1 00:00:06,966 --> 00:00:09,760 Tidligere på Dead Ringers... 2 00:00:09,885 --> 00:00:11,804 Jeg har møtt noen. 3 00:00:12,263 --> 00:00:15,891 Jeg visste ikke at søsteren din var tvilling. 4 00:00:15,891 --> 00:00:20,187 Elliot, søsteren min, ville ikke likt henne. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,106 Er det seriøst? Med skuespilleren? 6 00:00:22,106 --> 00:00:24,316 Jeg gir dere pengene og mere til. 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,570 Det største føde- og forskningssenteret på Manhattan. 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,115 Jeg mistet en på 12 uker, en på 14 og en på 16. 9 00:00:31,574 --> 00:00:34,076 Er ikke den familien ren ondskap? 10 00:00:34,243 --> 00:00:36,912 Hvor sjalu blir du når jeg er i laben og dyrker 11 00:00:36,912 --> 00:00:40,082 embryoer til fostre og fostre til barn og løser 12 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 alle fruktbarhetsproblemene i hele verden? 13 00:00:42,418 --> 00:00:43,878 Jeg besøker deg i fengsel. 14 00:00:45,379 --> 00:00:47,757 Lillesøster. 15 00:01:38,182 --> 00:01:41,018 Hvordan er hun? 16 00:02:49,753 --> 00:02:53,757 Faen. 17 00:02:55,426 --> 00:02:56,760 Faen! 18 00:03:12,693 --> 00:03:14,570 Er du spent? 19 00:03:14,570 --> 00:03:17,072 - Stor kveld. - Ja visst. 20 00:03:17,072 --> 00:03:18,782 Alt ok? Du er så skvetten. 21 00:03:18,782 --> 00:03:21,744 Jeg har det kjempebra. Takk. 22 00:03:24,413 --> 00:03:26,415 Hva faen har du gjort? 23 00:03:26,415 --> 00:03:28,918 Det vil du ikke vite, Capgras. 24 00:04:38,904 --> 00:04:40,823 Så det går bra. 25 00:04:41,824 --> 00:04:43,158 Hei, Elliot. 26 00:04:43,158 --> 00:04:46,412 Det virker som det går veldig bra mellom dere, 27 00:04:46,412 --> 00:04:48,872 som om dere begge er engasjerte. 28 00:04:51,667 --> 00:04:52,543 Kult. 29 00:04:53,752 --> 00:04:54,670 Jeg synes det. 30 00:04:57,881 --> 00:04:59,508 Dette er utrolig, Elliot. 31 00:05:01,593 --> 00:05:03,595 - Hva er det til? - Kunstige livmorer. 32 00:05:03,595 --> 00:05:06,432 - Det handler egentlig ikke om lammene. - Nei. 33 00:05:06,432 --> 00:05:10,310 Bygge et miljø som livmoren for å støtte premature spedbarn. 34 00:05:10,310 --> 00:05:15,149 Jeg føler at jeg burde spørre deg om dine intensjoner. 35 00:05:16,275 --> 00:05:18,902 - Mine intensjoner? - Med søsteren min. 36 00:05:19,987 --> 00:05:22,448 Så voksent av deg. 37 00:05:24,783 --> 00:05:26,952 Jeg elsker henne, Elliot. 38 00:05:28,787 --> 00:05:31,415 Min intensjon er å elske henne. 39 00:05:34,251 --> 00:05:36,003 Tåler du det? 40 00:05:46,180 --> 00:05:48,515 Så du har allerede begynt å jobbe, Tom? 41 00:05:49,516 --> 00:05:50,434 Jepp. 42 00:05:50,601 --> 00:05:52,227 Rett til arbeid. 43 00:05:52,352 --> 00:05:54,271 Fint laboratorium, ikke sant? 44 00:05:54,271 --> 00:05:56,732 Ja, det er et flott laboratorium, Joe... 45 00:05:56,940 --> 00:05:58,192 Seph. 46 00:05:58,192 --> 00:06:03,030 Ingen årsak. Du må være så lettet. 47 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 Jeg vet ikke om "lettet" er det rette ordet. 48 00:06:05,824 --> 00:06:08,869 Ikke? Det føles som akkurat det rette ordet. 49 00:06:08,869 --> 00:06:12,081 Jeg var bare den beste kandidaten til jobben. 50 00:06:12,081 --> 00:06:14,333 Ikke overdriv. Du er grei av og til. 51 00:06:14,458 --> 00:06:18,337 FDA raidet laben din og den ulovlige aktiviteten og... 52 00:06:18,337 --> 00:06:20,339 Du er så å si uansettelig. 