1 00:00:06,966 --> 00:00:09,760 Раніше в серіалі... 2 00:00:09,885 --> 00:00:11,804 Я декого зустріла. 3 00:00:12,263 --> 00:00:15,891 Не знала, що твоя сестра - близнючка. 4 00:00:15,891 --> 00:00:20,187 Елліот, моїй сестрі, вона б не сподобалася. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,106 У вас з актрисою все серйозно? 6 00:00:22,106 --> 00:00:24,316 Я дам гроші й не лише. 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,570 Флагманський пологовий і лабораторію на Мангеттені. 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,115 Втратила одного на 12-му, потім на 14-му, ще одного на 16-му. 9 00:00:31,574 --> 00:00:34,076 Хіба Паркери - не уособлення зла? 10 00:00:34,243 --> 00:00:36,912 Як же ти будеш заздрити, коли я в своїй лабораторії 11 00:00:36,912 --> 00:00:40,082 буду вирощувати зародки з ембріонів, а з зародків - немовлят, 12 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 і вирішувати усі проблеми безпліддя? 13 00:00:42,418 --> 00:00:43,878 Навідаю тебе у в'язниці. 14 00:00:45,379 --> 00:00:47,757 Сестричка. 15 00:01:38,182 --> 00:01:41,018 Яка вона? 16 00:01:41,185 --> 00:01:46,482 ЗВ'ЯЗАНІ ДО СМЕРТІ 17 00:02:49,753 --> 00:02:53,757 Дідько. 18 00:02:55,426 --> 00:02:56,760 Дідько! 19 00:03:12,693 --> 00:03:14,570 Ти рада? 20 00:03:14,570 --> 00:03:17,072 - Важливий вечір. - Так. 21 00:03:17,072 --> 00:03:18,782 Все гаразд? Ти нервуєш. 22 00:03:18,782 --> 00:03:21,744 Все супер. Дякую. 23 00:03:24,413 --> 00:03:26,415 Що ти, в дідька, вже накоїла? 24 00:03:26,415 --> 00:03:28,918 Ти не хочеш цього знати, Чудило. 25 00:04:38,904 --> 00:04:40,823 То все добре. 26 00:04:41,824 --> 00:04:43,158 Привіт, Елліот. 27 00:04:43,158 --> 00:04:46,412 Схоже, між вами справді все чудово, 28 00:04:46,412 --> 00:04:48,872 і вам це справді до смаку. 29 00:04:51,667 --> 00:04:52,543 Круто. 30 00:04:53,752 --> 00:04:54,670 Думаю, що так. 31 00:04:57,881 --> 00:04:59,508 Це неймовірно. 32 00:05:01,593 --> 00:05:03,595 - Для чого це? - Це штучні матки. 33 00:05:03,595 --> 00:05:06,432 - Справа зовсім не в ягнятах. - Звісно. 34 00:05:06,432 --> 00:05:10,310 Створення середовища, подібного до матки, для недоношених дітей. 35 00:05:10,310 --> 00:05:15,149 Здається, пора поговорити про твої наміри. 36 00:05:16,275 --> 00:05:18,902 - Наміри? - Щодо моєї сестри. 37 00:05:19,987 --> 00:05:22,448 Це дуже по-дорослому з твого боку. 38 00:05:24,783 --> 00:05:26,952 Я кохаю її. 39 00:05:28,787 --> 00:05:31,415 І маю намір кохати і надалі. 40 00:05:34,251 --> 00:05:36,003 Зможеш із цим жити? 41 00:05:46,180 --> 00:05:48,515 Уже працюєш, Томе? 42 00:05:49,516 --> 00:05:50,434 Так. 43 00:05:50,601 --> 00:05:52,227 Одразу до справи. 44 00:05:52,352 --> 00:05:54,271 Чудова лабораторія, еге ж? 45 00:05:54,271 --> 00:05:56,732 Так, прекрасна, Джо. 46 00:05:56,940 --> 00:05:58,192 Зеф. 47 00:05:58,192 --> 00:06:03,030 Будь ласка. Тобі, мабуть, значно полегшало. 48 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 Не знаю, чи «полегшало» - це те слово. 49 00:06:05,824 --> 00:06:08,869 Справді? А мені здається, що саме те. 50 00:06:08,869 --> 00:06:12,081 Я, безсумнівно, був найкращим претендентом на посаду. 51 00:06:12,081 --> 00:06:14,333 Не перебільшуй. А буваєш нормальним. 52 00:06:14,458 --> 00:06:18,337 УПМ закриває лабораторію, вся ця незаконна діяльність і... 53 00:06:18,337 --> 00:06:20,339 Ти непридатний для роботи. 54 00:06:20,339 --> 00:06:23,675 Це не... Може, втрутишся? 55 00:06:23,675 --> 00:06:26,804 - Ні, дякую. - Можливо, краще не афішувати, 56 00:06:26,804 --> 00:06:30,182 що ти працюєш з Еллі. І що ти взагалі тут. 57 00:06:30,182 --> 00:06:34,937 Можливо, слід тримати це між нами як особливу таємницю. 58 00:06:34,937 --> 00:06:39,608 Забрати з собою в могилу навіки. Амінь. 59 00:06:39,608 --> 00:06:40,818 Ну гаразд. 60 00:06:41,819 --> 00:06:46,532 За безповоротні зміни у народженні дітей! 61 00:06:49,785 --> 00:06:52,871 - Бісове збіговисько хрінів. - Тобто? 62 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 - Тобто, купа хрінів. - Букет із членів? 63 00:06:57,084 --> 00:06:59,128 А це красиво. 64 00:06:59,253 --> 00:07:01,839 Я кажу, що він кретин, Елліот. 65 00:07:07,511 --> 00:07:10,806 У Ментл є людські емоції. 66 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 Хто б подумав? 67 00:07:41,420 --> 00:07:44,047 Я не дивлюся, Беверлі. 68 00:07:44,173 --> 00:07:46,884 Ти нервуєш. Маєш таємниці. 69 00:07:49,052 --> 00:07:51,054 Хочеш їх знати? 70 00:07:53,891 --> 00:07:56,518 Хороший вечір. Пишаєшся собою? 71 00:07:56,518 --> 00:08:00,939 - Це було безглуздо і ганебно. - Це ти безглузда і ганебна. 72 00:08:06,361 --> 00:08:08,030 Тобі уже набридло? 73 00:08:09,990 --> 00:08:12,910 Хочеш знайду для тебе щось новеньке? 74 00:08:15,913 --> 00:08:17,456 Що в цьому доброго? 