1
00:00:06,966 --> 00:00:09,760
Раніше в серіалі...
2
00:00:09,885 --> 00:00:11,804
Я декого зустріла.
3
00:00:12,263 --> 00:00:15,891
Не знала, що твоя сестра - близнючка.
4
00:00:15,891 --> 00:00:20,187
Елліот, моїй сестрі,
вона б не сподобалася.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,106
У вас з актрисою все серйозно?
6
00:00:22,106 --> 00:00:24,316
Я дам гроші й не лише.
7
00:00:24,442 --> 00:00:27,570
Флагманський пологовий
і лабораторію на Мангеттені.
8
00:00:27,570 --> 00:00:31,115
Втратила одного на 12-му,
потім на 14-му, ще одного на 16-му.
9
00:00:31,574 --> 00:00:34,076
Хіба Паркери - не уособлення зла?
10
00:00:34,243 --> 00:00:36,912
Як же ти будеш заздрити,
коли я в своїй лабораторії
11
00:00:36,912 --> 00:00:40,082
буду вирощувати зародки з ембріонів,
а з зародків - немовлят,
12
00:00:40,207 --> 00:00:42,418
і вирішувати усі проблеми безпліддя?
13
00:00:42,418 --> 00:00:43,878
Навідаю тебе у в'язниці.
14
00:00:45,379 --> 00:00:47,757
Сестричка.
15
00:01:38,182 --> 00:01:41,018
Яка вона?
16
00:01:41,185 --> 00:01:46,482
ЗВ'ЯЗАНІ ДО СМЕРТІ
17
00:02:49,753 --> 00:02:53,757
Дідько.
18
00:02:55,426 --> 00:02:56,760
Дідько!
19
00:03:12,693 --> 00:03:14,570
Ти рада?
20
00:03:14,570 --> 00:03:17,072
- Важливий вечір.
- Так.
21
00:03:17,072 --> 00:03:18,782
Все гаразд? Ти нервуєш.
22
00:03:18,782 --> 00:03:21,744
Все супер. Дякую.
23
00:03:24,413 --> 00:03:26,415
Що ти, в дідька, вже накоїла?
24
00:03:26,415 --> 00:03:28,918
Ти не хочеш цього знати, Чудило.
25
00:04:38,904 --> 00:04:40,823
То все добре.
26
00:04:41,824 --> 00:04:43,158
Привіт, Елліот.
27
00:04:43,158 --> 00:04:46,412
Схоже, між вами справді все чудово,
28
00:04:46,412 --> 00:04:48,872
і вам це справді до смаку.
29
00:04:51,667 --> 00:04:52,543
Круто.
30
00:04:53,752 --> 00:04:54,670
Думаю, що так.
31
00:04:57,881 --> 00:04:59,508
Це неймовірно.
32
00:05:01,593 --> 00:05:03,595
- Для чого це?
- Це штучні матки.
33
00:05:03,595 --> 00:05:06,432
- Справа зовсім не в ягнятах.
- Звісно.
34
00:05:06,432 --> 00:05:10,310
Створення середовища,
подібного до матки, для недоношених дітей.
35
00:05:10,310 --> 00:05:15,149
Здається, пора поговорити про твої наміри.
36
00:05:16,275 --> 00:05:18,902
- Наміри?
- Щодо моєї сестри.
37
00:05:19,987 --> 00:05:22,448
Це дуже по-дорослому з твого боку.
38
00:05:24,783 --> 00:05:26,952
Я кохаю її.
39
00:05:28,787 --> 00:05:31,415
І маю намір кохати і надалі.
40
00:05:34,251 --> 00:05:36,003
Зможеш із цим жити?
41
00:05:46,180 --> 00:05:48,515
Уже працюєш, Томе?
42
00:05:49,516 --> 00:05:50,434
Так.
43
00:05:50,601 --> 00:05:52,227
Одразу до справи.
44
00:05:52,352 --> 00:05:54,271
Чудова лабораторія, еге ж?
45
00:05:54,271 --> 00:05:56,732
Так, прекрасна, Джо.
46
00:05:56,940 --> 00:05:58,192
Зеф.
47
00:05:58,192 --> 00:06:03,030
Будь ласка.
Тобі, мабуть, значно полегшало.
48
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
Не знаю, чи «полегшало» - це те слово.
49
00:06:05,824 --> 00:06:08,869
Справді? А мені здається, що саме те.
50
00:06:08,869 --> 00:06:12,081
Я, безсумнівно, був найкращим
претендентом на посаду.
51
00:06:12,081 --> 00:06:14,333
Не перебільшуй. А буваєш нормальним.
52
00:06:14,458 --> 00:06:18,337
УПМ закриває лабораторію,
вся ця незаконна діяльність і...
53
00:06:18,337 --> 00:06:20,339
Ти непридатний для роботи.
54
00:06:20,339 --> 00:06:23,675
Це не... Може, втрутишся?
55
00:06:23,675 --> 00:06:26,804
- Ні, дякую.
- Можливо, краще не афішувати,
56
00:06:26,804 --> 00:06:30,182
що ти працюєш з Еллі. І що ти взагалі тут.
57
00:06:30,182 --> 00:06:34,937
Можливо, слід тримати це між нами
як особливу таємницю.
58
00:06:34,937 --> 00:06:39,608
Забрати з собою в могилу навіки. Амінь.
59
00:06:39,608 --> 00:06:40,818
Ну гаразд.
60
00:06:41,819 --> 00:06:46,532
За безповоротні зміни у народженні дітей!
61
00:06:49,785 --> 00:06:52,871
- Бісове збіговисько хрінів.
- Тобто?
62
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
- Тобто, купа хрінів.
- Букет із членів?
63
00:06:57,084 --> 00:06:59,128
А це красиво.
64
00:06:59,253 --> 00:07:01,839
Я кажу, що він кретин, Елліот.
65
00:07:07,511 --> 00:07:10,806
У Ментл є людські емоції.
66
00:07:11,765 --> 00:07:12,766
Хто б подумав?
67
00:07:41,420 --> 00:07:44,047
Я не дивлюся, Беверлі.
68
00:07:44,173 --> 00:07:46,884
Ти нервуєш. Маєш таємниці.
69
00:07:49,052 --> 00:07:51,054
Хочеш їх знати?
70
00:07:53,891 --> 00:07:56,518
Хороший вечір. Пишаєшся собою?
71
00:07:56,518 --> 00:08:00,939
- Це було безглуздо і ганебно.
- Це ти безглузда і ганебна.
72
00:08:06,361 --> 00:08:08,030
Тобі уже набридло?
73
00:08:09,990 --> 00:08:12,910
Хочеш знайду для тебе щось новеньке?
74
00:08:15,913 --> 00:08:17,456
Що в цьому доброго?
75
00:08:19,374 --> 00:08:23,295
Нечесно тримати все в собі,
76
00:08:23,420 --> 00:08:26,256
у тебе з нею нічого б не було, якби не я.