53 00:06:20,339 --> 00:06:23,675 Det var ikke... Vil du hoppe inn her? 54 00:06:23,675 --> 00:06:26,804 - Nei takk. - Kanskje vi ikke skal utbasunere 55 00:06:26,804 --> 00:06:30,182 at du jobber med Elly. At du er her i det hele tatt. 56 00:06:30,182 --> 00:06:34,937 Det bør kanskje være en spesiell hemmelighet oss imellom. 57 00:06:34,937 --> 00:06:39,608 Ta den med i vår kollektive grav for evig og alltid. Amen. 58 00:06:39,608 --> 00:06:40,818 Greit. 59 00:06:41,819 --> 00:06:46,532 Ja! Endre måten kvinner føder på, for alltid! 60 00:06:49,785 --> 00:06:52,871 - Jævla pikkhaug. - En hva? 61 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 - Som en jævla haug med pikk. - Som en bukett peniser? 62 00:06:57,084 --> 00:06:59,128 Det er ganske vakkert, Tom. 63 00:06:59,253 --> 00:07:01,839 Jeg kaller ham en drittsekk, Elliot. 64 00:07:07,511 --> 00:07:10,806 En Mantle som opplever menneskelige følelser. 65 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 Hvem skulle trodd? 66 00:07:41,420 --> 00:07:44,047 Jeg ser ikke, Beverly. 67 00:07:44,173 --> 00:07:46,884 Du er nervøs. Du har hemmeligheter. 68 00:07:49,052 --> 00:07:51,054 Vil du vite dem? 69 00:07:53,891 --> 00:07:56,518 Det var en bra kveld, ikke sant? Er du opprømt? 70 00:07:56,518 --> 00:08:00,939 - Det var latterlig og pinlig. - Du er latterlig og pinlig. 71 00:08:06,361 --> 00:08:08,030 Er du lei ennå? 72 00:08:09,990 --> 00:08:12,910 Skal jeg skaffe deg noe blankt og nytt? 73 00:08:15,913 --> 00:08:17,456 Hva er så bra? 74 00:08:19,374 --> 00:08:23,295 Det er ikke rettferdig å holde alt for seg selv, 75 00:08:23,420 --> 00:08:26,256 og du har ikke hatt henne før jeg har hatt henne. 76 00:08:27,549 --> 00:08:29,927 Altså, jeg har jo nesten... 77 00:08:34,973 --> 00:08:36,600 Søtt. 78 00:09:09,591 --> 00:09:12,469 Velkommen til Mantle Parker føde- og barselsenter. 79 00:09:13,512 --> 00:09:16,807 I dag blir den fulleste dagen i deres liv. 80 00:09:16,807 --> 00:09:19,476 - Ja. - Føler du deg mandig når du sier det? 81 00:09:19,476 --> 00:09:22,771 Alt har ledet frem til dette. Vi er klare til å starte. 82 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 Da du øvde på dette foran et speil, 83 00:09:25,399 --> 00:09:27,526 var du naken eller bare toppløs? 84 00:09:27,693 --> 00:09:29,903 Dere har gjester hele dagen. 85 00:09:29,903 --> 00:09:31,446 - Perfekt. -"Gjester"? 86 00:09:31,446 --> 00:09:33,949 De er ikke syke. De er kvinner som får barn. 87 00:09:33,949 --> 00:09:36,576 Jeg elsker det. Det testet veldig bra. 88 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 Styremedlemmene observerer hele uken. 89 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 Selvfølgelig er vår prioritet alltid kvinnene, 90 00:09:42,749 --> 00:09:44,960 - foran gjestene. - Men det er ikke det. 91 00:09:44,960 --> 00:09:48,755 Men vi ønsker å være fremovervendte, bevisste på vårt publikum. 92 00:09:48,755 --> 00:09:53,927 - I tilfelle de ombestemmer seg. - Vise respekt for alt de har gitt. 93 00:09:53,927 --> 00:09:58,140 Det er bare et par dager. Teamet mitt og jeg er her for å støtte dere. 94 00:09:58,140 --> 00:10:00,976 Uansett hva dere trenger. 95 00:10:01,101 --> 00:10:02,144 Takk. 96 00:10:04,062 --> 00:10:07,232 Velkommen til Mantle Parker føde- og barselsenter. 