1 00:00:06,966 --> 00:00:09,760 ความเดิมตอนที่แล้วในแฝดมรณะ... 2 00:00:09,885 --> 00:00:11,804 ฉันได้เจอใครบางคน 3 00:00:12,263 --> 00:00:15,891 ฉันไม่รู้ว่าพี่สาวคุณเป็นฝาแฝด 4 00:00:15,891 --> 00:00:20,187 เอลเลียต พี่สาวฉันคงไม่ชอบเธอ 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,106 นี่จริงจังเหรอ กับดาราคนนั้นน่ะ 6 00:00:22,106 --> 00:00:24,316 ฉันจะให้เงินคุณและให้เพิ่มด้วย 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,570 ศูนย์สูติศาสตร์ และศูนย์วิจัยหลักในแมนแฮตตัน 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,115 ฉันเสียลูกไปคนนึงตอน 12 สัปดาห์ คนนึงที่ 14 สัปดาห์ อีกคนที่ 16 สัปดาห์ 9 00:00:31,574 --> 00:00:34,076 พวกพาร์คเกอร์ชั่วบริสุทธิ์เลยว่าไหม 10 00:00:34,243 --> 00:00:36,912 คุณจะอิจฉาแค่ไหน เมื่อฉันอยู่ในแล็บ กําลังเพาะเลี้ยง 11 00:00:36,912 --> 00:00:40,082 เอ็มบริโอให้กลายเป็นตัวอ่อน และตัวอ่อนให้เป็นเด็ก และแก้ปัญหา 12 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 ภาวะมีบุตรยากทั้งหมดที่เคยมีมาได้ 13 00:00:42,418 --> 00:00:43,878 แล้วจะไปเยี่ยมคุณในคุกนะ 14 00:00:45,379 --> 00:00:47,757 น้องสาวที่รัก 15 00:01:38,182 --> 00:01:41,018 เธอเป็นยังไง 16 00:01:41,185 --> 00:01:46,440 แฝดมรณะ 17 00:02:49,753 --> 00:02:53,757 เวรเอ๊ย เวร 18 00:02:55,426 --> 00:02:56,760 เวรเอ๊ย 19 00:03:12,693 --> 00:03:14,570 ตื่นเต้นไหม 20 00:03:14,570 --> 00:03:17,072 - คืนสําคัญ - ใช่เลย 21 00:03:17,072 --> 00:03:18,782 คุณโอเคไหม คุณดูตื่นๆ นะ 22 00:03:18,782 --> 00:03:21,744 ฉันยอดมาก ขอบคุณ 23 00:03:24,413 --> 00:03:26,415 คุณทําอะไรมา 24 00:03:26,415 --> 00:03:28,918 คุณไม่อยากรู้หรอก แคปกราส 25 00:04:38,904 --> 00:04:40,823 มันไปได้ดีสินะ 26 00:04:41,824 --> 00:04:43,158 หวัดดีเอลเลียต 27 00:04:43,158 --> 00:04:46,412 เหมือนคุณทั้งคู่ไปกันได้ดีมาก 28 00:04:46,412 --> 00:04:48,872 เหมือนพวกคุณจริงจังกับมัน 29 00:04:51,667 --> 00:04:52,543 เจ๋ง 30 00:04:53,752 --> 00:04:54,670 ฉันก็ว่างั้น 31 00:04:57,881 --> 00:04:59,508 นี่มันเหลือเชื่อเลย เอลเลียต 32 00:05:01,593 --> 00:05:03,595 - นี่มันเพื่ออะไร - ครรภ์เทียม 33 00:05:03,595 --> 00:05:06,432 - ไม่เกี่ยวกับลูกแกะนะ - ใช่ 34 00:05:06,432 --> 00:05:10,310 สร้างสภาพแวดล้อมที่เหมือนมดลูก เพื่อประคับประคองเด็กที่คลอดก่อนกําหนด 35 00:05:10,310 --> 00:05:15,149 ฉันรู้สึกเหมือน ฉันควรถามถึงเจตนาของคุณ 36 00:05:16,275 --> 00:05:18,902 - เจตนาของฉันเหรอ - เรื่องน้องสาวฉันน่ะ 37 00:05:19,987 --> 00:05:22,448 คุณดูมีวุฒิภาวะมากเลยนะ 38 00:05:24,783 --> 00:05:26,952 ฉันรักเธอ เอลเลียต 39 00:05:28,787 --> 00:05:31,415 ฉันมีเจตนาจะรักเธอ 40 00:05:34,251 --> 00:05:36,003 คุณรับได้ไหม 41 00:05:46,180 --> 00:05:48,515 งั้นคุณก็เริ่มทํางานแล้วสินะ ทอม 42 00:05:49,516 --> 00:05:50,434 ใช่ 43 00:05:50,601 --> 00:05:52,227 ดิ่งไปเลย 44 00:05:52,352 --> 00:05:54,271 แล็บสวยนะว่าไหม 45 00:05:54,271 --> 00:05:56,732 ใช่ เป็นแล็บที่เยี่ยมมาก โจ... 46 00:05:56,940 --> 00:05:58,192 เซฟ 47 00:05:58,192 --> 00:06:03,030 ครับ ด้วยความยินดี คุณต้องโล่งอกมากแน่ๆ 48 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 ผมไม่รู้ว่า "โล่งอก" จะเป็นคําที่เหมาะสมไหม 49 00:06:05,824 --> 00:06:08,869 งั้นเหรอ รู้สึกเหมือนต้องเป็นคํานั้นเลย 50 00:06:08,869 --> 00:06:12,081 ผมเป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด สําหรับงานนี้อย่างไม่ต้องสงสัย 51 00:06:12,081 --> 00:06:14,333 อย่าโม้น่า บางครั้งคุณก็ใช้ได้ 52 00:06:14,458 --> 00:06:18,337 เรื่องที่อย.บุกจับแล็บคุณ เจอการปฏิบัติงานผิดกฎหมาย และ... 53 00:06:18,337 --> 00:06:20,339 โดยหลักการแล้วไม่มีใครอยากจ้างคุณ 54 00:06:20,339 --> 00:06:23,675 นั่นไม่ใช่... คุณเข้ามาช่วยพูดหน่อยไหม 55 00:06:23,675 --> 00:06:26,804 - ไม่ละ ขอบคุณ - เราไม่ควรจะประกาศออกไป 56 00:06:26,804 --> 00:06:30,182 ว่าคุณทํางานกับเอลลี่ ว่าคุณอยู่ที่นี่โดยสิ้นเชิง 57 00:06:30,182 --> 00:06:34,937 คุณน่าจะเก็บเรื่องนั้นไว้ เป็นความลับพิเศษระหว่างเรา 58 00:06:34,937 --> 00:06:39,608 ไม่พูดเรื่องนี้กับใครอีกตลอดไป อาเมน 59 00:06:39,608 --> 00:06:40,818 โอเค 60 00:06:41,819 --> 00:06:46,532 ใช่แล้ว เปลี่ยนวิธีการคลอดของผู้หญิงไปตลอดกาล 61 00:06:49,785 --> 00:06:52,871 - ไอ้ช่อหัวดอ - หมายถึงอะไร 62 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 - แบบช่อดอกหัวดอ - เหมือนช่อองคชาติน่ะเหรอ 63 00:06:57,084 --> 00:06:59,128 ฟังดูดีจัง ทอม 64 00:06:59,253 --> 00:07:01,839 ผมกําลังเรียกเขาว่าไอ้งั่ง เอลเลียต 65 00:07:07,511 --> 00:07:10,806 แมนเทิลกําลังรับรู้ถึงอารมณ์ของมนุษย์ 66 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 ใครจะไปรู้ 67 00:07:41,420 --> 00:07:44,047 ฉันไม่ได้มองนะ เบฟเวอร์ลี่ 68 00:07:44,173 --> 00:07:46,884 เธอดูกระวนกระวาย เธอมีความลับ 69 00:07:49,052 --> 00:07:51,054 อยากรู้ไหม 70 00:07:53,891 --> 00:07:56,518 เป็นคืนที่ดีใช่ไหม เธอตื่นเต้นไหม 71 00:07:56,518 --> 00:08:00,939 - มันไร้สาระและน่าอาย - เธอสิที่ไร้สาระและน่าอาย 72 00:08:06,361 --> 00:08:08,030 เธอเบื่อหรือยัง 73 00:08:09,990 --> 00:08:12,910 อยากให้ฉันหาของใหม่ๆ แจ่มๆ ให้ไหม 74 00:08:15,913 --> 00:08:17,456 มีอะไรดีนักหนา 75 00:08:19,374 --> 00:08:23,295 ไม่ยุติธรรมนะที่เก็บมันไว้คนเดียว 76 00:08:23,420 --> 00:08:26,256 เธอจะมีเขาไม่ได้ ถ้าฉันไม่ได้เขาด้วย 77 00:08:27,549 --> 00:08:29,927 ฉันหมายถึงฉันเกือบจะ... 78 00:08:34,973 --> 00:08:36,600 ดีจัง 79 00:09:09,591 --> 00:09:12,469 ยินดีต้อนรับสู่ศูนย์สูติศาสตร์ และการพยาบาลแมนเทิล-พาร์คเกอร์ 80 00:09:13,512 --> 00:09:16,807 วันนี้จะเป็นวันที่เต็มที่ที่สุดในชีวิตคุณ 81 00:09:16,807 --> 00:09:19,476 - ค่ะ - รู้สึกเป็นชายเต็มตัวไหมเวลาพูดแบบนั้น 82 00:09:19,476 --> 00:09:22,771 ทุกอย่างนํามาสู่วันนี้ เราพร้อมแล้ว 83 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 ตอนที่คุณซ้อมคําพูดนี้หน้ากระจก 84 00:09:25,399 --> 00:09:27,526 คุณเปลือยทั้งตัวหรือแค่ท่อนบน 85 00:09:27,693 --> 00:09:29,903 เบฟเวอร์ลี่ คุณมีแขกทั้งวันติดๆ กันเลย 86 00:09:29,903 --> 00:09:31,446 - เยี่ยมค่ะ - "แขก" เหรอ 87 00:09:31,446 --> 00:09:33,949 พวกเขาไม่ได้ป่วย แค่ผู้หญิงที่ตั้งท้อง 88 00:09:33,949 --> 00:09:36,576 ผมชอบมากนะ มันทดสอบออกมาได้ดีมาก 89 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 คณะกรรมการและคณะผู้จัดการทรัพย์สิน จะคอยเฝ้าดูตลอดอาทิตย์นี้ โอเคนะ 90 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 แน่นอนว่าเราให้ความสําคัญ กับผู้หญิงก่อนเสมอ 91 00:09:42,749 --> 00:09:44,960 - กับแขก - ยกเว้นแต่มันไม่เป็นแบบนั้น 92 00:09:44,960 --> 00:09:48,755 แต่เราอยากพร้อมเผชิญหน้า กับจิตสํานึกของแขกของเราด้วย 93 00:09:48,755 --> 00:09:53,927 - เผื่อพวกเขาจะเปลี่ยนใจ - เคารพสิ่งที่พวกเขาตัดสินใจ 94 00:09:53,927 --> 00:09:58,140 ก็แค่สองวัน ผมกับทีมอยู่ตรงนี้เพื่อช่วยคุณ 95 00:09:58,140 --> 00:10:00,976 ถ้าอยากได้อะไรก็บอกได้ทันที 96 00:10:01,101 --> 00:10:02,144 ขอบคุณ 97 00:10:04,062 --> 00:10:07,232 ยินดีต้อนรับสู่ศูนย์สูติศาสตร์ และการพยาบาลแมนเทิล-พาร์คเกอร์ 98 00:10:07,232 --> 00:10:08,358 ยินดีครับ 99 00:10:08,358 --> 00:10:10,485 คัพภวิทยา 100 00:10:13,613 --> 00:10:16,283 ยินดีต้อนรับสู่ชั้นคัพภวิทยา 101 00:10:16,408 --> 00:10:17,284 บนหน้าจอ 102 00:10:17,284 --> 00:10:22,164 คุณจะได้เห็นการเจริญเติบโตของตัวอ่อน ในระยะต่างๆ จนถึงระยะจํากัดที่ 14 วัน 103 00:10:22,289 --> 00:10:25,208 ขั้นตอนสุดท้ายจะเกิดขึ้นในห้องแล็บ 104 00:10:25,208 --> 00:10:28,920 เซลล์เริ่มจําแนกเข้าสู่เอ็กโทเดิร์ม 105 00:10:28,920 --> 00:10:31,548 เอนโดเดิร์มและเมโซเดิร์ม 106 00:10:31,548 --> 00:10:36,386 ซึ่งจะพัฒนาไปสู่ โครงสร้างที่แตกต่างกันในร่างกาย 107 00:10:37,554 --> 00:10:39,931 เบาสบาย หรูหรา ปลอดภัย 108 00:10:41,016 --> 00:10:47,022 เราจะถูกโอบล้อมอยู่ในพื้นที่นี้ โอบอุ้มไว้ในพื้นที่นี้ เฉกเช่นสิ่งมีชีวิตหนึ่ง 109 00:10:47,606 --> 00:10:52,110 หนึ่งก็คือ เมื่อคุณก้าวเข้ามาใน ศูนย์แมนเทิลพาร์คเกอร์ 110 00:10:52,235 --> 00:10:54,154 คุณจะรู้สึกว่าเป็นส่วนหนึ่ง ของบางสิ่งบางอย่าง 111 00:10:54,154 --> 00:10:58,700 และได้รับการดูแลเฉพาะบุคคลด้วย 112 00:11:01,661 --> 00:11:06,958 ปัจจัยในการแท้งบุตร สาเหตุ การรักษา แผนการวิจัยในอนาคต การทดลองใช้ยา 113 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 เราจะดูความผิดปกติของโครโมโซมพ่อแม่ 114 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 ออโตแอนติบอดี เซลล์เพชฌฆาต 115 00:11:13,131 --> 00:11:16,885 ลักษณะที่ผิดปกติของเอชแอลเอจี ภาวะลิ่มเลือดอุดตัน 116 00:11:17,010 --> 00:11:21,348 ทั้งทางพันธุกรรม และจากที่ได้รับมา ดูการแตกตัวของดีเอ็นเอของสเปิร์ม 117 00:11:21,348 --> 00:11:24,434 การแตกตัวของฮอร์โมนเอชซีจี 118 00:11:24,434 --> 00:11:27,270 เรากําลังศึกษาผลกระทบของ เพรดนิโซน เฮพาริน 119 00:11:27,396 --> 00:11:31,608 เลโวไทร็อกซีน ตัวคุมฮอร์โมนต่างๆ และไอวีไอจี 120 00:11:31,608 --> 00:11:36,196 ใช้เครื่องมือตัดต่อยีน คริสเปอร์-แคสไนน์ โดยเฉพาะในงานวิจัยของเรา 121 00:11:36,196 --> 00:11:41,284 เพื่อให้เป็นปัจจัยในการแสดงออกของยีน ที่รู้จักกันในชื่อทีเอฟเอพีทูซีและโครมาติน 122 00:11:41,284 --> 00:11:44,496 เราตรวจสอบตัวอย่างเลือด ของแขกทุกคนเพื่อหาระดับธาตุเหล็ก 123 00:11:44,496 --> 00:11:47,249 ระดับวิตามินดีและซีที่เหมาะสม ของแต่ละบุคคล 124 00:11:47,249 --> 00:11:51,795 ทํางานกับนักโภชนาการเพื่อทําเครื่องดื่ม อาหารกลางวัน มื้ออาหารให้แก่แขก 125 00:11:51,920 --> 00:11:53,296 จัดสรรให้ตรงความต้องการของคุณ 126 00:11:53,422 --> 00:11:56,258 ถ้าคุณต้องการแชมเปญ กุ้งล็อบสเตอร์ เมื่อเด็กคลอด 127 00:11:56,258 --> 00:11:57,717 เราก็จะไม่ว่าอะไร 128 00:12:05,142 --> 00:12:07,185 สเตซี่อายุ 24 ปี 129 00:12:07,185 --> 00:12:11,314 และได้ตัดสินใจอย่างชาญฉลาด เพื่อปกป้องสุขภาพและอนาคตของเธอ 130 00:12:11,314 --> 00:12:14,985 ในวิธีที่อีกไม่ช้าก็จะเป็นมาตรฐาน สําหรับผู้หญิงทั่วโลก 131 00:12:16,027 --> 00:12:18,321 เราจะใช้การผ่าตัดส่องกล้องแผลเล็ก 132 00:12:18,321 --> 00:12:21,366 เพื่อตัดเนื้อเยื่อรังไข่ ชิ้นเล็กๆ ชิ้นหนึ่งออกมา 133 00:12:21,491 --> 00:12:24,661 จากนั้นเราจะตัดแบ่งและนําไปแช่แข็ง 134 00:12:24,786 --> 00:12:27,706 เมื่อสเตซี่อยู่ในวัยใกล้หมดประจําเดือน 135 00:12:27,706 --> 00:12:30,500 เนื้อเยื่อรังไข่ ที่ถูกแช่แข็งไว้ของเธอจะถูกละลาย 136 00:12:30,500 --> 00:12:33,003 แล้วปลูกถ่ายกลับเข้าไปในร่างกายเธอ 137 00:12:33,003 --> 00:12:37,340 น่าจะเป็นบริเวณรักแร้ของเธอ ซึ่งมีเลือดมาหล่อเลี้ยงอย่างเพียงพอ 138 00:12:37,340 --> 00:12:41,470 สิ่งนี้จะช่วยเพิ่มฮอร์โมนเพศที่ลดลง และชะลอภาวะหมดประจําเดือนของเธอ 139 00:12:41,470 --> 00:12:44,055 ไปได้ประมาณ 20 ปี 140 00:12:45,223 --> 00:12:46,683 เพราะสเตซี่มาหาเรา 141 00:12:46,683 --> 00:12:49,603 ในขณะที่ยังอายุน้อยมาก เราจึงสามารถสร้าง 142 00:12:49,603 --> 00:12:54,316 แพ็กเกจการรักษาสุขภาพให้ยืนยาว ตามที่เธอต้องการได้ทั้งหมด 143 00:12:54,524 --> 00:12:58,028 ไม่ว่าสเตซี่จะตัดสินใจ ทําเรื่องใดๆ ก็ตามในชีวิตเธอ 144 00:12:58,236 --> 00:13:01,948 เราสามารถปรับเปลี่ยนการดูแล งานวิจัยของเราให้เป็นไปตามนั้นได้ 145 00:13:01,948 --> 00:13:06,244 เพื่อทําให้แน่ใจว่าร่างกายของสเตซี่ จะยังคงแข็งแรงไปพร้อมกับเธอ 146 00:13:06,369 --> 00:13:09,498 ขอบคุณค่ะ มีคําถามไหมคะ 147 00:13:09,623 --> 00:13:10,665 เชิญค่ะ 148 00:13:11,917 --> 00:13:14,920 แล้วผู้หญิงที่กําลังเผชิญกับ ภาวะหมดประจําเดือนล่ะ 149 00:13:15,045 --> 00:13:16,671 เป็นคําถามที่ดีมากค่ะ 150 00:13:16,796 --> 00:13:20,300 ถ้ามีการตัดเนื้อเยื่อรังไข่ของผู้หญิงคนหนึ่ง ตอนที่เธออายุ 40 ต้นๆ ออกไป 151 00:13:20,300 --> 00:13:23,970 ฉันจะสามารถชะลอภาวะนั้นไปได้ห้าปี 152 00:13:24,596 --> 00:13:26,223 นั่นดูไม่ยุติธรรมเลย 153 00:13:26,348 --> 00:13:29,935 ไม่ค่ะ ฉันเพิ่งอยู่ตรงนี้แค่ห้านาที 154 00:13:30,143 --> 00:13:32,771 และระบบปิตาธิปไตยมันโคตรเฮงซวย 155 00:13:34,940 --> 00:13:36,566 มีคําถามอื่นไหมคะ 156 00:13:39,194 --> 00:13:43,031 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าคุณปลูกถ่าย เนื้อเยื่อของคนอายุ 24 ให้ฉัน 157 00:13:46,743 --> 00:13:50,372 นั่นเป็นหนึ่งในหลายๆ แนวคิด ที่ฉันสนใจจะค้นคว้าอยู่ค่ะ 158 00:13:54,251 --> 00:13:57,170 ฉันจะให้เวลาคุณส่วนตัวสักครู่นะคะ 159 00:13:57,170 --> 00:13:59,881 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 160 00:14:07,681 --> 00:14:11,309 - คุณหมอแมนเทิล แขกคนต่อไป... - ขอเวลาหนึ่งนาที 161 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 เลือดเปื้อนมือแก รีเบคก้า พาร์คเกอร์คือฆาตกร 162 00:14:24,239 --> 00:14:26,533 นี่ 163 00:14:27,617 --> 00:14:30,078 คุณไม่เป็นไรนะครับ รปภ. 164 00:14:49,973 --> 00:14:52,350 - เป็นฉันจะไม่กังวลเรื่องนั้น - ใช่ 165 00:14:52,350 --> 00:14:54,936 กลุ่มเดิมๆ และพวกเขาก็ทําเรื่องเดิมๆ 166 00:14:54,936 --> 00:14:57,689 - ที่ไหนก็ตามที่มีชื่อฉันอยู่ - โอเค 167 00:14:57,689 --> 00:15:00,400 หอศิลป์ บริษัทเทคโนโลยี 168 00:15:00,525 --> 00:15:03,945 สํานักงานของเราโดนป่วนทุกเดือน 169 00:15:03,945 --> 00:15:07,949 ตอนนี้พวกนั้นชอบใช้หัวใจสัตว์ 170 00:15:08,074 --> 00:15:11,578 ก็เหมือนเรื่องการทดลองกับหมา ของพาฟลอฟน่ะ เบฟเวอร์ลี่ 171 00:15:11,745 --> 00:15:15,081 แต่สําหรับเด็กอนุบาล เหมือนแบบ "เห็นชื่อนั่นไหม พาร์คเกอร์ 172 00:15:15,081 --> 00:15:17,125 "สาดหัวใจหมูใส่เลย" แบบนั้นน่ะ 173 00:15:17,125 --> 00:15:19,294 - ใช่ - ฉันอยากจะบอกว่ามันน่าเบื่อ 174 00:15:19,294 --> 00:15:22,797 แต่ขณะเดียวกัน ฉันก็ชื่นชมความทุ่มเทของพวกเขานะ 175 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 ค่ะ มันยอดมาก 176 00:15:25,258 --> 00:15:30,430 มันยอดมากที่มีหญิงสาว ที่มีศีลธรรมคนหนึ่งสาดอวัยวะสัตว์ใส่ฉัน 177 00:15:30,430 --> 00:15:32,891 ในพื้นที่ที่ฉันให้การรักษาพยาบาล 178 00:15:33,016 --> 00:15:35,977 แล้วก็ได้เห็นเธอถูกรปภ. ผู้กระตือรือร้นกระแทกให้ล้มลง 179 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 ฉันไม่เห็นด้วย มันโคตรดีเลย 180 00:15:39,272 --> 00:15:41,274 คุณอยากให้เธอทําแบบนั้นต่อเหรอ 181 00:15:41,983 --> 00:15:46,905 ให้เธอไปถึงห้องคลอด ปาปอดวัวเข้าไปในช่องคลอดใครๆ 182 00:15:48,365 --> 00:15:52,285 - เอาลูกตาไปละเลงบนตัวเด็กทารก - อย่าทําเด็กนะ 183 00:15:52,285 --> 00:15:55,622 - เรื่องทั้งหมดนี้มันรู้สึกแย่มาก รีเบคก้า - นั่นแหละที่สําคัญ 184 00:15:55,622 --> 00:15:57,165 มีอะไรที่รู้สึกดีบ้าง เบฟเวอร์ลี่ 185 00:15:59,209 --> 00:16:01,211 ฉันไม่คิดว่าคุณเป็นคนงี่เง่าน่ารังเกียจ 186 00:16:01,211 --> 00:16:04,130 เหมือนที่บางครั้งคุณแสดงออกมาหรอก 187 00:16:05,048 --> 00:16:08,635 คุณเข้าใจว่าเธอทําตามอุดมคติได้ใช่ไหม 188 00:16:08,760 --> 00:16:11,763 ว่าเธออาศัยอยู่กับพ่อแม่ ในอะพาร์ตเมนต์ดีๆ 189 00:16:11,763 --> 00:16:14,557 และเรียนวิชาเกี่ยวกับระบบทุนนิยม 190 00:16:14,557 --> 00:16:17,811 สังคมนิยม และการทําเพื่อสังคมในมหาวิทยาลัย 191 00:16:17,811 --> 00:16:20,772 เธอมีเพื่อน มีเงินซื้ออาหาร 192 00:16:20,772 --> 00:16:23,400 บางครั้งเธอก็ตัดสินใจเลือก สิ่งที่ไม่ควรเลือก 193 00:16:23,400 --> 00:16:25,652 เพื่อจะได้มีอะไรดีๆ ในชีวิต 194 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 แตงโมนอกฤดูกาล หรือเรียกอูเบอร์ เมื่อมันดึกแล้วและเธอรู้สึกไม่ปลอดภัย 195 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 และอยากกลับบ้าน แม้ว่าที่จริงแล้ว 196 00:16:32,867 --> 00:16:36,204 เธอไม่เห็นด้วยอย่างสิ้นเชิง กับการเมืองของบริษัท 197 00:16:36,204 --> 00:16:39,457 แต่ไม่เป็นไร เราทุกคนก็เป็นแบบนั้นใช่ไหม 198 00:16:39,457 --> 00:16:43,712 เราคํานวณผลได้ผลเสียอยู่ตลอดเวลา 199 00:16:43,712 --> 00:16:48,091 เราไม่ได้พิจารณาทุกการกระทําอย่างถี่ถ้วน เพราะมันเหน็ดเหนื่อย ทารุณ 200 00:16:48,216 --> 00:16:49,134 และเป็นเรื่องผิด 201 00:16:50,176 --> 00:16:54,055 การที่พวกเขามาทําแบบนี้ ปาของโสโครกและเรียกฉันว่าฆาตกร 202 00:16:54,055 --> 00:16:57,517 และแกล้งทําเป็นว่าตัวเองอยู่ในโลกอื่น 203 00:16:57,517 --> 00:17:00,520 หมายความว่าบางครั้ง พวกเขาตัดสินใจทําเรื่องแย่ๆ 204 00:17:00,520 --> 00:17:02,856 แล้วไม่ต้องคิดถึงมันได้ และนั่นก็ไม่เป็นไร 205 00:17:02,856 --> 00:17:04,441 ฉันไม่แคร์ 206 00:17:04,441 --> 00:17:07,068 มันเป็นที่ระบบ และฉันก็ยินดีที่จะทําหน้าที่ของฉัน 207 00:17:07,068 --> 00:17:10,321 โลกจะได้หมุนไปบนแกนของมัน 208 00:17:10,447 --> 00:17:12,574 พวกเขาทุกคนไม่มีแผนการอะไร ไม่มีทางเลือกอื่น 209 00:17:12,699 --> 00:17:16,828 พวกเขาได้ขี้ราดแน่ ถ้าคุณขอให้พวกเขาคิดถึงแผนการดีๆ 210 00:17:16,828 --> 00:17:19,581 พวกเขายินดีที่จะปาเศษอวัยวะใส่ฉัน โดยที่ไม่ต้องคิดอะไร 211 00:17:19,581 --> 00:17:21,624 และยกย่องตัวเอง 212 00:17:21,624 --> 00:17:24,210 สิ่งที่ฉันอยากถามคุณก็คือ 213 00:17:24,210 --> 00:17:28,590 เมื่อไหร่คุณจะหุบปาก และทํางานของคุณสักที เบฟเวอร์ลี่ 214 00:17:29,632 --> 00:17:32,927 เพราะเอาจริงๆ นะ ฉันโคตรเบื่อ 215 00:17:36,181 --> 00:17:37,724 - รีเบคก้าพูดถูก - ขอบใจนะ 216 00:17:37,724 --> 00:17:42,061 มันได้ผล เบฟเวอร์ลี่ ฉันอยากเปลี่ยน วิธีที่ผู้หญิงคลอดไปตลอดกาล 217 00:17:42,187 --> 00:17:44,355 - ได้ - หกปีเนี่ยนะ 218 00:17:44,355 --> 00:17:46,566 - โอเค - นานกว่านั้น ชั่วนิรันดร์ 219 00:17:46,566 --> 00:17:49,444 ที่จริงแล้ว ตลอดชีวิตประหลาดๆ ที่รุ่งเรืองของเธอ 220 00:17:49,444 --> 00:17:51,529 และมันไม่ได้รู้สึกดีทันทีทันใด 221 00:17:51,529 --> 00:17:52,489 นั่นไม่ใช่วิธีที่... 222 00:17:52,489 --> 00:17:55,950 เธอได้ศูนย์สูติศาสตร์ในฝันของเธอ แล้วดันออกฤทธิ์ออกเดช 223 00:17:55,950 --> 00:17:58,995 เธอช่วยหยุดดุฉันสักแป๊บได้ไหม 224 00:18:00,830 --> 00:18:06,795 มันแค่รู้สึกไม่เหมือนที่ฉันเคยคิดไว้ 225 00:18:06,795 --> 00:18:10,173 และฉันทําใจลําบาก 226 00:18:15,970 --> 00:18:16,888 หวัดดีค่ะ 227 00:18:19,724 --> 00:18:22,769 ฉันว่าจะมารับเครื่องดื่ม ที่จัดไว้สําหรับฉันก่อนไปน่ะค่ะ 228 00:18:22,769 --> 00:18:24,229 เป็นไงบ้างคะ 229 00:18:24,437 --> 00:18:26,064 อร่อยดีค่ะ 230 00:18:26,189 --> 00:18:28,983 มันจะป้องกันไม่ให้ฉันแท้งไหมคะ 231 00:18:31,611 --> 00:18:36,366 นี่พี่สาวฉันค่ะ คุณหมอแมนเทิล เธอทํางานในศูนย์วิจัย 232 00:18:38,868 --> 00:18:42,288 คุณทําวิจัยเรื่องอะไรคะ 233 00:18:42,288 --> 00:18:43,832 การแท้งล่ะคะ 234 00:18:49,045 --> 00:18:51,130 อยากได้หนูทดลองไหม 235 00:18:57,595 --> 00:19:00,056 คุณทํานัดมาเลยดีไหมคะ 236 00:19:09,440 --> 00:19:10,942 สวัสดีค่ะ 237 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 สวัสดีค่ะ 238 00:19:30,295 --> 00:19:31,212 โอเค 239 00:19:34,090 --> 00:19:35,800 คุณรู้สึกยังไงคะ 240 00:19:41,431 --> 00:19:44,934 - ขอฉันตรวจภายในคุณหน่อยได้ไหม - ไม่ได้ 241 00:19:45,393 --> 00:19:46,311 ขอบคุณ 242 00:19:51,316 --> 00:19:54,110 ฉันต้องตรวจดู อัตราการเต้นของหัวใจทารก 243 00:20:07,874 --> 00:20:12,754 ฉันตรวจเบื้องต้น ด้วยคลื่นเสียงที่ท้องของคุณได้ 244 00:20:14,047 --> 00:20:16,174 ฉันจะตรวจให้เร็วที่สุด 245 00:20:23,973 --> 00:20:25,975 คุณปล่อยพวกเราไว้ตามลําพังได้ไหม 246 00:20:41,240 --> 00:20:43,826 คุณช่วยทาเจลให้ฉันได้ไหม 247 00:21:11,062 --> 00:21:12,522 วางเครื่องตรวจ 248 00:21:14,774 --> 00:21:18,361 ไว้ใต้สะดือคุณ เหนือกระดูกหัวหน่าว 249 00:21:29,247 --> 00:21:34,502 ขยับมันช้าๆ ขึ้นไปบนหน้าท้อง 250 00:21:49,142 --> 00:21:50,059 โอเค ดี 251 00:22:02,864 --> 00:22:04,824 อยากได้อะไรไหม 252 00:22:05,908 --> 00:22:06,743 ไม่ค่ะ 253 00:22:06,743 --> 00:22:09,954 อยากได้หมอคนอื่นมาดูแลคุณไหม 254 00:22:09,954 --> 00:22:11,456 ไม่ค่ะ แค่คุณ 255 00:22:14,709 --> 00:22:17,295 ฉันจะไปกินอาหารในที่หรูๆ 256 00:22:18,129 --> 00:22:22,383 ฉันอยากกินห่าน แบบเซบิเช 257 00:22:22,383 --> 00:22:24,510 กระหน่ําดื่มแชมเปญ 258 00:22:24,510 --> 00:22:25,511 เธอควรนะ 259 00:22:25,678 --> 00:22:27,388 - เราควร - เธอควรได้ทําแบบนั้น 260 00:22:27,597 --> 00:22:29,640 เราทั้งคู่ 261 00:22:29,640 --> 00:22:33,019 ที่ไหนที่คู่ควรสําหรับเรา 262 00:22:34,103 --> 00:22:36,773 คิดว่าเราจะหาได้ที่ไหน 263 00:22:36,773 --> 00:22:37,940 ฉันมีงานต้องไปร่วม 264 00:22:39,692 --> 00:22:41,110 งานเหรอ 265 00:22:41,110 --> 00:22:46,074 ละครของเจเนอวีฟถ่ายเสร็จแล้ว มีปาร์ตี้ปิดกอง 266 00:22:49,869 --> 00:22:51,037 โอเค 267 00:22:52,872 --> 00:22:55,083 เธอมาด้วยก็ได้นะ 268 00:22:56,292 --> 00:22:58,711 เธออยากให้ฉันไปด้วยเหรอ 269 00:22:58,836 --> 00:23:00,838 ฉันไม่เก่งเรื่องปาร์ตี้ 270 00:23:02,423 --> 00:23:03,758 ฉันไปในฐานะเธอก็ได้ 271 00:23:06,969 --> 00:23:10,223 - เป็นคนที่ดีกว่าฉันเหรอ - ฉันดีกว่าทุกคนนั่นแหละ 272 00:23:14,560 --> 00:23:17,146 เดี๋ยวนะ เบฟเวอร์ลี่ คุณกับเจเนอวีฟเจอกันได้ยังไง 273 00:23:17,146 --> 00:23:20,399 - ใช่เลย เจเนอวีฟไม่ยอมบอก - ทําไมไม่บอกล่ะ 274 00:23:20,566 --> 00:23:21,526 ไม่ได้บอกเหรอ 275 00:23:21,526 --> 00:23:23,402 - มันแย่มากเลย - นั่นใช่เหรอ 276 00:23:23,402 --> 00:23:26,114 พระเจ้า 277 00:23:26,280 --> 00:23:27,615 ฉันไม่พูดอะไรทั้งนั้น 278 00:23:27,615 --> 00:23:30,243 คุณเห็นช่องคลอดเธอและตกหลุมรัก 279 00:23:30,243 --> 00:23:32,161 ฉันจะนัดตรวจมะเร็งปากมดลูกพรุ่งนี้เลย 280 00:23:32,286 --> 00:23:34,539 ไม่ค่ะ ไม่ใช่ 281 00:23:34,539 --> 00:23:38,126 - มันต้อง... - ต้องเหนื่อยน่าดูที่คบกับฝาแฝด 282 00:23:38,251 --> 00:23:39,335 เธอพูดแบบนั้นเหรอ 283 00:23:39,335 --> 00:23:42,630 - ฉันว่าเจเนอวีฟยอดเยี่ยมมาก - งั้นเหรอ 284 00:23:43,506 --> 00:23:45,758 คิดว่าเธอคิดว่าเขาน่าเบื่อไปหน่อย 285 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 ว่าฉันหาคนที่ดีกว่านี้ได้ เธออาจหวังให้ฉัน 286 00:23:48,845 --> 00:23:50,680 เลิกกับเขาไปแล้วด้วยซ้ํา 287 00:23:50,680 --> 00:23:52,515 ไม่นะ ฉันคิดว่าเขายอดเยี่ยมมาก 288 00:23:52,515 --> 00:23:57,019 ฉันคิดว่าเขาดีที่สุดสําหรับเธอ 289 00:23:57,145 --> 00:23:58,521 อยู่นี่เอง 290 00:23:58,521 --> 00:24:01,774 - ไม่ๆ อีกคนนึง - ตลกชะมัด 291 00:24:01,774 --> 00:24:06,112 ไม่ เธอแบบ "ฉันรู้ โอเค ฉันรู้เสมอ" จับได้แล้ว 292 00:24:06,279 --> 00:24:07,280 ไง ที่รัก 293 00:24:08,447 --> 00:24:09,490 ไง 294 00:24:19,250 --> 00:24:23,296 อย่าสลับตัว ให้มันมากเกินไปได้ไหม เอลเลียต 295 00:24:23,421 --> 00:24:24,630 โอเค 296 00:24:24,797 --> 00:24:29,802 มันตลกมากและคุณก็ฉลาดมาก 297 00:24:29,927 --> 00:24:34,098 แต่คุณอย่ามาเล่นแบบนี้ ที่งานปาร์ตี้ปิดกองของฉันได้ไหม 298 00:24:35,433 --> 00:24:38,352 คุณไม่ต้องมากับเราก็ได้ 299 00:24:38,561 --> 00:24:43,858 เราจะต้องทําคลอด ฉันไม่แน่ใจว่าคุณจะช่วยได้ 300 00:24:43,983 --> 00:24:47,778 - ฉันอยากอยู่กับเบฟเวอร์ลี่ - ใช่ ฉันรู้ 301 00:24:47,778 --> 00:24:50,656 แต่ต้องตลอดเวลาเลยเหรอ 302 00:24:54,619 --> 00:24:58,372 โอเค ดี หายใจเข้าไว้ 303 00:25:00,833 --> 00:25:03,878 คุณปลอดภัย คุณปลอดภัย 304 00:25:03,878 --> 00:25:08,090 คุณปลอดภัย คุณคลอดเธอได้ 305 00:25:08,299 --> 00:25:11,844 เราจะไม่แตะต้องคุณ จูยี่ คุณควบคุมได้ 306 00:25:32,365 --> 00:25:35,326 ขอบคุณ เรากําลังส่ง เลือดของคุณไปยังห้องแล็บ 307 00:25:35,326 --> 00:25:39,664 กรุณารอห้านาทีสําหรับแผนโภชนาการ ส่วนบุคคล และแผนสุขภาพของคุณ 308 00:25:46,879 --> 00:25:49,048 ดี ดีมาก จูยี่ 309 00:25:49,048 --> 00:25:50,883 เราจะเบ่งละนะ เดี๋ยวนี้ โอเคนะ 310 00:25:50,883 --> 00:25:52,969 เด็กใกล้จะออกมาแล้ว 311 00:26:01,560 --> 00:26:04,188 เยี่ยมมากเลย จูยี่ 312 00:26:04,188 --> 00:26:08,067 เบ่งเดี๋ยวนี้ เด็กจะออกมาแล้ว 313 00:26:08,067 --> 00:26:10,403 ดี ดีมาก จูยี่ 314 00:26:17,952 --> 00:26:20,913 หัวเด็กโผล่ออกมาแล้ว เอามือคุณรองหัวลูกไว้ 315 00:26:21,080 --> 00:26:22,748 คุณจะได้รับเธอได้ 316 00:26:43,519 --> 00:26:48,858 - โอเค คุณทําได้แล้ว - ยินดีด้วย เธอสมบูรณ์แบบ 317 00:26:49,942 --> 00:26:52,486 - ใช่ - โอเค 318 00:26:52,486 --> 00:26:54,613 เธอออกมาแล้ว 319 00:26:54,613 --> 00:26:57,992 โอเค 320 00:27:00,578 --> 00:27:02,580 คุณทําได้แล้ว คุณยอดมาก 321 00:27:05,416 --> 00:27:08,377 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ 322 00:27:09,754 --> 00:27:10,755 คุณทําสําเร็จ 323 00:27:28,731 --> 00:27:30,232 ยินดีด้วย 324 00:27:30,232 --> 00:27:34,987 เธอสมบูรณ์แบบ 325 00:29:17,256 --> 00:29:19,800 - นั่นคือ... - แซมมี่ 326 00:29:20,301 --> 00:29:24,555 น้องชาย เขามาที่นี่ตอนอกหัก 327 00:29:24,889 --> 00:29:26,474 แซมมี่ 328 00:30:21,695 --> 00:30:23,822 ฉันว่าเราน่าจะมีลูกกันนะ 329 00:30:27,618 --> 00:30:28,994 ฉันพูดจริงนะ 330 00:30:36,377 --> 00:30:37,836 นั่นไม่ตลกเลยนะ 331 00:30:37,836 --> 00:30:39,088 ดี 332 00:30:42,091 --> 00:30:44,385 ฉันอยากทําให้คุณท้อง 333 00:30:46,178 --> 00:30:51,016 ฉันอยากดื่มไวน์ และอยากเอากับคุณโดยไม่ต้องใส่ถุงยาง 334 00:30:51,016 --> 00:30:53,811 ฉันอยากทําอะไรตามใจ เพราะฉันรักคุณ 335 00:30:53,936 --> 00:30:56,897 - นี่แหละที่ฉันต้องการ เบฟเวอร์ลี่ - ฉันรู้ 336 00:30:57,940 --> 00:30:58,857 นี่แหละที่ฉันต้องการ 337 00:31:26,093 --> 00:31:27,720 โถ่เอ๊ย 338 00:31:34,560 --> 00:31:35,894 เดี๋ยวมันก็ดีขึ้นเอง 339 00:31:38,647 --> 00:31:41,984 วันนี้เจ็บนิดหน่อย เดี๋ยวก็หาย 340 00:31:48,240 --> 00:31:50,492 พี่ดูโคตรมีความสุขเลย 341 00:31:57,875 --> 00:31:59,251 ก็ใช่น่ะสิ 342 00:32:14,099 --> 00:32:16,518 อะไร เธอมองอะไร 343 00:32:20,105 --> 00:32:22,691 เอาอะไรอย่างอื่นไหม เอลเลียต 344 00:33:03,982 --> 00:33:05,901 เกรต้า นี่เธอจะทําอะไร 345 00:33:06,026 --> 00:33:08,028 เจเนอวีฟส่งข้อความมาหาฉัน 346 00:33:08,028 --> 00:33:10,614 พูดต่อให้จบ เธอยังพูดไม่จบ 347 00:33:10,614 --> 00:33:11,532 เอลเลียต 348 00:33:11,532 --> 00:33:14,493 เธอเอาเสื้อผ้าใส่กระเป๋าทําไม ตอบมาเร็วๆ 349 00:33:14,493 --> 00:33:18,122 เจเนอวีฟอยากดูตารางงานเบฟเวอร์ลี่ เขามีเซอร์ไพรส์ 350 00:33:18,122 --> 00:33:21,041 เห็นว่าจะขึ้นไปทางเหนือช่วงสุดสัปดาห์ 351 00:33:31,760 --> 00:33:32,678 เล่นเสร็จหรือยัง 352 00:33:37,725 --> 00:33:41,603 รับสิๆ 353 00:33:43,021 --> 00:33:44,356 - เอลลี่ - ไง 354 00:33:44,356 --> 00:33:47,526 ไง เบฟเวอร์ลี่ หวัดดีๆ 355 00:33:47,651 --> 00:33:52,156 ฉันคิดเรื่องเมื่อวานที่เธอเครียดมาก 356 00:33:52,322 --> 00:33:54,366 ว่ามันยากแค่ไหน 357 00:33:54,366 --> 00:33:58,620 และเธอก็ไม่เก่งเลยกับการยอมให้ตัวเอง 358 00:33:58,829 --> 00:34:02,624 ได้สิ่งที่ตัวเองต้องการ ที่เธอต้องมี 359 00:34:02,624 --> 00:34:04,251 และตอนนี้เธอมีมันแล้ว 360 00:34:05,544 --> 00:34:09,006 เธอมีมันแล้ว ทุกอย่างที่เธอต้องการ 361 00:34:09,006 --> 00:34:14,303 ศูนย์สูติศาสตร์ และเธอก็มีฉัน 362 00:34:14,303 --> 00:34:17,639 และฉันคิดว่า ถ้าเธอแค่ยอมให้มันเป็นเรื่องดีๆ 363 00:34:18,682 --> 00:34:20,017 มันอาจจะเป็นอย่างนั้นก็ได้ 364 00:34:21,727 --> 00:34:26,023 ฉันว่าเธอพูดถูก ที่นี่อาจเป็นที่ที่ยอดมากเลยก็ได้ เอลเลียต 365 00:34:26,023 --> 00:34:29,026 ฉันต้องควบคุมตัวเอง และยอมให้ตัวเองมีความสุข 366 00:34:29,943 --> 00:34:32,279 โอเค ใช่ เยี่ยมเลย 367 00:34:32,279 --> 00:34:33,655 เก่งมากตัวฉัน 368 00:34:33,781 --> 00:34:38,869 เธอพูดถูก ฉันมีทุกอย่างที่ต้องการ ศูนย์คลอดบุตร เธอ เจเนอวีฟ 369 00:34:38,869 --> 00:34:43,624 โอเค เราจบกันหรือยัง เราจบกับเรื่องนั้นหรือยัง 370 00:34:45,292 --> 00:34:47,669 เรื่องลูกล่ะว่าไง 371 00:34:47,669 --> 00:34:49,421 เรามาลองกันอีกครั้งไหม 372 00:34:49,546 --> 00:34:53,634 น่าจะลองดูนะ เธอทําใจได้แล้ว นั่นอาจเป็นปัจจัยที่หายไปก็ได้ 373 00:34:53,634 --> 00:34:57,054 ไม่ใช่เจเนอวีฟ เป็นลูก สิ่งที่เธอต้องการมาตลอด 374 00:34:57,054 --> 00:34:58,972 ไม่ใช่คนที่เพิ่งเข้ามาในชีวิต 375 00:34:58,972 --> 00:35:02,184 ฉันไม่อยากมีลูกแล้ว 376 00:35:02,309 --> 00:35:05,687 - ไม่อยากทําด้วยวิธีนั้น - หมายความว่าไง 377 00:35:05,687 --> 00:35:07,731 ไม่อยากทําด้วยวิธีไหน 378 00:35:07,731 --> 00:35:09,233 ไม่มีอะไร 379 00:35:10,818 --> 00:35:12,945 มันไม่ได้ผล 380 00:35:17,366 --> 00:35:19,409 มันอาจเป็นชะตาของฉัน 381 00:35:22,704 --> 00:35:25,123 ฉันรักเจเนอวีฟ เอลเลียต 382 00:35:25,249 --> 00:35:29,962 โอเค งั้นมาคุยกัน มาวางแผนกัน 383 00:35:29,962 --> 00:35:33,131 มาใช้เวลาช่วงสุดสัปดาห์นี้คิดเรื่องนั้นกัน 384 00:35:34,591 --> 00:35:37,010 - ไม่ได้ - ทําไมล่ะ 385 00:35:38,220 --> 00:35:39,137 เอลลี่ 386 00:35:47,646 --> 00:35:49,731 {\an8}เจเนอวีฟ โคทาร์ด บ้าเลือด 387 00:35:49,731 --> 00:35:51,942 {\an8}ไพรม์วิดีโอ ซีซั่นใหม่ รับชมได้เดี๋ยวนี้ 388 00:35:55,529 --> 00:35:58,740 - นี่น่ารักมากเลย - ฉันเคลียร์กับทุกคนให้แล้ว 389 00:35:58,740 --> 00:36:02,703 โจเซฟ เกรต้า ทีมงานที่คุณเพิ่งได้มา 390 00:36:04,663 --> 00:36:08,959 ฉันไม่ได้ถามเอลเลียต เพราะนั่นคงบ้ามาก เบฟเวอร์ลี่ 391 00:36:09,084 --> 00:36:13,422 สองคืนนะ ฉันสัญญากับโจเซฟว่า จะพาคุณกลับมาผ่าคลอดตอนหกโมง 392 00:36:13,422 --> 00:36:15,382 - วันจันทร์ - เอลเลียตเกลียดเรื่องแบบนี้ 393 00:36:15,382 --> 00:36:16,425 มีปัญหาเหอ 394 00:36:16,425 --> 00:36:18,635 เราไม่เคยอยู่กันคนละเมือง 395 00:36:18,635 --> 00:36:21,263 นั่นละปัญหาใหญj 396 00:36:21,263 --> 00:36:23,181 ฉันไม่ได้ไม่เห็นด้วยนะ 397 00:36:23,307 --> 00:36:24,600 แค่สองคืนเอง 398 00:36:29,730 --> 00:36:30,814 นี่มันโคตร... 399 00:36:33,775 --> 00:36:34,693 เอลเลียต 400 00:36:40,282 --> 00:36:42,784 - ไง - ไง 401 00:36:42,910 --> 00:36:44,953 คุณจะไม่เป็นไรใช่ไหม 402 00:36:45,078 --> 00:36:47,748 น้องสาวคุณเป็นห่วง แต่คุณจะไม่เป็นไร 403 00:36:47,748 --> 00:36:48,957 แค่สองคืน 404 00:36:48,957 --> 00:36:52,127 เป็นสถานที่ที่ดีมาก สระว่ายน้ําน้ําเกลือ อาหารดีๆ 405 00:36:52,252 --> 00:36:54,296 แล้วฉันจะรีบพาเธอมาส่งคุณ 406 00:36:55,422 --> 00:36:58,842 คุณจะอึ๊บกับเธอในสระน้ําเกลือหรือเปล่า 407 00:36:58,967 --> 00:36:59,885 แม่งเอ๊ย 408 00:37:00,093 --> 00:37:01,637 - จะทําหรือเปล่า - เอลเลียต 409 00:37:01,637 --> 00:37:03,055 เอลเลียต ไม่ โอเคไหม ไม่ 410 00:37:03,180 --> 00:37:05,599 คุณจะไม่อึ๊บกับน้องสาวฉันในสระเหรอ 411 00:37:05,599 --> 00:37:08,810 นี่มันไม่เหมาะสม ไม่ดีต่อจิตใจ 412 00:37:10,729 --> 00:37:14,816 คุณจะเอาทุกอย่าง ในชีวิตน้องสาวไปไม่ได้ โอเคไหม 413 00:37:15,776 --> 00:37:17,486 คุณเอาเรื่องนี้ไปไม่ได้แน่ๆ 414 00:37:17,486 --> 00:37:21,114 นี่เป็นความสัมพันธ์ ระหว่างฉันกับเบฟเวอร์ลี่ ไม่ใช่คุณ 415 00:37:22,074 --> 00:37:22,991 โอเคนะ 416 00:37:26,161 --> 00:37:27,079 คุณพร้อมหรือยัง 417 00:37:36,505 --> 00:37:38,423 อย่าไปเลยนะ 418 00:37:47,349 --> 00:37:48,266 เอลเลียต 419 00:38:03,907 --> 00:38:07,202 - คุณทําได้ดีมาก - ขอบคุณนะที่พูดแบบนั้น 420 00:38:07,202 --> 00:38:08,745 ขอบคุณ 421 00:38:12,582 --> 00:38:15,502 ดีน่าใช่ไหม 422 00:38:18,213 --> 00:38:21,049 ฉันจําได้ว่าในการสัมภาษณ์คุณพูดว่า 423 00:38:21,049 --> 00:38:23,135 งานนี้เป็นโอกาสที่เหลือเชื่อใช่ไหม 424 00:38:23,135 --> 00:38:24,136 ใช่แล้ว แน่นอนค่ะ 425 00:38:24,136 --> 00:38:29,224 ฉันไม่รู้ว่าตอนนั้นมันคือโอกาส ที่จะได้มีอะไรกับไอ้จู๋ห่วยๆ 426 00:38:29,349 --> 00:38:30,726 - ฉัน... - เอลเลียต 427 00:38:30,851 --> 00:38:32,769 หมายถึง "คุณหมอแมนเทิล" ใช่ไหม 428 00:38:33,854 --> 00:38:34,771 คุณหมอแมนเทิล 429 00:38:34,771 --> 00:38:37,649 พูดถึงไอ้จู๋ห่วยๆ ฉันขอยืมมันหน่อยได้ไหม 430 00:38:37,816 --> 00:38:38,734 ไม่ว่ากันนะ 431 00:38:38,859 --> 00:38:40,736 ถ้าคุณเห็นว่าฉันทําตัวไม่เหมาะสม... 432 00:38:40,736 --> 00:38:43,864 คุณเรียนจบจากสแตนฟอร์ด ด้วยคะแนนสูงสุดในรุ่นใช่ไหม 433 00:38:43,864 --> 00:38:44,781 ใช่ค่ะ 434 00:38:44,781 --> 00:38:48,493 เขามีลูกห้าคน และเมียเขาก็ไม่มีความสุขเลย 435 00:38:48,618 --> 00:38:50,412 - ยกระดับมาตรฐานตัวเองหน่อย - ฉันไม่... 436 00:38:50,537 --> 00:38:52,873 อันที่จริงฉันก็ไม่สนหรอก 437 00:38:52,873 --> 00:38:56,084 นี่มันชีวิตคุณ ทอม ขยับให้มันเร็วกว่านี้เท่านึงได้ไหม 438 00:39:08,638 --> 00:39:13,310 ต้องปิดตากันด้วยเหรอ เอลเลียต 439 00:39:13,435 --> 00:39:15,187 เพื่อปกป้องคุณนะ 440 00:39:15,312 --> 00:39:18,440 - ทําไม คุณมีศพคนอยู่ในนี้เหรอ - หยุดถามได้แล้ว 441 00:39:18,565 --> 00:39:21,777 คุณได้ขี้ราดแน่ ถ้าได้เห็นว่าฉันทําอะไรอยู่ 442 00:39:21,777 --> 00:39:25,614 และตอนนี้ฉันไม่ต้องการเรื่องไร้สาระนี่ 443 00:39:25,781 --> 00:39:29,785 ทําไมผมต้องมายุ่ง เรื่องกิจกรรมเลวร้ายของคุณด้วยเนี่ย 444 00:39:29,785 --> 00:39:33,288 เรื่องนี้มันไม่เกี่ยวกับคุณเลย ทอม 445 00:39:33,288 --> 00:39:36,458 - เอลเลียต - รีดมาเถอะน่า 446 00:39:44,091 --> 00:39:45,467 โอเค 447 00:39:49,304 --> 00:39:53,433 เบฟเวอร์ลี่ แมนเทิล 448 00:41:21,897 --> 00:41:24,149 อยากไปบ้านฉันไหม 449 00:41:24,274 --> 00:41:26,735 เอาสิ ได้ 450 00:41:26,735 --> 00:41:29,529 ขอไปหน่อยนะ 451 00:41:29,529 --> 00:41:34,868 พาทุกคนไปกับเราด้วยไหม ปาร์ตี้กัน 452 00:41:50,675 --> 00:41:51,927 มีอะไรเหรอ 453 00:41:53,970 --> 00:41:57,474 - เราลองอะไรสักอย่างได้ไหม - ได้สิ คุณผู้หญิง 454 00:41:57,599 --> 00:41:59,100 โอเค ตามฉันมา 455 00:42:05,690 --> 00:42:07,484 คุณนี่เหลือเชื่อเลย 456 00:42:08,068 --> 00:42:09,694 คุณหยุดพูดได้ไหม 457 00:42:09,694 --> 00:42:13,365 โทษนะ ถ้าคุณพูดมาก ฉันจะไม่มีอารมณ์ 458 00:42:19,996 --> 00:42:21,122 โอเค 459 00:42:24,876 --> 00:42:25,919 เอาผมเลย 460 00:42:30,298 --> 00:42:34,427 เอาผมๆ 461 00:42:35,053 --> 00:42:38,223 ใช่ อย่างนั้นแหละ 462 00:42:43,603 --> 00:42:47,148 โทษทีนะ ไม่ ทําไม่ได้ 463 00:42:49,943 --> 00:42:53,113 อะไร นี่ล้อเล่นเหรอเนี่ย 464 00:42:53,280 --> 00:42:57,325 คุณก็ดูนิสัยดีนะ ไม่มีอะไร ก็แค่ไม่มีอารมณ์ 465 00:42:57,450 --> 00:43:02,831 ฉันอยากได้อย่างอื่นตอนนี้ เหล้าหรือ... ไม่รู้สิ 466 00:43:04,708 --> 00:43:06,167 อะไรเนี่ย 467 00:43:15,468 --> 00:43:16,511 ไสหัวไปซะ 468 00:43:57,635 --> 00:43:59,637 เสื้อผ้าฟรี 469 00:44:13,360 --> 00:44:17,781 ทําบ้าอะไรของแก นังโรคจิต 470 00:44:33,505 --> 00:44:34,506 นี่ 471 00:44:35,965 --> 00:44:38,176 ทําบ้าอะไรของเธอ ยัยแฝดวิปริต 472 00:44:38,176 --> 00:44:39,719 - โดนคุณหรือเปล่า - อาจโดนก็ได้ 473 00:44:39,719 --> 00:44:41,346 งั้นฉันก็ไม่ได้ทําคุณเจ็บ 474 00:44:41,346 --> 00:44:42,931 เธอทําเรื่องบ้าๆ แบบนั้นไม่ได้ 475 00:44:43,098 --> 00:44:44,974 - เรื่องบ้าๆ อะไร - เรื่องบ้าๆ บอๆ 476 00:44:45,100 --> 00:44:48,144 - เรื่องบ้าๆ ที่เธอทําตามใจตัวเอง - ไม่ได้เหรอ 477 00:44:49,270 --> 00:44:54,609 ปกติก็ได้นะ ปกติฉันอยากได้อะไรก็ได้ เมื่อไหร่ก็ได้ที่ต้องการ 478 00:44:57,112 --> 00:44:58,488 ฉันขอโทษ 479 00:44:58,738 --> 00:45:00,365 ยังไม่ดีพอ 480 00:45:03,034 --> 00:45:05,036 อย่ามายิ้มให้ฉัน 481 00:45:10,083 --> 00:45:11,292 ให้ตาย 482 00:45:18,508 --> 00:45:19,884 จะทําแบบนี้ก็ได้ 483 00:45:20,844 --> 00:45:23,805 ถ้าเธออยู่บนนี้ จะทําอะไรก็ได้ 484 00:45:24,889 --> 00:45:29,102 ไม่มีกฎ ไม่มีอะไรสําคัญ 485 00:45:29,227 --> 00:45:32,021 - ไม่มีอะไรมีค่า - ใช่ 486 00:45:32,188 --> 00:45:34,315 ช่างแม่งให้หมด 487 00:45:35,984 --> 00:45:36,901 ถ้าอยากทําก็เอาสิ 488 00:45:37,068 --> 00:45:38,903 ให้ฉันพังที่นี่ซะเป็นไง 489 00:45:39,112 --> 00:45:41,322 ถ้าฉันทําลายบ้านเธอ 490 00:45:41,489 --> 00:45:45,326 คุณกําลังบอกว่า ฉันทํากระถางต้นไม้ตกใส่บ้านคุณเหรอ 491 00:45:45,452 --> 00:45:49,497 ตรอกนั่นเป็นบ้านคุณเหรอ เศร้าจัง ฉันขอโทษ 492 00:45:54,169 --> 00:45:58,131 พังบ้านฉันเลย ถ้านั่นทําให้คุณรู้สึกดีขึ้น 493 00:46:02,010 --> 00:46:04,888 ไม่ได้นะ นั่นพ่อกับแม่ฉัน 494 00:46:08,766 --> 00:46:10,643 ดูสนุกดีนะ 495 00:46:13,646 --> 00:46:15,482 เอาเลย ฉันขอท้า 496 00:46:23,573 --> 00:46:25,450 - ยาของเธอมันห่วย - ไปตายซะ 497 00:46:25,450 --> 00:46:27,160 - ไปได้มาจากไหน - มีคนมาส่งให้ 498 00:46:27,160 --> 00:46:29,704 - ห่วยแตก - ขอโทษด้วยล้วกัน 499 00:46:29,704 --> 00:46:31,414 เธอเป็นหมอ ไม่มียาดีๆ เลยรึไง 500 00:46:31,414 --> 00:46:33,625 ฉันชอบของนี่ รสชาติดีจะตาย 501 00:46:33,625 --> 00:46:35,752 - ไม่หรอก - จริงนะ ทําให้อยากเล่นต่อ 502 00:46:35,752 --> 00:46:39,672 มันแห้ง เธอสูดมันเข้าไปซะเยอะ แต่มันยังทําให้เธออยากพังบ้านตัวเอง 503 00:46:39,672 --> 00:46:43,092 - มันไม่ดีพอด้วยซ้ํา - นั่นเพราะฉันเศร้า 504 00:46:43,092 --> 00:46:45,512 - ฉันเศร้ามากเลย ยัยแห้ง - อย่าทําแบบนั้น 505 00:46:45,512 --> 00:46:46,930 - อย่าอะไร - ตั้งชื่อเล่นให้ฉัน 506 00:46:46,930 --> 00:46:49,682 - กล้าดียังไง - แฝดวิปริตกับยัยแห้ง 507 00:46:49,807 --> 00:46:52,852 - คิดว่าเธอเป็นนักเลงหรือไง - ใช่สิ ฉันเนี่ยตัวแม่ 508 00:46:52,852 --> 00:46:55,021 ลองไปพูดแบบนั้นข้างล่างได้โดนปาดคอแน่ 509 00:46:55,021 --> 00:46:57,023 - ขี้โม้ - ใจเย็นหน่อย 510 00:46:57,023 --> 00:46:59,526 คุณเหมือนมนุษย์ต่างดาวแสนสวย 511 00:46:59,651 --> 00:47:01,361 ยาคุณภาพห่วยที่มีคนเอามาส่ง 512 00:47:01,361 --> 00:47:03,112 มนุษย์ต่างดาวหญิงชราตัวผอมแห้ง 513 00:47:03,112 --> 00:47:04,364 แล้วทําไมเธอถึงเศร้า 514 00:47:04,489 --> 00:47:05,406 ใครๆ เขาก็เศร้ากัน 515 00:47:05,406 --> 00:47:07,367 - ฉันไม่เศร้า - คุณควรจะเศร้านะ 516 00:47:07,492 --> 00:47:10,119 ควรจะหดหู่ ชีวิตคุณแม่งโคตรห่วย 517 00:47:11,454 --> 00:47:13,373 - นี่ลึกซึ้งนะ - เธอก็รู้สึกเหรอ 518 00:47:13,373 --> 00:47:16,709 - เราเข้ากันได้ดีชะมัด - แฝดอีกคนอยู่ไหนล่ะ 519 00:47:18,169 --> 00:47:20,255 - คุณต้องเย็บแผล - งั้นก็เย็บสิ 520 00:47:20,421 --> 00:47:22,799 - เริ่มตรงไหนดี - เธอคิดว่าไงล่ะ 521 00:47:23,675 --> 00:47:26,261 ต้องซ่อมคุณใหม่ทั้งตัวน่ะแหละ 522 00:47:26,469 --> 00:47:28,972 ฉันทํามันพังแล้ว 523 00:47:29,097 --> 00:47:33,101 - มันคุ้มกันไหม - มากกว่าที่เธอจะรู้ได้ 524 00:47:34,185 --> 00:47:38,606 ตอนที่ทําแบบนี้แล้วดี เท่าที่เธอคิดว่ามันจะดีได้ 525 00:47:40,650 --> 00:47:45,572 เธอไม่รู้หรอก มันดีมากๆ 526 00:47:45,738 --> 00:47:47,949 เอากันอย่างมัน เหล้าที่ดีที่สุด 527 00:47:47,949 --> 00:47:50,243 ยาที่ดีที่สุด การคลอดที่ดีที่สุด 528 00:47:50,493 --> 00:47:55,707 การดูดนมที่ดีที่สุด สเต๊กที่ดีที่สุด จูบที่ดีที่สุด เหงื่อที่ออกท่วม 529 00:47:55,707 --> 00:48:00,628 ขาที่พันอยู่รอบตัวกันและกัน สายสัมพันธ์ตอนเที่ยงคืน 530 00:48:00,753 --> 00:48:03,214 ไม่มีอะไรเทียบได้เลย ยัยแฝดวิปริต 531 00:48:04,340 --> 00:48:08,052 - น้องสาวเธออยู่ไหน - ไม่ได้อยู่ที่นี่ 532 00:48:08,052 --> 00:48:10,555 - ไม่ได้อยู่ที่นี่ ยัยแห้ง - งั้นเธอก็ทําลายของของน้องสินะ 533 00:48:10,555 --> 00:48:11,639 ฉันเลยทําลายของน้องฉัน 534 00:48:11,639 --> 00:48:14,100 - เธอฆ่าน้องไปแล้วเหรอ - ฉันฆ่าเขาได้นะ 535 00:48:14,100 --> 00:48:17,312 เพราะแบบนี้ละมั้ง เธอถึงได้ชอบยาถูกๆ คุณภาพห่วยๆ 536 00:48:17,312 --> 00:48:19,606 เขาหายตัวไป ไอ้พวกเวร 537 00:48:19,856 --> 00:48:23,901 ทุกประสบการณ์ การเมายาทุกครั้ง มันไม่สนุกเหมือนก่อน 538 00:48:24,569 --> 00:48:25,778 ลองมีฝาแฝดสิ ยัยบ้า 539 00:48:25,778 --> 00:48:30,491 ทุกครั้งที่เธอมองเขา เธอจะรู้สึกอึดอัดจนหายใจไม่ออก 540 00:48:30,491 --> 00:48:35,163 เป็นไอ้ขี้ยาหมดสภาพ สภาพเหมือนปรสิตที่ตายอย่างช้าๆ 541 00:48:35,163 --> 00:48:38,750 - นั่นแหละการมีฝาแฝด - มีเป็นสองเท่า ได้ทุกอย่างที่เขามี 542 00:48:38,750 --> 00:48:40,501 - ฉันก็มี - ตอนนี้น้องสาวเธออยู่ไหน 543 00:48:40,501 --> 00:48:43,338 กําลังเอากับดาราในสระน้ําเกลืออยู่ 544 00:48:43,338 --> 00:48:46,382 และเธอก็ได้เอาในน้ําเกลือเหมือนกันสินะ 545 00:48:46,507 --> 00:48:48,134 ดีเป็นสองเท่าเลย 546 00:48:48,134 --> 00:48:51,262 โกหก ดีแค่ครึ่งเดียวเท่านั้นแหละ 547 00:48:51,262 --> 00:48:54,724 มันเหมือนเขาได้เติมเต็มอยู่ตลอดเวลา แต่เธอแทบไม่มีตัวตนตรงนี้ด้วยซ้ํา 548 00:48:54,724 --> 00:48:56,309 ไม่ ฉันอยู่ที่นี่ เขาก็อยู่ที่นี่ 549 00:48:56,309 --> 00:48:58,686 เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ เขาอยู่ที่นั่น 550 00:48:58,811 --> 00:49:00,647 แล้วเธอก็แทบไม่มีตัวตนตรงนี้ เพราะแบบนั้น 551 00:49:00,647 --> 00:49:02,899 น่าเศร้าจริงๆ 552 00:49:03,024 --> 00:49:03,941 หุบปากไปเลย 553 00:49:04,108 --> 00:49:06,486 - เหมือนเรื่องของเชกสเปียร์ - ไม่นะ ฉันอยู่ตรงนี้ 554 00:49:06,486 --> 00:49:07,487 เหมือนของเชคอฟ 555 00:49:07,487 --> 00:49:08,446 ฉันอยู่นี่ 556 00:49:08,446 --> 00:49:09,947 นักเขียนผิวขาวคนอื่นที่ตายไปแล้ว 557 00:49:09,947 --> 00:49:12,200 - ฉันอยู่ตรงนี้โว้ย - เธอแทบไม่ได้อยู่ตรงนี้ 558 00:49:12,408 --> 00:49:14,577 ฉันแทบมองไม่เห็นเธอ 559 00:49:14,702 --> 00:49:18,956 เธอถูกลบจนเป็นแค่ฝาแฝดอารมณ์ร้าย ดีมาก ฉันทําได้ดีมาก 560 00:49:19,082 --> 00:49:20,333 ส่วนเขาก็อยู่ข้างนอกนั่น 561 00:49:20,333 --> 00:49:23,294 เขาเจอที่อื่น แล้วเธอล่ะ เธอจะทํายังไง 562 00:49:23,294 --> 00:49:28,633 แตกสลาย เธอแตกหักพังทลาย แต่เขาเติมเต็มจนเป็นหนึ่งเดียว 563 00:49:28,841 --> 00:49:32,845 เธอก็แค่เศษเสี้ยว และเขามีความสุข ส่วนเธอกลับไร้ตัวตน 564 00:49:32,845 --> 00:49:36,516 เขามีชีวิตอยู่ เอากับคนอื่นในน้ําเกลือ 565 00:49:36,516 --> 00:49:41,396 จนปวดเนื้อปวดตัวไปหมด เหมือนยาดีๆ แต่เธอกลับไร้ค่า 566 00:49:44,315 --> 00:49:45,525 เธอแม่งโคตรไร้ค่า 567 00:49:52,156 --> 00:49:54,033 พระเจ้า พระช่วย 568 00:49:59,205 --> 00:50:02,792 ให้ตายสิ ชิบหายละ 569 00:50:04,961 --> 00:50:07,171 โอ้ชิบหาย 570 00:50:20,768 --> 00:50:23,396 อยู่ไหนวะ แอกเนส 571 00:50:24,689 --> 00:50:25,940 แม่งเอ๊ย 572 00:50:29,485 --> 00:50:32,780 บ้าเอ๊ย แอกเนส อยู่ที่ไหนวะ บ้าจริง 573 00:50:32,905 --> 00:50:35,950 ให้ตายสิ เวรเอ๊ย ซวยละ 574 00:50:35,950 --> 00:50:36,909 คุณผู้หญิง 575 00:50:37,410 --> 00:50:39,078 - แม่งเอ๊ย - คุณโอเคไหม 576 00:50:48,629 --> 00:50:51,716 แอกเนส อยู่ที่ไหน ให้ตายสิ 577 00:51:02,602 --> 00:51:05,980 - คืนนี้ยุ่งเหรอครับ - มากค่ะ เด็กเยอะมาก ยุ่งมากๆ 578 00:51:11,944 --> 00:51:12,862 ไว้เจอกันครับ 579 00:51:29,003 --> 00:51:33,049 มันไม่ได้เกิดขึ้น ไม่ใช่เรื่องจริง เธอไม่มีตัวตน 580 00:51:51,984 --> 00:51:52,902 เอลลี่ 581 00:52:00,701 --> 00:52:02,453 เบฟเวอร์ลี่ กลับบ้านเถอะ 582 00:52:02,662 --> 00:52:05,748 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ช่วยฉันที 583 00:52:11,671 --> 00:52:13,464 ขอโทษที่ฉันไม่อยู่ 584 00:52:24,475 --> 00:52:26,894 เกรต้าทําอาหารเช้าให้แล้ว 585 00:52:40,741 --> 00:52:41,659 อรุณสวัสดิ์ 586 00:55:54,018 --> 00:55:56,020 คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 587 00:55:56,020 --> 00:55:58,105 ผู้ตรวจสอบงานแปล กัญจณ์ รัตนอุบล