1
00:00:06,966 --> 00:00:09,760
ความเดิมตอนที่แล้วในแฝดมรณะ...
2
00:00:09,885 --> 00:00:11,804
ฉันได้เจอใครบางคน
3
00:00:12,263 --> 00:00:15,891
ฉันไม่รู้ว่าพี่สาวคุณเป็นฝาแฝด
4
00:00:15,891 --> 00:00:20,187
เอลเลียต พี่สาวฉันคงไม่ชอบเธอ
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,106
นี่จริงจังเหรอ กับดาราคนนั้นน่ะ
6
00:00:22,106 --> 00:00:24,316
ฉันจะให้เงินคุณและให้เพิ่มด้วย
7
00:00:24,442 --> 00:00:27,570
ศูนย์สูติศาสตร์
และศูนย์วิจัยหลักในแมนแฮตตัน
8
00:00:27,570 --> 00:00:31,115
ฉันเสียลูกไปคนนึงตอน 12 สัปดาห์
คนนึงที่ 14 สัปดาห์ อีกคนที่ 16 สัปดาห์
9
00:00:31,574 --> 00:00:34,076
พวกพาร์คเกอร์ชั่วบริสุทธิ์เลยว่าไหม
10
00:00:34,243 --> 00:00:36,912
คุณจะอิจฉาแค่ไหน
เมื่อฉันอยู่ในแล็บ กําลังเพาะเลี้ยง
11
00:00:36,912 --> 00:00:40,082
เอ็มบริโอให้กลายเป็นตัวอ่อน
และตัวอ่อนให้เป็นเด็ก และแก้ปัญหา
12
00:00:40,207 --> 00:00:42,418
ภาวะมีบุตรยากทั้งหมดที่เคยมีมาได้
13
00:00:42,418 --> 00:00:43,878
แล้วจะไปเยี่ยมคุณในคุกนะ
14
00:00:45,379 --> 00:00:47,757
น้องสาวที่รัก
15
00:01:38,182 --> 00:01:41,018
เธอเป็นยังไง
16
00:01:41,185 --> 00:01:46,440
แฝดมรณะ
17
00:02:49,753 --> 00:02:53,757
เวรเอ๊ย เวร
18
00:02:55,426 --> 00:02:56,760
เวรเอ๊ย
19
00:03:12,693 --> 00:03:14,570
ตื่นเต้นไหม
20
00:03:14,570 --> 00:03:17,072
- คืนสําคัญ
- ใช่เลย
21
00:03:17,072 --> 00:03:18,782
คุณโอเคไหม คุณดูตื่นๆ นะ
22
00:03:18,782 --> 00:03:21,744
ฉันยอดมาก ขอบคุณ
23
00:03:24,413 --> 00:03:26,415
คุณทําอะไรมา
24
00:03:26,415 --> 00:03:28,918
คุณไม่อยากรู้หรอก แคปกราส
25
00:04:38,904 --> 00:04:40,823
มันไปได้ดีสินะ
26
00:04:41,824 --> 00:04:43,158
หวัดดีเอลเลียต
27
00:04:43,158 --> 00:04:46,412
เหมือนคุณทั้งคู่ไปกันได้ดีมาก
28
00:04:46,412 --> 00:04:48,872
เหมือนพวกคุณจริงจังกับมัน
29
00:04:51,667 --> 00:04:52,543
เจ๋ง
30
00:04:53,752 --> 00:04:54,670
ฉันก็ว่างั้น
31
00:04:57,881 --> 00:04:59,508
นี่มันเหลือเชื่อเลย เอลเลียต
32
00:05:01,593 --> 00:05:03,595
- นี่มันเพื่ออะไร
- ครรภ์เทียม
33
00:05:03,595 --> 00:05:06,432
- ไม่เกี่ยวกับลูกแกะนะ
- ใช่
34
00:05:06,432 --> 00:05:10,310
สร้างสภาพแวดล้อมที่เหมือนมดลูก
เพื่อประคับประคองเด็กที่คลอดก่อนกําหนด
35
00:05:10,310 --> 00:05:15,149
ฉันรู้สึกเหมือน
ฉันควรถามถึงเจตนาของคุณ
36
00:05:16,275 --> 00:05:18,902
- เจตนาของฉันเหรอ
- เรื่องน้องสาวฉันน่ะ
37
00:05:19,987 --> 00:05:22,448
คุณดูมีวุฒิภาวะมากเลยนะ
38
00:05:24,783 --> 00:05:26,952
ฉันรักเธอ เอลเลียต
39
00:05:28,787 --> 00:05:31,415
ฉันมีเจตนาจะรักเธอ
40
00:05:34,251 --> 00:05:36,003
คุณรับได้ไหม
41
00:05:46,180 --> 00:05:48,515
งั้นคุณก็เริ่มทํางานแล้วสินะ ทอม
42
00:05:49,516 --> 00:05:50,434
ใช่
43
00:05:50,601 --> 00:05:52,227
ดิ่งไปเลย
44
00:05:52,352 --> 00:05:54,271
แล็บสวยนะว่าไหม
45
00:05:54,271 --> 00:05:56,732
ใช่ เป็นแล็บที่เยี่ยมมาก โจ...
46
00:05:56,940 --> 00:05:58,192
เซฟ
47
00:05:58,192 --> 00:06:03,030
ครับ ด้วยความยินดี
คุณต้องโล่งอกมากแน่ๆ
48
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
ผมไม่รู้ว่า "โล่งอก"
จะเป็นคําที่เหมาะสมไหม
49
00:06:05,824 --> 00:06:08,869
งั้นเหรอ รู้สึกเหมือนต้องเป็นคํานั้นเลย
50
00:06:08,869 --> 00:06:12,081
ผมเป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด
สําหรับงานนี้อย่างไม่ต้องสงสัย
51
00:06:12,081 --> 00:06:14,333
อย่าโม้น่า บางครั้งคุณก็ใช้ได้
52
00:06:14,458 --> 00:06:18,337
เรื่องที่อย.บุกจับแล็บคุณ
เจอการปฏิบัติงานผิดกฎหมาย และ...
53
00:06:18,337 --> 00:06:20,339
โดยหลักการแล้วไม่มีใครอยากจ้างคุณ
54
00:06:20,339 --> 00:06:23,675
นั่นไม่ใช่...
คุณเข้ามาช่วยพูดหน่อยไหม
55
00:06:23,675 --> 00:06:26,804
- ไม่ละ ขอบคุณ
- เราไม่ควรจะประกาศออกไป
56
00:06:26,804 --> 00:06:30,182
ว่าคุณทํางานกับเอลลี่
ว่าคุณอยู่ที่นี่โดยสิ้นเชิง
57
00:06:30,182 --> 00:06:34,937
คุณน่าจะเก็บเรื่องนั้นไว้
เป็นความลับพิเศษระหว่างเรา
58
00:06:34,937 --> 00:06:39,608
ไม่พูดเรื่องนี้กับใครอีกตลอดไป อาเมน
59
00:06:39,608 --> 00:06:40,818
โอเค
60
00:06:41,819 --> 00:06:46,532
ใช่แล้ว
เปลี่ยนวิธีการคลอดของผู้หญิงไปตลอดกาล
61
00:06:49,785 --> 00:06:52,871
- ไอ้ช่อหัวดอ
- หมายถึงอะไร
62
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
- แบบช่อดอกหัวดอ
- เหมือนช่อองคชาติน่ะเหรอ
63
00:06:57,084 --> 00:06:59,128
ฟังดูดีจัง ทอม
64
00:06:59,253 --> 00:07:01,839
ผมกําลังเรียกเขาว่าไอ้งั่ง เอลเลียต
65
00:07:07,511 --> 00:07:10,806
แมนเทิลกําลังรับรู้ถึงอารมณ์ของมนุษย์
66
00:07:11,765 --> 00:07:12,766
ใครจะไปรู้
67
00:07:41,420 --> 00:07:44,047
ฉันไม่ได้มองนะ เบฟเวอร์ลี่
68
00:07:44,173 --> 00:07:46,884
เธอดูกระวนกระวาย เธอมีความลับ
69
00:07:49,052 --> 00:07:51,054
อยากรู้ไหม
70
00:07:53,891 --> 00:07:56,518
เป็นคืนที่ดีใช่ไหม เธอตื่นเต้นไหม
71
00:07:56,518 --> 00:08:00,939
- มันไร้สาระและน่าอาย
- เธอสิที่ไร้สาระและน่าอาย
72
00:08:06,361 --> 00:08:08,030
เธอเบื่อหรือยัง
73
00:08:09,990 --> 00:08:12,910
อยากให้ฉันหาของใหม่ๆ แจ่มๆ ให้ไหม
74
00:08:15,913 --> 00:08:17,456
มีอะไรดีนักหนา
75
00:08:19,374 --> 00:08:23,295
ไม่ยุติธรรมนะที่เก็บมันไว้คนเดียว
76
00:08:23,420 --> 00:08:26,256
เธอจะมีเขาไม่ได้ ถ้าฉันไม่ได้เขาด้วย
77
00:08:27,549 --> 00:08:29,927
ฉันหมายถึงฉันเกือบจะ...