97 00:10:07,232 --> 00:10:08,358 Hva som helst. 98 00:10:08,358 --> 00:10:10,485 Embryologi! 99 00:10:13,613 --> 00:10:16,283 Velkommen til embryologi-etasjen. 100 00:10:16,408 --> 00:10:17,284 På skjermene 101 00:10:17,284 --> 00:10:22,164 ser dere embryoet på ulike stadier helt frem til 14-dagersgrensen. 102 00:10:22,289 --> 00:10:25,208 På det siste stadiet, som skal finne sted i en lab, 103 00:10:25,208 --> 00:10:28,920 har celler allerede begynt å skille mellom ektoderm, 104 00:10:28,920 --> 00:10:31,548 endoderm og mesoderm, 105 00:10:31,548 --> 00:10:36,386 som vil utvikle seg til forskjellige strukturer i kroppen. 106 00:10:37,554 --> 00:10:39,931 Lett. Luksuriøst. Sikkert. 107 00:10:41,016 --> 00:10:47,022 Vi er innhyllet i dette rommet, holdt på én plass som én organisme. 108 00:10:47,606 --> 00:10:52,110 Ett vesen. Når du går inn på Mantle Parker-senteret, 109 00:10:52,235 --> 00:10:54,154 er du både en del av noe, 110 00:10:54,154 --> 00:10:58,700 men føler også at din individualitet vil bli verdsatt. 111 00:11:01,661 --> 00:11:06,958 Abortfaktorer, årsaker, behandling, planer for forskning og legemiddelstudier. 112 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 Vi ser på foreldrenes kromosomavvik, 113 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 autoantistoffer, NK-celler, 114 00:11:13,131 --> 00:11:16,885 unormalt HLA-G-uttrykk, trombofili, 115 00:11:17,010 --> 00:11:21,348 både arvelig og ervervet, ved sperm-DNA-fragmentering 116 00:11:21,348 --> 00:11:24,434 og HCGG-polymorfismer. 117 00:11:24,434 --> 00:11:27,270 Vi studerer innvirkningen av prednison, heparin, 118 00:11:27,396 --> 00:11:31,608 levothyroxin, hormonmodulatorer og IVIG. 119 00:11:31,608 --> 00:11:36,196 Vi bruker genredigeringsverktøyet CRISPR-Cas9, spesielt i vår forskning 120 00:11:36,196 --> 00:11:41,284 som en transkripsjonsfaktor kjent som TFAP2C og kromatin. 121 00:11:41,284 --> 00:11:44,496 Vi sjekker alle gjesters blodprøver for jernnivåer, 122 00:11:44,496 --> 00:11:47,249 en personlig tilpasset D- og C-vitaminprofil, 123 00:11:47,249 --> 00:11:51,795 og samarbeider med ernæringsfysiologer for å gi gjestene perfekt juice og måltid. 124 00:11:51,920 --> 00:11:53,296 Skreddersydd til behovene. 125 00:11:53,422 --> 00:11:56,258 Men vil du ha sjampanje og hummer når barnet er ute, 126 00:11:56,258 --> 00:11:57,717 dømmer vi ikke. 127 00:12:05,142 --> 00:12:07,185 Stacy er 24, 128 00:12:07,185 --> 00:12:11,314 og har tatt en smart avgjørelse for å beskytte helsen og fremtiden sin 129 00:12:11,314 --> 00:12:14,985 på en måte som snart vil bli normen for kvinner over hele verden. 130 00:12:16,027 --> 00:12:18,321 Vi skal bruke nøkkelhullskirurgi 131 00:12:18,321 --> 00:12:21,366 til å fjerne en liten del eggstokkvev, 132 00:12:21,491 --> 00:12:24,661 som vi så skjærer opp og fryser ned. 133 00:12:24,786 --> 00:12:27,706 Når Stacy nærmer seg overgangsalderen, 134 00:12:27,706 --> 00:12:30,500 blir hennes frosne eggstokkvev tint opp 135 00:12:30,500 --> 00:12:33,003 og implantert tilbake inn i kroppen hennes, 136 00:12:33,003 --> 00:12:37,340 for eksempel i armhulen, et sted med god blodtilførsel, 137 00:12:37,340 --> 00:12:41,470 og gjenoppretter avtakende kjønnshormoner og forsinker overgangsalderen 138 00:12:41,470 --> 00:12:44,055 i potensielt 20 år. 139 00:12:45,223 --> 00:12:46,683 Fordi Stacy kom til oss 140 00:12:46,683 --> 00:12:49,603 i så ung alder, kan vi bygge 141 00:12:49,603 --> 00:12:54,316 en helt skreddersydd pakke med et helt livs helsetjenester til henne. 