1
00:00:06,966 --> 00:00:09,760
Ранее в сериале...
2
00:00:09,885 --> 00:00:11,804
Я встретила кое-кого.
3
00:00:12,263 --> 00:00:15,891
Не знала, что у тебя сестра-близнец.
4
00:00:15,891 --> 00:00:20,187
Эллиот, моей сестре,
она бы не понравилась.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,106
У тебя серьезно? С актрисой?
6
00:00:22,106 --> 00:00:24,316
Я дам вам деньги, а потом еще немного.
7
00:00:24,442 --> 00:00:27,570
Флагманский роддом
и лаборатория на Манхэттене.
8
00:00:27,570 --> 00:00:31,115
Один был на 12-й неделе.
Один – на 14-й, один – на 16-й...
9
00:00:31,574 --> 00:00:34,076
Разве Паркеры – не зло во плоти?
10
00:00:34,243 --> 00:00:36,912
Будешь завидовать,
когда я буду в своей лаборатории
11
00:00:36,912 --> 00:00:40,082
выращивать эмбрионов в зародыши,
а зародышей – в младенцев
12
00:00:40,207 --> 00:00:42,418
и решать все проблемы с фертильностью?
13
00:00:42,418 --> 00:00:43,878
Я навещу тебя в тюрьме.
14
00:00:45,379 --> 00:00:47,757
Сестренка.
15
00:01:38,182 --> 00:01:41,018
Какая она?
16
00:01:43,187 --> 00:01:46,440
СВЯЗАННЫЕ НАМЕРТВО
17
00:02:49,753 --> 00:02:53,757
Чёрт.
18
00:02:55,426 --> 00:02:56,760
Чёрт!
19
00:03:12,693 --> 00:03:14,570
Рада?
20
00:03:14,570 --> 00:03:17,072
- Этот вечер особенный.
- А то.
21
00:03:17,072 --> 00:03:18,782
Всё хорошо? Ты вся на взводе.
22
00:03:18,782 --> 00:03:21,744
У меня всё охрененно. Спасибо.
23
00:03:24,413 --> 00:03:26,415
Что ты натворила, мать твою?
24
00:03:26,415 --> 00:03:28,918
Тебе лучше не знать, Кэпграс.
25
00:04:38,904 --> 00:04:40,823
В общем, всё идет хорошо.
26
00:04:41,824 --> 00:04:43,158
Привет, Эллиот.
27
00:04:43,158 --> 00:04:46,412
Похоже, у вас всё серьезно,
28
00:04:46,412 --> 00:04:48,872
типа у вас обеих настоящие чувства.
29
00:04:51,667 --> 00:04:52,543
Здорово.
30
00:04:53,752 --> 00:04:54,670
По-моему, да.
31
00:04:57,881 --> 00:04:59,508
Это невероятно, Эллиот.
32
00:05:01,593 --> 00:05:03,595
- Что это?
- Искусственные матки.
33
00:05:03,595 --> 00:05:06,432
- Дело не в ягнятах.
- Да.
34
00:05:06,432 --> 00:05:10,310
Создание среды, подобной матке,
для поддержки недоношенных детей.
35
00:05:10,310 --> 00:05:15,149
Мне кажется, я должна поинтересоваться
твоими намерениями.
36
00:05:16,275 --> 00:05:18,902
- Намерениями?
- По отношению к моей сестре.
37
00:05:19,987 --> 00:05:22,448
Это очень по-взрослому с твоей стороны.
38
00:05:24,783 --> 00:05:26,952
Я люблю ее, Эллиот.
39
00:05:28,787 --> 00:05:31,415
Я намерена любить ее.
40
00:05:34,251 --> 00:05:36,003
Ты такое выдержишь?
41
00:05:46,180 --> 00:05:48,515
Так ты уже приступил к работе, Том?
42
00:05:49,516 --> 00:05:50,434
Ага.
43
00:05:50,601 --> 00:05:52,227
С корабля на бал.
44
00:05:52,352 --> 00:05:54,271
Хорошая лаборатория, правда?
45
00:05:54,271 --> 00:05:56,732
Да, отличная лаборатория, Джо.
46
00:05:56,940 --> 00:05:58,192
Зеф.
47
00:05:58,192 --> 00:06:03,030
Да, пожалуйста. Наверное, гора с плеч?
48
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
Не сказал бы, что именно «гора с плеч».
49
00:06:05,824 --> 00:06:08,869
Правда? По мне, так прямо в точку.
50
00:06:08,869 --> 00:06:12,081
Я был лучшим кандидатом на эту должность.
51
00:06:12,081 --> 00:06:14,333
Не перегибай. Не такой уж ты и лучший.
52
00:06:14,458 --> 00:06:18,337
Минздрав прикрыл твою лабораторию
и незаконную деятельность...
53
00:06:18,337 --> 00:06:20,339
По сути, тебя нельзя нанимать.
54
00:06:20,339 --> 00:06:23,675
Это не... Это не было...
Не хочешь вмешаться?
55
00:06:23,675 --> 00:06:26,804
- Нет уж, спасибо.
- Может, не стоит кричать на всех углах,
56
00:06:26,804 --> 00:06:30,182
что ты работаешь с Элли.
Что ты вообще здесь.
57
00:06:30,182 --> 00:06:34,937
Может, тебе стоит сохранить это в секрете.
58
00:06:34,937 --> 00:06:39,608
Никогда никому не говори об этом. Аминь.
59
00:06:39,608 --> 00:06:40,818
Ладно.
60
00:06:41,819 --> 00:06:46,532
Да! Мы навсегда изменим
представление женщин о родах!
61
00:06:49,785 --> 00:06:52,871
- Чертов многочлен.
- Как это?
62
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
- Типа, чертова куча членов.
- Типа, букет из пенисов?
63
00:06:57,084 --> 00:06:59,128
Классно сказано, Том.
64
00:06:59,253 --> 00:07:01,839
Я назвал его мудаком, Эллиот.
65
00:07:07,511 --> 00:07:10,806
Мэнтл не чужды человеческие эмоции.
66
00:07:11,765 --> 00:07:12,766
Кто бы мог подумать!
67
00:07:41,420 --> 00:07:44,047
Я не подсматриваю, Беверли.
68
00:07:44,173 --> 00:07:46,884
Ты какая-то дерганая. Ты что-то скрываешь.
69
00:07:49,052 --> 00:07:51,054
Хочешь узнать что?
70
00:07:53,891 --> 00:07:56,518
Вечер удался, правда? Тебе понравилось?
71
00:07:56,518 --> 00:08:00,939
- Было глупо и неловко.
- Сама ты глупая и неловкая.
72
00:08:06,361 --> 00:08:08,030
Тебе еще не надоело?
73
00:08:09,990 --> 00:08:12,910
Купить тебе что-нибудь понаряднее?
74
00:08:15,913 --> 00:08:17,456
Неужели всё так хорошо?
