1 00:00:06,966 --> 00:00:09,760 İkizler'de daha önce... 2 00:00:09,885 --> 00:00:11,804 Biriyle tanıştım. 3 00:00:12,263 --> 00:00:15,891 Kız kardeşinin ikiz olduğunu bilmiyordum. 4 00:00:15,891 --> 00:00:20,187 Elliot, kardeşim onu sevmezdi. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,106 Oyuncuyla ciddi misiniz? 6 00:00:22,106 --> 00:00:24,316 Parayı ve daha fazlasını vereceğim. 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,570 Manhattan'da doğum ve araştırma merkezi. 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,115 Birini 12, birini 14, birini de 16 haftalıkken düşürdüm. 9 00:00:31,574 --> 00:00:34,076 Parkerlar şeytan değiller mi? 10 00:00:34,243 --> 00:00:36,912 Laboratuvarımda embriyoları fetüslere, 11 00:00:36,912 --> 00:00:40,082 fetüsleri bebeklere dönüştürürken, sorunları çözerken 12 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 beni ne kadar kıskanacaksın? 13 00:00:42,418 --> 00:00:43,878 Hapiste ziyaretine gelirim. 14 00:00:45,379 --> 00:00:47,757 Küçük kardeş. 15 00:01:38,182 --> 00:01:41,018 Nasıl biri? 16 00:01:41,185 --> 00:01:46,398 İKIZLER 17 00:02:49,753 --> 00:02:53,757 Siktir. Siktir. 18 00:02:55,426 --> 00:02:56,760 Siktir! 19 00:03:12,693 --> 00:03:14,570 Heyecanlı mısın? 20 00:03:14,570 --> 00:03:17,072 - Büyük gece. - Tabii. 21 00:03:17,072 --> 00:03:18,782 İyi misin? Pek gerginsin. 22 00:03:18,782 --> 00:03:21,744 Muhteşemim. Sağ ol. 23 00:03:24,413 --> 00:03:26,415 Ne bok yedin? 24 00:03:26,415 --> 00:03:28,918 Bilmek istemezsin Capgrass. 25 00:04:38,904 --> 00:04:40,823 Demek iyi gidiyor. 26 00:04:41,824 --> 00:04:43,158 Selam Elliot. 27 00:04:43,158 --> 00:04:46,412 Aranız bir hayli iyi gibi gözüküyor. 28 00:04:46,412 --> 00:04:48,872 İkiniz de kendinizi vermişsiniz. 29 00:04:51,667 --> 00:04:52,543 Güzel. 30 00:04:53,752 --> 00:04:54,670 Herhâlde. 31 00:04:57,881 --> 00:04:59,508 İnanılmaz bir şey bu Elliot. 32 00:05:01,593 --> 00:05:03,595 - Ne için? - Yapay rahimler. 33 00:05:03,595 --> 00:05:06,432 - Mesele kuzular değil. - Doğru. 34 00:05:06,432 --> 00:05:10,310 Prematüre bebekleri desteklemek için rahim gibi bir ortam yaratmak. 35 00:05:10,310 --> 00:05:15,149 İçimden sana niyetini sormak geliyor. 36 00:05:16,275 --> 00:05:18,902 - Niyetim mi? - Kardeşime karşı. 37 00:05:19,987 --> 00:05:22,448 Ne de olgunsun. 38 00:05:24,783 --> 00:05:26,952 Onu seviyorum Elliot. 39 00:05:28,787 --> 00:05:31,415 Niyetim onu sevmek. 40 00:05:34,251 --> 00:05:36,003 Buna katlanabilir misin? 41 00:05:46,180 --> 00:05:48,515 Şimdiden işe başladın mı Tom? 42 00:05:49,516 --> 00:05:50,434 Evet. 43 00:05:50,601 --> 00:05:52,227 İşe koyuldum. 44 00:05:52,352 --> 00:05:54,271 Güzel laboratuvar, değil mi? 45 00:05:54,271 --> 00:05:56,732 Evet, harika laboratuvar Joe. 46 00:05:56,940 --> 00:05:58,192 Seph. 47 00:05:58,192 --> 00:06:03,030 Evet, rica ederim. Üzerinizden yük kalkmıştır. 48 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 "Yük" doğru bir tabir mi, emin değilim. 49 00:06:05,824 --> 00:06:08,869 Öyle mi? Bence tam tabiri. 50 00:06:08,869 --> 00:06:12,081 Bu iş için en iyi aday bendim. 51 00:06:12,081 --> 00:06:14,333 Abartmasak mı? Bazen işe yarıyorsun. 52 00:06:14,458 --> 00:06:18,337 FDA'in laboratuvarını basması, yasa dışı faaliyetler falan... 53 00:06:18,337 --> 00:06:20,339 Teknik olarak vasıfsızsın. 54 00:06:20,339 --> 00:06:23,675 Öyle bir şey... Araya girmek ister misin? 55 00:06:23,675 --> 00:06:26,804 - Yok, kalsın. - Elly ile çalıştığını 56 00:06:26,804 --> 00:06:30,182 en iyisi duyurmayalım. Hatta burada olduğunu da. 57 00:06:30,182 --> 00:06:34,937 Aramızda ufak bir sır olarak tutmanda fayda var. 58 00:06:34,937 --> 00:06:39,608 Mezara dek götürelim, ilelebet. Âmin. 59 00:06:39,608 --> 00:06:40,818 Tamam. 60 00:06:41,819 --> 00:06:46,532 Evet! Kadın doğumunu temelli değiştirmeye! 61 00:06:49,785 --> 00:06:52,871 - Koyduğumun sik lalesi. - Nasıl? 62 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 - Göt lalesinin sik hâli gibi. - Penis buketi gibi mi? 63 00:06:57,084 --> 00:06:59,128 Ağzına sağlık Tom. 64 00:06:59,253 --> 00:07:01,839 Herife götveren diyorum Elliot. 65 00:07:07,511 --> 00:07:10,806 İnsani duygular yaşayan bir Mantle. 66 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 Kim derdi ki? 67 00:07:41,420 --> 00:07:44,047 Bakmıyorum Beverly. 68 00:07:44,173 --> 00:07:46,884 Seğiriyorsun. Sır saklıyorsun. 69 00:07:49,052 --> 00:07:51,054 Öğrenmek ister misin? 70 00:07:53,891 --> 00:07:56,518 Güzel geceydi, değil mi? Havaya girdin mi? 71 00:07:56,518 --> 00:08:00,939 - Saçma ve utanç vericiydi. - Saçma ve utanç verici olan sensin. 72 00:08:06,361 --> 00:08:08,030 Hemen sıkıldın mı? 73 00:08:09,990 --> 00:08:12,910 Sana yeni, parlak birini bulayım mı? 74 00:08:15,913 --> 00:08:17,456 Bu kadar iyi olan ne? 75 00:08:19,374 --> 00:08:23,295 Hepsini kendine saklaman adil değil. 