142 00:12:54,524 --> 00:12:58,028 Uansett hvilke avgjørelser Stacy tar i livet sitt, 143 00:12:58,236 --> 00:13:01,948 kan vi tilpasse omsorgen og forskningen 144 00:13:01,948 --> 00:13:06,244 for å sikre at Stacys kropp er i stand til å holde tritt med henne. 145 00:13:06,369 --> 00:13:09,498 Takk, har vi noen spørsmål? 146 00:13:09,623 --> 00:13:10,665 Ja? 147 00:13:11,917 --> 00:13:14,920 Hva med kvinner som er på vei inn i overgangsalderen? 148 00:13:15,045 --> 00:13:16,671 Det er et flott spørsmål. 149 00:13:16,796 --> 00:13:20,300 Om en kvinne fikk fjernet eggstokkvev i begynnelsen av 40-årene, 150 00:13:20,300 --> 00:13:23,970 kunne jeg utsette starten med fem år. 151 00:13:24,596 --> 00:13:26,223 Det virker ikke rettferdig. 152 00:13:26,348 --> 00:13:29,935 Nei. Jeg har bare vært her fem minutter, 153 00:13:30,143 --> 00:13:32,771 og patriarkatet er noe dritt. 154 00:13:34,940 --> 00:13:36,566 Noen andre spørsmål? 155 00:13:39,194 --> 00:13:43,031 Hva skjer hvis du setter den 24-åringens vev rett i meg? 156 00:13:46,743 --> 00:13:50,372 Det er bare en av mange ideer jeg er interessert i å utforske. 157 00:13:54,251 --> 00:13:57,170 Jeg lar deg få litt tid. 158 00:13:57,170 --> 00:13:59,881 Jeg er så lei for det. 159 00:14:07,681 --> 00:14:11,309 - Dr. Mantle, din neste gjest... - Gi meg et øyeblikk. 160 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 Blod på dine jævla hender! Rebecca Parker er en morder! 161 00:14:24,239 --> 00:14:26,533 Hei! 162 00:14:27,617 --> 00:14:30,078 Går det bra? Vakter? 163 00:14:49,973 --> 00:14:52,350 - Jeg ville ikke bekymret meg for det. - Nei. 164 00:14:52,350 --> 00:14:54,936 Det er samme gruppe, og de gjør det samme 165 00:14:54,936 --> 00:14:57,689 - overalt hvor de ser navnet mitt. - Ja vel. 166 00:14:57,689 --> 00:15:00,400 Kunstgallerier, teknologiselskaper. 167 00:15:00,525 --> 00:15:03,945 Kontorene våre blir rammet på månedlig basis. 168 00:15:03,945 --> 00:15:07,949 De er virkelig opptatt av dyrehjertet for øyeblikket. 169 00:15:08,074 --> 00:15:11,578 Det er som en Pavlovs hund-greie, Beverly, 170 00:15:11,745 --> 00:15:15,081 men for barnehagen: "Se navnet Parker, 171 00:15:15,081 --> 00:15:17,125 "kast grisehjertet." 172 00:15:17,125 --> 00:15:19,294 - Ja vel. - Jeg vil si at det er kjedelig. 173 00:15:19,294 --> 00:15:22,797 Men samtidig antar jeg at jeg beundrer engasjementet deres. 174 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 Ja da, det er fantastisk. 175 00:15:25,258 --> 00:15:30,430 Det er herlig å bli kastet organer på av en ung kvinne med moral 176 00:15:30,430 --> 00:15:32,891 på et sted hvor jeg prøver å gi omsorg, 177 00:15:33,016 --> 00:15:35,977 og så se henne bli overmannet av overivrige vakter 178 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 jeg ikke godkjente. Det er jævla fantastisk. 179 00:15:39,272 --> 00:15:41,274 Ville du heller at hun fortsatte? 180 00:15:41,983 --> 00:15:46,905 Kom seg til fødesuiten? Trøkket noen ku-lunger opp i skjeder? 181 00:15:48,365 --> 00:15:52,285 - Gned noen øyeepler på noen barn? - Ikke barna. 182 00:15:52,285 --> 00:15:55,622 - Ingenting av dette føles bra. - Det er det som er viktig, 183 00:15:55,622 --> 00:15:57,165 hva føles bra for Beverly? 