75
00:08:19,374 --> 00:08:23,295
Знаешь, нечестно держать всё в себе.
76
00:08:23,420 --> 00:08:26,256
Если бы не я, ты не была бы с ней.
77
00:08:27,549 --> 00:08:29,927
То есть я почти...
78
00:08:34,973 --> 00:08:36,600
Мило.
79
00:09:09,591 --> 00:09:12,469
Добро пожаловать
в родильный дом «Мэнтл Паркер».
80
00:09:13,512 --> 00:09:16,807
Сегодня будет самый насыщенный день
в вашей жизни.
81
00:09:16,807 --> 00:09:19,476
- Да.
- Эти слова делают тебя отважнее?
82
00:09:19,476 --> 00:09:22,771
Всё шло к этому. Мы готовы к работе.
83
00:09:22,771 --> 00:09:25,399
Когда ты тренировался перед зеркалом,
84
00:09:25,399 --> 00:09:27,526
ты был голый или топлесс?
85
00:09:27,693 --> 00:09:29,903
У вас клиенты весь день. Одна за другой.
86
00:09:29,903 --> 00:09:31,446
- Отлично.
- «Клиенты»?
87
00:09:31,446 --> 00:09:33,949
Они не больны. Они готовятся к родам.
88
00:09:33,949 --> 00:09:36,576
Здорово. Проверка прошла на отлично.
89
00:09:36,576 --> 00:09:39,913
Совет и попечители
будут наблюдать всю неделю, хорошо?
90
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
Ну и, конечно,
в приоритете всегда женщины –
91
00:09:42,749 --> 00:09:44,960
- наши клиенты.
- Только это не так.
92
00:09:44,960 --> 00:09:48,755
Нам нужно быть проактивными,
знающими нашу целевую аудиторию.
93
00:09:48,755 --> 00:09:53,927
- На случай, если они передумают.
- Уважать всё, что им дорого и важно.
94
00:09:53,927 --> 00:09:58,140
Это всего на пару дней.
Мы с командой готовы помочь.
95
00:09:58,140 --> 00:10:00,976
Если что-то потребуется, просто скажите.
96
00:10:01,101 --> 00:10:02,144
Спасибо.
97
00:10:04,062 --> 00:10:07,232
Добро пожаловать
в родильный дом «Мэнтл Паркер».
98
00:10:07,232 --> 00:10:08,358
Что угодно.
99
00:10:08,358 --> 00:10:10,485
Эмбриология!
100
00:10:13,613 --> 00:10:16,283
Добро пожаловать на этаж эмбриологии.
101
00:10:16,408 --> 00:10:17,284
На экранах
102
00:10:17,284 --> 00:10:22,164
вы видите эмбрионы на разных
стадиях развития, до 14-дневного срока.
103
00:10:22,289 --> 00:10:25,208
На последней стадии,
осуществляемой в лаборатории,
104
00:10:25,208 --> 00:10:28,920
клетки начинают дифференцироваться
в эктодерму,
105
00:10:28,920 --> 00:10:31,548
эндодерму и мезодерму,
106
00:10:31,548 --> 00:10:36,386
которые будут развиваться
в разных структурах тела.
107
00:10:37,554 --> 00:10:39,931
Свет. Удобство. Безопасность.
108
00:10:41,016 --> 00:10:47,022
Мы в коконе и растем в этом пространстве
как единый организм.
109
00:10:47,606 --> 00:10:52,110
Одно существо. Когда вы переступаете
порог центра «Мэнтл Паркер»,
110
00:10:52,235 --> 00:10:54,154
вы не просто приобщаетесь к чему-то,
111
00:10:54,154 --> 00:10:58,700
вы понимаете, что ваши индивидуальные
потребности превыше всего.
112
00:11:01,661 --> 00:11:06,958
Факторы невынашивания, причины, лечение,
научные исследования и испытания лекарств.
113
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
Мы изучаем хромосомные аномалии родителей,
114
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
аутоантитела, NK-клетки,
115
00:11:13,131 --> 00:11:16,885
аномальную экспрессию HLA-G, тромбофилию,
116
00:11:17,010 --> 00:11:21,348
как наследственную, так и приобретенную,
фрагментацию ДНК сперматозоидов,
117
00:11:21,348 --> 00:11:24,434
гормональные модуляторы, IVIG.
118
00:11:24,434 --> 00:11:27,270
Мы изучаем воздействие
преднизона, гепарина,
119
00:11:27,396 --> 00:11:31,608
левотироксина, модуляторы гормонов и IVIG.
120
00:11:31,608 --> 00:11:36,196
Мы применяем CRISPR-Cas9,
в частности, в наших исследованиях
121
00:11:36,196 --> 00:11:41,284
транскрипционного фактора,
известного как TFAP2C, и хроматина.
122
00:11:41,284 --> 00:11:44,746
Мы берем образцы крови каждого клиента
на уровень железа,
123
00:11:44,746 --> 00:11:47,249
проводим анализы на витамины D и C
124
00:11:47,249 --> 00:11:51,795
и работаем с диетологами, чтобы у клиентов
была идеальная еда и питье.
125
00:11:51,920 --> 00:11:53,296
На их вкус.
126
00:11:53,422 --> 00:11:56,258
Хочется шампанского и лобстера,
когда родился малыш, –
127
00:11:56,258 --> 00:11:57,717
мы не будем осуждать.
128
00:12:05,142 --> 00:12:07,185
Стейси 24 года,
129
00:12:07,185 --> 00:12:11,314
и она приняла разумное решение
защитить свое здоровье и будущее
130
00:12:11,314 --> 00:12:14,985
таким образом, который скоро станет нормой
для женщин во всём мире.
131
00:12:16,027 --> 00:12:18,321
Мы проведем лапароскопию,
132
00:12:18,321 --> 00:12:21,366
чтобы удалить
небольшой участок ткани яичника,
133
00:12:21,491 --> 00:12:24,661
который мы затем разделим и заморозим.
134
00:12:24,786 --> 00:12:27,706
Когда Стейси окажется на пороге менопаузы,
135
00:12:27,706 --> 00:12:30,500
ткань ее яичников будет разморожена
136
00:12:30,500 --> 00:12:33,003
и пересажена обратно в ее тело,
137
00:12:33,003 --> 00:12:37,340
вероятно, в подмышечную впадину,
которая имеет хорошее кровоснабжение.
138
00:12:37,340 --> 00:12:41,470
Так мы восстановим ее угасающие
половые гормоны и отложим менопаузу
139
00:12:41,470 --> 00:12:44,055
примерно на 20 лет.
140
00:12:45,223 --> 00:12:46,683
Поскольку Стейси пришла к нам
141
00:12:46,683 --> 00:12:49,603
в столь юном возрасте,
мы можем предложить ей
142
00:12:49,603 --> 00:12:54,316
пакет медицинских услуг
для долголетия под ключ.
