:39,381
Quizá deban descansar un poco.
97
00:05:39,381 --> 00:05:42,259
No necesitamos descansar.
Gracias, Beverly.
98
00:05:42,259 --> 00:05:45,596
Queremos verlas.
Hace años que no las vemos.
99
00:05:45,763 --> 00:05:47,514
No han pasado años.
100
00:05:47,639 --> 00:05:51,477
Sí, cuatro años. ¿No es así, Alan?
101
00:05:51,477 --> 00:05:54,938
Cuando lo dices,
suena como si hubieran pasado décadas.
102
00:05:54,938 --> 00:05:59,610
- Décadas de hijas irresponsables.
- No. Eso no es lo que quise decir.
103
00:06:00,986 --> 00:06:03,155
Siempre están muy ocupadas.
104
00:06:03,280 --> 00:06:07,409
No. Lo sé. Sí.
105
00:06:11,246 --> 00:06:13,040
- Hola.
- Hola.
106
00:06:18,045 --> 00:06:19,338
Son para usted.
107
00:06:25,094 --> 00:06:26,637
Soy Genevieve.
108
00:06:26,762 --> 00:06:29,223
- ¡Genevieve!
- Genevieve.
109
00:06:30,557 --> 00:06:33,727
- Es maravilloso poder conocerlos.
- Fantástico.
110
00:07:27,489 --> 00:07:29,074
Oí que le gusta la jardinería.
111
00:07:29,199 --> 00:07:33,245
- ¿En serio?
- No creí que Beverly hablara de nosotros.
112
00:07:39,668 --> 00:07:43,547
Entonces, ¿no vives aquí, Genevieve?
113
00:07:43,755 --> 00:07:44,756
Mamá.
114
00:07:44,756 --> 00:07:49,052
Bien. Lo siento, sí.
115
00:07:49,595 --> 00:07:52,431
Aún no, pero queremos vivir juntas.
116
00:07:53,599 --> 00:07:56,018
- Estuvimos viendo casas.
- ¿En serio?
117
00:07:56,351 --> 00:07:58,395
Encontramos un lugar en Park Slope.
118
00:07:58,770 --> 00:08:01,982
Con hermosos pisos, cerezos en el jardín.
119
00:08:02,149 --> 00:08:05,569
Muy por encima de nuestro presupuesto,
pero nos encantó.
120
00:08:05,569 --> 00:08:07,279
Sí.
121
00:08:07,404 --> 00:08:11,617
Eso es maravilloso.
122
00:08:44,650 --> 00:08:46,109
Perdóname, Señor.
123
00:08:46,109 --> 00:08:48,362
Perdóname, por favor.
124
00:09:12,803 --> 00:09:17,307
- Tu papá parece el típico abuelo.
- ¿Por ser anciano?
125
00:09:17,307 --> 00:09:19,935
No, tiene potencial de abuelo.
126
00:09:27,526 --> 00:09:30,654
¿Ahora debemos fingir
que estamos dormidos?
127
00:09:30,654 --> 00:09:32,531
Quieren su noche a solas.
128
00:09:39,329 --> 00:09:42,291
- No estoy cansado.
- Sí, lo estás.
129
00:09:42,291 --> 00:09:45,043
No dejaba de repetir
que debíamos descansar.
130
00:09:45,168 --> 00:09:47,587
Nos trata como doctora.
131
00:09:47,587 --> 00:09:53,593
"Usen medias de compresión,
recupérense. Están muy viejos".
132
00:09:54,886 --> 00:09:56,888
Mira esto. ¿Quién hizo esto?
133
00:09:57,055 --> 00:09:58,140
Madre mía.
134
00:10:00,225 --> 00:10:03,061
- ¿Quién hizo esto?
- Seguro fue la pobre Greta.
135
00:10:03,061 --> 00:10:04,479
Pero ¿por qué?
136
00:10:04,479 --> 00:10:06,023
Le pagan para hacerlo.
137
00:10:06,189 --> 00:10:07,816
¿Para empaquetar nuestra ropa?
138
00:10:07,983 --> 00:10:12,571
Parece una maldita escena del crimen.
Un crimen contra la moda.
139
00:10:12,821 --> 00:10:13,655
Ya basta, Alan.
140
00:10:13,655 --> 00:10:16,575
Ya ven aquí, debemos comportarnos.
141
00:10:16,700 --> 00:10:19,077
Estoy preocupado por estos pantalones.
142
00:10:20,579 --> 00:10:21,496
Por Dios.
143
00:10:44,144 --> 00:10:49,941
Espero que sea como tú.
Íntegramente, y que no tenga nada de mí.
144
00:10:51,360 --> 00:10:54,821
- Eso me entristece.
- A mí me pone feliz.
145
00:10:57,157 --> 00:10:59,201
Estoy tan emocionada, Genevieve.
146
00:11:00,702 --> 00:11:03,163
Nuestro hijo crece dentro de mí.
147
00:11:03,288 --> 00:11:05,707
Literalmente estoy llena de esperanza.
148
00:11:06,750 --> 00:11:09,753
Quiero que siga siendo
nuestro secreto un poco más.
149
00:12:24,786 --> 00:12:28,498
FÁRMACO - ELLIOT MANTLE
CALLE 78 ESTE 788 - NUEVA YORK 10075
150
00:12:28,498 --> 00:12:30,500
MELIANTIX 2 MG - CÁPSULAS
CLONAZEPAM
151
00:12:30,500 --> 00:12:32,586
INGERIR UNA CÁPSULA
POR VÍA ORAL CUANDO SE REQUIERA
152
00:13:23,803 --> 00:13:24,971
La maté.
153
00:13:25,639 --> 00:13:27,766
No fue un sueño.
154
00:13:32,062 --> 00:13:33,355
No fue un sueño.
155
00:13:36,274 --> 00:13:37,651
No fue un sueño.
156
00:13:40,111 --> 00:13:41,571
No lo soñé.
157
00:13:47,536 --> 00:13:49,371
Estábamos en el agua,
158
00:13:50,413 --> 00:13:53,667
y había un bote,
159
00:13:53,667 --> 00:13:57,462
y habíamos estado nadando todo el día.
