1
00:00:06,382 --> 00:00:09,176
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:09,176 --> 00:00:11,512
Μπορώ να σου τη φέρω.
3
00:00:11,512 --> 00:00:13,180
Θα το ήθελες αυτό;
4
00:00:13,180 --> 00:00:16,600
-Μόνο εσύ ήσουν, έτσι;
-Μόνο εγώ ήμουν.
5
00:00:17,268 --> 00:00:19,979
Άλλη μια αποβολή. Λυπάμαι.
6
00:00:19,979 --> 00:00:21,939
Θα αποκτήσεις μωρό. Θα το λύσω.
7
00:00:21,939 --> 00:00:26,277
Πέθανε η αδερφή μου. Η δίδυμή μου.
8
00:00:27,194 --> 00:00:31,031
Δεν μπορείς να έχεις τα πάντα
στη ζωή της αδερφής σου, εντάξει;
9
00:00:31,031 --> 00:00:35,119
Δεν θέλω πια να κάνω αυτό με το μωρό.
Όχι έτσι.
10
00:00:35,745 --> 00:00:37,705
-Πού είναι η αδερφή σου;
-Δεν είναι εδώ.
11
00:00:39,623 --> 00:00:42,918
Είναι σαν συνεχής πολλαπλή διαίρεση,
μετά βίας είσαι εδώ.
12
00:00:42,918 --> 00:00:43,961
Σκάσε!
13
00:00:46,172 --> 00:00:48,215
Άγκνες, πού διάολο είσαι;
14
00:00:48,215 --> 00:00:49,884
Συγγνώμη που έφυγα.
15
00:01:09,278 --> 00:01:10,863
Φοβάσαι;
16
00:01:14,992 --> 00:01:15,993
Εσύ;
17
00:01:17,244 --> 00:01:18,454
Όχι.
18
00:01:19,538 --> 00:01:22,041
-Μάλλον χαζομάρα μου.
-Το ξέρω.
19
00:01:23,167 --> 00:01:28,631
Απλώς είμαι πολύ, πολύ χαρούμενη.
20
00:01:35,513 --> 00:01:37,973
ΔΕΥΤΕΡΑ
21
00:01:38,808 --> 00:01:44,647
ΜΑΝΤΛ-ΠΑΡΚΕΡ
22
00:01:45,564 --> 00:01:48,901
-Δεν το πιστεύω!
-Αυτό είναι;
23
00:01:49,944 --> 00:01:51,904
Μοιάζει με διαστημόπλοιο.
24
00:01:58,869 --> 00:02:00,162
Απίθανο!
25
00:02:00,162 --> 00:02:01,831
Θεέ μου!
26
00:02:01,831 --> 00:02:03,916
Φανταστικό.
27
00:02:04,041 --> 00:02:06,836
-Ναι.
-Εννοώ, συγκλονιστικό!
28
00:02:06,961 --> 00:02:08,963
-Ναι.
-Πολύ εντυπωσιακό.
29
00:02:09,129 --> 00:02:12,216
Λέει "Μαντλ" παντού.
30
00:02:12,216 --> 00:02:13,217
Ναι.
31
00:02:13,217 --> 00:02:16,470
Είναι σε όλους τους τοίχους,
σε όλα τα πράγματα και...
32
00:02:16,470 --> 00:02:18,806
Ναι, έτσι λεγόμαστε. Το όνομά μας.
33
00:02:18,806 --> 00:02:22,476
Όπως ξέρεις, ήταν το δικό μας όνομα πρώτα.
34
00:02:22,476 --> 00:02:23,894
Μαντλ-Πάρκερ.
35
00:02:23,894 --> 00:02:27,273
Ποιος διάολο είναι αυτός ο Πάρκερ
και τι σχέση έχει με εμάς;
36
00:02:27,398 --> 00:02:30,109
-Οι χρηματοδότες μας, σου είπα.
-Είναι πολύ ωραίο.
37
00:02:30,109 --> 00:02:32,862
Κορίτσια, μπράβο σας. Απίστευτο.
38
00:02:33,028 --> 00:02:35,948
Και μπράβο σου κι εσένα, γλυκιά μου.
39
00:02:37,408 --> 00:02:39,660
Είσαι εντάξει, αγάπη μου;
40
00:02:39,660 --> 00:02:40,995
Όχι.
41
00:02:40,995 --> 00:02:46,917
Εντάξει. Λοιπόν...
Ο χώρος είναι φανταστικός.
42
00:02:46,917 --> 00:02:50,045
Πώς θα λέγατε
έναν χώρο σαν αυτόν, κορίτσια;
43
00:02:50,170 --> 00:02:51,589
Θερμοκήπιο, ίσως;
44
00:02:51,589 --> 00:02:52,965
Είναι αίθριο, μπαμπά.
45
00:02:54,425 --> 00:02:55,926
Πες τους να φύγουν.
46
00:02:55,926 --> 00:02:57,219
Αίθριο.
47
00:02:57,219 --> 00:02:58,220
Έλο;
48
00:02:59,305 --> 00:03:01,015
Θεέ μου, τι συμβαίνει;
49
00:03:01,015 --> 00:03:05,561
Καλά είναι. Απλώς δουλεύει πάρα πολύ.
50
00:03:05,686 --> 00:03:08,230
Και οι δύο σας, προφανώς.
51
00:03:08,230 --> 00:03:11,734
Δεν μοιάζει καθόλου με νοσοκομείο.
52
00:03:11,734 --> 00:03:14,612
-Επειδή δεν είναι.
-Σωστά. Ναι, εντάξει.
53
00:03:15,279 --> 00:03:17,948
Οι έγκυες γυναίκες
δεν έχουν κάποια ασθένεια.
54
00:03:18,699 --> 00:03:21,994
Ναι, ενδιαφέρουσα ιδέα.
55
00:03:21,994 --> 00:03:23,829
Δεν είναι ιδέα. Είναι γεγονός.
56
00:03:24,538 --> 00:03:28,918
Το βρίσκω πολύ ενδιαφέρον.
57
00:03:31,879 --> 00:03:33,005
Το 'πιασα.
58
00:03:34,298 --> 00:03:37,343
-Θέλετε να σας ξεναγήσω;
-Δεν πειράζει, γλυκιά μου.
59
00:03:37,760 --> 00:03:40,429
Δεν θέλεις να δεις τα μωρά;
60
00:03:40,596 --> 00:03:44,600
-Ποια μωρά;
-Τα μωρά που γεννιούνται εδώ.
61
00:03:45,935 --> 00:03:49,813
Τι γίνονται όταν φεύγουν; Οι μητέρες.
62
00:03:50,648 --> 00:03:55,235
Πάνε σπίτι με τα μωρά τους.
63
00:03:56,695 --> 00:03:59,907
Ναι, φαντάζομαι, αυτό κάνουν.
64
00:04:07,748 --> 00:04:09,124
Γεια.
65
00:04:09,124 --> 00:04:11,877
ΟΙ ΔΙΧΑΣΜΕΝΕΣ
66
00:04:18,467 --> 00:04:19,718
Γεια.
67
00:04:20,803 --> 00:04:22,680
-Γεια σου.
-Γεια σας!
68
00:04:22,805 --> 00:04:24,264
Γεια.
69
00:04:26,183 --> 00:04:27,226
Από εδώ η Γκρέτα.
70
00:04:27,351 --> 00:04:28,602
-Γεια σου, Άλαν.
-Ναι.
71
00:04:28,727 --> 00:04:30,729
-Λίντα, γεια.
-Γκρέτα.
72
00:04:31,563 --> 00:04:33,732
Θα θέλατε λίγο δυναμωτικό τσάι;
73
00:04:33,983 --> 00:04:36,318
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
Ευχαριστώ. Ναι.
74
00:04:36,318 --> 00:04:37,987
Η Μπέβερλι μάς τα είπε όλα για σένα.
75
00:04:38,696 --> 00:04:41,699
Όχι, δεν σας τα είπα. Δεν είναι αυτή.
76
00:04:41,991 --> 00:04:44,535
Πώς σας φάνηκε το κέντρο τοκετού;
77
00:04:44,660 --> 00:04:50,249
Βασικά, ναι, είναι πολύ... Σωστά, Άλαν;
78
00:04:50,374 --> 00:04:51,750
-Ναι.
-Το έχεις δει, Γκρέτα;
79
00:04:51,750 --> 00:04:52,710
Ναι.
80
00:04:52,710 --> 00:04:56,338
Λοιπόν, τότε, ξέρεις,
είναι πραγματικά πολύ...
81
00:04:56,505 --> 00:04:58,924
-Ναι.
-Δεν είναι νοσοκομείο.