75 00:08:19,374 --> 00:08:23,295 Нечесно тримати все в собі, 76 00:08:23,420 --> 00:08:26,256 у тебе з нею нічого б не було, якби не я. 77 00:08:27,549 --> 00:08:29,927 Я майже... 78 00:08:34,973 --> 00:08:36,600 Як мило. 79 00:09:09,591 --> 00:09:12,469 Вітаємо в Пологовому центрі Ментл-Паркер. 80 00:09:13,512 --> 00:09:16,807 Сьогодні буде найнасиченіший день у вашому житті. 81 00:09:16,807 --> 00:09:19,476 - Так. - Відчуваєш себе справжнім чоловіком? 82 00:09:19,476 --> 00:09:22,771 Все йшло до цього. Ми готові йти далі. 83 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 Коли ти репетирував це перед дзеркалом, 84 00:09:25,399 --> 00:09:27,526 ти був зовсім голий чи лиш до пояса? 85 00:09:27,693 --> 00:09:29,903 Відвідувачі весь день. Один за одним. 86 00:09:29,903 --> 00:09:31,446 - Супер. - «Відвідувачі»? 87 00:09:31,446 --> 00:09:33,949 Вони не хворі. Це жінки, які народжують. 88 00:09:33,949 --> 00:09:36,576 Мені подобається. Перевірка пройшла успішно. 89 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 Члени ради та довірені особи спостерігатимуть за вами. 90 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 Звісно ж, наш пріоритет - це жінки, 91 00:09:42,749 --> 00:09:44,960 - відвідувачі. - От лиш, трясця, ні. 92 00:09:44,960 --> 00:09:48,755 Ми хочемо розуміти нашу аудиторію, бути спрямованими на неї. 93 00:09:48,755 --> 00:09:53,927 - У разі, якщо вони передумають. - Поважати все те, що вони віддали. 94 00:09:53,927 --> 00:09:58,140 Це якісь пару днів. Ми з командою тут для вашої підтримки. 95 00:09:58,140 --> 00:10:00,976 Якщо щось треба, одразу кричіть. 96 00:10:01,101 --> 00:10:02,144 Дякую. 97 00:10:04,062 --> 00:10:07,232 Вітаємо в Пологовому центрі Ментл-Паркер. 98 00:10:07,232 --> 00:10:08,358 Все, що завгодно. 99 00:10:08,358 --> 00:10:10,485 Ембріологія! 100 00:10:13,613 --> 00:10:16,283 Ласкаво просимо у відділення ембріології. 101 00:10:16,408 --> 00:10:17,284 На екранах 102 00:10:17,284 --> 00:10:22,164 ви бачите ембріони на різних етапах їхнього розвитку до терміну 14-ти днів. 103 00:10:22,289 --> 00:10:25,208 На останньому етапі, що пройде в лабораторії, 104 00:10:25,208 --> 00:10:28,920 з клітин вже почала виокремлюватися ектодерма, 105 00:10:28,920 --> 00:10:31,548 ендодерма та мезодерма, 106 00:10:31,548 --> 00:10:36,386 з яких потім з'являться різні частини тіла. 107 00:10:37,554 --> 00:10:39,931 Легко. З розкішшю. Безпечно. 108 00:10:41,016 --> 00:10:47,022 Ми занурені в цей простір, тримаємося в ньому як єдиний організм. 109 00:10:47,606 --> 00:10:52,110 Єдина істота. Коли ви ступаєте на поріг Центру Ментл-Паркер, 110 00:10:52,235 --> 00:10:54,154 ви стаєте частиною чогось, 111 00:10:54,154 --> 00:10:58,700 і водночас тут цінують вашу індивідуальність. 112 00:11:01,661 --> 00:11:06,958 Причини викиднів, лікування, планування майбутніх досліджень і випробувань ліків. 113 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 Ми аналізуємо хромосомні аномалії батьків, 114 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 аутоантитіла, NK-клітини, 115 00:11:13,131 --> 00:11:16,885 аномальну експресію HLA-G, тромбофілію, 116 00:11:17,010 --> 00:11:21,348 як спадкові, так і набуті при фрагментації ДНК сперми, 117 00:11:21,348 --> 00:11:24,434 та поліморфізм гормону ХГЛ. 118 00:11:24,434 --> 00:11:27,270 Ми вивчаємо вплив гепарину, преднізону, 119 00:11:27,396 --> 00:11:31,608 левотироксину, гормональних модуляторів та ВВІГ. 120 00:11:31,608 --> 00:11:36,196 Ми використовуємо редагування геному CRISPR-Cas9, зокрема, для дослідження 121 00:11:36,196 --> 00:11:41,284 факторів транскрипції, відомих як TFAP2C, і хроматин. 122 00:11:41,284 --> 00:11:44,746 Ми перевіряємо рівень заліза в крові кожного клієнта, 123 00:11:44,746 --> 00:11:47,249 їхній особистий профіль вітамінів D і C 124 00:11:47,249 --> 00:11:51,795 і співпрацюємо з дієтологами, щоб забезпечити гостям ідеальне харчування. 125 00:11:51,920 --> 00:11:53,296 Відповідно до їхніх потреб. 126 00:11:53,422 --> 00:11:56,258 Але щодо шампанського чи лобстера після пологів - 127 00:11:56,258 --> 00:11:57,717 ми не засуджуватимемо. 128 00:12:05,142 --> 00:12:07,185 Стейсі 24 роки, 129 00:12:07,185 --> 00:12:11,314 і вона прийняла розумне рішення убезпечити своє здоров'я та майбутнє 130 00:12:11,314 --> 00:12:14,985 шляхом, який скоро стане нормою для жінок по всьому світу. 131 00:12:16,027 --> 00:12:18,321 Ми зробимо лапароскопію, 132 00:12:18,321 --> 00:12:21,366 щоб взяти невелику ділянку тканини яєчників, 133 00:12:21,491 --> 00:12:24,661 яку ми потім розріжемо та заморозимо. 134 00:12:24,786 --> 00:12:27,706 Коли Стейсі буде на порозі менопаузи, 135 00:12:27,706 --> 00:12:30,500 тканину її яєчника буде розморожено 136 00:12:30,500 --> 00:12:33,003 і прищеплено назад у її тіло, 137 00:12:33,003 --> 00:12:37,340 наприклад, десь під пахвою з хорошим кровопостачанням, 138 00:12:37,340 --> 00:12:41,470 тим самим відновлюючи її статеві гормони і відстрочуючи менопаузу 139 00:12:41,470 --> 00:12:44,055 потенційно на 20 років. 