184 00:15:59,209 --> 00:16:01,211 Jeg tror ikke du er så jævla dum 185 00:16:01,211 --> 00:16:04,130 som du noen ganger gir inntrykk av. 186 00:16:05,048 --> 00:16:08,635 Forstår du at hun har råd til idealismen? 187 00:16:08,760 --> 00:16:11,763 At hun bor sammen med foreldrene i en fin leilighet, 188 00:16:11,763 --> 00:16:14,557 og tok et fag på skolen om kapitalisme 189 00:16:14,557 --> 00:16:17,811 og et om sosialisme og et om filantropi. 190 00:16:17,811 --> 00:16:20,772 Hun har venner, hun har råd til mat. 191 00:16:20,772 --> 00:16:23,400 At hun av og til tar hun valg hun ikke burde 192 00:16:23,400 --> 00:16:25,652 for å ha noe fint i livet sitt. 193 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 Vannmelon utenom sesongen eller en Uber hvis det er sent og hun føler seg utrygg 194 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 og vil hjem, til tross for 195 00:16:32,867 --> 00:16:36,204 at hun er grunnleggende uenig i selskapets politikk. 196 00:16:36,204 --> 00:16:39,457 Og det er greit. Det gjør vi alle, ikke sant? 197 00:16:39,457 --> 00:16:43,712 Vi gjør alle lønnsomhetsanalyser hele jævla tiden. 198 00:16:43,712 --> 00:16:48,091 Og vi dissekerer ikke hvert trekk, for det er utmattende og skamfullt 199 00:16:48,216 --> 00:16:49,134 og falskt. 200 00:16:50,176 --> 00:16:54,055 At de kommer og gjør dette, kaster dritt og kaller meg en morder 201 00:16:54,055 --> 00:16:57,517 og later som de lever i en annen verden, 202 00:16:57,517 --> 00:17:00,520 betyr at de av og til kan ta de dårlige valgene 203 00:17:00,520 --> 00:17:02,856 og ikke dvele ved dem, og det er greit. 204 00:17:02,856 --> 00:17:04,441 Jeg har ikke noe imot det. 205 00:17:04,441 --> 00:17:07,068 Det er systemet, og jeg spiller gjerne min rolle. 206 00:17:07,068 --> 00:17:10,321 Så verden fortsetter å dreie om sin akse. 207 00:17:10,447 --> 00:17:12,574 Ingen av dem har noen plan, noe alternativ. 208 00:17:12,699 --> 00:17:16,828 De ville drite i buksa om du ba dem legge en plan. 209 00:17:16,828 --> 00:17:19,581 De er bare glade for å tankeløst kaste organer på meg 210 00:17:19,581 --> 00:17:21,624 og klappe seg selv på skulderen. 211 00:17:21,624 --> 00:17:24,210 Så jeg antar at spørsmålet mitt til deg er: 212 00:17:24,210 --> 00:17:28,590 Når skal du holde kjeft og gjøre jobben din, Beverly? 213 00:17:29,632 --> 00:17:32,927 For jeg kjeder meg ærlig talt. 214 00:17:36,181 --> 00:17:37,724 - Hun har rett. - Takk. 215 00:17:37,724 --> 00:17:42,061 Det fungerer, Beverly. Jeg vil endre måten kvinner føder på for alltid. 216 00:17:42,187 --> 00:17:44,355 - Greit. - I seks jævla år? 217 00:17:44,355 --> 00:17:46,566 - Ja vel. - Mer enn det, for alltid, 218 00:17:46,566 --> 00:17:49,444 faktisk i hele ditt rare, strålende liv, 219 00:17:49,444 --> 00:17:51,529 og det føles ikke bra umiddelbart. 220 00:17:51,529 --> 00:17:52,489 Det er ikke... 221 00:17:52,489 --> 00:17:55,950 Du har fått ditt Barbie-drømmefødehus og sutrer. 222 00:17:55,950 --> 00:17:58,995 Kan du slutte å angripe meg et øyeblikk? 223 00:18:00,830 --> 00:18:06,795 Det føles bare ikke slik jeg trodde det ville føles, 224 00:18:06,795 --> 00:18:10,173 og jeg sliter. 225 00:18:15,970 --> 00:18:16,888 Hei. 226 00:18:19,724 --> 00:18:22,769 Skulle bare hente min spesielle juice før jeg drar. 227 00:18:22,769 --> 00:18:24,229 Hvordan er den? 228 00:18:24,437 --> 00:18:26,064 Nydelig. 