76 00:08:23,420 --> 00:08:26,256 Ben olmasam onunla olmayacaktın hem. 77 00:08:27,549 --> 00:08:29,927 Yani, neredeyse... 78 00:08:34,973 --> 00:08:36,600 Tatlım. 79 00:09:09,591 --> 00:09:12,469 Mantle Parker Doğum Merkezi'ne hoş geldiniz. 80 00:09:13,512 --> 00:09:16,807 Bugün hayatınızın en dolu günü olacak. 81 00:09:16,807 --> 00:09:19,476 - Evet. - Bunu deyince daha erkeksi hissettin mi? 82 00:09:19,476 --> 00:09:22,771 Her şey bunun içindi. Başlamak için hazırız. 83 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 Sorum var. Ayna karşısında prova yaparken 84 00:09:25,399 --> 00:09:27,526 çıplak mıydın yoksa üstsüz mü? 85 00:09:27,693 --> 00:09:29,903 Tüm gün peş peşe misafirleriniz olacak. 86 00:09:29,903 --> 00:09:31,446 - Harika. -"Misafir" mi? 87 00:09:31,446 --> 00:09:33,949 Hasta değiller. Sadece hamile kadınlar. 88 00:09:33,949 --> 00:09:36,576 Sevdim. Epey iyi sonuç verdi. 89 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 Mütevelli heyeti tüm hafta gözlem yapacak, tamam mı? 90 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 Elbette, önceliğimiz daima kadınlar, 91 00:09:42,749 --> 00:09:44,960 - misafirler. - Palavra olması hariç. 92 00:09:44,960 --> 00:09:48,755 Kitlemizin bilincinde, ileriye dönük olmak istiyoruz. 93 00:09:48,755 --> 00:09:53,927 - Fikirlerini değiştirirlerse diye. - Fedakârlıklarına saygı göstermek için. 94 00:09:53,927 --> 00:09:58,140 Sadece birkaç gün. Ekibim ve ben sizi desteklemek için buradayız. 95 00:09:58,140 --> 00:10:00,976 Bir şey gerekirse seslenmeniz yeter. 96 00:10:01,101 --> 00:10:02,144 Teşekkürler. 97 00:10:04,062 --> 00:10:07,232 Mantle Parker Doğum Merkezi'ne hoş geldiniz. 98 00:10:07,232 --> 00:10:08,358 Ne gerekirse. 99 00:10:08,358 --> 00:10:10,485 Embriyoloji! 100 00:10:13,613 --> 00:10:16,283 Embriyoloji katına hoş geldiniz. 101 00:10:16,408 --> 00:10:17,284 Ekranlarda 102 00:10:17,284 --> 00:10:22,164 14 günlük sınırla embriyoları her safhada görebilirsiniz. 103 00:10:22,289 --> 00:10:25,208 Laboratuvarda gerçekleşen son aşamada 104 00:10:25,208 --> 00:10:28,920 hücreler ektoderm, entoderm ve mesoderm olarak 105 00:10:28,920 --> 00:10:31,548 çoktan farklılaşmaya başladı, 106 00:10:31,548 --> 00:10:36,386 bu da vücutlarında farklı yapıları geliştirecek. 107 00:10:37,554 --> 00:10:39,931 Aydınlık. Lüks. Güvenilir. 108 00:10:41,016 --> 00:10:47,022 Tek organizma olarak bu boşlukta kozalanıp tutulduk. 109 00:10:47,606 --> 00:10:52,110 Tek varlık. Mantle Parker Merkezi'ne geldiğiniz an 110 00:10:52,235 --> 00:10:54,154 hem bir şeyin parçası olduğunuzu 111 00:10:54,154 --> 00:10:58,700 hem de bireyselliğinize değer verileceğini hissediyorsunuz. 112 00:11:01,661 --> 00:11:06,958 Düşük faktörleri, nedenleri, tedavisi, gelecekteki araştırma ve ilaç denemeleri. 113 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 Ebeveyn kromozom abnormalitelerini, 114 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 otoantikorları, doğal öldürücü hücreleri, 115 00:11:13,131 --> 00:11:16,885 abnormal HLA-G ekspresyonunu, trombofiliyi, 116 00:11:17,010 --> 00:11:21,348 hem kalıtsal hem edinilmiş sperm DNA parçalanmasını, 117 00:11:21,348 --> 00:11:24,434 HCGG polimorfizimleri inceliyoruz. 118 00:11:24,434 --> 00:11:27,270 Prednizon, heparin, levotiroksin, 119 00:11:27,396 --> 00:11:31,608 hormon modülatörleri ve IVIG'nin etkisini inceliyoruz. 120 00:11:31,608 --> 00:11:36,196 Araştırmalarımızda bilhassa gen düzenleme aracı CRISPR-Cas9'u 121 00:11:36,196 --> 00:11:41,284 TFAP2C diye bilinen transkripsiyon faktörü ve kromatin de kullanıyoruz. 122 00:11:41,284 --> 00:11:44,496 Her misafirin kan örneklerindeki demir seviyelerine, 123 00:11:44,496 --> 00:11:47,249 kişisel D ve C vitamini profillerine bakıp 124 00:11:47,249 --> 00:11:51,795 en iyi öğün, içecekleri sunmak için diyetisyenlerimizle çalışıyoruz. 125 00:11:51,920 --> 00:11:53,296 İhtiyaçlarına özel. 126 00:11:53,422 --> 00:11:56,258 Ama doğum sonrası şampanya ve ıstakoz isterseniz 127 00:11:56,258 --> 00:11:57,717 sizi yargılamayız. 128 00:12:05,142 --> 00:12:07,185 Stacy 24 yaşında 129 00:12:07,185 --> 00:12:11,314 ve dünya çapında kadınlar için norm olacak bir yöntemle 130 00:12:11,314 --> 00:12:14,985 sağlığını ve geleceğini korumak için mantıklı bir karar verdi. 131 00:12:16,027 --> 00:12:18,321 Yumurtalık hücresinden 132 00:12:18,321 --> 00:12:21,366 ufak bir parça almak için laparoskopi yapacağız, 133 00:12:21,491 --> 00:12:24,661 sonra kesip donduracağız. 134 00:12:24,786 --> 00:12:27,706 Stacy menopozun eşiğindeyken 135 00:12:27,706 --> 00:12:30,500 donmuş yumurtalık hücresi çözülecek 136 00:12:30,500 --> 00:12:33,003 ve yeniden vücuduna greft edilecek. 137 00:12:33,003 --> 00:12:37,340 Muhtemelen en iyi kan akışı olan koltuk altına. 138 00:12:37,340 --> 00:12:41,470 Böylece düşen seks hormonlarını yenileyip ortalama 20 yıl kadar 139 00:12:41,470 --> 00:12:44,055 menopozu geciktirecek. 