1 00:00:06,966 --> 00:00:09,760 Anterior în Inseparabile... 2 00:00:09,885 --> 00:00:11,804 Am întâlnit pe cineva. 3 00:00:12,263 --> 00:00:15,891 Nu știam că sora ta este geamănă. 4 00:00:15,891 --> 00:00:20,187 Lui Elliot, surorii mele, nu i-ar fi plăcut. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,106 E ceva serios cu actrița? 6 00:00:22,106 --> 00:00:24,316 Vă dau banii ceruți și nu numai ăia. 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,570 Centru de ultimă generație de cercetare și nașteri în Manhattan. 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,115 Am pierdut unul la 12 săptămâni. Unul la 14, unul la 16... 9 00:00:31,574 --> 00:00:34,076 Nu-i așa că Parkerii sunt malefici? 10 00:00:34,243 --> 00:00:36,912 Cât de gelos vei fi când, în laboratorul meu, voi dezvolta 11 00:00:36,912 --> 00:00:40,082 embrioni în fetuși și fetuși în bebeluși și voi rezolva 12 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 toate problemele de fertilitate existente? 13 00:00:42,418 --> 00:00:43,878 Te voi vizita la închisoare. 14 00:00:45,379 --> 00:00:47,757 Surioară. 15 00:01:38,182 --> 00:01:41,018 Cum e ea? 16 00:01:43,187 --> 00:01:46,440 INSEPARABILE 17 00:02:49,753 --> 00:02:53,757 La dracu'! 18 00:03:12,693 --> 00:03:14,570 Ești entuziasmată? 19 00:03:14,570 --> 00:03:17,072 - Noaptea cea mare! - Sigur. 20 00:03:17,072 --> 00:03:18,782 Ești bine? Ești agitată. 21 00:03:18,782 --> 00:03:21,744 Sunt a dracu' de genială! Mulțumesc! 22 00:03:24,413 --> 00:03:26,415 Ce dracu' ai făcut? 23 00:03:26,415 --> 00:03:28,918 Nu vrei să știi, Cabgrass. 24 00:04:38,904 --> 00:04:40,823 Deci, merge bine. 25 00:04:41,824 --> 00:04:43,158 Bună, Elliot! 26 00:04:43,158 --> 00:04:46,412 Se pare că merge foarte bine între voi, 27 00:04:46,412 --> 00:04:48,872 de parcă amândouă sunteți implicate cu adevărat. 28 00:04:51,667 --> 00:04:52,543 Tare! 29 00:04:53,752 --> 00:04:54,670 Cred că da. 30 00:04:57,881 --> 00:04:59,508 Este incredibil, Elliot! 31 00:05:01,593 --> 00:05:03,595 - Pentru ce este asta? - Utere artificiale. 32 00:05:03,595 --> 00:05:06,432 - Nu este vorba despre miei. - Exact. 33 00:05:06,432 --> 00:05:10,310 Construirea unui mediu precum uterul, să țină în viață copiii născuți prematur. 34 00:05:10,310 --> 00:05:15,149 Simt că ar trebui să te întreb despre intențiile tale. 35 00:05:16,275 --> 00:05:18,902 - Intențiile mele? - Privitoare la sora mea. 36 00:05:19,987 --> 00:05:22,448 Ce dovadă de maturitate din partea ta! 37 00:05:24,783 --> 00:05:26,952 O iubesc, Elliot! 38 00:05:28,787 --> 00:05:31,415 Intenționez să o iubesc. 39 00:05:34,251 --> 00:05:36,003 Poți suporta asta? 40 00:05:46,180 --> 00:05:48,515 Deci, ai început deja să lucrezi, Tom? 41 00:05:49,516 --> 00:05:50,434 Da. 42 00:05:50,601 --> 00:05:52,227 Direct la muncă! 43 00:05:52,352 --> 00:05:54,271 Frumos laborator, nu? 44 00:05:54,271 --> 00:05:56,732 Da, e un laborator grozav, Joe! 45 00:05:56,940 --> 00:05:58,192 Seph. 46 00:05:58,192 --> 00:06:03,030 Da, cu plăcere. Trebuie să fii atât de ușurat. 47 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 Nu știu dacă „ușurat” este cuvântul potrivit. 48 00:06:05,824 --> 00:06:08,869 Serios? Pare exact cuvântul potrivit. 49 00:06:08,869 --> 00:06:12,081 Am fost, clar, cel mai bun candidat pentru acest loc de muncă. 50 00:06:12,081 --> 00:06:14,333 Să nu exagerăm! Uneori ești bun. 51 00:06:14,458 --> 00:06:18,337 Cu FDA care ți-a închis laboratorul și cu chestiile ilegale... 52 00:06:18,337 --> 00:06:20,339 Tehnic, ești șomer. 53 00:06:20,339 --> 00:06:23,675 Nu a fost... Vrei să intervii aici? 54 00:06:23,675 --> 00:06:26,804 - Nu, mersi. - Poate că nu ar trebui să declarăm 55 00:06:26,804 --> 00:06:30,182 că lucrezi cu Elliot. Sau că ești aici, deloc. 56 00:06:30,182 --> 00:06:34,937 Poate ar trebui să păstrezi asta ca pe un secret special între noi. 57 00:06:34,937 --> 00:06:39,608 Du-l în mormântul nostru colectiv, în vecii vecilor. Amin! 58 00:06:39,608 --> 00:06:40,818 Bine. 59 00:06:41,819 --> 00:06:46,532 Da! Schimbarea modului în care nasc femeile, pentru totdeauna! 60 00:06:49,785 --> 00:06:52,871 - Sculele dracului! - Adică? 61 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 - Adică, o grămadă de scule. - Un buchet de penisuri? 62 00:06:57,084 --> 00:06:59,128 E destul de frumos, Tom! 63 00:06:59,253 --> 00:07:01,839 Spun că e un tâmpit, Elliot. 64 00:07:07,511 --> 00:07:10,806 O Mantle care se confruntă cu emoțiile umane. 65 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 Cine ar fi crezut? 66 00:07:41,420 --> 00:07:44,047 Nu mă uit, Beverly. 67 00:07:44,173 --> 00:07:46,884 Ești agitată. Ai secrete. 68 00:07:49,052 --> 00:07:51,054 Vrei să le știi? 69 00:07:53,891 --> 00:07:56,518 A fost o noapte bună, nu? Ești încântată? 70 00:07:56,518 --> 00:08:00,939 - A fost ridicol și jenant. - Tu ești ridicolă și jenantă. 71 00:08:06,361 --> 00:08:08,030 Te-ai plictisit deja? 72 00:08:09,990 --> 00:08:12,910 Vrei să-ți aduc ceva strălucitor și nou? 73 00:08:15,913 --> 00:08:17,456 Ce e așa de bine? 74 00:08:19,374 --> 00:08:23,295 Știi, nu e corect să ții totul pentru tine, 75 00:08:23,420 --> 00:08:26,256 și n-o aveai dacă n-aș fi avut-o eu. 76 00:08:27,549 --> 00:08:29,927 Vreau să spun că aproape... 