1
00:00:06,966 --> 00:00:09,760
İkizler'de daha önce...
2
00:00:09,885 --> 00:00:11,804
Biriyle tanıştım.
3
00:00:12,263 --> 00:00:15,891
Kız kardeşinin ikiz olduğunu bilmiyordum.
4
00:00:15,891 --> 00:00:20,187
Elliot, kardeşim onu sevmezdi.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,106
Oyuncuyla ciddi misiniz?
6
00:00:22,106 --> 00:00:24,316
Parayı ve daha fazlasını vereceğim.
7
00:00:24,442 --> 00:00:27,570
Manhattan'da doğum ve araştırma merkezi.
8
00:00:27,570 --> 00:00:31,115
Birini 12, birini 14,
birini de 16 haftalıkken düşürdüm.
9
00:00:31,574 --> 00:00:34,076
Parkerlar şeytan değiller mi?
10
00:00:34,243 --> 00:00:36,912
Laboratuvarımda embriyoları fetüslere,
11
00:00:36,912 --> 00:00:40,082
fetüsleri bebeklere dönüştürürken,
sorunları çözerken
12
00:00:40,207 --> 00:00:42,418
beni ne kadar kıskanacaksın?
13
00:00:42,418 --> 00:00:43,878
Hapiste ziyaretine gelirim.
14
00:00:45,379 --> 00:00:47,757
Küçük kardeş.
15
00:01:38,182 --> 00:01:41,018
Nasıl biri?
16
00:01:41,185 --> 00:01:46,398
İKIZLER
17
00:02:49,753 --> 00:02:53,757
Siktir. Siktir.
18
00:02:55,426 --> 00:02:56,760
Siktir!
19
00:03:12,693 --> 00:03:14,570
Heyecanlı mısın?
20
00:03:14,570 --> 00:03:17,072
- Büyük gece.
- Tabii.
21
00:03:17,072 --> 00:03:18,782
İyi misin? Pek gerginsin.
22
00:03:18,782 --> 00:03:21,744
Muhteşemim. Sağ ol.
23
00:03:24,413 --> 00:03:26,415
Ne bok yedin?
24
00:03:26,415 --> 00:03:28,918
Bilmek istemezsin Capgrass.
25
00:04:38,904 --> 00:04:40,823
Demek iyi gidiyor.
26
00:04:41,824 --> 00:04:43,158
Selam Elliot.
27
00:04:43,158 --> 00:04:46,412
Aranız bir hayli iyi gibi gözüküyor.
28
00:04:46,412 --> 00:04:48,872
İkiniz de kendinizi vermişsiniz.
29
00:04:51,667 --> 00:04:52,543
Güzel.
30
00:04:53,752 --> 00:04:54,670
Herhâlde.
31
00:04:57,881 --> 00:04:59,508
İnanılmaz bir şey bu Elliot.
32
00:05:01,593 --> 00:05:03,595
- Ne için?
- Yapay rahimler.
33
00:05:03,595 --> 00:05:06,432
- Mesele kuzular değil.
- Doğru.
34
00:05:06,432 --> 00:05:10,310
Prematüre bebekleri desteklemek için
rahim gibi bir ortam yaratmak.
35
00:05:10,310 --> 00:05:15,149
İçimden sana niyetini sormak geliyor.
36
00:05:16,275 --> 00:05:18,902
- Niyetim mi?
- Kardeşime karşı.
37
00:05:19,987 --> 00:05:22,448
Ne de olgunsun.
38
00:05:24,783 --> 00:05:26,952
Onu seviyorum Elliot.
39
00:05:28,787 --> 00:05:31,415
Niyetim onu sevmek.
40
00:05:34,251 --> 00:05:36,003
Buna katlanabilir misin?
41
00:05:46,180 --> 00:05:48,515
Şimdiden işe başladın mı Tom?
42
00:05:49,516 --> 00:05:50,434
Evet.
43
00:05:50,601 --> 00:05:52,227
İşe koyuldum.
44
00:05:52,352 --> 00:05:54,271
Güzel laboratuvar, değil mi?
45
00:05:54,271 --> 00:05:56,732
Evet, harika laboratuvar Joe.
46
00:05:56,940 --> 00:05:58,192
Seph.
47
00:05:58,192 --> 00:06:03,030
Evet, rica ederim.
Üzerinizden yük kalkmıştır.
48
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
"Yük" doğru bir tabir mi, emin değilim.
49
00:06:05,824 --> 00:06:08,869
Öyle mi? Bence tam tabiri.
50
00:06:08,869 --> 00:06:12,081
Bu iş için en iyi aday bendim.
51
00:06:12,081 --> 00:06:14,333
Abartmasak mı? Bazen işe yarıyorsun.
52
00:06:14,458 --> 00:06:18,337
FDA'in laboratuvarını basması,
yasa dışı faaliyetler falan...
53
00:06:18,337 --> 00:06:20,339
Teknik olarak vasıfsızsın.
54
00:06:20,339 --> 00:06:23,675
Öyle bir şey... Araya girmek ister misin?
55
00:06:23,675 --> 00:06:26,804
- Yok, kalsın.
- Elly ile çalıştığını
56
00:06:26,804 --> 00:06:30,182
en iyisi duyurmayalım.
Hatta burada olduğunu da.
57
00:06:30,182 --> 00:06:34,937
Aramızda ufak bir sır olarak
tutmanda fayda var.
58
00:06:34,937 --> 00:06:39,608
Mezara dek götürelim, ilelebet. Âmin.
59
00:06:39,608 --> 00:06:40,818
Tamam.
60
00:06:41,819 --> 00:06:46,532
Evet! Kadın doğumunu temelli değiştirmeye!
61
00:06:49,785 --> 00:06:52,871
- Koyduğumun sik lalesi.
- Nasıl?
62
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
- Göt lalesinin sik hâli gibi.
- Penis buketi gibi mi?
63
00:06:57,084 --> 00:06:59,128
Ağzına sağlık Tom.
64
00:06:59,253 --> 00:07:01,839
Herife götveren diyorum Elliot.
65
00:07:07,511 --> 00:07:10,806
İnsani duygular yaşayan bir Mantle.
66
00:07:11,765 --> 00:07:12,766
Kim derdi ki?
67
00:07:41,420 --> 00:07:44,047
Bakmıyorum Beverly.
68
00:07:44,173 --> 00:07:46,884
Seğiriyorsun. Sır saklıyorsun.
69
00:07:49,052 --> 00:07:51,054
Öğrenmek ister misin?
70
00:07:53,891 --> 00:07:56,518
Güzel geceydi, değil mi? Havaya girdin mi?
71
00:07:56,518 --> 00:08:00,939
- Saçma ve utanç vericiydi.
- Saçma ve utanç verici olan sensin.
72
00:08:06,361 --> 00:08:08,030
Hemen sıkıldın mı?
73
00:08:09,990 --> 00:08:12,910
Sana yeni, parlak birini bulayım mı?
74
00:08:15,913 --> 00:08:17,456
Bu kadar iyi olan ne?
75
00:08:19,374 --> 00:08:23,295
Hepsini kendine saklaman adil değil.
76
00:08:23,420 --> 00:08:26,256
Ben olmasam onunla olmayacaktın hem.
77
00:08:27,549 --> 00:08:29,927
Yani, neredeyse...