82
00:04:58,924 --> 00:05:01,552
-Όχι.
-Είδαμε πολλά πράγματα, έτσι δεν είναι;
83
00:05:01,677 --> 00:05:03,679
Πολύ αίμα, εντόσθια και μωρά.
84
00:05:03,846 --> 00:05:07,141
Δεν είδαμε σχεδόν τίποτα. Δεν πειράζει.
85
00:05:07,266 --> 00:05:09,935
Θα έλεγα να τρώγαμε.
86
00:05:10,060 --> 00:05:11,186
Θέλετε να κοιμηθείτε;
87
00:05:11,186 --> 00:05:13,022
Όχι, ευχαριστούμε, Μπέβερλι.
88
00:05:13,022 --> 00:05:15,733
-Πώς ήταν η πτήση σας;
-Μας έδιναν συνέχεια πράγματα.
89
00:05:15,733 --> 00:05:16,859
-Σωστά;
-Ναι.
90
00:05:16,984 --> 00:05:21,280
Πήρα δύο μικρές πουτίγκες
και ήταν και οι δύο φανταστικές.
91
00:05:21,280 --> 00:05:23,991
-Τις πήρε.
-Μας πήγαιναν από ουρά σε ουρά
92
00:05:23,991 --> 00:05:26,201
-επειδή ήμασταν σε λάθος μέρος.
-Πράγματι.
93
00:05:26,326 --> 00:05:28,746
Μας έβαλαν με τους επιχειρηματίες,
τους ξύπνιους.
94
00:05:28,746 --> 00:05:32,249
Ναι, σας αναβαθμίσαμε. Καλό αυτό.
95
00:05:32,374 --> 00:05:34,793
Η αναβάθμισή μου μάλλον δεν δούλεψε.
96
00:05:35,335 --> 00:05:36,628
Ωραίο αστείο.
97
00:05:36,795 --> 00:05:39,381
Ίσως πρέπει να κοιμηθείτε λίγο.
98
00:05:39,381 --> 00:05:42,259
Δεν χρειάζεται να κοιμηθούμε.
Ευχαριστούμε, Μπέβερλι.
99
00:05:42,259 --> 00:05:45,596
Θέλουμε να σε δούμε.
Τόσα χρόνια είχαμε να σε δούμε.
100
00:05:45,763 --> 00:05:47,514
Δεν έχουν περάσει χρόνια.
101
00:05:47,639 --> 00:05:51,477
Έχουν περάσει.
Τέσσερα χρόνια. Σωστά, Άλαν;
102
00:05:51,477 --> 00:05:54,938
Το λες σαν να έχουν περάσει δεκαετίες.
Σαν να έχω υπάρξει
103
00:05:54,938 --> 00:05:59,610
-δεκαετίες ολόκληρες κακή κόρη.
-Όχι. Δεν εννοούσα αυτό.
104
00:06:00,986 --> 00:06:03,155
Είσαι πάντα πολύ απασχολημένη.
105
00:06:03,280 --> 00:06:07,409
Όχι, καταλαβαίνω.
106
00:06:11,246 --> 00:06:13,040
-Γεια σας.
-Γεια.
107
00:06:18,045 --> 00:06:19,338
Αυτά είναι για εσάς.
108
00:06:25,094 --> 00:06:26,637
Είμαι η Τζένεβιβ.
109
00:06:26,762 --> 00:06:29,223
-Η Τζένεβιβ!
-Τζένεβιβ.
110
00:06:30,557 --> 00:06:33,727
-Χαίρομαι πολύ που σας γνωρίζω επιτέλους.
-Τι ωραία.
111
00:07:27,489 --> 00:07:29,074
Η Μπέβερλι λέει
ότι σας αρέσει η κηπουρική.
112
00:07:29,199 --> 00:07:33,245
-Έτσι λέει;
-Εκπλήσσομαι που μίλησε για εμάς.
113
00:07:39,668 --> 00:07:43,547
Λοιπόν, δεν μένεις εδώ, Τζένεβιβ;
114
00:07:43,755 --> 00:07:44,756
Μαμά.
115
00:07:44,756 --> 00:07:49,052
Μάλιστα. Όχι, συγγνώμη. Ναι.
116
00:07:49,595 --> 00:07:52,431
Όχι ακόμα, αλλά το συζητάμε.
117
00:07:53,599 --> 00:07:56,018
-Κοιτάξαμε κάποια μέρη.
-Αλήθεια;
118
00:07:56,351 --> 00:07:58,395
Βρήκαμε ένα σπίτι στο Παρκ Σλόουπ.
119
00:07:58,770 --> 00:08:01,982
Όμορφα πατώματα, κερασιές στον κήπο.
120
00:08:02,149 --> 00:08:05,569
Πανάκριβο, Λίντα, αλλά μου φάνηκε σωστό.
121
00:08:05,569 --> 00:08:07,279
Ναι.
122
00:08:07,404 --> 00:08:11,617
Αυτό είναι υπέροχο.
123
00:08:44,650 --> 00:08:48,362
Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με.
124
00:09:12,803 --> 00:09:17,307
-Ο μπαμπάς σου είναι ο κλασικός παππούς.
-Εννοείς ότι είναι γέρος;
125
00:09:17,307 --> 00:09:19,935
Όχι, έχει έντονη ενέργεια παππού.
126
00:09:27,526 --> 00:09:30,654
Και πρέπει να προσποιηθούμε
ότι πέφτουμε για ύπνο τώρα;
127
00:09:30,654 --> 00:09:32,531
Θέλουν να περάσουν μόνες το βράδυ.
128
00:09:39,329 --> 00:09:42,291
-Δεν είμαι κουρασμένος.
-Είσαι.
129
00:09:42,291 --> 00:09:45,043
Έλεγε συνέχεια ότι πρέπει να ξαπλώσουμε.
130
00:09:45,168 --> 00:09:47,587
Ό,τι πει η γιατρός Μαντλ.
131
00:09:47,587 --> 00:09:53,593
"Ιατρικές κάλτσες συμπίεσης, αναζωογόνηση.
Πολύ, πολύ ηλικιωμένοι".
132
00:09:54,886 --> 00:09:56,888
Κοίτα εδώ. Πού βρέθηκε αυτό;
133
00:09:57,055 --> 00:09:58,140
Θεούλη μου!
134
00:10:00,225 --> 00:10:03,061
-Ποιος το έκανε αυτό;
-Μάλλον η καημένη η Γκρέτα.
135
00:10:03,061 --> 00:10:04,479
Μα γιατί;
136
00:10:04,479 --> 00:10:06,023
Επειδή πληρώνεται να το κάνει.
137
00:10:06,189 --> 00:10:07,816
Να σακουλιάζει τα ρούχα μας;
138
00:10:07,983 --> 00:10:12,571
Λες και είμαστε σε τόπο εγκλήματος!
Έχει διαπραχθεί ένα έγκλημα μόδας.
139
00:10:12,821 --> 00:10:13,655
Σταμάτα, Άλαν.
140
00:10:13,655 --> 00:10:16,575
Έλα, τώρα. Πρέπει να είμαστε φρόνιμοι.
141
00:10:16,700 --> 00:10:19,077
Ανησυχώ λίγο γι' αυτό το παντελόνι.
142
00:10:20,579 --> 00:10:21,496
Τι να πω.
143
00:10:44,144 --> 00:10:49,941
Ελπίζω να είναι όλο εσύ.
Εξ ολοκλήρου εσύ και καθόλου εγώ.
144
00:10:51,360 --> 00:10:54,821
-Αυτό με στεναχωρεί.
-Εμένα με κάνει ευτυχισμένη.
145
00:10:57,157 --> 00:10:59,201
Είμαι τρισευτυχισμένη, Τζένεβιβ.
146
00:11:00,702 --> 00:11:03,163
Μεγαλώνω την οικογένειά μας.
147
00:11:03,288 --> 00:11:05,707
Είμαι κυριολεκτικά γεμάτη ελπίδα.
148
00:11:06,750 --> 00:11:09,753
Απλώς θέλω αυτή η στιγμή
να κρατήσει λίγο ακόμα.
149
00:12:24,786 --> 00:12:28,498
ΕΛΙΟΤ ΜΑΝΤΛ
788 Ε 78η ΟΔΟΣ - ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ, 10075
150
00:12:28,498 --> 00:12:30,500
MELIANTIX 2MG ΚΑΨΟΥΛΕΣ ΚΛΟΝΑΖΕΠΑΜΗ
151
00:12:30,500 --> 00:12:32,586
ΜΙΑ ΚΑΨΟΥΛΑ
ΛΗΨΗ ΑΠΟ ΤΟΥ ΣΤΟΜΑΤΟΣ
152
00:13:23,803 --> 00:13:24,971
Τη σκότωσα.