143
00:12:54,524 --> 00:12:58,028
Какие бы решения
Стейси ни принимала в своей жизни,
144
00:12:58,236 --> 00:13:01,948
мы сможем адаптировать наш уход,
наши исследования так,
145
00:13:01,948 --> 00:13:06,244
чтобы гарантировать, что тело Стейси
будет соответствовать ее потребностям.
146
00:13:06,369 --> 00:13:09,498
Спасибо, есть вопросы?
147
00:13:09,623 --> 00:13:10,665
Да?
148
00:13:11,917 --> 00:13:14,920
А как насчет женщин,
которые уже на пороге менопаузы?
149
00:13:15,045 --> 00:13:16,671
Отличный вопрос.
150
00:13:16,796 --> 00:13:20,300
Если у женщины удалить
ткань яичников примерно в 40 лет,
151
00:13:20,300 --> 00:13:23,970
я смогу отсрочить менопаузу на пять лет.
152
00:13:24,596 --> 00:13:26,223
По-моему, это несправедливо.
153
00:13:26,348 --> 00:13:29,935
Ну, нет. Я здесь всего пять минут,
154
00:13:30,143 --> 00:13:32,771
а патриархат меня уже задолбал.
155
00:13:34,940 --> 00:13:36,566
Еще вопросы?
156
00:13:39,194 --> 00:13:43,031
Что произойдет,
если мне пересадят ткань 24-летней?
157
00:13:46,743 --> 00:13:50,372
Это одна из идей,
которые я планирую изучить.
158
00:13:54,251 --> 00:13:57,170
Побудьте немного наедине с собой.
159
00:13:57,170 --> 00:13:59,881
Мне очень жаль.
160
00:14:07,681 --> 00:14:11,309
- Д-р Мэнтл, ваш следующий клиент...
- Дайте мне минуту.
161
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
На ваших руках кровь!
Ребекка Паркер – убийца!
162
00:14:24,239 --> 00:14:26,533
Эй!
163
00:14:27,617 --> 00:14:30,078
Вы в порядке? Охрана?
164
00:14:49,973 --> 00:14:52,350
- Не обращай внимания.
- Да.
165
00:14:52,350 --> 00:14:54,936
Это та же группа, и они проводят акции
166
00:14:54,936 --> 00:14:57,689
- везде, где видят мое имя.
- Ясно.
167
00:14:57,689 --> 00:15:00,400
Арт-галереи, технологические компании.
168
00:15:00,525 --> 00:15:03,945
Наши офисы подвергаются
нападениям ежемесячно.
169
00:15:03,945 --> 00:15:07,949
Сейчас они подсели на сердца животных.
170
00:15:08,074 --> 00:15:11,578
Это как с собакой Павлова, Беверли,
171
00:15:11,745 --> 00:15:15,081
но для детского сада.
Это что-то вроде: «Видишь имя Паркер –
172
00:15:15,081 --> 00:15:17,125
брось свиное сердце», понимаете?
173
00:15:17,125 --> 00:15:19,294
- Конечно.
- Это уже поднадоело,
174
00:15:19,294 --> 00:15:22,797
но в то же время
я восхищаюсь их упорством.
175
00:15:23,298 --> 00:15:25,258
Конечно, это потрясающе.
176
00:15:25,258 --> 00:15:30,430
Здорово, когда девушка с принципами
забрасывает тебя органами в месте,
177
00:15:30,430 --> 00:15:32,891
где я пытаюсь обеспечить уход,
178
00:15:33,016 --> 00:15:35,977
а потом смотрю, как ее избивает
чересчур усердная охрана,
179
00:15:35,977 --> 00:15:39,147
которую я не нанимала. Это охрененно.
180
00:15:39,272 --> 00:15:41,274
Вы бы предпочли, чтобы она продолжила?
181
00:15:41,983 --> 00:15:46,905
Зашла в родильное отделение?
Засунула коровьи легкие в вагины?
182
00:15:48,365 --> 00:15:52,285
- Выдавила глаза младенцам?
- Только не младенцам.
183
00:15:52,285 --> 00:15:55,622
- Ничего в этом хорошего нет, Ребекка.
- Вот что важно:
184
00:15:55,622 --> 00:15:57,165
а что хорошо для Беверли?
185
00:15:59,209 --> 00:16:01,211
Не думаю, что вы уж такая идиотка,
186
00:16:01,211 --> 00:16:04,130
какой иногда кажетесь.
187
00:16:05,048 --> 00:16:08,635
Вы понимаете, что она может
позволить себе быть идеалисткой?
188
00:16:08,760 --> 00:16:11,763
Что она живет с родителями
в хорошей квартире,
189
00:16:11,763 --> 00:16:14,557
посещала в школе занятия по капитализму,
190
00:16:14,557 --> 00:16:17,811
социализму и филантропии.
191
00:16:17,811 --> 00:16:20,772
У нее есть друзья,
она может позволить себе еду.
192
00:16:20,772 --> 00:16:23,400
Да, иногда она делает неправильный выбор,
193
00:16:23,400 --> 00:16:25,652
чтобы разнообразить свою жизнь.
194
00:16:25,777 --> 00:16:30,699
Арбуз не в сезон или Uber, если поздно,
и она не чувствует себя безопасно
195
00:16:30,699 --> 00:16:32,867
и хочет вернуться домой, даже если
196
00:16:32,867 --> 00:16:36,204
она в корне не согласна
с политикой компании.
197
00:16:36,204 --> 00:16:39,457
И это нормально. Мы все так делаем, верно?
198
00:16:39,457 --> 00:16:43,712
Мы все постоянно ищем чертову выгоду.
199
00:16:43,712 --> 00:16:48,091
И мы не анализируем каждый шаг,
потому что это утомительно, болезненно
200
00:16:48,216 --> 00:16:49,134
и фальшиво.
201
00:16:50,176 --> 00:16:54,055
То, что они приходят и бросаются всяким,
называют меня убийцей
202
00:16:54,055 --> 00:16:57,517
и делают вид, что живут в другом мире,
203
00:16:57,517 --> 00:17:00,520
значит, что они иногда
делают этот неправильный выбор
204
00:17:00,520 --> 00:17:02,856
и не зацикливаются на нём,
и это прекрасно.
205
00:17:02,856 --> 00:17:04,441
Я не возражаю.
206
00:17:04,441 --> 00:17:07,068
Это система, и я рада быть в ней винтиком.
207
00:17:07,068 --> 00:17:10,321
Так что мир продолжает
вращаться вокруг своей оси.
208
00:17:10,447 --> 00:17:12,574
У них нет ни плана, ни альтернативы.
209
00:17:12,699 --> 00:17:16,828
Они наделают в штаны,
если попросить их действовать по плану.
210
00:17:16,828 --> 00:17:19,581
Они кайфуют,
бездумно бросая в меня органы,
211
00:17:19,581 --> 00:17:21,624
и нахваливают себя.
212
00:17:21,624 --> 00:17:24,210
Итак, у меня назрел вопрос:
213
00:17:24,210 --> 00:17:28,590
когда вы заткнетесь и займетесь
своей работой, Беверли?
214
00:17:29,632 --> 00:17:32,927
Потому что, честно говоря,
мне это чертовски надоело.
215
00:17:36,181 --> 00:17:37,724
- Она права.
- Спасибо.
216
00:17:37,724 --> 00:17:42,061
План работает, Беверли. То, как женщины
рожают, надо изменить навсегда.
217
00:17:42,187 --> 00:17:44,355
- Хорошо.
- На шесть гребаных лет?
218
00:17:44,355 --> 00:17:46,566
- Ладно.
- Более того, навсегда,
219
00:17:46,566 --> 00:17:49,444
на всю твою дурацкую славную жизнь,
220
00:17:49,444 --> 00:17:51,529
и дорога не устлана розами.
221
00:17:51,529 --> 00:17:52,489
Это не то...
222
00:17:52,489 --> 00:17:55,950
Ты получила свой роддом мечты Барби
и устраиваешь истерику.
223
00:17:55,950 --> 00:17:58,995
Ты можешь не доставать меня
каждую секунду?
224
00:18:00,830 --> 00:18:06,795
Я просто не так себе это представляла,
225
00:18:06,795 --> 00:18:10,173
мне трудно.
226
00:18:15,970 --> 00:18:16,888
Привет.
227
00:18:19,724 --> 00:18:22,769
Решила забрать
прописанный мне сок перед уходом.
228
00:18:22,769 --> 00:18:24,229
Как он вам?
229
00:18:24,437 --> 00:18:26,064
Вкусно.
230
00:18:26,189 --> 00:18:28,983
Он убережет меня от выкидышей?
231
00:18:31,611 --> 00:18:36,366
Это моя сестра, доктор Мэнтл.
Она работает в исследовательском центре.
232
00:18:38,868 --> 00:18:42,288
Что вы исследуете?
233
00:18:42,288 --> 00:18:43,832
Выкидыши?
234
00:18:49,045 --> 00:18:51,130
Вам нужен подопытный кролик?
235
00:18:57,595 --> 00:19:00,056
Почему бы вам не записаться на прием?
236
00:19:09,440 --> 00:19:10,942
Здравствуйте.
237
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
Здравствуйте.
238
00:19:30,295 --> 00:19:31,212
Хорошо.
239
00:19:34,090 --> 00:19:35,800
Как вы себя чувствуете?
240
00:19:41,431 --> 00:19:44,934
- Можно я вас осмотрю?
- Нет.
241
00:19:45,393 --> 00:19:46,311
Спасибо.
242
00:19:51,316 --> 00:19:54,110
Мне нужно проверить сердцебиение ребенка.
243
00:20:07,874 --> 00:20:12,754
Я могу провести первичную проверку
с помощью доплера, только на животе.
244
00:20:14,047 --> 00:20:16,174
Постараюсь как можно быстрей.
245
00:20:23,973 --> 00:20:25,975
Можете оставить нас, пожалуйста?
246
00:20:41,240 --> 00:20:43,826
Не могли бы вы нанести гель для меня?
247
00:21:11,062 --> 00:21:12,522
Поместите доплер
248
00:21:14,774 --> 00:21:18,361
ниже пупка, рядом с лобковой костью.
249
00:21:29,247 --> 00:21:34,502
Просто двигайте его
очень медленно вверх по животу.
250
00:21:49,142 --> 00:21:50,059
Так, хорошо.
251
00:22:02,864 --> 00:22:04,824
Могу я вам чем-то помочь?
252
00:22:05,908 --> 00:22:06,743
Нет.
253
00:22:06,743 --> 00:22:09,954
Хотели бы вы,
чтобы вас осмотрел другой врач?
254
00:22:09,954 --> 00:22:11,456
Нет. Только вы.
255
00:22:14,709 --> 00:22:17,295
Пойду поем в каком-нибудь шикарном месте.
256
00:22:18,129 --> 00:22:22,383
Я хочу съесть гребаного лебедя, севиче.
257
00:22:22,383 --> 00:22:24,510
Упиться шампанским.
258
00:22:24,510 --> 00:22:25,511
Тебе не помешает.
259
00:22:25,678 --> 00:22:27,388
- Нам.
- Ты это заслужила.
260
00:22:27,597 --> 00:22:29,640
Мы.
261
00:22:29,640 --> 00:22:33,019
Куда же сегодня сходить?
262
00:22:34,103 --> 00:22:36,773
Где всё это можно найти?
263
00:22:36,773 --> 00:22:37,940
Я занята.
264
00:22:39,692 --> 00:22:41,110
Занята?
265
00:22:41,110 --> 00:22:46,074
Съемки сериала Женевьевы закончились,
и будет вечеринка по случаю их окончания.
266
00:22:49,869 --> 00:22:51,037
Ясно.
267
00:22:52,872 --> 00:22:55,083
Можешь прийти, если хочешь.
268
00:22:56,292 --> 00:22:58,711
Ты хочешь, чтобы я пришла?
269
00:22:58,836 --> 00:23:00,838
Ненавижу вечеринки.
270
00:23:02,423 --> 00:23:03,758
Я могу пойти как ты.
271
00:23:06,969 --> 00:23:10,223
- Как лучшая версия меня?
- Я лучше всех.
272
00:23:14,560 --> 00:23:17,146
Беверли, как ты познакомилась
с Женевьевой?
273
00:23:17,146 --> 00:23:20,399
- Из Женевьевы слова не вытянешь.
- Ну как?
274
00:23:20,566 --> 00:23:21,526
Ты не говорила?
275
00:23:21,526 --> 00:23:23,402
- Ужас.
- Это законно?
276
00:23:23,402 --> 00:23:26,114
Боже мой!
277
00:23:26,280 --> 00:23:27,615
Я ничего не скажу.
278
00:23:27,615 --> 00:23:30,243
Ты увидела ее вагину и влюбилась.
279
00:23:30,243 --> 00:23:32,161
Завтра же запишусь на мазок.
280
00:23:32,286 --> 00:23:34,539
Нет. Нет, это было не так.
281
00:23:34,539 --> 00:23:38,126
- Это определенно...
- Тяжело, поди, встречаться с близняшкой.
282
00:23:38,251 --> 00:23:39,335
Так она говорит?
283
00:23:39,335 --> 00:23:42,630
- Я думаю, что Женевьева потрясающая.
- Правда?
284
00:23:43,506 --> 00:23:45,758
Я думала, ты находишь ее скучноватой.
285
00:23:45,925 --> 00:23:48,845
Что я могла бы найти кого-то получше,
что ты хотела бы,
286
00:23:48,845 --> 00:23:50,680
чтобы я уже порвала с ней.
287
00:23:50,680 --> 00:23:52,515
Нет, по-моему, она потрясающая.
288
00:23:52,515 --> 00:23:57,019
Я думаю, что она – лучшее,
что когда-либо случалось с тобой.
289
00:23:57,145 --> 00:23:58,521
Вот ты где.
290
00:23:58,521 --> 00:24:01,774
- О нет. Ошибочка.
- Забавно.
291
00:24:01,774 --> 00:24:06,112
Нет, она такая: «Я просто знаю, ясно?
Я всегда просто знаю». Попалась.
292
00:24:06,279 --> 00:24:07,280
Привет, детка.
293
00:24:08,447 --> 00:24:09,490
Привет.
294
00:24:19,250 --> 00:24:23,296
С этой гребаной подменой близняшек
уже перебор, Эллиот.
295
00:24:23,421 --> 00:24:24,630
Так.
296
00:24:24,797 --> 00:24:29,802
Это очень смешно, и ты очень умна,
297
00:24:29,927 --> 00:24:34,098
но, может, не стоит устраивать мне
такую засаду на моей вечеринке?
298
00:24:35,433 --> 00:24:38,352
Тебе не обязательно ехать с нами.
299
00:24:38,561 --> 00:24:43,858
Мы будем принимать роды.
Вряд ли сможешь чем-то помочь.
300
00:24:43,983 --> 00:24:47,778
- Я хочу быть с Беверли.
- Да, я знаю.
301
00:24:47,778 --> 00:24:50,656
Что, всё время?
302
00:24:54,619 --> 00:24:58,372
Так, хорошо. Продолжайте дышать.
303
00:25:00,833 --> 00:25:08,090
Вы в безопасности. Вы сможете ее родить.
304
00:25:08,299 --> 00:25:11,844
Мы не будем вас касаться, Чжу Е.
Вы контролируете ситуацию.
305
00:25:32,365 --> 00:25:35,326
Спасибо. Мы отправляем вашу кровь
в нашу лабораторию.
306
00:25:35,326 --> 00:25:39,664
Через 5 минут вы получите индивидуальный
план питания и оздоровления.
307
00:25:46,879 --> 00:25:49,048
Хорошо, Чжу Е.
308
00:25:49,048 --> 00:25:50,883
Тужьтесь сейчас, ладно?
309
00:25:50,883 --> 00:25:52,969
Ребенок уже почти вышел.
310
00:26:01,560 --> 00:26:04,188
Отлично, Чжу Е.
311
00:26:04,188 --> 00:26:08,067
Тужьтесь. Еще немного.
312
00:26:08,067 --> 00:26:10,403
Хорошо, Чжу Е.
313
00:26:21,122 --> 00:26:22,790
Ловите ее.
314
00:26:43,561 --> 00:26:48,899
- Хорошо, вы справились.
- Поздравляем. Она совершенна.
315
00:26:49,942 --> 00:26:52,486
- Да.
- Хорошо.
316
00:26:52,486 --> 00:26:54,613
Она родилась.
317
00:26:54,613 --> 00:26:57,992
Хорошо.
318
00:27:00,619 --> 00:27:02,621
Вы справились. Вы были невероятны.
319
00:27:05,458 --> 00:27:08,419
Спасибо.
320
00:27:09,795 --> 00:27:10,796
Вы сделали это.
321
00:27:28,731 --> 00:27:30,232
Поздравляем.
322
00:27:30,232 --> 00:27:33,110
Она совершенство.
323
00:27:33,235 --> 00:27:35,029
Она безупречна.
324
00:29:17,256 --> 00:29:19,800
- Это...
- Сэмми.
325
00:29:20,301 --> 00:29:24,555
Младший брат. Он приходит сюда,
когда его сердце разбито.
326
00:29:24,889 --> 00:29:26,474
Сэмми?
327
00:30:21,737 --> 00:30:23,864
Думаю, нам надо завести ребенка.
328
00:30:27,660 --> 00:30:29,036
Я серьезно.
329
00:30:36,418 --> 00:30:37,878
Это не смешно.
330
00:30:37,878 --> 00:30:39,129
Хорошо.
331
00:30:42,132 --> 00:30:44,426
Я хочу, чтобы ты забеременела.
332
00:30:46,220 --> 00:30:51,058
Я хочу выпить бутылку вина
и трахнуть тебя без презерватива.
333
00:30:51,058 --> 00:30:53,852
Я хочу быть безрассудной,
потому что люблю тебя.
334
00:30:53,852 --> 00:30:56,897
- И это правда, Беверли.
- Я знаю.
335
00:30:57,982 --> 00:30:58,899
Правда.
336
00:31:26,135 --> 00:31:27,761
О боже.
337
00:31:34,602 --> 00:31:35,936
Всё будет хорошо.
338
00:31:38,689 --> 00:31:42,026
Всё будет хорошо. Просто сегодня больно.
339
00:31:48,282 --> 00:31:50,534
Ты выглядишь чертовски счастливой.
340
00:31:57,916 --> 00:31:59,293
Да.
341
00:32:14,141 --> 00:32:16,560
Что? На что ты смотришь?
342
00:32:20,147 --> 00:32:22,733
Тебе что-нибудь принести, Эллиот?
343
00:33:04,024 --> 00:33:05,943
Грета, что ты делаешь?
344
00:33:06,068 --> 00:33:08,070
Женевьева прислала мне сообщение.
345
00:33:08,070 --> 00:33:10,656
Говори до конца.
346
00:33:10,656 --> 00:33:11,573
Эллиот...
347
00:33:11,573 --> 00:33:14,535
Зачем ты кладешь одежду в сумку?
Говори немедленно.
348
00:33:14,535 --> 00:33:18,163
Она хотела проверить расписание Беверли.
Она приготовила сюрприз.
349
00:33:18,163 --> 00:33:21,083
Что-то насчет выходных на севере штата.
350
00:33:31,802 --> 00:33:32,720
Ты закончила?
351
00:33:37,766 --> 00:33:41,645
Ну же.
352
00:33:43,063 --> 00:33:44,398
- Элли.
- Привет.
353
00:33:44,398 --> 00:33:47,568
Привет, Беверли. Привет-привет.
354
00:33:47,693 --> 00:33:52,197
Я подумала о вчерашнем дне,
о том, как ты переживала,
355
00:33:52,364 --> 00:33:54,408
как тебе было трудно,
356
00:33:54,408 --> 00:33:58,662
и ты всегда отказывала себе в том,
357
00:33:58,871 --> 00:34:02,666
что хотела, когда нуждалась.
358
00:34:02,666 --> 00:34:04,293
А теперь по-другому.
359
00:34:05,586 --> 00:34:09,047
У тебя есть всё, что ты хотела.
360
00:34:09,047 --> 00:34:14,344
И роддом, и я.
361
00:34:14,344 --> 00:34:17,681
И я думаю, что если ты
позволишь себе быть счастливой,
362
00:34:18,724 --> 00:34:20,058
то, может, так и будет.
363
00:34:21,769 --> 00:34:26,064
Думаю, ты права.
Это место может стать потрясающим, Эллиот.
364
00:34:26,064 --> 00:34:29,067
Мне нужно преодолеть себя
и быть счастливой.
365
00:34:29,985 --> 00:34:32,321
Хорошо. Да. Отлично.
366
00:34:32,321 --> 00:34:33,697
Я молодец.
367
00:34:33,822 --> 00:34:38,911
Ты права. У меня есть всё, что я хочу.
Центр, ты, Женевьева.
368
00:34:38,911 --> 00:34:43,665
Хорошо. То есть, типа, всё?
С этим покончено?
369
00:34:45,334 --> 00:34:47,711
А что насчет ребенка?
370
00:34:47,711 --> 00:34:49,463
Почему бы не попробовать снова?
371
00:34:49,588 --> 00:34:53,675
Может, именно этого тебе не хватает.
372
00:34:53,675 --> 00:34:57,095
Не Женевьевы. Ребенка.
Того, что ты хотела всегда,
373
00:34:57,095 --> 00:34:59,014
а не того, что только что появилось.
374
00:34:59,014 --> 00:35:02,226
Я больше не хочу
заниматься вопросом ребенка.
375
00:35:02,351 --> 00:35:05,729
- Не таким образом.
- Что это значит?
376
00:35:05,729 --> 00:35:07,773
Не каким образом?
377
00:35:07,773 --> 00:35:09,274
Ничего.
378
00:35:10,859 --> 00:35:12,986
Так не получается.
379
00:35:17,407 --> 00:35:19,451
Может, не судьба?
380
00:35:22,746 --> 00:35:25,165
Я люблю ее, Эллиот.
381
00:35:25,165 --> 00:35:29,962
Хорошо. Давай хорошенько обсудим это,
придумаем план.
382
00:35:29,962 --> 00:35:33,131
Проведем вместе выходные,
попробуем всё обудмать.
383
00:35:34,633 --> 00:35:37,052
- Я не могу.
- Почему?
384
00:35:38,262 --> 00:35:39,179
Элли.
385
00:35:47,646 --> 00:35:49,731
{\an8}ЖЕНЕВЬЕВА КОТАР БЕШЕНСТВО
386
00:35:49,731 --> 00:35:51,942
{\an8}PRIME VIDEO – НОВЫЙ СЕЗОН
СМОТРИТЕ СЕЙЧАС
387
00:35:55,571 --> 00:35:58,740
- Это так мило.
- Я со всеми уладила.
388
00:35:58,740 --> 00:36:02,703
С Джозефом, Гретой, с вашей командой.
389
00:36:04,705 --> 00:36:09,001
Кроме нее. Нет.
Потому что это было бы безумием, Беверли.
390
00:36:09,126 --> 00:36:13,463
Это две ночи. Я обещала Джозефу
вернуть тебя для кесарева сечения в 6:00
391
00:36:13,463 --> 00:36:15,424
- в понедельник.
- Ей тяжело.
392
00:36:15,424 --> 00:36:16,466
Это проблема?
393
00:36:16,466 --> 00:36:18,677
Мы не уезжали
друг от друга в другой город.
394
00:36:18,677 --> 00:36:21,305
Это охренительная проблема.
395
00:36:21,305 --> 00:36:23,223
Я не против.
396
00:36:23,348 --> 00:36:24,641
Две ночи.
397
00:36:29,771 --> 00:36:30,856
Это чертовски...
398
00:36:33,817 --> 00:36:34,735
Эллиот.
399
00:36:40,324 --> 00:36:42,826
- Привет.
- Привет.
400
00:36:42,951 --> 00:36:44,995
Ты же будешь в порядке, верно?
401
00:36:45,120 --> 00:36:47,789
Твоя сестра беспокоится,
но ты будешь в порядке.
402
00:36:47,789 --> 00:36:48,999
Это две ночи.
403
00:36:48,999 --> 00:36:52,169
Это милое место,
бассейн с морской водой, хорошая еда.
404
00:36:52,294 --> 00:36:54,338
И потом я верну ее тебе.
405
00:36:55,464 --> 00:36:58,884
Хочешь трахнуть ее
в бассейне с морской водой?
406
00:36:59,009 --> 00:36:59,927
Чёрт побери.
407
00:37:00,135 --> 00:37:01,678
- Да?
- Эллиот.
408
00:37:01,678 --> 00:37:03,096
Нет, Эллиот. Хорошо? Нет.
409
00:37:03,221 --> 00:37:05,641
Ты не будешь трахать
мою сестру в бассейне?
410
00:37:05,641 --> 00:37:08,852
Это неприемлемо. Это нездорово.
411
00:37:10,771 --> 00:37:14,858
Это личное дело твоей сестры, ясно?
412
00:37:15,776 --> 00:37:17,486
Особенно это.
413
00:37:17,611 --> 00:37:21,156
Это отношения между мной и Беверли.
Не с тобой.
414
00:37:22,115 --> 00:37:23,033
Понятно?
415
00:37:26,203 --> 00:37:27,120
Готова?
416
00:37:36,546 --> 00:37:38,465
Не уезжай.
417
00:37:47,391 --> 00:37:48,308
Эллиот.
418
00:38:03,949 --> 00:38:07,244
- Вы молодец.
- Спасибо. Это многое значит.
419
00:38:07,244 --> 00:38:08,787
Спасибо.
420
00:38:12,624 --> 00:38:15,210
Вы же Дина?
421
00:38:18,255 --> 00:38:21,091
Я помню, на интервью вы говорили о том,
422
00:38:21,091 --> 00:38:23,176
что это – невероятная возможность.
423
00:38:24,219 --> 00:38:29,224
Не думала, что речь шла о возможности
запрыгнуть на этот заскорузлый член.
424
00:38:29,391 --> 00:38:30,767
- Я...
- Эллиот.
425
00:38:30,767 --> 00:38:32,769
Ты хотел сказать, д-р Мэнтл?
426
00:38:33,895 --> 00:38:34,813
Доктор Мэнтл.
427
00:38:34,813 --> 00:38:37,691
Кстати, о твоем
заскорузлом члене, одолжишь?
428
00:38:37,858 --> 00:38:38,775
Вы не возражаете?
429
00:38:38,900 --> 00:38:40,777
Если я выглядела непрофессионально...
430
00:38:40,777 --> 00:38:43,905
На своем курсе в Стэнфорде
вы были лучшей, так?
431
00:38:43,905 --> 00:38:44,823
Да.
432
00:38:44,823 --> 00:38:48,535
У него пятеро детей, а его жена несчастна.
433
00:38:48,660 --> 00:38:50,454
- Поднимите свою планку.
- Я не...
434
00:38:50,579 --> 00:38:52,914
Мне на самом деле плевать.
435
00:38:52,914 --> 00:38:56,126
Это ваша жизнь.
Том, можешь делать всё в два раза быстрее?
436
00:39:08,638 --> 00:39:13,310
Повязка на глазах
точно необходима, Эллиот?
437
00:39:13,477 --> 00:39:15,228
Это для твоей же защиты.
438
00:39:15,353 --> 00:39:18,482
- А что, у тебя здесь трупы?
- Хватит задавать вопросы.
439
00:39:18,607 --> 00:39:21,818
Ты бы наложил в штаны,
если бы увидел, что я делаю.
440
00:39:21,818 --> 00:39:25,655
А твои фекалии мне сейчас не нужны.
441
00:39:25,822 --> 00:39:29,826
Зачем меня втягивать
в свои мерзопакостные делишки?
442
00:39:29,826 --> 00:39:33,330
Ты тут вообще ни при чём, Том.
443
00:39:33,330 --> 00:39:36,500
- Эллиот.
- Давай уже дрочи.
444
00:39:44,132 --> 00:39:45,509
Хорошо.
445
00:41:21,938 --> 00:41:24,191
Хочешь поехать ко мне?
446
00:41:24,191 --> 00:41:26,735
Да, хорошо.
447
00:41:26,735 --> 00:41:29,529
Да, прошу... За это.
448
00:41:29,529 --> 00:41:34,868
Может, возьмем всех с собой?
Устроим гребаную вечеринку.
449
00:41:50,717 --> 00:41:51,968
Как дела?
450
00:41:54,012 --> 00:41:57,515
- Может, займемся чем-нибудь?
- Да, мэм.
451
00:41:57,641 --> 00:41:59,142
Ладно, иди за мной.
452
00:42:05,690 --> 00:42:07,484
Ты потрясающая.
453
00:42:08,109 --> 00:42:09,736
Можешь помолчать?
454
00:42:09,736 --> 00:42:13,406
Извини, разговоры мне мешают.
455
00:42:20,038 --> 00:42:21,164
Хорошо.
456
00:42:24,918 --> 00:42:25,961
Трахни меня.
457
00:42:30,340 --> 00:42:34,469
Трахни меня. Чёрт. Трахни меня.
458
00:42:35,095 --> 00:42:38,265
Да. О да.
459
00:42:43,645 --> 00:42:47,190
Прости. Неа. Не получается.
460
00:42:49,943 --> 00:42:53,113
Что? Ты издеваешься?
461
00:42:53,321 --> 00:42:57,367
Ты милый. Всё в порядке.
Просто не получается.
462
00:42:57,367 --> 00:43:02,831
Да, мне просто нужно что-то другое сейчас.
Выпить или... Не знаю.
463
00:43:04,749 --> 00:43:06,209
Что?
464
00:43:15,468 --> 00:43:16,511
Отвали.
465
00:43:57,677 --> 00:43:59,679
Бесплатная одежда!
466
00:44:13,360 --> 00:44:17,781
Какого хрена ты делаешь,
чертова психованная сука?
467
00:44:33,546 --> 00:44:34,547
Эй.
468
00:44:35,965 --> 00:44:38,176
Какого хрена ты делаешь, двуличная?
469
00:44:39,803 --> 00:44:41,346
Значит, я не попала в вас?
470
00:44:41,471 --> 00:44:42,972
Нельзя делать такую херню.
471
00:44:43,139 --> 00:44:45,016
- Какую херню?
- Безумную.
472
00:44:45,141 --> 00:44:48,186
- Безумная хрень типа «делай, что хочешь».
- А что, нельзя?
473
00:44:49,312 --> 00:44:54,651
Обычно я получаю именно то,
что хочу и когда захочу.
474
00:44:57,153 --> 00:44:58,530
Я прошу прощения.
475
00:44:58,780 --> 00:45:00,407
Недостаточно хорошо.
476
00:45:03,076 --> 00:45:05,078
Не улыбайся мне, чёрт возьми.
477
00:45:10,083 --> 00:45:11,292
Чёрт.
478
00:45:18,550 --> 00:45:19,926
Можем просто сделать это.
479
00:45:20,885 --> 00:45:23,847
Раз ты здесь, всё в порядке.
480
00:45:24,931 --> 00:45:29,144
Никаких правил. Ничто не имеет значения.
481
00:45:29,144 --> 00:45:32,021
- Ничто не имеет ценности!
- Да.
482
00:45:32,230 --> 00:45:34,357
К чёрту всё!
483
00:45:36,025 --> 00:45:36,943
Если хочешь.
484
00:45:37,110 --> 00:45:38,945
Что, если я разнесу это место?
485
00:45:39,112 --> 00:45:41,322
Что, если я расхерачу твой дом?
486
00:45:41,531 --> 00:45:45,368
Хотите сказать, что я уронила
комнатный цветок на ваш дом?
487
00:45:45,493 --> 00:45:49,539
Этот переулок – ваш дом?
Это грустно. Мне жаль.
488
00:45:54,210 --> 00:45:58,173
Разгромите мой дом,
если вам от этого станет легче.
489
00:46:02,051 --> 00:46:04,929
Нет. Это мои мама и папа.
490
00:46:08,808 --> 00:46:10,685
Это было весело!
491
00:46:13,688 --> 00:46:15,523
Продолжайте, смелее.
492
00:46:23,615 --> 00:46:25,492
- Твои наркотики – дерьмо.
- К чёрту.
493
00:46:25,492 --> 00:46:27,202
- Где ты их взяла?
- Привезли.
494
00:46:27,202 --> 00:46:29,746
- Они дерьмовые.
- Прошу прощения.
495
00:46:29,746 --> 00:46:31,456
Ты врач. У тебя хорошая наркота?
496
00:46:31,456 --> 00:46:33,666
Мне нравятся эти. Они вкусные.
497
00:46:33,666 --> 00:46:35,793
- Нет, это не так.
- Да. Вкусняшки.
498
00:46:35,793 --> 00:46:39,714
Они ни о чём. Ты столько приняла,
и всё еще хочешь разнести свой дом.
499
00:46:39,714 --> 00:46:43,134
- Они не вставляют.
- Это потому, что мне грустно.
500
00:46:43,134 --> 00:46:45,553
- Мне очень грустно, Тощая.
- Не надо.
501
00:46:45,553 --> 00:46:46,971
- Что?
- Давать прозвища.
502
00:46:46,971 --> 00:46:49,724
- Кто ты такая, чёрт возьми?
- Двуличная и Тощая.
503
00:46:49,849 --> 00:46:52,894
- Думаешь, ты гребаная гангстерша?
- Да.
504
00:46:52,894 --> 00:46:55,063
Скажи это там, внизу, и тебя порежут.
505
00:46:55,063 --> 00:46:57,065
- Болтовня.
- Угомонись.
506
00:46:57,065 --> 00:46:59,567
Вы похожи на прекрасного инопланетянина.
507
00:46:59,692 --> 00:47:01,402
Дерьмовая наркота.
508
00:47:01,402 --> 00:47:03,154
Тощая старушка-инопланетянка.
509
00:47:03,154 --> 00:47:04,405
Почему ты грустишь?
510
00:47:04,531 --> 00:47:05,448
Всем грустно.
511
00:47:05,448 --> 00:47:07,408
- Мне не грустно.
- Должно быть.
512
00:47:07,534 --> 00:47:10,161
Вы должны быть в депрессии.
Ваша жизнь не удалась.
513
00:47:11,496 --> 00:47:13,414
- Это глубоко.
- Тоже это чувствуешь?
514
00:47:13,414 --> 00:47:16,751
- Эта связь глубока.
- А где другая?
515
00:47:18,211 --> 00:47:20,296
- Вам нужны швы.
- Так зашей.
516
00:47:20,421 --> 00:47:22,799
- С чего начать?
- О чём ты говоришь?
517
00:47:23,716 --> 00:47:26,302
Тут надо работать со всем телом.
518
00:47:26,511 --> 00:47:29,013
Я ее завела.
519
00:47:29,138 --> 00:47:33,142
- Это стоило того?
- Больше, чем ты думаешь.
520
00:47:34,227 --> 00:47:38,648
Когда всё так хорошо, как ты думаешь...
521
00:47:40,692 --> 00:47:45,613
Ты ни хрена не понимаешь. Это так хорошо.
522
00:47:48,032 --> 00:47:50,243
Лучший трах. Лучшие роды.
523
00:47:50,535 --> 00:47:55,748
Лучший молокоотсос. Лучший стейк.
Лучший поцелуй. Лучший пот.
524
00:47:55,748 --> 00:48:00,670
Лучшие ноги, обхватившие друг друга.
Полуночная связь.
525
00:48:00,795 --> 00:48:03,256
Ничто с этим не сравнится, Двуличная.
526
00:48:04,382 --> 00:48:08,094
- Где твоя сестра?
- Не здесь.
527
00:48:08,094 --> 00:48:10,597
- Не здесь, Тощая.
- Ты выбила из нее дерьмо?
528
00:48:10,597 --> 00:48:11,681
Да.
529
00:48:11,681 --> 00:48:14,142
- Так ты убила ее?
- Я могла бы ее убить.
530
00:48:14,142 --> 00:48:17,353
Поэтому тебе нравится
наркота из детской песочницы.
531
00:48:17,353 --> 00:48:19,647
Она пропала без вести, придурки!
532
00:48:19,897 --> 00:48:23,943
Каждый опыт, каждый кайф –
это половина гребаного кайфа.
533
00:48:24,611 --> 00:48:25,820
Можно удвоить, идиотка.
534
00:48:25,820 --> 00:48:30,533
Каждый раз, когда ты смотришь на нее,
у тебя спирает дыхание.
535
00:48:30,533 --> 00:48:35,204
Иметь близнеца – это медленная смерть
536
00:48:35,204 --> 00:48:38,791
- наркомана.
- Всё двойное. Всё, что есть у нее,
537
00:48:38,791 --> 00:48:40,543
- получаю я.
- Где она сейчас?
538
00:48:40,543 --> 00:48:43,379
Трахает одну актрису
в бассейне с морской водой.
539
00:48:43,379 --> 00:48:46,424
И ты получишь немного
вагины с соленой водой.
540
00:48:46,549 --> 00:48:48,176
Это вдвойне хорошо.
541
00:48:48,176 --> 00:48:51,304
Ты несешь чушь. Это половина.
542
00:48:51,304 --> 00:48:54,766
Это как постоянное множественное деление,
и тебя почти нет.
543
00:48:54,766 --> 00:48:56,351
Нет, я здесь. Она здесь!
544
00:48:56,351 --> 00:48:58,728
Она не здесь, она там.
545
00:48:58,853 --> 00:49:00,688
Тебя почти нет из-за этого.
546
00:49:00,688 --> 00:49:02,940
Это трагедия.
547
00:49:03,066 --> 00:49:03,983
Замолчите!
548
00:49:04,150 --> 00:49:06,527
- Это Шекспир.
- Нет, я здесь.
549
00:49:06,527 --> 00:49:07,528
Это Чехов.
550
00:49:07,528 --> 00:49:08,488
Я здесь.
551
00:49:08,488 --> 00:49:09,989
Другой мертвый белый писака.
552
00:49:09,989 --> 00:49:12,241
- Я, блин, здесь!
- Почти нет.
553
00:49:12,450 --> 00:49:14,619
Я тебя почти не вижу.
554
00:49:14,744 --> 00:49:18,998
Ты ушла в двойное
отрицательное значение. Я молодец.
555
00:49:19,123 --> 00:49:20,375
А вот она там.
556
00:49:20,375 --> 00:49:23,336
Она в другом месте, а ты –
что ты будешь делать?
557
00:49:23,336 --> 00:49:28,675
Распадешься. Ты будешь делиться, а она –
умножаться, пока не станет целым и единой,
558
00:49:28,883 --> 00:49:32,887
а ты – четвертью.
И она будет счастлива, а ты уйдешь.
559
00:49:32,887 --> 00:49:36,557
И она будет жить,
трахая вагину с соленой водой,
560
00:49:36,557 --> 00:49:41,437
пока не станет теплой болью,
хорошими наркотиками, а ты – ничем.
561
00:49:44,357 --> 00:49:45,566
А ты, блин, ничем.
562
00:49:52,156 --> 00:49:54,033
О господи! Боже.
563
00:49:59,247 --> 00:50:02,834
О чёрт! Чёрт!
564
00:50:05,002 --> 00:50:07,213
О чёрт!
565
00:50:20,768 --> 00:50:23,396
Где ты, чёрт возьми? Агнес!
566
00:50:24,689 --> 00:50:25,940
Чёрт!
567
00:50:29,485 --> 00:50:32,780
Чёрт. Агнес, где ты, чёрт возьми?
568
00:50:32,905 --> 00:50:35,950
Чёрт! Боже, блин.
569
00:50:35,950 --> 00:50:36,909
Мисс?
570
00:50:37,410 --> 00:50:39,078
- Чёрт!
- Вы в порядке?
571
00:50:48,671 --> 00:50:51,758
Агнес, где ты, чёрт возьми?
572
00:51:02,643 --> 00:51:06,022
- Насыщенная ночь?
- Да. Много детишек. Ни секунды покоя.
573
00:51:11,986 --> 00:51:12,904
Увидимся.
574
00:51:29,003 --> 00:51:33,049
Этого не было. Она ненастоящая.
Она ненастоящая.
575
00:51:52,026 --> 00:51:52,944
Элли?
576
00:52:00,701 --> 00:52:02,453
Беверли, приезжай домой.
577
00:52:02,662 --> 00:52:05,748
Я не знаю, что произошло. Прошу, помоги.
578
00:52:11,712 --> 00:52:13,506
Прости, что я уехала.
579
00:52:24,517 --> 00:52:26,936
Грета приготовила завтрак.
580
00:52:40,783 --> 00:52:41,701
Доброе утро.
581
00:55:54,018 --> 00:55:56,020
Перевод субтитров: Лидия Д
582
00:55:56,020 --> 00:55:58,105
Креативный супервайзер:
Владимир Фадеев