229 00:18:26,189 --> 00:18:28,983 Hindrer den spontanabortene mine? 230 00:18:31,611 --> 00:18:36,366 Dette er søsteren min, dr. Mantle. Hun jobber på forskningssenteret. 231 00:18:38,868 --> 00:18:42,288 Hva forsker du på? 232 00:18:42,288 --> 00:18:43,832 Spontanaborter? 233 00:18:49,045 --> 00:18:51,130 Vil du ha en prøvekanin? 234 00:18:57,595 --> 00:19:00,056 Gjør en avtale. 235 00:19:09,440 --> 00:19:10,942 Hallo. 236 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Hallo. 237 00:19:30,295 --> 00:19:31,212 Greit. 238 00:19:34,090 --> 00:19:35,800 Hvordan føler du deg? 239 00:19:41,431 --> 00:19:44,934 - Kan du ligge så jeg kan sjekke innvendig? - Nei. 240 00:19:45,393 --> 00:19:46,311 Takk. 241 00:19:51,316 --> 00:19:54,110 Jeg må sjekke pulsen til barnet. 242 00:20:07,874 --> 00:20:12,754 Jeg kan ta en innledende sjekk med ultralyd på magen. 243 00:20:14,047 --> 00:20:16,174 Jeg skal være så rask jeg kan. 244 00:20:23,973 --> 00:20:25,975 Kan du forlate oss? 245 00:20:41,240 --> 00:20:43,826 Kan du ta på gelen for meg? 246 00:21:11,062 --> 00:21:12,522 Plasser ultralydapparatet 247 00:21:14,774 --> 00:21:18,361 under navlen, nær underlivsbeinet. 248 00:21:29,247 --> 00:21:34,502 Bare beveg det veldig sakte oppover magen. 249 00:21:49,142 --> 00:21:50,059 Bra. 250 00:22:02,864 --> 00:22:04,824 Vil du ha noe? 251 00:22:05,908 --> 00:22:06,743 Nei. 252 00:22:06,743 --> 00:22:09,954 Vil du ha en annen lege? 253 00:22:09,954 --> 00:22:11,456 Nei. Bare deg. 254 00:22:14,709 --> 00:22:17,295 Jeg skal spise på et snobbete sted. 255 00:22:18,129 --> 00:22:22,383 Jeg vil spise en jævla svane i ceviche. 256 00:22:22,383 --> 00:22:24,510 Bade til puppene i sjampanje. 257 00:22:24,510 --> 00:22:25,511 Det bør du. 258 00:22:25,678 --> 00:22:27,388 - Vi bør. - Du fortjener det. 259 00:22:27,597 --> 00:22:29,640 Vi fortjener det. 260 00:22:29,640 --> 00:22:33,019 Hvor er oss verdig i kveld? 261 00:22:34,103 --> 00:22:36,773 Hvor tror du vi kan få tak i det? 262 00:22:36,773 --> 00:22:37,940 Jeg har denne greia. 263 00:22:39,692 --> 00:22:41,110 Greia? 264 00:22:41,110 --> 00:22:46,074 Genevieves serie er ferdiginnspilt, og de har avslutningsfest. 265 00:22:49,869 --> 00:22:51,037 Ja vel. 266 00:22:52,872 --> 00:22:55,083 Du kan bli med, hvis du vil. 267 00:22:56,292 --> 00:22:58,711 Vil du at jeg skal bli med? 268 00:22:58,836 --> 00:23:00,838 Jeg er dårlig på fester. 269 00:23:02,423 --> 00:23:03,758 Jeg kunne gå som deg. 270 00:23:06,969 --> 00:23:10,223 - Et bedre meg? - Jeg er en bedre alle. 271 00:23:14,560 --> 00:23:17,146 Vent, Beverly, hvordan møttes du og Genevieve? 272 00:23:17,146 --> 00:23:20,399 - Ja, Genevieve vil ikke si det. - Hvordan? 273 00:23:20,566 --> 00:23:21,526 Ikke? 274 00:23:21,526 --> 00:23:23,402 - Det er fælt. - Er det lovlig? 275 00:23:23,402 --> 00:23:26,114 Herregud! 276 00:23:26,280 --> 00:23:27,615 Jeg sier ingenting. 277 00:23:27,615 --> 00:23:30,243 Du så skjeden hennes og ble forelsket. 278 00:23:30,243 --> 00:23:32,161 Jeg bestiller underlivsundersøkelse. 279 00:23:32,286 --> 00:23:34,539 Nei, det var ikke det. 280 00:23:34,539 --> 00:23:38,126 - Det var definitivt... - Må være intenst å date en tvilling. 281 00:23:38,251 --> 00:23:39,335 Er det det hun sier? 282 00:23:39,335 --> 00:23:42,630 - Jeg synes Genevieve er fantastisk. - Synes du? 283 00:23:43,506 --> 00:23:45,758 Jeg trodde du syntes hun var litt kjedelig. 