77 00:08:34,973 --> 00:08:36,600 Drăguț. 78 00:09:09,591 --> 00:09:12,469 Bun-venit la Centrul de Naștere și Asistență Mantle-Parker! 79 00:09:13,512 --> 00:09:16,807 Astăzi va fi cea mai plină zi din viața voastră. 80 00:09:16,807 --> 00:09:19,476 - Da. - Te simți masculin când spui asta? 81 00:09:19,476 --> 00:09:22,771 Totul a dus la asta. Suntem gata să-i dăm drumul. 82 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 Când ai încercat asta în fața oglinzii, 83 00:09:25,399 --> 00:09:27,526 erai gol pușcă sau doar la bustul gol? 84 00:09:27,693 --> 00:09:29,903 Ai oaspeți toată ziua. Ești ocupată. 85 00:09:29,903 --> 00:09:31,446 - Perfect. - „Oaspeții”? 86 00:09:31,446 --> 00:09:33,949 Nu sunt bolnavi. Sunt femei care au copii. 87 00:09:33,949 --> 00:09:36,576 Îmi place. A mers foarte bine. 88 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 Consiliul și administratorii vor fi observatori toată săptămâna, da? 89 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 Desigur, prioritatea noastră sunt femeile, 90 00:09:42,749 --> 00:09:44,960 - ... oaspeții. - Numai că nu e așa. 91 00:09:44,960 --> 00:09:48,755 Dar vrem să fim orientați spre viitor, conștienți de publicul nostru. 92 00:09:48,755 --> 00:09:53,927 - În cazul în care se răzgândesc. - Să fim respectuoși pentru ce ne-au dat. 93 00:09:53,927 --> 00:09:58,140 Sunt doar câteva zile. Eu și echipa suntem aici pentru a vă sprijini. 94 00:09:58,140 --> 00:10:00,976 Orice aveți nevoie, doar cereți. 95 00:10:01,101 --> 00:10:02,144 Mulțumesc. 96 00:10:04,062 --> 00:10:07,232 Bun-venit la Centrul de Naștere și Asistență Mantle-Parker! 97 00:10:07,232 --> 00:10:08,358 Orice. 98 00:10:08,358 --> 00:10:10,485 Embriologie! 99 00:10:13,613 --> 00:10:16,283 Bine ați venit la etajul Embriologie! 100 00:10:16,408 --> 00:10:17,284 Pe ecrane, 101 00:10:17,284 --> 00:10:22,164 vedeți embrionul în diferite stadii de dezvoltare, până la limita de 14 zile. 102 00:10:22,289 --> 00:10:25,208 În etapa finală, permisă să aibă loc într-un laborator, 103 00:10:25,208 --> 00:10:28,920 celulele au început deja să se transforme în ectoderm, 104 00:10:28,920 --> 00:10:31,548 endoderm și mezoderm, 105 00:10:31,548 --> 00:10:36,386 care se vor dezvolta în diferite structuri ale corpului. 106 00:10:37,554 --> 00:10:39,931 Ușor. Luxos. Siguranță. 107 00:10:41,016 --> 00:10:47,022 Suntem învăluiți în acest spațiu, ținuți în acest spațiu, ca un singur organism. 108 00:10:47,606 --> 00:10:52,110 O singură ființă. Când intri în Centrul Mantle-Parker, 109 00:10:52,235 --> 00:10:54,154 simți că ai o apartenență, 110 00:10:54,154 --> 00:10:58,700 dar și că individualitatea îți va fi prețuită. 111 00:11:01,661 --> 00:11:06,958 Avort spontan, cauze, tratament, planuri de cercetare și studii de medicamente. 112 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 Cercetăm anomaliile cromozomiale parentale, 113 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 autoanticorpi, celule NK, 114 00:11:13,131 --> 00:11:16,885 expresie anormală a HLA-G, trombofilie, 115 00:11:17,010 --> 00:11:21,348 atât ereditare cât și dobândite, la fragmentarea ADN-ului spermei, 116 00:11:21,348 --> 00:11:24,434 modulatori hormonali. 117 00:11:24,434 --> 00:11:27,270 Studiem impactul prednisonului, heparinei, 118 00:11:27,396 --> 00:11:31,608 levotiroxinei, modulatorilor hormonali și IVIG. 119 00:11:31,608 --> 00:11:36,196 Folosim instrumentul de editare de gene, CRISPR-Cas9, în cercetarea noastră 120 00:11:36,196 --> 00:11:41,284 într-un factor de transcriere cunoscut sub numele de TFAP2C și cromatină. 121 00:11:41,284 --> 00:11:44,496 Verificăm probele de sânge ale oaspeților pentru nivelurile de fier, 122 00:11:44,496 --> 00:11:47,249 un profil personalizat de vitamina D și C 123 00:11:47,249 --> 00:11:51,795 și lucrăm cu nutriționiștii pentru mesele perfecte ale oaspeților, 124 00:11:51,920 --> 00:11:53,296 personalizat pentru nevoile lor. 125 00:11:53,422 --> 00:11:56,258 Dar, dacă doriți șampanie și homar când iese copilul, 126 00:11:56,258 --> 00:11:57,717 nu vă vom judeca. 127 00:12:05,142 --> 00:12:07,185 Stacy are 24 de ani 128 00:12:07,185 --> 00:12:11,314 și a luat o decizie inteligentă pentru a-și proteja sănătatea și viitorul 129 00:12:11,314 --> 00:12:14,985 într-un mod care va fi în curând regulă pentru femeile din întreaga lume. 130 00:12:16,027 --> 00:12:18,321 Vom folosi intervenții chirurgicale delicate 131 00:12:18,321 --> 00:12:21,366 pentru a extrage o mică secțiune a țesutului ovarian, 132 00:12:21,491 --> 00:12:24,661 pe care apoi o vom tăia și îngheța. 133 00:12:24,786 --> 00:12:27,706 Când Stacy va fi la vârsta menopauzei, 134 00:12:27,706 --> 00:12:30,500 țesutul ovarian înghețat va fi dezghețat 135 00:12:30,500 --> 00:12:33,003 și introdus înapoi în corpul ei, 136 00:12:33,003 --> 00:12:37,340 probabil undeva la axilă, care are o bună alimentare cu sânge, 137 00:12:37,340 --> 00:12:41,470 restabilind astfel hormonii sexuali în declin și întârziind menopauza 138 00:12:41,470 --> 00:12:44,055 cu aproximativ 20 de ani. 139 00:12:45,223 --> 00:12:46,683 Pentru că Stacy a venit la noi 140 00:12:46,683 --> 00:12:49,603 la o vârstă atât de fragedă, îi putem construi 141 00:12:49,603 --> 00:12:54,316 un pachet complet personalizat de îngrijire a sănătății longevității. 