140 00:12:45,223 --> 00:12:46,683 Stacy çok genç yaşta 141 00:12:46,683 --> 00:12:49,603 bize geldiği için ona uzun ömürlü, 142 00:12:49,603 --> 00:12:54,316 özel bir sağlık paketi sunabileceğiz. 143 00:12:54,524 --> 00:12:58,028 Stacy hayatında ne karar verirse versin, 144 00:12:58,236 --> 00:13:01,948 Stacy'nin vücudunun ayak uydurduğundan emin olmak adına 145 00:13:01,948 --> 00:13:06,244 bakımımızı ve araştırmalarımızı ona uyarlayabileceğiz. 146 00:13:06,369 --> 00:13:09,498 Teşekkür ederim, herhangi bir sorunuz var mı? 147 00:13:09,623 --> 00:13:10,665 Evet? 148 00:13:11,917 --> 00:13:14,920 Peki ya menopoz eşiğindeki kadınlar? 149 00:13:15,045 --> 00:13:16,671 Harika soru. 150 00:13:16,796 --> 00:13:20,300 Eğer 40'lı yaşlarının başında yumurtalık hücresi alınırsa 151 00:13:20,300 --> 00:13:23,970 başlangıcını beş yıl geciktirebilirim. 152 00:13:24,596 --> 00:13:26,223 Hiç adil gözükmüyor. 153 00:13:26,348 --> 00:13:29,935 Hayır. Beş dakikadır buradayım 154 00:13:30,143 --> 00:13:32,771 ve ataerkillik yerin dibine batsın. 155 00:13:34,940 --> 00:13:36,566 Başka sorusu olan? 156 00:13:39,194 --> 00:13:43,031 24 yaşındaki bir kızın hücresini bana nakil edersek ne olur? 157 00:13:46,743 --> 00:13:50,372 Keşfetmek için can attığım birçok fikirden biri. 158 00:13:54,251 --> 00:13:57,170 Sana biraz zaman tanıyayım, tamam mı? 159 00:13:57,170 --> 00:13:59,881 Çok üzgünüm. Çok üzgünüm. 160 00:14:07,681 --> 00:14:11,309 - Dr. Mantle, sonraki misafiriniz... - Bir dakika. 161 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 Elini kana buladın! Rebecca Parker bir katil! 162 00:14:24,239 --> 00:14:26,533 Hey! 163 00:14:27,617 --> 00:14:30,078 Sen iyi misin? Güvenlik? 164 00:14:49,973 --> 00:14:52,350 - Ben kafaya takmazdım. - Tabii. 165 00:14:52,350 --> 00:14:54,936 Aynı grup ve adımı gördükleri her yerde 166 00:14:54,936 --> 00:14:57,689 - aynı şeyi yapıyorlar. - Tamam. 167 00:14:57,689 --> 00:15:00,400 Sanat galerileri, teknoloji şirketleri. 168 00:15:00,525 --> 00:15:03,945 Ofislerimiz aylık olarak basılıyor. 169 00:15:03,945 --> 00:15:07,949 Şu an hayvan kalbi olayına takmışlar. 170 00:15:08,074 --> 00:15:11,578 Pavlov'un Köpeği durumu Beverly 171 00:15:11,745 --> 00:15:15,081 ama çocukça hâli. Parker adını görünce 172 00:15:15,081 --> 00:15:17,125 domuz kalbini fırlatmaya meyilliler. 173 00:15:17,125 --> 00:15:19,294 - Tabii. - Sıkıcı demek isterdim 174 00:15:19,294 --> 00:15:22,797 ama aynı zamanda bağlılıklarına hayranım. 175 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 Elbette, harika. 176 00:15:25,258 --> 00:15:30,430 Ahlaki değerlere sahip genç bir kadının bakım sağlamaya çalıştığım yerde 177 00:15:30,430 --> 00:15:32,891 bana organ fırlatıp, tasvip etmediğim şekilde 178 00:15:33,016 --> 00:15:35,977 iş aşkıyla yanıp tutuşan güvenlik tarafından 179 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 yere yapıştırılmasını izlemek harika. Muhteşemdi. 180 00:15:39,272 --> 00:15:41,274 Devam mı etseydi? 181 00:15:41,983 --> 00:15:46,905 Doğum süitine mi giyseydi? Vajinalara inek ciğeri mi atsaydı? 182 00:15:48,365 --> 00:15:52,285 - Bebekleri göz yuvarlağına mı bulasaydı? - Bebekler olmaz. 183 00:15:52,285 --> 00:15:55,622 - Bunlar içime sinmiyor Rebecca. - Mühim olan bu. 184 00:15:55,622 --> 00:15:57,165 Beverly'nin içine sinenler. 185 00:15:59,209 --> 00:16:01,211 Bazen gözüktüğün gibi 186 00:16:01,211 --> 00:16:04,130 saf olmadığını düşünüyorum. 187 00:16:05,048 --> 00:16:08,635 İdealizme gücünün yetebildiğini idrak ediyor musun? 188 00:16:08,760 --> 00:16:11,763 Ailesiyle güzel bir dairede yaşıyor. 189 00:16:11,763 --> 00:16:14,557 Okulda kapitalizm, sosyalizm 190 00:16:14,557 --> 00:16:17,811 ve hayırseverlik üzerine dersler alıyor. 191 00:16:17,811 --> 00:16:20,772 Arkadaşları var, karnı tok sırtı pek. 192 00:16:20,772 --> 00:16:23,400 Bazen hayatta daha güzel bir şey için 193 00:16:23,400 --> 00:16:25,652 yapmaması gereken seçimler yapıyor. 194 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 Mevsimi geçmiş karpuz yemek ya da geç olduysa ve güvende hissetmiyorsa 195 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 eve dönmek için Uber çağırmak gibi 196 00:16:32,867 --> 00:16:36,204 şirket politikalarıyla hemfikir olmasa bile. 197 00:16:36,204 --> 00:16:39,457 Sorun yok. Hepimiz böyle yaparız, değil mi? 198 00:16:39,457 --> 00:16:43,712 Hepimiz her zaman kâr-zarar analizi yaparız. 199 00:16:43,712 --> 00:16:48,091 Her hamlemizde kılı kırk yarmayız çünkü bu yorucu, zahmetli 200 00:16:48,216 --> 00:16:49,134 ve yanlıştır. 201 00:16:50,176 --> 00:16:54,055 Gelip bunu yapmaları, bir şeyler fırlatıp bana katil demeleri, 202 00:16:54,055 --> 00:16:57,517 farklı dünyada yaşıyormuş gibi davranmaları gösteriyor ki 203 00:16:57,517 --> 00:17:00,520 arada bir kötü seçimler yapabilirler 204 00:17:00,520 --> 00:17:02,856 ve üzerinde durmazlar. Sorun değil. 205 00:17:02,856 --> 00:17:04,441 Umursamıyorum. 