160
00:13:57,462 --> 00:14:02,384
De pronto, no podía encontrarla.
O ella a mí.
161
00:14:03,426 --> 00:14:07,305
Y así estoy desde entonces.
162
00:14:08,598 --> 00:14:12,519
Queriendo y no queriendo estar completa.
163
00:14:13,395 --> 00:14:16,731
Queriendo y no queriendo ser una mitad.
164
00:14:20,235 --> 00:14:24,281
Nunca lo superé, en realidad.
165
00:15:15,290 --> 00:15:17,751
MARTES
166
00:15:30,889 --> 00:15:31,890
¡Mierda!
167
00:15:38,438 --> 00:15:39,981
Tendremos un bebé, Beverly.
168
00:15:40,106 --> 00:15:41,024
- Lo sé.
- Un bebé.
169
00:15:41,191 --> 00:15:42,984
- Lo sé.
- Un bebé.
170
00:15:42,984 --> 00:15:46,446
Sí, un bebé.
171
00:15:49,407 --> 00:15:50,909
Un jodido bebé.
172
00:15:50,909 --> 00:15:52,744
Un bebé.
173
00:15:52,869 --> 00:15:53,787
Te amo.
174
00:15:57,457 --> 00:16:02,879
Y miró Dios la tierra,
y he aquí que estaba corrompida.
175
00:16:03,046 --> 00:16:07,967
Entonces Dios dijo a Noé:
"He decidido poner fin a toda carne,
176
00:16:09,094 --> 00:16:13,014
porque la tierra está llena de violencia
por causa de ellos,
177
00:16:13,014 --> 00:16:17,185
por eso voy a destruirlos
junto con la tierra."
178
00:16:17,310 --> 00:16:18,395
Ahora oremos.
179
00:16:54,973 --> 00:16:56,349
Beverly, ¿qué te pasó?
180
00:16:57,767 --> 00:17:00,353
Ocurrió en el vestíbulo.
181
00:17:00,478 --> 00:17:01,896
Era su quinto bebé.
182
00:17:02,689 --> 00:17:05,608
Fue muy rápido.
183
00:17:05,734 --> 00:17:07,902
Lo hizo increíble, fue conmovedor.
184
00:17:09,237 --> 00:17:12,240
Me sentí tan orgullosa,
porque te preocupas
185
00:17:12,240 --> 00:17:15,702
si una mujer tiene ese tipo de parto,
sentirá que es público,
186
00:17:15,702 --> 00:17:21,040
traumático o no es lo que ella esperaba.
Pero en realidad, fue muy privado.
187
00:17:21,166 --> 00:17:23,209
Beverly, ¿no deberías cambiarte?
188
00:17:23,793 --> 00:17:27,213
Solo es sangre. Eso es lo que pasa
cuando una mujer da a luz.
189
00:17:27,213 --> 00:17:28,757
No es traumático.
190
00:17:28,882 --> 00:17:31,968
Sí, lo sé, Beverly. Gracias.
191
00:17:58,912 --> 00:18:00,079
Mierda.
192
00:18:13,343 --> 00:18:14,719
- Dios mío.
- Sí.
193
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
- Es muy talentosa.
- Sí.
194
00:18:16,471 --> 00:18:18,056
Qué talentosa es.
195
00:18:20,141 --> 00:18:23,061
- Se la ve tan viva.
- ¿Eso que quiere decir?
196
00:18:23,353 --> 00:18:28,066
Bueno, está realmente compenetrada.
197
00:18:29,651 --> 00:18:32,278
Es una chica muy especial, Beverly.
198
00:18:32,445 --> 00:18:35,114
Espero que sepas lo afortunada que eres.
199
00:18:37,158 --> 00:18:40,286
- Ya me conoces.
- Sí, lo sé.
200
00:18:44,916 --> 00:18:47,043
Van a tener que apagar eso.
201
00:18:47,168 --> 00:18:49,420
Vamos. Ven y diviértete con nosotros.
202
00:18:49,546 --> 00:18:52,173
Eres muy talentosa, preciosa.
203
00:18:54,926 --> 00:18:58,304
¿Alguna vez olvidas quién eres realmente?
204
00:18:58,555 --> 00:19:00,473
¿Qué quieres decir, Linda?
205
00:19:00,598 --> 00:19:03,560
Siempre me pregunto si los actores,
206
00:19:03,560 --> 00:19:07,772
al tener que entrar
en la vida de otra persona,
207
00:19:08,106 --> 00:19:10,191
- habitar...
- Qué buena palabra.
208
00:19:10,316 --> 00:19:13,820
...sus vidas. Y eres muy buena en eso.
209
00:19:13,987 --> 00:19:14,863
Gracias.
210
00:19:15,113 --> 00:19:21,119
Solo me pregunto, si tuviera
que intentar convertirme en otra persona,
211
00:19:22,161 --> 00:19:24,873
yo perdería por completo
mi propia identidad.
212
00:19:24,998 --> 00:19:27,667
Por suerte nadie te pide que lo hagas.
213
00:19:28,668 --> 00:19:31,087
Eres la persona
más extraordinaria que conocí.
214
00:19:31,087 --> 00:19:32,005
Cielos.
215
00:19:32,005 --> 00:19:34,674
¿Podemos hablar
de algo realmente interesante?
216
00:19:34,674 --> 00:19:36,843
Ello, pórtate bien.
217
00:19:37,135 --> 00:19:38,052
Perdón.
218
00:19:40,805 --> 00:19:41,639
¿Qué?
219
00:20:50,249 --> 00:20:52,794
Siempre es así.
220
00:20:52,794 --> 00:20:55,088
Fue estúpido pensar que sería diferente.
221
00:20:55,088 --> 00:20:57,674
- No fue estúpido.
- Lo siento.
222
00:20:57,674 --> 00:21:00,343
- Beverly, por favor...
- Lo siento.
223
00:21:00,343 --> 00:21:03,054
Amor, está bien.
224
00:21:03,054 --> 00:21:05,390
- Murió.
- No estamos seguras.