78
00:08:34,973 --> 00:08:36,600
Tatlım.
79
00:09:09,591 --> 00:09:12,469
Mantle Parker Doğum Merkezi'ne
hoş geldiniz.
80
00:09:13,512 --> 00:09:16,807
Bugün hayatınızın en dolu günü olacak.
81
00:09:16,807 --> 00:09:19,476
- Evet.
- Bunu deyince daha erkeksi hissettin mi?
82
00:09:19,476 --> 00:09:22,771
Her şey bunun içindi.
Başlamak için hazırız.
83
00:09:22,771 --> 00:09:25,399
Sorum var. Ayna karşısında prova yaparken
84
00:09:25,399 --> 00:09:27,526
çıplak mıydın yoksa üstsüz mü?
85
00:09:27,693 --> 00:09:29,903
Tüm gün peş peşe misafirleriniz olacak.
86
00:09:29,903 --> 00:09:31,446
- Harika.
-"Misafir" mi?
87
00:09:31,446 --> 00:09:33,949
Hasta değiller. Sadece hamile kadınlar.
88
00:09:33,949 --> 00:09:36,576
Sevdim. Epey iyi sonuç verdi.
89
00:09:36,576 --> 00:09:39,913
Mütevelli heyeti tüm hafta
gözlem yapacak, tamam mı?
90
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
Elbette, önceliğimiz daima kadınlar,
91
00:09:42,749 --> 00:09:44,960
- misafirler.
- Palavra olması hariç.
92
00:09:44,960 --> 00:09:48,755
Kitlemizin bilincinde,
ileriye dönük olmak istiyoruz.
93
00:09:48,755 --> 00:09:53,927
- Fikirlerini değiştirirlerse diye.
- Fedakârlıklarına saygı göstermek için.
94
00:09:53,927 --> 00:09:58,140
Sadece birkaç gün. Ekibim ve ben
sizi desteklemek için buradayız.
95
00:09:58,140 --> 00:10:00,976
Bir şey gerekirse seslenmeniz yeter.
96
00:10:01,101 --> 00:10:02,144
Teşekkürler.
97
00:10:04,062 --> 00:10:07,232
Mantle Parker Doğum Merkezi'ne
hoş geldiniz.
98
00:10:07,232 --> 00:10:08,358
Ne gerekirse.
99
00:10:08,358 --> 00:10:10,485
Embriyoloji!
100
00:10:13,613 --> 00:10:16,283
Embriyoloji katına hoş geldiniz.
101
00:10:16,408 --> 00:10:17,284
Ekranlarda
102
00:10:17,284 --> 00:10:22,164
14 günlük sınırla
embriyoları her safhada görebilirsiniz.
103
00:10:22,289 --> 00:10:25,208
Laboratuvarda gerçekleşen son aşamada
104
00:10:25,208 --> 00:10:28,920
hücreler ektoderm, entoderm
ve mesoderm olarak
105
00:10:28,920 --> 00:10:31,548
çoktan farklılaşmaya başladı,
106
00:10:31,548 --> 00:10:36,386
bu da vücutlarında
farklı yapıları geliştirecek.
107
00:10:37,554 --> 00:10:39,931
Aydınlık. Lüks. Güvenilir.
108
00:10:41,016 --> 00:10:47,022
Tek organizma olarak bu boşlukta
kozalanıp tutulduk.
109
00:10:47,606 --> 00:10:52,110
Tek varlık.
Mantle Parker Merkezi'ne geldiğiniz an
110
00:10:52,235 --> 00:10:54,154
hem bir şeyin parçası olduğunuzu
111
00:10:54,154 --> 00:10:58,700
hem de bireyselliğinize
değer verileceğini hissediyorsunuz.
112
00:11:01,661 --> 00:11:06,958
Düşük faktörleri, nedenleri, tedavisi,
gelecekteki araştırma ve ilaç denemeleri.
113
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
Ebeveyn kromozom abnormalitelerini,
114
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
otoantikorları, doğal öldürücü hücreleri,
115
00:11:13,131 --> 00:11:16,885
abnormal HLA-G ekspresyonunu, trombofiliyi,
116
00:11:17,010 --> 00:11:21,348
hem kalıtsal hem edinilmiş
sperm DNA parçalanmasını,
117
00:11:21,348 --> 00:11:24,434
HCGG polimorfizimleri inceliyoruz.
118
00:11:24,434 --> 00:11:27,270
Prednizon, heparin, levotiroksin,
119
00:11:27,396 --> 00:11:31,608
hormon modülatörleri
ve IVIG'nin etkisini inceliyoruz.
120
00:11:31,608 --> 00:11:36,196
Araştırmalarımızda bilhassa
gen düzenleme aracı CRISPR-Cas9'u
121
00:11:36,196 --> 00:11:41,284
TFAP2C diye bilinen transkripsiyon faktörü
ve kromatin de kullanıyoruz.
122
00:11:41,284 --> 00:11:44,496
Her misafirin kan örneklerindeki
demir seviyelerine,
123
00:11:44,496 --> 00:11:47,249
kişisel D ve C vitamini profillerine bakıp
124
00:11:47,249 --> 00:11:51,795
en iyi öğün, içecekleri sunmak için
diyetisyenlerimizle çalışıyoruz.
125
00:11:51,920 --> 00:11:53,296
İhtiyaçlarına özel.
126
00:11:53,422 --> 00:11:56,258
Ama doğum sonrası
şampanya ve ıstakoz isterseniz
127
00:11:56,258 --> 00:11:57,717
sizi yargılamayız.
128
00:12:05,142 --> 00:12:07,185
Stacy 24 yaşında
129
00:12:07,185 --> 00:12:11,314
ve dünya çapında kadınlar için
norm olacak bir yöntemle
130
00:12:11,314 --> 00:12:14,985
sağlığını ve geleceğini korumak için
mantıklı bir karar verdi.
131
00:12:16,027 --> 00:12:18,321
Yumurtalık hücresinden
132
00:12:18,321 --> 00:12:21,366
ufak bir parça almak için
laparoskopi yapacağız,
133
00:12:21,491 --> 00:12:24,661
sonra kesip donduracağız.
134
00:12:24,786 --> 00:12:27,706
Stacy menopozun eşiğindeyken
135
00:12:27,706 --> 00:12:30,500
donmuş yumurtalık hücresi çözülecek
136
00:12:30,500 --> 00:12:33,003
ve yeniden vücuduna greft edilecek.
137
00:12:33,003 --> 00:12:37,340
Muhtemelen en iyi kan akışı olan
koltuk altına.
138
00:12:37,340 --> 00:12:41,470
Böylece düşen seks hormonlarını yenileyip
ortalama 20 yıl kadar
139
00:12:41,470 --> 00:12:44,055
menopozu geciktirecek.
140
00:12:45,223 --> 00:12:46,683
Stacy çok genç yaşta
141
00:12:46,683 --> 00:12:49,603
bize geldiği için ona uzun ömürlü,
142
00:12:49,603 --> 00:12:54,316
özel bir sağlık paketi sunabileceğiz.
143
00:12:54,524 --> 00:12:58,028
Stacy hayatında ne karar verirse versin,
144
00:12:58,236 --> 00:13:01,948
Stacy'nin vücudunun ayak uydurduğundan
emin olmak adına
145
00:13:01,948 --> 00:13:06,244
bakımımızı ve araştırmalarımızı
ona uyarlayabileceğiz.