140 00:12:45,223 --> 00:12:46,683 Оскільки Стейсі прийшла 141 00:12:46,683 --> 00:12:49,603 до нас у ранньому віці, ми можемо розробити 142 00:12:49,603 --> 00:12:54,316 повний індивідуальний пакет медичної допомоги для довголіття. 143 00:12:54,524 --> 00:12:58,028 Які б рішення Стейсі не прийняла у своєму житті, 144 00:12:58,236 --> 00:13:01,948 ми зможемо адаптувати нашу допомогу та дослідження, 145 00:13:01,948 --> 00:13:06,244 щоб бути впевненими, що тіло Стейсі встигає за нею. 146 00:13:06,369 --> 00:13:09,498 Дякую, є запитання? 147 00:13:09,623 --> 00:13:10,665 Так? 148 00:13:11,917 --> 00:13:14,920 А як щодо жінок, які вже на порозі менопаузи? 149 00:13:15,045 --> 00:13:16,671 Чудове запитання. 150 00:13:16,796 --> 00:13:20,300 Якщо у жінки було взято тканину яєчника у віці 40 років, 151 00:13:20,300 --> 00:13:23,970 я змогла б відстрочити початок на п'ять років. 152 00:13:24,596 --> 00:13:26,223 Це несправедливо. 153 00:13:26,348 --> 00:13:29,935 Справді. Я тут лише п'ять хвилин, 154 00:13:30,143 --> 00:13:32,771 а патріархат - довбана сука. 155 00:13:34,940 --> 00:13:36,566 Ще питання? 156 00:13:39,194 --> 00:13:43,031 Що буде, якщо імплантувати тканину цієї дівчини мені? 157 00:13:46,743 --> 00:13:50,372 Це лише одна із багатьох ідей, які мені цікаві для досліджень. 158 00:13:54,251 --> 00:13:57,170 Я залишу вас наодинці, добре? 159 00:13:57,170 --> 00:13:59,881 Мені дуже прикро. 160 00:14:07,681 --> 00:14:11,309 - Д-р Ментл, ваша наступна пацієнтка... - Хвилинку. 161 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 Кров на твоїх руках! Ребекка Паркер - убивця! 162 00:14:27,617 --> 00:14:30,078 З вами все гаразд? Охороно! 163 00:14:49,973 --> 00:14:52,350 - Я б через це не хвилювалась. - Звісно. 164 00:14:52,350 --> 00:14:54,936 Це та сама група і вони роблять це скрізь, 165 00:14:54,936 --> 00:14:57,689 - де бачать моє ім'я. - Гаразд. 166 00:14:57,689 --> 00:15:00,400 У художніх галереях, технологічних компаніях. 167 00:15:00,525 --> 00:15:03,945 Наші офіси щомісяця потрапляють під удар. 168 00:15:03,945 --> 00:15:07,949 Зараз вони в захваті від тваринного серця. 169 00:15:08,074 --> 00:15:11,578 Це щось на кшталт собаки Павлова, 170 00:15:11,745 --> 00:15:15,081 але для дитсадка. «Бачиш Ім'я Паркер - 171 00:15:15,081 --> 00:15:17,125 кидаєш свиняче серце», розумієш? 172 00:15:17,125 --> 00:15:19,294 - Так. - Це нудно до нестями. 173 00:15:19,294 --> 00:15:22,797 Але водночас я захоплююся їхньою відданістю. 174 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 Так, це неймовірно. 175 00:15:25,258 --> 00:15:30,430 Бути закиданою нутрощами дівчиною високої моралі у місці, 176 00:15:30,430 --> 00:15:32,891 де я намагаюсь надавати допомогу, 177 00:15:33,016 --> 00:15:35,977 й дивитися, як її валить надто завзята охорона, 178 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 на що я не давала згоди. До біса неймовірно. 179 00:15:39,272 --> 00:15:41,274 Було б краще, якби вона йшла далі? 180 00:15:41,983 --> 00:15:46,905 Щоб потрапила у пологову і засунула телячі легені в кілька піхов? 181 00:15:48,365 --> 00:15:52,285 - Розмазала очі по немовлятам? - Тільки не по немовлятам. 182 00:15:52,285 --> 00:15:55,622 - Усе це дуже неприємно, Ребекко. - То ось що важливо: 183 00:15:55,622 --> 00:15:57,165 те, чи Беверлі приємно? 184 00:15:59,209 --> 00:16:01,211 Не думаю, що ти така дурепа, 185 00:16:01,211 --> 00:16:04,130 як іноді мені здається. 186 00:16:05,048 --> 00:16:08,635 Ти ж розумієш, що вона може дозволити собі такий ідеалізм? 187 00:16:08,760 --> 00:16:11,763 Вона живе з батьками в гарно облаштованій квартирі, 188 00:16:11,763 --> 00:16:14,557 вивчала капіталізм у коледжі, 189 00:16:14,557 --> 00:16:17,811 а ще соціалізм і філантропію. 190 00:16:17,811 --> 00:16:20,772 Має друзів, може дозволити собі поїсти. 191 00:16:20,772 --> 00:16:23,400 Та іноді робить не той вибір, що повинна, 192 00:16:23,400 --> 00:16:25,652 щоб мати хоч щось приємне у житті. 193 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 Кавун не в сезон або Uber, якщо пізно і їй страшно, але 194 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 хочеться додому, незважаючи на те, 195 00:16:32,867 --> 00:16:36,204 що вона принципово не згодна з політикою компанії. 196 00:16:36,204 --> 00:16:39,457 І це нормально. Ми всі так робимо, еге ж? 197 00:16:39,457 --> 00:16:43,712 Ми всі керуємось економічною вигодою. 198 00:16:43,712 --> 00:16:48,091 І ми не розшифровуємо кожен рух, бо це виснажливо, карально 199 00:16:48,216 --> 00:16:49,134 й хибно. 200 00:16:50,176 --> 00:16:54,055 Те, що вони жбурляються чимось, називають мене вбивцею 201 00:16:54,055 --> 00:16:57,517 і вдають, що живуть в іншому світі, 202 00:16:57,517 --> 00:17:00,520 означає, що вони самі інколи роблять хибний вибір 203 00:17:00,520 --> 00:17:02,856 і не зациклюються. Але це нічого. 