225
00:21:05,390 --> 00:21:06,766
Lo siento.
226
00:21:07,725 --> 00:21:08,726
Beverly.
227
00:21:09,811 --> 00:21:10,895
¿Cuántas semanas?
228
00:21:10,895 --> 00:21:13,189
Mierda. Elly.
229
00:21:13,314 --> 00:21:15,149
- Siete.
- Elly, lo siento.
230
00:21:15,149 --> 00:21:17,318
Cumplía ocho semanas el jueves.
231
00:21:17,443 --> 00:21:19,529
- Bien.
- Elly.
232
00:21:19,654 --> 00:21:21,072
Fue in vitro, ¿no?
233
00:21:22,532 --> 00:21:24,951
Fue in vitro, ¿verdad? Eso hiciste.
234
00:21:25,076 --> 00:21:27,537
- No.
- Fue inseminación intrauterina.
235
00:21:28,663 --> 00:21:29,914
¿Intrauterina?
236
00:21:30,915 --> 00:21:33,918
Bueno. Fue inseminación intrauterina.
237
00:21:34,752 --> 00:21:35,670
De acuerdo.
238
00:21:39,590 --> 00:21:43,970
Ya no puede ser sangrado por implantación,
pero es normal. ¿Sientes dolor?
239
00:21:44,345 --> 00:21:48,683
No, nada. No siento nada.
240
00:21:48,808 --> 00:21:53,813
Está bien. Déjame...
No parece ser una gran hemorragia.
241
00:21:56,357 --> 00:21:59,569
Todas tus pérdidas fueron
mucho antes de la semana ocho.
242
00:21:59,694 --> 00:22:01,070
¿Sientes algo diferente?
243
00:22:02,697 --> 00:22:06,951
No lo sé. No tengo ni idea.
244
00:22:07,368 --> 00:22:09,662
No siento nada, Elliot.
245
00:22:16,419 --> 00:22:17,336
Recuéstate.
246
00:22:59,087 --> 00:23:00,004
Está bien.
247
00:23:04,884 --> 00:23:06,135
Tranquila.
248
00:23:22,902 --> 00:23:24,195
Gracias.
249
00:23:27,865 --> 00:23:29,492
Gracias, Elliot.
250
00:23:39,293 --> 00:23:40,253
Felicitaciones.
251
00:24:50,907 --> 00:24:53,367
MIÉRCOLES
252
00:25:24,315 --> 00:25:26,442
- Cuando sangra...
- Lo que quieras.
253
00:25:26,442 --> 00:25:27,777
- La sangre.
- Sí.
254
00:25:27,777 --> 00:25:28,778
Cuéntame más.
255
00:25:28,778 --> 00:25:29,862
- Bueno...
- ¿Sí?
256
00:25:30,655 --> 00:25:31,822
¡Buenos días, Beverly!
257
00:25:38,412 --> 00:25:39,288
¿Estás bien?
258
00:25:39,288 --> 00:25:41,457
¡Estoy de puta madre!
259
00:25:44,502 --> 00:25:48,214
Siempre fueron así. No puede vivir
una sin la otra, Genevieve.
260
00:25:48,214 --> 00:25:49,757
¿Podrías cerrar la boca?
261
00:25:53,511 --> 00:25:54,637
Perdón.
262
00:25:57,306 --> 00:25:58,599
Perdón.
263
00:26:05,523 --> 00:26:06,440
Elly, lo siento.
264
00:26:06,440 --> 00:26:08,693
¿Por qué? Tienes todo lo que querías.
265
00:26:08,693 --> 00:26:11,112
Estoy muy feliz por ti.
266
00:26:11,112 --> 00:26:12,738
Entiendo que estés molesta.
267
00:26:12,738 --> 00:26:15,408
Gracias. Eres muy amable, pero estoy bien.
268
00:26:15,408 --> 00:26:19,203
- Elliot, por favor.
- ¿Por favor qué, Beverly?
269
00:26:47,273 --> 00:26:48,816
¿Quién va a quererlos ahora?
270
00:26:54,196 --> 00:26:57,992
Es algo que he querido por mucho tiempo
271
00:26:57,992 --> 00:27:04,040
sin saber muy bien por qué.
Es algo que mi cuerpo quería,
272
00:27:04,749 --> 00:27:08,919
y mi pareja también lo quiere mucho.
273
00:27:13,215 --> 00:27:14,925
Anoche se lo conté a Elliot.
274
00:27:17,887 --> 00:27:21,891
Hablé con ella en mi mente,
imaginé nuestra conversación,
275
00:27:21,891 --> 00:27:25,603
porque sentía que tenía que decirle
que iba a tener un bebé.
276
00:27:26,687 --> 00:27:28,189
Y...
277
00:27:30,566 --> 00:27:34,320
Tengo la sensación
de que estaba tan decepcionada.
278
00:27:34,320 --> 00:27:35,821
Estaba...
279
00:27:37,073 --> 00:27:39,617
Estaba muy disgustada
por haberla decepcionado.
280
00:27:42,661 --> 00:27:44,080
Yo solo...
281
00:27:45,581 --> 00:27:49,335
Siento que lo arruiné todo.
282
00:27:51,796 --> 00:27:57,134
Al arriesgarme, al creer
que ser feliz era lo correcto.
283
00:28:01,305 --> 00:28:04,266
Enamorarme, tener un bebé...
284
00:28:07,311 --> 00:28:11,482
Desafiar todo para tener una vida propia,
285
00:28:11,482 --> 00:28:14,819
para ser una persona completa.
286
00:28:21,492 --> 00:28:24,370
Pero la extraño.
287
00:28:25,955 --> 00:28:27,498
Dios.
288
00:28:33,504 --> 00:28:37,800
A veces siento
que murió la gemela equivocada.
289
00:28:50,688 --> 00:28:52,398
¿Ya te dio resultado?
290
00:28:59,029 --> 00:29:03,909
Tengo la esperanza
de que si sigo viniendo, me servirá.
291
00:29:05,828 --> 00:29:10,624
Que recibiré el perdón. Que me expiarán.