206 00:17:04,441 --> 00:17:07,068 Sistem böyle ve rolümü oynadığım için mutluyum. 207 00:17:07,068 --> 00:17:10,321 Yani dünya dönmeye devam edecek. 208 00:17:10,447 --> 00:17:12,574 Hiçbirinin bir planı, alternatifi yok. 209 00:17:12,699 --> 00:17:16,828 İyi bir planla gelmelerini istesen altlarına sıçarlar. 210 00:17:16,828 --> 00:17:19,581 Akılsızca bana organ fırlattıkları için mutlular 211 00:17:19,581 --> 00:17:21,624 ve kendi sırtlarını sıvazlıyorlar. 212 00:17:21,624 --> 00:17:24,210 O yüzden asıl soru şu ki 213 00:17:24,210 --> 00:17:28,590 ne zaman çeneni kapatıp işinin başına döneceksin Beverly? 214 00:17:29,632 --> 00:17:32,927 Çünkü açıkçası çok fena sıkıldım. 215 00:17:36,181 --> 00:17:37,724 - Haklı. - Sağ ol ya. 216 00:17:37,724 --> 00:17:42,061 İşe yarıyor Beverly. Doğumu ilelebet değiştirmek istiyorum. 217 00:17:42,187 --> 00:17:44,355 - Tamam. - Altı koca yıldır? 218 00:17:44,355 --> 00:17:46,566 - Tamam. - Daha fazla, bildim bileli, 219 00:17:46,566 --> 00:17:49,444 hatta tüm tuhaf, görkemli hayatın boyunca 220 00:17:49,444 --> 00:17:51,529 ve birden içine sinmeyeceği tuttu. 221 00:17:51,529 --> 00:17:52,489 Öyle değil... 222 00:17:52,489 --> 00:17:55,950 Barbie Doğum Rüya Evi'ne kavuştun ve kriz geçiriyorsun. 223 00:17:55,950 --> 00:17:58,995 Biraz olsun bana saldırmayı bırakır mısın? 224 00:18:00,830 --> 00:18:06,795 Yalnızca beklediğim gibi hissettirmiyor 225 00:18:06,795 --> 00:18:10,173 ve zorlanıyorum. 226 00:18:15,970 --> 00:18:16,888 Selam. 227 00:18:19,724 --> 00:18:22,769 Gitmeden önce kişiselleştirilmiş içeceğimi alayım dedim. 228 00:18:22,769 --> 00:18:24,229 Tadı nasıl? 229 00:18:24,437 --> 00:18:26,064 Lezzetli. 230 00:18:26,189 --> 00:18:28,983 Düşük yapmamı engelleyecek mi? 231 00:18:31,611 --> 00:18:36,366 Bu kardeşim Dr. Mantle. Araştırma Merkezi'nde çalışıyor. 232 00:18:38,868 --> 00:18:42,288 Neyi araştırıyorsunuz? 233 00:18:42,288 --> 00:18:43,832 Düşükleri? 234 00:18:49,045 --> 00:18:51,130 Kobay ister misiniz? 235 00:18:57,595 --> 00:19:00,056 Neden randevu almıyorsunuz? 236 00:19:09,440 --> 00:19:10,942 Merhaba. 237 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Merhaba. 238 00:19:30,295 --> 00:19:31,212 Tamam. 239 00:19:34,090 --> 00:19:35,800 Nasılsınız? 240 00:19:41,431 --> 00:19:44,934 - Muayene için sizi yatağa alabilir miyim? - Hayır. 241 00:19:45,393 --> 00:19:46,311 Teşekkürler. 242 00:19:51,316 --> 00:19:54,110 Bebeğin kalp atış hızını kontrol etmeliyim. 243 00:20:07,874 --> 00:20:12,754 Ultrason ile yalnızca karnından ön kontrol yapabilirim. 244 00:20:14,047 --> 00:20:16,174 Elimden geldiğince acele edeceğim. 245 00:20:23,973 --> 00:20:25,975 Bizi yalnız bırakır mısınız? 246 00:20:41,240 --> 00:20:43,826 Jeli benim için sürer misin? 247 00:21:11,062 --> 00:21:12,522 Ultrasonu al, 248 00:21:14,774 --> 00:21:18,361 göbek deliğinin altına, kasık kemiğine yerleştir. 249 00:21:29,247 --> 00:21:34,502 Karnında çok yavaşça hareket ettir. 250 00:21:49,142 --> 00:21:50,059 Tamam, güzel. 251 00:22:02,864 --> 00:22:04,824 Bir şey ister misin? 252 00:22:05,908 --> 00:22:06,743 Hayır. 253 00:22:06,743 --> 00:22:09,954 Başka bir doktor tarafından muayene edilmek ister misin? 254 00:22:09,954 --> 00:22:11,456 Hayır. Sadece sen. 255 00:22:14,709 --> 00:22:17,295 Gidip şatafatlı bir yerde yiyeceğim. 256 00:22:18,129 --> 00:22:22,383 Ceviche'li kuğu yemek istiyorum. 257 00:22:22,383 --> 00:22:24,510 Şampanyaya boğulacağım. 258 00:22:24,510 --> 00:22:25,511 Boğul tabii. 259 00:22:25,678 --> 00:22:27,388 - Boğulalım. - Sen hak ettin. 260 00:22:27,597 --> 00:22:29,640 Biz hak ettik. 261 00:22:29,640 --> 00:22:33,019 Bu gece bize layık neresi var? 262 00:22:34,103 --> 00:22:36,773 Sence nereden bulabiliriz? 263 00:22:36,773 --> 00:22:37,940 Bir işim var. 264 00:22:39,692 --> 00:22:41,110 İş mi? 265 00:22:41,110 --> 00:22:46,074 Genevieve'in dizi çekimleri bitti ve kutlama partisi var. 266 00:22:49,869 --> 00:22:51,037 Tamam. 267 00:22:52,872 --> 00:22:55,083 İstersen gelebilirsin. 268 00:22:56,292 --> 00:22:58,711 Gelmemi ister misin? 269 00:22:58,836 --> 00:23:00,838 Partilerde bok gibiyim. 270 00:23:02,423 --> 00:23:03,758 Senin yerine gideyim. 271 00:23:06,969 --> 00:23:10,223 - Daha iyi hâlim mi? - Herkesin daha iyi hâliyim ben. 272 00:23:14,560 --> 00:23:17,146 Dur Beverly, Genevieve ile nasıl tanıştınız? 273 00:23:17,146 --> 00:23:20,399 - Evet, Genevieve tek kelime etmiyor. - Nasıl? 274 00:23:20,566 --> 00:23:21,526 Etmedin mi? 275 00:23:21,526 --> 00:23:23,402 - Korkunç. - Yasa dışı mı? 276 00:23:23,402 --> 00:23:26,114 Tanrım! 277 00:23:26,280 --> 00:23:27,615 Tek kelime etmem. 278 00:23:27,615 --> 00:23:30,243 Vajinasını görünce âşık olmuşsun. 279 00:23:30,243 --> 00:23:32,161 Yarına smear testi randevusu alayım. 280 00:23:32,286 --> 00:23:34,539 Hayır, öyle değildi. 281 00:23:34,539 --> 00:23:38,126 - Kesinlikle... -İkizler ile çıkmak zor olmalı. 