153
00:13:25,639 --> 00:13:27,766
Δεν ήταν όνειρο.
154
00:13:32,062 --> 00:13:33,355
Δεν ήταν όνειρο.
155
00:13:36,274 --> 00:13:37,651
Δεν ήταν όνειρο.
156
00:13:40,111 --> 00:13:41,571
Δεν την ονειρεύτηκα.
157
00:13:47,536 --> 00:13:49,371
Ήμασταν στο νερό,
158
00:13:50,413 --> 00:13:53,667
και υπήρχε μια βάρκα,
159
00:13:53,667 --> 00:13:57,462
και κολυμπούσαμε όλη μέρα.
160
00:13:57,462 --> 00:14:02,384
Και μετά, την έχασα. Ή με έχασε.
161
00:14:03,426 --> 00:14:07,305
Και έχω μείνει στη μέση, έκτοτε.
162
00:14:08,598 --> 00:14:12,519
Να θέλω και να μη θέλω να είμαι ολόκληρη.
163
00:14:13,395 --> 00:14:16,731
Να θέλω και να μη θέλω να είμαι μισή.
164
00:14:20,235 --> 00:14:24,281
Δεν το ξεπέρασα ποτέ.
165
00:15:15,290 --> 00:15:17,751
ΤΡΙΤΗ
166
00:15:30,889 --> 00:15:31,890
Γαμώτο!
167
00:15:38,438 --> 00:15:39,981
Θα κάνουμε μωρό, Μπέβερλι.
168
00:15:40,106 --> 00:15:41,024
-Το ξέρω.
-Μωρό.
169
00:15:41,191 --> 00:15:42,984
-Το ξέρω.
-Μωρό!
170
00:15:42,984 --> 00:15:46,446
Ναι. Ένα μωρό.
171
00:15:49,407 --> 00:15:50,909
Ένα μωρό, γαμώτο.
172
00:15:50,909 --> 00:15:52,744
Ένα μωρό.
173
00:15:52,869 --> 00:15:53,787
Σ' αγαπώ.
174
00:15:57,457 --> 00:16:02,879
Και είδε Κύριος ο Θεός την Γην,
και ήν κατεφθαρμένη.
175
00:16:03,046 --> 00:16:07,967
Και είπε Κύριος ο Θεός τω Νώε
"Καιρός παντός ανθρώπου ήκει εναντίον μου"
176
00:16:09,094 --> 00:16:13,014
"ότι επλήσθη η Γη αδικίας απ' αυτών"
177
00:16:13,014 --> 00:16:17,185
"και ιδού εγώ καταφθείρω
αυτούς και την γην".
178
00:16:17,310 --> 00:16:18,395
Ας προσευχηθούμε.
179
00:16:34,119 --> 00:16:37,872
ΣΑΪΛΑΣ ΤΖΟΡΝΤΑΝ
180
00:16:54,973 --> 00:16:56,349
Μπέβερλι, τι συνέβη;
181
00:16:57,767 --> 00:17:00,353
Γέννησε στο αίθριο.
182
00:17:00,478 --> 00:17:01,896
Ήταν το πέμπτο μωρό της.
183
00:17:02,689 --> 00:17:05,608
Το έκανε πολύ γρήγορα.
184
00:17:05,734 --> 00:17:07,902
Ήταν καταπληκτική, πολύ συγκινητική,
185
00:17:09,237 --> 00:17:12,240
και ένιωσα περήφανη. Γιατί ανησυχείς
186
00:17:12,240 --> 00:17:15,702
όταν μια γυναίκα γεννάει έτσι,
ότι θα νιώσει δημόσια εκτεθειμένη,
187
00:17:15,702 --> 00:17:21,040
ότι θα 'ναι τραυματικό, όχι ό,τι ήθελε,
αλλά τελικά ήταν πολύ προσωπική εμπειρία.
188
00:17:21,166 --> 00:17:23,209
Μήπως πρέπει να αλλάξεις;
189
00:17:23,793 --> 00:17:27,213
Είναι απλώς αίμα, μαμά.
Αυτό συμβαίνει όταν μια γυναίκα γεννάει.
190
00:17:27,213 --> 00:17:28,757
Δεν σημαίνει ότι είναι τραυματικό.
191
00:17:28,882 --> 00:17:31,968
Ναι, το ξέρω αυτό, Μπέβερλι. Ευχαριστώ.
192
00:17:58,912 --> 00:18:00,079
Γαμώτο!
193
00:18:13,343 --> 00:18:14,719
-Θεέ μου.
-Ναι.
194
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
-Είναι πολύ καλή.
-Ναι.
195
00:18:16,471 --> 00:18:18,056
Κοίτα πόσο καλή είναι.
196
00:18:20,141 --> 00:18:23,061
-Είναι τόσο ζωντανή.
-Τι σημαίνει αυτό;
197
00:18:23,353 --> 00:18:28,066
Έχει έντονη παρουσία.
198
00:18:29,651 --> 00:18:32,278
Είναι πολύ ξεχωριστή, Μπέβερλι.
199
00:18:32,445 --> 00:18:35,114
Ελπίζω να ξέρεις πόσο τυχερή είσαι.
200
00:18:37,158 --> 00:18:40,286
-Με ξέρεις εμένα.
-Σε ξέρω.
201
00:18:44,916 --> 00:18:47,043
Δεν το κλείνετε τώρα;
202
00:18:47,168 --> 00:18:49,420
Έλα, Τζένεβιβ. Έλα να καθίσεις μαζί μας.
203
00:18:49,546 --> 00:18:52,173
Είσαι πολύ καλή, γλυκιά μου.
204
00:18:54,926 --> 00:18:58,304
Ξεχνάς ποτέ ποια είσαι;
205
00:18:58,555 --> 00:19:00,473
Τι εννοείς, Λίντα;
206
00:19:00,598 --> 00:19:03,560
Πάντα αναρωτιέμαι με τους ηθοποιούς.
207
00:19:03,560 --> 00:19:07,772
Πρέπει να μπαίνεις
στις ζωές κάποιων άλλων.
208
00:19:08,106 --> 00:19:10,191
-Να ενδύεσαι...
-Καλή λέξη αυτή.
209
00:19:10,316 --> 00:19:13,820
...τη ζωή τους.
Και είσαι πολύ καλή σε αυτό.
210
00:19:13,987 --> 00:19:14,863
Ευχαριστώ.
211
00:19:15,113 --> 00:19:21,119
Απλώς φοβάμαι
ότι, αν έπρεπε να γίνω κάποια άλλη,
212
00:19:22,161 --> 00:19:24,873
θα έχανα εντελώς
την προσωπική μου ταυτότητα.
213
00:19:24,998 --> 00:19:27,667
Ευτυχώς που κανείς
δεν σου ζήτησε να το κάνεις, τότε.
214
00:19:28,668 --> 00:19:31,087
Είσαι ο πιο μοναδικός άνθρωπος
που έχω γνωρίσει.
215
00:19:31,087 --> 00:19:32,005
Χριστέ μου.
216
00:19:32,005 --> 00:19:34,674
Να πούμε τίποτα πιο ενδιαφέρον
από την Τζένεβιβ;
217
00:19:34,674 --> 00:19:36,843
Έλο, φρόνιμα.
218
00:19:37,135 --> 00:19:38,052
Συγγνώμη.
219
00:19:40,805 --> 00:19:41,639
Τι;
220
00:20:50,249 --> 00:20:52,794
Κάθε φορά το ίδιο πράγμα.
221
00:20:52,794 --> 00:20:55,088
Χαζομάρα μου που νόμιζα
ότι θα ήταν διαφορετικά.
222
00:20:55,088 --> 00:20:57,674
-Καθόλου.
-Λυπάμαι.
223
00:20:57,674 --> 00:21:00,343
-Μπέβερλι.
-Λυπάμαι.
224
00:21:00,343 --> 00:21:03,054
Έλα, ηρέμησε.
225
00:21:03,054 --> 00:21:05,390
-Είναι νεκρό.
-Δεν το ξέρουμε με σιγουριά.
226
00:21:05,390 --> 00:21:06,766
Λυπάμαι.
227
00:21:07,725 --> 00:21:08,726
Μπέβερλι.
228
00:21:09,811 --> 00:21:10,895
Πόσων εβδομάδων;
229
00:21:10,895 --> 00:21:13,189
Γαμώτο. Έλι.
230
00:21:13,314 --> 00:21:15,149
-Επτά.
-Έλι, λυπάμαι.
231
00:21:15,149 --> 00:21:17,318
Οκτώ την Πέμπτη.
232
00:21:17,443 --> 00:21:19,529
-Εντάξει.