204 00:17:02,856 --> 00:17:04,441 Мені байдуже. 205 00:17:04,441 --> 00:17:07,068 Така система, і я рада грати свою роль. 206 00:17:07,068 --> 00:17:10,321 Світ продовжує обертатися навколо своєї осі. 207 00:17:10,447 --> 00:17:12,574 Ні в кого з них немає плану, вибору. 208 00:17:12,699 --> 00:17:16,828 Вони б обісцялися, якби їх попросили дотримуватися плану. 209 00:17:16,828 --> 00:17:19,581 Вони раді бездумно кидати в мене нутрощі 210 00:17:19,581 --> 00:17:21,624 і плескати себе по плечах. 211 00:17:21,624 --> 00:17:24,210 Тож ось моє питання: 212 00:17:24,210 --> 00:17:28,590 коли ти стулиш пельку і будеш виконувати свою роботу, Беверлі? 213 00:17:29,632 --> 00:17:32,927 Бо, чесно кажучи, мені до біса нудно. 214 00:17:36,181 --> 00:17:37,724 - Вона права. - Дякую. 215 00:17:37,724 --> 00:17:42,061 Це працює, Беверлі. Я хочу назавжди змінити спосіб народження дітей. 216 00:17:42,187 --> 00:17:44,355 - Гаразд. - Шість довбаних років? 217 00:17:44,355 --> 00:17:46,566 - Авжеж. - Більше того, насправді, 218 00:17:46,566 --> 00:17:49,444 все твоє дивне славне життя, 219 00:17:49,444 --> 00:17:51,529 і це не відчувається відразу. 220 00:17:51,529 --> 00:17:52,489 Це не те... 221 00:17:52,489 --> 00:17:55,950 Ти отримала свій ляльковий пологовий будиночок і істериш. 222 00:17:55,950 --> 00:17:58,995 Ти можеш на секунду припинити кидатися на мене? 223 00:18:00,830 --> 00:18:06,795 Просто я не так собі все уявляла 224 00:18:06,795 --> 00:18:10,173 й мені важко. 225 00:18:15,970 --> 00:18:16,888 Вітаю. 226 00:18:19,724 --> 00:18:22,769 Хотіла випити персоналізованого соку до того, як іти. 227 00:18:22,769 --> 00:18:24,229 І як вам? 228 00:18:24,437 --> 00:18:26,064 Смачно. 229 00:18:26,189 --> 00:18:28,983 Це допоможе від викиднів? 230 00:18:31,611 --> 00:18:36,366 Це моя сестра, д-р Ментл. Вона працює в дослідницькому центрі. 231 00:18:38,868 --> 00:18:42,288 Над чим працюєте? 232 00:18:42,288 --> 00:18:43,832 Викидні? 233 00:18:49,045 --> 00:18:51,130 Хочете собі піддослідного кролика? 234 00:18:57,595 --> 00:19:00,056 Чому б вам не записатися на прийом? 235 00:19:09,440 --> 00:19:10,942 Вітаю. 236 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Вітаю. 237 00:19:30,295 --> 00:19:31,212 Гаразд. 238 00:19:34,090 --> 00:19:35,800 Як почуваєтесь? 239 00:19:41,431 --> 00:19:44,934 - Можете перейти на ліжко для огляду? - Ні. 240 00:19:45,393 --> 00:19:46,311 Дякую. 241 00:19:51,316 --> 00:19:54,110 Мені потрібно виміряти пульс дитини. 242 00:20:07,874 --> 00:20:12,754 Я можу провести первинний огляд за допомогою доплера на животі. 243 00:20:14,047 --> 00:20:16,174 Постараюся зробити це дуже швидко. 244 00:20:23,973 --> 00:20:25,975 Залишите нас наодинці? 245 00:20:41,240 --> 00:20:43,826 Допоможете мені нанести гель? 246 00:21:11,062 --> 00:21:12,522 Розмістіть доплер 247 00:21:14,774 --> 00:21:18,361 під пупком, біля лобкової кістки. 248 00:21:29,247 --> 00:21:34,502 Рухайте ним дуже повільно вгору по животу. 249 00:21:49,142 --> 00:21:50,059 Ось так, добре. 250 00:22:02,864 --> 00:22:04,824 Вам щось потрібно? 251 00:22:05,908 --> 00:22:06,743 Ні. 252 00:22:06,743 --> 00:22:09,954 Хочете, щоб вас оглянув інший лікар? 253 00:22:09,954 --> 00:22:11,456 Ні. 254 00:22:14,709 --> 00:22:17,295 Піду повечеряю в розкішному ресторані. 255 00:22:18,129 --> 00:22:22,383 Хочу скуштувати лебедя, і щоб маринованого. 256 00:22:22,383 --> 00:22:24,510 Купатися в шампанському. 257 00:22:24,510 --> 00:22:25,511 Ти мусиш. 258 00:22:25,678 --> 00:22:27,388 - Ми мусимо. - Ти заслуговуєш. 259 00:22:27,597 --> 00:22:29,640 Ми заслуговуємо. 260 00:22:29,640 --> 00:22:33,019 То яке місце достойне нашої уваги? 261 00:22:34,103 --> 00:22:36,773 Де б ми могти такого поїсти? 262 00:22:36,773 --> 00:22:37,940 У мене плани. 263 00:22:39,692 --> 00:22:41,110 Плани? 264 00:22:41,110 --> 00:22:46,074 У Женев'єви закінчилися зйомки шоу, і в них вечірка на честь цього. 265 00:22:49,869 --> 00:22:51,037 Зрозуміло. 266 00:22:52,872 --> 00:22:55,083 Можеш теж піти, якщо хочеш. 267 00:22:56,292 --> 00:22:58,711 А ти хочеш, щоб я пішла? 268 00:22:58,836 --> 00:23:00,838 Вечірки - не моє. 269 00:23:02,423 --> 00:23:03,758 Піти замість тебе? 270 00:23:06,969 --> 00:23:10,223 - Як краща версія мене? - Краща версія будь-кого. 271 00:23:14,560 --> 00:23:17,146 Беверлі, як ви взагалі познайомилися? 272 00:23:17,146 --> 00:23:20,399 - Женев'єва нам не розповідає. - Дійсно, як? 273 00:23:20,566 --> 00:23:21,526 Ні? 274 00:23:21,526 --> 00:23:23,402 - Який жах. - Це легально? 275 00:23:23,402 --> 00:23:26,114 Боже! 276 00:23:26,280 --> 00:23:27,615 Я вам не скажу. 277 00:23:27,615 --> 00:23:30,243 Ти побачила її піхву й закохалася. 278 00:23:30,243 --> 00:23:32,161 Записуюся на мазок на завтра. 279 00:23:32,286 --> 00:23:34,539 Ні, це не так. 280 00:23:34,539 --> 00:23:38,126 - Тобто... - Певно, зустрічатися з близнючкою важко. 