282 00:23:38,251 --> 00:23:39,335 Öyle mi diyor? 283 00:23:39,335 --> 00:23:42,630 - Bence Genevieve harika. -Öyle mi? 284 00:23:43,506 --> 00:23:45,758 Onu biraz sıkıcı bulduğunu sanmıştım. 285 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 Daha iyisini yapabileceğimi, tekmeyi basmam için 286 00:23:48,845 --> 00:23:50,680 can attığını falan. 287 00:23:50,680 --> 00:23:52,515 Hayır, bence harika biri. 288 00:23:52,515 --> 00:23:57,019 Bence başına gelmiş en iyi şey. 289 00:23:57,145 --> 00:23:58,521 Demek buradasın. 290 00:23:58,521 --> 00:24:01,774 - Hayır. Öteki. -Çok komik. 291 00:24:01,774 --> 00:24:06,112 Hayır, hep "Anlıyorum işte, tamam. Hep anlarım." demişti. 292 00:24:06,279 --> 00:24:07,280 Selam bebeğim. 293 00:24:08,447 --> 00:24:09,490 Selam. 294 00:24:19,250 --> 00:24:23,296 Yer değiştirme olayını bu kadar abartmasan mı acaba Elliot? 295 00:24:23,421 --> 00:24:24,630 Tamam. 296 00:24:24,797 --> 00:24:29,802 Çok komik ve sen de çok zekisin 297 00:24:29,927 --> 00:24:34,098 ama kendi kutlama partimde beni pusuya düşürmesen diyorum. 298 00:24:35,433 --> 00:24:38,352 Bizimle gelmene gerek yok. 299 00:24:38,561 --> 00:24:43,858 Doğuma gireceğiz. Nasıl yardımın dokunur, pek bilemiyorum. 300 00:24:43,983 --> 00:24:47,778 - Beverly'nin yanında olmak istiyorum. - Evet, biliyorum. 301 00:24:47,778 --> 00:24:50,656 Ama hep yanında olacak mısın? 302 00:24:54,619 --> 00:24:58,372 Tamam, güzel. Nefes almaya devam et. 303 00:25:00,833 --> 00:25:03,878 Güvendesin. Güvendesin. 304 00:25:03,878 --> 00:25:08,090 Güvendesin. Doğurabilirsin. 305 00:25:08,299 --> 00:25:11,844 Sana dokunmayacağız Zhu Ye. Kontrol sende. 306 00:25:32,365 --> 00:25:35,326 Teşekkür ederiz. Kanınızı laboratuvara gönderiyoruz. 307 00:25:35,326 --> 00:25:39,664 Lütfen kişiselleşmiş beslenme ve sağlık planı için beş dakika bekleyin. 308 00:25:46,879 --> 00:25:49,048 Güzel. Çok güzel Zhu Ye. 309 00:25:49,048 --> 00:25:50,883 Ikın hadi, tamam mı? 310 00:25:50,883 --> 00:25:52,969 Bebeğin doğmasına az kaldı. 311 00:26:01,560 --> 00:26:04,188 Harika gidiyor Zhu Ye. 312 00:26:04,188 --> 00:26:08,067 Ikın. Bebek çıkmak üzere. 313 00:26:08,067 --> 00:26:10,403 Güzel. Çok güzel Zhu Ye. 314 00:26:17,952 --> 00:26:20,913 Bebeğin başı gözüktü. Ellerinle başını destekle. 315 00:26:21,080 --> 00:26:22,748 Yakalayabilirsin. 316 00:26:43,519 --> 00:26:48,858 - Tamam, başardın. - Tebrikler. Durumu çok iyi. 317 00:26:49,942 --> 00:26:52,486 - Doğdu. - Tamam. 318 00:26:52,486 --> 00:26:54,613 Doğdu. 319 00:26:54,613 --> 00:26:57,992 Tamam. Tamam. 320 00:27:00,578 --> 00:27:02,580 Başardın. İnanılmazdın. 321 00:27:05,416 --> 00:27:08,377 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 322 00:27:09,754 --> 00:27:10,755 Başardın. 323 00:27:28,731 --> 00:27:30,232 Tebrik ederim. 324 00:27:30,232 --> 00:27:34,987 Durumu çok iyi. 325 00:29:17,256 --> 00:29:19,800 - Bu... - Sammy. 326 00:29:20,301 --> 00:29:24,555 Erkek kardeşim. Kalbi kırılınca buraya gelir. 327 00:29:24,889 --> 00:29:26,474 Sammy? 328 00:30:21,695 --> 00:30:23,822 Bence bir bebek sahibi olmalıyız. 329 00:30:27,618 --> 00:30:28,994 Çok ciddiyim. 330 00:30:36,377 --> 00:30:37,836 Bu hiç komik değil. 331 00:30:37,836 --> 00:30:39,088 Güzel. 332 00:30:42,091 --> 00:30:44,385 Seni hamile bırakmak istiyorum. 333 00:30:46,178 --> 00:30:51,016 Bir şişe şarap içip seni kondomsuz becermek istiyorum. 334 00:30:51,016 --> 00:30:53,811 Seni sevdiğim için pervasız olmak istiyorum. 335 00:30:53,936 --> 00:30:56,897 - Hepsi bu Beverly. - Biliyorum. 336 00:30:57,940 --> 00:30:58,857 Hepsi bu. 337 00:31:26,093 --> 00:31:27,720 Of. 338 00:31:34,560 --> 00:31:35,894 Her şey yoluna girecek. 339 00:31:38,647 --> 00:31:41,984 İyi olacaksın. Sadece bugün canın yanıyor. 340 00:31:48,240 --> 00:31:50,492 Çok mutlu görünüyorsun. 341 00:31:57,875 --> 00:31:59,251 Mutluyum. 342 00:32:14,099 --> 00:32:16,518 Ne? Neye bakıyorsun? 343 00:32:20,105 --> 00:32:22,691 Başka bir şey alır mısın Elliot? 344 00:33:03,982 --> 00:33:05,901 Greta, ne yapıyorsun? 345 00:33:06,026 --> 00:33:08,028 Genevieve bana bir mesaj gönderdi. 346 00:33:08,028 --> 00:33:10,614 Cümleni bitir. Cümlenin sonu bu değil. 347 00:33:10,614 --> 00:33:11,532 Elliot... 348 00:33:11,532 --> 00:33:14,493 Niye çantaya giysi koyuyorsun? Çabuk cevap ver. 349 00:33:14,493 --> 00:33:18,122 Beverly'nin programına bakmak istedi. Bir sürprizi var. 350 00:33:18,122 --> 00:33:21,041 Hafta sonu için şehir dışında bir şey. 351 00:33:31,760 --> 00:33:32,678 Bitti mi? 352 00:33:37,725 --> 00:33:41,603 Hadi, hadi. 353 00:33:43,021 --> 00:33:44,356 - Elly. - Alo. 354 00:33:44,356 --> 00:33:47,526 Selam Beverly. Selam, selam. 355 00:33:47,651 --> 00:33:52,156 Dün ne kadar stresliydin diye düşünüyordum, 356 00:33:52,322 --> 00:33:54,366 senin için ne zor olmuştur 357 00:33:54,366 --> 00:33:58,620 ve istediklerini, ihtiyacın olanları elde etme yolunda 358 00:33:58,829 --> 00:34:02,624 bir kez olsun mutlu olmadın. 