142 00:12:54,524 --> 00:12:58,028 Oricare ar fi deciziile pe care Stacy le va lua în viață, 143 00:12:58,236 --> 00:13:01,948 vom putea să ne adaptăm îngrijirea, cercetarea noastră, 144 00:13:01,948 --> 00:13:06,244 pentru a ne asigura că organismul lui Stacy e capabil să țină pasul cu ea. 145 00:13:06,369 --> 00:13:09,498 Mulțumesc, avem întrebări? 146 00:13:09,623 --> 00:13:10,665 Da? 147 00:13:11,917 --> 00:13:14,920 Cum rămâne cu femeile care deja au ajuns la menopauză? 148 00:13:15,045 --> 00:13:16,671 Aceasta este o întrebare grozavă! 149 00:13:16,796 --> 00:13:20,300 Dacă o femeie ar avea țesutul ovarian recoltat la vârsta de 40 de ani, 150 00:13:20,300 --> 00:13:23,970 aș putea să întârzii debutul cu cinci ani. 151 00:13:24,596 --> 00:13:26,223 Asta nu pare corect. 152 00:13:26,348 --> 00:13:29,935 Ei bine, nu! Sunt aici de cinci minute, 153 00:13:30,143 --> 00:13:32,771 iar patriarhatul e o treabă nenorocită. 154 00:13:34,940 --> 00:13:36,566 Alte întrebări? 155 00:13:39,194 --> 00:13:43,031 Ce se întâmplă dacă puneți țesutul de 24 de ani direct în mine? 156 00:13:46,743 --> 00:13:50,372 Asta e una dintre multele idei bune pe care sunt interesată să le explorez. 157 00:13:54,251 --> 00:13:57,170 Te las puțin, bine? 158 00:13:57,170 --> 00:13:59,881 Îmi pare tare rău. 159 00:14:07,681 --> 00:14:11,309 - Dnă dr. Mantle, următorul oaspete... - Un moment. 160 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 Ai mâinile pătate cu sânge! Rebecca Parker este o criminală! 161 00:14:24,239 --> 00:14:26,533 Hei! 162 00:14:27,617 --> 00:14:30,078 Sunteți bine? Paza! 163 00:14:49,973 --> 00:14:52,350 - Nu mi-aș face griji. - Sigur. 164 00:14:52,350 --> 00:14:54,936 Este același grup și fac același lucru 165 00:14:54,936 --> 00:14:57,689 - ... oriunde îmi văd numele. - Bine. 166 00:14:57,689 --> 00:15:00,400 Galerii de artă, companii de tehnologie. 167 00:15:00,525 --> 00:15:03,945 Birourile noastre sunt vizate lunar. 168 00:15:03,945 --> 00:15:07,949 Acum sunt foarte dornici să folosească inimi de animale. 169 00:15:08,074 --> 00:15:11,578 Precum câinele lui Pavlov, Beverly, 170 00:15:11,745 --> 00:15:15,081 dar pentru grădiniță. Cum văd numele Parker, 171 00:15:15,081 --> 00:15:17,125 cum aruncă cu vreo inimă de porc, știi? 172 00:15:17,125 --> 00:15:19,294 - Sigur. - Vreau să spun că este plictisitor, 173 00:15:19,294 --> 00:15:22,797 dar, în același timp, cred că le admir angajamentul. 174 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 Sigur, e fantastic. 175 00:15:25,258 --> 00:15:30,430 E minunat să fii spălat cu organe de o tânără cu principii morale 176 00:15:30,430 --> 00:15:32,891 într-un spațiu în care încerc să ofer îngrijire, 177 00:15:33,016 --> 00:15:35,977 și apoi să o văd trântită la pământ de un paznic zelos, 178 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 deși eu nu am cerut asta. Este al naibii de fantastic! 179 00:15:39,272 --> 00:15:41,274 Ai prefera să continue? 180 00:15:41,983 --> 00:15:46,905 Să meargă la camera de nașteri? Să arunce cu plămâni de vacă pe vaginuri? 181 00:15:48,365 --> 00:15:52,285 - Să frece bebelușii cu ochi de animale? - Nu bebelușii. 182 00:15:52,285 --> 00:15:55,622 - Toate astea nu-s de bun augur, Rebecca. - Asta este important, 183 00:15:55,622 --> 00:15:57,165 ce simte Beverly că e bine? 184 00:15:59,209 --> 00:16:01,211 Nu cred că ești așa de proastă 185 00:16:01,211 --> 00:16:04,130 pe cât dai uneori impresia. 186 00:16:05,048 --> 00:16:08,635 Înțelegi că își poate permite idealismul? 187 00:16:08,760 --> 00:16:11,763 Că locuiește cu părinții într-un apartament frumos, 188 00:16:11,763 --> 00:16:14,557 și că a făcut un curs la școală despre capitalism 189 00:16:14,557 --> 00:16:17,811 și unul despre socialism și unul despre filantropie. 190 00:16:17,811 --> 00:16:20,772 Are prieteni, își poate permite mâncarea. 191 00:16:20,772 --> 00:16:23,400 Că, uneori, face alegeri care nu ar trebui făcute 192 00:16:23,400 --> 00:16:25,652 pentru a avea ceva frumos în viața ei. 193 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 Pepene în afara sezonului sau un Uber dacă este târziu și se simte nesigură 194 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 și vrea să ajungă acasă, în ciuda faptului 195 00:16:32,867 --> 00:16:36,204 că e categoric împotriva politicii companiei. 196 00:16:36,204 --> 00:16:39,457 Și asta e bine. Cu toții facem asta, nu? 197 00:16:39,457 --> 00:16:43,712 Toți facem alegeri în funcție de costuri-beneficii tot timpul. 198 00:16:43,712 --> 00:16:48,091 Și nu disecăm fiecare mișcare, pentru că este epuizant și punitiv 199 00:16:48,216 --> 00:16:49,134 și fals. 200 00:16:50,176 --> 00:16:54,055 Faptul că vin și fac asta, aruncă rahaturi și spun că-s criminală 201 00:16:54,055 --> 00:16:57,517 și se prefac că trăiesc într-o lume diferită, 202 00:16:57,517 --> 00:17:00,520 înseamnă că ei pot face ocazional acele alegeri proaste 203 00:17:00,520 --> 00:17:02,856 și nu se complac în ele, și asta e în regulă. 