78
00:08:34,973 --> 00:08:36,600
ดีจัง
79
00:09:09,591 --> 00:09:12,469
ยินดีต้อนรับสู่ศูนย์สูติศาสตร์
และการพยาบาลแมนเทิล-พาร์คเกอร์
80
00:09:13,512 --> 00:09:16,807
วันนี้จะเป็นวันที่เต็มที่ที่สุดในชีวิตคุณ
81
00:09:16,807 --> 00:09:19,476
- ค่ะ
- รู้สึกเป็นชายเต็มตัวไหมเวลาพูดแบบนั้น
82
00:09:19,476 --> 00:09:22,771
ทุกอย่างนํามาสู่วันนี้ เราพร้อมแล้ว
83
00:09:22,771 --> 00:09:25,399
ตอนที่คุณซ้อมคําพูดนี้หน้ากระจก
84
00:09:25,399 --> 00:09:27,526
คุณเปลือยทั้งตัวหรือแค่ท่อนบน
85
00:09:27,693 --> 00:09:29,903
เบฟเวอร์ลี่ คุณมีแขกทั้งวันติดๆ กันเลย
86
00:09:29,903 --> 00:09:31,446
- เยี่ยมค่ะ
- "แขก" เหรอ
87
00:09:31,446 --> 00:09:33,949
พวกเขาไม่ได้ป่วย แค่ผู้หญิงที่ตั้งท้อง
88
00:09:33,949 --> 00:09:36,576
ผมชอบมากนะ มันทดสอบออกมาได้ดีมาก
89
00:09:36,576 --> 00:09:39,913
คณะกรรมการและคณะผู้จัดการทรัพย์สิน
จะคอยเฝ้าดูตลอดอาทิตย์นี้ โอเคนะ
90
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
แน่นอนว่าเราให้ความสําคัญ
กับผู้หญิงก่อนเสมอ
91
00:09:42,749 --> 00:09:44,960
- กับแขก
- ยกเว้นแต่มันไม่เป็นแบบนั้น
92
00:09:44,960 --> 00:09:48,755
แต่เราอยากพร้อมเผชิญหน้า
กับจิตสํานึกของแขกของเราด้วย
93
00:09:48,755 --> 00:09:53,927
- เผื่อพวกเขาจะเปลี่ยนใจ
- เคารพสิ่งที่พวกเขาตัดสินใจ
94
00:09:53,927 --> 00:09:58,140
ก็แค่สองวัน ผมกับทีมอยู่ตรงนี้เพื่อช่วยคุณ
95
00:09:58,140 --> 00:10:00,976
ถ้าอยากได้อะไรก็บอกได้ทันที
96
00:10:01,101 --> 00:10:02,144
ขอบคุณ
97
00:10:04,062 --> 00:10:07,232
ยินดีต้อนรับสู่ศูนย์สูติศาสตร์
และการพยาบาลแมนเทิล-พาร์คเกอร์
98
00:10:07,232 --> 00:10:08,358
ยินดีครับ
99
00:10:08,358 --> 00:10:10,485
คัพภวิทยา
100
00:10:13,613 --> 00:10:16,283
ยินดีต้อนรับสู่ชั้นคัพภวิทยา
101
00:10:16,408 --> 00:10:17,284
บนหน้าจอ
102
00:10:17,284 --> 00:10:22,164
คุณจะได้เห็นการเจริญเติบโตของตัวอ่อน
ในระยะต่างๆ จนถึงระยะจํากัดที่ 14 วัน
103
00:10:22,289 --> 00:10:25,208
ขั้นตอนสุดท้ายจะเกิดขึ้นในห้องแล็บ
104
00:10:25,208 --> 00:10:28,920
เซลล์เริ่มจําแนกเข้าสู่เอ็กโทเดิร์ม
105
00:10:28,920 --> 00:10:31,548
เอนโดเดิร์มและเมโซเดิร์ม
106
00:10:31,548 --> 00:10:36,386
ซึ่งจะพัฒนาไปสู่
โครงสร้างที่แตกต่างกันในร่างกาย
107
00:10:37,554 --> 00:10:39,931
เบาสบาย หรูหรา ปลอดภัย
108
00:10:41,016 --> 00:10:47,022
เราจะถูกโอบล้อมอยู่ในพื้นที่นี้
โอบอุ้มไว้ในพื้นที่นี้ เฉกเช่นสิ่งมีชีวิตหนึ่ง
109
00:10:47,606 --> 00:10:52,110
หนึ่งก็คือ เมื่อคุณก้าวเข้ามาใน
ศูนย์แมนเทิลพาร์คเกอร์
110
00:10:52,235 --> 00:10:54,154
คุณจะรู้สึกว่าเป็นส่วนหนึ่ง
ของบางสิ่งบางอย่าง
111
00:10:54,154 --> 00:10:58,700
และได้รับการดูแลเฉพาะบุคคลด้วย
112
00:11:01,661 --> 00:11:06,958
ปัจจัยในการแท้งบุตร สาเหตุ การรักษา
แผนการวิจัยในอนาคต การทดลองใช้ยา
113
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
เราจะดูความผิดปกติของโครโมโซมพ่อแม่
114
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
ออโตแอนติบอดี เซลล์เพชฌฆาต
115
00:11:13,131 --> 00:11:16,885
ลักษณะที่ผิดปกติของเอชแอลเอจี
ภาวะลิ่มเลือดอุดตัน
116
00:11:17,010 --> 00:11:21,348
ทั้งทางพันธุกรรม และจากที่ได้รับมา
ดูการแตกตัวของดีเอ็นเอของสเปิร์ม
117
00:11:21,348 --> 00:11:24,434
การแตกตัวของฮอร์โมนเอชซีจี
118
00:11:24,434 --> 00:11:27,270
เรากําลังศึกษาผลกระทบของ
เพรดนิโซน เฮพาริน
119
00:11:27,396 --> 00:11:31,608
เลโวไทร็อกซีน
ตัวคุมฮอร์โมนต่างๆ และไอวีไอจี
120
00:11:31,608 --> 00:11:36,196
ใช้เครื่องมือตัดต่อยีน คริสเปอร์-แคสไนน์
โดยเฉพาะในงานวิจัยของเรา
121
00:11:36,196 --> 00:11:41,284
เพื่อให้เป็นปัจจัยในการแสดงออกของยีน
ที่รู้จักกันในชื่อทีเอฟเอพีทูซีและโครมาติน
122
00:11:41,284 --> 00:11:44,496
เราตรวจสอบตัวอย่างเลือด
ของแขกทุกคนเพื่อหาระดับธาตุเหล็ก
123
00:11:44,496 --> 00:11:47,249
ระดับวิตามินดีและซีที่เหมาะสม
ของแต่ละบุคคล
124
00:11:47,249 --> 00:11:51,795
ทํางานกับนักโภชนาการเพื่อทําเครื่องดื่ม
อาหารกลางวัน มื้ออาหารให้แก่แขก
125
00:11:51,920 --> 00:11:53,296
จัดสรรให้ตรงความต้องการของคุณ
126
00:11:53,422 --> 00:11:56,258
ถ้าคุณต้องการแชมเปญ
กุ้งล็อบสเตอร์ เมื่อเด็กคลอด
127
00:11:56,258 --> 00:11:57,717
เราก็จะไม่ว่าอะไร
128
00:12:05,142 --> 00:12:07,185
สเตซี่อายุ 24 ปี
129
00:12:07,185 --> 00:12:11,314
และได้ตัดสินใจอย่างชาญฉลาด
เพื่อปกป้องสุขภาพและอนาคตของเธอ
130
00:12:11,314 --> 00:12:14,985
ในวิธีที่อีกไม่ช้าก็จะเป็นมาตรฐาน
สําหรับผู้หญิงทั่วโลก
131
00:12:16,027 --> 00:12:18,321
เราจะใช้การผ่าตัดส่องกล้องแผลเล็ก
132
00:12:18,321 --> 00:12:21,366
เพื่อตัดเนื้อเยื่อรังไข่
ชิ้นเล็กๆ ชิ้นหนึ่งออกมา
133
00:12:21,491 --> 00:12:24,661
จากนั้นเราจะตัดแบ่งและนําไปแช่แข็ง
134
00:12:24,786 --> 00:12:27,706
เมื่อสเตซี่อยู่ในวัยใกล้หมดประจําเดือน
135
00:12:27,706 --> 00:12:30,500
เนื้อเยื่อรังไข่
ที่ถูกแช่แข็งไว้ของเธอจะถูกละลาย
136
00:12:30,500 --> 00:12:33,003
แล้วปลูกถ่ายกลับเข้าไปในร่างกายเธอ
137
00:12:33,003 --> 00:12:37,340
น่าจะเป็นบริเวณรักแร้ของเธอ
ซึ่งมีเลือดมาหล่อเลี้ยงอย่างเพียงพอ
138
00:12:37,340 --> 00:12:41,470
สิ่งนี้จะช่วยเพิ่มฮอร์โมนเพศที่ลดลง
และชะลอภาวะหมดประจําเดือนของเธอ
139
00:12:41,470 --> 00:12:44,055
ไปได้ประมาณ 20 ปี
140
00:12:45,223 --> 00:12:46,683
เพราะสเตซี่มาหาเรา
141
00:12:46,683 --> 00:12:49,603
ในขณะที่ยังอายุน้อยมาก
เราจึงสามารถสร้าง
142
00:12:49,603 --> 00:12:54,316
แพ็กเกจการรักษาสุขภาพให้ยืนยาว
ตามที่เธอต้องการได้ทั้งหมด
143
00:12:54,524 --> 00:12:58,028
ไม่ว่าสเตซี่จะตัดสินใจ
ทําเรื่องใดๆ ก็ตามในชีวิตเธอ
144
00:12:58,236 --> 00:13:01,948
เราสามารถปรับเปลี่ยนการดูแล
งานวิจัยของเราให้เป็นไปตามนั้นได้
145
00:13:01,948 --> 00:13:06,244
เพื่อทําให้แน่ใจว่าร่างกายของสเตซี่
จะยังคงแข็งแรงไปพร้อมกับเธอ
146
00:13:06,369 --> 00:13:09,498
ขอบคุณค่ะ มีคําถามไหมคะ
147
00:13:09,623 --> 00:13:10,665
เชิญค่ะ
148
00:13:11,917 --> 00:13:14,920