292
00:29:12,084 --> 00:29:13,836
Eso que sienten los buenos.
293
00:29:14,545 --> 00:29:16,589
¿Qué sienten los buenos?
294
00:29:18,924 --> 00:29:19,842
Paz.
295
00:29:56,003 --> 00:29:58,380
Amy tiene siete años, Alex tiene cinco.
296
00:30:01,133 --> 00:30:03,636
- Son adorables.
- Sin duda.
297
00:30:07,014 --> 00:30:10,142
Lo están llevando mucho mejor que yo.
298
00:30:11,560 --> 00:30:12,436
Qué bien.
299
00:30:13,437 --> 00:30:17,316
En realidad, me odian.
Nunca estuve presente.
300
00:30:17,441 --> 00:30:19,693
Dejé todo en manos de mi esposa.
301
00:30:19,818 --> 00:30:22,363
Fui un pésimo esposo. La engañaba,
302
00:30:23,113 --> 00:30:27,409
puse mi carrera por encima de todo.
303
00:30:27,576 --> 00:30:31,789
Y ahora, trato de estar presente,
les pregunto por la tarea,
304
00:30:33,874 --> 00:30:37,086
trato de recordar
cuál de las dos toca el violonchelo,
305
00:30:37,086 --> 00:30:39,547
a cuál le gusta el ballet y la cerámica.
306
00:30:39,547 --> 00:30:42,174
Las trenzas no me quedan bien
como a ella.
307
00:30:42,299 --> 00:30:44,468
¿Acaso viven en el siglo XVIII?
308
00:30:48,639 --> 00:30:50,057
¿Todos hacen esto contigo?
309
00:30:50,432 --> 00:30:51,392
¿Qué cosa?
310
00:30:52,268 --> 00:30:54,019
Exponer sus corazones.
311
00:30:55,813 --> 00:30:58,816
Comprometerse a seguirte
dondequiera que vayas.
312
00:31:16,417 --> 00:31:18,877
JUEVES
313
00:31:35,894 --> 00:31:37,229
Hola.
314
00:31:40,274 --> 00:31:44,570
- Los huevos estaban deliciosos.
- No es una oportunidad para conectar.
315
00:31:47,740 --> 00:31:52,328
Solo quería agradecerte
por la hospitalidad...
316
00:31:52,328 --> 00:31:56,915
Ya había aceptado el hecho
de que no nos volveremos a ver.
317
00:31:57,041 --> 00:31:59,627
Creo que tú deberías hacer lo mismo.
318
00:32:10,137 --> 00:32:12,598
VIERNES
319
00:32:13,724 --> 00:32:17,728
- Te extrañé.
- Eso es algo bueno.
320
00:32:17,728 --> 00:32:21,398
Quería que pasaras
un poco de tiempo con tu familia.
321
00:32:22,483 --> 00:32:26,820
Sí, pero yo no quiero.
322
00:32:29,323 --> 00:32:30,908
Quiero estar contigo.
323
00:32:30,908 --> 00:32:35,037
En algún otro lugar, aquí no.
Aquí no puedo respirar.
324
00:32:35,037 --> 00:32:39,875
Siento que algo me oprime el pecho
y me atraviesa la garganta todo el tiempo.
325
00:32:42,294 --> 00:32:47,341
Quiero esa casa
con los cerezos y los pisos de madera.
326
00:32:47,341 --> 00:32:50,177
Verte a ti junto a la ventana.
327
00:32:53,222 --> 00:32:56,058
Hoy tienes la audición.
328
00:32:56,183 --> 00:32:57,309
Buena suerte.
329
00:32:59,186 --> 00:33:01,021
Te amo, Beverly.
330
00:33:06,944 --> 00:33:07,861
No.
331
00:33:11,156 --> 00:33:12,074
Hola, Linda.
332
00:33:12,408 --> 00:33:13,325
Disculpa.
333
00:33:14,451 --> 00:33:16,745
¿Te ayudo a buscar algo?
334
00:33:16,870 --> 00:33:18,706
No, yo solo...
335
00:33:20,791 --> 00:33:23,961
- Quería hacer los pasteles para mañana.
- Claro.
336
00:33:25,587 --> 00:33:28,841
Los hacía yo cuando eran pequeñas.
Uno para cada una.
337
00:33:31,927 --> 00:33:35,389
Puedes decirme qué necesitas
y te lo conseguiré.
338
00:33:35,514 --> 00:33:37,099
- Gracias.
- Sí.
339
00:33:52,698 --> 00:33:53,532
¿Qué?
340
00:33:54,199 --> 00:33:55,033
Nada.
341
00:33:56,660 --> 00:33:59,997
Beverly no quiere al bebé
342
00:34:00,289 --> 00:34:02,499
Beverly se arrepintió
343
00:34:03,083 --> 00:34:04,585
¿Cómo te va en la iglesia?
344
00:34:04,710 --> 00:34:08,046
Fantástico. Muchas gracias.
Si intentas de matarlo,
345
00:34:08,046 --> 00:34:11,675
con carne cruda, cafeína
y fumar cada tanto no bastará.
346
00:34:11,842 --> 00:34:14,928
¿Rezaste para expiar
tu culpa por asesinar ancianas?
347
00:34:14,928 --> 00:34:18,974
Fue como dijiste. Nunca pasó.
No apareció ningún cadáver.
348
00:34:18,974 --> 00:34:20,934
Aluciné con las drogas, lo sé.
349
00:34:21,059 --> 00:34:23,020
Entonces, ¿no eres una asesina?
350
00:34:23,187 --> 00:34:25,230
No, no soy una asesina, para nada.
351
00:34:25,355 --> 00:34:28,942
Qué alivio. Me pareció
que habías enloquecido por completo.
352
00:34:28,942 --> 00:34:32,821
Pero resulta que estoy jodidamente cuerda.
¿No es maravilloso?
353
00:34:32,988 --> 00:34:34,156
Conocí a alguien.
354
00:34:34,156 --> 00:34:37,117
Todos te escuchamos la otra noche.
355
00:34:37,117 --> 00:34:40,788
Lo siento, es que da gusto
que te cojan como corresponde.