77
00:08:27,549 --> 00:08:29,927
Я майже...
78
00:08:34,973 --> 00:08:36,600
Як мило.
79
00:09:09,591 --> 00:09:12,469
Вітаємо в Пологовому центрі Ментл-Паркер.
80
00:09:13,512 --> 00:09:16,807
Сьогодні буде найнасиченіший
день у вашому житті.
81
00:09:16,807 --> 00:09:19,476
- Так.
- Відчуваєш себе справжнім чоловіком?
82
00:09:19,476 --> 00:09:22,771
Все йшло до цього. Ми готові йти далі.
83
00:09:22,771 --> 00:09:25,399
Коли ти репетирував це перед дзеркалом,
84
00:09:25,399 --> 00:09:27,526
ти був зовсім голий чи лиш до пояса?
85
00:09:27,693 --> 00:09:29,903
Відвідувачі весь день. Один за одним.
86
00:09:29,903 --> 00:09:31,446
- Супер.
- «Відвідувачі»?
87
00:09:31,446 --> 00:09:33,949
Вони не хворі. Це жінки, які народжують.
88
00:09:33,949 --> 00:09:36,576
Мені подобається.
Перевірка пройшла успішно.
89
00:09:36,576 --> 00:09:39,913
Члени ради та довірені особи
спостерігатимуть за вами.
90
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
Звісно ж, наш пріоритет - це жінки,
91
00:09:42,749 --> 00:09:44,960
- відвідувачі.
- От лиш, трясця, ні.
92
00:09:44,960 --> 00:09:48,755
Ми хочемо розуміти нашу аудиторію,
бути спрямованими на неї.
93
00:09:48,755 --> 00:09:53,927
- У разі, якщо вони передумають.
- Поважати все те, що вони віддали.
94
00:09:53,927 --> 00:09:58,140
Це якісь пару днів.
Ми з командою тут для вашої підтримки.
95
00:09:58,140 --> 00:10:00,976
Якщо щось треба, одразу кричіть.
96
00:10:01,101 --> 00:10:02,144
Дякую.
97
00:10:04,062 --> 00:10:07,232
Вітаємо в Пологовому центрі Ментл-Паркер.
98
00:10:07,232 --> 00:10:08,358
Все, що завгодно.
99
00:10:08,358 --> 00:10:10,485
Ембріологія!
100
00:10:13,613 --> 00:10:16,283
Ласкаво просимо у відділення ембріології.
101
00:10:16,408 --> 00:10:17,284
На екранах
102
00:10:17,284 --> 00:10:22,164
ви бачите ембріони на різних етапах
їхнього розвитку до терміну 14-ти днів.
103
00:10:22,289 --> 00:10:25,208
На останньому етапі,
що пройде в лабораторії,
104
00:10:25,208 --> 00:10:28,920
з клітин вже почала
виокремлюватися ектодерма,
105
00:10:28,920 --> 00:10:31,548
ендодерма та мезодерма,
106
00:10:31,548 --> 00:10:36,386
з яких потім з'являться
різні частини тіла.
107
00:10:37,554 --> 00:10:39,931
Легко. З розкішшю. Безпечно.
108
00:10:41,016 --> 00:10:47,022
Ми занурені в цей простір,
тримаємося в ньому як єдиний організм.
109
00:10:47,606 --> 00:10:52,110
Єдина істота. Коли ви ступаєте на поріг
Центру Ментл-Паркер,
110
00:10:52,235 --> 00:10:54,154
ви стаєте частиною чогось,
111
00:10:54,154 --> 00:10:58,700
і водночас тут цінують
вашу індивідуальність.
112
00:11:01,661 --> 00:11:06,958
Причини викиднів, лікування, планування
майбутніх досліджень і випробувань ліків.
113
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
Ми аналізуємо хромосомні аномалії батьків,
114
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
аутоантитіла, NK-клітини,
115
00:11:13,131 --> 00:11:16,885
аномальну експресію HLA-G, тромбофілію,
116
00:11:17,010 --> 00:11:21,348
як спадкові, так і набуті
при фрагментації ДНК сперми,
117
00:11:21,348 --> 00:11:24,434
та поліморфізм гормону ХГЛ.
118
00:11:24,434 --> 00:11:27,270
Ми вивчаємо вплив гепарину, преднізону,
119
00:11:27,396 --> 00:11:31,608
левотироксину, гормональних
модуляторів та ВВІГ.
120
00:11:31,608 --> 00:11:36,196
Ми використовуємо редагування геному
CRISPR-Cas9, зокрема, для дослідження
121
00:11:36,196 --> 00:11:41,284
факторів транскрипції,
відомих як TFAP2C, і хроматин.
122
00:11:41,284 --> 00:11:44,746
Ми перевіряємо рівень
заліза в крові кожного клієнта,
123
00:11:44,746 --> 00:11:47,249
їхній особистий профіль вітамінів D і C
124
00:11:47,249 --> 00:11:51,795
і співпрацюємо з дієтологами, щоб
забезпечити гостям ідеальне харчування.
125
00:11:51,920 --> 00:11:53,296
Відповідно до їхніх потреб.
126
00:11:53,422 --> 00:11:56,258
Але щодо шампанського чи лобстера
після пологів -
127
00:11:56,258 --> 00:11:57,717
ми не засуджуватимемо.
128
00:12:05,142 --> 00:12:07,185
Стейсі 24 роки,
129
00:12:07,185 --> 00:12:11,314
і вона прийняла розумне рішення
убезпечити своє здоров'я та майбутнє
130
00:12:11,314 --> 00:12:14,985
шляхом, який скоро стане
нормою для жінок по всьому світу.
131
00:12:16,027 --> 00:12:18,321
Ми зробимо лапароскопію,
132
00:12:18,321 --> 00:12:21,366
щоб взяти невелику ділянку
тканини яєчників,
133
00:12:21,491 --> 00:12:24,661
яку ми потім розріжемо та заморозимо.
134
00:12:24,786 --> 00:12:27,706
Коли Стейсі буде на порозі менопаузи,
135
00:12:27,706 --> 00:12:30,500
тканину її яєчника буде розморожено
136
00:12:30,500 --> 00:12:33,003
і прищеплено назад у її тіло,
137
00:12:33,003 --> 00:12:37,340
наприклад, десь під пахвою
з хорошим кровопостачанням,
138
00:12:37,340 --> 00:12:41,470
тим самим відновлюючи її статеві
гормони і відстрочуючи менопаузу
139
00:12:41,470 --> 00:12:44,055
потенційно на 20 років.
140
00:12:45,223 --> 00:12:46,683
Оскільки Стейсі прийшла
141
00:12:46,683 --> 00:12:49,603
до нас у ранньому віці,
ми можемо розробити
142
00:12:49,603 --> 00:12:54,316
повний індивідуальний пакет
медичної допомоги для довголіття.