281 00:23:38,251 --> 00:23:39,335 Це вона так каже? 282 00:23:39,335 --> 00:23:42,630 - Я думаю, що Женев'єва неймовірна. - Справді? 283 00:23:43,506 --> 00:23:45,758 Я думала, вона для тебе нудна. 284 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 Що я здатна на краще, що ти тільки й мрієш, 285 00:23:48,845 --> 00:23:50,680 щоб я з нею нарешті порвала. 286 00:23:50,680 --> 00:23:52,515 Ні, я думаю, вона чудова. 287 00:23:52,515 --> 00:23:57,019 Я думаю, що вона найкраще, що траплялося з тобою в житті. 288 00:23:57,145 --> 00:23:58,521 Ось ти де. 289 00:23:58,521 --> 00:24:01,774 - О ні. Це не вона. - Як кумедно. 290 00:24:01,774 --> 00:24:06,112 Ні, вона казала: «Я просто знаю. Я завжди відчуваю». Попалася. 291 00:24:06,279 --> 00:24:07,280 Привіт, люба. 292 00:24:08,447 --> 00:24:09,490 Привіт. 293 00:24:19,250 --> 00:24:23,296 Може, пригальмуєш з підміною ролей, Елліот? 294 00:24:23,421 --> 00:24:24,630 Гаразд. 295 00:24:24,797 --> 00:24:29,802 Це дуже кумедно, і ти дуже кмітлива, 296 00:24:29,927 --> 00:24:34,098 але чи не могла б ти не розставляти пасток на моїй же вечірці? 297 00:24:35,433 --> 00:24:38,352 Тобі не обов'язково йти з нами. 298 00:24:38,561 --> 00:24:43,858 Ми будемо приймати пологи. Не знаю, чим ти можеш допомогти. 299 00:24:43,983 --> 00:24:47,778 - Я хочу бути поряд з Беверлі. - Так, знаю. 300 00:24:47,778 --> 00:24:50,656 Постійно? 301 00:24:54,619 --> 00:24:58,372 Все добре. Продовжуйте дихати. 302 00:25:00,833 --> 00:25:03,878 Ви в безпеці. 303 00:25:03,878 --> 00:25:08,090 Ви можете самостійно народити. 304 00:25:08,299 --> 00:25:11,844 Ми не торкнемось вас, Чжу Є. Все у ваших руках. 305 00:25:32,365 --> 00:25:35,326 Дякую. Ми відправляємо вашу кров до лабораторії. 306 00:25:35,326 --> 00:25:39,664 Зачекайте п'ять хвилин, щоб отримати персональне меню й оздоровчий план. 307 00:25:46,879 --> 00:25:49,048 Дуже добре, Чжу Є. 308 00:25:49,048 --> 00:25:50,883 А тепер тужтесь. 309 00:25:50,883 --> 00:25:52,969 Дитина майже тут. 310 00:26:01,560 --> 00:26:04,188 Чудово, Чжу Є. 311 00:26:04,188 --> 00:26:08,067 Тужтесь. Дитина майже вийшла. 312 00:26:08,067 --> 00:26:10,403 Добре, Чжу Є. 313 00:26:17,868 --> 00:26:20,830 З'являється голівка. Покладіть руки на голівку. 314 00:26:21,122 --> 00:26:22,790 Можете її зловити. 315 00:26:43,561 --> 00:26:48,899 - Ви це зробили. - Вітаю. Вона прекрасна. 316 00:26:49,942 --> 00:26:52,486 - Так. - Гаразд. 317 00:26:52,486 --> 00:26:54,613 Вона тут. 318 00:26:54,613 --> 00:26:57,992 Гаразд. 319 00:27:00,619 --> 00:27:02,621 Ви це зробили. Чудово впорались. 320 00:27:05,458 --> 00:27:08,419 Дякую. 321 00:27:09,795 --> 00:27:10,796 Ви це зробили. 322 00:27:28,731 --> 00:27:30,232 Вітаю. 323 00:27:30,232 --> 00:27:33,110 Вона довершена. 324 00:27:33,235 --> 00:27:35,029 Довершена. 325 00:29:17,256 --> 00:29:19,800 - Це... - Семмі. 326 00:29:20,301 --> 00:29:24,555 Братик. Приходить сюди щоразу, коли йому розіб'ють серце. 327 00:29:24,889 --> 00:29:26,474 Семмі? 328 00:30:21,737 --> 00:30:23,864 Нам варто було б народити дитину. 329 00:30:27,660 --> 00:30:29,036 Я серйозно. 330 00:30:36,418 --> 00:30:37,878 Це не смішно. 331 00:30:37,878 --> 00:30:39,129 Боже. 332 00:30:42,132 --> 00:30:44,426 Я хочу дати тобі цю дитину. 333 00:30:46,220 --> 00:30:51,058 Хочу випити пляшку вина і трахнути тебе без презерватива. 334 00:30:51,058 --> 00:30:53,852 Хочу бути безрозсудною, бо я кохаю тебе. 335 00:30:53,852 --> 00:30:56,897 - Ось і все, Беверлі. - Знаю. 336 00:30:57,982 --> 00:30:58,899 Ось і все. 337 00:31:26,135 --> 00:31:27,761 О ні. 338 00:31:34,602 --> 00:31:35,936 Все буде добре. 339 00:31:38,689 --> 00:31:42,026 Ти впораєшся. Тільки сьогодні так болить. 340 00:31:48,282 --> 00:31:50,534 А ти, здається, до біса щаслива. 341 00:31:57,916 --> 00:31:59,293 Так. 342 00:32:14,141 --> 00:32:16,560 На що дивишся? 343 00:32:20,147 --> 00:32:22,733 Тобі ще щось потрібно, Елліот? 344 00:33:04,024 --> 00:33:05,943 Ґрето, що ти робиш? 345 00:33:06,068 --> 00:33:08,070 Женев'єва надіслала повідомлення. 346 00:33:08,070 --> 00:33:10,656 Закінчуй. Це ж не кінець речення. 347 00:33:10,656 --> 00:33:11,573 Елліот... 348 00:33:11,573 --> 00:33:14,535 Чому ти складаєш одяг в сумку? Кажи вже. 349 00:33:14,535 --> 00:33:18,163 Вона хотіла перевірити розклад Беверлі. І отримала сюрприз. 350 00:33:18,163 --> 00:33:21,083 Щось про поїздку за місто на вихідні. 351 00:33:31,802 --> 00:33:32,720 Ти закінчила? 352 00:33:37,766 --> 00:33:41,645 Ну ж бо. 353 00:33:43,063 --> 00:33:44,398 - Еллі. - Привіт. 354 00:33:44,398 --> 00:33:47,568 Привіт, Беверлі. Привіт, привіт, привіт. 355 00:33:47,693 --> 00:33:52,197 Я думала про вчорашній день і про те, в якій ти напрузі, 356 00:33:52,364 --> 00:33:54,408 як це важко, 357 00:33:54,408 --> 00:33:58,662 і як ти ніколи не можеш дозволити собі те, 358 00:33:58,871 --> 00:34:02,666 чого ти хочеш і потребуєш. 