356
00:34:40,954 --> 00:34:43,123
Es político y me adora.
357
00:34:43,123 --> 00:34:46,210
La manera en que me habla parece poética.
358
00:34:46,752 --> 00:34:48,837
Suena como algo muy irritante.
359
00:34:49,213 --> 00:34:51,632
¿Quieres que te meta una percha?
360
00:34:51,632 --> 00:34:53,967
¿Lo aspiramos?
¿Te empujo por las escaleras?
361
00:34:53,967 --> 00:34:56,428
Con tus ovarios de mierda,
no sospecharían.
362
00:34:56,428 --> 00:34:59,389
No. Muchas gracias, Elliot.
Eres muy amable.
363
00:35:00,641 --> 00:35:04,478
Entonces, ¿la actriz no te conoce aún?
364
00:35:06,730 --> 00:35:11,068
¿No sabe el dolor que sufres, hermanita?
365
00:35:16,240 --> 00:35:20,577
No sufro ningún dolor, Elliot.
Me siento feliz.
366
00:35:23,956 --> 00:35:27,376
Quizá seas tú la que no sabe reconocerlo.
367
00:35:39,763 --> 00:35:41,849
Entonces, ¿cuándo les contaremos?
368
00:35:41,974 --> 00:35:46,645
Tienen que contarles mañana,
Se van el domingo.
369
00:35:46,770 --> 00:35:48,480
¿No fue bello estar en familia?
370
00:35:49,231 --> 00:35:51,817
No sé si debemos contárselos en persona.
371
00:35:51,817 --> 00:35:57,322
Dios, mamá se emocionará mucho.
Imagino su carita, debes contarle.
372
00:35:57,322 --> 00:35:59,700
Y papá simplemente se derretirá.
373
00:36:00,742 --> 00:36:02,995
Es muy pronto para revelar el sexo.
374
00:36:03,745 --> 00:36:05,998
Eso hubiera sido genial.
375
00:36:05,998 --> 00:36:09,126
¡Carajo, chicas!
¿Por qué no lo sincronizaron mejor?
376
00:36:09,251 --> 00:36:11,378
Elliot, no estoy lista para contarles.
377
00:36:12,754 --> 00:36:14,840
¿Quién es el padre?
378
00:36:14,840 --> 00:36:17,426
El esperma es de Sammy,
si eso es lo que...
379
00:36:18,552 --> 00:36:20,971
Eso es brillante.
380
00:36:22,431 --> 00:36:26,977
Inseminación intrauterina,
eso también es brillante.
381
00:36:27,102 --> 00:36:31,356
¿Te metieron el puño bien adentro?
382
00:36:31,523 --> 00:36:34,484
Lo siento, es que estoy
muy emocionada por esto.
383
00:36:34,693 --> 00:36:37,154
- ¿Tuviste más hemorragias?
- Elliot.
384
00:36:37,321 --> 00:36:40,449
- No.
- Eso es bueno. Mañana serán ocho semanas.
385
00:36:40,657 --> 00:36:42,367
¿Qué nombre le pondremos?
386
00:36:42,492 --> 00:36:45,495
Perdón, es que estoy procesando todo esto.
387
00:36:45,495 --> 00:36:46,496
Perdón.
388
00:36:46,496 --> 00:36:51,209
Si pides perdón muchas veces,
deja de tener valor.
389
00:36:51,376 --> 00:36:56,173
Es algo nuestro, Elliot.
No de las tres. Sólo nosotras dos.
390
00:36:56,173 --> 00:36:57,466
El bebé será nuestro.
391
00:36:59,593 --> 00:37:02,012
Encontramos una casa que nos encanta.
392
00:37:03,972 --> 00:37:06,850
Y esperamos que vayas a cenar
de vez en cuando.
393
00:37:12,189 --> 00:37:13,649
Buenas noches, Elliot.
394
00:38:20,424 --> 00:38:23,010
¿Cómo te fue hoy en la audición?
395
00:38:27,514 --> 00:38:28,890
Me dieron el papel.
396
00:38:29,975 --> 00:38:31,393
Sabía que lo lograrías.
397
00:38:33,603 --> 00:38:35,188
Felicitaciones.
398
00:38:37,107 --> 00:38:38,150
Gracias.
399
00:39:00,297 --> 00:39:02,466
Debe ser una tontería.
400
00:39:05,552 --> 00:39:10,098
Estoy extremadamente feliz.
401
00:39:13,268 --> 00:39:15,687
¡Hola!
402
00:39:15,687 --> 00:39:17,773
¿Hay alguien ahí?
403
00:39:20,442 --> 00:39:22,944
SÁBADO
404
00:39:49,971 --> 00:39:50,972
Soplen.
405
00:39:55,102 --> 00:39:56,478
¡Sí!
406
00:39:56,478 --> 00:39:58,563
¿Qué deseaste?
407
00:39:58,980 --> 00:40:03,318
Fueron más lo que podía manejar,
para ser honesta.
408
00:40:03,485 --> 00:40:07,572
El doble de todo lo que esperábamos.
409
00:40:07,781 --> 00:40:09,908
- Pobrecita.
- ¿Cuál nació primero?
410
00:40:09,908 --> 00:40:11,493
No puedo creer que no sepa.
411
00:40:11,493 --> 00:40:13,328
Ello nació primero.
412
00:40:13,453 --> 00:40:16,915
Solo dejó de llorar
cuando su hermana salió y se le unió.
413
00:40:17,749 --> 00:40:22,003
Y si a Ello le dicen Ello,
¿cómo le dicen a Beverly?
414
00:40:23,380 --> 00:40:25,465
La "General" no tiene apodos.
415
00:40:28,468 --> 00:40:33,223
Estaba recordando y creo
que no los veía desde Cambridge.
416
00:40:33,223 --> 00:40:35,142
Sí, así es.
417
00:40:35,142 --> 00:40:38,019
Nick, ¿cómo va esa campaña electoral?
418
00:40:38,019 --> 00:40:40,564
Bien, gracias. Estamos trabajando duro.
419
00:40:40,564 --> 00:40:41,898
¿Y ustedes cómo están?