-Έλι.
233
00:21:19,654 --> 00:21:21,072
Έκανες εξωσωματική γονιμοποίηση;
234
00:21:22,532 --> 00:21:24,951
Έκανες, σωστά; Έκανες εξωσωματική.
235
00:21:25,076 --> 00:21:27,537
-Όχι.
-Κάναμε IUI.
236
00:21:28,663 --> 00:21:29,914
ΙUI;
237
00:21:30,915 --> 00:21:33,918
Εντάξει. Έκανες ενδομήτρια σπερματέγχυση.
238
00:21:34,752 --> 00:21:35,670
Εντάξει.
239
00:21:39,590 --> 00:21:43,970
Αργά για αιμορραγία εμφύτευσης, αλλά
όλα απολύτως φυσιολογικά. Πονάς καθόλου;
240
00:21:44,345 --> 00:21:48,683
Όχι, τίποτα. Δεν νιώθω τίποτα.
241
00:21:48,808 --> 00:21:53,813
Εντάξει. Άσε με να...
Δεν φαίνεται έντονη αιμορραγία.
242
00:21:56,357 --> 00:21:59,569
Όλες οι αποβολές σου
έγιναν πριν τις οκτώ εβδομάδες, Μπέβερλι.
243
00:21:59,694 --> 00:22:01,070
Νιώθεις διαφορετικά;
244
00:22:02,697 --> 00:22:06,951
Δεν ξέρω. Δεν έχω ιδέα.
245
00:22:07,368 --> 00:22:09,662
Δεν νιώθω τίποτα, Έλιοτ.
246
00:22:16,419 --> 00:22:17,336
Ξάπλωσε.
247
00:22:59,087 --> 00:23:00,004
Όλα εντάξει.
248
00:23:04,884 --> 00:23:06,135
Όλα εντάξει.
249
00:23:22,902 --> 00:23:24,195
Ευχαριστώ.
250
00:23:27,865 --> 00:23:29,492
Σ' ευχαριστώ, Έλιοτ.
251
00:23:39,293 --> 00:23:40,253
Συγχαρητήρια.
252
00:24:50,907 --> 00:24:53,367
ΤΕΤΑΡΤΗ
253
00:25:24,315 --> 00:25:26,442
-Λοιπόν...
-Ό,τι θέλεις.
254
00:25:26,442 --> 00:25:27,777
-Το αίμα.
-Ναι.
255
00:25:27,777 --> 00:25:28,778
Πες μου γι' αυτό.
256
00:25:28,778 --> 00:25:29,862
-Λοιπόν...
-Ναι.
257
00:25:30,655 --> 00:25:31,822
Καλημέρα, Μπέβερλι!
258
00:25:38,412 --> 00:25:39,288
Είσαι εντάξει;
259
00:25:39,288 --> 00:25:41,457
Καταπληκτικά!
260
00:25:44,502 --> 00:25:48,214
Πάντα έτσι ήταν.
Έχεις να κάνεις και με τις δύο.
261
00:25:48,214 --> 00:25:49,757
Μπορείς να σκάσεις;
262
00:25:53,511 --> 00:25:54,637
Συγγνώμη.
263
00:25:57,306 --> 00:25:58,599
Συγγνώμη.
264
00:26:05,523 --> 00:26:06,440
Έλι, συγγνώμη.
265
00:26:06,440 --> 00:26:08,693
Γιατί; Έχεις ό,τι ήθελες πάντα.
266
00:26:08,693 --> 00:26:11,112
Χαίρομαι πολύ για σένα.
267
00:26:11,112 --> 00:26:12,738
Δεν πειράζει να είσαι αναστατωμένη.
268
00:26:12,738 --> 00:26:15,408
Ευχαριστώ. Πολύ ευγενικό, αλλά είμαι καλά.
269
00:26:15,408 --> 00:26:19,203
-Έλιοτ, σε παρακαλώ.
-Για ποιο πράγμα, Μπέβερλι;
270
00:26:47,273 --> 00:26:48,816
Ποιος θα σε θέλει τώρα;
271
00:26:54,196 --> 00:26:57,992
Είναι κάτι που ήθελα εδώ και πολύ καιρό
272
00:26:57,992 --> 00:27:04,040
χωρίς να ξέρω πραγματικά γιατί.
Κάτι που το σώμα μου ήθελε
273
00:27:04,749 --> 00:27:08,919
και η σύντροφός μου το θέλει πάρα πολύ.
274
00:27:13,215 --> 00:27:14,925
Χθες το βράδυ, το είπα στην Έλιοτ,
275
00:27:17,887 --> 00:27:21,891
της μίλησα νοερά μόνη μου,
276
00:27:21,891 --> 00:27:25,603
επειδή ένιωσα πως έπρεπε να της πω
ότι θα κάνω παιδί.
277
00:27:26,687 --> 00:27:28,189
Και...
278
00:27:30,566 --> 00:27:34,320
είχα την αίσθηση
ότι ήταν πολύ απογοητευμένη.
279
00:27:34,320 --> 00:27:35,821
Ήταν...
280
00:27:37,073 --> 00:27:39,617
Ήταν πολύ αναστατωμένη
που την απογοήτευσα.
281
00:27:42,661 --> 00:27:44,080
Εγώ απλώς...
282
00:27:45,581 --> 00:27:49,335
Νιώθω σαν να κατέστρεψα τα πάντα
283
00:27:51,796 --> 00:27:57,134
αποφασίζοντας να ρισκάρω.
Είναι μια ευτυχία που θεώρησα σωστή.
284
00:28:01,305 --> 00:28:04,266
Να ερωτευτώ, να αποκτήσω μωρό,
285
00:28:07,311 --> 00:28:11,482
αποφασίζοντας αψήφιστα
να φτιάξω τη ζωή μου,
286
00:28:11,482 --> 00:28:14,819
να γίνω ολοκληρωμένο άτομο.
287
00:28:21,492 --> 00:28:24,370
Αλλά μου λείπει.
288
00:28:25,955 --> 00:28:27,498
Θεέ μου.
289
00:28:33,504 --> 00:28:37,800
Μερικές φορές, έχω την αίσθηση
ότι πέθανε η λάθος δίδυμη.
290
00:28:50,688 --> 00:28:52,398
Ακόμα κανένα αποτέλεσμα;
291
00:28:59,029 --> 00:29:03,909
Εγώ ελπίζω ότι, αν συνεχίσω να έρχομαι,
οι προσευχές μου θα πιάσουν.
292
00:29:05,828 --> 00:29:10,624
Ότι θα νιώσω συγχωρεμένος. Εξιλεωμένος.
293
00:29:12,084 --> 00:29:13,836
Ό,τι νιώθουν οι καλοί άνθρωποι.
294
00:29:14,545 --> 00:29:16,589
Τι νιώθουν οι καλοί άνθρωποι;
295
00:29:18,924 --> 00:29:19,842
Γαλήνη.
296
00:29:56,003 --> 00:29:58,380
Η Έιμι είναι επτά. Ο Άλεξ είναι πέντε.
297
00:30:01,133 --> 00:30:03,636
-Γλυκά παιδιά.
-Είμαι βέβαιη.
298
00:30:07,014 --> 00:30:10,142
Τα καταφέρνουν πολύ καλύτερα από μένα.
299
00:30:11,560 --> 00:30:12,436
Εντάξει.
300
00:30:13,437 --> 00:30:17,316
Εννοώ, με μισούν. Δεν ήμουν ποτέ παρών.
301
00:30:17,441 --> 00:30:19,693
Τα είχα αφήσει όλα στη γυναίκα μου.
302
00:30:19,818 --> 00:30:22,363
Ήμουν απαίσιος σύζυγος. Την απατούσα,
303
00:30:23,113 --> 00:30:27,409
και έβαζα την καριέρα μου πάνω από όλα.
304
00:30:27,576 --> 00:30:31,789
Και τώρα, είμαι εδώ,
τα ρωτάω για το σχολείο
305
00:30:33,874 --> 00:30:37,086
και προσπαθώ να θυμηθώ ποιο παίζει τσέλο,
306
00:30:37,086 --> 00:30:39,547
σε ποιο αρέσει το μπαλέτο και η κεραμική.
307
00:30:39,547 --> 00:30:42,174
Δεν μπορώ να πλέξω τα μαλλιά τους
όπως εκείνη.
308
00:30:42,299 --> 00:30:44,468
Τα παιδιά σου ζουν
στην Αγγλία του 18ου αιώνα;
309
00:30:48,639 --> 00:30:50,057
Έτσι κάνουν όλοι;
310
00:30:50,432 --> 00:30:51,392
Τι κάνουν;
311
00:30:52,268 --> 00:30:54,019
Σου ξεγυμνώνουν τις ψυχές τους.