359 00:34:02,666 --> 00:34:04,293 А тепер у тебе є все. 360 00:34:05,586 --> 00:34:09,047 Все, що ти хотіла. 361 00:34:09,047 --> 00:34:14,344 Пологовий центр, я. 362 00:34:14,344 --> 00:34:17,681 Якщо ти все відпустиш і даси речам іти своїм шляхом, 363 00:34:18,724 --> 00:34:20,058 все буде добре. 364 00:34:21,769 --> 00:34:26,064 А ти права. Це місце має шанси стати неймовірним, Елліот. 365 00:34:26,064 --> 00:34:29,067 Потрібно побороти себе і просто бути щасливою. 366 00:34:29,985 --> 00:34:32,321 От і чудово. 367 00:34:32,321 --> 00:34:33,697 Я молодець. 368 00:34:33,822 --> 00:34:38,911 Ти маєш рацію. У мене є все. Центр, ти, Женев'єва. 369 00:34:38,911 --> 00:34:43,665 Справу вже зроблено? Ми покінчили із цим? 370 00:34:45,334 --> 00:34:47,711 А що з дитиною? 371 00:34:47,711 --> 00:34:49,463 Чому б не спробувати ще раз? 372 00:34:49,588 --> 00:34:53,675 Можливо, саме це тебе і виснажило, бо, може, цього й не вистачає. 373 00:34:53,675 --> 00:34:57,095 Не Женев'єви. Дитини. Те, чого ти завжди хотіла, 374 00:34:57,095 --> 00:34:59,014 а не те, що вже отримала. 375 00:34:59,014 --> 00:35:02,226 Я більше не хочу дитини. 376 00:35:02,351 --> 00:35:05,729 - Не таким шляхом. - Що це означає? 377 00:35:05,729 --> 00:35:07,773 Не яким шляхом? 378 00:35:07,773 --> 00:35:09,274 Не важливо. 379 00:35:10,859 --> 00:35:12,986 Це не спрацювало. 380 00:35:17,407 --> 00:35:19,451 Можливо, просто не судилось. 381 00:35:22,746 --> 00:35:25,165 Я кохаю її, Елліот. 382 00:35:25,165 --> 00:35:29,962 Давай поговоримо про це. Складемо план. 383 00:35:29,962 --> 00:35:33,131 Переосмислимо на вихідних. 384 00:35:34,633 --> 00:35:37,052 - Я не можу. - Чому ні? 385 00:35:38,262 --> 00:35:39,179 Еллі. 386 00:35:47,646 --> 00:35:49,731 {\an8}ЖЕНЕВ'ЄВА КОТАР ЛЮТЬ 387 00:35:49,731 --> 00:35:51,942 {\an8}PRIME VIDEO - НОВИЙ СЕЗОН ДИВІТЬСЯ ЗАРАЗ 388 00:35:55,571 --> 00:35:58,740 - Це дуже люб'язно. - Я з усіма домовилась. 389 00:35:58,740 --> 00:36:02,703 З Джозефом, Ґретою, новою командою. 390 00:36:04,705 --> 00:36:09,001 Але не з нею. Було б божевіллям, Беверлі. 391 00:36:09,126 --> 00:36:13,463 Це дві ночі. Я пообіцяла Джозефу, що ти повернешся на кесарів розтин о 6:00 392 00:36:13,463 --> 00:36:15,424 - у понеділок. - Їй важко. 393 00:36:15,424 --> 00:36:16,466 І це проблема? 394 00:36:16,466 --> 00:36:18,677 Ми ніколи не були в різних містах. 395 00:36:18,677 --> 00:36:21,305 У цьому і проблема. 396 00:36:21,305 --> 00:36:23,223 Не можу не погодитись. 397 00:36:23,348 --> 00:36:24,641 Дві ночі. 398 00:36:29,771 --> 00:36:30,856 Це... 399 00:36:33,817 --> 00:36:34,735 Елліот. 400 00:36:40,324 --> 00:36:42,826 - Привіт. - Привіт. 401 00:36:42,951 --> 00:36:44,995 Ти впораєшся, правда? 402 00:36:45,120 --> 00:36:47,789 Твоя сестра хвилюється, але все буде добре. 403 00:36:47,789 --> 00:36:48,999 Всього дві ночі. 404 00:36:48,999 --> 00:36:52,169 Це чудове місце: басейн з морською водою, смачна їжа. 405 00:36:52,294 --> 00:36:54,338 Вона скоро повернеться. 406 00:36:55,464 --> 00:36:58,884 Ти збираєшся її трахнути в басейні з морською водою? 407 00:36:59,009 --> 00:36:59,927 Чорт забирай. 408 00:37:00,135 --> 00:37:01,678 - То збираєшся? - Елліот. 409 00:37:01,678 --> 00:37:03,096 Ні. Зрозуміло? Ні. 410 00:37:03,221 --> 00:37:05,641 Не збираєшся трахати мою сестру? 411 00:37:05,641 --> 00:37:08,852 Це неприйнятно. Це ненормально. 412 00:37:10,771 --> 00:37:14,858 Ти не можеш втручатися у кожен аспект життя сестри. 413 00:37:15,776 --> 00:37:17,486 І точно не в це. 414 00:37:17,611 --> 00:37:21,156 Це мої стосунки з Беверлі. Не з тобою. 415 00:37:22,115 --> 00:37:23,033 Ясно? 416 00:37:26,203 --> 00:37:27,120 Готова? 417 00:37:36,546 --> 00:37:38,465 Я не можу відпустити тебе. 418 00:37:47,391 --> 00:37:48,308 Елліот. 419 00:38:03,949 --> 00:38:07,244 - Ти чудово справляєшся. - Дякую. Приємно чути це від тебе. 420 00:38:07,244 --> 00:38:08,787 Тобі дякую. 421 00:38:12,624 --> 00:38:15,210 Діна? Це ж ти? 422 00:38:18,255 --> 00:38:21,091 Пам'ятаю, під час співбесіди ти казала, 423 00:38:21,091 --> 00:38:23,176 що ця робота - чудова можливість. 424 00:38:23,176 --> 00:38:24,136 Саме так. 425 00:38:24,136 --> 00:38:29,224 Не думала, що мова йде про можливість сісти на його твердий член. 426 00:38:29,391 --> 00:38:30,767 - Я... - Елліот. 427 00:38:30,767 --> 00:38:32,769 Тобто, «Д-р Ментл?» 428 00:38:33,895 --> 00:38:34,813 Д-р Ментл. 429 00:38:34,813 --> 00:38:37,691 Якщо вже мова про член, можна його позичити? 430 00:38:37,858 --> 00:38:38,775 Ти не проти? 431 00:38:38,900 --> 00:38:40,777 Якщо я повелась непрофесійно... 432 00:38:40,777 --> 00:38:43,905 Ти краща випускниця з групи в Стенфорді, чи не так? 433 00:38:43,905 --> 00:38:44,823 Так. 434 00:38:44,823 --> 00:38:48,535 У нього п'ятеро дітей, і його дружина нещасна. 