146
00:13:06,369 --> 00:13:09,498
Teşekkür ederim,
herhangi bir sorunuz var mı?
147
00:13:09,623 --> 00:13:10,665
Evet?
148
00:13:11,917 --> 00:13:14,920
Peki ya menopoz eşiğindeki kadınlar?
149
00:13:15,045 --> 00:13:16,671
Harika soru.
150
00:13:16,796 --> 00:13:20,300
Eğer 40'lı yaşlarının başında
yumurtalık hücresi alınırsa
151
00:13:20,300 --> 00:13:23,970
başlangıcını beş yıl geciktirebilirim.
152
00:13:24,596 --> 00:13:26,223
Hiç adil gözükmüyor.
153
00:13:26,348 --> 00:13:29,935
Hayır. Beş dakikadır buradayım
154
00:13:30,143 --> 00:13:32,771
ve ataerkillik yerin dibine batsın.
155
00:13:34,940 --> 00:13:36,566
Başka sorusu olan?
156
00:13:39,194 --> 00:13:43,031
24 yaşındaki bir kızın hücresini
bana nakil edersek ne olur?
157
00:13:46,743 --> 00:13:50,372
Keşfetmek için can attığım
birçok fikirden biri.
158
00:13:54,251 --> 00:13:57,170
Sana biraz zaman tanıyayım, tamam mı?
159
00:13:57,170 --> 00:13:59,881
Çok üzgünüm. Çok üzgünüm.
160
00:14:07,681 --> 00:14:11,309
- Dr. Mantle, sonraki misafiriniz...
- Bir dakika.
161
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
Elini kana buladın!
Rebecca Parker bir katil!
162
00:14:24,239 --> 00:14:26,533
Hey!
163
00:14:27,617 --> 00:14:30,078
Sen iyi misin? Güvenlik?
164
00:14:49,973 --> 00:14:52,350
- Ben kafaya takmazdım.
- Tabii.
165
00:14:52,350 --> 00:14:54,936
Aynı grup ve adımı gördükleri her yerde
166
00:14:54,936 --> 00:14:57,689
- aynı şeyi yapıyorlar.
- Tamam.
167
00:14:57,689 --> 00:15:00,400
Sanat galerileri, teknoloji şirketleri.
168
00:15:00,525 --> 00:15:03,945
Ofislerimiz aylık olarak basılıyor.
169
00:15:03,945 --> 00:15:07,949
Şu an hayvan kalbi olayına takmışlar.
170
00:15:08,074 --> 00:15:11,578
Pavlov'un Köpeği durumu Beverly
171
00:15:11,745 --> 00:15:15,081
ama çocukça hâli. Parker adını görünce
172
00:15:15,081 --> 00:15:17,125
domuz kalbini fırlatmaya meyilliler.
173
00:15:17,125 --> 00:15:19,294
- Tabii.
- Sıkıcı demek isterdim
174
00:15:19,294 --> 00:15:22,797
ama aynı zamanda bağlılıklarına hayranım.
175
00:15:23,298 --> 00:15:25,258
Elbette, harika.
176
00:15:25,258 --> 00:15:30,430
Ahlaki değerlere sahip genç bir kadının
bakım sağlamaya çalıştığım yerde
177
00:15:30,430 --> 00:15:32,891
bana organ fırlatıp,
tasvip etmediğim şekilde
178
00:15:33,016 --> 00:15:35,977
iş aşkıyla yanıp tutuşan
güvenlik tarafından
179
00:15:35,977 --> 00:15:39,147
yere yapıştırılmasını izlemek harika. Muhteşemdi.
180
00:15:39,272 --> 00:15:41,274
Devam mı etseydi?
181
00:15:41,983 --> 00:15:46,905
Doğum süitine mi giyseydi?
Vajinalara inek ciğeri mi atsaydı?
182
00:15:48,365 --> 00:15:52,285
- Bebekleri göz yuvarlağına mı bulasaydı?
- Bebekler olmaz.
183
00:15:52,285 --> 00:15:55,622
- Bunlar içime sinmiyor Rebecca.
- Mühim olan bu.
184
00:15:55,622 --> 00:15:57,165
Beverly'nin içine sinenler.
185
00:15:59,209 --> 00:16:01,211
Bazen gözüktüğün gibi
186
00:16:01,211 --> 00:16:04,130
saf olmadığını düşünüyorum.
187
00:16:05,048 --> 00:16:08,635
İdealizme gücünün yetebildiğini
idrak ediyor musun?
188
00:16:08,760 --> 00:16:11,763
Ailesiyle güzel bir dairede yaşıyor.
189
00:16:11,763 --> 00:16:14,557
Okulda kapitalizm, sosyalizm
190
00:16:14,557 --> 00:16:17,811
ve hayırseverlik üzerine dersler alıyor.
191
00:16:17,811 --> 00:16:20,772
Arkadaşları var, karnı tok sırtı pek.
192
00:16:20,772 --> 00:16:23,400
Bazen hayatta daha güzel bir şey için
193
00:16:23,400 --> 00:16:25,652
yapmaması gereken seçimler yapıyor.
194
00:16:25,777 --> 00:16:30,699
Mevsimi geçmiş karpuz yemek
ya da geç olduysa ve güvende hissetmiyorsa
195
00:16:30,699 --> 00:16:32,867
eve dönmek için Uber çağırmak gibi
196
00:16:32,867 --> 00:16:36,204
şirket politikalarıyla
hemfikir olmasa bile.
197
00:16:36,204 --> 00:16:39,457
Sorun yok.
Hepimiz böyle yaparız, değil mi?
198
00:16:39,457 --> 00:16:43,712
Hepimiz her zaman
kâr-zarar analizi yaparız.
199
00:16:43,712 --> 00:16:48,091
Her hamlemizde kılı kırk yarmayız
çünkü bu yorucu, zahmetli
200
00:16:48,216 --> 00:16:49,134
ve yanlıştır.
201
00:16:50,176 --> 00:16:54,055
Gelip bunu yapmaları,
bir şeyler fırlatıp bana katil demeleri,
202
00:16:54,055 --> 00:16:57,517
farklı dünyada yaşıyormuş gibi
davranmaları gösteriyor ki
203
00:16:57,517 --> 00:17:00,520
arada bir kötü seçimler yapabilirler
204
00:17:00,520 --> 00:17:02,856
ve üzerinde durmazlar. Sorun değil.
205
00:17:02,856 --> 00:17:04,441
Umursamıyorum.
206
00:17:04,441 --> 00:17:07,068
Sistem böyle
ve rolümü oynadığım için mutluyum.
207
00:17:07,068 --> 00:17:10,321
Yani dünya dönmeye devam edecek.
208
00:17:10,447 --> 00:17:12,574
Hiçbirinin bir planı, alternatifi yok.
209
00:17:12,699 --> 00:17:16,828
İyi bir planla gelmelerini istesen
altlarına sıçarlar.
210
00:17:16,828 --> 00:17:19,581
Akılsızca bana organ
fırlattıkları için mutlular
211
00:17:19,581 --> 00:17:21,624
ve kendi sırtlarını sıvazlıyorlar.