312
00:30:55,813 --> 00:30:58,816
Δεσμεύονται να σε ακολουθούν
όπου κι αν πας.
313
00:31:16,417 --> 00:31:18,877
ΠΕΜΠΤΗ
314
00:31:35,894 --> 00:31:37,229
Γεια.
315
00:31:40,274 --> 00:31:44,570
-Τα αβγά ήταν καταπληκτικά, επ' ευκαιρία.
-Δεν θα συσφίξουμε σχέσεις.
316
00:31:47,740 --> 00:31:52,328
Ήθελα απλώς
να σ' ευχαριστήσω για τη φιλοξενία.
317
00:31:52,328 --> 00:31:56,915
Συμφιλιώθηκα με το γεγονός
ότι δεν θα ξαναϊδωθούμε ποτέ.
318
00:31:57,041 --> 00:31:59,627
Και νιώθω ότι πρέπει να το κάνεις κι εσύ.
319
00:32:10,137 --> 00:32:12,598
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
320
00:32:13,724 --> 00:32:17,728
-Μου έλειψες.
-Αυτό είναι καλό.
321
00:32:17,728 --> 00:32:21,398
Απλώς ήθελα να σου χαρίσω
λίγο χρόνο με τους Μαντλ.
322
00:32:22,483 --> 00:32:26,820
Ναι. Όχι, δεν το θέλω αυτό.
323
00:32:29,323 --> 00:32:30,908
Θέλω να είμαι μαζί σου.
324
00:32:30,908 --> 00:32:35,037
Κάπου αλλού, όχι εδώ.
Δεν μπορώ να αναπνεύσω εδώ.
325
00:32:35,037 --> 00:32:39,875
Νιώθω σαν να υπάρχει κάτι στο στήθος μου,
σφηνωμένο στον λαιμό μου συνεχώς.
326
00:32:42,294 --> 00:32:47,341
Θέλω αυτό το σπίτι,
με τις κερασιές και τα ξύλινα πατώματα.
327
00:32:47,341 --> 00:32:50,177
Κι εσένα δίπλα στο παράθυρο.
328
00:32:53,222 --> 00:32:56,058
Έχεις την οντισιόν σήμερα.
329
00:32:56,183 --> 00:32:57,309
Καλή επιτυχία.
330
00:32:59,186 --> 00:33:01,021
Σ' αγαπώ, Μπέβερλι.
331
00:33:06,944 --> 00:33:07,861
Όχι.
332
00:33:11,156 --> 00:33:12,074
Γεια σου, Λίντα.
333
00:33:12,408 --> 00:33:13,325
Συγγνώμη.
334
00:33:14,451 --> 00:33:16,745
Μπορώ να σε βοηθήσω να βρεις κάτι;
335
00:33:16,870 --> 00:33:18,706
Όχι, απλώς...
336
00:33:20,791 --> 00:33:23,961
-Ήθελα να φτιάξω τις τούρτες για αύριο.
-Ωραία.
337
00:33:25,587 --> 00:33:28,841
Τους τις έφτιαχνα όταν ήταν μικρές.
Μία στην καθεμία.
338
00:33:31,927 --> 00:33:35,389
Θα μου πεις τι χρειάζεσαι να σου το φέρω;
339
00:33:35,514 --> 00:33:37,099
-Ευχαριστώ.
-Ναι.
340
00:33:52,698 --> 00:33:53,532
Τι;
341
00:33:54,199 --> 00:33:55,033
Τίποτα.
342
00:34:03,083 --> 00:34:04,585
Πώς είναι η εκκλησία, Έλιοτ;
343
00:34:04,710 --> 00:34:08,046
Υπέροχη. Ευχαριστώ πάρα πολύ.
Αν προσπαθείς να το σκοτώσεις,
344
00:34:08,046 --> 00:34:11,675
σενιάν κρέας, καφεΐνη
και περιστασιακό κάπνισμα δεν αρκούν.
345
00:34:11,842 --> 00:34:14,928
Εσύ με την προσευχή έδιωξες τις ενοχές σου
που σκότωσες μια γιαγιά.
346
00:34:14,928 --> 00:34:18,974
Όπως είπες κι εσύ, δεν συνέβη ποτέ.
Δεν υπήρξε κανένα πτώμα.
347
00:34:18,974 --> 00:34:20,934
Ήταν απλώς ένα κακό τριπάκι.
Το βλέπω τώρα.
348
00:34:21,059 --> 00:34:23,020
Δηλαδή, δεν είσαι δολοφόνος;
349
00:34:23,187 --> 00:34:25,230
Όχι, τελικά δεν είμαι δολοφόνος.
350
00:34:25,355 --> 00:34:28,942
Τι ανακούφιση. Γιατί, για κάποιο καιρό,
ήταν λες κι είχες τρελαθεί τελείως.
351
00:34:28,942 --> 00:34:32,821
Όπως αποδείχθηκε, τα 'χω τετρακόσια.
Δεν είναι υπέροχο;
352
00:34:32,988 --> 00:34:34,156
Γνώρισα κάποιον.
353
00:34:34,156 --> 00:34:37,117
Ναι. Όλοι ακούσαμε
τη γνωριμία σου τις προάλλες.
354
00:34:37,117 --> 00:34:40,788
Με συγχωρείς.
Είναι πολύ ωραίο να σε πηδάνε σωστά.
355
00:34:40,954 --> 00:34:43,123
Είναι πολιτικός και με λατρεύει.
356
00:34:43,123 --> 00:34:46,210
Μου μιλάει τόσο ποιητικά.
357
00:34:46,752 --> 00:34:48,837
Ακούγεται πολύ σπαστικό.
358
00:34:49,213 --> 00:34:51,632
Θα ήθελες να σου χώσω
ένα μαρκούτσι μέσα σου;
359
00:34:51,632 --> 00:34:53,967
Να το ρουφήξω;
Να σε σπρώξω από τις σκάλες;
360
00:34:53,967 --> 00:34:56,428
Με τις τζούφιες ωοθήκες σου,
κανείς δεν θα υποψιαζόταν τίποτα.
361
00:34:56,428 --> 00:34:59,389
Όχι. Σ' ευχαριστώ πολύ, Έλιοτ.
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
362
00:35:00,641 --> 00:35:04,478
Η ηθοποιός δεν σε ξέρει καθόλου;
363
00:35:06,730 --> 00:35:11,068
Δεν ξέρει πόσο πονάς, αδερφούλα;
364
00:35:16,240 --> 00:35:20,577
Δεν πονάω, Έλιοτ. Είμαι ευτυχισμένη.
365
00:35:23,956 --> 00:35:27,376
Ίσως εσύ είσαι αυτή
που δεν ξέρει τι σημαίνει ευτυχία.
366
00:35:39,763 --> 00:35:41,849
Λοιπόν, πότε θα τους το πούμε;
367
00:35:41,974 --> 00:35:46,645
Εννοώ, πρέπει να τους το πεις αύριο.
Φεύγουν την Κυριακή.
368
00:35:46,770 --> 00:35:48,480
Δεν ήταν τέλεια η Εβδομάδα Γονέων;
369
00:35:49,231 --> 00:35:51,817
Δεν ξέρω αν χρειάζεται
να τους το πούμε αυτοπροσώπως.
370
00:35:51,817 --> 00:35:57,322
Θεέ μου, θα λάμψει απο χαρά
το προσωπάκι της! Πρέπει να της το πεις.
371
00:35:57,322 --> 00:35:59,700
Και ο μπαμπάς θα λιώσει.
372
00:36:00,742 --> 00:36:02,995
Είναι πολύ νωρίς για αποκάλυψη φύλου.
373
00:36:03,745 --> 00:36:05,998
Αυτό θα ήταν υπέροχο.
374
00:36:05,998 --> 00:36:09,126
Αμάν, ρε παιδιά!
Γιατί δεν το συντονίσατε καλύτερα;
375
00:36:09,251 --> 00:36:11,378
Έλιοτ, δεν είμαι έτοιμη να της το πω.
376
00:36:12,754 --> 00:36:14,840
Ποιος είναι ο πατέρας;
377
00:36:14,840 --> 00:36:17,426
Είναι το σπέρμα του Σάμι, αν αυτό...
378
00:36:18,552 --> 00:36:20,971
Πανέξυπνο.
379
00:36:22,431 --> 00:36:26,977
Και IUI. Κι αυτό πανέξυπνο.
380
00:36:27,102 --> 00:36:31,356
Λοιπόν, το έχωσες χύμα εκεί μέσα;
381
00:36:31,523 --> 00:36:34,484
Συγγνώμη, έχω ενθουσιαστεί πολύ τώρα.