204 00:17:02,856 --> 00:17:04,441 Nu mă deranjează asta. 205 00:17:04,441 --> 00:17:07,068 Este sistemul și sunt fericită să-mi joc rolul. 206 00:17:07,068 --> 00:17:10,321 Pentru ca lumea să continue să se învârtă. 207 00:17:10,447 --> 00:17:12,574 Niciunul dintre ei nu are un plan, o alternativă. 208 00:17:12,699 --> 00:17:16,828 S-ar căca pe ei dacă le-ai cere să vină cu un plan. 209 00:17:16,828 --> 00:17:19,581 Sunt fericiți că aruncă în mine cu organe 210 00:17:19,581 --> 00:17:21,624 și apoi să se bată pe umăr. 211 00:17:21,624 --> 00:17:24,210 Deci, cred că întrebarea mea pentru tine este: 212 00:17:24,210 --> 00:17:28,590 „Când ai de gând să taci dracu' și să-ți faci treaba, Beverly?” 213 00:17:29,632 --> 00:17:32,927 Pentru că, sincer, mă plictisesc. 214 00:17:36,181 --> 00:17:37,724 - Are dreptate. - Mersi. 215 00:17:37,724 --> 00:17:42,061 Merge, Beverly! Vreau să schimb modul în care nasc femeile pentru totdeauna! 216 00:17:42,187 --> 00:17:44,355 - Bine. - Timp de șase ani? 217 00:17:44,355 --> 00:17:46,566 - Bine. - Mai mult decât atât, pentru totdeauna, 218 00:17:46,566 --> 00:17:49,444 de fapt, pentru toată viața ta ciudată, glorioasă, 219 00:17:49,444 --> 00:17:51,529 și nu se simte bine imediat. 220 00:17:51,529 --> 00:17:52,489 Nu asta este... 221 00:17:52,489 --> 00:17:55,950 Ți-ai primit casa de nașteri de vis și ai accese de furie. 222 00:17:55,950 --> 00:17:58,995 Ai putea înceta să mă ataci o secundă? 223 00:18:00,830 --> 00:18:06,795 Pur și simplu nu mă simt cum am crezut că mă voi simți 224 00:18:06,795 --> 00:18:10,173 și mă lupt. 225 00:18:15,970 --> 00:18:16,888 Bună! 226 00:18:19,724 --> 00:18:22,769 M-am gândit să-mi iau sucul personalizat înainte de a pleca. 227 00:18:22,769 --> 00:18:24,229 Cum este? 228 00:18:24,437 --> 00:18:26,064 Delicios. 229 00:18:26,189 --> 00:18:28,983 O să mă oprească să am avorturi spontane? 230 00:18:31,611 --> 00:18:36,366 Aceasta este sora mea, dna dr. Mantle. Lucrează în centrul de cercetare. 231 00:18:38,868 --> 00:18:42,288 Ce cercetezi? 232 00:18:42,288 --> 00:18:43,832 Avorturile spontane? 233 00:18:49,045 --> 00:18:51,130 Vrei un cobai? 234 00:18:57,595 --> 00:19:00,056 De ce nu faci o programare? 235 00:19:09,440 --> 00:19:10,942 Bună! 236 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Bună! 237 00:19:30,295 --> 00:19:31,212 Bine. 238 00:19:34,090 --> 00:19:35,800 Cum te simți? 239 00:19:41,431 --> 00:19:44,934 - Pot să te duc în pat pentru un control? - Nu. 240 00:19:45,393 --> 00:19:46,311 Mulțumesc! 241 00:19:51,316 --> 00:19:54,110 Trebuie să verific ritmul cardiac al bebelușului. 242 00:20:07,874 --> 00:20:12,754 Pot face o verificare inițială cu ultrasunete, doar pe burtă. 243 00:20:14,047 --> 00:20:16,174 Mă voi mișca cât de repede pot. 244 00:20:23,973 --> 00:20:25,975 Ne puteți lăsa, vă rog? 245 00:20:41,240 --> 00:20:43,826 Poți aplica gelul pentru mine? 246 00:21:11,062 --> 00:21:12,522 Plasează dopplerul 247 00:21:14,774 --> 00:21:18,361 sub buric, lângă osul pubian. 248 00:21:29,247 --> 00:21:34,502 Mișcă-l foarte încet în sus pe abdomen. 249 00:21:49,142 --> 00:21:50,059 Bine! 250 00:22:02,864 --> 00:22:04,824 Pot să îți aduc ceva? 251 00:22:05,908 --> 00:22:06,743 Nu. 252 00:22:06,743 --> 00:22:09,954 Vrei să fii consultată de un alt doctor? 253 00:22:09,954 --> 00:22:11,456 Nu. Doar de tine. 254 00:22:14,709 --> 00:22:17,295 O să mă duc să mănânc într-un loc luxos. 255 00:22:18,129 --> 00:22:22,383 Vreau să mănânc o lebădă nenorocită, marinată. 256 00:22:22,383 --> 00:22:24,510 Să fac baie în șampanie. 257 00:22:24,510 --> 00:22:25,511 Ar trebui. 258 00:22:25,678 --> 00:22:27,388 - Ar trebui. - Meriți. 259 00:22:27,597 --> 00:22:29,640 Merităm. 260 00:22:29,640 --> 00:22:33,019 Ce loc este vrednic de noi în seara asta? 261 00:22:34,103 --> 00:22:36,773 Unde crezi că putem mânca asta? 262 00:22:36,773 --> 00:22:37,940 Am o chestie. 263 00:22:39,692 --> 00:22:41,110 Chestie? 264 00:22:41,110 --> 00:22:46,074 Genevieve a terminat filmarea și este un fel de petrecere de încheiere. 265 00:22:49,869 --> 00:22:51,037 Bine. 266 00:22:52,872 --> 00:22:55,083 Poți veni, dacă vrei. 267 00:22:56,292 --> 00:22:58,711 Vrei să vin? 268 00:22:58,836 --> 00:23:00,838 Sunt groaznică la petreceri. 269 00:23:02,423 --> 00:23:03,758 Aș putea merge drept tu. 270 00:23:06,969 --> 00:23:10,223 - O eu îmbunătățită? - Sunt o toată lumea mai bună. 271 00:23:14,560 --> 00:23:17,146 Stai, Beverly, cum te-ai întâlnit cu Genevieve? 272 00:23:17,146 --> 00:23:20,399 - Da, Genevieve nu ne spune. - Cum v-ați cunoscut? 273 00:23:20,566 --> 00:23:21,526 Nu le-ai spus? 274 00:23:21,526 --> 00:23:23,402 - Asta e groaznic. - Este legal? 275 00:23:23,402 --> 00:23:26,114 Dumnezeule! 276 00:23:26,280 --> 00:23:27,615 Nu spun nimic. 277 00:23:27,615 --> 00:23:30,243 I-ai văzut vaginul și te-ai îndrăgostit. 