284 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 At jeg kunne gjort det bedre, at du kanskje bare ønsket 285 00:23:48,845 --> 00:23:50,680 at jeg slo opp med henne. 286 00:23:50,680 --> 00:23:52,515 Nei, jeg synes hun er fantastisk. 287 00:23:52,515 --> 00:23:57,019 Hun er det beste som noen gang har skjedd deg. 288 00:23:57,145 --> 00:23:58,521 Der er du. 289 00:23:58,521 --> 00:24:01,774 -Å nei. Den andre. - Det er dritmorsomt. 290 00:24:01,774 --> 00:24:06,112 Nei, hun sa: "Jeg vet det bare. Jeg vet det alltid." 291 00:24:06,279 --> 00:24:07,280 Hei, vennen. 292 00:24:08,447 --> 00:24:09,490 Hei. 293 00:24:19,250 --> 00:24:23,296 Kan du slappe av litt med den jævla tvillingbyttingen, Elliot? 294 00:24:23,421 --> 00:24:24,630 Greit. 295 00:24:24,797 --> 00:24:29,802 Det er morsomt, og du er veldig dyktig, 296 00:24:29,927 --> 00:24:34,098 men kanskje ikke angripe meg med den på min egen avslutningsfest? 297 00:24:35,433 --> 00:24:38,352 Du trenger ikke bli med oss. 298 00:24:38,561 --> 00:24:43,858 Vi skal ta imot et barn. Jeg vet ikke hvordan du kan hjelpe. 299 00:24:43,983 --> 00:24:47,778 - Jeg vil være sammen med Beverly. - Det vet jeg. 300 00:24:47,778 --> 00:24:50,656 Men hele tiden? 301 00:24:54,619 --> 00:24:58,372 Det er bra. Fortsett å puste. 302 00:25:00,833 --> 00:25:08,090 Du er trygg. Du kan føde henne. 303 00:25:08,299 --> 00:25:11,844 Vi skal ikke røre deg, Zhu Ye. Du har styringen. 304 00:25:32,365 --> 00:25:35,326 Takk. Vi sender blodet ditt til laboratoriet vårt. 305 00:25:35,326 --> 00:25:39,664 Vent fem minutter på din personlige ernærings- og helseplan. 306 00:25:46,879 --> 00:25:49,048 Dette er bra, Zhu Ye. 307 00:25:49,048 --> 00:25:50,883 Press ned nå. 308 00:25:50,883 --> 00:25:52,969 Barnet er nesten her. 309 00:26:01,560 --> 00:26:04,188 Dette er flott, Zhu Ye. 310 00:26:04,188 --> 00:26:08,067 Press ned nå. Barnet er nesten her. 311 00:26:08,067 --> 00:26:10,403 Flott. Dette er bra, Zhu Ye. 312 00:26:17,952 --> 00:26:20,913 Hodet kommer ut. Legg hendene på hodet hennes. 313 00:26:21,080 --> 00:26:22,748 Du kan ta henne imot. 314 00:26:43,519 --> 00:26:48,858 - Du klarte det. - Gratulerer. Hun er perfekt. 315 00:26:49,942 --> 00:26:52,486 - Hun er her. - Greit. 316 00:26:52,486 --> 00:26:54,613 Hun er her. 317 00:26:54,613 --> 00:26:57,992 Greit. 318 00:27:00,578 --> 00:27:02,580 Du klarte det. Du var utrolig. 319 00:27:05,416 --> 00:27:08,377 Takk. 320 00:27:09,754 --> 00:27:10,755 Du klarte det. 321 00:27:28,731 --> 00:27:30,232 Gratulerer. 322 00:27:30,232 --> 00:27:34,987 Hun er perfekt. 323 00:29:17,256 --> 00:29:19,800 - Det er... - Sammy. 324 00:29:20,301 --> 00:29:24,555 Lillebror. Han kommer hit når han har fått hjertet knust. 325 00:29:24,889 --> 00:29:26,474 Sammy? 326 00:30:21,695 --> 00:30:23,822 Jeg synes vi burde få barn. 327 00:30:27,618 --> 00:30:28,994 Jeg mener det. 328 00:30:36,377 --> 00:30:37,836 Det er ikke morsomt. 329 00:30:37,836 --> 00:30:39,088 Bra. 330 00:30:42,091 --> 00:30:44,385 Jeg vil lage et barn i deg. 331 00:30:46,178 --> 00:30:51,016 Jeg vil drikke en flaske vin og knulle deg uten kondom. 332 00:30:51,016 --> 00:30:53,811 Jeg vil være ubetenksom fordi jeg elsker deg. 333 00:30:53,936 --> 00:30:56,897 - Dette er livet, Beverly. - Jeg vet det. 334 00:30:57,940 --> 00:30:58,857 Dette er livet. 