382
00:36:34,693 --> 00:36:37,154
-Είχες άλλη αιμορραγία;
-Έλιοτ.
383
00:36:37,321 --> 00:36:40,449
-Όχι.
-Καλό αυτό. Αύριο γίνεται οκτώ εβδομάδων.
384
00:36:40,657 --> 00:36:42,367
Πώς θα το βγάλουμε;
385
00:36:42,492 --> 00:36:45,495
Συγγνώμη, ακόμα προσπαθώ
να το συνειδητοποιήσω.
386
00:36:45,495 --> 00:36:46,496
Συγγνώμη.
387
00:36:46,496 --> 00:36:51,209
Όταν λες συγγνώμη 20 φορές,
παύει να έχει νόημα.
388
00:36:51,376 --> 00:36:56,173
Δεν υπάρχει "εμείς" σε αυτό, Έλιοτ.
Υπάρχει "εμείς". Υπάρχει ένα "εμείς".
389
00:36:56,173 --> 00:36:57,466
Θα κάνουμε μωρό.
390
00:36:59,593 --> 00:37:02,012
Βρήκαμε ένα σπίτι που μας άρεσε.
391
00:37:03,972 --> 00:37:06,850
Ελπίζουμε να έρχεσαι να τρώμε καμιά φορά.
392
00:37:12,189 --> 00:37:13,649
Καληνύχτα, Έλιοτ.
393
00:38:20,424 --> 00:38:23,010
Πώς πήγε σήμερα; Η οντισιόν;
394
00:38:27,514 --> 00:38:28,890
Πήρα τον ρόλο.
395
00:38:29,975 --> 00:38:31,393
Ήμουν βέβαιη.
396
00:38:33,603 --> 00:38:35,188
Συγχαρητήρια.
397
00:38:37,107 --> 00:38:38,150
Ευχαριστώ.
398
00:39:00,297 --> 00:39:02,466
Μάλλον είναι πολύ χαζό.
399
00:39:05,552 --> 00:39:10,098
Είμαι πραγματικά, πολύ, πολύ ευτυχισμένη.
400
00:39:13,268 --> 00:39:15,687
Γεια. Γεια σου, γεια.
401
00:39:15,687 --> 00:39:17,773
Ακούει κανείς εκεί μέσα;
402
00:39:20,442 --> 00:39:22,944
ΣΑΒΒΑΤΟ
403
00:39:49,971 --> 00:39:50,972
Φύσα.
404
00:39:55,102 --> 00:39:56,478
Ναι!
405
00:39:56,478 --> 00:39:58,563
Τι ευχή έκανες;
406
00:39:58,980 --> 00:40:03,318
Για να είμαι ειλικρινής, ήταν πάρα πολλές.
407
00:40:03,485 --> 00:40:07,572
Ένα μωρό περιμέναμε, δύο μας βγήκαν!
408
00:40:07,781 --> 00:40:09,908
-Τι απαίσιο για σένα.
-Ποια ήταν η πρώτη;
409
00:40:09,908 --> 00:40:11,493
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι δεν ξέρω.
410
00:40:11,493 --> 00:40:13,328
Η Έλο βγήκε πρώτη.
411
00:40:13,453 --> 00:40:16,915
Και σταμάτησε να κλαίει μόνο
όταν η αδερφή της βγήκε να τη συναντήσει.
412
00:40:17,749 --> 00:40:22,003
Και αν η Έλο είναι η Έλο,
τι κάνει αυτό την Μπέβερλι;
413
00:40:23,380 --> 00:40:25,465
Ο Στρατηγός δεν έχει παρατσούκλι.
414
00:40:28,468 --> 00:40:33,223
Προσπαθούσα να θυμηθώ,
και είχα να σας δω από το Κέιμπριτζ.
415
00:40:33,223 --> 00:40:35,142
Ναι, σωστά.
416
00:40:35,142 --> 00:40:38,019
Νικ, πώς πάει η προεκλογική εκστρατεία;
417
00:40:38,019 --> 00:40:40,564
Ναι, ευχαριστώ. Το παλεύουμε σκληρά.
418
00:40:40,564 --> 00:40:41,898
Πώς τα πάτε, παιδιά;
419
00:40:41,898 --> 00:40:45,318
Θες μωρά για να φιλάς;
Έχουμε έναν σωρό να σου δανείσουμε.
420
00:40:45,443 --> 00:40:48,572
-Τα μωρά δεν ψηφίζουν, δυστυχώς.
-Δεν είναι κι άσχημα.
421
00:40:48,697 --> 00:40:51,116
Εστιάζουμε το μήνυμά μας
σε ψηφοφόρους 30 ως 44,
422
00:40:51,241 --> 00:40:53,326
-χωρίς πτυχίο.
-Εσύ τι λες;
423
00:40:53,326 --> 00:40:54,244
Κανένα παράπονο.
424
00:40:54,244 --> 00:40:56,746
Οι κόρες σας μου δίνουν δουλειά.
425
00:40:56,746 --> 00:40:59,624
-Δεν μιλάμε γι' αυτό δημοσίως.
-Άντε γαμήσου.
426
00:40:59,791 --> 00:41:00,834
Κάθισε, Γκρέτα.
427
00:41:00,834 --> 00:41:02,919
-Γιατί δεν κάθεσαι;
-Καλά είμαι. Ευχαριστώ.
428
00:41:03,044 --> 00:41:06,047
Το τραπέζι είναι εξαιρετικό.
Ευχαριστώ για την περιποίηση.
429
00:41:06,047 --> 00:41:09,176
Κανείς δεν μου είπε ότι θα ερχόσουν.
430
00:41:09,926 --> 00:41:14,514
Θέλω να πω ότι εσείς οι δύο
πρέπει να είστε πολύ περήφανοι.
431
00:41:15,015 --> 00:41:17,350
-Ναι, είμαστε.
-Πολύ περήφανοι.
432
00:41:17,601 --> 00:41:20,353
Αυτό μας λένε πάντα όλοι.
433
00:41:20,353 --> 00:41:21,271
Ναι.
434
00:41:21,396 --> 00:41:24,191
Οι κόρες σας είναι καταπληκτικές.
Έχουν πετύχει τόσο πολλά.
435
00:41:24,733 --> 00:41:27,152
Ναι, τα επιτεύγματα.
436
00:41:27,152 --> 00:41:28,570
Τα παιδιά μου...
437
00:41:30,322 --> 00:41:32,157
Θεέ μου, δεν μπορώ καν να φανταστώ.
438
00:41:32,324 --> 00:41:37,287
-Η σύζυγος κι εγώ συνηθίζαμε να λέμε...
-Η σύζυγος; Έχεις γυναίκα;
439
00:41:37,454 --> 00:41:39,748
Πέθανε, μαμά. Είχε γυναίκα και πέθανε.
440
00:41:40,248 --> 00:41:42,250
Όχι, λυπάμαι πολύ.
441
00:41:42,250 --> 00:41:44,169
Εντάξει, όλα καλά.
442
00:41:44,169 --> 00:41:46,338
Έδωσες και μια συνέντευξη στους Times
πριν από κάτι μήνες.
443
00:41:46,588 --> 00:41:50,217
Ναι, αυτό ήταν μανίκι.
444
00:41:50,217 --> 00:41:52,969
Εκεί που μιλούσες
για τη μεταναστευτική πολιτική σου
445
00:41:52,969 --> 00:41:56,181
και πόσο πολύ υποστηρίζεις
τη θανατική ποινή;
446
00:41:58,767 --> 00:42:02,437
Ναι. Ξέρεις,
τα παρουσιάζουν με τέτοιον τρόπο, Τομ...
447
00:42:03,647 --> 00:42:05,732
Δεν χρησιμοποίησες τη λέξη "ορδές";
448
00:42:05,857 --> 00:42:06,775
Ζηλεύεις;
449
00:42:06,775 --> 00:42:09,486
-Όχι, κατηγορηματικά.
-Πηδηχτήκαμε.
450
00:42:11,655 --> 00:42:13,782
-Κύριε και κυρία Μαντλ...
-Ευχαριστώ, Τομ.
451
00:42:13,782 --> 00:42:15,450
-Στο πανεπιστήμιο.
-Όχι, ευχαριστώ.
452
00:42:15,617 --> 00:42:16,868
Δεν ήταν καλό.
453
00:42:16,868 --> 00:42:20,247
-Πράγματι. Αλλά, και πάλι, συγγνώμη που...
-Κάθισε, Γκρέτα.
454
00:42:20,413 --> 00:42:21,790
Κι εμείς επίσης πηδηχτήκαμε.
455
00:42:21,790 --> 00:42:23,583
-Δεν σταματάς ποτέ!