143
00:12:54,524 --> 00:12:58,028
Які б рішення Стейсі
не прийняла у своєму житті,
144
00:12:58,236 --> 00:13:01,948
ми зможемо адаптувати нашу допомогу
та дослідження,
145
00:13:01,948 --> 00:13:06,244
щоб бути впевненими,
що тіло Стейсі встигає за нею.
146
00:13:06,369 --> 00:13:09,498
Дякую, є запитання?
147
00:13:09,623 --> 00:13:10,665
Так?
148
00:13:11,917 --> 00:13:14,920
А як щодо жінок,
які вже на порозі менопаузи?
149
00:13:15,045 --> 00:13:16,671
Чудове запитання.
150
00:13:16,796 --> 00:13:20,300
Якщо у жінки було взято
тканину яєчника у віці 40 років,
151
00:13:20,300 --> 00:13:23,970
я змогла б відстрочити
початок на п'ять років.
152
00:13:24,596 --> 00:13:26,223
Це несправедливо.
153
00:13:26,348 --> 00:13:29,935
Справді. Я тут лише п'ять хвилин,
154
00:13:30,143 --> 00:13:32,771
а патріархат - довбана сука.
155
00:13:34,940 --> 00:13:36,566
Ще питання?
156
00:13:39,194 --> 00:13:43,031
Що буде, якщо імплантувати
тканину цієї дівчини мені?
157
00:13:46,743 --> 00:13:50,372
Це лише одна із багатьох ідей,
які мені цікаві для досліджень.
158
00:13:54,251 --> 00:13:57,170
Я залишу вас наодинці, добре?
159
00:13:57,170 --> 00:13:59,881
Мені дуже прикро.
160
00:14:07,681 --> 00:14:11,309
- Д-р Ментл, ваша наступна пацієнтка...
- Хвилинку.
161
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
Кров на твоїх руках!
Ребекка Паркер - убивця!
162
00:14:27,617 --> 00:14:30,078
З вами все гаразд? Охороно!
163
00:14:49,973 --> 00:14:52,350
- Я б через це не хвилювалась.
- Звісно.
164
00:14:52,350 --> 00:14:54,936
Це та сама група і вони роблять це скрізь,
165
00:14:54,936 --> 00:14:57,689
- де бачать моє ім'я.
- Гаразд.
166
00:14:57,689 --> 00:15:00,400
У художніх галереях,
технологічних компаніях.
167
00:15:00,525 --> 00:15:03,945
Наші офіси щомісяця потрапляють під удар.
168
00:15:03,945 --> 00:15:07,949
Зараз вони в захваті від тваринного серця.
169
00:15:08,074 --> 00:15:11,578
Це щось на кшталт собаки Павлова,
170
00:15:11,745 --> 00:15:15,081
але для дитсадка. «Бачиш Ім'я Паркер -
171
00:15:15,081 --> 00:15:17,125
кидаєш свиняче серце», розумієш?
172
00:15:17,125 --> 00:15:19,294
- Так.
- Це нудно до нестями.
173
00:15:19,294 --> 00:15:22,797
Але водночас я захоплююся
їхньою відданістю.
174
00:15:23,298 --> 00:15:25,258
Так, це неймовірно.
175
00:15:25,258 --> 00:15:30,430
Бути закиданою нутрощами
дівчиною високої моралі у місці,
176
00:15:30,430 --> 00:15:32,891
де я намагаюсь надавати допомогу,
177
00:15:33,016 --> 00:15:35,977
й дивитися, як її валить
надто завзята охорона,
178
00:15:35,977 --> 00:15:39,147
на що я не давала згоди.
До біса неймовірно.
179
00:15:39,272 --> 00:15:41,274
Було б краще, якби вона йшла далі?
180
00:15:41,983 --> 00:15:46,905
Щоб потрапила у пологову
і засунула телячі легені в кілька піхов?
181
00:15:48,365 --> 00:15:52,285
- Розмазала очі по немовлятам?
- Тільки не по немовлятам.
182
00:15:52,285 --> 00:15:55,622
- Усе це дуже неприємно, Ребекко.
- То ось що важливо:
183
00:15:55,622 --> 00:15:57,165
те, чи Беверлі приємно?
184
00:15:59,209 --> 00:16:01,211
Не думаю, що ти така дурепа,
185
00:16:01,211 --> 00:16:04,130
як іноді мені здається.
186
00:16:05,048 --> 00:16:08,635
Ти ж розумієш, що вона може
дозволити собі такий ідеалізм?
187
00:16:08,760 --> 00:16:11,763
Вона живе з батьками
в гарно облаштованій квартирі,
188
00:16:11,763 --> 00:16:14,557
вивчала капіталізм у коледжі,
189
00:16:14,557 --> 00:16:17,811
а ще соціалізм і філантропію.
190
00:16:17,811 --> 00:16:20,772
Має друзів, може дозволити собі поїсти.
191
00:16:20,772 --> 00:16:23,400
Та іноді робить не той вибір, що повинна,
192
00:16:23,400 --> 00:16:25,652
щоб мати хоч щось приємне у житті.
193
00:16:25,777 --> 00:16:30,699
Кавун не в сезон або Uber,
якщо пізно і їй страшно, але
194
00:16:30,699 --> 00:16:32,867
хочеться додому, незважаючи на те,
195
00:16:32,867 --> 00:16:36,204
що вона принципово
не згодна з політикою компанії.
196
00:16:36,204 --> 00:16:39,457
І це нормально. Ми всі так робимо, еге ж?
197
00:16:39,457 --> 00:16:43,712
Ми всі керуємось економічною вигодою.
198
00:16:43,712 --> 00:16:48,091
І ми не розшифровуємо кожен рух,
бо це виснажливо, карально
199
00:16:48,216 --> 00:16:49,134
й хибно.
200
00:16:50,176 --> 00:16:54,055
Те, що вони жбурляються чимось,
називають мене вбивцею
201
00:16:54,055 --> 00:16:57,517
і вдають, що живуть в іншому світі,
202
00:16:57,517 --> 00:17:00,520
означає, що вони самі
інколи роблять хибний вибір
203
00:17:00,520 --> 00:17:02,856
і не зациклюються. Але це нічого.
204
00:17:02,856 --> 00:17:04,441
Мені байдуже.
205
00:17:04,441 --> 00:17:07,068
Така система, і я рада грати свою роль.
206
00:17:07,068 --> 00:17:10,321
Світ продовжує
обертатися навколо своєї осі.
207
00:17:10,447 --> 00:17:12,574
Ні в кого з них немає плану, вибору.
208
00:17:12,699 --> 00:17:16,828
Вони б обісцялися,
якби їх попросили дотримуватися плану.
209
00:17:16,828 --> 00:17:19,581
Вони раді бездумно кидати в мене нутрощі
210
00:17:19,581 --> 00:17:21,624
і плескати себе по плечах.
211
00:17:21,624 --> 00:17:24,210
Тож ось моє питання:
212
00:17:24,210 --> 00:17:28,590
коли ти стулиш пельку і будеш
виконувати свою роботу, Беверлі?
