1 00:00:06,382 --> 00:00:09,176 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:09,176 --> 00:00:11,512 Μπορώ να σου τη φέρω. 3 00:00:11,512 --> 00:00:13,180 Θα το ήθελες αυτό; 4 00:00:13,180 --> 00:00:16,600 -Μόνο εσύ ήσουν, έτσι; -Μόνο εγώ ήμουν. 5 00:00:17,268 --> 00:00:19,979 Άλλη μια αποβολή. Λυπάμαι. 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,939 Θα αποκτήσεις μωρό. Θα το λύσω. 7 00:00:21,939 --> 00:00:26,277 Πέθανε η αδερφή μου. Η δίδυμή μου. 8 00:00:27,194 --> 00:00:31,031 Δεν μπορείς να έχεις τα πάντα στη ζωή της αδερφής σου, εντάξει; 9 00:00:31,031 --> 00:00:35,119 Δεν θέλω πια να κάνω αυτό με το μωρό. Όχι έτσι. 10 00:00:35,745 --> 00:00:37,705 -Πού είναι η αδερφή σου; -Δεν είναι εδώ. 11 00:00:39,623 --> 00:00:42,918 Είναι σαν συνεχής πολλαπλή διαίρεση, μετά βίας είσαι εδώ. 12 00:00:42,918 --> 00:00:43,961 Σκάσε! 13 00:00:46,172 --> 00:00:48,215 Άγκνες, πού διάολο είσαι; 14 00:00:48,215 --> 00:00:49,884 Συγγνώμη που έφυγα. 15 00:01:09,278 --> 00:01:10,863 Φοβάσαι; 16 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 Εσύ; 17 00:01:17,244 --> 00:01:18,454 Όχι. 18 00:01:19,538 --> 00:01:22,041 -Μάλλον χαζομάρα μου. -Το ξέρω. 19 00:01:23,167 --> 00:01:28,631 Απλώς είμαι πολύ, πολύ χαρούμενη. 20 00:01:35,513 --> 00:01:37,973 ΔΕΥΤΕΡΑ 21 00:01:38,808 --> 00:01:44,647 ΜΑΝΤΛ-ΠΑΡΚΕΡ 22 00:01:45,564 --> 00:01:48,901 -Δεν το πιστεύω! -Αυτό είναι; 23 00:01:49,944 --> 00:01:51,904 Μοιάζει με διαστημόπλοιο. 24 00:01:58,869 --> 00:02:00,162 Απίθανο! 25 00:02:00,162 --> 00:02:01,831 Θεέ μου! 26 00:02:01,831 --> 00:02:03,916 Φανταστικό. 27 00:02:04,041 --> 00:02:06,836 -Ναι. -Εννοώ, συγκλονιστικό! 28 00:02:06,961 --> 00:02:08,963 -Ναι. -Πολύ εντυπωσιακό. 29 00:02:09,129 --> 00:02:12,216 Λέει "Μαντλ" παντού. 30 00:02:12,216 --> 00:02:13,217 Ναι. 31 00:02:13,217 --> 00:02:16,470 Είναι σε όλους τους τοίχους, σε όλα τα πράγματα και... 32 00:02:16,470 --> 00:02:18,806 Ναι, έτσι λεγόμαστε. Το όνομά μας. 33 00:02:18,806 --> 00:02:22,476 Όπως ξέρεις, ήταν το δικό μας όνομα πρώτα. 34 00:02:22,476 --> 00:02:23,894 Μαντλ-Πάρκερ. 35 00:02:23,894 --> 00:02:27,273 Ποιος διάολο είναι αυτός ο Πάρκερ και τι σχέση έχει με εμάς; 36 00:02:27,398 --> 00:02:30,109 -Οι χρηματοδότες μας, σου είπα. -Είναι πολύ ωραίο. 37 00:02:30,109 --> 00:02:32,862 Κορίτσια, μπράβο σας. Απίστευτο. 38 00:02:33,028 --> 00:02:35,948 Και μπράβο σου κι εσένα, γλυκιά μου. 39 00:02:37,408 --> 00:02:39,660 Είσαι εντάξει, αγάπη μου; 40 00:02:39,660 --> 00:02:40,995 Όχι. 41 00:02:40,995 --> 00:02:46,917 Εντάξει. Λοιπόν... Ο χώρος είναι φανταστικός. 42 00:02:46,917 --> 00:02:50,045 Πώς θα λέγατε έναν χώρο σαν αυτόν, κορίτσια; 43 00:02:50,170 --> 00:02:51,589 Θερμοκήπιο, ίσως; 44 00:02:51,589 --> 00:02:52,965 Είναι αίθριο, μπαμπά. 45 00:02:54,425 --> 00:02:55,926 Πες τους να φύγουν. 46 00:02:55,926 --> 00:02:57,219 Αίθριο. 47 00:02:57,219 --> 00:02:58,220 Έλο; 48 00:02:59,305 --> 00:03:01,015 Θεέ μου, τι συμβαίνει; 49 00:03:01,015 --> 00:03:05,561 Καλά είναι. Απλώς δουλεύει πάρα πολύ. 50 00:03:05,686 --> 00:03:08,230 Και οι δύο σας, προφανώς. 51 00:03:08,230 --> 00:03:11,734 Δεν μοιάζει καθόλου με νοσοκομείο. 52 00:03:11,734 --> 00:03:14,612 -Επειδή δεν είναι. -Σωστά. Ναι, εντάξει. 53 00:03:15,279 --> 00:03:17,948 Οι έγκυες γυναίκες δεν έχουν κάποια ασθένεια. 54 00:03:18,699 --> 00:03:21,994 Ναι, ενδιαφέρουσα ιδέα. 55 00:03:21,994 --> 00:03:23,829 Δεν είναι ιδέα. Είναι γεγονός. 56 00:03:24,538 --> 00:03:28,918 Το βρίσκω πολύ ενδιαφέρον. 57 00:03:31,879 --> 00:03:33,005 Το 'πιασα. 58 00:03:34,298 --> 00:03:37,343 -Θέλετε να σας ξεναγήσω; -Δεν πειράζει, γλυκιά μου. 59 00:03:37,760 --> 00:03:40,429 Δεν θέλεις να δεις τα μωρά; 60 00:03:40,596 --> 00:03:44,600 -Ποια μωρά; -Τα μωρά που γεννιούνται εδώ. 61 00:03:45,935 --> 00:03:49,813 Τι γίνονται όταν φεύγουν; Οι μητέρες. 62 00:03:50,648 --> 00:03:55,235 Πάνε σπίτι με τα μωρά τους. 63 00:03:56,695 --> 00:03:59,907 Ναι, φαντάζομαι, αυτό κάνουν. 64 00:04:07,748 --> 00:04:09,124 Γεια. 65 00:04:09,124 --> 00:04:11,877 ΟΙ ΔΙΧΑΣΜΕΝΕΣ 66 00:04:18,467 --> 00:04:19,718 Γεια. 67 00:04:20,803 --> 00:04:22,680 -Γεια σου. -Γεια σας! 68 00:04:22,805 --> 00:04:24,264 Γεια. 69 00:04:26,183 --> 00:04:27,226 Από εδώ η Γκρέτα. 70 00:04:27,351 --> 00:04:28,602 -Γεια σου, Άλαν. -Ναι. 71 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 -Λίντα, γεια. -Γκρέτα. 72 00:04:31,563 --> 00:04:33,732 Θα θέλατε λίγο δυναμωτικό τσάι; 73 00:04:33,983 --> 00:04:36,318 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. Ευχαριστώ. Ναι. 74 00:04:36,318 --> 00:04:37,987 Η Μπέβερλι μάς τα είπε όλα για σένα. 75 00:04:38,696 --> 00:04:41,699 Όχι, δεν σας τα είπα. Δεν είναι αυτή. 76 00:04:41,991 --> 00:04:44,535 Πώς σας φάνηκε το κέντρο τοκετού; 77 00:04:44,660 --> 00:04:50,249 Βασικά, ναι, είναι πολύ... Σωστά, Άλαν; 78 00:04:50,374 --> 00:04:51,750 -Ναι. -Το έχεις δει, Γκρέτα; 79 00:04:51,750 --> 00:04:52,710 Ναι. 80 00:04:52,710 --> 00:04:56,338 Λοιπόν, τότε, ξέρεις, είναι πραγματικά πολύ... 81 00:04:56,505 --> 00:04:58,924 -Ναι. -Δεν είναι νοσοκομείο. 