359 00:34:02,624 --> 00:34:04,251 Artık elde ettin. 360 00:34:05,544 --> 00:34:09,006 Hepsi senin. İstediğin her şey senin. 361 00:34:09,006 --> 00:34:14,303 Doğum Merkezi senin, ben de varım. 362 00:34:14,303 --> 00:34:17,639 Bence buna izin verirsen 363 00:34:18,682 --> 00:34:20,017 belki mutlu olabilirsin. 364 00:34:21,727 --> 00:34:26,023 Haklısın sanırım. Burası harika olabilir Elliot. 365 00:34:26,023 --> 00:34:29,026 Yalnızca kendimi aşıp mutlu olabilmem lazım. 366 00:34:29,943 --> 00:34:32,279 Tamam. Evet. Peki, harika. 367 00:34:32,279 --> 00:34:33,655 Aferin bana. 368 00:34:33,781 --> 00:34:38,869 Haklısın. Her istediğime kavuştum. Merkeze, sana, Genevieve'e. 369 00:34:38,869 --> 00:34:43,624 Tamam. Bitti mi? Bitiriyor muyuz? 370 00:34:45,292 --> 00:34:47,669 Peki ya bebek olayı? 371 00:34:47,669 --> 00:34:49,421 Neden tekrar denemiyoruz? 372 00:34:49,546 --> 00:34:53,634 Belki kafanı boşaltır çünkü eksik olan şey belki de o. 373 00:34:53,634 --> 00:34:57,054 Genevieve değil. Bebek, hep istediğin şey. 374 00:34:57,054 --> 00:34:58,972 Daha dün gelen bir şey değil. 375 00:34:58,972 --> 00:35:02,184 Artık bebeğe sıcak bakmıyorum. 376 00:35:02,309 --> 00:35:05,687 - O şekilde değil. - O ne demek? 377 00:35:05,687 --> 00:35:07,731 Ne şekilde değil? 378 00:35:07,731 --> 00:35:09,233 Hiç. 379 00:35:10,818 --> 00:35:12,945 İşe yaramıyor. 380 00:35:17,366 --> 00:35:19,409 Belki olması gereken budur. 381 00:35:22,704 --> 00:35:25,123 Onu seviyorum Elliot. 382 00:35:25,249 --> 00:35:29,962 Tamam. Bunu bir konuşalım. Bir plan yapalım. 383 00:35:29,962 --> 00:35:33,131 Bu hafta sonu bu sorunu çözelim. 384 00:35:34,591 --> 00:35:37,010 - Yapamam. - Neden? 385 00:35:38,220 --> 00:35:39,137 Elly. 386 00:35:49,815 --> 00:35:51,942 {\an8}YENİ SEZON - ŞİMDİ İZLE 387 00:35:55,529 --> 00:35:58,740 -Çok güzel. - Herkese haber verdim. 388 00:35:58,740 --> 00:36:02,703 Joseph, Greta, yeni işe aldığın ekiptekiler. 389 00:36:04,663 --> 00:36:08,959 Ona haber vermedim. Hayır. Çünkü bu saçmalık olurdu Beverly. 390 00:36:09,084 --> 00:36:13,422 İki gece. Joseph'e seni pazartesi altıda sezaryen için getireceğime 391 00:36:13,422 --> 00:36:15,382 - söz verdim. - Bunu kabullenemiyor. 392 00:36:15,382 --> 00:36:16,425 Sorun mu var? 393 00:36:16,425 --> 00:36:18,635 Hiç farklı şehirlerde bulunmadık. 394 00:36:18,635 --> 00:36:21,263 Sorun da bu. 395 00:36:21,263 --> 00:36:23,181 Karşı çıkmıyorum. 396 00:36:23,307 --> 00:36:24,600 Sadece iki gece. 397 00:36:29,730 --> 00:36:30,814 Bu durum artık... 398 00:36:33,775 --> 00:36:34,693 Elliot. 399 00:36:40,282 --> 00:36:42,784 - Merhaba. - Merhaba. 400 00:36:42,910 --> 00:36:44,953 İdare edersin, değil mi? 401 00:36:45,078 --> 00:36:47,748 Kardeşin endişeleniyor ama idare edersin. 402 00:36:47,748 --> 00:36:48,957 Sadece iki gece. 403 00:36:48,957 --> 00:36:52,127 Çok güzel bir yer, tuzlu su havuzu var ve yemekleri güzel. 404 00:36:52,252 --> 00:36:54,296 Sonra hemen sana geri getireceğim. 405 00:36:55,422 --> 00:36:58,842 Onu tuzlu suda mı becereceksin? 406 00:36:58,967 --> 00:36:59,885 Hay sıçayım. 407 00:37:00,093 --> 00:37:01,637 -Öyle mi? - Elliot. 408 00:37:01,637 --> 00:37:03,055 Elliot, hayır. Tamam mı? 409 00:37:03,180 --> 00:37:05,599 Kardeşimi havuzda becermeyecek misin? 410 00:37:05,599 --> 00:37:08,810 Bu münasebetsizce. Sağlıklı da değil. 411 00:37:10,729 --> 00:37:14,816 Kardeşinin hayatındaki her şeye sahip olamazsın, tamam mı? 412 00:37:15,776 --> 00:37:17,486 Hele buna hiç olamazsın. 413 00:37:17,486 --> 00:37:21,114 Bu ilişki ben ve Beverly arasında. Senin değil. 414 00:37:22,074 --> 00:37:22,991 Tamam mı? 415 00:37:26,161 --> 00:37:27,079 Hazır mısın? 416 00:37:36,505 --> 00:37:38,423 Gitmemeni istiyorum. 417 00:37:47,349 --> 00:37:48,266 Elliot. 418 00:38:03,907 --> 00:38:07,202 - Harika gidiyorsun. - Teşekkürler. Senden duymak çok hoş. 419 00:38:07,202 --> 00:38:08,745 Teşekkürler. 420 00:38:12,582 --> 00:38:15,502 Deena? Değil mi? 421 00:38:18,213 --> 00:38:21,049 Mülakatta bu iş mükemmel bir fırsat demiştin, 422 00:38:21,049 --> 00:38:23,135 doğru mu hatırlıyorum? 423 00:38:23,135 --> 00:38:24,136 Kesinlikle. 424 00:38:24,136 --> 00:38:29,224 O fırsatın pörsümüş sik üzerine oturmak olduğunu fark etmemiştim. 425 00:38:29,349 --> 00:38:30,726 - Ben... - Elliot. 426 00:38:30,851 --> 00:38:32,769 "Dr. Mantle" mı yani? 427 00:38:33,854 --> 00:38:34,771 Doktor Mantle. 428 00:38:34,771 --> 00:38:37,649 Pörsümüş sik demişken, ödünç alabilir miyim? 429 00:38:37,816 --> 00:38:38,734 Sakıncası yoksa? 430 00:38:38,859 --> 00:38:40,736 Amatör göründüysem... 431 00:38:40,736 --> 00:38:43,864 Stanford'dan birincilikle mezun oldun, değil mi? 432 00:38:43,864 --> 00:38:44,781 Evet. 433 00:38:44,781 --> 00:38:48,493 Onunsa beş çocuğu ve perişan bir karısı var. 434 00:38:48,618 --> 00:38:50,412 - Standartlarını yükselt. - Ben... 435 00:38:50,537 --> 00:38:52,873 Aslında umurumda değil. 