278 00:23:30,243 --> 00:23:32,161 Mâine îmi programez un control. 279 00:23:32,286 --> 00:23:34,539 Nu. Nu, nu a fost. 280 00:23:34,539 --> 00:23:38,126 - Cu siguranță... - Cred că palpitant să fii cu o geamănă! 281 00:23:38,251 --> 00:23:39,335 Asta spune ea? 282 00:23:39,335 --> 00:23:42,630 - Cred că Genevieve e uimitoare. - Serios? 283 00:23:43,506 --> 00:23:45,758 M-am gândit că o găsești puțin plictisitoare. 284 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 Că aș putea mai bine, că poate îți dorești 285 00:23:48,845 --> 00:23:50,680 să mă fi despărțit deja dracu' de ea. 286 00:23:50,680 --> 00:23:52,515 Nu, cred că e uimitoare. 287 00:23:52,515 --> 00:23:57,019 Cred că e cel mai bun lucru care ți s-a întâmplat vreodată. 288 00:23:57,145 --> 00:23:58,521 Aici erai! 289 00:23:58,521 --> 00:24:01,774 - Nu. Cealaltă! - E amuzant. 290 00:24:01,774 --> 00:24:06,112 Nu, tipa zicea: „Știu. Întotdeauna știu.” 291 00:24:06,279 --> 00:24:07,280 Bună, iubito! 292 00:24:08,447 --> 00:24:09,490 Bună! 293 00:24:19,250 --> 00:24:23,296 Ați putea să încetați dracu' cu schimbările între gemene, Elliot? 294 00:24:23,421 --> 00:24:24,630 Bine. 295 00:24:24,797 --> 00:24:29,802 E foarte amuzant și ești foarte inteligentă, 296 00:24:29,927 --> 00:24:34,098 dar ai putea să nu-mi strici petrecerea? 297 00:24:35,433 --> 00:24:38,352 Nu trebuie să vii cu noi. 298 00:24:38,561 --> 00:24:43,858 Aducem pe lume un copil. Nu știu sigur cum vei fi de ajutor. 299 00:24:43,983 --> 00:24:47,778 - Vreau să fiu cu Beverly. - Da, știu. 300 00:24:47,778 --> 00:24:50,656 Dar, tot timpul? 301 00:24:54,619 --> 00:24:58,372 Bine, e bine. Continuă să respiri! 302 00:25:00,833 --> 00:25:03,878 Ești în siguranță! 303 00:25:03,878 --> 00:25:08,090 Ești în siguranță. Poți să o naști. 304 00:25:08,299 --> 00:25:11,844 Nu te vom atinge, Zhu Ye. Tu controlezi totul. 305 00:25:32,365 --> 00:25:35,326 Vă mulțumim. Vă trimitem sângele la laboratorul nostru. 306 00:25:35,326 --> 00:25:39,664 Vă rugăm să așteptați cinci minute pentru planul de nutriție personalizat. 307 00:25:46,879 --> 00:25:49,048 Bine. Este bine, Zhu Ye! 308 00:25:49,048 --> 00:25:50,883 Împinge, acum, bine? 309 00:25:50,883 --> 00:25:52,969 Bebelușul aproape a ieșit! 310 00:26:01,560 --> 00:26:04,188 Este minunat, Zhu Ye! 311 00:26:04,188 --> 00:26:08,067 Împinge. Bebelușul aproape a ieșit! 312 00:26:08,067 --> 00:26:10,403 Bine. Este bine, Zhu Ye! 313 00:26:17,952 --> 00:26:20,913 I se vede capul copilului. Pune-ți mâinile pe capul ei! 314 00:26:21,080 --> 00:26:22,748 O poți prinde. 315 00:26:43,519 --> 00:26:48,858 - Bine, ai reușit. - Felicitări! E perfectă. 316 00:26:49,942 --> 00:26:52,486 - Da. - Bine. 317 00:26:52,486 --> 00:26:54,613 E aici. 318 00:26:54,613 --> 00:26:57,992 Bine. 319 00:27:00,578 --> 00:27:02,580 Ai reușit! Ai fost incredibilă! 320 00:27:05,416 --> 00:27:08,377 Mulțumesc! 321 00:27:09,754 --> 00:27:10,755 Ai reușit. 322 00:27:28,731 --> 00:27:30,232 Felicitări! 323 00:27:30,232 --> 00:27:33,110 E perfectă! 324 00:29:17,256 --> 00:29:19,800 - Este... - Sammy. 325 00:29:20,301 --> 00:29:24,555 E fratele meu mai mic. Vine aici când are inima frântă. 326 00:29:24,889 --> 00:29:26,474 Sammy? 327 00:30:21,695 --> 00:30:23,822 Cred că ar trebui să avem un copil. 328 00:30:27,618 --> 00:30:28,994 Vorbesc foarte serios. 329 00:30:36,377 --> 00:30:37,836 Nu e amuzant. 330 00:30:37,836 --> 00:30:39,088 Bine. 331 00:30:42,091 --> 00:30:44,385 Vreau să pun un copil în tine. 332 00:30:46,178 --> 00:30:51,016 Vreau să beau o sticlă de vin și vreau să ți-o trag fără prezervativ. 333 00:30:51,016 --> 00:30:53,811 Vreau să fiu nesăbuită pentru că te iubesc. 334 00:30:53,936 --> 00:30:56,897 - Asta este tot, Beverly. - Știu. 335 00:30:57,940 --> 00:30:58,857 Asta este tot! 336 00:31:26,093 --> 00:31:27,720 Frate! 337 00:31:34,560 --> 00:31:35,894 Va fi bine. 338 00:31:38,647 --> 00:31:41,984 O să fii bine. Doar azi doare. 339 00:31:48,240 --> 00:31:50,492 Arăți cu adevărat fericită. 340 00:31:57,875 --> 00:31:59,251 Sunt! 341 00:32:14,099 --> 00:32:16,518 La ce te uiți? 342 00:32:20,105 --> 00:32:22,691 Pot să-ți aduc altceva, Elliot? 343 00:33:03,982 --> 00:33:05,901 Greta, ce faci? 344 00:33:06,026 --> 00:33:08,028 Genevieve mi-a trimis un mesaj. 345 00:33:08,028 --> 00:33:10,614 Termină propoziția! Nu ăsta e sfârșitul propoziției. 346 00:33:10,614 --> 00:33:11,532 Elliot... 347 00:33:11,532 --> 00:33:14,493 De ce pui haine într-o geantă? Spune mai repede! 348 00:33:14,493 --> 00:33:18,122 Voia să verifice programul lui Beverly. Are o surpriză. 349 00:33:18,122 --> 00:33:21,041 Ceva în nordul statului în weekend. 350 00:33:31,760 --> 00:33:32,678 Ai terminat? 351 00:33:37,725 --> 00:33:41,603 Haide! 352 00:33:43,021 --> 00:33:44,356 - Elly. - Bună! 353 00:33:44,356 --> 00:33:47,526 Bună, Beverly! Bună! 354 00:33:47,651 --> 00:33:52,156 M-am gândit la ziua de ieri, la cât de stresată ai fost, 355 00:33:52,322 --> 00:33:54,366 cât de greu a fost, 356 00:33:54,366 --> 00:33:58,620 și niciodată nu ți-ai permis 357 00:33:58,829 --> 00:34:02,624 să ai lucrurile pe care le vrei, de care ai nevoie. 