82 00:04:58,924 --> 00:05:01,552 -Όχι. -Είδαμε πολλά πράγματα, έτσι δεν είναι; 83 00:05:01,677 --> 00:05:03,679 Πολύ αίμα, εντόσθια και μωρά. 84 00:05:03,846 --> 00:05:07,141 Δεν είδαμε σχεδόν τίποτα. Δεν πειράζει. 85 00:05:07,266 --> 00:05:09,935 Θα έλεγα να τρώγαμε. 86 00:05:10,060 --> 00:05:11,186 Θέλετε να κοιμηθείτε; 87 00:05:11,186 --> 00:05:13,022 Όχι, ευχαριστούμε, Μπέβερλι. 88 00:05:13,022 --> 00:05:15,733 -Πώς ήταν η πτήση σας; -Μας έδιναν συνέχεια πράγματα. 89 00:05:15,733 --> 00:05:16,859 -Σωστά; -Ναι. 90 00:05:16,984 --> 00:05:21,280 Πήρα δύο μικρές πουτίγκες και ήταν και οι δύο φανταστικές. 91 00:05:21,280 --> 00:05:23,991 -Τις πήρε. -Μας πήγαιναν από ουρά σε ουρά 92 00:05:23,991 --> 00:05:26,201 -επειδή ήμασταν σε λάθος μέρος. -Πράγματι. 93 00:05:26,326 --> 00:05:28,746 Μας έβαλαν με τους επιχειρηματίες, τους ξύπνιους. 94 00:05:28,746 --> 00:05:32,249 Ναι, σας αναβαθμίσαμε. Καλό αυτό. 95 00:05:32,374 --> 00:05:34,793 Η αναβάθμισή μου μάλλον δεν δούλεψε. 96 00:05:35,335 --> 00:05:36,628 Ωραίο αστείο. 97 00:05:36,795 --> 00:05:39,381 Ίσως πρέπει να κοιμηθείτε λίγο. 98 00:05:39,381 --> 00:05:42,259 Δεν χρειάζεται να κοιμηθούμε. Ευχαριστούμε, Μπέβερλι. 99 00:05:42,259 --> 00:05:45,596 Θέλουμε να σε δούμε. Τόσα χρόνια είχαμε να σε δούμε. 100 00:05:45,763 --> 00:05:47,514 Δεν έχουν περάσει χρόνια. 101 00:05:47,639 --> 00:05:51,477 Έχουν περάσει. Τέσσερα χρόνια. Σωστά, Άλαν; 102 00:05:51,477 --> 00:05:54,938 Το λες σαν να έχουν περάσει δεκαετίες. Σαν να έχω υπάρξει 103 00:05:54,938 --> 00:05:59,610 -δεκαετίες ολόκληρες κακή κόρη. -Όχι. Δεν εννοούσα αυτό. 104 00:06:00,986 --> 00:06:03,155 Είσαι πάντα πολύ απασχολημένη. 105 00:06:03,280 --> 00:06:07,409 Όχι, καταλαβαίνω. 106 00:06:11,246 --> 00:06:13,040 -Γεια σας. -Γεια. 107 00:06:18,045 --> 00:06:19,338 Αυτά είναι για εσάς. 108 00:06:25,094 --> 00:06:26,637 Είμαι η Τζένεβιβ. 109 00:06:26,762 --> 00:06:29,223 -Η Τζένεβιβ! -Τζένεβιβ. 110 00:06:30,557 --> 00:06:33,727 -Χαίρομαι πολύ που σας γνωρίζω επιτέλους. -Τι ωραία. 111 00:07:27,489 --> 00:07:29,074 Η Μπέβερλι λέει ότι σας αρέσει η κηπουρική. 112 00:07:29,199 --> 00:07:33,245 -Έτσι λέει; -Εκπλήσσομαι που μίλησε για εμάς. 113 00:07:39,668 --> 00:07:43,547 Λοιπόν, δεν μένεις εδώ, Τζένεβιβ; 114 00:07:43,755 --> 00:07:44,756 Μαμά. 115 00:07:44,756 --> 00:07:49,052 Μάλιστα. Όχι, συγγνώμη. Ναι. 116 00:07:49,595 --> 00:07:52,431 Όχι ακόμα, αλλά το συζητάμε. 117 00:07:53,599 --> 00:07:56,018 -Κοιτάξαμε κάποια μέρη. -Αλήθεια; 118 00:07:56,351 --> 00:07:58,395 Βρήκαμε ένα σπίτι στο Παρκ Σλόουπ. 119 00:07:58,770 --> 00:08:01,982 Όμορφα πατώματα, κερασιές στον κήπο. 120 00:08:02,149 --> 00:08:05,569 Πανάκριβο, Λίντα, αλλά μου φάνηκε σωστό. 121 00:08:05,569 --> 00:08:07,279 Ναι. 122 00:08:07,404 --> 00:08:11,617 Αυτό είναι υπέροχο. 123 00:08:44,650 --> 00:08:48,362 Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με. 124 00:09:12,803 --> 00:09:17,307 -Ο μπαμπάς σου είναι ο κλασικός παππούς. -Εννοείς ότι είναι γέρος; 125 00:09:17,307 --> 00:09:19,935 Όχι, έχει έντονη ενέργεια παππού. 126 00:09:27,526 --> 00:09:30,654 Και πρέπει να προσποιηθούμε ότι πέφτουμε για ύπνο τώρα; 127 00:09:30,654 --> 00:09:32,531 Θέλουν να περάσουν μόνες το βράδυ. 128 00:09:39,329 --> 00:09:42,291 -Δεν είμαι κουρασμένος. -Είσαι. 129 00:09:42,291 --> 00:09:45,043 Έλεγε συνέχεια ότι πρέπει να ξαπλώσουμε. 130 00:09:45,168 --> 00:09:47,587 Ό,τι πει η γιατρός Μαντλ. 131 00:09:47,587 --> 00:09:53,593 "Ιατρικές κάλτσες συμπίεσης, αναζωογόνηση. Πολύ, πολύ ηλικιωμένοι". 132 00:09:54,886 --> 00:09:56,888 Κοίτα εδώ. Πού βρέθηκε αυτό; 133 00:09:57,055 --> 00:09:58,140 Θεούλη μου! 134 00:10:00,225 --> 00:10:03,061 -Ποιος το έκανε αυτό; -Μάλλον η καημένη η Γκρέτα. 135 00:10:03,061 --> 00:10:04,479 Μα γιατί; 136 00:10:04,479 --> 00:10:06,023 Επειδή πληρώνεται να το κάνει. 137 00:10:06,189 --> 00:10:07,816 Να σακουλιάζει τα ρούχα μας; 138 00:10:07,983 --> 00:10:12,571 Λες και είμαστε σε τόπο εγκλήματος! Έχει διαπραχθεί ένα έγκλημα μόδας. 139 00:10:12,821 --> 00:10:13,655 Σταμάτα, Άλαν. 140 00:10:13,655 --> 00:10:16,575 Έλα, τώρα. Πρέπει να είμαστε φρόνιμοι. 141 00:10:16,700 --> 00:10:19,077 Ανησυχώ λίγο γι' αυτό το παντελόνι. 142 00:10:20,579 --> 00:10:21,496 Τι να πω. 143 00:10:44,144 --> 00:10:49,941 Ελπίζω να είναι όλο εσύ. Εξ ολοκλήρου εσύ και καθόλου εγώ. 144 00:10:51,360 --> 00:10:54,821 -Αυτό με στεναχωρεί. -Εμένα με κάνει ευτυχισμένη. 145 00:10:57,157 --> 00:10:59,201 Είμαι τρισευτυχισμένη, Τζένεβιβ. 146 00:11:00,702 --> 00:11:03,163 Μεγαλώνω την οικογένειά μας. 147 00:11:03,288 --> 00:11:05,707 Είμαι κυριολεκτικά γεμάτη ελπίδα. 148 00:11:06,750 --> 00:11:09,753 Απλώς θέλω αυτή η στιγμή να κρατήσει λίγο ακόμα. 149 00:12:24,786 --> 00:12:28,498 ΕΛΙΟΤ ΜΑΝΤΛ 788 Ε 78η ΟΔΟΣ - ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ, 10075 150 00:12:28,498 --> 00:12:30,500 MELIANTIX 2MG ΚΑΨΟΥΛΕΣ ΚΛΟΝΑΖΕΠΑΜΗ 151 00:12:30,500 --> 00:12:32,586 ΜΙΑ ΚΑΨΟΥΛΑ ΛΗΨΗ ΑΠΟ ΤΟΥ ΣΤΟΜΑΤΟΣ 152 00:13:23,803 --> 00:13:24,971 Τη σκότωσα. 153 00:13:25,639 --> 00:13:27,766 Δεν ήταν όνειρο. 154 00:13:32,062 --> 00:13:33,355 Δεν ήταν όνειρο. 