-Πράγματι.
456
00:42:23,583 --> 00:42:24,793
-Τι ευγενική.
-Ήταν καλά.
457
00:42:24,793 --> 00:42:26,002
-Πάρε μια καρέκλα.
-Όχι.
458
00:42:26,002 --> 00:42:28,338
Ήταν πραγματικά πολύ καλά.
459
00:42:28,338 --> 00:42:30,840
-Κι εγώ πέρασα ωραία.
-Μην είσαι αγενής. Επιμένω.
460
00:42:30,840 --> 00:42:33,301
Γίνεσαι πολύ αγενής.
Αυτή είναι η δουλειά της.
461
00:42:33,301 --> 00:42:35,720
Δεν θέλει να σπαταλάει χρόνο
μιλώντας μαζί σου.
462
00:42:35,720 --> 00:42:37,138
-Μπέβερλι.
-Συγγνώμη.
463
00:42:37,138 --> 00:42:38,807
Σ' ευχαριστώ, Λίντα. Είμαι μια χαρά.
464
00:42:38,807 --> 00:42:41,476
Ίσως θα έπρεπε
να κάνουμε ένα τσούρμο μωρά.
465
00:42:41,476 --> 00:42:42,435
Ίσως.
466
00:42:42,435 --> 00:42:45,272
Έχω αναπαραγωγικό οίστρο
με αυτά τα λαγόνια...
467
00:42:45,939 --> 00:42:48,483
Είδατε καμιά παράσταση
τόσες μέρες που είστε εδώ;
468
00:42:48,608 --> 00:42:51,528
Θα γεμίσουμε ένα σπίτι
με ανήσυχα παιδιά-θαύματα.
469
00:42:51,528 --> 00:42:53,154
Θα αναθρέψουμε ολόκληρο στρατό!
470
00:42:53,154 --> 00:42:54,489
Θεέ μου!
471
00:42:54,489 --> 00:42:55,657
-Τι;
-Έλο.
472
00:42:55,657 --> 00:42:58,368
Όχι, όχι. Τι;
473
00:42:58,493 --> 00:43:02,038
-Έλιοτ.
-Εσύ μπορείς να βγάλεις τον σκασμό.
474
00:43:02,038 --> 00:43:03,581
-Εντάξει, Έλιοτ.
-Έλιοτ.
475
00:43:03,581 --> 00:43:05,208
Μόνο όταν το κάνεις εσύ είναι καλό;
476
00:43:05,333 --> 00:43:07,836
Είναι καλό και άξιο
μόνο όταν το κάνεις εσύ;
477
00:43:07,836 --> 00:43:10,088
-Δεν το κάνω αυτό μαζί της.
-Έλα.
478
00:43:10,213 --> 00:43:15,176
Δεν κάνω τα πάντα για σένα και εσάς.
479
00:43:15,176 --> 00:43:17,512
-Σε παρακαλώ.
-Χάρη σ' εμένα είστε μαζί.
480
00:43:17,637 --> 00:43:18,596
-Έλιοτ.
-Τι;
481
00:43:18,596 --> 00:43:20,807
-Αυτό θα είναι υπέροχο.
-Τι σημαίνει αυτό;
482
00:43:21,057 --> 00:43:23,184
-Με συγχωρείς, Τζόζεφ;
-Τι εννοεί;
483
00:43:23,435 --> 00:43:26,438
Μια δίδυμη με αστέρι της τηλεόρασης.
Μια δίδυμη με όμορφο πολιτικό.
484
00:43:26,438 --> 00:43:28,106
Τίποτα από αυτά δεν είναι κακό.
485
00:43:28,273 --> 00:43:29,816
Πότε θα φύγεις, Τζόζεφ;
486
00:43:29,941 --> 00:43:32,027
-Σοβαρά. Πότε θα τσακιστείς;
-Χριστέ μου.
487
00:43:32,152 --> 00:43:34,237
Το κέντρο τοκετού είναι ανοιχτό. Ευχαριστώ.
488
00:43:34,362 --> 00:43:36,323
Είσαι το ανθρώπινο ισοδύναμο του έρπη.
489
00:43:36,323 --> 00:43:37,324
Μπέβερλι!
490
00:43:37,324 --> 00:43:39,409
-Εντάξει.
-Δεν φεύγεις με ένα ντους.
491
00:43:39,409 --> 00:43:41,828
-Θεέ μου.
-Να φάμε λίγη τούρτα;
492
00:43:41,828 --> 00:43:43,621
-Ακούγεται φανταστικό!
-Ευχαριστώ.
493
00:43:43,747 --> 00:43:46,374
Τι εννοούσες;
Σε αυτήν χρωστάμε που είμαστε μαζί;
494
00:43:46,374 --> 00:43:48,126
-Έφτιαξα δύο.
-Συγχαρητήρια.
495
00:43:48,126 --> 00:43:50,795
Μοναδική εμπειρία. Ιστορική βραδιά.
496
00:43:50,795 --> 00:43:51,755
Έλιοτ.
497
00:43:51,755 --> 00:43:53,631
-Καλή τύχη.
-Αντίο, Τζόζεφ.
498
00:43:53,631 --> 00:43:54,841
Ας το αφήσουμε αυτό.
499
00:43:54,966 --> 00:43:56,676
-Τι πράγμα;
-Γαμιέστε όλοι σας.
500
00:43:56,676 --> 00:43:58,928
Ασχολείσαι με πολλά και...
501
00:43:59,054 --> 00:44:01,598
Για όνομα του Θεού, όχι.
Η Έλιοτ δεν τα πάει καλά
502
00:44:01,598 --> 00:44:03,350
και την υποστηρίζουμε όλοι
503
00:44:03,350 --> 00:44:07,562
όσο συνεχίζει να μην τα πάει καλά
και να κάνει χοντρές μαλακίες.
504
00:44:07,562 --> 00:44:11,524
-Είμαι καλά, βασικά. Ευχαριστώ γι' αυτό.
-Παλιοβλαμμένες.
505
00:44:11,524 --> 00:44:14,319
Είμαι. Και μια χαρά. Είμαι ερωτευμένη.
506
00:44:14,444 --> 00:44:17,113
-Είμαι μια χαρά.
-Φεύγω. Καριόλες!
507
00:44:17,113 --> 00:44:19,783
Ναι, δεν ήμουν. Εντάξει, σίγουρα.
Δεν ήμουν εντάξει.
508
00:44:19,783 --> 00:44:23,536
Δεν ήμουν καλά.
Ένιωθα σαν να πάθαινα νευρικό κλονισμό.
509
00:44:23,661 --> 00:44:25,955
-Σωστά.
-Τότε, ίσως... Άντε γαμήσου!
510
00:44:25,955 --> 00:44:29,626
-Ίσως, την επόμενη ακριβώς μέρα, σωστά;
-Έλιοτ;
511
00:44:29,751 --> 00:44:32,253
Εσύ και η έφηβη νεόκοπη φιλενάδα σου...
512
00:44:32,253 --> 00:44:33,380
Με συγχωρείς;
513
00:44:33,505 --> 00:44:36,674
Και τι είναι αυτό;
Έχεις κανένα σύμπλεγμα με τον πατέρα σου;
514
00:44:36,800 --> 00:44:38,885
Και εσύ; Συνήθως πας με ενήλικες.
515
00:44:38,885 --> 00:44:40,637
-Σ' αρέσουν οι ενήλικες.
-Σε παρακαλώ!
516
00:44:40,637 --> 00:44:43,723
Αφιέρωσα τη ζωή μου
σε αυτόν τον σκοπό, σε σένα.
517
00:44:43,723 --> 00:44:46,976
Σ' εσένα, τον σκοπό.
Τι νόημα έχει αν πρόκειται
518
00:44:46,976 --> 00:44:49,062
-να με εγκαταλείψεις;
-Δεν σε εγκαταλείπω.
519
00:44:49,062 --> 00:44:50,980
Νιώθω κάπως εγκαταλελειμμένη!
520
00:44:50,980 --> 00:44:52,273
Να το σταματήσουμε αυτό;
521
00:44:52,273 --> 00:44:55,902
Τα πάντα στη ζωή μου τα έκανα για σένα.
522
00:44:56,194 --> 00:44:57,904
-Παράτησα πράγματα.
-Είσαι εντάξει;
523
00:44:57,904 --> 00:45:00,573
-Έπαψα να θέλω πράγματα για εμένα.
-Έλιοτ...
524
00:45:00,573 --> 00:45:03,827
Έμαθα να θέλω πράγματα
μόνο επειδή τα θέλεις εσύ.
525
00:45:03,952 --> 00:45:05,912
Το Κέντρο, την εγκυμοσύνη.