213
00:17:29,632 --> 00:17:32,927
Бо, чесно кажучи, мені до біса нудно.
214
00:17:36,181 --> 00:17:37,724
- Вона права.
- Дякую.
215
00:17:37,724 --> 00:17:42,061
Це працює, Беверлі. Я хочу назавжди
змінити спосіб народження дітей.
216
00:17:42,187 --> 00:17:44,355
- Гаразд.
- Шість довбаних років?
217
00:17:44,355 --> 00:17:46,566
- Авжеж.
- Більше того, насправді,
218
00:17:46,566 --> 00:17:49,444
все твоє дивне славне життя,
219
00:17:49,444 --> 00:17:51,529
і це не відчувається відразу.
220
00:17:51,529 --> 00:17:52,489
Це не те...
221
00:17:52,489 --> 00:17:55,950
Ти отримала свій ляльковий
пологовий будиночок і істериш.
222
00:17:55,950 --> 00:17:58,995
Ти можеш на секунду
припинити кидатися на мене?
223
00:18:00,830 --> 00:18:06,795
Просто я не так собі все уявляла
224
00:18:06,795 --> 00:18:10,173
й мені важко.
225
00:18:15,970 --> 00:18:16,888
Вітаю.
226
00:18:19,724 --> 00:18:22,769
Хотіла випити персоналізованого
соку до того, як іти.
227
00:18:22,769 --> 00:18:24,229
І як вам?
228
00:18:24,437 --> 00:18:26,064
Смачно.
229
00:18:26,189 --> 00:18:28,983
Це допоможе від викиднів?
230
00:18:31,611 --> 00:18:36,366
Це моя сестра, д-р Ментл.
Вона працює в дослідницькому центрі.
231
00:18:38,868 --> 00:18:42,288
Над чим працюєте?
232
00:18:42,288 --> 00:18:43,832
Викидні?
233
00:18:49,045 --> 00:18:51,130
Хочете собі піддослідного кролика?
234
00:18:57,595 --> 00:19:00,056
Чому б вам не записатися на прийом?
235
00:19:09,440 --> 00:19:10,942
Вітаю.
236
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
Вітаю.
237
00:19:30,295 --> 00:19:31,212
Гаразд.
238
00:19:34,090 --> 00:19:35,800
Як почуваєтесь?
239
00:19:41,431 --> 00:19:44,934
- Можете перейти на ліжко для огляду?
- Ні.
240
00:19:45,393 --> 00:19:46,311
Дякую.
241
00:19:51,316 --> 00:19:54,110
Мені потрібно виміряти пульс дитини.
242
00:20:07,874 --> 00:20:12,754
Я можу провести первинний огляд
за допомогою доплера на животі.
243
00:20:14,047 --> 00:20:16,174
Постараюся зробити це дуже швидко.
244
00:20:23,973 --> 00:20:25,975
Залишите нас наодинці?
245
00:20:41,240 --> 00:20:43,826
Допоможете мені нанести гель?
246
00:21:11,062 --> 00:21:12,522
Розмістіть доплер
247
00:21:14,774 --> 00:21:18,361
під пупком, біля лобкової кістки.
248
00:21:29,247 --> 00:21:34,502
Рухайте ним дуже повільно вгору по животу.
249
00:21:49,142 --> 00:21:50,059
Ось так, добре.
250
00:22:02,864 --> 00:22:04,824
Вам щось потрібно?
251
00:22:05,908 --> 00:22:06,743
Ні.
252
00:22:06,743 --> 00:22:09,954
Хочете, щоб вас оглянув інший лікар?
253
00:22:09,954 --> 00:22:11,456
Ні.
254
00:22:14,709 --> 00:22:17,295
Піду повечеряю в розкішному ресторані.
255
00:22:18,129 --> 00:22:22,383
Хочу скуштувати лебедя,
і щоб маринованого.
256
00:22:22,383 --> 00:22:24,510
Купатися в шампанському.
257
00:22:24,510 --> 00:22:25,511
Ти мусиш.
258
00:22:25,678 --> 00:22:27,388
- Ми мусимо.
- Ти заслуговуєш.
259
00:22:27,597 --> 00:22:29,640
Ми заслуговуємо.
260
00:22:29,640 --> 00:22:33,019
То яке місце достойне нашої уваги?
261
00:22:34,103 --> 00:22:36,773
Де б ми могти такого поїсти?
262
00:22:36,773 --> 00:22:37,940
У мене плани.
263
00:22:39,692 --> 00:22:41,110
Плани?
264
00:22:41,110 --> 00:22:46,074
У Женев'єви закінчилися зйомки шоу,
і в них вечірка на честь цього.
265
00:22:49,869 --> 00:22:51,037
Зрозуміло.
266
00:22:52,872 --> 00:22:55,083
Можеш теж піти, якщо хочеш.
267
00:22:56,292 --> 00:22:58,711
А ти хочеш, щоб я пішла?
268
00:22:58,836 --> 00:23:00,838
Вечірки - не моє.
269
00:23:02,423 --> 00:23:03,758
Піти замість тебе?
270
00:23:06,969 --> 00:23:10,223
- Як краща версія мене?
- Краща версія будь-кого.
271
00:23:14,560 --> 00:23:17,146
Беверлі, як ви взагалі познайомилися?
272
00:23:17,146 --> 00:23:20,399
- Женев'єва нам не розповідає.
- Дійсно, як?
273
00:23:20,566 --> 00:23:21,526
Ні?
274
00:23:21,526 --> 00:23:23,402
- Який жах.
- Це легально?
275
00:23:23,402 --> 00:23:26,114
Боже!
276
00:23:26,280 --> 00:23:27,615
Я вам не скажу.
277
00:23:27,615 --> 00:23:30,243
Ти побачила її піхву й закохалася.
278
00:23:30,243 --> 00:23:32,161
Записуюся на мазок на завтра.
279
00:23:32,286 --> 00:23:34,539
Ні, це не так.
280
00:23:34,539 --> 00:23:38,126
- Тобто...
- Певно, зустрічатися з близнючкою важко.
281
00:23:38,251 --> 00:23:39,335
Це вона так каже?
282
00:23:39,335 --> 00:23:42,630
- Я думаю, що Женев'єва неймовірна.
- Справді?
283
00:23:43,506 --> 00:23:45,758
Я думала, вона для тебе нудна.
284
00:23:45,925 --> 00:23:48,845
Що я здатна на краще,
що ти тільки й мрієш,
285
00:23:48,845 --> 00:23:50,680
щоб я з нею нарешті порвала.
286
00:23:50,680 --> 00:23:52,515
Ні, я думаю, вона чудова.
287
00:23:52,515 --> 00:23:57,019
Я думаю, що вона найкраще,
що траплялося з тобою в житті.
288
00:23:57,145 --> 00:23:58,521
Ось ти де.
289
00:23:58,521 --> 00:24:01,774
- О ні. Це не вона.
- Як кумедно.