212
00:17:21,624 --> 00:17:24,210
O yüzden asıl soru şu ki
213
00:17:24,210 --> 00:17:28,590
ne zaman çeneni kapatıp
işinin başına döneceksin Beverly?
214
00:17:29,632 --> 00:17:32,927
Çünkü açıkçası çok fena sıkıldım.
215
00:17:36,181 --> 00:17:37,724
- Haklı.
- Sağ ol ya.
216
00:17:37,724 --> 00:17:42,061
İşe yarıyor Beverly.
Doğumu ilelebet değiştirmek istiyorum.
217
00:17:42,187 --> 00:17:44,355
- Tamam.
- Altı koca yıldır?
218
00:17:44,355 --> 00:17:46,566
- Tamam.
- Daha fazla, bildim bileli,
219
00:17:46,566 --> 00:17:49,444
hatta tüm tuhaf, görkemli hayatın boyunca
220
00:17:49,444 --> 00:17:51,529
ve birden içine sinmeyeceği tuttu.
221
00:17:51,529 --> 00:17:52,489
Öyle değil...
222
00:17:52,489 --> 00:17:55,950
Barbie Doğum Rüya Evi'ne kavuştun
ve kriz geçiriyorsun.
223
00:17:55,950 --> 00:17:58,995
Biraz olsun bana saldırmayı bırakır mısın?
224
00:18:00,830 --> 00:18:06,795
Yalnızca beklediğim gibi hissettirmiyor
225
00:18:06,795 --> 00:18:10,173
ve zorlanıyorum.
226
00:18:15,970 --> 00:18:16,888
Selam.
227
00:18:19,724 --> 00:18:22,769
Gitmeden önce
kişiselleştirilmiş içeceğimi alayım dedim.
228
00:18:22,769 --> 00:18:24,229
Tadı nasıl?
229
00:18:24,437 --> 00:18:26,064
Lezzetli.
230
00:18:26,189 --> 00:18:28,983
Düşük yapmamı engelleyecek mi?
231
00:18:31,611 --> 00:18:36,366
Bu kardeşim Dr. Mantle.
Araştırma Merkezi'nde çalışıyor.
232
00:18:38,868 --> 00:18:42,288
Neyi araştırıyorsunuz?
233
00:18:42,288 --> 00:18:43,832
Düşükleri?
234
00:18:49,045 --> 00:18:51,130
Kobay ister misiniz?
235
00:18:57,595 --> 00:19:00,056
Neden randevu almıyorsunuz?
236
00:19:09,440 --> 00:19:10,942
Merhaba.
237
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
Merhaba.
238
00:19:30,295 --> 00:19:31,212
Tamam.
239
00:19:34,090 --> 00:19:35,800
Nasılsınız?
240
00:19:41,431 --> 00:19:44,934
- Muayene için sizi yatağa alabilir miyim?
- Hayır.
241
00:19:45,393 --> 00:19:46,311
Teşekkürler.
242
00:19:51,316 --> 00:19:54,110
Bebeğin kalp atış hızını
kontrol etmeliyim.
243
00:20:07,874 --> 00:20:12,754
Ultrason ile yalnızca karnından
ön kontrol yapabilirim.
244
00:20:14,047 --> 00:20:16,174
Elimden geldiğince acele edeceğim.
245
00:20:23,973 --> 00:20:25,975
Bizi yalnız bırakır mısınız?
246
00:20:41,240 --> 00:20:43,826
Jeli benim için sürer misin?
247
00:21:11,062 --> 00:21:12,522
Ultrasonu al,
248
00:21:14,774 --> 00:21:18,361
göbek deliğinin altına,
kasık kemiğine yerleştir.
249
00:21:29,247 --> 00:21:34,502
Karnında çok yavaşça hareket ettir.
250
00:21:49,142 --> 00:21:50,059
Tamam, güzel.
251
00:22:02,864 --> 00:22:04,824
Bir şey ister misin?
252
00:22:05,908 --> 00:22:06,743
Hayır.
253
00:22:06,743 --> 00:22:09,954
Başka bir doktor tarafından
muayene edilmek ister misin?
254
00:22:09,954 --> 00:22:11,456
Hayır. Sadece sen.
255
00:22:14,709 --> 00:22:17,295
Gidip şatafatlı bir yerde yiyeceğim.
256
00:22:18,129 --> 00:22:22,383
Ceviche'li kuğu yemek istiyorum.
257
00:22:22,383 --> 00:22:24,510
Şampanyaya boğulacağım.
258
00:22:24,510 --> 00:22:25,511
Boğul tabii.
259
00:22:25,678 --> 00:22:27,388
- Boğulalım.
- Sen hak ettin.
260
00:22:27,597 --> 00:22:29,640
Biz hak ettik.
261
00:22:29,640 --> 00:22:33,019
Bu gece bize layık neresi var?
262
00:22:34,103 --> 00:22:36,773
Sence nereden bulabiliriz?
263
00:22:36,773 --> 00:22:37,940
Bir işim var.
264
00:22:39,692 --> 00:22:41,110
İş mi?
265
00:22:41,110 --> 00:22:46,074
Genevieve'in dizi çekimleri bitti
ve kutlama partisi var.
266
00:22:49,869 --> 00:22:51,037
Tamam.
267
00:22:52,872 --> 00:22:55,083
İstersen gelebilirsin.
268
00:22:56,292 --> 00:22:58,711
Gelmemi ister misin?
269
00:22:58,836 --> 00:23:00,838
Partilerde bok gibiyim.
270
00:23:02,423 --> 00:23:03,758
Senin yerine gideyim.
271
00:23:06,969 --> 00:23:10,223
- Daha iyi hâlim mi?
- Herkesin daha iyi hâliyim ben.
272
00:23:14,560 --> 00:23:17,146
Dur Beverly,
Genevieve ile nasıl tanıştınız?
273
00:23:17,146 --> 00:23:20,399
- Evet, Genevieve tek kelime etmiyor.
- Nasıl?
274
00:23:20,566 --> 00:23:21,526
Etmedin mi?
275
00:23:21,526 --> 00:23:23,402
- Korkunç.
- Yasa dışı mı?
276
00:23:23,402 --> 00:23:26,114
Tanrım!
277
00:23:26,280 --> 00:23:27,615
Tek kelime etmem.
278
00:23:27,615 --> 00:23:30,243
Vajinasını görünce âşık olmuşsun.
279
00:23:30,243 --> 00:23:32,161
Yarına smear testi randevusu alayım.
280
00:23:32,286 --> 00:23:34,539
Hayır, öyle değildi.
281
00:23:34,539 --> 00:23:38,126
- Kesinlikle...
-İkizler ile çıkmak zor olmalı.
282
00:23:38,251 --> 00:23:39,335
Öyle mi diyor?
283
00:23:39,335 --> 00:23:42,630
- Bence Genevieve harika.
-Öyle mi?
284
00:23:43,506 --> 00:23:45,758
Onu biraz sıkıcı bulduğunu sanmıştım.
285
00:23:45,925 --> 00:23:48,845
Daha iyisini yapabileceğimi,
tekmeyi basmam için
286
00:23:48,845 --> 00:23:50,680
can attığını falan.
287
00:23:50,680 --> 00:23:52,515
Hayır, bence harika biri.