358 00:34:02,624 --> 00:34:04,251 Și, acum, o faci. 359 00:34:05,544 --> 00:34:09,006 Acum, ai. Tot ce ai vrut. 360 00:34:09,006 --> 00:34:14,303 Centrul de nașteri, și mă ai pe mine. 361 00:34:14,303 --> 00:34:17,639 Și cred că, dacă primești binele în viața ta, 362 00:34:18,682 --> 00:34:20,017 atunci, totul va fi bine. 363 00:34:21,727 --> 00:34:26,023 Cred că ai dreptate. Acest loc ar putea fi incredibil, Elliot. 364 00:34:26,023 --> 00:34:29,026 Trebuie să trec peste temeri și să-mi permit să fiu fericită. 365 00:34:29,943 --> 00:34:32,279 Bine. Da. Ei bine, minunat! 366 00:34:32,279 --> 00:34:33,655 Bravo mie! 367 00:34:33,781 --> 00:34:38,869 Ai dreptate. Am tot ce vreau. Centrul, pe tine, pe Genevieve. 368 00:34:38,869 --> 00:34:43,624 Bine. S-a terminat? Am terminat odată cu asta? 369 00:34:45,292 --> 00:34:47,669 Ce zici de chestia cu copilul? 370 00:34:47,669 --> 00:34:49,421 De ce nu o încercăm din nou? 371 00:34:49,546 --> 00:34:53,634 S-ar putea să te elibereze, pentru că poate ăsta e lucrul care lipsește. 372 00:34:53,634 --> 00:34:57,054 Nu Genevieve. Copilul. Ceea ce ai vrut dintotdeauna, 373 00:34:57,054 --> 00:34:58,972 nu lucrul care abia a sosit. 374 00:34:58,972 --> 00:35:02,184 Nu mai vreau să fac chestia cu copilul. 375 00:35:02,309 --> 00:35:05,687 - Nu așa. - Ce înseamnă asta? 376 00:35:05,687 --> 00:35:07,731 Nu așa cum? 377 00:35:07,731 --> 00:35:09,233 Nimic. 378 00:35:10,818 --> 00:35:12,945 Nu a mers. 379 00:35:17,366 --> 00:35:19,409 Poate că nu este menit să meargă. 380 00:35:22,704 --> 00:35:25,123 O iubesc, Elliot. 381 00:35:25,249 --> 00:35:29,962 Bine, hai să discutăm pe larg! Hai să facem un plan! 382 00:35:29,962 --> 00:35:33,131 Hai să petrecem acest weekend discutând despre asta! 383 00:35:34,591 --> 00:35:37,010 - Nu pot. - De ce nu? 384 00:35:38,220 --> 00:35:39,137 Elly! 385 00:35:49,815 --> 00:35:51,942 {\an8}PRIME VIDEO - SEZON NOU URMĂRIȚI ACUM 386 00:35:55,529 --> 00:35:58,740 - Este atât de drăguț! - Am obținut aprobarea tuturor. 387 00:35:58,740 --> 00:36:02,703 A lui Joseph, a Gretei, a echipei de oameni pe care tocmai i-ai adunat. 388 00:36:04,663 --> 00:36:08,959 Pe ea n-am întrebat-o. Nu. Pentru că ar fi o nebunie, Beverly! 389 00:36:09,084 --> 00:36:13,422 Sunt două nopți. I-am promis lui Joseph că te aduc pentru o cezariană la ora 6:00, 390 00:36:13,422 --> 00:36:15,382 - ... luni. - Ei i se pare greu. 391 00:36:15,382 --> 00:36:16,425 Asta e o problemă? 392 00:36:16,425 --> 00:36:18,635 Nu am fost niciodată în orașe diferite. 393 00:36:18,635 --> 00:36:21,263 Asta e o mare problemă. 394 00:36:21,263 --> 00:36:23,181 Nu sunt împotrivă. 395 00:36:23,307 --> 00:36:24,600 Sunt două nopți. 396 00:36:29,730 --> 00:36:30,814 Asta e al dracu'... 397 00:36:33,775 --> 00:36:34,693 Elliot! 398 00:36:40,282 --> 00:36:42,784 - Bună! - Bună! 399 00:36:42,910 --> 00:36:44,953 O să fii bine, nu? 400 00:36:45,078 --> 00:36:47,748 Sora ta este îngrijorată, dar vei fi bine. 401 00:36:47,748 --> 00:36:48,957 Sunt două nopți. 402 00:36:48,957 --> 00:36:52,127 Este un loc foarte frumos, piscină cu apă sărată, mâncare bună. 403 00:36:52,252 --> 00:36:54,296 Apoi, o aduc direct la tine. 404 00:36:55,422 --> 00:36:58,842 O să i-o tragi în piscina cu apă sărată? 405 00:36:58,967 --> 00:36:59,885 La dracu'! 406 00:37:00,093 --> 00:37:01,637 - O vei face? - Elliot! 407 00:37:01,637 --> 00:37:03,055 Elliot, nu! Bine? Nu. 408 00:37:03,180 --> 00:37:05,599 Nu o să i-o tragi surorii mele în piscină? 409 00:37:05,599 --> 00:37:08,810 Chestia asta nu este în regulă! Nu este sănătoasă! 410 00:37:10,729 --> 00:37:14,816 Nu poți avea totul în viața surorii tale, bine? 411 00:37:15,776 --> 00:37:17,486 Cu siguranță nu poți avea asta. 412 00:37:17,486 --> 00:37:21,114 Asta e relația mea cu Beverly. Nu cu tine. 413 00:37:22,074 --> 00:37:22,991 Bine? 414 00:37:26,161 --> 00:37:27,079 Ești gata? 415 00:37:36,505 --> 00:37:38,423 Vreau să nu pleci. 416 00:37:47,349 --> 00:37:48,266 Elliot! 417 00:38:03,907 --> 00:38:07,202 - Te descurci grozav. - Mersi. Înseamnă mult s-o aud de la tine. 418 00:38:07,202 --> 00:38:08,745 Mersi! 419 00:38:12,582 --> 00:38:15,502 Deena? Nu-i așa? 420 00:38:18,213 --> 00:38:21,049 Îmi amintesc, în interviul tău vorbeai despre 421 00:38:21,049 --> 00:38:23,135 ce ocazie incredibilă este acest loc de muncă? 422 00:38:23,135 --> 00:38:24,136 Absolut. 423 00:38:24,136 --> 00:38:29,224 Nu mi-am dat seama că era vorba despre ocazia de a încerca scula aia tare! 424 00:38:29,349 --> 00:38:30,726 - Eu... - Elliot! 425 00:38:30,851 --> 00:38:32,769 Vrei să spui „Dna dr. Mantle?” 426 00:38:33,854 --> 00:38:34,771 Dna dr. Mantle. 427 00:38:34,771 --> 00:38:37,649 Vorbind despre scula ta tare, aș putea s-o împrumut? 428 00:38:37,816 --> 00:38:38,734 Te superi? 429 00:38:38,859 --> 00:38:40,736 Dacă am părut neprofesională... 430 00:38:40,736 --> 00:38:43,864 Ai absolvit prima în clasa ta la Stanford, nu-i așa? 431 00:38:43,864 --> 00:38:44,781 Da. 432 00:38:44,781 --> 00:38:48,493 Are cinci copii și soția lui este nefericită. 