290
00:24:01,774 --> 00:24:06,112
Ні, вона казала: «Я просто знаю.
Я завжди відчуваю». Попалася.
291
00:24:06,279 --> 00:24:07,280
Привіт, люба.
292
00:24:08,447 --> 00:24:09,490
Привіт.
293
00:24:19,250 --> 00:24:23,296
Може, пригальмуєш
з підміною ролей, Елліот?
294
00:24:23,421 --> 00:24:24,630
Гаразд.
295
00:24:24,797 --> 00:24:29,802
Це дуже кумедно, і ти дуже кмітлива,
296
00:24:29,927 --> 00:24:34,098
але чи не могла б ти
не розставляти пасток на моїй же вечірці?
297
00:24:35,433 --> 00:24:38,352
Тобі не обов'язково йти з нами.
298
00:24:38,561 --> 00:24:43,858
Ми будемо приймати пологи.
Не знаю, чим ти можеш допомогти.
299
00:24:43,983 --> 00:24:47,778
- Я хочу бути поряд з Беверлі.
- Так, знаю.
300
00:24:47,778 --> 00:24:50,656
Постійно?
301
00:24:54,619 --> 00:24:58,372
Все добре. Продовжуйте дихати.
302
00:25:00,833 --> 00:25:03,878
Ви в безпеці.
303
00:25:03,878 --> 00:25:08,090
Ви можете самостійно народити.
304
00:25:08,299 --> 00:25:11,844
Ми не торкнемось вас, Чжу Є.
Все у ваших руках.
305
00:25:32,365 --> 00:25:35,326
Дякую. Ми відправляємо
вашу кров до лабораторії.
306
00:25:35,326 --> 00:25:39,664
Зачекайте п'ять хвилин, щоб отримати
персональне меню й оздоровчий план.
307
00:25:46,879 --> 00:25:49,048
Дуже добре, Чжу Є.
308
00:25:49,048 --> 00:25:50,883
А тепер тужтесь.
309
00:25:50,883 --> 00:25:52,969
Дитина майже тут.
310
00:26:01,560 --> 00:26:04,188
Чудово, Чжу Є.
311
00:26:04,188 --> 00:26:08,067
Тужтесь. Дитина майже вийшла.
312
00:26:08,067 --> 00:26:10,403
Добре, Чжу Є.
313
00:26:17,868 --> 00:26:20,830
З'являється голівка.
Покладіть руки на голівку.
314
00:26:21,122 --> 00:26:22,790
Можете її зловити.
315
00:26:43,561 --> 00:26:48,899
- Ви це зробили.
- Вітаю. Вона прекрасна.
316
00:26:49,942 --> 00:26:52,486
- Так.
- Гаразд.
317
00:26:52,486 --> 00:26:54,613
Вона тут.
318
00:26:54,613 --> 00:26:57,992
Гаразд.
319
00:27:00,619 --> 00:27:02,621
Ви це зробили. Чудово впорались.
320
00:27:05,458 --> 00:27:08,419
Дякую.
321
00:27:09,795 --> 00:27:10,796
Ви це зробили.
322
00:27:28,731 --> 00:27:30,232
Вітаю.
323
00:27:30,232 --> 00:27:33,110
Вона довершена.
324
00:27:33,235 --> 00:27:35,029
Довершена.
325
00:29:17,256 --> 00:29:19,800
- Це...
- Семмі.
326
00:29:20,301 --> 00:29:24,555
Братик. Приходить сюди щоразу,
коли йому розіб'ють серце.
327
00:29:24,889 --> 00:29:26,474
Семмі?
328
00:30:21,737 --> 00:30:23,864
Нам варто було б народити дитину.
329
00:30:27,660 --> 00:30:29,036
Я серйозно.
330
00:30:36,418 --> 00:30:37,878
Це не смішно.
331
00:30:37,878 --> 00:30:39,129
Боже.
332
00:30:42,132 --> 00:30:44,426
Я хочу дати тобі цю дитину.
333
00:30:46,220 --> 00:30:51,058
Хочу випити пляшку вина
і трахнути тебе без презерватива.
334
00:30:51,058 --> 00:30:53,852
Хочу бути безрозсудною, бо я кохаю тебе.
335
00:30:53,852 --> 00:30:56,897
- Ось і все, Беверлі.
- Знаю.
336
00:30:57,982 --> 00:30:58,899
Ось і все.
337
00:31:26,135 --> 00:31:27,761
О ні.
338
00:31:34,602 --> 00:31:35,936
Все буде добре.
339
00:31:38,689 --> 00:31:42,026
Ти впораєшся. Тільки сьогодні так болить.
340
00:31:48,282 --> 00:31:50,534
А ти, здається, до біса щаслива.
341
00:31:57,916 --> 00:31:59,293
Так.
342
00:32:14,141 --> 00:32:16,560
На що дивишся?
343
00:32:20,147 --> 00:32:22,733
Тобі ще щось потрібно, Елліот?
344
00:33:04,024 --> 00:33:05,943
Ґрето, що ти робиш?
345
00:33:06,068 --> 00:33:08,070
Женев'єва надіслала повідомлення.
346
00:33:08,070 --> 00:33:10,656
Закінчуй. Це ж не кінець речення.
347
00:33:10,656 --> 00:33:11,573
Елліот...
348
00:33:11,573 --> 00:33:14,535
Чому ти складаєш одяг в сумку? Кажи вже.
349
00:33:14,535 --> 00:33:18,163
Вона хотіла перевірити розклад Беверлі.
І отримала сюрприз.
350
00:33:18,163 --> 00:33:21,083
Щось про поїздку за місто на вихідні.
351
00:33:31,802 --> 00:33:32,720
Ти закінчила?
352
00:33:37,766 --> 00:33:41,645
Ну ж бо.
353
00:33:43,063 --> 00:33:44,398
- Еллі.
- Привіт.
354
00:33:44,398 --> 00:33:47,568
Привіт, Беверлі. Привіт, привіт, привіт.
355
00:33:47,693 --> 00:33:52,197
Я думала про вчорашній день
і про те, в якій ти напрузі,
356
00:33:52,364 --> 00:33:54,408
як це важко,
357
00:33:54,408 --> 00:33:58,662
і як ти ніколи не можеш дозволити собі те,
358
00:33:58,871 --> 00:34:02,666
чого ти хочеш і потребуєш.
359
00:34:02,666 --> 00:34:04,293
А тепер у тебе є все.
360
00:34:05,586 --> 00:34:09,047
Все, що ти хотіла.
361
00:34:09,047 --> 00:34:14,344
Пологовий центр, я.
362
00:34:14,344 --> 00:34:17,681
Якщо ти все відпустиш
і даси речам іти своїм шляхом,
363
00:34:18,724 --> 00:34:20,058
все буде добре.
364
00:34:21,769 --> 00:34:26,064
А ти права. Це місце має шанси
стати неймовірним, Елліот.
365
00:34:26,064 --> 00:34:29,067
Потрібно побороти себе
і просто бути щасливою.