436 00:38:52,873 --> 00:38:56,084 Bu senin bileceğin iş. Tom, çok hızlı gelebilir misin? 437 00:39:08,638 --> 00:39:13,310 Bu göz bağı gerekli mi Elliot? 438 00:39:13,435 --> 00:39:15,187 Kendi güvenliğin için. 439 00:39:15,312 --> 00:39:18,440 - Niye, orada ceset mi var? - Soru sormayı bırak. 440 00:39:18,565 --> 00:39:21,777 Ne yaptığımı görsen altına sıçarsın. 441 00:39:21,777 --> 00:39:25,614 Ve dışkına şu an hiç ihtiyacım yok. 442 00:39:25,781 --> 00:39:29,785 Senin alçak emellerine niye alet olmak zorundayım? 443 00:39:29,785 --> 00:39:33,288 Seninle bir ilgisi yok Tom. 444 00:39:33,288 --> 00:39:36,458 - Elliot. - Boşal artık. 445 00:39:44,091 --> 00:39:45,467 Tamam. 446 00:41:21,897 --> 00:41:24,149 Bana gelmek ister misin? 447 00:41:24,274 --> 00:41:26,735 Evet. Tabii. 448 00:41:26,735 --> 00:41:29,529 Evet, lütfen. Hadi. 449 00:41:29,529 --> 00:41:34,868 Herkesi yanımızda götürelim mi? Parti verelim. 450 00:41:50,675 --> 00:41:51,927 Ne oldu? 451 00:41:53,970 --> 00:41:57,474 - Bir şey deneyebilir miyiz? - Tabii hanımefendi. 452 00:41:57,599 --> 00:41:59,100 Tamam, beni izle. 453 00:42:05,690 --> 00:42:07,484 Harikasın. 454 00:42:08,068 --> 00:42:09,694 Konuşmasan? 455 00:42:09,694 --> 00:42:13,365 Pardon, sen konuşurken havaya giremiyorum. 456 00:42:19,996 --> 00:42:21,122 Tamam. 457 00:42:24,876 --> 00:42:25,919 Vay canına. 458 00:42:30,298 --> 00:42:34,427 Vay canına. Vay. 459 00:42:35,053 --> 00:42:38,223 Evet. Evet. 460 00:42:43,603 --> 00:42:47,148 Üzgünüm. Hayır. Olmuyor. 461 00:42:49,943 --> 00:42:53,113 Ne? Dalga mı geçiyorsun? 462 00:42:53,280 --> 00:42:57,325 Çok iyi birine benziyorsun. Sorun yok. Sadece olmuyor. 463 00:42:57,450 --> 00:43:02,831 Evet, bir şeyler içmem lazım. İçki falan, ne bileyim. 464 00:43:04,708 --> 00:43:06,167 Ne? 465 00:43:15,468 --> 00:43:16,511 Siktir git. 466 00:43:57,635 --> 00:43:59,637 Bedava giysi! 467 00:44:13,360 --> 00:44:17,781 Ne bok yiyorsun seni psikopat kaltak? 468 00:44:33,505 --> 00:44:34,506 Hey. 469 00:44:35,965 --> 00:44:38,176 Ne bok yediğini sanıyorsun? 470 00:44:38,176 --> 00:44:39,719 - Sana mı geldi? - Gelebilirdi. 471 00:44:39,719 --> 00:44:41,346 Yani sana gelmedi mi? 472 00:44:41,346 --> 00:44:42,931 Böyle şeyler yapamazsın. 473 00:44:43,098 --> 00:44:44,974 - Nasıl şeyler? - Saçma sapan şeyler. 474 00:44:45,100 --> 00:44:48,144 - Canının her istediği saçma sapan şeyi. -Öyle mi? 475 00:44:49,270 --> 00:44:54,609 Genelde yapıyorum. Genelde istediğimi ne zaman istersem alırım. 476 00:44:57,112 --> 00:44:58,488 Özür dilerim. 477 00:44:58,738 --> 00:45:00,365 Yetmez. 478 00:45:03,034 --> 00:45:05,036 Gülme lan bana. 479 00:45:10,083 --> 00:45:11,292 Dostum. 480 00:45:18,508 --> 00:45:19,884 Böyle devam ederiz. 481 00:45:20,844 --> 00:45:23,805 Madem yukarıdasın, sorun yok. 482 00:45:24,889 --> 00:45:29,102 Kural yok. Hiçbir şeyin önemi yok. 483 00:45:29,227 --> 00:45:32,021 - Hiçbir şeyin kıymeti yok! - Evet. 484 00:45:32,188 --> 00:45:34,315 Siktir et gitsin! 485 00:45:35,984 --> 00:45:36,901 Madem istiyorsun. 486 00:45:37,068 --> 00:45:38,903 Ya bu yeri dağıtsam? 487 00:45:39,112 --> 00:45:41,322 Evinin içine etsem? 488 00:45:41,489 --> 00:45:45,326 O saksıyı senin evine mi düşürdüm? 489 00:45:45,452 --> 00:45:49,497 O sokak senin evin mi? Çok üzücü. Özür dilerim. 490 00:45:54,169 --> 00:45:58,131 Daha iyi olacaksan evimi dağıt. 491 00:46:02,010 --> 00:46:04,888 Hayır. Onlar annem ve babam. 492 00:46:08,766 --> 00:46:10,643 Acayip eğlenceli! 493 00:46:13,646 --> 00:46:15,482 Hadi, sana meydan okuyorum. 494 00:46:23,573 --> 00:46:25,450 - Malın bok gibi. - Siktir. 495 00:46:25,450 --> 00:46:27,160 - Nereden alıyorsun? - Kargo. 496 00:46:27,160 --> 00:46:29,704 - Bok gibi. -Üzgünüm. 497 00:46:29,704 --> 00:46:31,414 Sen doktorsun. İyi mal yok mu? 498 00:46:31,414 --> 00:46:33,625 Bunları seviyorum. Bence gayet lezzetli. 499 00:46:33,625 --> 00:46:35,752 - Sevmiyorsun. - Seviyorum. Daha tatlı. 500 00:46:35,752 --> 00:46:39,672 Tadı yavan. Çatlayana kadar yiyip hâlâ evini dağıtmak istersin. 501 00:46:39,672 --> 00:46:43,092 - Bunlar yetmez. -Üzgünüm çünkü. 502 00:46:43,092 --> 00:46:45,512 -Çok üzgünüm Sıska. - Yapma. 503 00:46:45,512 --> 00:46:46,930 - Neyi? - Bana lakap takma. 504 00:46:46,930 --> 00:46:49,682 - Sen kim köpeksin? -İki Yüzlü ve Sıska. 505 00:46:49,807 --> 00:46:52,852 - Kendini gangster mi sanıyorsun? - Evet. 506 00:46:52,852 --> 00:46:55,021 Bunu sokakta söyle de bıçağı ye. 507 00:46:55,021 --> 00:46:57,023 - Boş yapma. - Sakin ol. 508 00:46:57,023 --> 00:46:59,526 Güzel bir uzaylı gibisin. 509 00:46:59,651 --> 00:47:01,361 Boktan kargo uyuşturucuları. 510 00:47:01,361 --> 00:47:03,112 Sıska, ihtiyar uzaylı hanım. 511 00:47:03,112 --> 00:47:04,364 Niye üzgünsün? 512 00:47:04,489 --> 00:47:05,406 Herkes üzgün. 