420
00:40:41,898 --> 00:40:45,318
¿Quieren besar bebés?
Tenemos algunos para prestarles.
421
00:40:45,443 --> 00:40:48,572
- Los bebés no suman votos.
- Para nada mal.
422
00:40:48,697 --> 00:40:51,116
Centramos nuestros besos
en votantes de 30 a 44,
423
00:40:51,241 --> 00:40:53,326
- y sin título universitario.
- ¿Y tú?
424
00:40:53,326 --> 00:40:54,244
No me quejo.
425
00:40:54,244 --> 00:40:56,746
Sus hijas me hacen trabajar sin parar.
426
00:40:56,746 --> 00:40:59,624
- No lo mencionamos en público.
- Vete al carajo.
427
00:40:59,791 --> 00:41:00,834
Siéntate, Greta.
428
00:41:00,834 --> 00:41:02,919
- Acompáñanos.
- Estoy bien. Gracias.
429
00:41:03,044 --> 00:41:06,047
La cena está exquisita.
Gracias por incluirme.
430
00:41:06,047 --> 00:41:09,176
Nadie me dijo que vendrías.
431
00:41:09,926 --> 00:41:14,514
Debo decir que ustedes dos
deben estar muy orgullosos.
432
00:41:15,015 --> 00:41:17,350
- Sí, claro, ¿cómo no?
- Muy orgullosos.
433
00:41:17,601 --> 00:41:20,353
Eso es lo que la gente siempre nos dice.
434
00:41:20,353 --> 00:41:21,271
Sí.
435
00:41:21,396 --> 00:41:24,191
Sus hijas son asombrosas.
Han logrado tanto.
436
00:41:24,733 --> 00:41:27,152
Sí, sus logros.
437
00:41:27,152 --> 00:41:28,570
Mis hijos...
438
00:41:30,322 --> 00:41:32,157
Dios, ni me lo imagino.
439
00:41:32,324 --> 00:41:37,287
- Mi esposa y yo siempre decíamos...
- ¿Tu esposa? ¿Tienes esposa?
440
00:41:37,454 --> 00:41:39,748
Murió, mamá. Tenía una, pero murió.
441
00:41:40,248 --> 00:41:42,250
No, lo lamento mucho.
442
00:41:42,250 --> 00:41:44,169
Descuide, está bien.
443
00:41:44,169 --> 00:41:46,338
Te entrevistaron en el Times, ¿no?
444
00:41:46,588 --> 00:41:50,217
Sí, fue difícil.
445
00:41:50,217 --> 00:41:52,969
¿Ahí hablaste
sobre tu política de inmigración
446
00:41:52,969 --> 00:41:56,181
y de que apruebas la pena de muerte?
447
00:41:58,767 --> 00:42:02,437
Sí. Ya sabes, Tom,
editan todo de manera que...
448
00:42:03,647 --> 00:42:05,732
¿No usaste la palabra "enjambres"?
449
00:42:05,857 --> 00:42:06,775
¿Estás celoso?
450
00:42:06,775 --> 00:42:09,486
- De ninguna manera.
- Cogimos.
451
00:42:11,655 --> 00:42:13,782
- Señores Mantle...
- Gracias, Tom.
452
00:42:13,782 --> 00:42:15,450
- En la universidad.
- No...
453
00:42:15,617 --> 00:42:16,868
No fue bueno.
454
00:42:16,868 --> 00:42:20,247
- Es verdad, pero sigo sintiendo que...
- Siéntate, Greta.
455
00:42:20,413 --> 00:42:21,790
Nosotros ya cogimos.
456
00:42:21,790 --> 00:42:23,583
- ¿Nunca descansas?
- Es cierto.
457
00:42:23,583 --> 00:42:24,793
- Está bien.
- Fue bueno.
458
00:42:24,793 --> 00:42:26,002
- Trae una silla.
- No.
459
00:42:26,002 --> 00:42:28,338
Fue muy bueno.
460
00:42:28,338 --> 00:42:30,840
- Yo también la pasé bien.
- Insisto.
461
00:42:30,840 --> 00:42:33,301
No seas grosera, mamá, está trabajando.
462
00:42:33,301 --> 00:42:35,720
No quiere pasar su tiempo libre contigo.
463
00:42:35,720 --> 00:42:37,138
- Beverly.
- Perdón.
464
00:42:37,138 --> 00:42:38,807
Gracias, Linda. Estoy bien.
465
00:42:38,807 --> 00:42:41,476
Quizá deberíamos tener un montón de bebés.
466
00:42:41,476 --> 00:42:42,435
Quizá.
467
00:42:42,435 --> 00:42:45,272
Le sacaré jugo a esta salchicha...
468
00:42:45,939 --> 00:42:48,483
¿Vieron algún musical en la ciudad?
469
00:42:48,608 --> 00:42:51,528
Llenar una casa
de niños ansiosos y superdotados.
470
00:42:51,528 --> 00:42:53,154
¡Formar un jodido ejército!
471
00:42:53,154 --> 00:42:54,489
¡Dios mío!
472
00:42:54,489 --> 00:42:55,657
- ¿Qué?
- Ello.
473
00:42:55,657 --> 00:42:58,368
No. ¿Qué?
474
00:42:58,493 --> 00:43:02,038
- Elliot.
- Puedes cerrar la puta boca.
475
00:43:02,038 --> 00:43:03,581
- Suficiente, Elliot.
- Elliot.
476
00:43:03,581 --> 00:43:05,208
¿Solo es real cuando lo haces?
477
00:43:05,333 --> 00:43:07,836
¿Solo es intenso y bueno
cuando tú lo haces?
478
00:43:07,836 --> 00:43:10,088
- No hablaré sobre eso.
- Vamos, Ello.
479
00:43:10,213 --> 00:43:15,176
No todo lo que hago
se trata de ti o de ustedes, carajo.
480
00:43:15,176 --> 00:43:17,512
- Basta, Elliot.
- Están juntas gracias a mí.
481
00:43:17,637 --> 00:43:18,596
- Elliot.
- ¿Qué?