366
00:34:29,985 --> 00:34:32,321
От і чудово.
367
00:34:32,321 --> 00:34:33,697
Я молодець.
368
00:34:33,822 --> 00:34:38,911
Ти маєш рацію. У мене є все.
Центр, ти, Женев'єва.
369
00:34:38,911 --> 00:34:43,665
Справу вже зроблено? Ми покінчили із цим?
370
00:34:45,334 --> 00:34:47,711
А що з дитиною?
371
00:34:47,711 --> 00:34:49,463
Чому б не спробувати ще раз?
372
00:34:49,588 --> 00:34:53,675
Можливо, саме це тебе і виснажило,
бо, може, цього й не вистачає.
373
00:34:53,675 --> 00:34:57,095
Не Женев'єви. Дитини.
Те, чого ти завжди хотіла,
374
00:34:57,095 --> 00:34:59,014
а не те, що вже отримала.
375
00:34:59,014 --> 00:35:02,226
Я більше не хочу дитини.
376
00:35:02,351 --> 00:35:05,729
- Не таким шляхом.
- Що це означає?
377
00:35:05,729 --> 00:35:07,773
Не яким шляхом?
378
00:35:07,773 --> 00:35:09,274
Не важливо.
379
00:35:10,859 --> 00:35:12,986
Це не спрацювало.
380
00:35:17,407 --> 00:35:19,451
Можливо, просто не судилось.
381
00:35:22,746 --> 00:35:25,165
Я кохаю її, Елліот.
382
00:35:25,165 --> 00:35:29,962
Давай поговоримо про це. Складемо план.
383
00:35:29,962 --> 00:35:33,131
Переосмислимо на вихідних.
384
00:35:34,633 --> 00:35:37,052
- Я не можу.
- Чому ні?
385
00:35:38,262 --> 00:35:39,179
Еллі.
386
00:35:47,646 --> 00:35:49,731
{\an8}ЖЕНЕВ'ЄВА КОТАР ЛЮТЬ
387
00:35:49,731 --> 00:35:51,942
{\an8}PRIME VIDEO - НОВИЙ СЕЗОН
ДИВІТЬСЯ ЗАРАЗ
388
00:35:55,571 --> 00:35:58,740
- Це дуже люб'язно.
- Я з усіма домовилась.
389
00:35:58,740 --> 00:36:02,703
З Джозефом, Ґретою, новою командою.
390
00:36:04,705 --> 00:36:09,001
Але не з нею. Було б божевіллям, Беверлі.
391
00:36:09,126 --> 00:36:13,463
Це дві ночі. Я пообіцяла Джозефу,
що ти повернешся на кесарів розтин о 6:00
392
00:36:13,463 --> 00:36:15,424
- у понеділок.
- Їй важко.
393
00:36:15,424 --> 00:36:16,466
І це проблема?
394
00:36:16,466 --> 00:36:18,677
Ми ніколи не були в різних містах.
395
00:36:18,677 --> 00:36:21,305
У цьому і проблема.
396
00:36:21,305 --> 00:36:23,223
Не можу не погодитись.
397
00:36:23,348 --> 00:36:24,641
Дві ночі.
398
00:36:29,771 --> 00:36:30,856
Це...
399
00:36:33,817 --> 00:36:34,735
Елліот.
400
00:36:40,324 --> 00:36:42,826
- Привіт.
- Привіт.
401
00:36:42,951 --> 00:36:44,995
Ти впораєшся, правда?
402
00:36:45,120 --> 00:36:47,789
Твоя сестра хвилюється,
але все буде добре.
403
00:36:47,789 --> 00:36:48,999
Всього дві ночі.
404
00:36:48,999 --> 00:36:52,169
Це чудове місце:
басейн з морською водою, смачна їжа.
405
00:36:52,294 --> 00:36:54,338
Вона скоро повернеться.
406
00:36:55,464 --> 00:36:58,884
Ти збираєшся її трахнути
в басейні з морською водою?
407
00:36:59,009 --> 00:36:59,927
Чорт забирай.
408
00:37:00,135 --> 00:37:01,678
- То збираєшся?
- Елліот.
409
00:37:01,678 --> 00:37:03,096
Ні. Зрозуміло? Ні.
410
00:37:03,221 --> 00:37:05,641
Не збираєшся трахати мою сестру?
411
00:37:05,641 --> 00:37:08,852
Це неприйнятно. Це ненормально.
412
00:37:10,771 --> 00:37:14,858
Ти не можеш втручатися
у кожен аспект життя сестри.
413
00:37:15,776 --> 00:37:17,486
І точно не в це.
414
00:37:17,611 --> 00:37:21,156
Це мої стосунки з Беверлі. Не з тобою.
415
00:37:22,115 --> 00:37:23,033
Ясно?
416
00:37:26,203 --> 00:37:27,120
Готова?
417
00:37:36,546 --> 00:37:38,465
Я не можу відпустити тебе.
418
00:37:47,391 --> 00:37:48,308
Елліот.
419
00:38:03,949 --> 00:38:07,244
- Ти чудово справляєшся.
- Дякую. Приємно чути це від тебе.
420
00:38:07,244 --> 00:38:08,787
Тобі дякую.
421
00:38:12,624 --> 00:38:15,210
Діна? Це ж ти?
422
00:38:18,255 --> 00:38:21,091
Пам'ятаю, під час співбесіди ти казала,
423
00:38:21,091 --> 00:38:23,176
що ця робота - чудова можливість.
424
00:38:23,176 --> 00:38:24,136
Саме так.
425
00:38:24,136 --> 00:38:29,224
Не думала, що мова йде
про можливість сісти на його твердий член.
426
00:38:29,391 --> 00:38:30,767
- Я...
- Елліот.
427
00:38:30,767 --> 00:38:32,769
Тобто, «Д-р Ментл?»
428
00:38:33,895 --> 00:38:34,813
Д-р Ментл.
429
00:38:34,813 --> 00:38:37,691
Якщо вже мова про член,
можна його позичити?
430
00:38:37,858 --> 00:38:38,775
Ти не проти?
431
00:38:38,900 --> 00:38:40,777
Якщо я повелась непрофесійно...
432
00:38:40,777 --> 00:38:43,905
Ти краща випускниця
з групи в Стенфорді, чи не так?
433
00:38:43,905 --> 00:38:44,823
Так.
434
00:38:44,823 --> 00:38:48,535
У нього п'ятеро дітей,
і його дружина нещасна.
435
00:38:48,660 --> 00:38:50,454
- Підніми планку.
- Я не...
436
00:38:50,579 --> 00:38:52,914
Насправді мені байдуже.
437
00:38:52,914 --> 00:38:56,126
Це твоє життя.
А ти міг би ворушитись на 100% швидше?
438
00:39:08,638 --> 00:39:13,310
Ця пов'язка точно треба, Елліот?
439
00:39:13,477 --> 00:39:15,228
Це для твоєї ж безпеки.