แล้วผู้หญิงที่กําลังเผชิญกับ
ภาวะหมดประจําเดือนล่ะ
149
00:13:15,045 --> 00:13:16,671
เป็นคําถามที่ดีมากค่ะ
150
00:13:16,796 --> 00:13:20,300
ถ้ามีการตัดเนื้อเยื่อรังไข่ของผู้หญิงคนหนึ่ง
ตอนที่เธออายุ 40 ต้นๆ ออกไป
151
00:13:20,300 --> 00:13:23,970
ฉันจะสามารถชะลอภาวะนั้นไปได้ห้าปี
152
00:13:24,596 --> 00:13:26,223
นั่นดูไม่ยุติธรรมเลย
153
00:13:26,348 --> 00:13:29,935
ไม่ค่ะ ฉันเพิ่งอยู่ตรงนี้แค่ห้านาที
154
00:13:30,143 --> 00:13:32,771
และระบบปิตาธิปไตยมันโคตรเฮงซวย
155
00:13:34,940 --> 00:13:36,566
มีคําถามอื่นไหมคะ
156
00:13:39,194 --> 00:13:43,031
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าคุณปลูกถ่าย
เนื้อเยื่อของคนอายุ 24 ให้ฉัน
157
00:13:46,743 --> 00:13:50,372
นั่นเป็นหนึ่งในหลายๆ แนวคิด
ที่ฉันสนใจจะค้นคว้าอยู่ค่ะ
158
00:13:54,251 --> 00:13:57,170
ฉันจะให้เวลาคุณส่วนตัวสักครู่นะคะ
159
00:13:57,170 --> 00:13:59,881
ขอโทษจริงๆ ค่ะ
160
00:14:07,681 --> 00:14:11,309
- คุณหมอแมนเทิล แขกคนต่อไป...
- ขอเวลาหนึ่งนาที
161
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
เลือดเปื้อนมือแก
รีเบคก้า พาร์คเกอร์คือฆาตกร
162
00:14:24,239 --> 00:14:26,533
นี่
163
00:14:27,617 --> 00:14:30,078
คุณไม่เป็นไรนะครับ รปภ.
164
00:14:49,973 --> 00:14:52,350
- เป็นฉันจะไม่กังวลเรื่องนั้น
- ใช่
165
00:14:52,350 --> 00:14:54,936
กลุ่มเดิมๆ และพวกเขาก็ทําเรื่องเดิมๆ
166
00:14:54,936 --> 00:14:57,689
- ที่ไหนก็ตามที่มีชื่อฉันอยู่
- โอเค
167
00:14:57,689 --> 00:15:00,400
หอศิลป์ บริษัทเทคโนโลยี
168
00:15:00,525 --> 00:15:03,945
สํานักงานของเราโดนป่วนทุกเดือน
169
00:15:03,945 --> 00:15:07,949
ตอนนี้พวกนั้นชอบใช้หัวใจสัตว์
170
00:15:08,074 --> 00:15:11,578
ก็เหมือนเรื่องการทดลองกับหมา
ของพาฟลอฟน่ะ เบฟเวอร์ลี่
171
00:15:11,745 --> 00:15:15,081
แต่สําหรับเด็กอนุบาล
เหมือนแบบ "เห็นชื่อนั่นไหม พาร์คเกอร์
172
00:15:15,081 --> 00:15:17,125
"สาดหัวใจหมูใส่เลย" แบบนั้นน่ะ
173
00:15:17,125 --> 00:15:19,294
- ใช่
- ฉันอยากจะบอกว่ามันน่าเบื่อ
174
00:15:19,294 --> 00:15:22,797
แต่ขณะเดียวกัน
ฉันก็ชื่นชมความทุ่มเทของพวกเขานะ
175
00:15:23,298 --> 00:15:25,258
ค่ะ มันยอดมาก
176
00:15:25,258 --> 00:15:30,430
มันยอดมากที่มีหญิงสาว
ที่มีศีลธรรมคนหนึ่งสาดอวัยวะสัตว์ใส่ฉัน
177
00:15:30,430 --> 00:15:32,891
ในพื้นที่ที่ฉันให้การรักษาพยาบาล
178
00:15:33,016 --> 00:15:35,977
แล้วก็ได้เห็นเธอถูกรปภ.
ผู้กระตือรือร้นกระแทกให้ล้มลง
179
00:15:35,977 --> 00:15:39,147
ฉันไม่เห็นด้วย มันโคตรดีเลย
180
00:15:39,272 --> 00:15:41,274
คุณอยากให้เธอทําแบบนั้นต่อเหรอ
181
00:15:41,983 --> 00:15:46,905
ให้เธอไปถึงห้องคลอด
ปาปอดวัวเข้าไปในช่องคลอดใครๆ
182
00:15:48,365 --> 00:15:52,285
- เอาลูกตาไปละเลงบนตัวเด็กทารก
- อย่าทําเด็กนะ
183
00:15:52,285 --> 00:15:55,622
- เรื่องทั้งหมดนี้มันรู้สึกแย่มาก รีเบคก้า
- นั่นแหละที่สําคัญ
184
00:15:55,622 --> 00:15:57,165
มีอะไรที่รู้สึกดีบ้าง เบฟเวอร์ลี่
185
00:15:59,209 --> 00:16:01,211
ฉันไม่คิดว่าคุณเป็นคนงี่เง่าน่ารังเกียจ
186
00:16:01,211 --> 00:16:04,130
เหมือนที่บางครั้งคุณแสดงออกมาหรอก
187
00:16:05,048 --> 00:16:08,635
คุณเข้าใจว่าเธอทําตามอุดมคติได้ใช่ไหม
188
00:16:08,760 --> 00:16:11,763
ว่าเธออาศัยอยู่กับพ่อแม่
ในอะพาร์ตเมนต์ดีๆ
189
00:16:11,763 --> 00:16:14,557
และเรียนวิชาเกี่ยวกับระบบทุนนิยม
190
00:16:14,557 --> 00:16:17,811
สังคมนิยม
และการทําเพื่อสังคมในมหาวิทยาลัย
191
00:16:17,811 --> 00:16:20,772
เธอมีเพื่อน มีเงินซื้ออาหาร
192
00:16:20,772 --> 00:16:23,400
บางครั้งเธอก็ตัดสินใจเลือก
สิ่งที่ไม่ควรเลือก
193
00:16:23,400 --> 00:16:25,652
เพื่อจะได้มีอะไรดีๆ ในชีวิต
194
00:16:25,777 --> 00:16:30,699
แตงโมนอกฤดูกาล หรือเรียกอูเบอร์
เมื่อมันดึกแล้วและเธอรู้สึกไม่ปลอดภัย
195
00:16:30,699 --> 00:16:32,867
และอยากกลับบ้าน แม้ว่าที่จริงแล้ว
196
00:16:32,867 --> 00:16:36,204
เธอไม่เห็นด้วยอย่างสิ้นเชิง
กับการเมืองของบริษัท
197
00:16:36,204 --> 00:16:39,457
แต่ไม่เป็นไร
เราทุกคนก็เป็นแบบนั้นใช่ไหม
198
00:16:39,457 --> 00:16:43,712
เราคํานวณผลได้ผลเสียอยู่ตลอดเวลา
199
00:16:43,712 --> 00:16:48,091
เราไม่ได้พิจารณาทุกการกระทําอย่างถี่ถ้วน
เพราะมันเหน็ดเหนื่อย ทารุณ
200
00:16:48,216 --> 00:16:49,134
และเป็นเรื่องผิด
201
00:16:50,176 --> 00:16:54,055
การที่พวกเขามาทําแบบนี้
ปาของโสโครกและเรียกฉันว่าฆาตกร
202
00:16:54,055 --> 00:16:57,517
และแกล้งทําเป็นว่าตัวเองอยู่ในโลกอื่น
203
00:16:57,517 --> 00:17:00,520
หมายความว่าบางครั้ง
พวกเขาตัดสินใจทําเรื่องแย่ๆ
204
00:17:00,520 --> 00:17:02,856
แล้วไม่ต้องคิดถึงมันได้ และนั่นก็ไม่เป็นไร
205
00:17:02,856 --> 00:17:04,441
ฉันไม่แคร์
206
00:17:04,441 --> 00:17:07,068
มันเป็นที่ระบบ
และฉันก็ยินดีที่จะทําหน้าที่ของฉัน
207
00:17:07,068 --> 00:17:10,321
โลกจะได้หมุนไปบนแกนของมัน
208
00:17:10,447 --> 00:17:12,574
พวกเขาทุกคนไม่มีแผนการอะไร
ไม่มีทางเลือกอื่น
209
00:17:12,699 --> 00:17:16,828
พวกเขาได้ขี้ราดแน่
ถ้าคุณขอให้พวกเขาคิดถึงแผนการดีๆ
210
00:17:16,828 --> 00:17:19,581
พวกเขายินดีที่จะปาเศษอวัยวะใส่ฉัน
โดยที่ไม่ต้องคิดอะไร
211
00:17:19,581 --> 00:17:21,624
และยกย่องตัวเอง
212
00:17:21,624 --> 00:17:24,210
สิ่งที่ฉันอยากถามคุณก็คือ
213
00:17:24,210 --> 00:17:28,590
เมื่อไหร่คุณจะหุบปาก
และทํางานของคุณสักที เบฟเวอร์ลี่
214
00:17:29,632 --> 00:17:32,927
เพราะเอาจริงๆ นะ ฉันโคตรเบื่อ
215
00:17:36,181 --> 00:17:37,724
- รีเบคก้าพูดถูก
- ขอบใจนะ
216
00:17:37,724 --> 00:17:42,061
มันได้ผล เบฟเวอร์ลี่ ฉันอยากเปลี่ยน
วิธีที่ผู้หญิงคลอดไปตลอดกาล
217
00:17:42,187 --> 00:17:44,355
- ได้
- หกปีเนี่ยนะ
218
00:17:44,355 --> 00:17:46,566
- โอเค
- นานกว่านั้น ชั่วนิรันดร์
219
00:17:46,566 --> 00:17:49,444
ที่จริงแล้ว
ตลอดชีวิตประหลาดๆ ที่รุ่งเรืองของเธอ
220
00:17:49,444 --> 00:17:51,529
และมันไม่ได้รู้สึกดีทันทีทันใด
221
00:17:51,529 --> 00:17:52,489
นั่นไม่ใช่วิธีที่...