288
00:23:52,515 --> 00:23:57,019
Bence başına gelmiş en iyi şey.
289
00:23:57,145 --> 00:23:58,521
Demek buradasın.
290
00:23:58,521 --> 00:24:01,774
- Hayır. Öteki.
-Çok komik.
291
00:24:01,774 --> 00:24:06,112
Hayır, hep "Anlıyorum işte, tamam.
Hep anlarım." demişti.
292
00:24:06,279 --> 00:24:07,280
Selam bebeğim.
293
00:24:08,447 --> 00:24:09,490
Selam.
294
00:24:19,250 --> 00:24:23,296
Yer değiştirme olayını
bu kadar abartmasan mı acaba Elliot?
295
00:24:23,421 --> 00:24:24,630
Tamam.
296
00:24:24,797 --> 00:24:29,802
Çok komik ve sen de çok zekisin
297
00:24:29,927 --> 00:24:34,098
ama kendi kutlama partimde
beni pusuya düşürmesen diyorum.
298
00:24:35,433 --> 00:24:38,352
Bizimle gelmene gerek yok.
299
00:24:38,561 --> 00:24:43,858
Doğuma gireceğiz.
Nasıl yardımın dokunur, pek bilemiyorum.
300
00:24:43,983 --> 00:24:47,778
- Beverly'nin yanında olmak istiyorum.
- Evet, biliyorum.
301
00:24:47,778 --> 00:24:50,656
Ama hep yanında olacak mısın?
302
00:24:54,619 --> 00:24:58,372
Tamam, güzel. Nefes almaya devam et.
303
00:25:00,833 --> 00:25:03,878
Güvendesin. Güvendesin.
304
00:25:03,878 --> 00:25:08,090
Güvendesin. Doğurabilirsin.
305
00:25:08,299 --> 00:25:11,844
Sana dokunmayacağız Zhu Ye. Kontrol sende.
306
00:25:32,365 --> 00:25:35,326
Teşekkür ederiz.
Kanınızı laboratuvara gönderiyoruz.
307
00:25:35,326 --> 00:25:39,664
Lütfen kişiselleşmiş beslenme
ve sağlık planı için beş dakika bekleyin.
308
00:25:46,879 --> 00:25:49,048
Güzel. Çok güzel Zhu Ye.
309
00:25:49,048 --> 00:25:50,883
Ikın hadi, tamam mı?
310
00:25:50,883 --> 00:25:52,969
Bebeğin doğmasına az kaldı.
311
00:26:01,560 --> 00:26:04,188
Harika gidiyor Zhu Ye.
312
00:26:04,188 --> 00:26:08,067
Ikın. Bebek çıkmak üzere.
313
00:26:08,067 --> 00:26:10,403
Güzel. Çok güzel Zhu Ye.
314
00:26:17,952 --> 00:26:20,913
Bebeğin başı gözüktü.
Ellerinle başını destekle.
315
00:26:21,080 --> 00:26:22,748
Yakalayabilirsin.
316
00:26:43,519 --> 00:26:48,858
- Tamam, başardın.
- Tebrikler. Durumu çok iyi.
317
00:26:49,942 --> 00:26:52,486
- Doğdu.
- Tamam.
318
00:26:52,486 --> 00:26:54,613
Doğdu.
319
00:26:54,613 --> 00:26:57,992
Tamam. Tamam.
320
00:27:00,578 --> 00:27:02,580
Başardın. İnanılmazdın.
321
00:27:05,416 --> 00:27:08,377
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
322
00:27:09,754 --> 00:27:10,755
Başardın.
323
00:27:28,731 --> 00:27:30,232
Tebrik ederim.
324
00:27:30,232 --> 00:27:34,987
Durumu çok iyi.
325
00:29:17,256 --> 00:29:19,800
- Bu...
- Sammy.
326
00:29:20,301 --> 00:29:24,555
Erkek kardeşim.
Kalbi kırılınca buraya gelir.
327
00:29:24,889 --> 00:29:26,474
Sammy?
328
00:30:21,695 --> 00:30:23,822
Bence bir bebek sahibi olmalıyız.
329
00:30:27,618 --> 00:30:28,994
Çok ciddiyim.
330
00:30:36,377 --> 00:30:37,836
Bu hiç komik değil.
331
00:30:37,836 --> 00:30:39,088
Güzel.
332
00:30:42,091 --> 00:30:44,385
Seni hamile bırakmak istiyorum.
333
00:30:46,178 --> 00:30:51,016
Bir şişe şarap içip
seni kondomsuz becermek istiyorum.
334
00:30:51,016 --> 00:30:53,811
Seni sevdiğim için
pervasız olmak istiyorum.
335
00:30:53,936 --> 00:30:56,897
- Hepsi bu Beverly.
- Biliyorum.
336
00:30:57,940 --> 00:30:58,857
Hepsi bu.
337
00:31:26,093 --> 00:31:27,720
Of.
338
00:31:34,560 --> 00:31:35,894
Her şey yoluna girecek.
339
00:31:38,647 --> 00:31:41,984
İyi olacaksın. Sadece bugün canın yanıyor.
340
00:31:48,240 --> 00:31:50,492
Çok mutlu görünüyorsun.
341
00:31:57,875 --> 00:31:59,251
Mutluyum.
342
00:32:14,099 --> 00:32:16,518
Ne? Neye bakıyorsun?
343
00:32:20,105 --> 00:32:22,691
Başka bir şey alır mısın Elliot?
344
00:33:03,982 --> 00:33:05,901
Greta, ne yapıyorsun?
345
00:33:06,026 --> 00:33:08,028
Genevieve bana bir mesaj gönderdi.
346
00:33:08,028 --> 00:33:10,614
Cümleni bitir. Cümlenin sonu bu değil.
347
00:33:10,614 --> 00:33:11,532
Elliot...
348
00:33:11,532 --> 00:33:14,493
Niye çantaya giysi koyuyorsun?
Çabuk cevap ver.
349
00:33:14,493 --> 00:33:18,122
Beverly'nin programına bakmak istedi.
Bir sürprizi var.
350
00:33:18,122 --> 00:33:21,041
Hafta sonu için şehir dışında bir şey.
351
00:33:31,760 --> 00:33:32,678
Bitti mi?
352
00:33:37,725 --> 00:33:41,603
Hadi, hadi.
353
00:33:43,021 --> 00:33:44,356
- Elly.
- Alo.
354
00:33:44,356 --> 00:33:47,526
Selam Beverly. Selam, selam.
355
00:33:47,651 --> 00:33:52,156
Dün ne kadar stresliydin
diye düşünüyordum,
356
00:33:52,322 --> 00:33:54,366
senin için ne zor olmuştur
357
00:33:54,366 --> 00:33:58,620
ve istediklerini, ihtiyacın olanları
elde etme yolunda
358
00:33:58,829 --> 00:34:02,624
bir kez olsun mutlu olmadın.
359
00:34:02,624 --> 00:34:04,251
Artık elde ettin.
360
00:34:05,544 --> 00:34:09,006
Hepsi senin. İstediğin her şey senin.
361
00:34:09,006 --> 00:34:14,303
Doğum Merkezi senin, ben de varım.
362
00:34:14,303 --> 00:34:17,639
Bence buna izin verirsen
363
00:34:18,682 --> 00:34:20,017
belki mutlu olabilirsin.