440
00:39:15,353 --> 00:39:18,482
- А що, там трупи?
- Годі задавати питання.
441
00:39:18,607 --> 00:39:21,818
Ти б у штани наклав,
якби знав, чим я тут займаюсь.
442
00:39:21,818 --> 00:39:25,655
А мені зараз не до твоїх фекалій.
443
00:39:25,822 --> 00:39:29,826
Чому я маю бути причетним
до твоїх брудних справ?
444
00:39:29,826 --> 00:39:33,330
Насправді тебе це жодним
чином не стосується, Томе.
445
00:39:33,330 --> 00:39:36,500
- Елліот.
- Давай вже.
446
00:39:44,132 --> 00:39:45,509
Гаразд.
447
00:41:21,938 --> 00:41:24,191
Хочеш піти до мене?
448
00:41:24,191 --> 00:41:26,735
Так. Звісно.
449
00:41:26,735 --> 00:41:29,529
Так, будь ласка... Хочу.
450
00:41:29,529 --> 00:41:34,868
Візьмемо всіх з собою?
Влаштуємо бісову вечірку.
451
00:41:50,717 --> 00:41:51,968
Як справи?
452
00:41:54,012 --> 00:41:57,515
- Можемо дещо спробувати?
- Так, мем.
453
00:41:57,641 --> 00:41:59,142
Ходімо.
454
00:42:05,690 --> 00:42:07,484
Ти неймовірна.
455
00:42:08,109 --> 00:42:09,736
Можеш не говорити?
456
00:42:09,736 --> 00:42:13,406
Пробач, але нічого не вийде,
якщо будеш говорити.
457
00:42:20,038 --> 00:42:21,164
Добре.
458
00:42:24,918 --> 00:42:25,961
Трахни мене.
459
00:42:30,340 --> 00:42:34,469
Трахни. Ну ж бо.
460
00:42:35,095 --> 00:42:38,265
О так.
461
00:42:43,645 --> 00:42:47,190
Вибач, але ні. Не виходить.
462
00:42:49,943 --> 00:42:53,113
Що? Ти знущаєшся?
463
00:42:53,321 --> 00:42:57,367
Ти класний. Все гаразд.
Просто цього не буде.
464
00:42:57,367 --> 00:43:02,831
Зараз мені потрібно дещо інше.
Може, випити... Не знаю.
465
00:43:04,749 --> 00:43:06,209
Що?
466
00:43:15,468 --> 00:43:16,511
Відвали.
467
00:43:57,677 --> 00:43:59,679
Безкоштовний одяг!
468
00:44:13,360 --> 00:44:17,781
Що ти, в біса, робиш, клята психопатко?
469
00:44:33,546 --> 00:44:34,547
Привіт.
470
00:44:35,965 --> 00:44:38,176
Якого хріна ти коїш, дволика?
471
00:44:38,301 --> 00:44:39,719
- Я попала в тебе?
- Майже.
472
00:44:39,719 --> 00:44:41,346
То не поцілила?
473
00:44:41,471 --> 00:44:42,972
Не можна таке витворяти.
474
00:44:43,139 --> 00:44:45,016
- Яке - таке?
- Таке божевілля.
475
00:44:45,141 --> 00:44:48,186
- Не можна робити все, що заманеться.
- Он як?
476
00:44:49,312 --> 00:44:54,651
От тільки можна. Зазвичай я отримую
саме те, що хочу і коли захочу.
477
00:44:57,153 --> 00:44:58,530
Прошу пробачення.
478
00:44:58,780 --> 00:45:00,407
Цього недостатньо.
479
00:45:03,076 --> 00:45:05,078
Не треба мені шкіритись.
480
00:45:10,083 --> 00:45:11,292
Овва.
481
00:45:18,550 --> 00:45:19,926
Нам же можна.
482
00:45:20,885 --> 00:45:23,847
Якщо ви тут, то все гаразд.
483
00:45:24,931 --> 00:45:29,144
Жодних правил. Ніщо не має значення.
484
00:45:29,144 --> 00:45:32,021
- Ніщо не має цінності.
- Так.
485
00:45:32,230 --> 00:45:34,357
До біса це все!
486
00:45:36,025 --> 00:45:36,943
Якщо хочеш.
487
00:45:37,110 --> 00:45:38,945
А що, якщо влаштую тут погром?
488
00:45:39,112 --> 00:45:41,322
Зруйную твій дім?
489
00:45:41,531 --> 00:45:45,368
Хочеш сказати, що я кинула
вазон із квітами в твій дім?
490
00:45:45,493 --> 00:45:49,539
Та алея - твій дім? Це сумно. Мені шкода.
491
00:45:54,210 --> 00:45:58,173
Можеш рознести мій дім,
якщо тобі від цього стане легше.
492
00:46:02,051 --> 00:46:04,929
Ні. Це мої мама з татом.
493
00:46:08,808 --> 00:46:10,685
А це весело!
494
00:46:13,688 --> 00:46:15,523
Вперед, тільки спробуй.
495
00:46:23,615 --> 00:46:25,492
- Ця наркота - лайно.
- Пішла ти.
496
00:46:25,492 --> 00:46:27,202
- Де ти це взяла?
- Доставка.
497
00:46:27,202 --> 00:46:29,746
- Лайно.
- Вибач.
498
00:46:29,746 --> 00:46:31,456
Ти ж лікар. Дістань краще.
499
00:46:31,456 --> 00:46:33,666
А мені ці подобаються. Неймовірні.
500
00:46:33,666 --> 00:46:35,793
- А от і ні.
- Смакота.
501
00:46:35,793 --> 00:46:39,714
Вони не діють. Ти вже вмазала,
і все ще хочеш рознести свій дім?
502
00:46:39,714 --> 00:46:43,134
- Це й близько не те, що треба.
- Це тому що мені сумно.
503
00:46:43,134 --> 00:46:45,553
- Дуже сумно, Скінні.
- Не треба.
504
00:46:45,553 --> 00:46:46,971
- Що?
- Я про прізвисько.
505
00:46:46,971 --> 00:46:49,724
- Хто ти, в біса, така?
- Дволика й Скінні.
506
00:46:49,849 --> 00:46:52,894
- Думаєш, ти гангстер?
- Саме так.
507
00:46:52,894 --> 00:46:55,063
Скажи це комусь, і тебе приріжуть.
508
00:46:55,063 --> 00:46:57,065
- Гучні слова.
- Охолонь.
509
00:46:57,065 --> 00:46:59,567
Ти схожа на красивого чужинця.
510
00:46:59,692 --> 00:47:01,402
Бісова доставка.
511
00:47:01,402 --> 00:47:03,154
Кістлява стара чужинка.
512
00:47:03,154 --> 00:47:04,405
Чому ти сумна?
513
00:47:04,531 --> 00:47:05,448
Усі сумують.
514
00:47:05,448 --> 00:47:07,408
- Я - ні.
- А мала б.