222
00:17:52,489 --> 00:17:55,950
เธอได้ศูนย์สูติศาสตร์ในฝันของเธอ
แล้วดันออกฤทธิ์ออกเดช
223
00:17:55,950 --> 00:17:58,995
เธอช่วยหยุดดุฉันสักแป๊บได้ไหม
224
00:18:00,830 --> 00:18:06,795
มันแค่รู้สึกไม่เหมือนที่ฉันเคยคิดไว้
225
00:18:06,795 --> 00:18:10,173
และฉันทําใจลําบาก
226
00:18:15,970 --> 00:18:16,888
หวัดดีค่ะ
227
00:18:19,724 --> 00:18:22,769
ฉันว่าจะมารับเครื่องดื่ม
ที่จัดไว้สําหรับฉันก่อนไปน่ะค่ะ
228
00:18:22,769 --> 00:18:24,229
เป็นไงบ้างคะ
229
00:18:24,437 --> 00:18:26,064
อร่อยดีค่ะ
230
00:18:26,189 --> 00:18:28,983
มันจะป้องกันไม่ให้ฉันแท้งไหมคะ
231
00:18:31,611 --> 00:18:36,366
นี่พี่สาวฉันค่ะ คุณหมอแมนเทิล
เธอทํางานในศูนย์วิจัย
232
00:18:38,868 --> 00:18:42,288
คุณทําวิจัยเรื่องอะไรคะ
233
00:18:42,288 --> 00:18:43,832
การแท้งล่ะคะ
234
00:18:49,045 --> 00:18:51,130
อยากได้หนูทดลองไหม
235
00:18:57,595 --> 00:19:00,056
คุณทํานัดมาเลยดีไหมคะ
236
00:19:09,440 --> 00:19:10,942
สวัสดีค่ะ
237
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
สวัสดีค่ะ
238
00:19:30,295 --> 00:19:31,212
โอเค
239
00:19:34,090 --> 00:19:35,800
คุณรู้สึกยังไงคะ
240
00:19:41,431 --> 00:19:44,934
- ขอฉันตรวจภายในคุณหน่อยได้ไหม
- ไม่ได้
241
00:19:45,393 --> 00:19:46,311
ขอบคุณ
242
00:19:51,316 --> 00:19:54,110
ฉันต้องตรวจดู
อัตราการเต้นของหัวใจทารก
243
00:20:07,874 --> 00:20:12,754
ฉันตรวจเบื้องต้น
ด้วยคลื่นเสียงที่ท้องของคุณได้
244
00:20:14,047 --> 00:20:16,174
ฉันจะตรวจให้เร็วที่สุด
245
00:20:23,973 --> 00:20:25,975
คุณปล่อยพวกเราไว้ตามลําพังได้ไหม
246
00:20:41,240 --> 00:20:43,826
คุณช่วยทาเจลให้ฉันได้ไหม
247
00:21:11,062 --> 00:21:12,522
วางเครื่องตรวจ
248
00:21:14,774 --> 00:21:18,361
ไว้ใต้สะดือคุณ เหนือกระดูกหัวหน่าว
249
00:21:29,247 --> 00:21:34,502
ขยับมันช้าๆ ขึ้นไปบนหน้าท้อง
250
00:21:49,142 --> 00:21:50,059
โอเค ดี
251
00:22:02,864 --> 00:22:04,824
อยากได้อะไรไหม
252
00:22:05,908 --> 00:22:06,743
ไม่ค่ะ
253
00:22:06,743 --> 00:22:09,954
อยากได้หมอคนอื่นมาดูแลคุณไหม
254
00:22:09,954 --> 00:22:11,456
ไม่ค่ะ แค่คุณ
255
00:22:14,709 --> 00:22:17,295
ฉันจะไปกินอาหารในที่หรูๆ
256
00:22:18,129 --> 00:22:22,383
ฉันอยากกินห่าน แบบเซบิเช
257
00:22:22,383 --> 00:22:24,510
กระหน่ําดื่มแชมเปญ
258
00:22:24,510 --> 00:22:25,511
เธอควรนะ
259
00:22:25,678 --> 00:22:27,388
- เราควร
- เธอควรได้ทําแบบนั้น
260
00:22:27,597 --> 00:22:29,640
เราทั้งคู่
261
00:22:29,640 --> 00:22:33,019
ที่ไหนที่คู่ควรสําหรับเรา
262
00:22:34,103 --> 00:22:36,773
คิดว่าเราจะหาได้ที่ไหน
263
00:22:36,773 --> 00:22:37,940
ฉันมีงานต้องไปร่วม
264
00:22:39,692 --> 00:22:41,110
งานเหรอ
265
00:22:41,110 --> 00:22:46,074
ละครของเจเนอวีฟถ่ายเสร็จแล้ว
มีปาร์ตี้ปิดกอง
266
00:22:49,869 --> 00:22:51,037
โอเค
267
00:22:52,872 --> 00:22:55,083
เธอมาด้วยก็ได้นะ
268
00:22:56,292 --> 00:22:58,711
เธออยากให้ฉันไปด้วยเหรอ
269
00:22:58,836 --> 00:23:00,838
ฉันไม่เก่งเรื่องปาร์ตี้
270
00:23:02,423 --> 00:23:03,758
ฉันไปในฐานะเธอก็ได้
271
00:23:06,969 --> 00:23:10,223
- เป็นคนที่ดีกว่าฉันเหรอ
- ฉันดีกว่าทุกคนนั่นแหละ
272
00:23:14,560 --> 00:23:17,146
เดี๋ยวนะ เบฟเวอร์ลี่
คุณกับเจเนอวีฟเจอกันได้ยังไง
273
00:23:17,146 --> 00:23:20,399
- ใช่เลย เจเนอวีฟไม่ยอมบอก
- ทําไมไม่บอกล่ะ
274
00:23:20,566 --> 00:23:21,526
ไม่ได้บอกเหรอ
275
00:23:21,526 --> 00:23:23,402
- มันแย่มากเลย
- นั่นใช่เหรอ
276
00:23:23,402 --> 00:23:26,114
พระเจ้า
277
00:23:26,280 --> 00:23:27,615
ฉันไม่พูดอะไรทั้งนั้น
278
00:23:27,615 --> 00:23:30,243
คุณเห็นช่องคลอดเธอและตกหลุมรัก
279
00:23:30,243 --> 00:23:32,161
ฉันจะนัดตรวจมะเร็งปากมดลูกพรุ่งนี้เลย
280
00:23:32,286 --> 00:23:34,539
ไม่ค่ะ ไม่ใช่
281
00:23:34,539 --> 00:23:38,126
- มันต้อง...
- ต้องเหนื่อยน่าดูที่คบกับฝาแฝด
282
00:23:38,251 --> 00:23:39,335
เธอพูดแบบนั้นเหรอ
283
00:23:39,335 --> 00:23:42,630
- ฉันว่าเจเนอวีฟยอดเยี่ยมมาก
- งั้นเหรอ
284
00:23:43,506 --> 00:23:45,758
คิดว่าเธอคิดว่าเขาน่าเบื่อไปหน่อย
285
00:23:45,925 --> 00:23:48,845
ว่าฉันหาคนที่ดีกว่านี้ได้
เธออาจหวังให้ฉัน
286
00:23:48,845 --> 00:23:50,680
เลิกกับเขาไปแล้วด้วยซ้ํา
287
00:23:50,680 --> 00:23:52,515
ไม่นะ ฉันคิดว่าเขายอดเยี่ยมมาก
288
00:23:52,515 --> 00:23:57,019
ฉันคิดว่าเขาดีที่สุดสําหรับเธอ
289
00:23:57,145 --> 00:23:58,521
อยู่นี่เอง
290
00:23:58,521 --> 00:24:01,774
- ไม่ๆ อีกคนนึง
- ตลกชะมัด
291
00:24:01,774 --> 00:24:06,112
ไม่ เธอแบบ
"ฉันรู้ โอเค ฉันรู้เสมอ" จับได้แล้ว
292
00:24:06,279 --> 00:24:07,280
ไง ที่รัก
293
00:24:08,447 --> 00:24:09,490
ไง
294
00:24:19,250 --> 00:24:23,296
อย่าสลับตัว
ให้มันมากเกินไปได้ไหม เอลเลียต
295
00:24:23,421 --> 00:24:24,630
โอเค
296
00:24:24,797 --> 00:24:29,802
มันตลกมากและคุณก็ฉลาดมาก
297
00:24:29,927 --> 00:24:34,098
แต่คุณอย่ามาเล่นแบบนี้
ที่งานปาร์ตี้ปิดกองของฉันได้ไหม
298
00:24:35,433 --> 00:24:38,352
คุณไม่ต้องมากับเราก็ได้
299
00:24:38,561 --> 00:24:43,858
เราจะต้องทําคลอด
ฉันไม่แน่ใจว่าคุณจะช่วยได้
300
00:24:43,983 --> 00:24:47,778
- ฉันอยากอยู่กับเบฟเวอร์ลี่
- ใช่ ฉันรู้
301
00:24:47,778 --> 00:24:50,656
แต่ต้องตลอดเวลาเลยเหรอ
302
00:24:54,619 --> 00:24:58,372
โอเค ดี หายใจเข้าไว้
303
00:25:00,833 --> 00:25:03,878
คุณปลอดภัย คุณปลอดภัย
304
00:25:03,878 --> 00:25:08,090
คุณปลอดภัย คุณคลอดเธอได้
305
00:25:08,299 --> 00:25:11,844
เราจะไม่แตะต้องคุณ จูยี่
คุณควบคุมได้
306
00:25:32,365 --> 00:25:35,326
ขอบคุณ เรากําลังส่ง
เลือดของคุณไปยังห้องแล็บ
307
00:25:35,326 --> 00:25:39,664
กรุณารอห้านาทีสําหรับแผนโภชนาการ
ส่วนบุคคล และแผนสุขภาพของคุณ
308
00:25:46,879 --> 00:25:49,048
ดี ดีมาก จูยี่
309
00:25:49,048 --> 00:25:50,883
เราจะเบ่งละนะ เดี๋ยวนี้ โอเคนะ
310
00:25:50,883 --> 00:25:52,969
เด็กใกล้จะออกมาแล้ว
311
00:26:01,560 --> 00:26:04,188
เยี่ยมมากเลย จูยี่
312
00:26:04,188 --> 00:26:08,067
เบ่งเดี๋ยวนี้ เด็กจะออกมาแล้ว
313
00:26:08,067 --> 00:26:10,403
ดี ดีมาก จูยี่
314
00:26:17,952 --> 00:26:20,913
หัวเด็กโผล่ออกมาแล้ว
เอามือคุณรองหัวลูกไว้
315
00:26:21,080 --> 00:26:22,748
คุณจะได้รับเธอได้
316
00:26:43,519 --> 00:26:48,858
- โอเค คุณทําได้แล้ว
- ยินดีด้วย เธอสมบูรณ์แบบ
317
00:26:49,942 --> 00:26:52,486
- ใช่
- โอเค
318
00:26:52,486 --> 00:26:54,613
เธอออกมาแล้ว
319
00:26:54,613 --> 00:26:57,992
โอเค
320
00:27:00,578 --> 00:27:02,580
คุณทําได้แล้ว คุณยอดมาก
321
00:27:05,416 --> 00:27:08,377
ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ
322
00:27:09,754 --> 00:27:10,755
คุณทําสําเร็จ
323
00:27:28,731 --> 00:27:30,232
ยินดีด้วย
324
00:27:30,232 --> 00:27:34,987
เธอสมบูรณ์แบบ
325
00:29:17,256 --> 00:29:19,800
- นั่นคือ...
- แซมมี่
326
00:29:20,301 --> 00:29:24,555
น้องชาย เขามาที่นี่ตอนอกหัก
327
00:29:24,889 --> 00:29:26,474
แซมมี่
328
00:30:21,695 --> 00:30:23,822
ฉันว่าเราน่าจะมีลูกกันนะ
329
00:30:27,618 --> 00:30:28,994
ฉันพูดจริงนะ
330
00:30:36,377 --> 00:30:37,836
นั่นไม่ตลกเลยนะ
331
00:30:37,836 --> 00:30:39,088
ดี
332
00:30:42,091 --> 00:30:44,385
ฉันอยากทําให้คุณท้อง
333
00:30:46,178 --> 00:30:51,016
ฉันอยากดื่มไวน์
และอยากเอากับคุณโดยไม่ต้องใส่ถุงยาง
334
00:30:51,016 --> 00:30:53,811
ฉันอยากทําอะไรตามใจ
เพราะฉันรักคุณ
335
00:30:53,936 --> 00:30:56,897
- นี่แหละที่ฉันต้องการ เบฟเวอร์ลี่
- ฉันรู้
336
00:30:57,940 --> 00:30:58,857
นี่แหละที่ฉันต้องการ
337
00:31:26,093 --> 00:31:27,720
โถ่เอ๊ย
338
00:31:34,560 --> 00:31:35,894
เดี๋ยวมันก็ดีขึ้นเอง
339
00:31:38,647 --> 00:31:41,984
วันนี้เจ็บนิดหน่อย เดี๋ยวก็หาย
340
00:31:48,240 --> 00:31:50,492
พี่ดูโคตรมีความสุขเลย
341
00:31:57,875 --> 00:31:59,251
ก็ใช่น่ะสิ
342
00:32:14,099 --> 00:32:16,518
อะไร เธอมองอะไร
343
00:32:20,105 --> 00:32:22,691
เอาอะไรอย่างอื่นไหม เอลเลียต
344
00:33:03,982 --> 00:33:05,901
เกรต้า นี่เธอจะทําอะไร
345
00:33:06,026 --> 00:33:08,028
เจเนอวีฟส่งข้อความมาหาฉัน
346
00:33:08,028 --> 00:33:10,614
พูดต่อให้จบ เธอยังพูดไม่จบ
347
00:33:10,614 --> 00:33:11,532
เอลเลียต
348
00:33:11,532 --> 00:33:14,493
เธอเอาเสื้อผ้าใส่กระเป๋าทําไม
ตอบมาเร็วๆ
349
00:33:14,493 --> 00:33:18,122
เจเนอวีฟอยากดูตารางงานเบฟเวอร์ลี่
เขามีเซอร์ไพรส์
350
00:33:18,122 --> 00:33:21,041
เห็นว่าจะขึ้นไปทางเหนือช่วงสุดสัปดาห์
351
00:33:31,760 --> 00:33:32,678
เล่นเสร็จหรือยัง
352
00:33:37,725 --> 00:33:41,603
รับสิๆ
353
00:33:43,021 --> 00:33:44,356
- เอลลี่
- ไง
354
00:33:44,356 --> 00:33:47,526
ไง เบฟเวอร์ลี่ หวัดดีๆ
355
00:33:47,651 --> 00:33:52,156
ฉันคิดเรื่องเมื่อวานที่เธอเครียดมาก
356
00:33:52,322 --> 00:33:54,366
ว่ามันยากแค่ไหน
357
00:33:54,366 --> 00:33:58,620
และเธอก็ไม่เก่งเลยกับการยอมให้ตัวเอง
358
00:33:58,829 --> 00:34:02,624
ได้สิ่งที่ตัวเองต้องการ ที่เธอต้องมี
359
00:34:02,624 --> 00:34:04,251
และตอนนี้เธอมีมันแล้ว
360
00:34:05,544 --> 00:34:09,006
เธอมีมันแล้ว ทุกอย่างที่เธอต้องการ
361
00:34:09,006 --> 00:34:14,303
ศูนย์สูติศาสตร์ และเธอก็มีฉัน
362
00:34:14,303 --> 00:34:17,639
และฉันคิดว่า
ถ้าเธอแค่ยอมให้มันเป็นเรื่องดีๆ
363
00:34:18,682 --> 00:34:20,017
มันอาจจะเป็นอย่างนั้นก็ได้
364
00:34:21,727 --> 00:34:26,023
ฉันว่าเธอพูดถูก
ที่นี่อาจเป็นที่ที่ยอดมากเลยก็ได้ เอลเลียต
365
00:34:26,023 --> 00:34:29,026
ฉันต้องควบคุมตัวเอง
และยอมให้ตัวเองมีความสุข
366
00:34:29,943 --> 00:34:32,279
โอเค ใช่ เยี่ยมเลย
367
00:34:32,279 --> 00:34:33,655
เก่งมากตัวฉัน
368
00:34:33,781 --> 00:34:38,869
เธอพูดถูก ฉันมีทุกอย่างที่ต้องการ
ศูนย์คลอดบุตร เธอ เจเนอวีฟ
369
00:34:38,869 --> 00:34:43,624
โอเค เราจบกันหรือยัง
เราจบกับเรื่องนั้นหรือยัง
370
00:34:45,292 --> 00:34:47,669
เรื่องลูกล่ะว่าไง
371
00:34:47,669 --> 00:34:49,421
เรามาลองกันอีกครั้งไหม
372
00:34:49,546 --> 00:34:53,634
น่าจะลองดูนะ เธอทําใจได้แล้ว
นั่นอาจเป็นปัจจัยที่หายไปก็ได้
373
00:34:53,634 --> 00:34:57,054
ไม่ใช่เจเนอวีฟ เป็นลูก
สิ่งที่เธอต้องการมาตลอด
374
00:34:57,054 --> 00:34:58,972
ไม่ใช่คนที่เพิ่งเข้ามาในชีวิต
375
00:34:58,972 --> 00:35:02,184
ฉันไม่อยากมีลูกแล้ว
376
00:35:02,309 --> 00:35:05,687
- ไม่อยากทําด้วยวิธีนั้น
- หมายความว่าไง
377
00:35:05,687 --> 00:35:07,731
ไม่อยากทําด้วยวิธีไหน
378
00:35:07,731 --> 00:35:09,233
ไม่มีอะไร
379
00:35:10,818 --> 00:35:12,945
มันไม่ได้ผล
380
00:35:17,366 --> 00:35:19,409
มันอาจเป็นชะตาของฉัน
381
00:35:22,704 --> 00:35:25,123
ฉันรักเจเนอวีฟ เอลเลียต
382
00:35:25,249 --> 00:35:29,962
โอเค งั้นมาคุยกัน มาวางแผนกัน
383
00:35:29,962 --> 00:35:33,131
มาใช้เวลาช่วงสุดสัปดาห์นี้คิดเรื่องนั้นกัน
384
00:35:34,591 --> 00:35:37,010
- ไม่ได้
- ทําไมล่ะ
385
00:35:38,220 --> 00:35:39,137
เอลลี่
386
00:35:47,646 --> 00:35:49,731
{\an8}เจเนอวีฟ โคทาร์ด
บ้าเลือด
387
00:35:49,731 --> 00:35:51,942
{\an8}ไพรม์วิดีโอ ซีซั่นใหม่
รับชมได้เดี๋ยวนี้
388
00:35:55,529 --> 00:35:58,740
- นี่น่ารักมากเลย
- ฉันเคลียร์กับทุกคนให้แล้ว
389
00:35:58,740 --> 00:36:02,703
โจเซฟ เกรต้า ทีมงานที่คุณเพิ่งได้มา
390
00:36:04,663 --> 00:36:08,959
ฉันไม่ได้ถามเอลเลียต
เพราะนั่นคงบ้ามาก เบฟเวอร์ลี่
391
00:36:09,084 --> 00:36:13,422
สองคืนนะ ฉันสัญญากับโจเซฟว่า
จะพาคุณกลับมาผ่าคลอดตอนหกโมง
392
00:36:13,422 --> 00:36:15,382
- วันจันทร์
- เอลเลียตเกลียดเรื่องแบบนี้
393
00:36:15,382 --> 00:36:16,425
มีปัญหาเหอ
394
00:36:16,425 --> 00:36:18,635
เราไม่เคยอยู่กันคนละเมือง
395
00:36:18,635 --> 00:36:21,263
นั่นละปัญหาใหญj
396
00:36:21,263 --> 00:36:23,181
ฉันไม่ได้ไม่เห็นด้วยนะ
397
00:36:23,307 --> 00:36:24,600
แค่สองคืนเอง
398
00:36:29,730 --> 00:36:30,814
นี่มันโคตร...
399
00:36:33,775 --> 00:36:34,693
เอลเลียต
400
00:36:40,282 --> 00:36:42,784
- ไง
- ไง
401
00:36:42,910 --> 00:36:44,953
คุณจะไม่เป็นไรใช่ไหม
402
00:36:45,078 --> 00:36:47,748
น้องสาวคุณเป็นห่วง แต่คุณจะไม่เป็นไร
403
00:36:47,748 --> 00:36:48,957
แค่สองคืน
404
00:36:48,957 --> 00:36:52,127
เป็นสถานที่ที่ดีมาก
สระว่ายน้ําน้ําเกลือ อาหารดีๆ
405
00:36:52,252 --> 00:36:54,296
แล้วฉันจะรีบพาเธอมาส่งคุณ
406
00:36:55,422 --> 00:36:58,842
คุณจะอึ๊บกับเธอในสระน้ําเกลือหรือเปล่า
407
00:36:58,967 --> 00:36:59,885
แม่งเอ๊ย
408
00:37:00,093 --> 00:37:01,637
- จะทําหรือเปล่า
- เอลเลียต
409
00:37:01,637 --> 00:37:03,055
เอลเลียต ไม่ โอเคไหม ไม่
410
00:37:03,180 --> 00:37:05,599
คุณจะไม่อึ๊บกับน้องสาวฉันในสระเหรอ
411
00:37:05,599 --> 00:37:08,810
นี่มันไม่เหมาะสม ไม่ดีต่อจิตใจ
412
00:37:10,729 --> 00:37:14,816
คุณจะเอาทุกอย่าง
ในชีวิตน้องสาวไปไม่ได้ โอเคไหม
413
00:37:15,776 --> 00:37:17,486
คุณเอาเรื่องนี้ไปไม่ได้แน่ๆ
414
00:37:17,486 --> 00:37:21,114
นี่เป็นความสัมพันธ์
ระหว่างฉันกับเบฟเวอร์ลี่ ไม่ใช่คุณ
415
00:37:22,074 --> 00:37:22,991
โอเคนะ
416
00:37:26,161 --> 00:37:27,079
คุณพร้อมหรือยัง
417
00:37:36,505 --> 00:37:38,423
อย่าไปเลยนะ
418
00:37:47,349 --> 00:37:48,266
เอลเลียต
419
00:38:03,907 --> 00:38:07,202
- คุณทําได้ดีมาก
- ขอบคุณนะที่พูดแบบนั้น
420
00:38:07,202 --> 00:38:08,745
ขอบคุณ
421
00:38:12,582 --> 00:38:15,502
ดีน่าใช่ไหม
422
00:38:18,213 --> 00:38:21,049
ฉันจําได้ว่าในการสัมภาษณ์คุณพูดว่า
423
00:38:21,049 --> 00:38:23,135
งานนี้เป็นโอกาสที่เหลือเชื่อใช่ไหม
424
00:38:23,135 --> 00:38:24,136
ใช่แล้ว แน่นอนค่ะ
425
00:38:24,136 --> 00:38:29,224
ฉันไม่รู้ว่าตอนนั้นมันคือโอกาส
ที่จะได้มีอะไรกับไอ้จู๋ห่วยๆ
426
00:38:29,349 --> 00:38:30,726
- ฉัน...
- เอลเลียต
427
00:38:30,851 --> 00:38:32,769
หมายถึง "คุณหมอแมนเทิล" ใช่ไหม
428
00:38:33,854 --> 00:38:34,771
คุณหมอแมนเทิล
429
00:38:34,771 --> 00:38:37,649
พูดถึงไอ้จู๋ห่วยๆ ฉันขอยืมมันหน่อยได้ไหม
430
00:38:37,816 --> 00:38:38,734
ไม่ว่ากันนะ
431
00:38:38,859 --> 00:38:40,736
ถ้าคุณเห็นว่าฉันทําตัวไม่เหมาะสม...
432
00:38:40,736 --> 00:38:43,864
คุณเรียนจบจากสแตนฟอร์ด
ด้วยคะแนนสูงสุดในรุ่นใช่ไหม
433
00:38:43,864 --> 00:38:44,781
ใช่ค่ะ
434
00:38:44,781 --> 00:38:48,493
เขามีลูกห้าคน
และเมียเขาก็ไม่มีความสุขเลย
435
00:38:48,618 --> 00:38:50,412
- ยกระดับมาตรฐานตัวเองหน่อย
- ฉันไม่...
436
00:38:50,537 --> 00:38:52,873
อันที่จริงฉันก็ไม่สนหรอก
437
00:38:52,873 --> 00:38:56,084
นี่มันชีวิตคุณ
ทอม ขยับให้มันเร็วกว่านี้เท่านึงได้ไหม
438
00:39:08,638 --> 00:39:13,310
ต้องปิดตากันด้วยเหรอ เอลเลียต
439
00:39:13,435 --> 00:39:15,187
เพื่อปกป้องคุณนะ
440
00:39:15,312 --> 00:39:18,440
- ทําไม คุณมีศพคนอยู่ในนี้เหรอ
- หยุดถามได้แล้ว
441
00:39:18,565 --> 00:39:21,777
คุณได้ขี้ราดแน่ ถ้าได้เห็นว่าฉันทําอะไรอยู่
442
00:39:21,777 --> 00:39:25,614
และตอนนี้ฉันไม่ต้องการเรื่องไร้สาระนี่
443
00:39:25,781 --> 00:39:29,785
ทําไมผมต้องมายุ่ง
เรื่องกิจกรรมเลวร้ายของคุณด้วยเนี่ย
444
00:39:29,785 --> 00:39:33,288
เรื่องนี้มันไม่เกี่ยวกับคุณเลย ทอม
445
00:39:33,288 --> 00:39:36,458
- เอลเลียต
- รีดมาเถอะน่า
446
00:39:44,091 --> 00:39:45,467
โอเค
447
00:39:49,304 --> 00:39:53,433
เบฟเวอร์ลี่ แมนเทิล
448
00:41:21,897 --> 00:41:24,149
อยากไปบ้านฉันไหม
449
00:41:24,274 --> 00:41:26,735
เอาสิ ได้
450
00:41:26,735 --> 00:41:29,529
ขอไปหน่อยนะ
451
00:41:29,529 --> 00:41:34,868
พาทุกคนไปกับเราด้วยไหม ปาร์ตี้กัน
452
00:41:50,675 --> 00:41:51,927
มีอะไรเหรอ
453
00:41:53,970 --> 00:41:57,474
- เราลองอะไรสักอย่างได้ไหม
- ได้สิ คุณผู้หญิง
454
00:41:57,599 --> 00:41:59,100
โอเค ตามฉันมา
455
00:42:05,690 --> 00:42:07,484
คุณนี่เหลือเชื่อเลย
456
00:42:08,068 --> 00:42:09,694
คุณหยุดพูดได้ไหม
457
00:42:09,694 --> 00:42:13,365
โทษนะ ถ้าคุณพูดมาก ฉันจะไม่มีอารมณ์
458
00:42:19,996 --> 00:42:21,122
โอเค
459
00:42:24,876 --> 00:42:25,919
เอาผมเลย
460
00:42:30,298 --> 00:42:34,427
เอาผมๆ
461
00:42:35,053 --> 00:42:38,223
ใช่ อย่างนั้นแหละ
462
00:42:43,603 --> 00:42:47,148
โทษทีนะ ไม่ ทําไม่ได้
463
00:42:49,943 --> 00:42:53,113
อะไร นี่ล้อเล่นเหรอเนี่ย
464
00:42:53,280 --> 00:42:57,325
คุณก็ดูนิสัยดีนะ ไม่มีอะไร
ก็แค่ไม่มีอารมณ์
465
00:42:57,450 --> 00:43:02,831
ฉันอยากได้อย่างอื่นตอนนี้
เหล้าหรือ... ไม่รู้สิ
466
00:43:04,708 --> 00:43:06,167
อะไรเนี่ย
467
00:43:15,468 --> 00:43:16,511
ไสหัวไปซะ
468
00:43:57,635 --> 00:43:59,637
เสื้อผ้าฟรี
469
00:44:13,360 --> 00:44:17,781
ทําบ้าอะไรของแก นังโรคจิต
470
00:44:33,505 --> 00:44:34,506
นี่
471
00:44:35,965 --> 00:44:38,176
ทําบ้าอะไรของเธอ ยัยแฝดวิปริต
472
00:44:38,176 --> 00:44:39,719
- โดนคุณหรือเปล่า
- อาจโดนก็ได้
473
00:44:39,719 --> 00:44:41,346
งั้นฉันก็ไม่ได้ทําคุณเจ็บ
474
00:44:41,346 --> 00:44:42,931
เธอทําเรื่องบ้าๆ แบบนั้นไม่ได้
475
00:44:43,098 --> 00:44:44,974
- เรื่องบ้าๆ อะไร
- เรื่องบ้าๆ บอๆ
476
00:44:45,100 --> 00:44:48,144
- เรื่องบ้าๆ ที่เธอทําตามใจตัวเอง
- ไม่ได้เหรอ
477
00:44:49,270 --> 00:44:54,609
ปกติก็ได้นะ ปกติฉันอยากได้อะไรก็ได้
เมื่อไหร่ก็ได้ที่ต้องการ
478
00:44:57,112 --> 00:44:58,488
ฉันขอโทษ
479
00:44:58,738 --> 00:45:00,365
ยังไม่ดีพอ
480
00:45:03,034 --> 00:45:05,036
อย่ามายิ้มให้ฉัน
481
00:45:10,083 --> 00:45:11,292
ให้ตาย
482
00:45:18,508 --> 00:45:19,884
จะทําแบบนี้ก็ได้
483
00:45:20,844 --> 00:45:23,805
ถ้าเธออยู่บนนี้ จะทําอะไรก็ได้
484
00:45:24,889 --> 00:45:29,102
ไม่มีกฎ ไม่มีอะไรสําคัญ
485
00:45:29,227 --> 00:45:32,021
- ไม่มีอะไรมีค่า
- ใช่
486
00:45:32,188 --> 00:45:34,315
ช่างแม่งให้หมด
487
00:45:35,984 --> 00:45:36,901
ถ้าอยากทําก็เอาสิ
488
00:45:37,068 --> 00:45:38,903
ให้ฉันพังที่นี่ซะเป็นไง
489
00:45:39,112 --> 00:45:41,322
ถ้าฉันทําลายบ้านเธอ
490
00:45:41,489 --> 00:45:45,326
คุณกําลังบอกว่า
ฉันทํากระถางต้นไม้ตกใส่บ้านคุณเหรอ
491
00:45:45,452 --> 00:45:49,497
ตรอกนั่นเป็นบ้านคุณเหรอ
เศร้าจัง ฉันขอโทษ
492
00:45:54,169 --> 00:45:58,131
พังบ้านฉันเลย
ถ้านั่นทําให้คุณรู้สึกดีขึ้น
493
00:46:02,010 --> 00:46:04,888
ไม่ได้นะ นั่นพ่อกับแม่ฉัน
494
00:46:08,766 --> 00:46:10,643
ดูสนุกดีนะ
495
00:46:13,646 --> 00:46:15,482
เอาเลย ฉันขอท้า
496
00:46:23,573 --> 00:46:25,450
- ยาของเธอมันห่วย
- ไปตายซะ
497
00:46:25,450 --> 00:46:27,160
- ไปได้มาจากไหน
- มีคนมาส่งให้
498
00:46:27,160 --> 00:46:29,704
- ห่วยแตก
- ขอโทษด้วยล้วกัน
499
00:46:29,704 --> 00:46:31,414
เธอเป็นหมอ ไม่มียาดีๆ เลยรึไง
500
00:46:31,414 --> 00:46:33,625
ฉันชอบของนี่ รสชาติดีจะตาย
501
00:46:33,625 --> 00:46:35,752
- ไม่หรอก
- จริงนะ ทําให้อยากเล่นต่อ
502
00:46:35,752 --> 00:46:39,672
มันแห้ง เธอสูดมันเข้าไปซะเยอะ
แต่มันยังทําให้เธออยากพังบ้านตัวเอง
503
00:46:39,672 --> 00:46:43,092
- มันไม่ดีพอด้วยซ้ํา
- นั่นเพราะฉันเศร้า
504
00:46:43,092 --> 00:46:45,512
- ฉันเศร้ามากเลย ยัยแห้ง
- อย่าทําแบบนั้น
505
00:46:45,512 --> 00:46:46,930
- อย่าอะไร
- ตั้งชื่อเล่นให้ฉัน
506
00:46:46,930 --> 00:46:49,682
- กล้าดียังไง
- แฝดวิปริตกับยัยแห้ง
507
00:46:49,807 --> 00:46:52,852
- คิดว่าเธอเป็นนักเลงหรือไง
- ใช่สิ ฉันเนี่ยตัวแม่
508
00:46:52,852 --> 00:46:55,021
ลองไปพูดแบบนั้นข้างล่างได้โดนปาดคอแน่
509
00:46:55,021 --> 00:46:57,023
- ขี้โม้
- ใจเย็นหน่อย
510
00:46:57,023 --> 00:46:59,526
คุณเหมือนมนุษย์ต่างดาวแสนสวย
511
00:46:59,651 --> 00:47:01,361
ยาคุณภาพห่วยที่มีคนเอามาส่ง
512
00:47:01,361 --> 00:47:03,112
มนุษย์ต่างดาวหญิงชราตัวผอมแห้ง
513
00:47:03,112 --> 00:47:04,364
แล้วทําไมเธอถึงเศร้า
514
00:47:04,489 --> 00:47:05,406
ใครๆ เขาก็เศร้ากัน
515
00:47:05,406 --> 00:47:07,367
- ฉันไม่เศร้า
- คุณควรจะเศร้านะ
516
00:47:07,492 --> 00:47:10,119
ควรจะหดหู่ ชีวิตคุณแม่งโคตรห่วย
517
00:47:11,454 --> 00:47:13,373
- นี่ลึกซึ้งนะ
- เธอก็รู้สึกเหรอ
518
00:47:13,373 --> 00:47:16,709
- เราเข้ากันได้ดีชะมัด
- แฝดอีกคนอยู่ไหนล่ะ
519
00:47:18,169 --> 00:47:20,255
- คุณต้องเย็บแผล
- งั้นก็เย็บสิ
520
00:47:20,421 --> 00:47:22,799
- เริ่มตรงไหนดี
- เธอคิดว่าไงล่ะ
521
00:47:23,675 --> 00:47:26,261
ต้องซ่อมคุณใหม่ทั้งตัวน่ะแหละ
522
00:47:26,469 --> 00:47:28,972
ฉันทํามันพังแล้ว
523
00:47:29,097 --> 00:47:33,101
- มันคุ้มกันไหม
- มากกว่าที่เธอจะรู้ได้
524
00:47:34,185 --> 00:47:38,606
ตอนที่ทําแบบนี้แล้วดี
เท่าที่เธอคิดว่ามันจะดีได้
525
00:47:40,650 --> 00:47:45,572
เธอไม่รู้หรอก มันดีมากๆ
526
00:47:45,738 --> 00:47:47,949
เอากันอย่างมัน เหล้าที่ดีที่สุด
527
00:47:47,949 --> 00:47:50,243
ยาที่ดีที่สุด การคลอดที่ดีที่สุด
528
00:47:50,493 --> 00:47:55,707
การดูดนมที่ดีที่สุด สเต๊กที่ดีที่สุด
จูบที่ดีที่สุด เหงื่อที่ออกท่วม
529
00:47:55,707 --> 00:48:00,628
ขาที่พันอยู่รอบตัวกันและกัน
สายสัมพันธ์ตอนเที่ยงคืน
530
00:48:00,753 --> 00:48:03,214
ไม่มีอะไรเทียบได้เลย ยัยแฝดวิปริต
531
00:48:04,340 --> 00:48:08,052
- น้องสาวเธออยู่ไหน
- ไม่ได้อยู่ที่นี่
532
00:48:08,052 --> 00:48:10,555
- ไม่ได้อยู่ที่นี่ ยัยแห้ง
- งั้นเธอก็ทําลายของของน้องสินะ
533
00:48:10,555 --> 00:48:11,639
ฉันเลยทําลายของน้องฉัน
534
00:48:11,639 --> 00:48:14,100
- เธอฆ่าน้องไปแล้วเหรอ
- ฉันฆ่าเขาได้นะ
535
00:48:14,100 --> 00:48:17,312
เพราะแบบนี้ละมั้ง
เธอถึงได้ชอบยาถูกๆ คุณภาพห่วยๆ
536
00:48:17,312 --> 00:48:19,606
เขาหายตัวไป ไอ้พวกเวร
537
00:48:19,856 --> 00:48:23,901
ทุกประสบการณ์ การเมายาทุกครั้ง
มันไม่สนุกเหมือนก่อน
538
00:48:24,569 --> 00:48:25,778
ลองมีฝาแฝดสิ ยัยบ้า
539
00:48:25,778 --> 00:48:30,491
ทุกครั้งที่เธอมองเขา
เธอจะรู้สึกอึดอัดจนหายใจไม่ออก
540
00:48:30,491 --> 00:48:35,163
เป็นไอ้ขี้ยาหมดสภาพ
สภาพเหมือนปรสิตที่ตายอย่างช้าๆ
541
00:48:35,163 --> 00:48:38,750
- นั่นแหละการมีฝาแฝด
- มีเป็นสองเท่า ได้ทุกอย่างที่เขามี
542
00:48:38,750 --> 00:48:40,501
- ฉันก็มี
- ตอนนี้น้องสาวเธออยู่ไหน
543
00:48:40,501 --> 00:48:43,338
กําลังเอากับดาราในสระน้ําเกลืออยู่
544
00:48:43,338 --> 00:48:46,382
และเธอก็ได้เอาในน้ําเกลือเหมือนกันสินะ
545
00:48:46,507 --> 00:48:48,134
ดีเป็นสองเท่าเลย
546
00:48:48,134 --> 00:48:51,262
โกหก ดีแค่ครึ่งเดียวเท่านั้นแหละ
547
00:48:51,262 --> 00:48:54,724
มันเหมือนเขาได้เติมเต็มอยู่ตลอดเวลา
แต่เธอแทบไม่มีตัวตนตรงนี้ด้วยซ้ํา
548
00:48:54,724 --> 00:48:56,309
ไม่ ฉันอยู่ที่นี่ เขาก็อยู่ที่นี่
549
00:48:56,309 --> 00:48:58,686
เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ เขาอยู่ที่นั่น
550
00:48:58,811 --> 00:49:00,647
แล้วเธอก็แทบไม่มีตัวตนตรงนี้
เพราะแบบนั้น
551
00:49:00,647 --> 00:49:02,899
น่าเศร้าจริงๆ
552
00:49:03,024 --> 00:49:03,941
หุบปากไปเลย
553
00:49:04,108 --> 00:49:06,486
- เหมือนเรื่องของเชกสเปียร์
- ไม่นะ ฉันอยู่ตรงนี้
554
00:49:06,486 --> 00:49:07,487
เหมือนของเชคอฟ
555
00:49:07,487 --> 00:49:08,446
ฉันอยู่นี่
556
00:49:08,446 --> 00:49:09,947
นักเขียนผิวขาวคนอื่นที่ตายไปแล้ว
557
00:49:09,947 --> 00:49:12,200
- ฉันอยู่ตรงนี้โว้ย
- เธอแทบไม่ได้อยู่ตรงนี้
558
00:49:12,408 --> 00:49:14,577
ฉันแทบมองไม่เห็นเธอ
559
00:49:14,702 --> 00:49:18,956
เธอถูกลบจนเป็นแค่ฝาแฝดอารมณ์ร้าย
ดีมาก ฉันทําได้ดีมาก
560
00:49:19,082 --> 00:49:20,333
ส่วนเขาก็อยู่ข้างนอกนั่น
561
00:49:20,333 --> 00:49:23,294
เขาเจอที่อื่น แล้วเธอล่ะ เธอจะทํายังไง
562
00:49:23,294 --> 00:49:28,633
แตกสลาย เธอแตกหักพังทลาย
แต่เขาเติมเต็มจนเป็นหนึ่งเดียว
563
00:49:28,841 --> 00:49:32,845
เธอก็แค่เศษเสี้ยว
และเขามีความสุข ส่วนเธอกลับไร้ตัวตน
564
00:49:32,845 --> 00:49:36,516
เขามีชีวิตอยู่ เอากับคนอื่นในน้ําเกลือ
565
00:49:36,516 --> 00:49:41,396
จนปวดเนื้อปวดตัวไปหมด
เหมือนยาดีๆ แต่เธอกลับไร้ค่า
566
00:49:44,315 --> 00:49:45,525
เธอแม่งโคตรไร้ค่า
567
00:49:52,156 --> 00:49:54,033
พระเจ้า พระช่วย
568
00:49:59,205 --> 00:50:02,792
ให้ตายสิ ชิบหายละ
569
00:50:04,961 --> 00:50:07,171
โอ้ชิบหาย
570
00:50:20,768 --> 00:50:23,396
อยู่ไหนวะ แอกเนส
571
00:50:24,689 --> 00:50:25,940
แม่งเอ๊ย
572
00:50:29,485 --> 00:50:32,780
บ้าเอ๊ย แอกเนส อยู่ที่ไหนวะ บ้าจริง
573
00:50:32,905 --> 00:50:35,950
ให้ตายสิ เวรเอ๊ย ซวยละ
574
00:50:35,950 --> 00:50:36,909
คุณผู้หญิง
575
00:50:37,410 --> 00:50:39,078
- แม่งเอ๊ย
- คุณโอเคไหม
576
00:50:48,629 --> 00:50:51,716
แอกเนส อยู่ที่ไหน ให้ตายสิ
577
00:51:02,602 --> 00:51:05,980
- คืนนี้ยุ่งเหรอครับ
- มากค่ะ เด็กเยอะมาก ยุ่งมากๆ
578
00:51:11,944 --> 00:51:12,862
ไว้เจอกันครับ
579
00:51:29,003 --> 00:51:33,049
มันไม่ได้เกิดขึ้น
ไม่ใช่เรื่องจริง เธอไม่มีตัวตน
580
00:51:51,984 --> 00:51:52,902
เอลลี่
581
00:52:00,701 --> 00:52:02,453
เบฟเวอร์ลี่ กลับบ้านเถอะ
582
00:52:02,662 --> 00:52:05,748
ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ช่วยฉันที
583
00:52:11,671 --> 00:52:13,464
ขอโทษที่ฉันไม่อยู่
584
00:52:24,475 --> 00:52:26,894
เกรต้าทําอาหารเช้าให้แล้ว
585
00:52:40,741 --> 00:52:41,659
อรุณสวัสดิ์
586
00:55:54,018 --> 00:55:56,020
คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร
587
00:55:56,020 --> 00:55:58,105
ผู้ตรวจสอบงานแปล
กัญจณ์ รัตนอุบล