364
00:34:21,727 --> 00:34:26,023
Haklısın sanırım.
Burası harika olabilir Elliot.
365
00:34:26,023 --> 00:34:29,026
Yalnızca kendimi aşıp
mutlu olabilmem lazım.
366
00:34:29,943 --> 00:34:32,279
Tamam. Evet. Peki, harika.
367
00:34:32,279 --> 00:34:33,655
Aferin bana.
368
00:34:33,781 --> 00:34:38,869
Haklısın. Her istediğime kavuştum.
Merkeze, sana, Genevieve'e.
369
00:34:38,869 --> 00:34:43,624
Tamam. Bitti mi? Bitiriyor muyuz?
370
00:34:45,292 --> 00:34:47,669
Peki ya bebek olayı?
371
00:34:47,669 --> 00:34:49,421
Neden tekrar denemiyoruz?
372
00:34:49,546 --> 00:34:53,634
Belki kafanı boşaltır
çünkü eksik olan şey belki de o.
373
00:34:53,634 --> 00:34:57,054
Genevieve değil. Bebek, hep istediğin şey.
374
00:34:57,054 --> 00:34:58,972
Daha dün gelen bir şey değil.
375
00:34:58,972 --> 00:35:02,184
Artık bebeğe sıcak bakmıyorum.
376
00:35:02,309 --> 00:35:05,687
- O şekilde değil.
- O ne demek?
377
00:35:05,687 --> 00:35:07,731
Ne şekilde değil?
378
00:35:07,731 --> 00:35:09,233
Hiç.
379
00:35:10,818 --> 00:35:12,945
İşe yaramıyor.
380
00:35:17,366 --> 00:35:19,409
Belki olması gereken budur.
381
00:35:22,704 --> 00:35:25,123
Onu seviyorum Elliot.
382
00:35:25,249 --> 00:35:29,962
Tamam. Bunu bir konuşalım.
Bir plan yapalım.
383
00:35:29,962 --> 00:35:33,131
Bu hafta sonu bu sorunu çözelim.
384
00:35:34,591 --> 00:35:37,010
- Yapamam.
- Neden?
385
00:35:38,220 --> 00:35:39,137
Elly.
386
00:35:49,815 --> 00:35:51,942
{\an8}YENİ SEZON - ŞİMDİ İZLE
387
00:35:55,529 --> 00:35:58,740
-Çok güzel.
- Herkese haber verdim.
388
00:35:58,740 --> 00:36:02,703
Joseph, Greta,
yeni işe aldığın ekiptekiler.
389
00:36:04,663 --> 00:36:08,959
Ona haber vermedim. Hayır.
Çünkü bu saçmalık olurdu Beverly.
390
00:36:09,084 --> 00:36:13,422
İki gece. Joseph'e seni pazartesi altıda
sezaryen için getireceğime
391
00:36:13,422 --> 00:36:15,382
- söz verdim.
- Bunu kabullenemiyor.
392
00:36:15,382 --> 00:36:16,425
Sorun mu var?
393
00:36:16,425 --> 00:36:18,635
Hiç farklı şehirlerde bulunmadık.
394
00:36:18,635 --> 00:36:21,263
Sorun da bu.
395
00:36:21,263 --> 00:36:23,181
Karşı çıkmıyorum.
396
00:36:23,307 --> 00:36:24,600
Sadece iki gece.
397
00:36:29,730 --> 00:36:30,814
Bu durum artık...
398
00:36:33,775 --> 00:36:34,693
Elliot.
399
00:36:40,282 --> 00:36:42,784
- Merhaba.
- Merhaba.
400
00:36:42,910 --> 00:36:44,953
İdare edersin, değil mi?
401
00:36:45,078 --> 00:36:47,748
Kardeşin endişeleniyor ama idare edersin.
402
00:36:47,748 --> 00:36:48,957
Sadece iki gece.
403
00:36:48,957 --> 00:36:52,127
Çok güzel bir yer,
tuzlu su havuzu var ve yemekleri güzel.
404
00:36:52,252 --> 00:36:54,296
Sonra hemen sana geri getireceğim.
405
00:36:55,422 --> 00:36:58,842
Onu tuzlu suda mı becereceksin?
406
00:36:58,967 --> 00:36:59,885
Hay sıçayım.
407
00:37:00,093 --> 00:37:01,637
-Öyle mi?
- Elliot.
408
00:37:01,637 --> 00:37:03,055
Elliot, hayır. Tamam mı?
409
00:37:03,180 --> 00:37:05,599
Kardeşimi havuzda becermeyecek misin?
410
00:37:05,599 --> 00:37:08,810
Bu münasebetsizce. Sağlıklı da değil.
411
00:37:10,729 --> 00:37:14,816
Kardeşinin hayatındaki
her şeye sahip olamazsın, tamam mı?
412
00:37:15,776 --> 00:37:17,486
Hele buna hiç olamazsın.
413
00:37:17,486 --> 00:37:21,114
Bu ilişki ben ve Beverly arasında.
Senin değil.
414
00:37:22,074 --> 00:37:22,991
Tamam mı?
415
00:37:26,161 --> 00:37:27,079
Hazır mısın?
416
00:37:36,505 --> 00:37:38,423
Gitmemeni istiyorum.
417
00:37:47,349 --> 00:37:48,266
Elliot.
418
00:38:03,907 --> 00:38:07,202
- Harika gidiyorsun.
- Teşekkürler. Senden duymak çok hoş.
419
00:38:07,202 --> 00:38:08,745
Teşekkürler.
420
00:38:12,582 --> 00:38:15,502
Deena? Değil mi?
421
00:38:18,213 --> 00:38:21,049
Mülakatta bu iş
mükemmel bir fırsat demiştin,
422
00:38:21,049 --> 00:38:23,135
doğru mu hatırlıyorum?
423
00:38:23,135 --> 00:38:24,136
Kesinlikle.
424
00:38:24,136 --> 00:38:29,224
O fırsatın pörsümüş sik üzerine
oturmak olduğunu fark etmemiştim.
425
00:38:29,349 --> 00:38:30,726
- Ben...
- Elliot.
426
00:38:30,851 --> 00:38:32,769
"Dr. Mantle" mı yani?
427
00:38:33,854 --> 00:38:34,771
Doktor Mantle.
428
00:38:34,771 --> 00:38:37,649
Pörsümüş sik demişken,
ödünç alabilir miyim?
429
00:38:37,816 --> 00:38:38,734
Sakıncası yoksa?
430
00:38:38,859 --> 00:38:40,736
Amatör göründüysem...
431
00:38:40,736 --> 00:38:43,864
Stanford'dan birincilikle
mezun oldun, değil mi?
432
00:38:43,864 --> 00:38:44,781
Evet.
433
00:38:44,781 --> 00:38:48,493
Onunsa beş çocuğu
ve perişan bir karısı var.
434
00:38:48,618 --> 00:38:50,412
- Standartlarını yükselt.
- Ben...
435
00:38:50,537 --> 00:38:52,873
Aslında umurumda değil.
436
00:38:52,873 --> 00:38:56,084
Bu senin bileceğin iş.
Tom, çok hızlı gelebilir misin?
437
00:39:08,638 --> 00:39:13,310
Bu göz bağı gerekli mi Elliot?