515
00:47:07,534 --> 00:47:10,161
Маєш бути в депресії. Твоє життя - лайно.
516
00:47:11,496 --> 00:47:13,414
- Рана глибока.
- Теж це відчуваєш?
517
00:47:13,414 --> 00:47:16,751
- Цей зв'язок глибокий.
- Де твоє інше обличчя?
518
00:47:18,211 --> 00:47:20,296
- Тобі потрібні шви.
- То зашивай.
519
00:47:20,421 --> 00:47:22,799
- Звідки почати?
- Що ти кажеш?
520
00:47:23,716 --> 00:47:26,302
Твоє тіло треба збирати докупи.
521
00:47:26,511 --> 00:47:29,013
Я його підірвала.
522
00:47:29,138 --> 00:47:33,142
- Воно того варте?
- Більше, ніж можеш собі уявити.
523
00:47:34,227 --> 00:47:38,648
Якщо ти думаєш, що краще вже не буде...
524
00:47:40,692 --> 00:47:45,613
То ти гадки не маєш. Настільки це добре.
525
00:47:45,780 --> 00:47:47,949
Найкращий секс. Найкраща випивка.
526
00:47:47,949 --> 00:47:50,243
Найкращі пестощі. Найкращі пологи.
527
00:47:50,535 --> 00:47:55,748
Найбільше задоволення. Найсмачніший
стейк. Найсолодший поцілунок і піт.
528
00:47:55,748 --> 00:48:00,670
Переплетені ноги один одного.
Зв'язок опівночі.
529
00:48:00,795 --> 00:48:03,256
Це незрівнянно, Дволика.
530
00:48:04,382 --> 00:48:08,094
- Де твоя сестра?
- Не тут.
531
00:48:08,094 --> 00:48:10,597
- Не тут, Скінні.
- Тому ти нищиш її речі?
532
00:48:10,597 --> 00:48:11,681
Так.
533
00:48:11,681 --> 00:48:14,142
- Ти її вбила?
- Щоб її вбити.
534
00:48:14,142 --> 00:48:17,353
Може, тому тобі й подобається
ця дитяча наркота.
535
00:48:17,353 --> 00:48:19,647
Вона зникла безвісти, придурки!
536
00:48:19,897 --> 00:48:23,943
Кожен досвід, кожен кайф -
це лише половина від можливого.
537
00:48:24,611 --> 00:48:25,820
Спробуй подвоїти.
538
00:48:25,820 --> 00:48:30,533
Щоразу, коли ти дивишся на неї,
повітря ніби висмоктується із легенів.
539
00:48:30,533 --> 00:48:35,204
В паразитарної смерті
виснаженої наркоманки
540
00:48:35,204 --> 00:48:38,791
- є близнючка.
- Помнож на два. Я отримую усе,
541
00:48:38,791 --> 00:48:40,543
- що і вона.
- Де вона зараз?
542
00:48:40,543 --> 00:48:43,379
Трахає актрису в басейні з морською водою.
543
00:48:43,379 --> 00:48:46,424
Тобі теж дістається частина
від тієї дірки.
544
00:48:46,549 --> 00:48:48,176
Це вдвічі краще.
545
00:48:48,176 --> 00:48:51,304
Дурня. Це лиш половина.
546
00:48:51,304 --> 00:48:54,766
Це постійне кратне ділення, ти ледве тут.
547
00:48:54,766 --> 00:48:56,351
Ні, я тут. Вона тут!
548
00:48:56,351 --> 00:48:58,728
Вона не тут, вона там.
549
00:48:58,853 --> 00:49:00,688
А ти через це ледве тут.
550
00:49:00,688 --> 00:49:02,940
Це трагедія.
551
00:49:03,066 --> 00:49:03,983
Стули пельку!
552
00:49:04,150 --> 00:49:06,527
- Це Шекспір.
- Ні, я тут.
553
00:49:06,527 --> 00:49:07,528
Це Чехов.
554
00:49:07,528 --> 00:49:08,488
Я тут.
555
00:49:08,488 --> 00:49:09,989
Черговий мертвий писака.
556
00:49:09,989 --> 00:49:12,241
- Я, трясця, тут!
- Ти ледве тут.
557
00:49:12,450 --> 00:49:14,619
Я ледве тебе бачу.
558
00:49:14,744 --> 00:49:18,998
Тебе пожирає цей подвійний негатив.
Це добре. Я молодець.
559
00:49:19,123 --> 00:49:20,375
А тим часом вона там.
560
00:49:20,375 --> 00:49:23,336
Вона деінде, а ти що з цим робитимеш?
561
00:49:23,336 --> 00:49:28,675
Ти розпадаєшся. Ти будеш ділитися, а вона
множитиметься, поки не стане одним цілим,
562
00:49:28,883 --> 00:49:32,887
а від тебе лишиться лише чверть.
Вона щаслива, а тебе нема.
563
00:49:32,887 --> 00:49:36,557
Вона житиме і буде трахатись
в солоному басейні
564
00:49:36,557 --> 00:49:41,437
до нестями, у неї буде класна наркота,
а ти залишишся ні з чим.
565
00:49:44,357 --> 00:49:45,566
Ти - пусте місце.
566
00:49:52,156 --> 00:49:54,033
Господи!
567
00:49:59,247 --> 00:50:02,834
Дідько!
568
00:50:05,002 --> 00:50:07,213
От чорт!
569
00:50:20,768 --> 00:50:23,396
Де ти, в біса? Аґнес!
570
00:50:24,689 --> 00:50:25,940
Чорт!
571
00:50:29,485 --> 00:50:32,780
Трясця! Аґнес, де ти, в біса?
572
00:50:32,905 --> 00:50:35,950
Дідько! Трясця тобі!
573
00:50:35,950 --> 00:50:36,909
Міс?
574
00:50:37,410 --> 00:50:39,078
- Чорт!
- Все гаразд?
575
00:50:48,671 --> 00:50:51,758
Аґнес, де ти, в біса?
576
00:51:02,643 --> 00:51:06,022
- Вдалий вечір?
- Дуже. Багато немовлят. Багато роботи.
577
00:51:11,986 --> 00:51:12,904
Побачимось.
578
00:51:29,003 --> 00:51:33,049
Цього не було. Це неправда.
Вона не справжня.
579
00:51:52,026 --> 00:51:52,944
Еллі?
580
00:52:00,701 --> 00:52:02,453
Беверлі, повертайся.
581
00:52:02,662 --> 00:52:05,748
Я не знаю, що сталося.
Будь ласка, допоможи.
582
00:52:11,712 --> 00:52:13,506
Вибач, що я поїхала.
583
00:52:24,517 --> 00:52:26,936
Ґрета приготувала сніданок.
584
00:52:40,783 --> 00:52:41,701
Доброго ранку.
585
00:55:54,018 --> 00:55:56,020
Переклад субтитрів: Людмила Христенко
586
00:55:56,020 --> 00:55:58,105
Творчий керівник
Дмитро Восколович