482
00:43:18,596 --> 00:43:20,807
- Esto será genial.
- ¿Qué quieres decir?
483
00:43:21,057 --> 00:43:23,184
- ¿Qué dices, Joseph?
- ¿Qué quiere decir?
484
00:43:23,435 --> 00:43:26,438
Una gemela y una actriz,
una gemela y un político.
485
00:43:26,438 --> 00:43:28,106
Puede ser bueno, ¿no?
486
00:43:28,273 --> 00:43:29,816
¿Cuándo te irás, Joseph?
487
00:43:29,941 --> 00:43:32,027
- ¿Cuándo carajos te irás?
- Jesús.
488
00:43:32,152 --> 00:43:34,237
El centro de maternidad ya abrió.
489
00:43:34,362 --> 00:43:36,323
Eres el equivalente humano al herpes.
490
00:43:36,323 --> 00:43:37,324
¡Beverly!
491
00:43:37,324 --> 00:43:39,409
- Bueno.
- Ni una ducha vaginal te quita.
492
00:43:39,409 --> 00:43:41,828
- Dios.
- ¿Probamos el pastel?
493
00:43:41,828 --> 00:43:43,621
- ¡Suena fantástico!
- Gracias.
494
00:43:43,747 --> 00:43:46,374
¿Qué quisiste decir?
¿Estamos juntas gracias a ti?
495
00:43:46,374 --> 00:43:48,126
- Hice dos.
- Felicitaciones.
496
00:43:48,126 --> 00:43:50,795
Una oportunidad única.
Un momento histórico.
497
00:43:50,795 --> 00:43:51,755
Elliot.
498
00:43:51,755 --> 00:43:53,631
- Buena suerte.
- Adiós, Joseph.
499
00:43:53,631 --> 00:43:54,841
Terminemos con esto.
500
00:43:54,966 --> 00:43:56,676
- ¿Terminar qué?
- Jódanse todos.
501
00:43:56,676 --> 00:43:58,928
Has pasado por muchas cosas y...
502
00:43:59,054 --> 00:44:01,598
Con un carajo, no. Elliot no está bien
503
00:44:01,598 --> 00:44:03,350
y todos vamos a apoyarla
504
00:44:03,350 --> 00:44:07,562
para que siga sin sentirse bien
comportándose como una pendeja.
505
00:44:07,562 --> 00:44:11,524
- La verdad es que estoy bien. Gracias.
- Par de zorras.
506
00:44:11,524 --> 00:44:14,319
Estoy bien. Estoy enamorada.
507
00:44:14,444 --> 00:44:17,113
- Estoy bien.
- Me voy. ¡Perras!
508
00:44:17,113 --> 00:44:19,783
Sí, no estaba bien.
Es verdad, no estaba bien.
509
00:44:19,783 --> 00:44:23,536
No estuve bien últimamente.
Me sentí al borde de un colapso.
510
00:44:23,661 --> 00:44:25,955
- Exacto.
- Pero quizá... ¡Vete al carajo!
511
00:44:25,955 --> 00:44:29,626
- Creo que fue al día siguiente, ¿no?
- Elliot.
512
00:44:29,751 --> 00:44:32,253
Tú y tu puberta noviecita nueva...
513
00:44:32,253 --> 00:44:33,380
¿Perdón?
514
00:44:33,505 --> 00:44:36,674
Por cierto, ¿qué te pasa?
¿Tienes un complejo paterno?
515
00:44:36,800 --> 00:44:38,885
¿Y a ti? Te suelen gustar mayores.
516
00:44:38,885 --> 00:44:40,637
- Te gustan mayores.
- ¡Por favor!
517
00:44:40,637 --> 00:44:43,723
Dediqué mi vida a esta causa, a ti.
518
00:44:43,723 --> 00:44:46,976
A ti, la causa.
¿Cuál es el punto si vas a abandonarme?
519
00:44:46,976 --> 00:44:49,062
No te estoy abandonando.
520
00:44:49,062 --> 00:44:50,980
¡Pero me siento abandonada!
521
00:44:50,980 --> 00:44:52,273
¿Podemos terminar?
522
00:44:52,273 --> 00:44:55,902
Todo lo que hice en mi vida
ha sido para ti.
523
00:44:56,194 --> 00:44:57,904
- Renuncié a cosas.
- ¿Estás bien?
524
00:44:57,904 --> 00:45:00,573
- Dejé de anhelar cosas para mí.
- Elliot...
525
00:45:00,573 --> 00:45:03,827
Aprendí a anhelar cosas
solo porque tú las anhelabas.
526
00:45:03,952 --> 00:45:05,912
El centro, el embarazo.
527
00:45:05,912 --> 00:45:07,789
- Perfecto.
- Dios.
528
00:45:07,997 --> 00:45:09,499
- ¿Qué?
- Dios mío.
529
00:45:10,834 --> 00:45:12,669
Tendrán un bebé.
530
00:45:12,794 --> 00:45:17,132
Beverly está embarazada,
y no tiene nada que ver conmigo.
531
00:45:17,674 --> 00:45:18,675
¿Es cierto?
532
00:45:18,967 --> 00:45:20,969
- Felicitaciones.
- ¡Cállate!
533
00:45:20,969 --> 00:45:22,887
¿Vas a ser mamá, Beverly?
534
00:45:23,054 --> 00:45:25,056
- ¿Cómo lo consiguieron?
- Tú...
535
00:45:25,056 --> 00:45:27,434
¡Ser madre es tan opuesto a ti!
536
00:45:27,434 --> 00:45:28,476
Explícate.
537
00:45:28,476 --> 00:45:32,063
- No hablamos de ser madre.
- Pero sí sé algo al respecto.
538
00:45:32,063 --> 00:45:33,523
¿Qué quisiste decir?
539
00:45:33,523 --> 00:45:34,524
Bien por ti.
540
00:45:34,649 --> 00:45:35,859
Podría ser parte.
541
00:45:35,859 --> 00:45:36,818
No lo eres.
542
00:45:36,818 --> 00:45:37,944
- ¡Podría!
- ¿Elliot?
543
00:45:38,069 --> 00:45:39,612
No eres parte de mi vida.