438
00:39:13,435 --> 00:39:15,187
Kendi güvenliğin için.
439
00:39:15,312 --> 00:39:18,440
- Niye, orada ceset mi var?
- Soru sormayı bırak.
440
00:39:18,565 --> 00:39:21,777
Ne yaptığımı görsen altına sıçarsın.
441
00:39:21,777 --> 00:39:25,614
Ve dışkına şu an hiç ihtiyacım yok.
442
00:39:25,781 --> 00:39:29,785
Senin alçak emellerine
niye alet olmak zorundayım?
443
00:39:29,785 --> 00:39:33,288
Seninle bir ilgisi yok Tom.
444
00:39:33,288 --> 00:39:36,458
- Elliot.
- Boşal artık.
445
00:39:44,091 --> 00:39:45,467
Tamam.
446
00:41:21,897 --> 00:41:24,149
Bana gelmek ister misin?
447
00:41:24,274 --> 00:41:26,735
Evet. Tabii.
448
00:41:26,735 --> 00:41:29,529
Evet, lütfen. Hadi.
449
00:41:29,529 --> 00:41:34,868
Herkesi yanımızda götürelim mi?
Parti verelim.
450
00:41:50,675 --> 00:41:51,927
Ne oldu?
451
00:41:53,970 --> 00:41:57,474
- Bir şey deneyebilir miyiz?
- Tabii hanımefendi.
452
00:41:57,599 --> 00:41:59,100
Tamam, beni izle.
453
00:42:05,690 --> 00:42:07,484
Harikasın.
454
00:42:08,068 --> 00:42:09,694
Konuşmasan?
455
00:42:09,694 --> 00:42:13,365
Pardon, sen konuşurken havaya giremiyorum.
456
00:42:19,996 --> 00:42:21,122
Tamam.
457
00:42:24,876 --> 00:42:25,919
Vay canına.
458
00:42:30,298 --> 00:42:34,427
Vay canına. Vay.
459
00:42:35,053 --> 00:42:38,223
Evet. Evet.
460
00:42:43,603 --> 00:42:47,148
Üzgünüm. Hayır. Olmuyor.
461
00:42:49,943 --> 00:42:53,113
Ne? Dalga mı geçiyorsun?
462
00:42:53,280 --> 00:42:57,325
Çok iyi birine benziyorsun.
Sorun yok. Sadece olmuyor.
463
00:42:57,450 --> 00:43:02,831
Evet, bir şeyler içmem lazım.
İçki falan, ne bileyim.
464
00:43:04,708 --> 00:43:06,167
Ne?
465
00:43:15,468 --> 00:43:16,511
Siktir git.
466
00:43:57,635 --> 00:43:59,637
Bedava giysi!
467
00:44:13,360 --> 00:44:17,781
Ne bok yiyorsun seni psikopat kaltak?
468
00:44:33,505 --> 00:44:34,506
Hey.
469
00:44:35,965 --> 00:44:38,176
Ne bok yediğini sanıyorsun?
470
00:44:38,176 --> 00:44:39,719
- Sana mı geldi?
- Gelebilirdi.
471
00:44:39,719 --> 00:44:41,346
Yani sana gelmedi mi?
472
00:44:41,346 --> 00:44:42,931
Böyle şeyler yapamazsın.
473
00:44:43,098 --> 00:44:44,974
- Nasıl şeyler?
- Saçma sapan şeyler.
474
00:44:45,100 --> 00:44:48,144
- Canının her istediği saçma sapan şeyi.
-Öyle mi?
475
00:44:49,270 --> 00:44:54,609
Genelde yapıyorum. Genelde istediğimi
ne zaman istersem alırım.
476
00:44:57,112 --> 00:44:58,488
Özür dilerim.
477
00:44:58,738 --> 00:45:00,365
Yetmez.
478
00:45:03,034 --> 00:45:05,036
Gülme lan bana.
479
00:45:10,083 --> 00:45:11,292
Dostum.
480
00:45:18,508 --> 00:45:19,884
Böyle devam ederiz.
481
00:45:20,844 --> 00:45:23,805
Madem yukarıdasın, sorun yok.
482
00:45:24,889 --> 00:45:29,102
Kural yok. Hiçbir şeyin önemi yok.
483
00:45:29,227 --> 00:45:32,021
- Hiçbir şeyin kıymeti yok!
- Evet.
484
00:45:32,188 --> 00:45:34,315
Siktir et gitsin!
485
00:45:35,984 --> 00:45:36,901
Madem istiyorsun.
486
00:45:37,068 --> 00:45:38,903
Ya bu yeri dağıtsam?
487
00:45:39,112 --> 00:45:41,322
Evinin içine etsem?
488
00:45:41,489 --> 00:45:45,326
O saksıyı senin evine mi düşürdüm?
489
00:45:45,452 --> 00:45:49,497
O sokak senin evin mi?
Çok üzücü. Özür dilerim.
490
00:45:54,169 --> 00:45:58,131
Daha iyi olacaksan evimi dağıt.
491
00:46:02,010 --> 00:46:04,888
Hayır. Onlar annem ve babam.
492
00:46:08,766 --> 00:46:10,643
Acayip eğlenceli!
493
00:46:13,646 --> 00:46:15,482
Hadi, sana meydan okuyorum.
494
00:46:23,573 --> 00:46:25,450
- Malın bok gibi.
- Siktir.
495
00:46:25,450 --> 00:46:27,160
- Nereden alıyorsun?
- Kargo.
496
00:46:27,160 --> 00:46:29,704
- Bok gibi.
-Üzgünüm.
497
00:46:29,704 --> 00:46:31,414
Sen doktorsun. İyi mal yok mu?
498
00:46:31,414 --> 00:46:33,625
Bunları seviyorum. Bence gayet lezzetli.
499
00:46:33,625 --> 00:46:35,752
- Sevmiyorsun.
- Seviyorum. Daha tatlı.
500
00:46:35,752 --> 00:46:39,672
Tadı yavan. Çatlayana kadar yiyip
hâlâ evini dağıtmak istersin.
501
00:46:39,672 --> 00:46:43,092
- Bunlar yetmez.
-Üzgünüm çünkü.
502
00:46:43,092 --> 00:46:45,512
-Çok üzgünüm Sıska.
- Yapma.
503
00:46:45,512 --> 00:46:46,930
- Neyi?
- Bana lakap takma.
504
00:46:46,930 --> 00:46:49,682
- Sen kim köpeksin?
-İki Yüzlü ve Sıska.
505
00:46:49,807 --> 00:46:52,852
- Kendini gangster mi sanıyorsun?
- Evet.
506
00:46:52,852 --> 00:46:55,021
Bunu sokakta söyle de bıçağı ye.
507
00:46:55,021 --> 00:46:57,023
- Boş yapma.
- Sakin ol.
508
00:46:57,023 --> 00:46:59,526
Güzel bir uzaylı gibisin.
509
00:46:59,651 --> 00:47:01,361
Boktan kargo uyuşturucuları.
510
00:47:01,361 --> 00:47:03,112
Sıska, ihtiyar uzaylı hanım.
511
00:47:03,112 --> 00:47:04,364
Niye üzgünsün?
512
00:47:04,489 --> 00:47:05,406
Herkes üzgün.