155 00:13:36,274 --> 00:13:37,651 Δεν ήταν όνειρο. 156 00:13:40,111 --> 00:13:41,571 Δεν την ονειρεύτηκα. 157 00:13:47,536 --> 00:13:49,371 Ήμασταν στο νερό, 158 00:13:50,413 --> 00:13:53,667 και υπήρχε μια βάρκα, 159 00:13:53,667 --> 00:13:57,462 και κολυμπούσαμε όλη μέρα. 160 00:13:57,462 --> 00:14:02,384 Και μετά, την έχασα. Ή με έχασε. 161 00:14:03,426 --> 00:14:07,305 Και έχω μείνει στη μέση, έκτοτε. 162 00:14:08,598 --> 00:14:12,519 Να θέλω και να μη θέλω να είμαι ολόκληρη. 163 00:14:13,395 --> 00:14:16,731 Να θέλω και να μη θέλω να είμαι μισή. 164 00:14:20,235 --> 00:14:24,281 Δεν το ξεπέρασα ποτέ. 165 00:15:15,290 --> 00:15:17,751 ΤΡΙΤΗ 166 00:15:30,889 --> 00:15:31,890 Γαμώτο! 167 00:15:38,438 --> 00:15:39,981 Θα κάνουμε μωρό, Μπέβερλι. 168 00:15:40,106 --> 00:15:41,024 -Το ξέρω. -Μωρό. 169 00:15:41,191 --> 00:15:42,984 -Το ξέρω. -Μωρό! 170 00:15:42,984 --> 00:15:46,446 Ναι. Ένα μωρό. 171 00:15:49,407 --> 00:15:50,909 Ένα μωρό, γαμώτο. 172 00:15:50,909 --> 00:15:52,744 Ένα μωρό. 173 00:15:52,869 --> 00:15:53,787 Σ' αγαπώ. 174 00:15:57,457 --> 00:16:02,879 Και είδε Κύριος ο Θεός την Γην, και ήν κατεφθαρμένη. 175 00:16:03,046 --> 00:16:07,967 Και είπε Κύριος ο Θεός τω Νώε "Καιρός παντός ανθρώπου ήκει εναντίον μου" 176 00:16:09,094 --> 00:16:13,014 "ότι επλήσθη η Γη αδικίας απ' αυτών" 177 00:16:13,014 --> 00:16:17,185 "και ιδού εγώ καταφθείρω αυτούς και την γην". 178 00:16:17,310 --> 00:16:18,395 Ας προσευχηθούμε. 179 00:16:34,119 --> 00:16:37,872 ΣΑΪΛΑΣ ΤΖΟΡΝΤΑΝ 180 00:16:54,973 --> 00:16:56,349 Μπέβερλι, τι συνέβη; 181 00:16:57,767 --> 00:17:00,353 Γέννησε στο αίθριο. 182 00:17:00,478 --> 00:17:01,896 Ήταν το πέμπτο μωρό της. 183 00:17:02,689 --> 00:17:05,608 Το έκανε πολύ γρήγορα. 184 00:17:05,734 --> 00:17:07,902 Ήταν καταπληκτική, πολύ συγκινητική, 185 00:17:09,237 --> 00:17:12,240 και ένιωσα περήφανη. Γιατί ανησυχείς 186 00:17:12,240 --> 00:17:15,702 όταν μια γυναίκα γεννάει έτσι, ότι θα νιώσει δημόσια εκτεθειμένη, 187 00:17:15,702 --> 00:17:21,040 ότι θα 'ναι τραυματικό, όχι ό,τι ήθελε, αλλά τελικά ήταν πολύ προσωπική εμπειρία. 188 00:17:21,166 --> 00:17:23,209 Μήπως πρέπει να αλλάξεις; 189 00:17:23,793 --> 00:17:27,213 Είναι απλώς αίμα, μαμά. Αυτό συμβαίνει όταν μια γυναίκα γεννάει. 190 00:17:27,213 --> 00:17:28,757 Δεν σημαίνει ότι είναι τραυματικό. 191 00:17:28,882 --> 00:17:31,968 Ναι, το ξέρω αυτό, Μπέβερλι. Ευχαριστώ. 192 00:17:58,912 --> 00:18:00,079 Γαμώτο! 193 00:18:13,343 --> 00:18:14,719 -Θεέ μου. -Ναι. 194 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 -Είναι πολύ καλή. -Ναι. 195 00:18:16,471 --> 00:18:18,056 Κοίτα πόσο καλή είναι. 196 00:18:20,141 --> 00:18:23,061 -Είναι τόσο ζωντανή. -Τι σημαίνει αυτό; 197 00:18:23,353 --> 00:18:28,066 Έχει έντονη παρουσία. 198 00:18:29,651 --> 00:18:32,278 Είναι πολύ ξεχωριστή, Μπέβερλι. 199 00:18:32,445 --> 00:18:35,114 Ελπίζω να ξέρεις πόσο τυχερή είσαι. 200 00:18:37,158 --> 00:18:40,286 -Με ξέρεις εμένα. -Σε ξέρω. 201 00:18:44,916 --> 00:18:47,043 Δεν το κλείνετε τώρα; 202 00:18:47,168 --> 00:18:49,420 Έλα, Τζένεβιβ. Έλα να καθίσεις μαζί μας. 203 00:18:49,546 --> 00:18:52,173 Είσαι πολύ καλή, γλυκιά μου. 204 00:18:54,926 --> 00:18:58,304 Ξεχνάς ποτέ ποια είσαι; 205 00:18:58,555 --> 00:19:00,473 Τι εννοείς, Λίντα; 206 00:19:00,598 --> 00:19:03,560 Πάντα αναρωτιέμαι με τους ηθοποιούς. 207 00:19:03,560 --> 00:19:07,772 Πρέπει να μπαίνεις στις ζωές κάποιων άλλων. 208 00:19:08,106 --> 00:19:10,191 -Να ενδύεσαι... -Καλή λέξη αυτή. 209 00:19:10,316 --> 00:19:13,820 ...τη ζωή τους. Και είσαι πολύ καλή σε αυτό. 210 00:19:13,987 --> 00:19:14,863 Ευχαριστώ. 211 00:19:15,113 --> 00:19:21,119 Απλώς φοβάμαι ότι, αν έπρεπε να γίνω κάποια άλλη, 212 00:19:22,161 --> 00:19:24,873 θα έχανα εντελώς την προσωπική μου ταυτότητα. 213 00:19:24,998 --> 00:19:27,667 Ευτυχώς που κανείς δεν σου ζήτησε να το κάνεις, τότε. 214 00:19:28,668 --> 00:19:31,087 Είσαι ο πιο μοναδικός άνθρωπος που έχω γνωρίσει. 215 00:19:31,087 --> 00:19:32,005 Χριστέ μου. 216 00:19:32,005 --> 00:19:34,674 Να πούμε τίποτα πιο ενδιαφέρον από την Τζένεβιβ; 217 00:19:34,674 --> 00:19:36,843 Έλο, φρόνιμα. 218 00:19:37,135 --> 00:19:38,052 Συγγνώμη. 219 00:19:40,805 --> 00:19:41,639 Τι; 220 00:20:50,249 --> 00:20:52,794 Κάθε φορά το ίδιο πράγμα. 221 00:20:52,794 --> 00:20:55,088 Χαζομάρα μου που νόμιζα ότι θα ήταν διαφορετικά. 222 00:20:55,088 --> 00:20:57,674 -Καθόλου. -Λυπάμαι. 223 00:20:57,674 --> 00:21:00,343 -Μπέβερλι. -Λυπάμαι. 224 00:21:00,343 --> 00:21:03,054 Έλα, ηρέμησε. 225 00:21:03,054 --> 00:21:05,390 -Είναι νεκρό. -Δεν το ξέρουμε με σιγουριά. 226 00:21:05,390 --> 00:21:06,766 Λυπάμαι. 227 00:21:07,725 --> 00:21:08,726 Μπέβερλι. 228 00:21:09,811 --> 00:21:10,895 Πόσων εβδομάδων; 229 00:21:10,895 --> 00:21:13,189 Γαμώτο. Έλι. 230 00:21:13,314 --> 00:21:15,149 -Επτά. -Έλι, λυπάμαι. 231 00:21:15,149 --> 00:21:17,318 Οκτώ την Πέμπτη. 232 00:21:17,443 --> 00:21:19,529 -Εντάξει. -Έλι. 233 00:21:19,654 --> 00:21:21,072 Έκανες εξωσωματική γονιμοποίηση; 234 00:21:22,532 --> 00:21:24,951 Έκανες, σωστά; Έκανες εξωσωματική. 235 00:21:25,076 --> 00:21:27,537 -Όχι. -Κάναμε IUI. 236 00:21:28,663 --> 00:21:29,914 ΙUI; 237 00:21:30,915 --> 00:21:33,918 Εντάξει. Έκανες ενδομήτρια σπερματέγχυση. 238 00:21:34,752 --> 00:21:35,670 Εντάξει. 239 00:21:39,590 --> 00:21:43,970 Αργά για αιμορραγία εμφύτευσης, αλλά όλα απολύτως φυσιολογικά. Πονάς καθόλου; 240 00:21:44,345 --> 00:21:48,683 Όχι, τίποτα. Δεν νιώθω τίποτα. 241 00:21:48,808 --> 00:21:53,813 Εντάξει. Άσε με να... Δεν φαίνεται έντονη αιμορραγία. 242 00:21:56,357 --> 00:21:59,569 Όλες οι αποβολές σου έγιναν πριν τις οκτώ εβδομάδες, Μπέβερλι. 243 00:21:59,694 --> 00:22:01,070 Νιώθεις διαφορετικά; 244 00:22:02,697 --> 00:22:06,951 Δεν ξέρω. Δεν έχω ιδέα. 245 00:22:07,368 --> 00:22:09,662 Δεν νιώθω τίποτα, Έλιοτ. 246 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 Ξάπλωσε. 247 00:22:59,087 --> 00:23:00,004 Όλα εντάξει. 248 00:23:04,884 --> 00:23:06,135 Όλα εντάξει. 249 00:23:22,902 --> 00:23:24,195 Ευχαριστώ. 250 00:23:27,865 --> 00:23:29,492 Σ' ευχαριστώ, Έλιοτ. 251 00:23:39,293 --> 00:23:40,253 Συγχαρητήρια. 252 00:24:50,907 --> 00:24:53,367 ΤΕΤΑΡΤΗ 253 00:25:24,315 --> 00:25:26,442 -Λοιπόν... -Ό,τι θέλεις. 254 00:25:26,442 --> 00:25:27,777 -Το αίμα. -Ναι. 255 00:25:27,777 --> 00:25:28,778 Πες μου γι' αυτό. 256 00:25:28,778 --> 00:25:29,862 -Λοιπόν... -Ναι. 257 00:25:30,655 --> 00:25:31,822 Καλημέρα, Μπέβερλι! 258 00:25:38,412 --> 00:25:39,288 Είσαι εντάξει; 259 00:25:39,288 --> 00:25:41,457 Καταπληκτικά! 260 00:25:44,502 --> 00:25:48,214 Πάντα έτσι ήταν. Έχεις να κάνεις και με τις δύο. 261 00:25:48,214 --> 00:25:49,757 Μπορείς να σκάσεις; 262 00:25:53,511 --> 00:25:54,637 Συγγνώμη. 263 00:25:57,306 --> 00:25:58,599 Συγγνώμη. 264 00:26:05,523 --> 00:26:06,440 Έλι, συγγνώμη. 265 00:26:06,440 --> 00:26:08,693 Γιατί; Έχεις ό,τι ήθελες πάντα. 266 00:26:08,693 --> 00:26:11,112 Χαίρομαι πολύ για σένα. 267 00:26:11,112 --> 00:26:12,738 Δεν πειράζει να είσαι αναστατωμένη. 268 00:26:12,738 --> 00:26:15,408 Ευχαριστώ. Πολύ ευγενικό, αλλά είμαι καλά. 269 00:26:15,408 --> 00:26:19,203 -Έλιοτ, σε παρακαλώ. -Για ποιο πράγμα, Μπέβερλι; 270 00:26:47,273 --> 00:26:48,816 Ποιος θα σε θέλει τώρα; 271 00:26:54,196 --> 00:26:57,992 Είναι κάτι που ήθελα εδώ και πολύ καιρό 272 00:26:57,992 --> 00:27:04,040 χωρίς να ξέρω πραγματικά γιατί. Κάτι που το σώμα μου ήθελε 273 00:27:04,749 --> 00:27:08,919 και η σύντροφός μου το θέλει πάρα πολύ. 274 00:27:13,215 --> 00:27:14,925 Χθες το βράδυ, το είπα στην Έλιοτ, 275 00:27:17,887 --> 00:27:21,891 της μίλησα νοερά μόνη μου, 276 00:27:21,891 --> 00:27:25,603 επειδή ένιωσα πως έπρεπε να της πω ότι θα κάνω παιδί. 277 00:27:26,687 --> 00:27:28,189 Και... 278 00:27:30,566 --> 00:27:34,320 είχα την αίσθηση ότι ήταν πολύ απογοητευμένη. 279 00:27:34,320 --> 00:27:35,821 Ήταν... 280 00:27:37,073 --> 00:27:39,617 Ήταν πολύ αναστατωμένη που την απογοήτευσα. 281 00:27:42,661 --> 00:27:44,080 Εγώ απλώς... 282 00:27:45,581 --> 00:27:49,335 Νιώθω σαν να κατέστρεψα τα πάντα 283 00:27:51,796 --> 00:27:57,134 αποφασίζοντας να ρισκάρω. Είναι μια ευτυχία που θεώρησα σωστή. 284 00:28:01,305 --> 00:28:04,266 Να ερωτευτώ, να αποκτήσω μωρό, 285 00:28:07,311 --> 00:28:11,482 αποφασίζοντας αψήφιστα να φτιάξω τη ζωή μου, 286 00:28:11,482 --> 00:28:14,819 να γίνω ολοκληρωμένο άτομο. 287 00:28:21,492 --> 00:28:24,370 Αλλά μου λείπει. 288 00:28:25,955 --> 00:28:27,498 Θεέ μου. 289 00:28:33,504 --> 00:28:37,800 Μερικές φορές, έχω την αίσθηση ότι πέθανε η λάθος δίδυμη. 290 00:28:50,688 --> 00:28:52,398 Ακόμα κανένα αποτέλεσμα; 291 00:28:59,029 --> 00:29:03,909 Εγώ ελπίζω ότι, αν συνεχίσω να έρχομαι, οι προσευχές μου θα πιάσουν. 292 00:29:05,828 --> 00:29:10,624 Ότι θα νιώσω συγχωρεμένος. Εξιλεωμένος. 293 00:29:12,084 --> 00:29:13,836 Ό,τι νιώθουν οι καλοί άνθρωποι. 294 00:29:14,545 --> 00:29:16,589 Τι νιώθουν οι καλοί άνθρωποι; 295 00:29:18,924 --> 00:29:19,842 Γαλήνη. 296 00:29:56,003 --> 00:29:58,380 Η Έιμι είναι επτά. Ο Άλεξ είναι πέντε. 297 00:30:01,133 --> 00:30:03,636 -Γλυκά παιδιά. -Είμαι βέβαιη. 298 00:30:07,014 --> 00:30:10,142 Τα καταφέρνουν πολύ καλύτερα από μένα. 299 00:30:11,560 --> 00:30:12,436 Εντάξει. 300 00:30:13,437 --> 00:30:17,316 Εννοώ, με μισούν. Δεν ήμουν ποτέ παρών. 301 00:30:17,441 --> 00:30:19,693 Τα είχα αφήσει όλα στη γυναίκα μου. 302 00:30:19,818 --> 00:30:22,363 Ήμουν απαίσιος σύζυγος. Την απατούσα, 303 00:30:23,113 --> 00:30:27,409 και έβαζα την καριέρα μου πάνω από όλα. 304 00:30:27,576 --> 00:30:31,789 Και τώρα, είμαι εδώ, τα ρωτάω για το σχολείο 305 00:30:33,874 --> 00:30:37,086 και προσπαθώ να θυμηθώ ποιο παίζει τσέλο, 306 00:30:37,086 --> 00:30:39,547 σε ποιο αρέσει το μπαλέτο και η κεραμική. 307 00:30:39,547 --> 00:30:42,174 Δεν μπορώ να πλέξω τα μαλλιά τους όπως εκείνη. 308 00:30:42,299 --> 00:30:44,468 Τα παιδιά σου ζουν στην Αγγλία του 18ου αιώνα; 309 00:30:48,639 --> 00:30:50,057 Έτσι κάνουν όλοι; 310 00:30:50,432 --> 00:30:51,392 Τι κάνουν; 311 00:30:52,268 --> 00:30:54,019 Σου ξεγυμνώνουν τις ψυχές τους. 312 00:30:55,813 --> 00:30:58,816 Δεσμεύονται να σε ακολουθούν όπου κι αν πας. 313 00:31:16,417 --> 00:31:18,877 ΠΕΜΠΤΗ 314 00:31:35,894 --> 00:31:37,229 Γεια. 315 00:31:40,274 --> 00:31:44,570 -Τα αβγά ήταν καταπληκτικά, επ' ευκαιρία. -Δεν θα συσφίξουμε σχέσεις. 316 00:31:47,740 --> 00:31:52,328 Ήθελα απλώς να σ' ευχαριστήσω για τη φιλοξενία. 317 00:31:52,328 --> 00:31:56,915 Συμφιλιώθηκα με το γεγονός ότι δεν θα ξαναϊδωθούμε ποτέ. 318 00:31:57,041 --> 00:31:59,627 Και νιώθω ότι πρέπει να το κάνεις κι εσύ. 319 00:32:10,137 --> 00:32:12,598 ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 320 00:32:13,724 --> 00:32:17,728 -Μου έλειψες. -Αυτό είναι καλό. 321 00:32:17,728 --> 00:32:21,398 Απλώς ήθελα να σου χαρίσω λίγο χρόνο με τους Μαντλ. 322 00:32:22,483 --> 00:32:26,820 Ναι. Όχι, δεν το θέλω αυτό. 323 00:32:29,323 --> 00:32:30,908 Θέλω να είμαι μαζί σου. 324 00:32:30,908 --> 00:32:35,037 Κάπου αλλού, όχι εδώ. Δεν μπορώ να αναπνεύσω εδώ. 325 00:32:35,037 --> 00:32:39,875 Νιώθω σαν να υπάρχει κάτι στο στήθος μου, σφηνωμένο στον λαιμό μου συνεχώς. 326 00:32:42,294 --> 00:32:47,341 Θέλω αυτό το σπίτι, με τις κερασιές και τα ξύλινα πατώματα. 327 00:32:47,341 --> 00:32:50,177 Κι εσένα δίπλα στο παράθυρο. 328 00:32:53,222 --> 00:32:56,058 Έχεις την οντισιόν σήμερα. 329 00:32:56,183 --> 00:32:57,309 Καλή επιτυχία. 330 00:32:59,186 --> 00:33:01,021 Σ' αγαπώ, Μπέβερλι. 331 00:33:06,944 --> 00:33:07,861 Όχι. 332 00:33:11,156 --> 00:33:12,074 Γεια σου, Λίντα. 333 00:33:12,408 --> 00:33:13,325 Συγγνώμη. 334 00:33:14,451 --> 00:33:16,745 Μπορώ να σε βοηθήσω να βρεις κάτι; 335 00:33:16,870 --> 00:33:18,706 Όχι, απλώς... 336 00:33:20,791 --> 00:33:23,961 -Ήθελα να φτιάξω τις τούρτες για αύριο. -Ωραία. 337 00:33:25,587 --> 00:33:28,841 Τους τις έφτιαχνα όταν ήταν μικρές. Μία στην καθεμία. 338 00:33:31,927 --> 00:33:35,389 Θα μου πεις τι χρειάζεσαι να σου το φέρω; 339 00:33:35,514 --> 00:33:37,099 -Ευχαριστώ. -Ναι. 340 00:33:52,698 --> 00:33:53,532 Τι; 341 00:33:54,199 --> 00:33:55,033 Τίποτα. 342 00:34:03,083 --> 00:34:04,585 Πώς είναι η εκκλησία, Έλιοτ; 343 00:34:04,710 --> 00:34:08,046 Υπέροχη. Ευχαριστώ πάρα πολύ. Αν προσπαθείς να το σκοτώσεις, 344 00:34:08,046 --> 00:34:11,675 σενιάν κρέας, καφεΐνη και περιστασιακό κάπνισμα δεν αρκούν. 345 00:34:11,842 --> 00:34:14,928 Εσύ με την προσευχή έδιωξες τις ενοχές σου που σκότωσες μια γιαγιά. 346 00:34:14,928 --> 00:34:18,974 Όπως είπες κι εσύ, δεν συνέβη ποτέ. Δεν υπήρξε κανένα πτώμα. 347 00:34:18,974 --> 00:34:20,934 Ήταν απλώς ένα κακό τριπάκι. Το βλέπω τώρα. 348 00:34:21,059 --> 00:34:23,020 Δηλαδή, δεν είσαι δολοφόνος; 349 00:34:23,187 --> 00:34:25,230 Όχι, τελικά δεν είμαι δολοφόνος. 350 00:34:25,355 --> 00:34:28,942 Τι ανακούφιση. Γιατί, για κάποιο καιρό, ήταν λες κι είχες τρελαθεί τελείως. 351 00:34:28,942 --> 00:34:32,821 Όπως αποδείχθηκε, τα 'χω τετρακόσια. Δεν είναι υπέροχο; 352 00:34:32,988 --> 00:34:34,156 Γνώρισα κάποιον. 353 00:34:34,156 --> 00:34:37,117 Ναι. Όλοι ακούσαμε τη γνωριμία σου τις προάλλες. 354 00:34:37,117 --> 00:34:40,788 Με συγχωρείς. Είναι πολύ ωραίο να σε πηδάνε σωστά. 355 00:34:40,954 --> 00:34:43,123 Είναι πολιτικός και με λατρεύει. 356 00:34:43,123 --> 00:34:46,210 Μου μιλάει τόσο ποιητικά. 357 00:34:46,752 --> 00:34:48,837 Ακούγεται πολύ σπαστικό. 358 00:34:49,213 --> 00:34:51,632 Θα ήθελες να σου χώσω ένα μαρκούτσι μέσα σου; 359 00:34:51,632 --> 00:34:53,967 Να το ρουφήξω; Να σε σπρώξω από τις σκάλες; 360 00:34:53,967 --> 00:34:56,428 Με τις τζούφιες ωοθήκες σου, κανείς δεν θα υποψιαζόταν τίποτα. 361 00:34:56,428 --> 00:34:59,389 Όχι. Σ' ευχαριστώ πολύ, Έλιοτ. Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 362 00:35:00,641 --> 00:35:04,478 Η ηθοποιός δεν σε ξέρει καθόλου; 363 00:35:06,730 --> 00:35:11,068 Δεν ξέρει πόσο πονάς, αδερφούλα; 364 00:35:16,240 --> 00:35:20,577 Δεν πονάω, Έλιοτ. Είμαι ευτυχισμένη. 365 00:35:23,956 --> 00:35:27,376 Ίσως εσύ είσαι αυτή που δεν ξέρει τι σημαίνει ευτυχία. 366 00:35:39,763 --> 00:35:41,849 Λοιπόν, πότε θα τους το πούμε; 367 00:35:41,974 --> 00:35:46,645 Εννοώ, πρέπει να τους το πεις αύριο. Φεύγουν την Κυριακή. 368 00:35:46,770 --> 00:35:48,480 Δεν ήταν τέλεια η Εβδομάδα Γονέων; 369 00:35:49,231 --> 00:35:51,817 Δεν ξέρω αν χρειάζεται να τους το πούμε αυτοπροσώπως. 370 00:35:51,817 --> 00:35:57,322 Θεέ μου, θα λάμψει απο χαρά το προσωπάκι της! Πρέπει να της το πεις. 371 00:35:57,322 --> 00:35:59,700 Και ο μπαμπάς θα λιώσει. 372 00:36:00,742 --> 00:36:02,995 Είναι πολύ νωρίς για αποκάλυψη φύλου. 373 00:36:03,745 --> 00:36:05,998 Αυτό θα ήταν υπέροχο. 374 00:36:05,998 --> 00:36:09,126 Αμάν, ρε παιδιά! Γιατί δεν το συντονίσατε καλύτερα; 375 00:36:09,251 --> 00:36:11,378 Έλιοτ, δεν είμαι έτοιμη να της το πω. 376 00:36:12,754 --> 00:36:14,840 Ποιος είναι ο πατέρας; 377 00:36:14,840 --> 00:36:17,426 Είναι το σπέρμα του Σάμι, αν αυτό... 378 00:36:18,552 --> 00:36:20,971 Πανέξυπνο. 379 00:36:22,431 --> 00:36:26,977 Και IUI. Κι αυτό πανέξυπνο. 380 00:36:27,102 --> 00:36:31,356 Λοιπόν, το έχωσες χύμα εκεί μέσα; 381 00:36:31,523 --> 00:36:34,484 Συγγνώμη, έχω ενθουσιαστεί πολύ τώρα. 382 00:36:34,693 --> 00:36:37,154 -Είχες άλλη αιμορραγία; -Έλιοτ. 383 00:36:37,321 --> 00:36:40,449 -Όχι. -Καλό αυτό. Αύριο γίνεται οκτώ εβδομάδων. 384 00:36:40,657 --> 00:36:42,367 Πώς θα το βγάλουμε; 385 00:36:42,492 --> 00:36:45,495 Συγγνώμη, ακόμα προσπαθώ να το συνειδητοποιήσω. 386 00:36:45,495 --> 00:36:46,496 Συγγνώμη. 387 00:36:46,496 --> 00:36:51,209 Όταν λες συγγνώμη 20 φορές, παύει να έχει νόημα. 388 00:36:51,376 --> 00:36:56,173 Δεν υπάρχει "εμείς" σε αυτό, Έλιοτ. Υπάρχει "εμείς". Υπάρχει ένα "εμείς". 389 00:36:56,173 --> 00:36:57,466 Θα κάνουμε μωρό. 390 00:36:59,593 --> 00:37:02,012 Βρήκαμε ένα σπίτι που μας άρεσε. 391 00:37:03,972 --> 00:37:06,850 Ελπίζουμε να έρχεσαι να τρώμε καμιά φορά. 392 00:37:12,189 --> 00:37:13,649 Καληνύχτα, Έλιοτ. 393 00:38:20,424 --> 00:38:23,010 Πώς πήγε σήμερα; Η οντισιόν; 394 00:38:27,514 --> 00:38:28,890 Πήρα τον ρόλο. 395 00:38:29,975 --> 00:38:31,393 Ήμουν βέβαιη. 396 00:38:33,603 --> 00:38:35,188 Συγχαρητήρια. 397 00:38:37,107 --> 00:38:38,150 Ευχαριστώ. 398 00:39:00,297 --> 00:39:02,466 Μάλλον είναι πολύ χαζό. 399 00:39:05,552 --> 00:39:10,098 Είμαι πραγματικά, πολύ, πολύ ευτυχισμένη. 400 00:39:13,268 --> 00:39:15,687 Γεια. Γεια σου, γεια. 401 00:39:15,687 --> 00:39:17,773 Ακούει κανείς εκεί μέσα; 402 00:39:20,442 --> 00:39:22,944 ΣΑΒΒΑΤΟ 403 00:39:49,971 --> 00:39:50,972 Φύσα. 404 00:39:55,102 --> 00:39:56,478 Ναι! 405 00:39:56,478 --> 00:39:58,563 Τι ευχή έκανες; 406 00:39:58,980 --> 00:40:03,318 Για να είμαι ειλικρινής, ήταν πάρα πολλές. 407 00:40:03,485 --> 00:40:07,572 Ένα μωρό περιμέναμε, δύο μας βγήκαν! 408 00:40:07,781 --> 00:40:09,908 -Τι απαίσιο για σένα. -Ποια ήταν η πρώτη; 409 00:40:09,908 --> 00:40:11,493 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι δεν ξέρω. 410 00:40:11,493 --> 00:40:13,328 Η Έλο βγήκε πρώτη. 411 00:40:13,453 --> 00:40:16,915 Και σταμάτησε να κλαίει μόνο όταν η αδερφή της βγήκε να τη συναντήσει. 412 00:40:17,749 --> 00:40:22,003 Και αν η Έλο είναι η Έλο, τι κάνει αυτό την Μπέβερλι; 413 00:40:23,380 --> 00:40:25,465 Ο Στρατηγός δεν έχει παρατσούκλι. 414 00:40:28,468 --> 00:40:33,223 Προσπαθούσα να θυμηθώ, και είχα να σας δω από το Κέιμπριτζ. 415 00:40:33,223 --> 00:40:35,142 Ναι, σωστά. 416 00:40:35,142 --> 00:40:38,019 Νικ, πώς πάει η προεκλογική εκστρατεία; 417 00:40:38,019 --> 00:40:40,564 Ναι, ευχαριστώ. Το παλεύουμε σκληρά. 418 00:40:40,564 --> 00:40:41,898 Πώς τα πάτε, παιδιά; 419 00:40:41,898 --> 00:40:45,318 Θες μωρά για να φιλάς; Έχουμε έναν σωρό να σου δανείσουμε. 420 00:40:45,443 --> 00:40:48,572 -Τα μωρά δεν ψηφίζουν, δυστυχώς. -Δεν είναι κι άσχημα. 421 00:40:48,697 --> 00:40:51,116 Εστιάζουμε το μήνυμά μας σε ψηφοφόρους 30 ως 44, 422 00:40:51,241 --> 00:40:53,326 -χωρίς πτυχίο. -Εσύ τι λες; 423 00:40:53,326 --> 00:40:54,244 Κανένα παράπονο. 424 00:40:54,244 --> 00:40:56,746 Οι κόρες σας μου δίνουν δουλειά. 425 00:40:56,746 --> 00:40:59,624 -Δεν μιλάμε γι' αυτό δημοσίως. -Άντε γαμήσου. 426 00:40:59,791 --> 00:41:00,834 Κάθισε, Γκρέτα. 427 00:41:00,834 --> 00:41:02,919 -Γιατί δεν κάθεσαι; -Καλά είμαι. Ευχαριστώ. 428 00:41:03,044 --> 00:41:06,047 Το τραπέζι είναι εξαιρετικό. Ευχαριστώ για την περιποίηση. 429 00:41:06,047 --> 00:41:09,176 Κανείς δεν μου είπε ότι θα ερχόσουν. 430 00:41:09,926 --> 00:41:14,514 Θέλω να πω ότι εσείς οι δύο πρέπει να είστε πολύ περήφανοι. 431 00:41:15,015 --> 00:41:17,350 -Ναι, είμαστε. -Πολύ περήφανοι. 432 00:41:17,601 --> 00:41:20,353 Αυτό μας λένε πάντα όλοι. 433 00:41:20,353 --> 00:41:21,271 Ναι. 434 00:41:21,396 --> 00:41:24,191 Οι κόρες σας είναι καταπληκτικές. Έχουν πετύχει τόσο πολλά. 435 00:41:24,733 --> 00:41:27,152 Ναι, τα επιτεύγματα. 436 00:41:27,152 --> 00:41:28,570 Τα παιδιά μου... 437 00:41:30,322 --> 00:41:32,157 Θεέ μου, δεν μπορώ καν να φανταστώ. 438 00:41:32,324 --> 00:41:37,287 -Η σύζυγος κι εγώ συνηθίζαμε να λέμε... -Η σύζυγος; Έχεις γυναίκα; 439 00:41:37,454 --> 00:41:39,748 Πέθανε, μαμά. Είχε γυναίκα και πέθανε. 440 00:41:40,248 --> 00:41:42,250 Όχι, λυπάμαι πολύ. 441 00:41:42,250 --> 00:41:44,169 Εντάξει, όλα καλά. 442 00:41:44,169 --> 00:41:46,338 Έδωσες και μια συνέντευξη στους Times πριν από κάτι μήνες. 443 00:41:46,588 --> 00:41:50,217 Ναι, αυτό ήταν μανίκι. 444 00:41:50,217 --> 00:41:52,969 Εκεί που μιλούσες για τη μεταναστευτική πολιτική σου 445 00:41:52,969 --> 00:41:56,181 και πόσο πολύ υποστηρίζεις τη θανατική ποινή; 446 00:41:58,767 --> 00:42:02,437 Ναι. Ξέρεις, τα παρουσιάζουν με τέτοιον τρόπο, Τομ... 447 00:42:03,647 --> 00:42:05,732 Δεν χρησιμοποίησες τη λέξη "ορδές"; 448 00:42:05,857 --> 00:42:06,775 Ζηλεύεις; 449 00:42:06,775 --> 00:42:09,486 -Όχι, κατηγορηματικά. -Πηδηχτήκαμε. 450 00:42:11,655 --> 00:42:13,782 -Κύριε και κυρία Μαντλ... -Ευχαριστώ, Τομ. 451 00:42:13,782 --> 00:42:15,450 -Στο πανεπιστήμιο. -Όχι, ευχαριστώ. 452 00:42:15,617 --> 00:42:16,868 Δεν ήταν καλό. 453 00:42:16,868 --> 00:42:20,247 -Πράγματι. Αλλά, και πάλι, συγγνώμη που... -Κάθισε, Γκρέτα. 454 00:42:20,413 --> 00:42:21,790 Κι εμείς επίσης πηδηχτήκαμε. 455 00:42:21,790 --> 00:42:23,583 -Δεν σταματάς ποτέ! -Πράγματι. 456 00:42:23,583 --> 00:42:24,793 -Τι ευγενική. -Ήταν καλά. 457 00:42:24,793 --> 00:42:26,002 -Πάρε μια καρέκλα. -Όχι. 458 00:42:26,002 --> 00:42:28,338 Ήταν πραγματικά πολύ καλά. 459 00:42:28,338 --> 00:42:30,840 -Κι εγώ πέρασα ωραία. -Μην είσαι αγενής. Επιμένω. 460 00:42:30,840 --> 00:42:33,301 Γίνεσαι πολύ αγενής. Αυτή είναι η δουλειά της. 461 00:42:33,301 --> 00:42:35,720 Δεν θέλει να σπαταλάει χρόνο μιλώντας μαζί σου. 462 00:42:35,720 --> 00:42:37,138 -Μπέβερλι. -Συγγνώμη. 463 00:42:37,138 --> 00:42:38,807 Σ' ευχαριστώ, Λίντα. Είμαι μια χαρά. 464 00:42:38,807 --> 00:42:41,476 Ίσως θα έπρεπε να κάνουμε ένα τσούρμο μωρά. 465 00:42:41,476 --> 00:42:42,435 Ίσως. 466 00:42:42,435 --> 00:42:45,272 Έχω αναπαραγωγικό οίστρο με αυτά τα λαγόνια... 467 00:42:45,939 --> 00:42:48,483 Είδατε καμιά παράσταση τόσες μέρες που είστε εδώ; 468 00:42:48,608 --> 00:42:51,528 Θα γεμίσουμε ένα σπίτι με ανήσυχα παιδιά-θαύματα. 469 00:42:51,528 --> 00:42:53,154 Θα αναθρέψουμε ολόκληρο στρατό! 470 00:42:53,154 --> 00:42:54,489 Θεέ μου! 471 00:42:54,489 --> 00:42:55,657 -Τι; -Έλο. 472 00:42:55,657 --> 00:42:58,368 Όχι, όχι. Τι; 473 00:42:58,493 --> 00:43:02,038 -Έλιοτ. -Εσύ μπορείς να βγάλεις τον σκασμό. 474 00:43:02,038 --> 00:43:03,581 -Εντάξει, Έλιοτ. -Έλιοτ. 475 00:43:03,581 --> 00:43:05,208 Μόνο όταν το κάνεις εσύ είναι καλό; 476 00:43:05,333 --> 00:43:07,836 Είναι καλό και άξιο μόνο όταν το κάνεις εσύ; 477 00:43:07,836 --> 00:43:10,088 -Δεν το κάνω αυτό μαζί της. -Έλα. 478 00:43:10,213 --> 00:43:15,176 Δεν κάνω τα πάντα για σένα και εσάς. 479 00:43:15,176 --> 00:43:17,512 -Σε παρακαλώ. -Χάρη σ' εμένα είστε μαζί. 480 00:43:17,637 --> 00:43:18,596 -Έλιοτ. -Τι; 481 00:43:18,596 --> 00:43:20,807 -Αυτό θα είναι υπέροχο. -Τι σημαίνει αυτό; 482 00:43:21,057 --> 00:43:23,184 -Με συγχωρείς, Τζόζεφ; -Τι εννοεί; 483 00:43:23,435 --> 00:43:26,438 Μια δίδυμη με αστέρι της τηλεόρασης. Μια δίδυμη με όμορφο πολιτικό. 484 00:43:26,438 --> 00:43:28,106 Τίποτα από αυτά δεν είναι κακό. 485 00:43:28,273 --> 00:43:29,816 Πότε θα φύγεις, Τζόζεφ; 486 00:43:29,941 --> 00:43:32,027 -Σοβαρά. Πότε θα τσακιστείς; -Χριστέ μου. 487 00:43:32,152 --> 00:43:34,237 Το κέντρο τοκετού είναι ανοιχτό. Ευχαριστώ. 488 00:43:34,362 --> 00:43:36,323 Είσαι το ανθρώπινο ισοδύναμο του έρπη. 489 00:43:36,323 --> 00:43:37,324 Μπέβερλι! 490 00:43:37,324 --> 00:43:39,409 -Εντάξει. -Δεν φεύγεις με ένα ντους. 491 00:43:39,409 --> 00:43:41,828 -Θεέ μου. -Να φάμε λίγη τούρτα; 492 00:43:41,828 --> 00:43:43,621 -Ακούγεται φανταστικό! -Ευχαριστώ. 493 00:43:43,747 --> 00:43:46,374 Τι εννοούσες; Σε αυτήν χρωστάμε που είμαστε μαζί; 494 00:43:46,374 --> 00:43:48,126 -Έφτιαξα δύο. -Συγχαρητήρια. 495 00:43:48,126 --> 00:43:50,795 Μοναδική εμπειρία. Ιστορική βραδιά. 496 00:43:50,795 --> 00:43:51,755 Έλιοτ. 497 00:43:51,755 --> 00:43:53,631 -Καλή τύχη. -Αντίο, Τζόζεφ. 498 00:43:53,631 --> 00:43:54,841 Ας το αφήσουμε αυτό. 499 00:43:54,966 --> 00:43:56,676 -Τι πράγμα; -Γαμιέστε όλοι σας. 500 00:43:56,676 --> 00:43:58,928 Ασχολείσαι με πολλά και... 501 00:43:59,054 --> 00:44:01,598 Για όνομα του Θεού, όχι. Η Έλιοτ δεν τα πάει καλά 502 00:44:01,598 --> 00:44:03,350 και την υποστηρίζουμε όλοι 503 00:44:03,350 --> 00:44:07,562 όσο συνεχίζει να μην τα πάει καλά και να κάνει χοντρές μαλακίες. 504 00:44:07,562 --> 00:44:11,524 -Είμαι καλά, βασικά. Ευχαριστώ γι' αυτό. -Παλιοβλαμμένες. 505 00:44:11,524 --> 00:44:14,319 Είμαι. Και μια χαρά. Είμαι ερωτευμένη. 506 00:44:14,444 --> 00:44:17,113 -Είμαι μια χαρά. -Φεύγω. Καριόλες! 507 00:44:17,113 --> 00:44:19,783 Ναι, δεν ήμουν. Εντάξει, σίγουρα. Δεν ήμουν εντάξει. 508 00:44:19,783 --> 00:44:23,536 Δεν ήμουν καλά. Ένιωθα σαν να πάθαινα νευρικό κλονισμό. 509 00:44:23,661 --> 00:44:25,955 -Σωστά. -Τότε, ίσως... Άντε γαμήσου! 510 00:44:25,955 --> 00:44:29,626 -Ίσως, την επόμενη ακριβώς μέρα, σωστά; -Έλιοτ; 511 00:44:29,751 --> 00:44:32,253 Εσύ και η έφηβη νεόκοπη φιλενάδα σου... 512 00:44:32,253 --> 00:44:33,380 Με συγχωρείς; 513 00:44:33,505 --> 00:44:36,674 Και τι είναι αυτό; Έχεις κανένα σύμπλεγμα με τον πατέρα σου; 514 00:44:36,800 --> 00:44:38,885 Και εσύ; Συνήθως πας με ενήλικες. 515 00:44:38,885 --> 00:44:40,637 -Σ' αρέσουν οι ενήλικες. -Σε παρακαλώ! 516 00:44:40,637 --> 00:44:43,723 Αφιέρωσα τη ζωή μου σε αυτόν τον σκοπό, σε σένα. 517 00:44:43,723 --> 00:44:46,976 Σ' εσένα, τον σκοπό. Τι νόημα έχει αν πρόκειται 518 00:44:46,976 --> 00:44:49,062 -να με εγκαταλείψεις; -Δεν σε εγκαταλείπω. 519 00:44:49,062 --> 00:44:50,980 Νιώθω κάπως εγκαταλελειμμένη! 520 00:44:50,980 --> 00:44:52,273 Να το σταματήσουμε αυτό; 521 00:44:52,273 --> 00:44:55,902 Τα πάντα στη ζωή μου τα έκανα για σένα. 522 00:44:56,194 --> 00:44:57,904 -Παράτησα πράγματα. -Είσαι εντάξει; 523 00:44:57,904 --> 00:45:00,573 -Έπαψα να θέλω πράγματα για εμένα. -Έλιοτ... 524 00:45:00,573 --> 00:45:03,827 Έμαθα να θέλω πράγματα μόνο επειδή τα θέλεις εσύ. 525 00:45:03,952 --> 00:45:05,912 Το Κέντρο, την εγκυμοσύνη. 526 00:45:05,912 --> 00:45:07,789 -Τέλεια. -Θεέ μου. 527 00:45:07,997 --> 00:45:09,499 -Τι; -Θεέ μου. 528 00:45:10,834 --> 00:45:12,669 Θα κάνουν παιδί. 529 00:45:12,794 --> 00:45:17,132 Η Μπέβερλι είναι έγκυος και δεν έχει να κάνει με μένα. 530 00:45:17,674 --> 00:45:18,675 Είναι αλήθεια αυτό; 531 00:45:18,967 --> 00:45:20,969 -Συγχαρητήρια. -Σκάσε! 