513 00:47:05,406 --> 00:47:07,367 - Ben değilim. -Üzülmelisin. 514 00:47:07,492 --> 00:47:10,119 Depresyonda olmalısın. Hayatın mahvolmuş. 515 00:47:11,454 --> 00:47:13,373 - Derinmiş. - Sen de mi hissettin? 516 00:47:13,373 --> 00:47:16,709 -Çok derin bir bağ kurduk. - Diğerin nerede? 517 00:47:18,169 --> 00:47:20,255 - Dikiş lazım. - At o zaman. 518 00:47:20,421 --> 00:47:22,799 - Nereden başlayayım? - Nasıl yani? 519 00:47:23,675 --> 00:47:26,261 Tüm vücudunun toplanması gerek. 520 00:47:26,469 --> 00:47:28,972 Vücudumu patlattım. 521 00:47:29,097 --> 00:47:33,101 - Değdi mi? - Tahmin bile edemezsin. 522 00:47:34,185 --> 00:47:38,606 Bu mal sandığın kadar iyi olunca... 523 00:47:40,650 --> 00:47:45,572 Tahmin bile edemezsin. Acayip güzel. 524 00:47:45,738 --> 00:47:47,949 En güzel sevişme. En iyi içki. 525 00:47:47,949 --> 00:47:50,243 En güzel sürtüşme. En güzel doğum. 526 00:47:50,493 --> 00:47:55,707 En güzel emme. En güzel biftek. En güzel öpücük. En güzel terleme. 527 00:47:55,707 --> 00:48:00,628 En güzel bacak sarma. Gece yarısı teması. 528 00:48:00,753 --> 00:48:03,214 Hiçbir şey yanından geçemez İki Yüzlü. 529 00:48:04,340 --> 00:48:08,052 - Kız kardeşin nerede? - Burada değil. 530 00:48:08,052 --> 00:48:10,555 - Burada değil Sıska. - Ondan mı evini dağıttın? 531 00:48:10,555 --> 00:48:11,639 Evet. 532 00:48:11,639 --> 00:48:14,100 -Öldürdün mü? -Öldürebilirdim. 533 00:48:14,100 --> 00:48:17,312 Belki de bu yüzden tırt uyuşturucuları seviyorsun. 534 00:48:17,312 --> 00:48:19,606 O ortadan kayboldu götler! 535 00:48:19,856 --> 00:48:23,901 Her tecrübende, her hazzında yarım bir haz oluyor. 536 00:48:24,569 --> 00:48:25,778 İki katı oluyor göt. 537 00:48:25,778 --> 00:48:30,491 Ona her baktığında boğazın düğümleniyor. 538 00:48:30,491 --> 00:48:35,163 İkiz sahibi olmak keş asalak ömrünü 539 00:48:35,163 --> 00:48:38,750 - yiyip bitiriyor. -İki katı. Sahip olduğu her şey 540 00:48:38,750 --> 00:48:40,501 - benim de oluyor. -Şimdi nerede? 541 00:48:40,501 --> 00:48:43,338 Tuzlu su havuzunda oyuncu beceriyor. 542 00:48:43,338 --> 00:48:46,382 O zaman sen de o vajinadan nasibini alacaktın. 543 00:48:46,507 --> 00:48:48,134 İki katı, iki katı iyi. 544 00:48:48,134 --> 00:48:51,262 Hadi be oradan. Yarısı. 545 00:48:51,262 --> 00:48:54,724 Durmadan çoklu bölünmek gibi ve burada yok gibisin. 546 00:48:54,724 --> 00:48:56,309 Ben buradayım. O burada! 547 00:48:56,309 --> 00:48:58,686 Burada değil, orada. 548 00:48:58,811 --> 00:49:00,647 Bu yüzden burada yok gibisin. 549 00:49:00,647 --> 00:49:02,899 Tam bir trajedi. 550 00:49:03,024 --> 00:49:03,941 Kapa çeneni! 551 00:49:04,108 --> 00:49:06,486 - Shakespeare. - Hayır, ben buradayım. 552 00:49:06,486 --> 00:49:07,487 Çehov. 553 00:49:07,487 --> 00:49:08,446 Ben buradayım. 554 00:49:08,446 --> 00:49:09,947 Rastgele ölü bir yazar. 555 00:49:09,947 --> 00:49:12,200 - Buradayım lan ben! - Burada yok gibisin. 556 00:49:12,408 --> 00:49:14,577 Seni zar zor görüyorum. 557 00:49:14,702 --> 00:49:18,956 Çifte olumsuzlukla silinip gitmişsin. Çok iyi iş çıkardım aslında. 558 00:49:19,082 --> 00:49:20,333 O da orada. 559 00:49:20,333 --> 00:49:23,294 Başka bir yer buldu, sen ne yapacaksın? 560 00:49:23,294 --> 00:49:28,633 Parçalanacaksın. Sen bölüneceksin, o da bir bütün olana dek çoğalacak. 561 00:49:28,841 --> 00:49:32,845 Sen çeyrek kalacaksın. Sen gidince de o mutlu olacak. 562 00:49:32,845 --> 00:49:36,516 O da iyi mallar alıp kendinden geçene dek 563 00:49:36,516 --> 00:49:41,396 yaşayacak, tuzlu su amcığı becerecek ve sen bir hiç olacaksın. 564 00:49:44,315 --> 00:49:45,525 Koca bir hiç. 565 00:49:52,156 --> 00:49:54,033 Tanrım! Olamaz. 566 00:49:59,205 --> 00:50:02,792 Siktir! Siktir! 567 00:50:04,961 --> 00:50:07,171 Siktir! 568 00:50:20,768 --> 00:50:23,396 Hangi cehennemde bu kadın? Agnes! 569 00:50:24,689 --> 00:50:25,940 Siktir! 570 00:50:29,485 --> 00:50:32,780 Siktir! Agnes. Hangi cehennemdesin? 571 00:50:32,905 --> 00:50:35,950 Siktir! Tanrım, siktir. Siktir! 572 00:50:35,950 --> 00:50:36,909 Hanımefendi? 573 00:50:37,410 --> 00:50:39,078 - Siktir! -İyi misiniz? 574 00:50:48,629 --> 00:50:51,716 Agnes, hangi cehennemdesin? 575 00:51:02,602 --> 00:51:05,980 - Güzel gece miydi? - Epey. Bir sürü bebek. Çok yoğun. 576 00:51:11,944 --> 00:51:12,862 Görüşürüz. 577 00:51:29,003 --> 00:51:33,049 Böyle bir şey olmadı. Gerçek değil. O kadın gerçek değil. 578 00:51:51,984 --> 00:51:52,902 Elly? 579 00:52:00,701 --> 00:52:02,453 Beverly, eve dön. 580 00:52:02,662 --> 00:52:05,748 Ne olduğunu bilmiyorum. Lütfen bana yardım et. 581 00:52:11,671 --> 00:52:13,464 Gittiğim için üzgünüm. 582 00:52:24,475 --> 00:52:26,894 Greta kahvaltı hazırladı. 583 00:52:40,741 --> 00:52:41,659 Günaydın. 584 00:55:54,018 --> 00:55:56,020 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 585 00:55:56,020 --> 00:55:58,105 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta