1
00:00:06,966 --> 00:00:09,760
Anterior în Inseparabile...
2
00:00:09,885 --> 00:00:11,804
Am întâlnit pe cineva.
3
00:00:12,263 --> 00:00:15,891
Nu știam că sora ta este geamănă.
4
00:00:15,891 --> 00:00:20,187
Lui Elliot, surorii mele,
nu i-ar fi plăcut.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,106
E ceva serios cu actrița?
6
00:00:22,106 --> 00:00:24,316
Vă dau banii ceruți și nu numai ăia.
7
00:00:24,442 --> 00:00:27,570
Centru de ultimă generație
de cercetare și nașteri în Manhattan.
8
00:00:27,570 --> 00:00:31,115
Am pierdut unul la 12 săptămâni.
Unul la 14, unul la 16...
9
00:00:31,574 --> 00:00:34,076
Nu-i așa că Parkerii sunt malefici?
10
00:00:34,243 --> 00:00:36,912
Cât de gelos vei fi când,
în laboratorul meu, voi dezvolta
11
00:00:36,912 --> 00:00:40,082
embrioni în fetuși și fetuși în bebeluși
și voi rezolva
12
00:00:40,207 --> 00:00:42,418
toate problemele de fertilitate existente?
13
00:00:42,418 --> 00:00:43,878
Te voi vizita la închisoare.
14
00:00:45,379 --> 00:00:47,757
Surioară.
15
00:01:38,182 --> 00:01:41,018
Cum e ea?
16
00:01:43,187 --> 00:01:46,440
INSEPARABILE
17
00:02:49,753 --> 00:02:53,757
La dracu'!
18
00:03:12,693 --> 00:03:14,570
Ești entuziasmată?
19
00:03:14,570 --> 00:03:17,072
- Noaptea cea mare!
- Sigur.
20
00:03:17,072 --> 00:03:18,782
Ești bine? Ești agitată.
21
00:03:18,782 --> 00:03:21,744
Sunt a dracu' de genială! Mulțumesc!
22
00:03:24,413 --> 00:03:26,415
Ce dracu' ai făcut?
23
00:03:26,415 --> 00:03:28,918
Nu vrei să știi, Cabgrass.
24
00:04:38,904 --> 00:04:40,823
Deci, merge bine.
25
00:04:41,824 --> 00:04:43,158
Bună, Elliot!
26
00:04:43,158 --> 00:04:46,412
Se pare că merge foarte bine între voi,
27
00:04:46,412 --> 00:04:48,872
de parcă amândouă sunteți
implicate cu adevărat.
28
00:04:51,667 --> 00:04:52,543
Tare!
29
00:04:53,752 --> 00:04:54,670
Cred că da.
30
00:04:57,881 --> 00:04:59,508
Este incredibil, Elliot!
31
00:05:01,593 --> 00:05:03,595
- Pentru ce este asta?
- Utere artificiale.
32
00:05:03,595 --> 00:05:06,432
- Nu este vorba despre miei.
- Exact.
33
00:05:06,432 --> 00:05:10,310
Construirea unui mediu precum uterul,
să țină în viață copiii născuți prematur.
34
00:05:10,310 --> 00:05:15,149
Simt că ar trebui să te întreb
despre intențiile tale.
35
00:05:16,275 --> 00:05:18,902
- Intențiile mele?
- Privitoare la sora mea.
36
00:05:19,987 --> 00:05:22,448
Ce dovadă de maturitate din partea ta!
37
00:05:24,783 --> 00:05:26,952
O iubesc, Elliot!
38
00:05:28,787 --> 00:05:31,415
Intenționez să o iubesc.
39
00:05:34,251 --> 00:05:36,003
Poți suporta asta?
40
00:05:46,180 --> 00:05:48,515
Deci, ai început deja să lucrezi, Tom?
41
00:05:49,516 --> 00:05:50,434
Da.
42
00:05:50,601 --> 00:05:52,227
Direct la muncă!
43
00:05:52,352 --> 00:05:54,271
Frumos laborator, nu?
44
00:05:54,271 --> 00:05:56,732
Da, e un laborator grozav, Joe!
45
00:05:56,940 --> 00:05:58,192
Seph.
46
00:05:58,192 --> 00:06:03,030
Da, cu plăcere.
Trebuie să fii atât de ușurat.
47
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
Nu știu dacă „ușurat” este
cuvântul potrivit.
48
00:06:05,824 --> 00:06:08,869
Serios? Pare exact cuvântul potrivit.
49
00:06:08,869 --> 00:06:12,081
Am fost, clar, cel mai bun candidat
pentru acest loc de muncă.
50
00:06:12,081 --> 00:06:14,333
Să nu exagerăm! Uneori ești bun.
51
00:06:14,458 --> 00:06:18,337
Cu FDA care ți-a închis laboratorul
și cu chestiile ilegale...
52
00:06:18,337 --> 00:06:20,339
Tehnic, ești șomer.
53
00:06:20,339 --> 00:06:23,675
Nu a fost... Vrei să intervii aici?
54
00:06:23,675 --> 00:06:26,804
- Nu, mersi.
- Poate că nu ar trebui să declarăm
55
00:06:26,804 --> 00:06:30,182
că lucrezi cu Elliot.
Sau că ești aici, deloc.
56
00:06:30,182 --> 00:06:34,937
Poate ar trebui să păstrezi asta
ca pe un secret special între noi.
57
00:06:34,937 --> 00:06:39,608
Du-l în mormântul nostru colectiv,
în vecii vecilor. Amin!
58
00:06:39,608 --> 00:06:40,818
Bine.
59
00:06:41,819 --> 00:06:46,532
Da! Schimbarea modului
în care nasc femeile, pentru totdeauna!
60
00:06:49,785 --> 00:06:52,871
- Sculele dracului!
- Adică?
61
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
- Adică, o grămadă de scule.
- Un buchet de penisuri?
62
00:06:57,084 --> 00:06:59,128
E destul de frumos, Tom!
63
00:06:59,253 --> 00:07:01,839
Spun că e un tâmpit, Elliot.
64
00:07:07,511 --> 00:07:10,806
O Mantle care se confruntă
cu emoțiile umane.
65
00:07:11,765 --> 00:07:12,766
Cine ar fi crezut?
66
00:07:41,420 --> 00:07:44,047
Nu mă uit, Beverly.
67
00:07:44,173 --> 00:07:46,884
Ești agitată. Ai secrete.
68
00:07:49,052 --> 00:07:51,054
Vrei să le știi?
69
00:07:53,891 --> 00:07:56,518
A fost o noapte bună, nu? Ești încântată?
70
00:07:56,518 --> 00:08:00,939
- A fost ridicol și jenant.
- Tu ești ridicolă și jenantă.
71
00:08:06,361 --> 00:08:08,030
Te-ai plictisit deja?
72
00:08:09,990 --> 00:08:12,910
Vrei să-ți aduc ceva strălucitor și nou?
73
00:08:15,913 --> 00:08:17,456
Ce e așa de bine?
74
00:08:19,374 --> 00:08:23,295
Știi, nu e corect
să ții totul pentru tine,
75
00:08:23,420 --> 00:08:26,256
și n-o aveai dacă n-aș fi avut-o eu.
76
00:08:27,549 --> 00:08:29,927
Vreau să spun că aproape...
77
00:08:34,973 --> 00:08:36,600
Drăguț.
78
00:09:09,591 --> 00:09:12,469
Bun-venit la Centrul de Naștere
și Asistență Mantle-Parker!
79
00:09:13,512 --> 00:09:16,807
Astăzi va fi cea mai plină zi
din viața voastră.
80
00:09:16,807 --> 00:09:19,476
- Da.
- Te simți masculin când spui asta?
81
00:09:19,476 --> 00:09:22,771
Totul a dus la asta.
Suntem gata să-i dăm drumul.
82
00:09:22,771 --> 00:09:25,399
Când ai încercat asta în fața oglinzii,
83
00:09:25,399 --> 00:09:27,526
erai gol pușcă sau doar la bustul gol?
84
00:09:27,693 --> 00:09:29,903
Ai oaspeți toată ziua. Ești ocupată.
85
00:09:29,903 --> 00:09:31,446
- Perfect.
- „Oaspeții”?
86
00:09:31,446 --> 00:09:33,949
Nu sunt bolnavi. Sunt femei care au copii.
87
00:09:33,949 --> 00:09:36,576
Îmi place. A mers foarte bine.
88
00:09:36,576 --> 00:09:39,913
Consiliul și administratorii vor fi
observatori toată săptămâna, da?
89
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
Desigur, prioritatea noastră sunt femeile,
90
00:09:42,749 --> 00:09:44,960
- ... oaspeții.
- Numai că nu e așa.
91
00:09:44,960 --> 00:09:48,755
Dar vrem să fim orientați spre viitor,
conștienți de publicul nostru.
92
00:09:48,755 --> 00:09:53,927
- În cazul în care se răzgândesc.
- Să fim respectuoși pentru ce ne-au dat.
93
00:09:53,927 --> 00:09:58,140
Sunt doar câteva zile. Eu și echipa
suntem aici pentru a vă sprijini.
94
00:09:58,140 --> 00:10:00,976
Orice aveți nevoie, doar cereți.
95
00:10:01,101 --> 00:10:02,144
Mulțumesc.
96
00:10:04,062 --> 00:10:07,232
Bun-venit la Centrul de Naștere
și Asistență Mantle-Parker!
97
00:10:07,232 --> 00:10:08,358
Orice.
98
00:10:08,358 --> 00:10:10,485
Embriologie!
99
00:10:13,613 --> 00:10:16,283
Bine ați venit la etajul Embriologie!
100
00:10:16,408 --> 00:10:17,284
Pe ecrane,
101
00:10:17,284 --> 00:10:22,164
vedeți embrionul în diferite stadii
de dezvoltare, până la limita de 14 zile.
102
00:10:22,289 --> 00:10:25,208
În etapa finală,
permisă să aibă loc într-un laborator,
103
00:10:25,208 --> 00:10:28,920
celulele au început deja
să se transforme în ectoderm,
104
00:10:28,920 --> 00:10:31,548
endoderm și mezoderm,
105
00:10:31,548 --> 00:10:36,386
care se vor dezvolta în
diferite structuri ale corpului.
106
00:10:37,554 --> 00:10:39,931
Ușor. Luxos. Siguranță.
107
00:10:41,016 --> 00:10:47,022
Suntem învăluiți în acest spațiu, ținuți
în acest spațiu, ca un singur organism.
108
00:10:47,606 --> 00:10:52,110
O singură ființă. Când intri
în Centrul Mantle-Parker,
109
00:10:52,235 --> 00:10:54,154
simți că ai o apartenență,
110
00:10:54,154 --> 00:10:58,700
dar și că individualitatea
îți va fi prețuită.
111
00:11:01,661 --> 00:11:06,958
Avort spontan, cauze, tratament, planuri
de cercetare și studii de medicamente.
112
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
Cercetăm anomaliile
cromozomiale parentale,
113
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
autoanticorpi, celule NK,
114
00:11:13,131 --> 00:11:16,885
expresie anormală a HLA-G, trombofilie,
115
00:11:17,010 --> 00:11:21,348
atât ereditare cât și dobândite,
la fragmentarea ADN-ului spermei,
116
00:11:21,348 --> 00:11:24,434
modulatori hormonali.
117
00:11:24,434 --> 00:11:27,270
Studiem impactul prednisonului, heparinei,
118
00:11:27,396 --> 00:11:31,608
levotiroxinei, modulatorilor hormonali
și IVIG.
119
00:11:31,608 --> 00:11:36,196
Folosim instrumentul de editare de gene,
CRISPR-Cas9, în cercetarea noastră
120
00:11:36,196 --> 00:11:41,284
într-un factor de transcriere cunoscut
sub numele de TFAP2C și cromatină.
121
00:11:41,284 --> 00:11:44,496
Verificăm probele de sânge ale oaspeților
pentru nivelurile de fier,
122
00:11:44,496 --> 00:11:47,249
un profil personalizat de vitamina D și C
123
00:11:47,249 --> 00:11:51,795
și lucrăm cu nutriționiștii
pentru mesele perfecte ale oaspeților,
124
00:11:51,920 --> 00:11:53,296
personalizat pentru nevoile lor.
125
00:11:53,422 --> 00:11:56,258
Dar, dacă doriți șampanie și homar
când iese copilul,
126
00:11:56,258 --> 00:11:57,717
nu vă vom judeca.
127
00:12:05,142 --> 00:12:07,185
Stacy are 24 de ani
128
00:12:07,185 --> 00:12:11,314
și a luat o decizie inteligentă
pentru a-și proteja sănătatea și viitorul
129
00:12:11,314 --> 00:12:14,985
într-un mod care va fi în curând regulă
pentru femeile din întreaga lume.
130
00:12:16,027 --> 00:12:18,321
Vom folosi
intervenții chirurgicale delicate
131
00:12:18,321 --> 00:12:21,366
pentru a extrage
o mică secțiune a țesutului ovarian,
132
00:12:21,491 --> 00:12:24,661
pe care apoi o vom tăia și îngheța.
133
00:12:24,786 --> 00:12:27,706
Când Stacy va fi la vârsta menopauzei,
134
00:12:27,706 --> 00:12:30,500
țesutul ovarian înghețat va fi dezghețat
135
00:12:30,500 --> 00:12:33,003
și introdus înapoi în corpul ei,
136
00:12:33,003 --> 00:12:37,340
probabil undeva la axilă,
care are o bună alimentare cu sânge,
137
00:12:37,340 --> 00:12:41,470
restabilind astfel hormonii sexuali
în declin și întârziind menopauza
138
00:12:41,470 --> 00:12:44,055
cu aproximativ 20 de ani.
139
00:12:45,223 --> 00:12:46,683
Pentru că Stacy a venit la noi
140
00:12:46,683 --> 00:12:49,603
la o vârstă atât de fragedă,
îi putem construi
141
00:12:49,603 --> 00:12:54,316
un pachet complet personalizat
de îngrijire a sănătății longevității.
142
00:12:54,524 --> 00:12:58,028
Oricare ar fi deciziile
pe care Stacy le va lua în viață,
143
00:12:58,236 --> 00:13:01,948
vom putea să ne adaptăm îngrijirea,
cercetarea noastră,
144
00:13:01,948 --> 00:13:06,244
pentru a ne asigura că organismul
lui Stacy e capabil să țină pasul cu ea.
145
00:13:06,369 --> 00:13:09,498
Mulțumesc, avem întrebări?
146
00:13:09,623 --> 00:13:10,665
Da?
147
00:13:11,917 --> 00:13:14,920
Cum rămâne cu femeile
care deja au ajuns la menopauză?
148
00:13:15,045 --> 00:13:16,671
Aceasta este o întrebare grozavă!
149
00:13:16,796 --> 00:13:20,300
Dacă o femeie ar avea țesutul ovarian
recoltat la vârsta de 40 de ani,
150
00:13:20,300 --> 00:13:23,970
aș putea să întârzii debutul cu cinci ani.
151
00:13:24,596 --> 00:13:26,223
Asta nu pare corect.
152
00:13:26,348 --> 00:13:29,935
Ei bine, nu! Sunt aici de cinci minute,
153
00:13:30,143 --> 00:13:32,771
iar patriarhatul e o treabă nenorocită.
154
00:13:34,940 --> 00:13:36,566
Alte întrebări?
155
00:13:39,194 --> 00:13:43,031
Ce se întâmplă dacă puneți țesutul
de 24 de ani direct în mine?
156
00:13:46,743 --> 00:13:50,372
Asta e una dintre multele idei bune
pe care sunt interesată să le explorez.
157
00:13:54,251 --> 00:13:57,170
Te las puțin, bine?
158
00:13:57,170 --> 00:13:59,881
Îmi pare tare rău.
159
00:14:07,681 --> 00:14:11,309
- Dnă dr. Mantle, următorul oaspete...
- Un moment.
160
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
Ai mâinile pătate cu sânge!
Rebecca Parker este o criminală!
161
00:14:24,239 --> 00:14:26,533
Hei!
162
00:14:27,617 --> 00:14:30,078
Sunteți bine? Paza!
163
00:14:49,973 --> 00:14:52,350
- Nu mi-aș face griji.
- Sigur.
164
00:14:52,350 --> 00:14:54,936
Este același grup și fac același lucru
165
00:14:54,936 --> 00:14:57,689
- ... oriunde îmi văd numele.
- Bine.
166
00:14:57,689 --> 00:15:00,400
Galerii de artă, companii de tehnologie.
167
00:15:00,525 --> 00:15:03,945
Birourile noastre sunt vizate lunar.
168
00:15:03,945 --> 00:15:07,949
Acum sunt foarte dornici
să folosească inimi de animale.
169
00:15:08,074 --> 00:15:11,578
Precum câinele lui Pavlov, Beverly,
170
00:15:11,745 --> 00:15:15,081
dar pentru grădiniță.
Cum văd numele Parker,
171
00:15:15,081 --> 00:15:17,125
cum aruncă cu vreo inimă de porc, știi?
172
00:15:17,125 --> 00:15:19,294
- Sigur.
- Vreau să spun că este plictisitor,
173
00:15:19,294 --> 00:15:22,797
dar, în același timp,
cred că le admir angajamentul.
174
00:15:23,298 --> 00:15:25,258
Sigur, e fantastic.
175
00:15:25,258 --> 00:15:30,430
E minunat să fii spălat cu organe
de o tânără cu principii morale
176
00:15:30,430 --> 00:15:32,891
într-un spațiu în care încerc
să ofer îngrijire,
177
00:15:33,016 --> 00:15:35,977
și apoi să o văd trântită la pământ
de un paznic zelos,
178
00:15:35,977 --> 00:15:39,147
deși eu nu am cerut asta.
Este al naibii de fantastic!
179
00:15:39,272 --> 00:15:41,274
Ai prefera să continue?
180
00:15:41,983 --> 00:15:46,905
Să meargă la camera de nașteri?
Să arunce cu plămâni de vacă pe vaginuri?
181
00:15:48,365 --> 00:15:52,285
- Să frece bebelușii cu ochi de animale?
- Nu bebelușii.
182
00:15:52,285 --> 00:15:55,622
- Toate astea nu-s de bun augur, Rebecca.
- Asta este important,
183
00:15:55,622 --> 00:15:57,165
ce simte Beverly că e bine?
184
00:15:59,209 --> 00:16:01,211
Nu cred că ești așa de proastă
185
00:16:01,211 --> 00:16:04,130
pe cât dai uneori impresia.
186
00:16:05,048 --> 00:16:08,635
Înțelegi că își poate permite idealismul?
187
00:16:08,760 --> 00:16:11,763
Că locuiește cu părinții
într-un apartament frumos,
188
00:16:11,763 --> 00:16:14,557
și că a făcut un curs la școală
despre capitalism
189
00:16:14,557 --> 00:16:17,811
și unul despre socialism
și unul despre filantropie.
190
00:16:17,811 --> 00:16:20,772
Are prieteni, își poate permite mâncarea.
191
00:16:20,772 --> 00:16:23,400
Că, uneori, face alegeri
care nu ar trebui făcute
192
00:16:23,400 --> 00:16:25,652
pentru a avea ceva frumos în viața ei.
193
00:16:25,777 --> 00:16:30,699
Pepene în afara sezonului sau un Uber
dacă este târziu și se simte nesigură
194
00:16:30,699 --> 00:16:32,867
și vrea să ajungă acasă, în ciuda faptului
195
00:16:32,867 --> 00:16:36,204
că e categoric
împotriva politicii companiei.
196
00:16:36,204 --> 00:16:39,457
Și asta e bine. Cu toții facem asta, nu?
197
00:16:39,457 --> 00:16:43,712
Toți facem alegeri în funcție
de costuri-beneficii tot timpul.
198
00:16:43,712 --> 00:16:48,091
Și nu disecăm fiecare mișcare,
pentru că este epuizant și punitiv
199
00:16:48,216 --> 00:16:49,134
și fals.
200
00:16:50,176 --> 00:16:54,055
Faptul că vin și fac asta,
aruncă rahaturi și spun că-s criminală
201
00:16:54,055 --> 00:16:57,517
și se prefac
că trăiesc într-o lume diferită,
202
00:16:57,517 --> 00:17:00,520
înseamnă că ei pot face ocazional
acele alegeri proaste
203
00:17:00,520 --> 00:17:02,856
și nu se complac în ele,
și asta e în regulă.
204
00:17:02,856 --> 00:17:04,441
Nu mă deranjează asta.
205
00:17:04,441 --> 00:17:07,068
Este sistemul
și sunt fericită să-mi joc rolul.
206
00:17:07,068 --> 00:17:10,321
Pentru ca lumea să continue să se învârtă.
207
00:17:10,447 --> 00:17:12,574
Niciunul dintre ei nu are un plan,
o alternativă.
208
00:17:12,699 --> 00:17:16,828
S-ar căca pe ei
dacă le-ai cere să vină cu un plan.
209
00:17:16,828 --> 00:17:19,581
Sunt fericiți că aruncă în mine cu organe
210
00:17:19,581 --> 00:17:21,624
și apoi să se bată pe umăr.
211
00:17:21,624 --> 00:17:24,210
Deci, cred că întrebarea mea
pentru tine este:
212
00:17:24,210 --> 00:17:28,590
„Când ai de gând să taci dracu'
și să-ți faci treaba, Beverly?”
213
00:17:29,632 --> 00:17:32,927
Pentru că, sincer, mă plictisesc.
214
00:17:36,181 --> 00:17:37,724
- Are dreptate.
- Mersi.
215
00:17:37,724 --> 00:17:42,061
Merge, Beverly! Vreau să schimb modul
în care nasc femeile pentru totdeauna!
216
00:17:42,187 --> 00:17:44,355
- Bine.
- Timp de șase ani?
217
00:17:44,355 --> 00:17:46,566
- Bine.
- Mai mult decât atât, pentru totdeauna,
218
00:17:46,566 --> 00:17:49,444
de fapt, pentru toată viața ta
ciudată, glorioasă,
219
00:17:49,444 --> 00:17:51,529
și nu se simte bine imediat.
220
00:17:51,529 --> 00:17:52,489
Nu asta este...
221
00:17:52,489 --> 00:17:55,950
Ți-ai primit casa de nașteri de vis
și ai accese de furie.
222
00:17:55,950 --> 00:17:58,995
Ai putea înceta să mă ataci o secundă?
223
00:18:00,830 --> 00:18:06,795
Pur și simplu nu mă simt
cum am crezut că mă voi simți
224
00:18:06,795 --> 00:18:10,173
și mă lupt.
225
00:18:15,970 --> 00:18:16,888
Bună!
226
00:18:19,724 --> 00:18:22,769
M-am gândit să-mi iau sucul personalizat
înainte de a pleca.
227
00:18:22,769 --> 00:18:24,229
Cum este?
228
00:18:24,437 --> 00:18:26,064
Delicios.
229
00:18:26,189 --> 00:18:28,983
O să mă oprească să am avorturi spontane?
230
00:18:31,611 --> 00:18:36,366
Aceasta este sora mea, dna dr. Mantle.
Lucrează în centrul de cercetare.
231
00:18:38,868 --> 00:18:42,288
Ce cercetezi?
232
00:18:42,288 --> 00:18:43,832
Avorturile spontane?
233
00:18:49,045 --> 00:18:51,130
Vrei un cobai?
234
00:18:57,595 --> 00:19:00,056
De ce nu faci o programare?
235
00:19:09,440 --> 00:19:10,942
Bună!
236
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
Bună!
237
00:19:30,295 --> 00:19:31,212
Bine.
238
00:19:34,090 --> 00:19:35,800
Cum te simți?
239
00:19:41,431 --> 00:19:44,934
- Pot să te duc în pat pentru un control?
- Nu.
240
00:19:45,393 --> 00:19:46,311
Mulțumesc!
241
00:19:51,316 --> 00:19:54,110
Trebuie să verific
ritmul cardiac al bebelușului.
242
00:20:07,874 --> 00:20:12,754
Pot face o verificare inițială
cu ultrasunete, doar pe burtă.
243
00:20:14,047 --> 00:20:16,174
Mă voi mișca cât de repede pot.
244
00:20:23,973 --> 00:20:25,975
Ne puteți lăsa, vă rog?
245
00:20:41,240 --> 00:20:43,826
Poți aplica gelul pentru mine?
246
00:21:11,062 --> 00:21:12,522
Plasează dopplerul
247
00:21:14,774 --> 00:21:18,361
sub buric, lângă osul pubian.
248
00:21:29,247 --> 00:21:34,502
Mișcă-l foarte încet în sus pe abdomen.
249
00:21:49,142 --> 00:21:50,059
Bine!
250
00:22:02,864 --> 00:22:04,824
Pot să îți aduc ceva?
251
00:22:05,908 --> 00:22:06,743
Nu.
252
00:22:06,743 --> 00:22:09,954
Vrei să fii consultată de un alt doctor?
253
00:22:09,954 --> 00:22:11,456
Nu. Doar de tine.
254
00:22:14,709 --> 00:22:17,295
O să mă duc să mănânc într-un loc luxos.
255
00:22:18,129 --> 00:22:22,383
Vreau să mănânc
o lebădă nenorocită, marinată.
256
00:22:22,383 --> 00:22:24,510
Să fac baie în șampanie.
257
00:22:24,510 --> 00:22:25,511
Ar trebui.
258
00:22:25,678 --> 00:22:27,388
- Ar trebui.
- Meriți.
259
00:22:27,597 --> 00:22:29,640
Merităm.
260
00:22:29,640 --> 00:22:33,019
Ce loc este vrednic de noi în seara asta?
261
00:22:34,103 --> 00:22:36,773
Unde crezi că putem mânca asta?
262
00:22:36,773 --> 00:22:37,940
Am o chestie.
263
00:22:39,692 --> 00:22:41,110
Chestie?
264
00:22:41,110 --> 00:22:46,074
Genevieve a terminat filmarea
și este un fel de petrecere de încheiere.
265
00:22:49,869 --> 00:22:51,037
Bine.
266
00:22:52,872 --> 00:22:55,083
Poți veni, dacă vrei.
267
00:22:56,292 --> 00:22:58,711
Vrei să vin?
268
00:22:58,836 --> 00:23:00,838
Sunt groaznică la petreceri.
269
00:23:02,423 --> 00:23:03,758
Aș putea merge drept tu.
270
00:23:06,969 --> 00:23:10,223
- O eu îmbunătățită?
- Sunt o toată lumea mai bună.
271
00:23:14,560 --> 00:23:17,146
Stai, Beverly,
cum te-ai întâlnit cu Genevieve?
272
00:23:17,146 --> 00:23:20,399
- Da, Genevieve nu ne spune.
- Cum v-ați cunoscut?
273
00:23:20,566 --> 00:23:21,526
Nu le-ai spus?
274
00:23:21,526 --> 00:23:23,402
- Asta e groaznic.
- Este legal?
275
00:23:23,402 --> 00:23:26,114
Dumnezeule!
276
00:23:26,280 --> 00:23:27,615
Nu spun nimic.
277
00:23:27,615 --> 00:23:30,243
I-ai văzut vaginul și te-ai îndrăgostit.
278
00:23:30,243 --> 00:23:32,161
Mâine îmi programez un control.
279
00:23:32,286 --> 00:23:34,539
Nu. Nu, nu a fost.
280
00:23:34,539 --> 00:23:38,126
- Cu siguranță...
- Cred că palpitant să fii cu o geamănă!
281
00:23:38,251 --> 00:23:39,335
Asta spune ea?
282
00:23:39,335 --> 00:23:42,630
- Cred că Genevieve e uimitoare.
- Serios?
283
00:23:43,506 --> 00:23:45,758
M-am gândit
că o găsești puțin plictisitoare.
284
00:23:45,925 --> 00:23:48,845
Că aș putea mai bine, că poate îți dorești
285
00:23:48,845 --> 00:23:50,680
să mă fi despărțit deja dracu' de ea.
286
00:23:50,680 --> 00:23:52,515
Nu, cred că e uimitoare.
287
00:23:52,515 --> 00:23:57,019
Cred că e cel mai bun lucru
care ți s-a întâmplat vreodată.
288
00:23:57,145 --> 00:23:58,521
Aici erai!
289
00:23:58,521 --> 00:24:01,774
- Nu. Cealaltă!
- E amuzant.
290
00:24:01,774 --> 00:24:06,112
Nu, tipa zicea: „Știu. Întotdeauna știu.”
291
00:24:06,279 --> 00:24:07,280
Bună, iubito!
292
00:24:08,447 --> 00:24:09,490
Bună!
293
00:24:19,250 --> 00:24:23,296
Ați putea să încetați dracu'
cu schimbările între gemene, Elliot?
294
00:24:23,421 --> 00:24:24,630
Bine.
295
00:24:24,797 --> 00:24:29,802
E foarte amuzant
și ești foarte inteligentă,
296
00:24:29,927 --> 00:24:34,098
dar ai putea să nu-mi strici petrecerea?
297
00:24:35,433 --> 00:24:38,352
Nu trebuie să vii cu noi.
298
00:24:38,561 --> 00:24:43,858
Aducem pe lume un copil.
Nu știu sigur cum vei fi de ajutor.
299
00:24:43,983 --> 00:24:47,778
- Vreau să fiu cu Beverly.
- Da, știu.
300
00:24:47,778 --> 00:24:50,656
Dar, tot timpul?
301
00:24:54,619 --> 00:24:58,372
Bine, e bine. Continuă să respiri!
302
00:25:00,833 --> 00:25:03,878
Ești în siguranță!
303
00:25:03,878 --> 00:25:08,090
Ești în siguranță. Poți să o naști.
304
00:25:08,299 --> 00:25:11,844
Nu te vom atinge, Zhu Ye.
Tu controlezi totul.
305
00:25:32,365 --> 00:25:35,326
Vă mulțumim.
Vă trimitem sângele la laboratorul nostru.
306
00:25:35,326 --> 00:25:39,664
Vă rugăm să așteptați cinci minute
pentru planul de nutriție personalizat.
307
00:25:46,879 --> 00:25:49,048
Bine. Este bine, Zhu Ye!
308
00:25:49,048 --> 00:25:50,883
Împinge, acum, bine?
309
00:25:50,883 --> 00:25:52,969
Bebelușul aproape a ieșit!
310
00:26:01,560 --> 00:26:04,188
Este minunat, Zhu Ye!
311
00:26:04,188 --> 00:26:08,067
Împinge. Bebelușul aproape a ieșit!
312
00:26:08,067 --> 00:26:10,403
Bine. Este bine, Zhu Ye!
313
00:26:17,952 --> 00:26:20,913
I se vede capul copilului.
Pune-ți mâinile pe capul ei!
314
00:26:21,080 --> 00:26:22,748
O poți prinde.
315
00:26:43,519 --> 00:26:48,858
- Bine, ai reușit.
- Felicitări! E perfectă.
316
00:26:49,942 --> 00:26:52,486
- Da.
- Bine.
317
00:26:52,486 --> 00:26:54,613
E aici.
318
00:26:54,613 --> 00:26:57,992
Bine.
319
00:27:00,578 --> 00:27:02,580
Ai reușit! Ai fost incredibilă!
320
00:27:05,416 --> 00:27:08,377
Mulțumesc!
321
00:27:09,754 --> 00:27:10,755
Ai reușit.
322
00:27:28,731 --> 00:27:30,232
Felicitări!
323
00:27:30,232 --> 00:27:33,110
E perfectă!
324
00:29:17,256 --> 00:29:19,800
- Este...
- Sammy.
325
00:29:20,301 --> 00:29:24,555
E fratele meu mai mic.
Vine aici când are inima frântă.
326
00:29:24,889 --> 00:29:26,474
Sammy?
327
00:30:21,695 --> 00:30:23,822
Cred că ar trebui să avem un copil.
328
00:30:27,618 --> 00:30:28,994
Vorbesc foarte serios.
329
00:30:36,377 --> 00:30:37,836
Nu e amuzant.
330
00:30:37,836 --> 00:30:39,088
Bine.
331
00:30:42,091 --> 00:30:44,385
Vreau să pun un copil în tine.
332
00:30:46,178 --> 00:30:51,016
Vreau să beau o sticlă de vin
și vreau să ți-o trag fără prezervativ.
333
00:30:51,016 --> 00:30:53,811
Vreau să fiu nesăbuită
pentru că te iubesc.
334
00:30:53,936 --> 00:30:56,897
- Asta este tot, Beverly.
- Știu.
335
00:30:57,940 --> 00:30:58,857
Asta este tot!
336
00:31:26,093 --> 00:31:27,720
Frate!
337
00:31:34,560 --> 00:31:35,894
Va fi bine.
338
00:31:38,647 --> 00:31:41,984
O să fii bine. Doar azi doare.
339
00:31:48,240 --> 00:31:50,492
Arăți cu adevărat fericită.
340
00:31:57,875 --> 00:31:59,251
Sunt!
341
00:32:14,099 --> 00:32:16,518
La ce te uiți?
342
00:32:20,105 --> 00:32:22,691
Pot să-ți aduc altceva, Elliot?
343
00:33:03,982 --> 00:33:05,901
Greta, ce faci?
344
00:33:06,026 --> 00:33:08,028
Genevieve mi-a trimis un mesaj.
345
00:33:08,028 --> 00:33:10,614
Termină propoziția!
Nu ăsta e sfârșitul propoziției.
346
00:33:10,614 --> 00:33:11,532
Elliot...
347
00:33:11,532 --> 00:33:14,493
De ce pui haine într-o geantă?
Spune mai repede!
348
00:33:14,493 --> 00:33:18,122
Voia să verifice programul lui Beverly.
Are o surpriză.
349
00:33:18,122 --> 00:33:21,041
Ceva în nordul statului în weekend.
350
00:33:31,760 --> 00:33:32,678
Ai terminat?
351
00:33:37,725 --> 00:33:41,603
Haide!
352
00:33:43,021 --> 00:33:44,356
- Elly.
- Bună!
353
00:33:44,356 --> 00:33:47,526
Bună, Beverly! Bună!
354
00:33:47,651 --> 00:33:52,156
M-am gândit la ziua de ieri,
la cât de stresată ai fost,
355
00:33:52,322 --> 00:33:54,366
cât de greu a fost,
356
00:33:54,366 --> 00:33:58,620
și niciodată nu ți-ai permis
357
00:33:58,829 --> 00:34:02,624
să ai lucrurile pe care le vrei,
de care ai nevoie.
358
00:34:02,624 --> 00:34:04,251
Și, acum, o faci.
359
00:34:05,544 --> 00:34:09,006
Acum, ai. Tot ce ai vrut.
360
00:34:09,006 --> 00:34:14,303
Centrul de nașteri, și mă ai pe mine.
361
00:34:14,303 --> 00:34:17,639
Și cred că,
dacă primești binele în viața ta,
362
00:34:18,682 --> 00:34:20,017
atunci, totul va fi bine.
363
00:34:21,727 --> 00:34:26,023
Cred că ai dreptate.
Acest loc ar putea fi incredibil, Elliot.
364
00:34:26,023 --> 00:34:29,026
Trebuie să trec peste temeri
și să-mi permit să fiu fericită.
365
00:34:29,943 --> 00:34:32,279
Bine. Da. Ei bine, minunat!
366
00:34:32,279 --> 00:34:33,655
Bravo mie!
367
00:34:33,781 --> 00:34:38,869
Ai dreptate. Am tot ce vreau.
Centrul, pe tine, pe Genevieve.
368
00:34:38,869 --> 00:34:43,624
Bine. S-a terminat?
Am terminat odată cu asta?
369
00:34:45,292 --> 00:34:47,669
Ce zici de chestia cu copilul?
370
00:34:47,669 --> 00:34:49,421
De ce nu o încercăm din nou?
371
00:34:49,546 --> 00:34:53,634
S-ar putea să te elibereze, pentru că
poate ăsta e lucrul care lipsește.
372
00:34:53,634 --> 00:34:57,054
Nu Genevieve. Copilul.
Ceea ce ai vrut dintotdeauna,
373
00:34:57,054 --> 00:34:58,972
nu lucrul care abia a sosit.
374
00:34:58,972 --> 00:35:02,184
Nu mai vreau să fac chestia cu copilul.
375
00:35:02,309 --> 00:35:05,687
- Nu așa.
- Ce înseamnă asta?
376
00:35:05,687 --> 00:35:07,731
Nu așa cum?
377
00:35:07,731 --> 00:35:09,233
Nimic.
378
00:35:10,818 --> 00:35:12,945
Nu a mers.
379
00:35:17,366 --> 00:35:19,409
Poate că nu este menit să meargă.
380
00:35:22,704 --> 00:35:25,123
O iubesc, Elliot.
381
00:35:25,249 --> 00:35:29,962
Bine, hai să discutăm pe larg!
Hai să facem un plan!
382
00:35:29,962 --> 00:35:33,131
Hai să petrecem acest weekend
discutând despre asta!
383
00:35:34,591 --> 00:35:37,010
- Nu pot.
- De ce nu?
384
00:35:38,220 --> 00:35:39,137
Elly!
385
00:35:49,815 --> 00:35:51,942
{\an8}PRIME VIDEO - SEZON NOU
URMĂRIȚI ACUM
386
00:35:55,529 --> 00:35:58,740
- Este atât de drăguț!
- Am obținut aprobarea tuturor.
387
00:35:58,740 --> 00:36:02,703
A lui Joseph, a Gretei, a echipei
de oameni pe care tocmai i-ai adunat.
388
00:36:04,663 --> 00:36:08,959
Pe ea n-am întrebat-o. Nu.
Pentru că ar fi o nebunie, Beverly!
389
00:36:09,084 --> 00:36:13,422
Sunt două nopți. I-am promis lui Joseph
că te aduc pentru o cezariană la ora 6:00,
390
00:36:13,422 --> 00:36:15,382
- ... luni.
- Ei i se pare greu.
391
00:36:15,382 --> 00:36:16,425
Asta e o problemă?
392
00:36:16,425 --> 00:36:18,635
Nu am fost niciodată în orașe diferite.
393
00:36:18,635 --> 00:36:21,263
Asta e o mare problemă.
394
00:36:21,263 --> 00:36:23,181
Nu sunt împotrivă.
395
00:36:23,307 --> 00:36:24,600
Sunt două nopți.
396
00:36:29,730 --> 00:36:30,814
Asta e al dracu'...
397
00:36:33,775 --> 00:36:34,693
Elliot!
398
00:36:40,282 --> 00:36:42,784
- Bună!
- Bună!
399
00:36:42,910 --> 00:36:44,953
O să fii bine, nu?
400
00:36:45,078 --> 00:36:47,748
Sora ta este îngrijorată, dar vei fi bine.
401
00:36:47,748 --> 00:36:48,957
Sunt două nopți.
402
00:36:48,957 --> 00:36:52,127
Este un loc foarte frumos,
piscină cu apă sărată, mâncare bună.
403
00:36:52,252 --> 00:36:54,296
Apoi, o aduc direct la tine.
404
00:36:55,422 --> 00:36:58,842
O să i-o tragi în piscina cu apă sărată?
405
00:36:58,967 --> 00:36:59,885
La dracu'!
406
00:37:00,093 --> 00:37:01,637
- O vei face?
- Elliot!
407
00:37:01,637 --> 00:37:03,055
Elliot, nu! Bine? Nu.
408
00:37:03,180 --> 00:37:05,599
Nu o să i-o tragi surorii mele în piscină?
409
00:37:05,599 --> 00:37:08,810
Chestia asta nu este în regulă!
Nu este sănătoasă!
410
00:37:10,729 --> 00:37:14,816
Nu poți avea totul
în viața surorii tale, bine?
411
00:37:15,776 --> 00:37:17,486
Cu siguranță nu poți avea asta.
412
00:37:17,486 --> 00:37:21,114
Asta e relația mea cu Beverly. Nu cu tine.
413
00:37:22,074 --> 00:37:22,991
Bine?
414
00:37:26,161 --> 00:37:27,079
Ești gata?
415
00:37:36,505 --> 00:37:38,423
Vreau să nu pleci.
416
00:37:47,349 --> 00:37:48,266
Elliot!
417
00:38:03,907 --> 00:38:07,202
- Te descurci grozav.
- Mersi. Înseamnă mult s-o aud de la tine.
418
00:38:07,202 --> 00:38:08,745
Mersi!
419
00:38:12,582 --> 00:38:15,502
Deena? Nu-i așa?
420
00:38:18,213 --> 00:38:21,049
Îmi amintesc,
în interviul tău vorbeai despre
421
00:38:21,049 --> 00:38:23,135
ce ocazie incredibilă este
acest loc de muncă?
422
00:38:23,135 --> 00:38:24,136
Absolut.
423
00:38:24,136 --> 00:38:29,224
Nu mi-am dat seama că era vorba despre
ocazia de a încerca scula aia tare!
424
00:38:29,349 --> 00:38:30,726
- Eu...
- Elliot!
425
00:38:30,851 --> 00:38:32,769
Vrei să spui „Dna dr. Mantle?”
426
00:38:33,854 --> 00:38:34,771
Dna dr. Mantle.
427
00:38:34,771 --> 00:38:37,649
Vorbind despre scula ta tare,
aș putea s-o împrumut?
428
00:38:37,816 --> 00:38:38,734
Te superi?
429
00:38:38,859 --> 00:38:40,736
Dacă am părut neprofesională...
430
00:38:40,736 --> 00:38:43,864
Ai absolvit prima în clasa ta la Stanford,
nu-i așa?
431
00:38:43,864 --> 00:38:44,781
Da.
432
00:38:44,781 --> 00:38:48,493
Are cinci copii
și soția lui este nefericită.
433
00:38:48,618 --> 00:38:50,412
- Ridică-ți standardele!
- Eu nu...
434
00:38:50,537 --> 00:38:52,873
De fapt, chiar nu-mi pasă!
435
00:38:52,873 --> 00:38:56,084
Asta este călătoria ta.
Tom, ai putea să te miști mai repede?
436
00:39:08,638 --> 00:39:13,310
Chiar este nevoie
să mă legi la ochi, Elliot?
437
00:39:13,435 --> 00:39:15,187
Este pentru propria ta protecție.
438
00:39:15,312 --> 00:39:18,440
- De ce, ai cadavre aici?
- Nu mai pune întrebări!
439
00:39:18,565 --> 00:39:21,777
Ai face pe tine dacă ai vedea ce fac.
440
00:39:21,777 --> 00:39:25,614
Și n-am nevoie acum de excrementele tale.
441
00:39:25,781 --> 00:39:29,785
De ce trebuie să fiu implicat
în activitatea ta nenorocită?
442
00:39:29,785 --> 00:39:33,288
Nu prea are nicio legătură cu tine, Tom.
443
00:39:33,288 --> 00:39:36,458
- Elliot!
- La dracu', fă odată!
444
00:39:44,091 --> 00:39:45,467
Bine.
445
00:41:21,897 --> 00:41:24,149
Vrei să vii la mine?
446
00:41:24,274 --> 00:41:26,735
Da. Bine!
447
00:41:26,735 --> 00:41:29,529
Da, te rog... Pentru asta.
448
00:41:29,529 --> 00:41:34,868
Ce zici dacă i-am lua pe toți cu noi?
Hai să dăm o petrecere, la dracu'!
449
00:41:50,675 --> 00:41:51,927
Ce este?
450
00:41:53,970 --> 00:41:57,474
- Putem încerca ceva?
- Da, dnă!
451
00:41:57,599 --> 00:41:59,100
Bine, vino după mine!
452
00:42:05,690 --> 00:42:07,484
Ești incredibilă.
453
00:42:08,068 --> 00:42:09,694
Poți să taci?
454
00:42:09,694 --> 00:42:13,365
Îmi pare rău, nu va funcționa pentru mine
dacă vorbești.
455
00:42:19,996 --> 00:42:21,122
Bine.
456
00:42:24,876 --> 00:42:25,919
Trage-mi-o!
457
00:42:35,053 --> 00:42:38,223
Da. Da!
458
00:42:43,603 --> 00:42:47,148
Îmi pare rău. Nu. Nu funcționează!
459
00:42:49,943 --> 00:42:53,113
Ce e? Îți bați joc de mine?
460
00:42:53,280 --> 00:42:57,325
Pari drăguț. E în regulă.
Pur și simplu nu-mi vine.
461
00:42:57,450 --> 00:43:02,831
Da, am nevoie de altceva acum.
Ceva de băut sau... Nu știu.
462
00:43:04,708 --> 00:43:06,167
Ce?
463
00:43:15,468 --> 00:43:16,511
Marș de-aici!
464
00:43:57,635 --> 00:43:59,637
Haine gratuite!
465
00:44:13,360 --> 00:44:17,781
Ce dracu' faci, târfă psihopată?
466
00:44:33,505 --> 00:44:34,506
Hei!
467
00:44:35,965 --> 00:44:38,176
Ce dracu' crezi că faci?
468
00:44:38,176 --> 00:44:39,719
- Te-am lovit?
- Ai fi putut.
469
00:44:39,719 --> 00:44:41,346
Deci, nu te-am lovit?
470
00:44:41,346 --> 00:44:42,931
Nu poți face rahaturi din astea.
471
00:44:43,098 --> 00:44:44,974
- Ce rahaturi?
- Rahaturi tâmpite.
472
00:44:45,100 --> 00:44:48,144
- Rahaturi de genul fac-ce-vreau-eu!
- Nu pot să fac?
473
00:44:49,270 --> 00:44:54,609
De obicei, pot. De obicei, primesc exact
ce vreau, ori de câte ori vreau.
474
00:44:57,112 --> 00:44:58,488
Îmi cer scuze.
475
00:44:58,738 --> 00:45:00,365
Nu este suficient.
476
00:45:03,034 --> 00:45:05,036
Nu-mi zâmbi!
477
00:45:10,083 --> 00:45:11,292
Frate!
478
00:45:18,508 --> 00:45:19,884
Putem să facem asta.
479
00:45:20,844 --> 00:45:23,805
Dacă locuiești aici, sus, totul e bine.
480
00:45:24,889 --> 00:45:29,102
Nu există reguli. Nimic nu contează.
481
00:45:29,227 --> 00:45:32,021
- Nimic nu are valoare!
- Da.
482
00:45:32,188 --> 00:45:34,315
La dracu' cu tot!
483
00:45:35,984 --> 00:45:36,901
Dacă vrei.
484
00:45:37,068 --> 00:45:38,903
Ce se întâmplă dacă distrug acest loc?
485
00:45:39,112 --> 00:45:41,322
Ce se întâmplă dacă-ți distrug casa?
486
00:45:41,489 --> 00:45:45,326
Vrei să spui
că am scăpat un ghiveci în casa ta?
487
00:45:45,452 --> 00:45:49,497
Aleea aia este casa ta?
E trist. Îmi pare rău.
488
00:45:54,169 --> 00:45:58,131
Distruge-mi casa,
dacă te face să te simți mai bine.
489
00:46:02,010 --> 00:46:04,888
Nu. Ăia sunt mama și tatăl meu.
490
00:46:08,766 --> 00:46:10,643
Ce distractiv!
491
00:46:13,646 --> 00:46:15,482
Continuă, te provoc!
492
00:46:23,573 --> 00:46:25,450
- Ce droguri de rahat ai!
- Du-te dracu'!
493
00:46:25,450 --> 00:46:27,160
- De unde le-ai luat?
- Mi s-au livrat.
494
00:46:27,160 --> 00:46:29,704
- Sunt de rahat.
- Îmi cer scuze.
495
00:46:29,704 --> 00:46:31,414
Ești doctoriță. N-ai marfă mai bună?
496
00:46:31,414 --> 00:46:33,625
Îmi plac astea. Astea sunt delicioase!
497
00:46:33,625 --> 00:46:35,752
- Nu, nu-ți plac.
- Ba da! Sunt savuroase.
498
00:46:35,752 --> 00:46:39,672
Sunt uscate. Tragi până nu mai poți
și tot vrei să-ți distrugi casa.
499
00:46:39,672 --> 00:46:43,092
- Astea n-au niciun efect.
- Pentru că sunt tristă.
500
00:46:43,092 --> 00:46:45,512
- Sunt foarte tristă, Slăbănoago.
- Nu face asta!
501
00:46:45,512 --> 00:46:46,930
- Ce?
- Nu-mi pune o poreclă!
502
00:46:46,930 --> 00:46:49,682
- Cine dracu' ești tu?
- Două-fețe și Slăbănoaga.
503
00:46:49,807 --> 00:46:52,852
- Crezi că ești vreo mafiotă?
- Chiar sunt.
504
00:46:52,852 --> 00:46:55,021
Spune asta acolo jos și vei fi biciuită.
505
00:46:55,021 --> 00:46:57,023
- Gură mare!
- Calmează-te!
506
00:46:57,023 --> 00:46:59,526
Ești ca un extraterestru frumos.
507
00:46:59,651 --> 00:47:01,361
Droguri de rahat livrate.
508
00:47:01,361 --> 00:47:03,112
Slăbănoago, extraterestră bătrână.
509
00:47:03,112 --> 00:47:04,364
De ce ești tristă?
510
00:47:04,489 --> 00:47:05,406
Toată lumea e tristă.
511
00:47:05,406 --> 00:47:07,367
- Eu nu sunt tristă.
- Ar trebui să fii.
512
00:47:07,492 --> 00:47:10,119
Ar trebui să fii deprimată.
Viața ta e de tot rahatul.
513
00:47:11,454 --> 00:47:13,373
- Ce adâncă e!
- Simți și tu?
514
00:47:13,373 --> 00:47:16,709
- Legătura asta este profundă.
- Unde e cealaltă față?
515
00:47:18,169 --> 00:47:20,255
- Ai nevoie de copci.
- Atunci, pune-mi!
516
00:47:20,421 --> 00:47:22,799
- De unde să încep?
- Ce spui?
517
00:47:23,675 --> 00:47:26,261
Întregul tău corp are nevoie
să fie cusut la loc.
518
00:47:26,469 --> 00:47:28,972
Mi-am bătut joc de el.
519
00:47:29,097 --> 00:47:33,101
- A meritat?
- Mai mult decât îți imaginezi.
520
00:47:34,185 --> 00:47:38,606
Când dai de cea mai bună marfă...
521
00:47:40,650 --> 00:47:45,572
Habar n-ai! Este atât de bine!
522
00:47:45,738 --> 00:47:47,949
Cel mai bun sex. Cea mai bună băutură.
523
00:47:47,949 --> 00:47:50,243
Cel mai bun frecat. Cea mai bună naștere.
524
00:47:50,493 --> 00:47:55,707
Cel mai bun sfârc. Cea mai bună friptură.
Cel mai bun sărut. Cea mai bună sudoare.
525
00:47:55,707 --> 00:48:00,628
Cele mai bune picioare încolăcite.
Conexiune la miezul nopții.
526
00:48:00,753 --> 00:48:03,214
Nimic nu se compară, Două-fețe.
527
00:48:04,340 --> 00:48:08,052
- Unde e sora ta?
- Nu aici.
528
00:48:08,052 --> 00:48:10,555
- Nu aici, Slăbănoago!
- Deci, i-ai distrus lucrurile?
529
00:48:10,555 --> 00:48:11,639
Da.
530
00:48:11,639 --> 00:48:14,100
- Deci ai omorât-o?
- Ca s-o omor.
531
00:48:14,100 --> 00:48:17,312
Poate de aia îți plac
drogurile de copii de grădiniță.
532
00:48:17,312 --> 00:48:19,606
E dată dispărută, nenorociților!
533
00:48:19,856 --> 00:48:23,901
Fiecare experiență, fiecare euforie
e jumătate de euforie, de fapt.
534
00:48:24,569 --> 00:48:25,778
Zi mai bine că e dublu, javră!
535
00:48:25,778 --> 00:48:30,491
De fiecare dată când te uiți la ea,
ți se golesc plămânii, soro!
536
00:48:30,491 --> 00:48:35,163
E o moarte lentă și parazitară, gagico,
537
00:48:35,163 --> 00:48:38,750
- ... dacă ai un geamăn.
- Este dublu. Tot ce primește ea,
538
00:48:38,750 --> 00:48:40,501
- ... primesc și eu.
- Unde e acum?
539
00:48:40,501 --> 00:48:43,338
Și-o trage cu o actriță
într-o piscină cu apă sărată.
540
00:48:43,338 --> 00:48:46,382
Și tu primești puțin din fofoloanca aia
cu apă sărată.
541
00:48:46,507 --> 00:48:48,134
Este bine de două ori.
542
00:48:48,134 --> 00:48:51,262
Vorbești prostii! E pe jumătate!
543
00:48:51,262 --> 00:48:54,724
E ca o diviziune multiplă continuă
și abia ești aici.
544
00:48:54,724 --> 00:48:56,309
Nu, sunt aici. Și ea e aici!
545
00:48:56,309 --> 00:48:58,686
Nu e aici, e acolo.
546
00:48:58,811 --> 00:49:00,647
Și tu abia ești prezentă din cauza asta.
547
00:49:00,647 --> 00:49:02,899
Este o tragedie.
548
00:49:03,024 --> 00:49:03,941
Taci!
549
00:49:04,108 --> 00:49:06,486
- Este Shakespeare.
- Nu, sunt aici!
550
00:49:06,486 --> 00:49:07,487
E Cehov.
551
00:49:07,487 --> 00:49:08,446
Sunt aici!
552
00:49:08,446 --> 00:49:09,947
Un alt scriitor alb mort.
553
00:49:09,947 --> 00:49:12,200
- Sunt aici, la dracu'!
- Abia ești aici.
554
00:49:12,408 --> 00:49:14,577
Abia pot să te văd, la dracu'.
555
00:49:14,702 --> 00:49:18,956
Ai fost ștearsă în dublă negativitate.
Asta e foarte bine, bravo mie!
556
00:49:19,082 --> 00:49:20,333
Și, apoi, ea e acolo.
557
00:49:20,333 --> 00:49:23,294
Ea e în altă parte, și tu ce vei face?
558
00:49:23,294 --> 00:49:28,633
Te dezintegrezi. Tu te divizezi
și ea se multiplică până se întregește
559
00:49:28,841 --> 00:49:32,845
și tu devii un sfert.
Ea e fericită și tu dispari.
560
00:49:32,845 --> 00:49:36,516
Și ea se înfruptă
din fofoloanca cu apă sărată
561
00:49:36,516 --> 00:49:41,396
până la un extaz copleșitor, asemenea
drogurilor bune, iar tu ești un nimic.
562
00:49:44,315 --> 00:49:45,525
Tu nu ești nimic.
563
00:49:52,156 --> 00:49:54,033
Isuse! La dracu'!
564
00:50:20,768 --> 00:50:23,396
Unde dracu' ești? Agnes!
565
00:50:24,689 --> 00:50:25,940
La dracu'!
566
00:50:29,485 --> 00:50:32,780
La dracu'! Agnes, unde dracu' ești!
567
00:50:32,905 --> 00:50:35,950
La dracu'! Doamne, la dracu'!
568
00:50:35,950 --> 00:50:36,909
Domnișoară?
569
00:50:37,410 --> 00:50:39,078
- La dracu'!
- Sunteți bine?
570
00:50:48,629 --> 00:50:51,716
Agnes, unde dracu' ești!
571
00:51:02,602 --> 00:51:05,980
- Seară importantă?
- Foarte. Mulți bebeluși. Foarte plină!
572
00:51:11,944 --> 00:51:12,862
Ne mai vedem.
573
00:51:29,003 --> 00:51:33,049
Nu s-a întâmplat.
Nu este real. Nu e reală.
574
00:51:51,984 --> 00:51:52,902
Elly?
575
00:52:00,701 --> 00:52:02,453
Beverly, vino acasă!
576
00:52:02,662 --> 00:52:05,748
Nu știu ce s-a întâmplat.
Ajută-mă, te rog!
577
00:52:11,671 --> 00:52:13,464
Îmi pare rău că am plecat.
578
00:52:24,475 --> 00:52:26,894
Greta a făcut micul-dejun.
579
00:52:40,741 --> 00:52:41,659
Bună dimineața!
580
00:55:54,018 --> 00:55:56,020
Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu
581
00:55:56,020 --> 00:55:58,105
Redactor:
Monica Bildea