433 00:38:48,618 --> 00:38:50,412 - Ridică-ți standardele! - Eu nu... 434 00:38:50,537 --> 00:38:52,873 De fapt, chiar nu-mi pasă! 435 00:38:52,873 --> 00:38:56,084 Asta este călătoria ta. Tom, ai putea să te miști mai repede? 436 00:39:08,638 --> 00:39:13,310 Chiar este nevoie să mă legi la ochi, Elliot? 437 00:39:13,435 --> 00:39:15,187 Este pentru propria ta protecție. 438 00:39:15,312 --> 00:39:18,440 - De ce, ai cadavre aici? - Nu mai pune întrebări! 439 00:39:18,565 --> 00:39:21,777 Ai face pe tine dacă ai vedea ce fac. 440 00:39:21,777 --> 00:39:25,614 Și n-am nevoie acum de excrementele tale. 441 00:39:25,781 --> 00:39:29,785 De ce trebuie să fiu implicat în activitatea ta nenorocită? 442 00:39:29,785 --> 00:39:33,288 Nu prea are nicio legătură cu tine, Tom. 443 00:39:33,288 --> 00:39:36,458 - Elliot! - La dracu', fă odată! 444 00:39:44,091 --> 00:39:45,467 Bine. 445 00:41:21,897 --> 00:41:24,149 Vrei să vii la mine? 446 00:41:24,274 --> 00:41:26,735 Da. Bine! 447 00:41:26,735 --> 00:41:29,529 Da, te rog... Pentru asta. 448 00:41:29,529 --> 00:41:34,868 Ce zici dacă i-am lua pe toți cu noi? Hai să dăm o petrecere, la dracu'! 449 00:41:50,675 --> 00:41:51,927 Ce este? 450 00:41:53,970 --> 00:41:57,474 - Putem încerca ceva? - Da, dnă! 451 00:41:57,599 --> 00:41:59,100 Bine, vino după mine! 452 00:42:05,690 --> 00:42:07,484 Ești incredibilă. 453 00:42:08,068 --> 00:42:09,694 Poți să taci? 454 00:42:09,694 --> 00:42:13,365 Îmi pare rău, nu va funcționa pentru mine dacă vorbești. 455 00:42:19,996 --> 00:42:21,122 Bine. 456 00:42:24,876 --> 00:42:25,919 Trage-mi-o! 457 00:42:35,053 --> 00:42:38,223 Da. Da! 458 00:42:43,603 --> 00:42:47,148 Îmi pare rău. Nu. Nu funcționează! 459 00:42:49,943 --> 00:42:53,113 Ce e? Îți bați joc de mine? 460 00:42:53,280 --> 00:42:57,325 Pari drăguț. E în regulă. Pur și simplu nu-mi vine. 461 00:42:57,450 --> 00:43:02,831 Da, am nevoie de altceva acum. Ceva de băut sau... Nu știu. 462 00:43:04,708 --> 00:43:06,167 Ce? 463 00:43:15,468 --> 00:43:16,511 Marș de-aici! 464 00:43:57,635 --> 00:43:59,637 Haine gratuite! 465 00:44:13,360 --> 00:44:17,781 Ce dracu' faci, târfă psihopată? 466 00:44:33,505 --> 00:44:34,506 Hei! 467 00:44:35,965 --> 00:44:38,176 Ce dracu' crezi că faci? 468 00:44:38,176 --> 00:44:39,719 - Te-am lovit? - Ai fi putut. 469 00:44:39,719 --> 00:44:41,346 Deci, nu te-am lovit? 470 00:44:41,346 --> 00:44:42,931 Nu poți face rahaturi din astea. 471 00:44:43,098 --> 00:44:44,974 - Ce rahaturi? - Rahaturi tâmpite. 472 00:44:45,100 --> 00:44:48,144 - Rahaturi de genul fac-ce-vreau-eu! - Nu pot să fac? 473 00:44:49,270 --> 00:44:54,609 De obicei, pot. De obicei, primesc exact ce vreau, ori de câte ori vreau. 474 00:44:57,112 --> 00:44:58,488 Îmi cer scuze. 475 00:44:58,738 --> 00:45:00,365 Nu este suficient. 476 00:45:03,034 --> 00:45:05,036 Nu-mi zâmbi! 477 00:45:10,083 --> 00:45:11,292 Frate! 478 00:45:18,508 --> 00:45:19,884 Putem să facem asta. 479 00:45:20,844 --> 00:45:23,805 Dacă locuiești aici, sus, totul e bine. 480 00:45:24,889 --> 00:45:29,102 Nu există reguli. Nimic nu contează. 481 00:45:29,227 --> 00:45:32,021 - Nimic nu are valoare! - Da. 482 00:45:32,188 --> 00:45:34,315 La dracu' cu tot! 483 00:45:35,984 --> 00:45:36,901 Dacă vrei. 484 00:45:37,068 --> 00:45:38,903 Ce se întâmplă dacă distrug acest loc? 485 00:45:39,112 --> 00:45:41,322 Ce se întâmplă dacă-ți distrug casa? 486 00:45:41,489 --> 00:45:45,326 Vrei să spui că am scăpat un ghiveci în casa ta? 487 00:45:45,452 --> 00:45:49,497 Aleea aia este casa ta? E trist. Îmi pare rău. 488 00:45:54,169 --> 00:45:58,131 Distruge-mi casa, dacă te face să te simți mai bine. 489 00:46:02,010 --> 00:46:04,888 Nu. Ăia sunt mama și tatăl meu. 490 00:46:08,766 --> 00:46:10,643 Ce distractiv! 491 00:46:13,646 --> 00:46:15,482 Continuă, te provoc! 492 00:46:23,573 --> 00:46:25,450 - Ce droguri de rahat ai! - Du-te dracu'! 493 00:46:25,450 --> 00:46:27,160 - De unde le-ai luat? - Mi s-au livrat. 494 00:46:27,160 --> 00:46:29,704 - Sunt de rahat. - Îmi cer scuze. 495 00:46:29,704 --> 00:46:31,414 Ești doctoriță. N-ai marfă mai bună? 496 00:46:31,414 --> 00:46:33,625 Îmi plac astea. Astea sunt delicioase! 497 00:46:33,625 --> 00:46:35,752 - Nu, nu-ți plac. - Ba da! Sunt savuroase. 498 00:46:35,752 --> 00:46:39,672 Sunt uscate. Tragi până nu mai poți și tot vrei să-ți distrugi casa. 499 00:46:39,672 --> 00:46:43,092 - Astea n-au niciun efect. - Pentru că sunt tristă. 500 00:46:43,092 --> 00:46:45,512 - Sunt foarte tristă, Slăbănoago. - Nu face asta! 501 00:46:45,512 --> 00:46:46,930 - Ce? - Nu-mi pune o poreclă! 502 00:46:46,930 --> 00:46:49,682 - Cine dracu' ești tu? - Două-fețe și Slăbănoaga. 503 00:46:49,807 --> 00:46:52,852 - Crezi că ești vreo mafiotă? - Chiar sunt. 504 00:46:52,852 --> 00:46:55,021 Spune asta acolo jos și vei fi biciuită. 505 00:46:55,021 --> 00:46:57,023 - Gură mare! - Calmează-te! 506 00:46:57,023 --> 00:46:59,526 Ești ca un extraterestru frumos. 507 00:46:59,651 --> 00:47:01,361 Droguri de rahat livrate. 508 00:47:01,361 --> 00:47:03,112 Slăbănoago, extraterestră bătrână. 509 00:47:03,112 --> 00:47:04,364 De ce ești tristă? 