544
00:45:39,737 --> 00:45:41,656
Solo te exhibimos cada tanto
545
00:45:41,656 --> 00:45:44,409
para demostrarnos que no somos sociópatas.
546
00:45:44,534 --> 00:45:49,789
Tenemos un sistema de favores.
Ella te quería, así que te conquisté.
547
00:45:52,333 --> 00:45:55,044
El bar, el beso. Estuvo bien.
548
00:45:55,378 --> 00:45:58,506
Nuestras vaginas y lenguas son idénticas.
¿Qué importa?
549
00:45:58,506 --> 00:45:59,507
¡Basta!
550
00:46:03,094 --> 00:46:07,348
¡Son espantosas! ¡Unas hijas espantosas!
551
00:46:12,270 --> 00:46:13,813
Genevieve.
552
00:46:29,120 --> 00:46:30,330
Genevieve.
553
00:46:34,542 --> 00:46:36,085
No.
554
00:46:47,847 --> 00:46:51,226
Alan, no puedo hacer esto.
555
00:46:51,351 --> 00:46:55,146
No puedo hacer esto, lo siento.
556
00:46:55,563 --> 00:46:57,023
Son dos.
557
00:46:57,148 --> 00:47:00,818
Siempre son las dos. No puedo hacerlo.
558
00:47:00,818 --> 00:47:06,199
Ellas no me quieren.
No me necesitan, y yo no las quiero.
559
00:47:06,366 --> 00:47:11,871
Simplemente no puedo hacer esto.
Tú eres tan bueno.
560
00:47:12,038 --> 00:47:14,457
Es un anzuelo enganchado a mi cuerpo,
561
00:47:14,582 --> 00:47:20,588
me saca cuando quiero estar escondida.
Y no puedo hacerlo.
562
00:47:20,755 --> 00:47:24,884
Quiero volver al principio.
No puedo hacer esto.
563
00:47:24,884 --> 00:47:26,970
- ¡Linda!
- Nunca debí hacerlo.
564
00:47:26,970 --> 00:47:28,763
No debí intentar ser madre
565
00:47:28,763 --> 00:47:33,268
porque no puedo hacerlo.
Simplemente no puedo.
566
00:47:33,268 --> 00:47:34,269
Alan.
567
00:47:40,650 --> 00:47:41,901
¡Linda!
568
00:47:42,860 --> 00:47:45,029
¡Linda!
569
00:47:45,029 --> 00:47:48,866
Encontraremos la manera de superarlo.
Te ayudaré.
570
00:47:48,866 --> 00:47:51,869
Te ayudaré.
571
00:47:56,249 --> 00:47:57,625
Te ayudaré.
572
00:47:59,544 --> 00:48:02,213
Solo va en una dirección, Beverly.
573
00:48:02,672 --> 00:48:04,674
De la madre al bebé.
574
00:48:06,342 --> 00:48:09,971
No hay compensación alguna, nada vuelve.
575
00:48:12,140 --> 00:48:13,766
Yo no pude hacerlo.
576
00:48:13,766 --> 00:48:16,436
La mayor parte del tiempo,
me aterrorizaban.
577
00:48:16,436 --> 00:48:20,607
Sabía que querían algo, pero no era a mí.
578
00:48:21,649 --> 00:48:26,195
Nunca fui un consuelo, un refugio...
579
00:48:26,195 --> 00:48:29,073
Una fuente de alegría...
580
00:48:33,202 --> 00:48:35,371
...o de seguridad para ustedes.
581
00:48:39,751 --> 00:48:42,879
Creo que la mayoría de las personas...
582
00:48:47,467 --> 00:48:51,220
...tienen la esperanza de hacerlo
un poco mejor que sus padres.
583
00:48:52,889 --> 00:48:54,015
Con eso basta.
584
00:48:59,854 --> 00:49:00,772
Pero...
585
00:49:09,530 --> 00:49:11,658
Vas a ser una madre terrible, Beverly.
586
00:49:12,909 --> 00:49:14,410
Lo sé.
587
00:49:48,277 --> 00:49:51,155
No lo puedo creer.
588
00:49:53,783 --> 00:49:55,785
¿Cuánto tienen?
589
00:49:55,785 --> 00:49:58,830
- Cincuenta y ocho días.
- Mierda.
590
00:49:58,996 --> 00:50:01,374
- Sí.
- ¡Mierda, Elliot!
591
00:50:01,374 --> 00:50:02,583
Lo sé.
592
00:50:02,750 --> 00:50:05,378
- Nos van a clausurar.
- No.
593
00:50:05,378 --> 00:50:08,798
Hiciste crecer a dos bebés
hasta el primer puto trimestre.
594
00:50:08,798 --> 00:50:09,716
Embriones.
595
00:50:09,716 --> 00:50:13,052
¡Me cago en la semántica! ¡Mierda!
596
00:50:13,886 --> 00:50:16,347
Vete al carajo. ¡Cielos!
597
00:50:21,185 --> 00:50:23,020
¡Puta madre!
598
00:50:31,070 --> 00:50:31,904
¿Son míos?
599
00:50:33,239 --> 00:50:35,783
Tienen tu ADN, sí.
600
00:50:36,325 --> 00:50:39,036
- ¿Y de quién más?
- De Beverly.
601
00:50:39,162 --> 00:50:40,496
- ¿De Beverly?
- Sí.
602
00:50:40,621 --> 00:50:41,789
- ¿De Beverly?
- Sí.
603
00:50:41,789 --> 00:50:43,499
- De Beverly.
- Lo sé.
604
00:50:48,796 --> 00:50:50,298
¿Por qué me lo contaste?
605
00:50:50,465 --> 00:50:53,551
Porque necesito
que me digas qué hacer.
606
00:50:56,763 --> 00:50:57,930
¿Por qué lo hiciste?
607
00:51:05,563 --> 00:51:07,315
Porque la amo.
608
00:54:53,290 --> 00:54:55,292
Subtítulos: Mariana G. Benítez
609
00:54:55,292 --> 00:54:57,378
Supervisión creativa
Sebastián Fernández