513
00:47:05,406 --> 00:47:07,367
- Ben değilim.
-Üzülmelisin.
514
00:47:07,492 --> 00:47:10,119
Depresyonda olmalısın. Hayatın mahvolmuş.
515
00:47:11,454 --> 00:47:13,373
- Derinmiş.
- Sen de mi hissettin?
516
00:47:13,373 --> 00:47:16,709
-Çok derin bir bağ kurduk.
- Diğerin nerede?
517
00:47:18,169 --> 00:47:20,255
- Dikiş lazım.
- At o zaman.
518
00:47:20,421 --> 00:47:22,799
- Nereden başlayayım?
- Nasıl yani?
519
00:47:23,675 --> 00:47:26,261
Tüm vücudunun toplanması gerek.
520
00:47:26,469 --> 00:47:28,972
Vücudumu patlattım.
521
00:47:29,097 --> 00:47:33,101
- Değdi mi?
- Tahmin bile edemezsin.
522
00:47:34,185 --> 00:47:38,606
Bu mal sandığın kadar iyi olunca...
523
00:47:40,650 --> 00:47:45,572
Tahmin bile edemezsin. Acayip güzel.
524
00:47:45,738 --> 00:47:47,949
En güzel sevişme. En iyi içki.
525
00:47:47,949 --> 00:47:50,243
En güzel sürtüşme. En güzel doğum.
526
00:47:50,493 --> 00:47:55,707
En güzel emme. En güzel biftek.
En güzel öpücük. En güzel terleme.
527
00:47:55,707 --> 00:48:00,628
En güzel bacak sarma. Gece yarısı teması.
528
00:48:00,753 --> 00:48:03,214
Hiçbir şey yanından geçemez İki Yüzlü.
529
00:48:04,340 --> 00:48:08,052
- Kız kardeşin nerede?
- Burada değil.
530
00:48:08,052 --> 00:48:10,555
- Burada değil Sıska.
- Ondan mı evini dağıttın?
531
00:48:10,555 --> 00:48:11,639
Evet.
532
00:48:11,639 --> 00:48:14,100
-Öldürdün mü?
-Öldürebilirdim.
533
00:48:14,100 --> 00:48:17,312
Belki de bu yüzden
tırt uyuşturucuları seviyorsun.
534
00:48:17,312 --> 00:48:19,606
O ortadan kayboldu götler!
535
00:48:19,856 --> 00:48:23,901
Her tecrübende,
her hazzında yarım bir haz oluyor.
536
00:48:24,569 --> 00:48:25,778
İki katı oluyor göt.
537
00:48:25,778 --> 00:48:30,491
Ona her baktığında boğazın düğümleniyor.
538
00:48:30,491 --> 00:48:35,163
İkiz sahibi olmak keş asalak ömrünü
539
00:48:35,163 --> 00:48:38,750
- yiyip bitiriyor.
-İki katı. Sahip olduğu her şey
540
00:48:38,750 --> 00:48:40,501
- benim de oluyor.
-Şimdi nerede?
541
00:48:40,501 --> 00:48:43,338
Tuzlu su havuzunda oyuncu beceriyor.
542
00:48:43,338 --> 00:48:46,382
O zaman sen de
o vajinadan nasibini alacaktın.
543
00:48:46,507 --> 00:48:48,134
İki katı, iki katı iyi.
544
00:48:48,134 --> 00:48:51,262
Hadi be oradan. Yarısı.
545
00:48:51,262 --> 00:48:54,724
Durmadan çoklu bölünmek gibi
ve burada yok gibisin.
546
00:48:54,724 --> 00:48:56,309
Ben buradayım. O burada!
547
00:48:56,309 --> 00:48:58,686
Burada değil, orada.
548
00:48:58,811 --> 00:49:00,647
Bu yüzden burada yok gibisin.
549
00:49:00,647 --> 00:49:02,899
Tam bir trajedi.
550
00:49:03,024 --> 00:49:03,941
Kapa çeneni!
551
00:49:04,108 --> 00:49:06,486
- Shakespeare.
- Hayır, ben buradayım.
552
00:49:06,486 --> 00:49:07,487
Çehov.
553
00:49:07,487 --> 00:49:08,446
Ben buradayım.
554
00:49:08,446 --> 00:49:09,947
Rastgele ölü bir yazar.
555
00:49:09,947 --> 00:49:12,200
- Buradayım lan ben!
- Burada yok gibisin.
556
00:49:12,408 --> 00:49:14,577
Seni zar zor görüyorum.
557
00:49:14,702 --> 00:49:18,956
Çifte olumsuzlukla silinip gitmişsin.
Çok iyi iş çıkardım aslında.
558
00:49:19,082 --> 00:49:20,333
O da orada.
559
00:49:20,333 --> 00:49:23,294
Başka bir yer buldu, sen ne yapacaksın?
560
00:49:23,294 --> 00:49:28,633
Parçalanacaksın. Sen bölüneceksin,
o da bir bütün olana dek çoğalacak.
561
00:49:28,841 --> 00:49:32,845
Sen çeyrek kalacaksın.
Sen gidince de o mutlu olacak.
562
00:49:32,845 --> 00:49:36,516
O da iyi mallar alıp kendinden geçene dek
563
00:49:36,516 --> 00:49:41,396
yaşayacak, tuzlu su amcığı becerecek
ve sen bir hiç olacaksın.
564
00:49:44,315 --> 00:49:45,525
Koca bir hiç.
565
00:49:52,156 --> 00:49:54,033
Tanrım! Olamaz.
566
00:49:59,205 --> 00:50:02,792
Siktir! Siktir!
567
00:50:04,961 --> 00:50:07,171
Siktir!
568
00:50:20,768 --> 00:50:23,396
Hangi cehennemde bu kadın? Agnes!
569
00:50:24,689 --> 00:50:25,940
Siktir!
570
00:50:29,485 --> 00:50:32,780
Siktir! Agnes. Hangi cehennemdesin?
571
00:50:32,905 --> 00:50:35,950
Siktir! Tanrım, siktir. Siktir!
572
00:50:35,950 --> 00:50:36,909
Hanımefendi?
573
00:50:37,410 --> 00:50:39,078
- Siktir!
-İyi misiniz?
574
00:50:48,629 --> 00:50:51,716
Agnes, hangi cehennemdesin?
575
00:51:02,602 --> 00:51:05,980
- Güzel gece miydi?
- Epey. Bir sürü bebek. Çok yoğun.
576
00:51:11,944 --> 00:51:12,862
Görüşürüz.
577
00:51:29,003 --> 00:51:33,049
Böyle bir şey olmadı. Gerçek değil.
O kadın gerçek değil.
578
00:51:51,984 --> 00:51:52,902
Elly?
579
00:52:00,701 --> 00:52:02,453
Beverly, eve dön.
580
00:52:02,662 --> 00:52:05,748
Ne olduğunu bilmiyorum.
Lütfen bana yardım et.
581
00:52:11,671 --> 00:52:13,464
Gittiğim için üzgünüm.
582
00:52:24,475 --> 00:52:26,894
Greta kahvaltı hazırladı.
583
00:52:40,741 --> 00:52:41,659
Günaydın.
584
00:55:54,018 --> 00:55:56,020
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
585
00:55:56,020 --> 00:55:58,105
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta