1 00:00:06,966 --> 00:00:09,760 Ранее в сериале... 2 00:00:09,885 --> 00:00:11,804 Я встретила кое-кого. 3 00:00:12,263 --> 00:00:15,891 Не знала, что у тебя сестра-близнец. 4 00:00:15,891 --> 00:00:20,187 Эллиот, моей сестре, она бы не понравилась. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,106 У тебя серьезно? С актрисой? 6 00:00:22,106 --> 00:00:24,316 Я дам вам деньги, а потом еще немного. 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,570 Флагманский роддом и лаборатория на Манхэттене. 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,115 Один был на 12-й неделе. Один – на 14-й, один – на 16-й... 9 00:00:31,574 --> 00:00:34,076 Разве Паркеры – не зло во плоти? 10 00:00:34,243 --> 00:00:36,912 Будешь завидовать, когда я буду в своей лаборатории 11 00:00:36,912 --> 00:00:40,082 выращивать эмбрионов в зародыши, а зародышей – в младенцев 12 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 и решать все проблемы с фертильностью? 13 00:00:42,418 --> 00:00:43,878 Я навещу тебя в тюрьме. 14 00:00:45,379 --> 00:00:47,757 Сестренка. 15 00:01:38,182 --> 00:01:41,018 Какая она? 16 00:01:43,187 --> 00:01:46,440 СВЯЗАННЫЕ НАМЕРТВО 17 00:02:49,753 --> 00:02:53,757 Чёрт. 18 00:02:55,426 --> 00:02:56,760 Чёрт! 19 00:03:12,693 --> 00:03:14,570 Рада? 20 00:03:14,570 --> 00:03:17,072 - Этот вечер особенный. - А то. 21 00:03:17,072 --> 00:03:18,782 Всё хорошо? Ты вся на взводе. 22 00:03:18,782 --> 00:03:21,744 У меня всё охрененно. Спасибо. 23 00:03:24,413 --> 00:03:26,415 Что ты натворила, мать твою? 24 00:03:26,415 --> 00:03:28,918 Тебе лучше не знать, Кэпграс. 25 00:04:38,904 --> 00:04:40,823 В общем, всё идет хорошо. 26 00:04:41,824 --> 00:04:43,158 Привет, Эллиот. 27 00:04:43,158 --> 00:04:46,412 Похоже, у вас всё серьезно, 28 00:04:46,412 --> 00:04:48,872 типа у вас обеих настоящие чувства. 29 00:04:51,667 --> 00:04:52,543 Здорово. 30 00:04:53,752 --> 00:04:54,670 По-моему, да. 31 00:04:57,881 --> 00:04:59,508 Это невероятно, Эллиот. 32 00:05:01,593 --> 00:05:03,595 - Что это? - Искусственные матки. 33 00:05:03,595 --> 00:05:06,432 - Дело не в ягнятах. - Да. 34 00:05:06,432 --> 00:05:10,310 Создание среды, подобной матке, для поддержки недоношенных детей. 35 00:05:10,310 --> 00:05:15,149 Мне кажется, я должна поинтересоваться твоими намерениями. 36 00:05:16,275 --> 00:05:18,902 - Намерениями? - По отношению к моей сестре. 37 00:05:19,987 --> 00:05:22,448 Это очень по-взрослому с твоей стороны. 38 00:05:24,783 --> 00:05:26,952 Я люблю ее, Эллиот. 39 00:05:28,787 --> 00:05:31,415 Я намерена любить ее. 40 00:05:34,251 --> 00:05:36,003 Ты такое выдержишь? 41 00:05:46,180 --> 00:05:48,515 Так ты уже приступил к работе, Том? 42 00:05:49,516 --> 00:05:50,434 Ага. 43 00:05:50,601 --> 00:05:52,227 С корабля на бал. 44 00:05:52,352 --> 00:05:54,271 Хорошая лаборатория, правда? 45 00:05:54,271 --> 00:05:56,732 Да, отличная лаборатория, Джо. 46 00:05:56,940 --> 00:05:58,192 Зеф. 47 00:05:58,192 --> 00:06:03,030 Да, пожалуйста. Наверное, гора с плеч? 48 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 Не сказал бы, что именно «гора с плеч». 49 00:06:05,824 --> 00:06:08,869 Правда? По мне, так прямо в точку. 50 00:06:08,869 --> 00:06:12,081 Я был лучшим кандидатом на эту должность. 51 00:06:12,081 --> 00:06:14,333 Не перегибай. Не такой уж ты и лучший. 52 00:06:14,458 --> 00:06:18,337 Минздрав прикрыл твою лабораторию и незаконную деятельность... 53 00:06:18,337 --> 00:06:20,339 По сути, тебя нельзя нанимать. 54 00:06:20,339 --> 00:06:23,675 Это не... Это не было... Не хочешь вмешаться? 55 00:06:23,675 --> 00:06:26,804 - Нет уж, спасибо. - Может, не стоит кричать на всех углах, 56 00:06:26,804 --> 00:06:30,182 что ты работаешь с Элли. Что ты вообще здесь. 57 00:06:30,182 --> 00:06:34,937 Может, тебе стоит сохранить это в секрете. 58 00:06:34,937 --> 00:06:39,608 Никогда никому не говори об этом. Аминь. 59 00:06:39,608 --> 00:06:40,818 Ладно. 60 00:06:41,819 --> 00:06:46,532 Да! Мы навсегда изменим представление женщин о родах! 61 00:06:49,785 --> 00:06:52,871 - Чертов многочлен. - Как это? 62 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 - Типа, чертова куча членов. - Типа, букет из пенисов? 63 00:06:57,084 --> 00:06:59,128 Классно сказано, Том. 64 00:06:59,253 --> 00:07:01,839 Я назвал его мудаком, Эллиот. 65 00:07:07,511 --> 00:07:10,806 Мэнтл не чужды человеческие эмоции. 66 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 Кто бы мог подумать! 67 00:07:41,420 --> 00:07:44,047 Я не подсматриваю, Беверли. 68 00:07:44,173 --> 00:07:46,884 Ты какая-то дерганая. Ты что-то скрываешь. 69 00:07:49,052 --> 00:07:51,054 Хочешь узнать что? 70 00:07:53,891 --> 00:07:56,518 Вечер удался, правда? Тебе понравилось? 71 00:07:56,518 --> 00:08:00,939 - Было глупо и неловко. - Сама ты глупая и неловкая. 72 00:08:06,361 --> 00:08:08,030 Тебе еще не надоело? 73 00:08:09,990 --> 00:08:12,910 Купить тебе что-нибудь понаряднее? 74 00:08:15,913 --> 00:08:17,456 Неужели всё так хорошо? 75 00:08:19,374 --> 00:08:23,295 Знаешь, нечестно держать всё в себе. 76 00:08:23,420 --> 00:08:26,256 Если бы не я, ты не была бы с ней. 77 00:08:27,549 --> 00:08:29,927 То есть я почти... 78 00:08:34,973 --> 00:08:36,600 Мило. 79 00:09:09,591 --> 00:09:12,469 Добро пожаловать в родильный дом «Мэнтл Паркер». 80 00:09:13,512 --> 00:09:16,807 Сегодня будет самый насыщенный день в вашей жизни. 81 00:09:16,807 --> 00:09:19,476 - Да. - Эти слова делают тебя отважнее? 82 00:09:19,476 --> 00:09:22,771 Всё шло к этому. Мы готовы к работе. 83 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 Когда ты тренировался перед зеркалом, 84 00:09:25,399 --> 00:09:27,526 ты был голый или топлесс? 85 00:09:27,693 --> 00:09:29,903 У вас клиенты весь день. Одна за другой. 86 00:09:29,903 --> 00:09:31,446 - Отлично. - «Клиенты»? 87 00:09:31,446 --> 00:09:33,949 Они не больны. Они готовятся к родам. 88 00:09:33,949 --> 00:09:36,576 Здорово. Проверка прошла на отлично. 89 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 Совет и попечители будут наблюдать всю неделю, хорошо? 90 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 Ну и, конечно, в приоритете всегда женщины – 91 00:09:42,749 --> 00:09:44,960 - наши клиенты. - Только это не так. 92 00:09:44,960 --> 00:09:48,755 Нам нужно быть проактивными, знающими нашу целевую аудиторию. 93 00:09:48,755 --> 00:09:53,927 - На случай, если они передумают. - Уважать всё, что им дорого и важно. 94 00:09:53,927 --> 00:09:58,140 Это всего на пару дней. Мы с командой готовы помочь. 95 00:09:58,140 --> 00:10:00,976 Если что-то потребуется, просто скажите. 96 00:10:01,101 --> 00:10:02,144 Спасибо. 97 00:10:04,062 --> 00:10:07,232 Добро пожаловать в родильный дом «Мэнтл Паркер». 98 00:10:07,232 --> 00:10:08,358 Что угодно. 99 00:10:08,358 --> 00:10:10,485 Эмбриология! 100 00:10:13,613 --> 00:10:16,283 Добро пожаловать на этаж эмбриологии. 101 00:10:16,408 --> 00:10:17,284 На экранах 102 00:10:17,284 --> 00:10:22,164 вы видите эмбрионы на разных стадиях развития, до 14-дневного срока. 103 00:10:22,289 --> 00:10:25,208 На последней стадии, осуществляемой в лаборатории, 104 00:10:25,208 --> 00:10:28,920 клетки начинают дифференцироваться в эктодерму, 105 00:10:28,920 --> 00:10:31,548 эндодерму и мезодерму, 106 00:10:31,548 --> 00:10:36,386 которые будут развиваться в разных структурах тела. 107 00:10:37,554 --> 00:10:39,931 Свет. Удобство. Безопасность. 108 00:10:41,016 --> 00:10:47,022 Мы в коконе и растем в этом пространстве как единый организм. 109 00:10:47,606 --> 00:10:52,110 Одно существо. Когда вы переступаете порог центра «Мэнтл Паркер», 110 00:10:52,235 --> 00:10:54,154 вы не просто приобщаетесь к чему-то, 111 00:10:54,154 --> 00:10:58,700 вы понимаете, что ваши индивидуальные потребности превыше всего. 112 00:11:01,661 --> 00:11:06,958 Факторы невынашивания, причины, лечение, научные исследования и испытания лекарств. 113 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 Мы изучаем хромосомные аномалии родителей, 114 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 аутоантитела, NK-клетки, 115 00:11:13,131 --> 00:11:16,885 аномальную экспрессию HLA-G, тромбофилию, 116 00:11:17,010 --> 00:11:21,348 как наследственную, так и приобретенную, фрагментацию ДНК сперматозоидов, 117 00:11:21,348 --> 00:11:24,434 гормональные модуляторы, IVIG. 118 00:11:24,434 --> 00:11:27,270 Мы изучаем воздействие преднизона, гепарина, 119 00:11:27,396 --> 00:11:31,608 левотироксина, модуляторы гормонов и IVIG. 120 00:11:31,608 --> 00:11:36,196 Мы применяем CRISPR-Cas9, в частности, в наших исследованиях 121 00:11:36,196 --> 00:11:41,284 транскрипционного фактора, известного как TFAP2C, и хроматина. 122 00:11:41,284 --> 00:11:44,746 Мы берем образцы крови каждого клиента на уровень железа, 123 00:11:44,746 --> 00:11:47,249 проводим анализы на витамины D и C 124 00:11:47,249 --> 00:11:51,795 и работаем с диетологами, чтобы у клиентов была идеальная еда и питье. 125 00:11:51,920 --> 00:11:53,296 На их вкус. 126 00:11:53,422 --> 00:11:56,258 Хочется шампанского и лобстера, когда родился малыш, – 127 00:11:56,258 --> 00:11:57,717 мы не будем осуждать. 128 00:12:05,142 --> 00:12:07,185 Стейси 24 года, 129 00:12:07,185 --> 00:12:11,314 и она приняла разумное решение защитить свое здоровье и будущее 130 00:12:11,314 --> 00:12:14,985 таким образом, который скоро станет нормой для женщин во всём мире. 131 00:12:16,027 --> 00:12:18,321 Мы проведем лапароскопию, 132 00:12:18,321 --> 00:12:21,366 чтобы удалить небольшой участок ткани яичника, 133 00:12:21,491 --> 00:12:24,661 который мы затем разделим и заморозим. 134 00:12:24,786 --> 00:12:27,706 Когда Стейси окажется на пороге менопаузы, 135 00:12:27,706 --> 00:12:30,500 ткань ее яичников будет разморожена 136 00:12:30,500 --> 00:12:33,003 и пересажена обратно в ее тело, 137 00:12:33,003 --> 00:12:37,340 вероятно, в подмышечную впадину, которая имеет хорошее кровоснабжение. 138 00:12:37,340 --> 00:12:41,470 Так мы восстановим ее угасающие половые гормоны и отложим менопаузу 139 00:12:41,470 --> 00:12:44,055 примерно на 20 лет. 140 00:12:45,223 --> 00:12:46,683 Поскольку Стейси пришла к нам 141 00:12:46,683 --> 00:12:49,603 в столь юном возрасте, мы можем предложить ей 142 00:12:49,603 --> 00:12:54,316 пакет медицинских услуг для долголетия под ключ. 143 00:12:54,524 --> 00:12:58,028 Какие бы решения Стейси ни принимала в своей жизни, 144 00:12:58,236 --> 00:13:01,948 мы сможем адаптировать наш уход, наши исследования так, 145 00:13:01,948 --> 00:13:06,244 чтобы гарантировать, что тело Стейси будет соответствовать ее потребностям. 146 00:13:06,369 --> 00:13:09,498 Спасибо, есть вопросы? 147 00:13:09,623 --> 00:13:10,665 Да? 148 00:13:11,917 --> 00:13:14,920 А как насчет женщин, которые уже на пороге менопаузы? 149 00:13:15,045 --> 00:13:16,671 Отличный вопрос. 150 00:13:16,796 --> 00:13:20,300 Если у женщины удалить ткань яичников примерно в 40 лет, 151 00:13:20,300 --> 00:13:23,970 я смогу отсрочить менопаузу на пять лет. 152 00:13:24,596 --> 00:13:26,223 По-моему, это несправедливо. 153 00:13:26,348 --> 00:13:29,935 Ну, нет. Я здесь всего пять минут, 154 00:13:30,143 --> 00:13:32,771 а патриархат меня уже задолбал. 155 00:13:34,940 --> 00:13:36,566 Еще вопросы? 156 00:13:39,194 --> 00:13:43,031 Что произойдет, если мне пересадят ткань 24-летней? 157 00:13:46,743 --> 00:13:50,372 Это одна из идей, которые я планирую изучить. 158 00:13:54,251 --> 00:13:57,170 Побудьте немного наедине с собой. 159 00:13:57,170 --> 00:13:59,881 Мне очень жаль. 160 00:14:07,681 --> 00:14:11,309 - Д-р Мэнтл, ваш следующий клиент... - Дайте мне минуту. 161 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 На ваших руках кровь! Ребекка Паркер – убийца! 162 00:14:24,239 --> 00:14:26,533 Эй! 163 00:14:27,617 --> 00:14:30,078 Вы в порядке? Охрана? 164 00:14:49,973 --> 00:14:52,350 - Не обращай внимания. - Да. 165 00:14:52,350 --> 00:14:54,936 Это та же группа, и они проводят акции 166 00:14:54,936 --> 00:14:57,689 - везде, где видят мое имя. - Ясно. 167 00:14:57,689 --> 00:15:00,400 Арт-галереи, технологические компании. 168 00:15:00,525 --> 00:15:03,945 Наши офисы подвергаются нападениям ежемесячно. 169 00:15:03,945 --> 00:15:07,949 Сейчас они подсели на сердца животных. 170 00:15:08,074 --> 00:15:11,578 Это как с собакой Павлова, Беверли, 171 00:15:11,745 --> 00:15:15,081 но для детского сада. Это что-то вроде: «Видишь имя Паркер – 172 00:15:15,081 --> 00:15:17,125 брось свиное сердце», понимаете? 173 00:15:17,125 --> 00:15:19,294 - Конечно. - Это уже поднадоело, 174 00:15:19,294 --> 00:15:22,797 но в то же время я восхищаюсь их упорством. 175 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 Конечно, это потрясающе. 176 00:15:25,258 --> 00:15:30,430 Здорово, когда девушка с принципами забрасывает тебя органами в месте, 177 00:15:30,430 --> 00:15:32,891 где я пытаюсь обеспечить уход, 178 00:15:33,016 --> 00:15:35,977 а потом смотрю, как ее избивает чересчур усердная охрана, 179 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 которую я не нанимала. Это охрененно. 180 00:15:39,272 --> 00:15:41,274 Вы бы предпочли, чтобы она продолжила? 181 00:15:41,983 --> 00:15:46,905 Зашла в родильное отделение? Засунула коровьи легкие в вагины? 182 00:15:48,365 --> 00:15:52,285 - Выдавила глаза младенцам? - Только не младенцам. 183 00:15:52,285 --> 00:15:55,622 - Ничего в этом хорошего нет, Ребекка. - Вот что важно: 184 00:15:55,622 --> 00:15:57,165 а что хорошо для Беверли? 185 00:15:59,209 --> 00:16:01,211 Не думаю, что вы уж такая идиотка, 186 00:16:01,211 --> 00:16:04,130 какой иногда кажетесь. 187 00:16:05,048 --> 00:16:08,635 Вы понимаете, что она может позволить себе быть идеалисткой? 188 00:16:08,760 --> 00:16:11,763 Что она живет с родителями в хорошей квартире, 189 00:16:11,763 --> 00:16:14,557 посещала в школе занятия по капитализму, 190 00:16:14,557 --> 00:16:17,811 социализму и филантропии. 191 00:16:17,811 --> 00:16:20,772 У нее есть друзья, она может позволить себе еду. 192 00:16:20,772 --> 00:16:23,400 Да, иногда она делает неправильный выбор, 193 00:16:23,400 --> 00:16:25,652 чтобы разнообразить свою жизнь. 194 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 Арбуз не в сезон или Uber, если поздно, и она не чувствует себя безопасно 195 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 и хочет вернуться домой, даже если 196 00:16:32,867 --> 00:16:36,204 она в корне не согласна с политикой компании. 197 00:16:36,204 --> 00:16:39,457 И это нормально. Мы все так делаем, верно? 198 00:16:39,457 --> 00:16:43,712 Мы все постоянно ищем чертову выгоду. 199 00:16:43,712 --> 00:16:48,091 И мы не анализируем каждый шаг, потому что это утомительно, болезненно 200 00:16:48,216 --> 00:16:49,134 и фальшиво. 201 00:16:50,176 --> 00:16:54,055 То, что они приходят и бросаются всяким, называют меня убийцей 202 00:16:54,055 --> 00:16:57,517 и делают вид, что живут в другом мире, 203 00:16:57,517 --> 00:17:00,520 значит, что они иногда делают этот неправильный выбор 204 00:17:00,520 --> 00:17:02,856 и не зацикливаются на нём, и это прекрасно. 205 00:17:02,856 --> 00:17:04,441 Я не возражаю. 206 00:17:04,441 --> 00:17:07,068 Это система, и я рада быть в ней винтиком. 207 00:17:07,068 --> 00:17:10,321 Так что мир продолжает вращаться вокруг своей оси. 208 00:17:10,447 --> 00:17:12,574 У них нет ни плана, ни альтернативы. 209 00:17:12,699 --> 00:17:16,828 Они наделают в штаны, если попросить их действовать по плану. 210 00:17:16,828 --> 00:17:19,581 Они кайфуют, бездумно бросая в меня органы, 211 00:17:19,581 --> 00:17:21,624 и нахваливают себя. 212 00:17:21,624 --> 00:17:24,210 Итак, у меня назрел вопрос: 213 00:17:24,210 --> 00:17:28,590 когда вы заткнетесь и займетесь своей работой, Беверли? 214 00:17:29,632 --> 00:17:32,927 Потому что, честно говоря, мне это чертовски надоело. 215 00:17:36,181 --> 00:17:37,724 - Она права. - Спасибо. 216 00:17:37,724 --> 00:17:42,061 План работает, Беверли. То, как женщины рожают, надо изменить навсегда. 217 00:17:42,187 --> 00:17:44,355 - Хорошо. - На шесть гребаных лет? 218 00:17:44,355 --> 00:17:46,566 - Ладно. - Более того, навсегда, 219 00:17:46,566 --> 00:17:49,444 на всю твою дурацкую славную жизнь, 220 00:17:49,444 --> 00:17:51,529 и дорога не устлана розами. 221 00:17:51,529 --> 00:17:52,489 Это не то... 222 00:17:52,489 --> 00:17:55,950 Ты получила свой роддом мечты Барби и устраиваешь истерику. 223 00:17:55,950 --> 00:17:58,995 Ты можешь не доставать меня каждую секунду? 224 00:18:00,830 --> 00:18:06,795 Я просто не так себе это представляла, 225 00:18:06,795 --> 00:18:10,173 мне трудно. 226 00:18:15,970 --> 00:18:16,888 Привет. 227 00:18:19,724 --> 00:18:22,769 Решила забрать прописанный мне сок перед уходом. 228 00:18:22,769 --> 00:18:24,229 Как он вам? 229 00:18:24,437 --> 00:18:26,064 Вкусно. 230 00:18:26,189 --> 00:18:28,983 Он убережет меня от выкидышей? 231 00:18:31,611 --> 00:18:36,366 Это моя сестра, доктор Мэнтл. Она работает в исследовательском центре. 232 00:18:38,868 --> 00:18:42,288 Что вы исследуете? 233 00:18:42,288 --> 00:18:43,832 Выкидыши? 234 00:18:49,045 --> 00:18:51,130 Вам нужен подопытный кролик? 235 00:18:57,595 --> 00:19:00,056 Почему бы вам не записаться на прием? 236 00:19:09,440 --> 00:19:10,942 Здравствуйте. 237 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Здравствуйте. 238 00:19:30,295 --> 00:19:31,212 Хорошо. 239 00:19:34,090 --> 00:19:35,800 Как вы себя чувствуете? 240 00:19:41,431 --> 00:19:44,934 - Можно я вас осмотрю? - Нет. 241 00:19:45,393 --> 00:19:46,311 Спасибо. 242 00:19:51,316 --> 00:19:54,110 Мне нужно проверить сердцебиение ребенка. 243 00:20:07,874 --> 00:20:12,754 Я могу провести первичную проверку с помощью доплера, только на животе. 244 00:20:14,047 --> 00:20:16,174 Постараюсь как можно быстрей. 245 00:20:23,973 --> 00:20:25,975 Можете оставить нас, пожалуйста? 246 00:20:41,240 --> 00:20:43,826 Не могли бы вы нанести гель для меня? 247 00:21:11,062 --> 00:21:12,522 Поместите доплер 248 00:21:14,774 --> 00:21:18,361 ниже пупка, рядом с лобковой костью. 249 00:21:29,247 --> 00:21:34,502 Просто двигайте его очень медленно вверх по животу. 250 00:21:49,142 --> 00:21:50,059 Так, хорошо. 251 00:22:02,864 --> 00:22:04,824 Могу я вам чем-то помочь? 252 00:22:05,908 --> 00:22:06,743 Нет. 253 00:22:06,743 --> 00:22:09,954 Хотели бы вы, чтобы вас осмотрел другой врач? 254 00:22:09,954 --> 00:22:11,456 Нет. Только вы. 255 00:22:14,709 --> 00:22:17,295 Пойду поем в каком-нибудь шикарном месте. 256 00:22:18,129 --> 00:22:22,383 Я хочу съесть гребаного лебедя, севиче. 257 00:22:22,383 --> 00:22:24,510 Упиться шампанским. 258 00:22:24,510 --> 00:22:25,511 Тебе не помешает. 259 00:22:25,678 --> 00:22:27,388 - Нам. - Ты это заслужила. 260 00:22:27,597 --> 00:22:29,640 Мы. 261 00:22:29,640 --> 00:22:33,019 Куда же сегодня сходить? 262 00:22:34,103 --> 00:22:36,773 Где всё это можно найти? 263 00:22:36,773 --> 00:22:37,940 Я занята. 264 00:22:39,692 --> 00:22:41,110 Занята? 265 00:22:41,110 --> 00:22:46,074 Съемки сериала Женевьевы закончились, и будет вечеринка по случаю их окончания. 266 00:22:49,869 --> 00:22:51,037 Ясно. 267 00:22:52,872 --> 00:22:55,083 Можешь прийти, если хочешь. 268 00:22:56,292 --> 00:22:58,711 Ты хочешь, чтобы я пришла? 269 00:22:58,836 --> 00:23:00,838 Ненавижу вечеринки. 270 00:23:02,423 --> 00:23:03,758 Я могу пойти как ты. 271 00:23:06,969 --> 00:23:10,223 - Как лучшая версия меня? - Я лучше всех. 272 00:23:14,560 --> 00:23:17,146 Беверли, как ты познакомилась с Женевьевой? 273 00:23:17,146 --> 00:23:20,399 - Из Женевьевы слова не вытянешь. - Ну как? 274 00:23:20,566 --> 00:23:21,526 Ты не говорила? 275 00:23:21,526 --> 00:23:23,402 - Ужас. - Это законно? 276 00:23:23,402 --> 00:23:26,114 Боже мой! 277 00:23:26,280 --> 00:23:27,615 Я ничего не скажу. 278 00:23:27,615 --> 00:23:30,243 Ты увидела ее вагину и влюбилась. 279 00:23:30,243 --> 00:23:32,161 Завтра же запишусь на мазок. 280 00:23:32,286 --> 00:23:34,539 Нет. Нет, это было не так. 281 00:23:34,539 --> 00:23:38,126 - Это определенно... - Тяжело, поди, встречаться с близняшкой. 282 00:23:38,251 --> 00:23:39,335 Так она говорит? 283 00:23:39,335 --> 00:23:42,630 - Я думаю, что Женевьева потрясающая. - Правда? 284 00:23:43,506 --> 00:23:45,758 Я думала, ты находишь ее скучноватой. 285 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 Что я могла бы найти кого-то получше, что ты хотела бы, 286 00:23:48,845 --> 00:23:50,680 чтобы я уже порвала с ней. 287 00:23:50,680 --> 00:23:52,515 Нет, по-моему, она потрясающая. 288 00:23:52,515 --> 00:23:57,019 Я думаю, что она – лучшее, что когда-либо случалось с тобой. 289 00:23:57,145 --> 00:23:58,521 Вот ты где. 290 00:23:58,521 --> 00:24:01,774 - О нет. Ошибочка. - Забавно. 291 00:24:01,774 --> 00:24:06,112 Нет, она такая: «Я просто знаю, ясно? Я всегда просто знаю». Попалась. 292 00:24:06,279 --> 00:24:07,280 Привет, детка. 293 00:24:08,447 --> 00:24:09,490 Привет. 294 00:24:19,250 --> 00:24:23,296 С этой гребаной подменой близняшек уже перебор, Эллиот. 295 00:24:23,421 --> 00:24:24,630 Так. 296 00:24:24,797 --> 00:24:29,802 Это очень смешно, и ты очень умна, 297 00:24:29,927 --> 00:24:34,098 но, может, не стоит устраивать мне такую засаду на моей вечеринке? 298 00:24:35,433 --> 00:24:38,352 Тебе не обязательно ехать с нами. 299 00:24:38,561 --> 00:24:43,858 Мы будем принимать роды. Вряд ли сможешь чем-то помочь. 300 00:24:43,983 --> 00:24:47,778 - Я хочу быть с Беверли. - Да, я знаю. 301 00:24:47,778 --> 00:24:50,656 Что, всё время? 302 00:24:54,619 --> 00:24:58,372 Так, хорошо. Продолжайте дышать. 303 00:25:00,833 --> 00:25:08,090 Вы в безопасности. Вы сможете ее родить. 304 00:25:08,299 --> 00:25:11,844 Мы не будем вас касаться, Чжу Е. Вы контролируете ситуацию. 305 00:25:32,365 --> 00:25:35,326 Спасибо. Мы отправляем вашу кровь в нашу лабораторию. 306 00:25:35,326 --> 00:25:39,664 Через 5 минут вы получите индивидуальный план питания и оздоровления. 307 00:25:46,879 --> 00:25:49,048 Хорошо, Чжу Е. 308 00:25:49,048 --> 00:25:50,883 Тужьтесь сейчас, ладно? 309 00:25:50,883 --> 00:25:52,969 Ребенок уже почти вышел. 310 00:26:01,560 --> 00:26:04,188 Отлично, Чжу Е. 311 00:26:04,188 --> 00:26:08,067 Тужьтесь. Еще немного. 312 00:26:08,067 --> 00:26:10,403 Хорошо, Чжу Е. 313 00:26:21,122 --> 00:26:22,790 Ловите ее. 314 00:26:43,561 --> 00:26:48,899 - Хорошо, вы справились. - Поздравляем. Она совершенна. 315 00:26:49,942 --> 00:26:52,486 - Да. - Хорошо. 316 00:26:52,486 --> 00:26:54,613 Она родилась. 317 00:26:54,613 --> 00:26:57,992 Хорошо. 318 00:27:00,619 --> 00:27:02,621 Вы справились. Вы были невероятны. 319 00:27:05,458 --> 00:27:08,419 Спасибо. 320 00:27:09,795 --> 00:27:10,796 Вы сделали это. 321 00:27:28,731 --> 00:27:30,232 Поздравляем. 322 00:27:30,232 --> 00:27:33,110 Она совершенство. 323 00:27:33,235 --> 00:27:35,029 Она безупречна. 324 00:29:17,256 --> 00:29:19,800 - Это... - Сэмми. 325 00:29:20,301 --> 00:29:24,555 Младший брат. Он приходит сюда, когда его сердце разбито. 326 00:29:24,889 --> 00:29:26,474 Сэмми? 327 00:30:21,737 --> 00:30:23,864 Думаю, нам надо завести ребенка. 328 00:30:27,660 --> 00:30:29,036 Я серьезно. 329 00:30:36,418 --> 00:30:37,878 Это не смешно. 330 00:30:37,878 --> 00:30:39,129 Хорошо. 331 00:30:42,132 --> 00:30:44,426 Я хочу, чтобы ты забеременела. 332 00:30:46,220 --> 00:30:51,058 Я хочу выпить бутылку вина и трахнуть тебя без презерватива. 333 00:30:51,058 --> 00:30:53,852 Я хочу быть безрассудной, потому что люблю тебя. 334 00:30:53,852 --> 00:30:56,897 - И это правда, Беверли. - Я знаю. 335 00:30:57,982 --> 00:30:58,899 Правда. 336 00:31:26,135 --> 00:31:27,761 О боже. 337 00:31:34,602 --> 00:31:35,936 Всё будет хорошо. 338 00:31:38,689 --> 00:31:42,026 Всё будет хорошо. Просто сегодня больно. 339 00:31:48,282 --> 00:31:50,534 Ты выглядишь чертовски счастливой. 340 00:31:57,916 --> 00:31:59,293 Да. 341 00:32:14,141 --> 00:32:16,560 Что? На что ты смотришь? 342 00:32:20,147 --> 00:32:22,733 Тебе что-нибудь принести, Эллиот? 343 00:33:04,024 --> 00:33:05,943 Грета, что ты делаешь? 344 00:33:06,068 --> 00:33:08,070 Женевьева прислала мне сообщение. 345 00:33:08,070 --> 00:33:10,656 Говори до конца. 346 00:33:10,656 --> 00:33:11,573 Эллиот... 347 00:33:11,573 --> 00:33:14,535 Зачем ты кладешь одежду в сумку? Говори немедленно. 348 00:33:14,535 --> 00:33:18,163 Она хотела проверить расписание Беверли. Она приготовила сюрприз. 349 00:33:18,163 --> 00:33:21,083 Что-то насчет выходных на севере штата. 350 00:33:31,802 --> 00:33:32,720 Ты закончила? 351 00:33:37,766 --> 00:33:41,645 Ну же. 352 00:33:43,063 --> 00:33:44,398 - Элли. - Привет. 353 00:33:44,398 --> 00:33:47,568 Привет, Беверли. Привет-привет. 354 00:33:47,693 --> 00:33:52,197 Я подумала о вчерашнем дне, о том, как ты переживала, 355 00:33:52,364 --> 00:33:54,408 как тебе было трудно, 356 00:33:54,408 --> 00:33:58,662 и ты всегда отказывала себе в том, 357 00:33:58,871 --> 00:34:02,666 что хотела, когда нуждалась. 358 00:34:02,666 --> 00:34:04,293 А теперь по-другому. 359 00:34:05,586 --> 00:34:09,047 У тебя есть всё, что ты хотела. 360 00:34:09,047 --> 00:34:14,344 И роддом, и я. 361 00:34:14,344 --> 00:34:17,681 И я думаю, что если ты позволишь себе быть счастливой, 362 00:34:18,724 --> 00:34:20,058 то, может, так и будет. 363 00:34:21,769 --> 00:34:26,064 Думаю, ты права. Это место может стать потрясающим, Эллиот. 364 00:34:26,064 --> 00:34:29,067 Мне нужно преодолеть себя и быть счастливой. 365 00:34:29,985 --> 00:34:32,321 Хорошо. Да. Отлично. 366 00:34:32,321 --> 00:34:33,697 Я молодец. 367 00:34:33,822 --> 00:34:38,911 Ты права. У меня есть всё, что я хочу. Центр, ты, Женевьева. 368 00:34:38,911 --> 00:34:43,665 Хорошо. То есть, типа, всё? С этим покончено? 369 00:34:45,334 --> 00:34:47,711 А что насчет ребенка? 370 00:34:47,711 --> 00:34:49,463 Почему бы не попробовать снова? 371 00:34:49,588 --> 00:34:53,675 Может, именно этого тебе не хватает. 372 00:34:53,675 --> 00:34:57,095 Не Женевьевы. Ребенка. Того, что ты хотела всегда, 373 00:34:57,095 --> 00:34:59,014 а не того, что только что появилось. 374 00:34:59,014 --> 00:35:02,226 Я больше не хочу заниматься вопросом ребенка. 375 00:35:02,351 --> 00:35:05,729 - Не таким образом. - Что это значит? 376 00:35:05,729 --> 00:35:07,773 Не каким образом? 377 00:35:07,773 --> 00:35:09,274 Ничего. 378 00:35:10,859 --> 00:35:12,986 Так не получается. 379 00:35:17,407 --> 00:35:19,451 Может, не судьба? 380 00:35:22,746 --> 00:35:25,165 Я люблю ее, Эллиот. 381 00:35:25,165 --> 00:35:29,962 Хорошо. Давай хорошенько обсудим это, придумаем план. 382 00:35:29,962 --> 00:35:33,131 Проведем вместе выходные, попробуем всё обудмать. 383 00:35:34,633 --> 00:35:37,052 - Я не могу. - Почему? 384 00:35:38,262 --> 00:35:39,179 Элли. 385 00:35:47,646 --> 00:35:49,731 {\an8}ЖЕНЕВЬЕВА КОТАР БЕШЕНСТВО 386 00:35:49,731 --> 00:35:51,942 {\an8}PRIME VIDEO – НОВЫЙ СЕЗОН СМОТРИТЕ СЕЙЧАС 387 00:35:55,571 --> 00:35:58,740 - Это так мило. - Я со всеми уладила. 388 00:35:58,740 --> 00:36:02,703 С Джозефом, Гретой, с вашей командой. 389 00:36:04,705 --> 00:36:09,001 Кроме нее. Нет. Потому что это было бы безумием, Беверли. 390 00:36:09,126 --> 00:36:13,463 Это две ночи. Я обещала Джозефу вернуть тебя для кесарева сечения в 6:00 391 00:36:13,463 --> 00:36:15,424 - в понедельник. - Ей тяжело. 392 00:36:15,424 --> 00:36:16,466 Это проблема? 393 00:36:16,466 --> 00:36:18,677 Мы не уезжали друг от друга в другой город. 394 00:36:18,677 --> 00:36:21,305 Это охренительная проблема. 395 00:36:21,305 --> 00:36:23,223 Я не против. 396 00:36:23,348 --> 00:36:24,641 Две ночи. 397 00:36:29,771 --> 00:36:30,856 Это чертовски... 398 00:36:33,817 --> 00:36:34,735 Эллиот. 399 00:36:40,324 --> 00:36:42,826 - Привет. - Привет. 400 00:36:42,951 --> 00:36:44,995 Ты же будешь в порядке, верно? 401 00:36:45,120 --> 00:36:47,789 Твоя сестра беспокоится, но ты будешь в порядке. 402 00:36:47,789 --> 00:36:48,999 Это две ночи. 403 00:36:48,999 --> 00:36:52,169 Это милое место, бассейн с морской водой, хорошая еда. 404 00:36:52,294 --> 00:36:54,338 И потом я верну ее тебе. 405 00:36:55,464 --> 00:36:58,884 Хочешь трахнуть ее в бассейне с морской водой? 406 00:36:59,009 --> 00:36:59,927 Чёрт побери. 407 00:37:00,135 --> 00:37:01,678 - Да? - Эллиот. 408 00:37:01,678 --> 00:37:03,096 Нет, Эллиот. Хорошо? Нет. 409 00:37:03,221 --> 00:37:05,641 Ты не будешь трахать мою сестру в бассейне? 410 00:37:05,641 --> 00:37:08,852 Это неприемлемо. Это нездорово. 411 00:37:10,771 --> 00:37:14,858 Это личное дело твоей сестры, ясно? 412 00:37:15,776 --> 00:37:17,486 Особенно это. 413 00:37:17,611 --> 00:37:21,156 Это отношения между мной и Беверли. Не с тобой. 414 00:37:22,115 --> 00:37:23,033 Понятно? 415 00:37:26,203 --> 00:37:27,120 Готова? 416 00:37:36,546 --> 00:37:38,465 Не уезжай. 417 00:37:47,391 --> 00:37:48,308 Эллиот. 418 00:38:03,949 --> 00:38:07,244 - Вы молодец. - Спасибо. Это многое значит. 419 00:38:07,244 --> 00:38:08,787 Спасибо. 420 00:38:12,624 --> 00:38:15,210 Вы же Дина? 421 00:38:18,255 --> 00:38:21,091 Я помню, на интервью вы говорили о том, 422 00:38:21,091 --> 00:38:23,176 что это – невероятная возможность. 423 00:38:24,219 --> 00:38:29,224 Не думала, что речь шла о возможности запрыгнуть на этот заскорузлый член. 424 00:38:29,391 --> 00:38:30,767 - Я... - Эллиот. 425 00:38:30,767 --> 00:38:32,769 Ты хотел сказать, д-р Мэнтл? 426 00:38:33,895 --> 00:38:34,813 Доктор Мэнтл. 427 00:38:34,813 --> 00:38:37,691 Кстати, о твоем заскорузлом члене, одолжишь? 428 00:38:37,858 --> 00:38:38,775 Вы не возражаете? 429 00:38:38,900 --> 00:38:40,777 Если я выглядела непрофессионально... 430 00:38:40,777 --> 00:38:43,905 На своем курсе в Стэнфорде вы были лучшей, так? 431 00:38:43,905 --> 00:38:44,823 Да. 432 00:38:44,823 --> 00:38:48,535 У него пятеро детей, а его жена несчастна. 433 00:38:48,660 --> 00:38:50,454 - Поднимите свою планку. - Я не... 434 00:38:50,579 --> 00:38:52,914 Мне на самом деле плевать. 435 00:38:52,914 --> 00:38:56,126 Это ваша жизнь. Том, можешь делать всё в два раза быстрее? 436 00:39:08,638 --> 00:39:13,310 Повязка на глазах точно необходима, Эллиот? 437 00:39:13,477 --> 00:39:15,228 Это для твоей же защиты. 438 00:39:15,353 --> 00:39:18,482 - А что, у тебя здесь трупы? - Хватит задавать вопросы. 439 00:39:18,607 --> 00:39:21,818 Ты бы наложил в штаны, если бы увидел, что я делаю. 440 00:39:21,818 --> 00:39:25,655 А твои фекалии мне сейчас не нужны. 441 00:39:25,822 --> 00:39:29,826 Зачем меня втягивать в свои мерзопакостные делишки? 442 00:39:29,826 --> 00:39:33,330 Ты тут вообще ни при чём, Том. 443 00:39:33,330 --> 00:39:36,500 - Эллиот. - Давай уже дрочи. 444 00:39:44,132 --> 00:39:45,509 Хорошо. 445 00:41:21,938 --> 00:41:24,191 Хочешь поехать ко мне? 446 00:41:24,191 --> 00:41:26,735 Да, хорошо. 447 00:41:26,735 --> 00:41:29,529 Да, прошу... За это. 448 00:41:29,529 --> 00:41:34,868 Может, возьмем всех с собой? Устроим гребаную вечеринку. 449 00:41:50,717 --> 00:41:51,968 Как дела? 450 00:41:54,012 --> 00:41:57,515 - Может, займемся чем-нибудь? - Да, мэм. 451 00:41:57,641 --> 00:41:59,142 Ладно, иди за мной. 452 00:42:05,690 --> 00:42:07,484 Ты потрясающая. 453 00:42:08,109 --> 00:42:09,736 Можешь помолчать? 454 00:42:09,736 --> 00:42:13,406 Извини, разговоры мне мешают. 455 00:42:20,038 --> 00:42:21,164 Хорошо. 456 00:42:24,918 --> 00:42:25,961 Трахни меня. 457 00:42:30,340 --> 00:42:34,469 Трахни меня. Чёрт. Трахни меня. 458 00:42:35,095 --> 00:42:38,265 Да. О да. 459 00:42:43,645 --> 00:42:47,190 Прости. Неа. Не получается. 460 00:42:49,943 --> 00:42:53,113 Что? Ты издеваешься? 461 00:42:53,321 --> 00:42:57,367 Ты милый. Всё в порядке. Просто не получается. 462 00:42:57,367 --> 00:43:02,831 Да, мне просто нужно что-то другое сейчас. Выпить или... Не знаю. 463 00:43:04,749 --> 00:43:06,209 Что? 464 00:43:15,468 --> 00:43:16,511 Отвали. 465 00:43:57,677 --> 00:43:59,679 Бесплатная одежда! 466 00:44:13,360 --> 00:44:17,781 Какого хрена ты делаешь, чертова психованная сука? 467 00:44:33,546 --> 00:44:34,547 Эй. 468 00:44:35,965 --> 00:44:38,176 Какого хрена ты делаешь, двуличная? 469 00:44:39,803 --> 00:44:41,346 Значит, я не попала в вас? 470 00:44:41,471 --> 00:44:42,972 Нельзя делать такую херню. 471 00:44:43,139 --> 00:44:45,016 - Какую херню? - Безумную. 472 00:44:45,141 --> 00:44:48,186 - Безумная хрень типа «делай, что хочешь». - А что, нельзя? 473 00:44:49,312 --> 00:44:54,651 Обычно я получаю именно то, что хочу и когда захочу. 474 00:44:57,153 --> 00:44:58,530 Я прошу прощения. 475 00:44:58,780 --> 00:45:00,407 Недостаточно хорошо. 476 00:45:03,076 --> 00:45:05,078 Не улыбайся мне, чёрт возьми. 477 00:45:10,083 --> 00:45:11,292 Чёрт. 478 00:45:18,550 --> 00:45:19,926 Можем просто сделать это. 479 00:45:20,885 --> 00:45:23,847 Раз ты здесь, всё в порядке. 480 00:45:24,931 --> 00:45:29,144 Никаких правил. Ничто не имеет значения. 481 00:45:29,144 --> 00:45:32,021 - Ничто не имеет ценности! - Да. 482 00:45:32,230 --> 00:45:34,357 К чёрту всё! 483 00:45:36,025 --> 00:45:36,943 Если хочешь. 484 00:45:37,110 --> 00:45:38,945 Что, если я разнесу это место? 485 00:45:39,112 --> 00:45:41,322 Что, если я расхерачу твой дом? 486 00:45:41,531 --> 00:45:45,368 Хотите сказать, что я уронила комнатный цветок на ваш дом? 487 00:45:45,493 --> 00:45:49,539 Этот переулок – ваш дом? Это грустно. Мне жаль. 488 00:45:54,210 --> 00:45:58,173 Разгромите мой дом, если вам от этого станет легче. 489 00:46:02,051 --> 00:46:04,929 Нет. Это мои мама и папа. 490 00:46:08,808 --> 00:46:10,685 Это было весело! 491 00:46:13,688 --> 00:46:15,523 Продолжайте, смелее. 492 00:46:23,615 --> 00:46:25,492 - Твои наркотики – дерьмо. - К чёрту. 493 00:46:25,492 --> 00:46:27,202 - Где ты их взяла? - Привезли. 494 00:46:27,202 --> 00:46:29,746 - Они дерьмовые. - Прошу прощения. 495 00:46:29,746 --> 00:46:31,456 Ты врач. У тебя хорошая наркота? 496 00:46:31,456 --> 00:46:33,666 Мне нравятся эти. Они вкусные. 497 00:46:33,666 --> 00:46:35,793 - Нет, это не так. - Да. Вкусняшки. 498 00:46:35,793 --> 00:46:39,714 Они ни о чём. Ты столько приняла, и всё еще хочешь разнести свой дом. 499 00:46:39,714 --> 00:46:43,134 - Они не вставляют. - Это потому, что мне грустно. 500 00:46:43,134 --> 00:46:45,553 - Мне очень грустно, Тощая. - Не надо. 501 00:46:45,553 --> 00:46:46,971 - Что? - Давать прозвища. 502 00:46:46,971 --> 00:46:49,724 - Кто ты такая, чёрт возьми? - Двуличная и Тощая. 503 00:46:49,849 --> 00:46:52,894 - Думаешь, ты гребаная гангстерша? - Да. 504 00:46:52,894 --> 00:46:55,063 Скажи это там, внизу, и тебя порежут. 505 00:46:55,063 --> 00:46:57,065 - Болтовня. - Угомонись. 506 00:46:57,065 --> 00:46:59,567 Вы похожи на прекрасного инопланетянина. 507 00:46:59,692 --> 00:47:01,402 Дерьмовая наркота. 508 00:47:01,402 --> 00:47:03,154 Тощая старушка-инопланетянка. 509 00:47:03,154 --> 00:47:04,405 Почему ты грустишь? 510 00:47:04,531 --> 00:47:05,448 Всем грустно. 511 00:47:05,448 --> 00:47:07,408 - Мне не грустно. - Должно быть. 512 00:47:07,534 --> 00:47:10,161 Вы должны быть в депрессии. Ваша жизнь не удалась. 513 00:47:11,496 --> 00:47:13,414 - Это глубоко. - Тоже это чувствуешь? 514 00:47:13,414 --> 00:47:16,751 - Эта связь глубока. - А где другая? 515 00:47:18,211 --> 00:47:20,296 - Вам нужны швы. - Так зашей. 516 00:47:20,421 --> 00:47:22,799 - С чего начать? - О чём ты говоришь? 517 00:47:23,716 --> 00:47:26,302 Тут надо работать со всем телом. 518 00:47:26,511 --> 00:47:29,013 Я ее завела. 519 00:47:29,138 --> 00:47:33,142 - Это стоило того? - Больше, чем ты думаешь. 520 00:47:34,227 --> 00:47:38,648 Когда всё так хорошо, как ты думаешь... 521 00:47:40,692 --> 00:47:45,613 Ты ни хрена не понимаешь. Это так хорошо. 522 00:47:48,032 --> 00:47:50,243 Лучший трах. Лучшие роды. 523 00:47:50,535 --> 00:47:55,748 Лучший молокоотсос. Лучший стейк. Лучший поцелуй. Лучший пот. 524 00:47:55,748 --> 00:48:00,670 Лучшие ноги, обхватившие друг друга. Полуночная связь. 525 00:48:00,795 --> 00:48:03,256 Ничто с этим не сравнится, Двуличная. 526 00:48:04,382 --> 00:48:08,094 - Где твоя сестра? - Не здесь. 527 00:48:08,094 --> 00:48:10,597 - Не здесь, Тощая. - Ты выбила из нее дерьмо? 528 00:48:10,597 --> 00:48:11,681 Да. 529 00:48:11,681 --> 00:48:14,142 - Так ты убила ее? - Я могла бы ее убить. 530 00:48:14,142 --> 00:48:17,353 Поэтому тебе нравится наркота из детской песочницы. 531 00:48:17,353 --> 00:48:19,647 Она пропала без вести, придурки! 532 00:48:19,897 --> 00:48:23,943 Каждый опыт, каждый кайф – это половина гребаного кайфа. 533 00:48:24,611 --> 00:48:25,820 Можно удвоить, идиотка. 534 00:48:25,820 --> 00:48:30,533 Каждый раз, когда ты смотришь на нее, у тебя спирает дыхание. 535 00:48:30,533 --> 00:48:35,204 Иметь близнеца – это медленная смерть 536 00:48:35,204 --> 00:48:38,791 - наркомана. - Всё двойное. Всё, что есть у нее, 537 00:48:38,791 --> 00:48:40,543 - получаю я. - Где она сейчас? 538 00:48:40,543 --> 00:48:43,379 Трахает одну актрису в бассейне с морской водой. 539 00:48:43,379 --> 00:48:46,424 И ты получишь немного вагины с соленой водой. 540 00:48:46,549 --> 00:48:48,176 Это вдвойне хорошо. 541 00:48:48,176 --> 00:48:51,304 Ты несешь чушь. Это половина. 542 00:48:51,304 --> 00:48:54,766 Это как постоянное множественное деление, и тебя почти нет. 543 00:48:54,766 --> 00:48:56,351 Нет, я здесь. Она здесь! 544 00:48:56,351 --> 00:48:58,728 Она не здесь, она там. 545 00:48:58,853 --> 00:49:00,688 Тебя почти нет из-за этого. 546 00:49:00,688 --> 00:49:02,940 Это трагедия. 547 00:49:03,066 --> 00:49:03,983 Замолчите! 548 00:49:04,150 --> 00:49:06,527 - Это Шекспир. - Нет, я здесь. 549 00:49:06,527 --> 00:49:07,528 Это Чехов. 550 00:49:07,528 --> 00:49:08,488 Я здесь. 551 00:49:08,488 --> 00:49:09,989 Другой мертвый белый писака. 552 00:49:09,989 --> 00:49:12,241 - Я, блин, здесь! - Почти нет. 553 00:49:12,450 --> 00:49:14,619 Я тебя почти не вижу. 554 00:49:14,744 --> 00:49:18,998 Ты ушла в двойное отрицательное значение. Я молодец. 555 00:49:19,123 --> 00:49:20,375 А вот она там. 556 00:49:20,375 --> 00:49:23,336 Она в другом месте, а ты – что ты будешь делать? 557 00:49:23,336 --> 00:49:28,675 Распадешься. Ты будешь делиться, а она – умножаться, пока не станет целым и единой, 558 00:49:28,883 --> 00:49:32,887 а ты – четвертью. И она будет счастлива, а ты уйдешь. 559 00:49:32,887 --> 00:49:36,557 И она будет жить, трахая вагину с соленой водой, 560 00:49:36,557 --> 00:49:41,437 пока не станет теплой болью, хорошими наркотиками, а ты – ничем. 561 00:49:44,357 --> 00:49:45,566 А ты, блин, ничем. 562 00:49:52,156 --> 00:49:54,033 О господи! Боже. 563 00:49:59,247 --> 00:50:02,834 О чёрт! Чёрт! 564 00:50:05,002 --> 00:50:07,213 О чёрт! 565 00:50:20,768 --> 00:50:23,396 Где ты, чёрт возьми? Агнес! 566 00:50:24,689 --> 00:50:25,940 Чёрт! 567 00:50:29,485 --> 00:50:32,780 Чёрт. Агнес, где ты, чёрт возьми? 568 00:50:32,905 --> 00:50:35,950 Чёрт! Боже, блин. 569 00:50:35,950 --> 00:50:36,909 Мисс? 570 00:50:37,410 --> 00:50:39,078 - Чёрт! - Вы в порядке? 571 00:50:48,671 --> 00:50:51,758 Агнес, где ты, чёрт возьми? 572 00:51:02,643 --> 00:51:06,022 - Насыщенная ночь? - Да. Много детишек. Ни секунды покоя. 573 00:51:11,986 --> 00:51:12,904 Увидимся. 574 00:51:29,003 --> 00:51:33,049 Этого не было. Она ненастоящая. Она ненастоящая. 575 00:51:52,026 --> 00:51:52,944 Элли? 576 00:52:00,701 --> 00:52:02,453 Беверли, приезжай домой. 577 00:52:02,662 --> 00:52:05,748 Я не знаю, что произошло. Прошу, помоги. 578 00:52:11,712 --> 00:52:13,506 Прости, что я уехала. 579 00:52:24,517 --> 00:52:26,936 Грета приготовила завтрак. 580 00:52:40,783 --> 00:52:41,701 Доброе утро. 581 00:55:54,018 --> 00:55:56,020 Перевод субтитров: Лидия Д 582 00:55:56,020 --> 00:55:58,105 Креативный супервайзер: Владимир Фадеев