526
00:45:05,912 --> 00:45:07,789
-Τέλεια.
-Θεέ μου.
527
00:45:07,997 --> 00:45:09,499
-Τι;
-Θεέ μου.
528
00:45:10,834 --> 00:45:12,669
Θα κάνουν παιδί.
529
00:45:12,794 --> 00:45:17,132
Η Μπέβερλι είναι έγκυος
και δεν έχει να κάνει με μένα.
530
00:45:17,674 --> 00:45:18,675
Είναι αλήθεια αυτό;
531
00:45:18,967 --> 00:45:20,969
-Συγχαρητήρια.
-Σκάσε!
532
00:45:20,969 --> 00:45:22,887
Θα γίνεις μητέρα, Μπέβερλι;
533
00:45:23,054 --> 00:45:25,056
-Πώς το κατάφερες αυτό;
-Εσύ...
534
00:45:25,056 --> 00:45:27,434
Η μητρότητα δεν έχει
καμία σχέση με τη δουλειά σου!
535
00:45:27,434 --> 00:45:28,476
Τι εννοούσες;
536
00:45:28,476 --> 00:45:32,063
-Δεν μιλάμε για μητρότητα.
-Αλλά ξέρω κάποια πράγματα.
537
00:45:32,063 --> 00:45:33,523
Τι εννοούσες, Έλιοτ;
538
00:45:33,523 --> 00:45:34,524
Καλό για σένα.
539
00:45:34,649 --> 00:45:35,859
Θα μπορούσα να είμαι μέρος αυτού.
540
00:45:35,859 --> 00:45:36,818
Δεν είσαι.
541
00:45:36,818 --> 00:45:37,944
-Θα μπορούσα!
-Έλιοτ;
542
00:45:38,069 --> 00:45:39,612
Δεν είσαι μέρος της ζωής μου.
543
00:45:39,737 --> 00:45:41,656
Απλώς σας προσκαλούμε κάθε λίγα χρόνια
544
00:45:41,656 --> 00:45:44,409
για να βαυκαλιζόμαστε
ότι δεν είμαστε ψυχοπαθείς.
545
00:45:44,534 --> 00:45:49,789
Περιστασιακά αλληλοεξυπηρετούμαστε
και σε ήθελε, οπότε σε πήρα.
546
00:45:52,333 --> 00:45:55,044
Το μπαρ, το φιλί. Ήταν μια χαρά.
547
00:45:55,378 --> 00:45:58,506
Έχουμε ολόιδια μουνιά και γλώσσες.
Τι σημασία έχει;
548
00:45:58,506 --> 00:45:59,507
Σταματήστε!
549
00:46:03,094 --> 00:46:07,348
Απαίσια, απαίσια κορίτσια!
550
00:46:12,270 --> 00:46:13,813
Τζένεβιβ.
551
00:46:29,120 --> 00:46:30,330
Τζένεβιβ.
552
00:46:34,542 --> 00:46:36,085
Όχι.
553
00:46:47,847 --> 00:46:51,226
Άλαν, δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
554
00:46:51,351 --> 00:46:55,146
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. Συγγνώμη.
555
00:46:55,563 --> 00:46:57,023
Είναι δύο.
556
00:46:57,148 --> 00:47:00,818
Είναι πάντα δύο.
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
557
00:47:00,818 --> 00:47:06,199
Δεν με θέλουν.
Δεν με χρειάζονται και ούτε εγώ τις θέλω.
558
00:47:06,366 --> 00:47:11,871
Δεν μπορώ να το κάνω.
Κι εσύ... είσαι τόσο καλός.
559
00:47:12,038 --> 00:47:14,457
Είναι ένα αγκίστρι στη μέση,
560
00:47:14,582 --> 00:47:20,588
που με τραβά επάνω όταν θέλω να πάω κάτω.
Και δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
561
00:47:20,755 --> 00:47:24,884
Θέλω να πάω πίσω. Πίσω στην αρχή.
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
562
00:47:24,884 --> 00:47:26,970
-Λίντα!
-Δεν έπρεπε να το κάνω αυτό.
563
00:47:26,970 --> 00:47:28,763
Δεν έπρεπε να προσπαθήσω
564
00:47:28,763 --> 00:47:33,268
να γίνω μητέρα, επειδή δεν μπορώ
να το κάνω. Απλώς δεν μπορώ.
565
00:47:33,268 --> 00:47:34,269
Άλαν.
566
00:47:40,650 --> 00:47:41,901
Λίντα!
567
00:47:42,860 --> 00:47:45,029
Λίντα!
568
00:47:45,029 --> 00:47:48,866
Θα το ξεπεράσουμε αυτό. Θα σε βοηθήσω.
569
00:47:48,866 --> 00:47:51,869
Θα σε βοηθήσω.
570
00:47:56,249 --> 00:47:57,625
Θα σε βοηθήσω.
571
00:47:59,544 --> 00:48:02,213
Είναι μονόδρομος, Μπέβερλι.
572
00:48:02,672 --> 00:48:04,674
Από τη μητέρα προς το μωρό.
573
00:48:06,342 --> 00:48:09,971
Δεν υπάρχει επιστροφή.
Τίποτα δεν γυρίζει πίσω.
574
00:48:12,140 --> 00:48:13,766
Δεν μπορούσα να το κάνω.
575
00:48:13,766 --> 00:48:16,436
Τις περισσότερες φορές, σε φοβόμουν.
576
00:48:16,436 --> 00:48:20,607
Ήξερα ότι ήθελες κάτι. Όχι εμένα.
577
00:48:21,649 --> 00:48:26,195
Ποτέ δεν ήμουν παρηγοριά, θαλπωρή
578
00:48:26,195 --> 00:48:29,073
ή χαρά...
579
00:48:33,202 --> 00:48:35,371
ή ασφάλεια για εσένα.
580
00:48:39,751 --> 00:48:42,879
Νομίζω ότι οι περισσότεροι
581
00:48:47,467 --> 00:48:51,220
μπορούν μόνο να ελπίζουν να τα πάνε
λίγο καλύτερα από τους προηγούμενους.
582
00:48:52,889 --> 00:48:54,015
Αυτό αρκεί.
583
00:48:59,854 --> 00:49:00,772
Όμως...
584
00:49:09,530 --> 00:49:11,658
Θα γίνεις απαίσια μητέρα, Μπέβερλι.
585
00:49:12,909 --> 00:49:14,410
Το ξέρω.
586
00:49:48,277 --> 00:49:51,155
Θεέ μου.
587
00:49:53,783 --> 00:49:55,785
Πόσο είναι;
588
00:49:55,785 --> 00:49:58,830
-Πενήντα οκτώ ημερών.
-Γαμώτο.
589
00:49:58,996 --> 00:50:01,374
-Ναι.
-Γαμώτο, Έλιοτ!
590
00:50:01,374 --> 00:50:02,583
Το ξέρω.
591
00:50:02,750 --> 00:50:05,378
-Θα μας κλείσουν.
-Όχι.
592
00:50:05,378 --> 00:50:08,798
Έχεις μεγαλώσει ένα μωρό σχεδόν
μέχρι το τέλος του πρώτου τριμήνου.
593
00:50:08,798 --> 00:50:09,716
Έμβρυο.
594
00:50:09,716 --> 00:50:13,052
Οι έννοιες μας μάραναν! Γαμώτο!
595
00:50:13,886 --> 00:50:16,347
Άντε γαμήσου. Χριστέ μου!
596
00:50:21,185 --> 00:50:23,020
Σκατά!
597
00:50:31,070 --> 00:50:31,904
Είναι δικά μου;
598
00:50:33,239 --> 00:50:35,783
Είναι το DNA σου, ναι.
599
00:50:36,325 --> 00:50:39,036
-Και;
-Της Μπέβερλι.
600
00:50:39,162 --> 00:50:40,496
-Της Μπέβερλι;
-Ναι.
601
00:50:40,621 --> 00:50:41,789
-Της Μπέβερλι.
-Ναι.
602
00:50:41,789 --> 00:50:43,499
-Της Μπέβερλι.
-Το ξέρω.
603
00:50:48,796 --> 00:50:50,298
Γιατί μου το λες;
604
00:50:50,465 --> 00:50:53,551
Επειδή θέλω να μου πεις τι να κάνω.
605
00:50:56,763 --> 00:50:57,930
Γιατί το κάνεις;
606
00:51:05,563 --> 00:51:07,315
Επειδή την αγαπώ.
607
00:54:53,290 --> 00:54:55,292
Υποτιτλισμός:Έρρικα Πετρωτού
608
00:54:55,292 --> 00:54:57,378
Επιμέλεια:
Ηλέκτρα Μιχαηλίδη