435 00:38:48,660 --> 00:38:50,454 - Підніми планку. - Я не... 436 00:38:50,579 --> 00:38:52,914 Насправді мені байдуже. 437 00:38:52,914 --> 00:38:56,126 Це твоє життя. А ти міг би ворушитись на 100% швидше? 438 00:39:08,638 --> 00:39:13,310 Ця пов'язка точно треба, Елліот? 439 00:39:13,477 --> 00:39:15,228 Це для твоєї ж безпеки. 440 00:39:15,353 --> 00:39:18,482 - А що, там трупи? - Годі задавати питання. 441 00:39:18,607 --> 00:39:21,818 Ти б у штани наклав, якби знав, чим я тут займаюсь. 442 00:39:21,818 --> 00:39:25,655 А мені зараз не до твоїх фекалій. 443 00:39:25,822 --> 00:39:29,826 Чому я маю бути причетним до твоїх брудних справ? 444 00:39:29,826 --> 00:39:33,330 Насправді тебе це жодним чином не стосується, Томе. 445 00:39:33,330 --> 00:39:36,500 - Елліот. - Давай вже. 446 00:39:44,132 --> 00:39:45,509 Гаразд. 447 00:41:21,938 --> 00:41:24,191 Хочеш піти до мене? 448 00:41:24,191 --> 00:41:26,735 Так. Звісно. 449 00:41:26,735 --> 00:41:29,529 Так, будь ласка... Хочу. 450 00:41:29,529 --> 00:41:34,868 Візьмемо всіх з собою? Влаштуємо бісову вечірку. 451 00:41:50,717 --> 00:41:51,968 Як справи? 452 00:41:54,012 --> 00:41:57,515 - Можемо дещо спробувати? - Так, мем. 453 00:41:57,641 --> 00:41:59,142 Ходімо. 454 00:42:05,690 --> 00:42:07,484 Ти неймовірна. 455 00:42:08,109 --> 00:42:09,736 Можеш не говорити? 456 00:42:09,736 --> 00:42:13,406 Пробач, але нічого не вийде, якщо будеш говорити. 457 00:42:20,038 --> 00:42:21,164 Добре. 458 00:42:24,918 --> 00:42:25,961 Трахни мене. 459 00:42:30,340 --> 00:42:34,469 Трахни. Ну ж бо. 460 00:42:35,095 --> 00:42:38,265 О так. 461 00:42:43,645 --> 00:42:47,190 Вибач, але ні. Не виходить. 462 00:42:49,943 --> 00:42:53,113 Що? Ти знущаєшся? 463 00:42:53,321 --> 00:42:57,367 Ти класний. Все гаразд. Просто цього не буде. 464 00:42:57,367 --> 00:43:02,831 Зараз мені потрібно дещо інше. Може, випити... Не знаю. 465 00:43:04,749 --> 00:43:06,209 Що? 466 00:43:15,468 --> 00:43:16,511 Відвали. 467 00:43:57,677 --> 00:43:59,679 Безкоштовний одяг! 468 00:44:13,360 --> 00:44:17,781 Що ти, в біса, робиш, клята психопатко? 469 00:44:33,546 --> 00:44:34,547 Привіт. 470 00:44:35,965 --> 00:44:38,176 Якого хріна ти коїш, дволика? 471 00:44:38,301 --> 00:44:39,719 - Я попала в тебе? - Майже. 472 00:44:39,719 --> 00:44:41,346 То не поцілила? 473 00:44:41,471 --> 00:44:42,972 Не можна таке витворяти. 474 00:44:43,139 --> 00:44:45,016 - Яке - таке? - Таке божевілля. 475 00:44:45,141 --> 00:44:48,186 - Не можна робити все, що заманеться. - Он як? 476 00:44:49,312 --> 00:44:54,651 От тільки можна. Зазвичай я отримую саме те, що хочу і коли захочу. 477 00:44:57,153 --> 00:44:58,530 Прошу пробачення. 478 00:44:58,780 --> 00:45:00,407 Цього недостатньо. 479 00:45:03,076 --> 00:45:05,078 Не треба мені шкіритись. 480 00:45:10,083 --> 00:45:11,292 Овва. 481 00:45:18,550 --> 00:45:19,926 Нам же можна. 482 00:45:20,885 --> 00:45:23,847 Якщо ви тут, то все гаразд. 483 00:45:24,931 --> 00:45:29,144 Жодних правил. Ніщо не має значення. 484 00:45:29,144 --> 00:45:32,021 - Ніщо не має цінності. - Так. 485 00:45:32,230 --> 00:45:34,357 До біса це все! 486 00:45:36,025 --> 00:45:36,943 Якщо хочеш. 487 00:45:37,110 --> 00:45:38,945 А що, якщо влаштую тут погром? 488 00:45:39,112 --> 00:45:41,322 Зруйную твій дім? 489 00:45:41,531 --> 00:45:45,368 Хочеш сказати, що я кинула вазон із квітами в твій дім? 490 00:45:45,493 --> 00:45:49,539 Та алея - твій дім? Це сумно. Мені шкода. 491 00:45:54,210 --> 00:45:58,173 Можеш рознести мій дім, якщо тобі від цього стане легше. 492 00:46:02,051 --> 00:46:04,929 Ні. Це мої мама з татом. 493 00:46:08,808 --> 00:46:10,685 А це весело! 494 00:46:13,688 --> 00:46:15,523 Вперед, тільки спробуй. 495 00:46:23,615 --> 00:46:25,492 - Ця наркота - лайно. - Пішла ти. 496 00:46:25,492 --> 00:46:27,202 - Де ти це взяла? - Доставка. 497 00:46:27,202 --> 00:46:29,746 - Лайно. - Вибач. 498 00:46:29,746 --> 00:46:31,456 Ти ж лікар. Дістань краще. 499 00:46:31,456 --> 00:46:33,666 А мені ці подобаються. Неймовірні. 500 00:46:33,666 --> 00:46:35,793 - А от і ні. - Смакота. 501 00:46:35,793 --> 00:46:39,714 Вони не діють. Ти вже вмазала, і все ще хочеш рознести свій дім? 502 00:46:39,714 --> 00:46:43,134 - Це й близько не те, що треба. - Це тому що мені сумно. 503 00:46:43,134 --> 00:46:45,553 - Дуже сумно, Скінні. - Не треба. 504 00:46:45,553 --> 00:46:46,971 - Що? - Я про прізвисько. 505 00:46:46,971 --> 00:46:49,724 - Хто ти, в біса, така? - Дволика й Скінні. 506 00:46:49,849 --> 00:46:52,894 - Думаєш, ти гангстер? - Саме так. 507 00:46:52,894 --> 00:46:55,063 Скажи це комусь, і тебе приріжуть. 508 00:46:55,063 --> 00:46:57,065 - Гучні слова. - Охолонь. 509 00:46:57,065 --> 00:46:59,567 Ти схожа на красивого чужинця. 510 00:46:59,692 --> 00:47:01,402 Бісова доставка. 511 00:47:01,402 --> 00:47:03,154 Кістлява стара чужинка. 512 00:47:03,154 --> 00:47:04,405 Чому ти сумна? 