510 00:47:04,489 --> 00:47:05,406 Toată lumea e tristă. 511 00:47:05,406 --> 00:47:07,367 - Eu nu sunt tristă. - Ar trebui să fii. 512 00:47:07,492 --> 00:47:10,119 Ar trebui să fii deprimată. Viața ta e de tot rahatul. 513 00:47:11,454 --> 00:47:13,373 - Ce adâncă e! - Simți și tu? 514 00:47:13,373 --> 00:47:16,709 - Legătura asta este profundă. - Unde e cealaltă față? 515 00:47:18,169 --> 00:47:20,255 - Ai nevoie de copci. - Atunci, pune-mi! 516 00:47:20,421 --> 00:47:22,799 - De unde să încep? - Ce spui? 517 00:47:23,675 --> 00:47:26,261 Întregul tău corp are nevoie să fie cusut la loc. 518 00:47:26,469 --> 00:47:28,972 Mi-am bătut joc de el. 519 00:47:29,097 --> 00:47:33,101 - A meritat? - Mai mult decât îți imaginezi. 520 00:47:34,185 --> 00:47:38,606 Când dai de cea mai bună marfă... 521 00:47:40,650 --> 00:47:45,572 Habar n-ai! Este atât de bine! 522 00:47:45,738 --> 00:47:47,949 Cel mai bun sex. Cea mai bună băutură. 523 00:47:47,949 --> 00:47:50,243 Cel mai bun frecat. Cea mai bună naștere. 524 00:47:50,493 --> 00:47:55,707 Cel mai bun sfârc. Cea mai bună friptură. Cel mai bun sărut. Cea mai bună sudoare. 525 00:47:55,707 --> 00:48:00,628 Cele mai bune picioare încolăcite. Conexiune la miezul nopții. 526 00:48:00,753 --> 00:48:03,214 Nimic nu se compară, Două-fețe. 527 00:48:04,340 --> 00:48:08,052 - Unde e sora ta? - Nu aici. 528 00:48:08,052 --> 00:48:10,555 - Nu aici, Slăbănoago! - Deci, i-ai distrus lucrurile? 529 00:48:10,555 --> 00:48:11,639 Da. 530 00:48:11,639 --> 00:48:14,100 - Deci ai omorât-o? - Ca s-o omor. 531 00:48:14,100 --> 00:48:17,312 Poate de aia îți plac drogurile de copii de grădiniță. 532 00:48:17,312 --> 00:48:19,606 E dată dispărută, nenorociților! 533 00:48:19,856 --> 00:48:23,901 Fiecare experiență, fiecare euforie e jumătate de euforie, de fapt. 534 00:48:24,569 --> 00:48:25,778 Zi mai bine că e dublu, javră! 535 00:48:25,778 --> 00:48:30,491 De fiecare dată când te uiți la ea, ți se golesc plămânii, soro! 536 00:48:30,491 --> 00:48:35,163 E o moarte lentă și parazitară, gagico, 537 00:48:35,163 --> 00:48:38,750 - ... dacă ai un geamăn. - Este dublu. Tot ce primește ea, 538 00:48:38,750 --> 00:48:40,501 - ... primesc și eu. - Unde e acum? 539 00:48:40,501 --> 00:48:43,338 Și-o trage cu o actriță într-o piscină cu apă sărată. 540 00:48:43,338 --> 00:48:46,382 Și tu primești puțin din fofoloanca aia cu apă sărată. 541 00:48:46,507 --> 00:48:48,134 Este bine de două ori. 542 00:48:48,134 --> 00:48:51,262 Vorbești prostii! E pe jumătate! 543 00:48:51,262 --> 00:48:54,724 E ca o diviziune multiplă continuă și abia ești aici. 544 00:48:54,724 --> 00:48:56,309 Nu, sunt aici. Și ea e aici! 545 00:48:56,309 --> 00:48:58,686 Nu e aici, e acolo. 546 00:48:58,811 --> 00:49:00,647 Și tu abia ești prezentă din cauza asta. 547 00:49:00,647 --> 00:49:02,899 Este o tragedie. 548 00:49:03,024 --> 00:49:03,941 Taci! 549 00:49:04,108 --> 00:49:06,486 - Este Shakespeare. - Nu, sunt aici! 550 00:49:06,486 --> 00:49:07,487 E Cehov. 551 00:49:07,487 --> 00:49:08,446 Sunt aici! 552 00:49:08,446 --> 00:49:09,947 Un alt scriitor alb mort. 553 00:49:09,947 --> 00:49:12,200 - Sunt aici, la dracu'! - Abia ești aici. 554 00:49:12,408 --> 00:49:14,577 Abia pot să te văd, la dracu'. 555 00:49:14,702 --> 00:49:18,956 Ai fost ștearsă în dublă negativitate. Asta e foarte bine, bravo mie! 556 00:49:19,082 --> 00:49:20,333 Și, apoi, ea e acolo. 557 00:49:20,333 --> 00:49:23,294 Ea e în altă parte, și tu ce vei face? 558 00:49:23,294 --> 00:49:28,633 Te dezintegrezi. Tu te divizezi și ea se multiplică până se întregește 559 00:49:28,841 --> 00:49:32,845 și tu devii un sfert. Ea e fericită și tu dispari. 560 00:49:32,845 --> 00:49:36,516 Și ea se înfruptă din fofoloanca cu apă sărată 561 00:49:36,516 --> 00:49:41,396 până la un extaz copleșitor, asemenea drogurilor bune, iar tu ești un nimic. 562 00:49:44,315 --> 00:49:45,525 Tu nu ești nimic. 563 00:49:52,156 --> 00:49:54,033 Isuse! La dracu'! 564 00:50:20,768 --> 00:50:23,396 Unde dracu' ești? Agnes! 565 00:50:24,689 --> 00:50:25,940 La dracu'! 566 00:50:29,485 --> 00:50:32,780 La dracu'! Agnes, unde dracu' ești! 567 00:50:32,905 --> 00:50:35,950 La dracu'! Doamne, la dracu'! 568 00:50:35,950 --> 00:50:36,909 Domnișoară? 569 00:50:37,410 --> 00:50:39,078 - La dracu'! - Sunteți bine? 570 00:50:48,629 --> 00:50:51,716 Agnes, unde dracu' ești! 571 00:51:02,602 --> 00:51:05,980 - Seară importantă? - Foarte. Mulți bebeluși. Foarte plină! 572 00:51:11,944 --> 00:51:12,862 Ne mai vedem. 573 00:51:29,003 --> 00:51:33,049 Nu s-a întâmplat. Nu este real. Nu e reală. 574 00:51:51,984 --> 00:51:52,902 Elly? 575 00:52:00,701 --> 00:52:02,453 Beverly, vino acasă! 576 00:52:02,662 --> 00:52:05,748 Nu știu ce s-a întâmplat. Ajută-mă, te rog! 577 00:52:11,671 --> 00:52:13,464 Îmi pare rău că am plecat. 578 00:52:24,475 --> 00:52:26,894 Greta a făcut micul-dejun. 579 00:52:40,741 --> 00:52:41,659 Bună dimineața! 580 00:55:54,018 --> 00:55:56,020 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu 581 00:55:56,020 --> 00:55:58,105 Redactor: Monica Bildea