532 00:45:20,969 --> 00:45:22,887 Θα γίνεις μητέρα, Μπέβερλι; 533 00:45:23,054 --> 00:45:25,056 -Πώς το κατάφερες αυτό; -Εσύ... 534 00:45:25,056 --> 00:45:27,434 Η μητρότητα δεν έχει καμία σχέση με τη δουλειά σου! 535 00:45:27,434 --> 00:45:28,476 Τι εννοούσες; 536 00:45:28,476 --> 00:45:32,063 -Δεν μιλάμε για μητρότητα. -Αλλά ξέρω κάποια πράγματα. 537 00:45:32,063 --> 00:45:33,523 Τι εννοούσες, Έλιοτ; 538 00:45:33,523 --> 00:45:34,524 Καλό για σένα. 539 00:45:34,649 --> 00:45:35,859 Θα μπορούσα να είμαι μέρος αυτού. 540 00:45:35,859 --> 00:45:36,818 Δεν είσαι. 541 00:45:36,818 --> 00:45:37,944 -Θα μπορούσα! -Έλιοτ; 542 00:45:38,069 --> 00:45:39,612 Δεν είσαι μέρος της ζωής μου. 543 00:45:39,737 --> 00:45:41,656 Απλώς σας προσκαλούμε κάθε λίγα χρόνια 544 00:45:41,656 --> 00:45:44,409 για να βαυκαλιζόμαστε ότι δεν είμαστε ψυχοπαθείς. 545 00:45:44,534 --> 00:45:49,789 Περιστασιακά αλληλοεξυπηρετούμαστε και σε ήθελε, οπότε σε πήρα. 546 00:45:52,333 --> 00:45:55,044 Το μπαρ, το φιλί. Ήταν μια χαρά. 547 00:45:55,378 --> 00:45:58,506 Έχουμε ολόιδια μουνιά και γλώσσες. Τι σημασία έχει; 548 00:45:58,506 --> 00:45:59,507 Σταματήστε! 549 00:46:03,094 --> 00:46:07,348 Απαίσια, απαίσια κορίτσια! 550 00:46:12,270 --> 00:46:13,813 Τζένεβιβ. 551 00:46:29,120 --> 00:46:30,330 Τζένεβιβ. 552 00:46:34,542 --> 00:46:36,085 Όχι. 553 00:46:47,847 --> 00:46:51,226 Άλαν, δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 554 00:46:51,351 --> 00:46:55,146 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. Συγγνώμη. 555 00:46:55,563 --> 00:46:57,023 Είναι δύο. 556 00:46:57,148 --> 00:47:00,818 Είναι πάντα δύο. Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 557 00:47:00,818 --> 00:47:06,199 Δεν με θέλουν. Δεν με χρειάζονται και ούτε εγώ τις θέλω. 558 00:47:06,366 --> 00:47:11,871 Δεν μπορώ να το κάνω. Κι εσύ... είσαι τόσο καλός. 559 00:47:12,038 --> 00:47:14,457 Είναι ένα αγκίστρι στη μέση, 560 00:47:14,582 --> 00:47:20,588 που με τραβά επάνω όταν θέλω να πάω κάτω. Και δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 561 00:47:20,755 --> 00:47:24,884 Θέλω να πάω πίσω. Πίσω στην αρχή. Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 562 00:47:24,884 --> 00:47:26,970 -Λίντα! -Δεν έπρεπε να το κάνω αυτό. 563 00:47:26,970 --> 00:47:28,763 Δεν έπρεπε να προσπαθήσω 564 00:47:28,763 --> 00:47:33,268 να γίνω μητέρα, επειδή δεν μπορώ να το κάνω. Απλώς δεν μπορώ. 565 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 Άλαν. 566 00:47:40,650 --> 00:47:41,901 Λίντα! 567 00:47:42,860 --> 00:47:45,029 Λίντα! 568 00:47:45,029 --> 00:47:48,866 Θα το ξεπεράσουμε αυτό. Θα σε βοηθήσω. 569 00:47:48,866 --> 00:47:51,869 Θα σε βοηθήσω. 570 00:47:56,249 --> 00:47:57,625 Θα σε βοηθήσω. 571 00:47:59,544 --> 00:48:02,213 Είναι μονόδρομος, Μπέβερλι. 572 00:48:02,672 --> 00:48:04,674 Από τη μητέρα προς το μωρό. 573 00:48:06,342 --> 00:48:09,971 Δεν υπάρχει επιστροφή. Τίποτα δεν γυρίζει πίσω. 574 00:48:12,140 --> 00:48:13,766 Δεν μπορούσα να το κάνω. 575 00:48:13,766 --> 00:48:16,436 Τις περισσότερες φορές, σε φοβόμουν. 576 00:48:16,436 --> 00:48:20,607 Ήξερα ότι ήθελες κάτι. Όχι εμένα. 577 00:48:21,649 --> 00:48:26,195 Ποτέ δεν ήμουν παρηγοριά, θαλπωρή 578 00:48:26,195 --> 00:48:29,073 ή χαρά... 579 00:48:33,202 --> 00:48:35,371 ή ασφάλεια για εσένα. 580 00:48:39,751 --> 00:48:42,879 Νομίζω ότι οι περισσότεροι 581 00:48:47,467 --> 00:48:51,220 μπορούν μόνο να ελπίζουν να τα πάνε λίγο καλύτερα από τους προηγούμενους. 582 00:48:52,889 --> 00:48:54,015 Αυτό αρκεί. 583 00:48:59,854 --> 00:49:00,772 Όμως... 584 00:49:09,530 --> 00:49:11,658 Θα γίνεις απαίσια μητέρα, Μπέβερλι. 585 00:49:12,909 --> 00:49:14,410 Το ξέρω. 586 00:49:48,277 --> 00:49:51,155 Θεέ μου. 587 00:49:53,783 --> 00:49:55,785 Πόσο είναι; 588 00:49:55,785 --> 00:49:58,830 -Πενήντα οκτώ ημερών. -Γαμώτο. 589 00:49:58,996 --> 00:50:01,374 -Ναι. -Γαμώτο, Έλιοτ! 590 00:50:01,374 --> 00:50:02,583 Το ξέρω. 591 00:50:02,750 --> 00:50:05,378 -Θα μας κλείσουν. -Όχι. 592 00:50:05,378 --> 00:50:08,798 Έχεις μεγαλώσει ένα μωρό σχεδόν μέχρι το τέλος του πρώτου τριμήνου. 593 00:50:08,798 --> 00:50:09,716 Έμβρυο. 594 00:50:09,716 --> 00:50:13,052 Οι έννοιες μας μάραναν! Γαμώτο! 595 00:50:13,886 --> 00:50:16,347 Άντε γαμήσου. Χριστέ μου! 596 00:50:21,185 --> 00:50:23,020 Σκατά! 597 00:50:31,070 --> 00:50:31,904 Είναι δικά μου; 598 00:50:33,239 --> 00:50:35,783 Είναι το DNA σου, ναι. 599 00:50:36,325 --> 00:50:39,036 -Και; -Της Μπέβερλι. 600 00:50:39,162 --> 00:50:40,496 -Της Μπέβερλι; -Ναι. 601 00:50:40,621 --> 00:50:41,789 -Της Μπέβερλι. -Ναι. 602 00:50:41,789 --> 00:50:43,499 -Της Μπέβερλι. -Το ξέρω. 603 00:50:48,796 --> 00:50:50,298 Γιατί μου το λες; 604 00:50:50,465 --> 00:50:53,551 Επειδή θέλω να μου πεις τι να κάνω. 605 00:50:56,763 --> 00:50:57,930 Γιατί το κάνεις; 606 00:51:05,563 --> 00:51:07,315 Επειδή την αγαπώ. 607 00:54:53,290 --> 00:54:55,292 Υποτιτλισμός:Έρρικα Πετρωτού 608 00:54:55,292 --> 00:54:57,378 Επιμέλεια: Ηλέκτρα Μιχαηλίδη