513 00:47:04,531 --> 00:47:05,448 Усі сумують. 514 00:47:05,448 --> 00:47:07,408 - Я - ні. - А мала б. 515 00:47:07,534 --> 00:47:10,161 Маєш бути в депресії. Твоє життя - лайно. 516 00:47:11,496 --> 00:47:13,414 - Рана глибока. - Теж це відчуваєш? 517 00:47:13,414 --> 00:47:16,751 - Цей зв'язок глибокий. - Де твоє інше обличчя? 518 00:47:18,211 --> 00:47:20,296 - Тобі потрібні шви. - То зашивай. 519 00:47:20,421 --> 00:47:22,799 - Звідки почати? - Що ти кажеш? 520 00:47:23,716 --> 00:47:26,302 Твоє тіло треба збирати докупи. 521 00:47:26,511 --> 00:47:29,013 Я його підірвала. 522 00:47:29,138 --> 00:47:33,142 - Воно того варте? - Більше, ніж можеш собі уявити. 523 00:47:34,227 --> 00:47:38,648 Якщо ти думаєш, що краще вже не буде... 524 00:47:40,692 --> 00:47:45,613 То ти гадки не маєш. Настільки це добре. 525 00:47:45,780 --> 00:47:47,949 Найкращий секс. Найкраща випивка. 526 00:47:47,949 --> 00:47:50,243 Найкращі пестощі. Найкращі пологи. 527 00:47:50,535 --> 00:47:55,748 Найбільше задоволення. Найсмачніший стейк. Найсолодший поцілунок і піт. 528 00:47:55,748 --> 00:48:00,670 Переплетені ноги один одного. Зв'язок опівночі. 529 00:48:00,795 --> 00:48:03,256 Це незрівнянно, Дволика. 530 00:48:04,382 --> 00:48:08,094 - Де твоя сестра? - Не тут. 531 00:48:08,094 --> 00:48:10,597 - Не тут, Скінні. - Тому ти нищиш її речі? 532 00:48:10,597 --> 00:48:11,681 Так. 533 00:48:11,681 --> 00:48:14,142 - Ти її вбила? - Щоб її вбити. 534 00:48:14,142 --> 00:48:17,353 Може, тому тобі й подобається ця дитяча наркота. 535 00:48:17,353 --> 00:48:19,647 Вона зникла безвісти, придурки! 536 00:48:19,897 --> 00:48:23,943 Кожен досвід, кожен кайф - це лише половина від можливого. 537 00:48:24,611 --> 00:48:25,820 Спробуй подвоїти. 538 00:48:25,820 --> 00:48:30,533 Щоразу, коли ти дивишся на неї, повітря ніби висмоктується із легенів. 539 00:48:30,533 --> 00:48:35,204 В паразитарної смерті виснаженої наркоманки 540 00:48:35,204 --> 00:48:38,791 - є близнючка. - Помнож на два. Я отримую усе, 541 00:48:38,791 --> 00:48:40,543 - що і вона. - Де вона зараз? 542 00:48:40,543 --> 00:48:43,379 Трахає актрису в басейні з морською водою. 543 00:48:43,379 --> 00:48:46,424 Тобі теж дістається частина від тієї дірки. 544 00:48:46,549 --> 00:48:48,176 Це вдвічі краще. 545 00:48:48,176 --> 00:48:51,304 Дурня. Це лиш половина. 546 00:48:51,304 --> 00:48:54,766 Це постійне кратне ділення, ти ледве тут. 547 00:48:54,766 --> 00:48:56,351 Ні, я тут. Вона тут! 548 00:48:56,351 --> 00:48:58,728 Вона не тут, вона там. 549 00:48:58,853 --> 00:49:00,688 А ти через це ледве тут. 550 00:49:00,688 --> 00:49:02,940 Це трагедія. 551 00:49:03,066 --> 00:49:03,983 Стули пельку! 552 00:49:04,150 --> 00:49:06,527 - Це Шекспір. - Ні, я тут. 553 00:49:06,527 --> 00:49:07,528 Це Чехов. 554 00:49:07,528 --> 00:49:08,488 Я тут. 555 00:49:08,488 --> 00:49:09,989 Черговий мертвий писака. 556 00:49:09,989 --> 00:49:12,241 - Я, трясця, тут! - Ти ледве тут. 557 00:49:12,450 --> 00:49:14,619 Я ледве тебе бачу. 558 00:49:14,744 --> 00:49:18,998 Тебе пожирає цей подвійний негатив. Це добре. Я молодець. 559 00:49:19,123 --> 00:49:20,375 А тим часом вона там. 560 00:49:20,375 --> 00:49:23,336 Вона деінде, а ти що з цим робитимеш? 561 00:49:23,336 --> 00:49:28,675 Ти розпадаєшся. Ти будеш ділитися, а вона множитиметься, поки не стане одним цілим, 562 00:49:28,883 --> 00:49:32,887 а від тебе лишиться лише чверть. Вона щаслива, а тебе нема. 563 00:49:32,887 --> 00:49:36,557 Вона житиме і буде трахатись в солоному басейні 564 00:49:36,557 --> 00:49:41,437 до нестями, у неї буде класна наркота, а ти залишишся ні з чим. 565 00:49:44,357 --> 00:49:45,566 Ти - пусте місце. 566 00:49:52,156 --> 00:49:54,033 Господи! 567 00:49:59,247 --> 00:50:02,834 Дідько! 568 00:50:05,002 --> 00:50:07,213 От чорт! 569 00:50:20,768 --> 00:50:23,396 Де ти, в біса? Аґнес! 570 00:50:24,689 --> 00:50:25,940 Чорт! 571 00:50:29,485 --> 00:50:32,780 Трясця! Аґнес, де ти, в біса? 572 00:50:32,905 --> 00:50:35,950 Дідько! Трясця тобі! 573 00:50:35,950 --> 00:50:36,909 Міс? 574 00:50:37,410 --> 00:50:39,078 - Чорт! - Все гаразд? 575 00:50:48,671 --> 00:50:51,758 Аґнес, де ти, в біса? 576 00:51:02,643 --> 00:51:06,022 - Вдалий вечір? - Дуже. Багато немовлят. Багато роботи. 577 00:51:11,986 --> 00:51:12,904 Побачимось. 578 00:51:29,003 --> 00:51:33,049 Цього не було. Це неправда. Вона не справжня. 579 00:51:52,026 --> 00:51:52,944 Еллі? 580 00:52:00,701 --> 00:52:02,453 Беверлі, повертайся. 581 00:52:02,662 --> 00:52:05,748 Я не знаю, що сталося. Будь ласка, допоможи. 582 00:52:11,712 --> 00:52:13,506 Вибач, що я поїхала. 583 00:52:24,517 --> 00:52:26,936 Ґрета приготувала сніданок. 584 00:52:40,783 --> 00:52:41,701 Доброго ранку. 585 00:55:54,018 --> 00:55:56,020 Переклад субтитрів: Людмила Христенко 586 00:55:56,020 --> 00:55:58,105 Творчий керівник Дмитро Восколович