335 00:31:26,093 --> 00:31:27,720 Jøsses. 336 00:31:34,560 --> 00:31:35,894 Det ordner seg. 337 00:31:38,647 --> 00:31:41,984 Det går bra. Gjør bare vondt i dag. 338 00:31:48,240 --> 00:31:50,492 Du ser så jævla glad ut. 339 00:31:57,875 --> 00:31:59,251 Jeg er det. 340 00:32:14,099 --> 00:32:16,518 Hva ser du på? 341 00:32:20,105 --> 00:32:22,691 Vil du ha noe mer, Elliot? 342 00:33:03,982 --> 00:33:05,901 Greta, hva gjør du? 343 00:33:06,026 --> 00:33:08,028 Genevieve sendte meg en melding. 344 00:33:08,028 --> 00:33:10,614 Fullfør. Det er ikke slutten på setningen. 345 00:33:10,614 --> 00:33:11,532 Elliot... 346 00:33:11,532 --> 00:33:14,493 Hvorfor legger du klær i en bag? Kom dit fortere. 347 00:33:14,493 --> 00:33:18,122 Hun ville sjekke Beverlys timeplan. Hun har en overraskelse. 348 00:33:18,122 --> 00:33:21,041 Noe om en helgetur. 349 00:33:31,760 --> 00:33:32,678 Er du ferdig? 350 00:33:37,725 --> 00:33:41,603 Kom igjen. 351 00:33:43,021 --> 00:33:44,356 - Elly. - Hei. 352 00:33:44,356 --> 00:33:47,526 Hei, Beverly. 353 00:33:47,651 --> 00:33:52,156 Jeg har tenkt på gårsdagen, hvor stresset du var, 354 00:33:52,322 --> 00:33:54,366 hvor vanskelig det har vært, 355 00:33:54,366 --> 00:33:58,620 og du har aldri vært flink til å bare la deg selv 356 00:33:58,829 --> 00:34:02,624 få det du vil og det du trenger. 357 00:34:02,624 --> 00:34:04,251 Og nå gjør du det. 358 00:34:05,544 --> 00:34:09,006 Du har alt du ønsket deg. 359 00:34:09,006 --> 00:34:14,303 Fødesenteret og meg. 360 00:34:14,303 --> 00:34:17,639 Og jeg tror at hvis du bare lar det være bra, 361 00:34:18,682 --> 00:34:20,017 blir det kanskje det. 362 00:34:21,727 --> 00:34:26,023 Jeg tror du har rett. Dette stedet kan bli utrolig, Elliot. 363 00:34:26,023 --> 00:34:29,026 Jeg må komme over meg selv og la meg være lykkelig. 364 00:34:29,943 --> 00:34:32,279 Greit. Ja. Flott. 365 00:34:32,279 --> 00:34:33,655 Godt jobbet, meg. 366 00:34:33,781 --> 00:34:38,869 Du har rett. Jeg har alt jeg vil ha. Senteret, deg og Genevieve. 367 00:34:38,869 --> 00:34:43,624 Er det avgjort? Er vi ferdige med det? 368 00:34:45,292 --> 00:34:47,669 Hva med barn? 369 00:34:47,669 --> 00:34:49,421 Hva om vi prøver det igjen? 370 00:34:49,546 --> 00:34:53,634 Kan like gjerne gjøre det, for kanskje det er det som mangler. 371 00:34:53,634 --> 00:34:57,054 Ikke Genevieve. Barnet. Det du alltid har ønsket deg, 372 00:34:57,054 --> 00:34:58,972 ikke det som nettopp kom. 373 00:34:58,972 --> 00:35:02,184 Jeg vil ikke ha barn lenger. 374 00:35:02,309 --> 00:35:05,687 - Ikke på den måten. - Hva betyr det? 375 00:35:05,687 --> 00:35:07,731 Ikke hvilken måte? 376 00:35:07,731 --> 00:35:09,233 Ingenting. 377 00:35:10,818 --> 00:35:12,945 Det har ikke fungert. 378 00:35:17,366 --> 00:35:19,409 Kanskje det ikke er meningen? 379 00:35:22,704 --> 00:35:25,123 Jeg elsker henne, Elliot. 380 00:35:25,249 --> 00:35:29,962 La oss snakke om det. Legge en plan. 381 00:35:29,962 --> 00:35:33,131 Vi bruker helgen på å finne ut av det. 382 00:35:34,591 --> 00:35:37,010 - Jeg kan ikke. - Hvorfor ikke? 383 00:35:38,220 --> 00:35:39,137 Elly. 384 00:35:49,815 --> 00:35:51,942 {\an8}PRIME VIDEO | NY SESONG SE NÅ 385 00:35:55,529 --> 00:35:58,740 - Dette er veldig søtt. - Jeg har klarert det med alle. 386 00:35:58,740 --> 00:36:02,703 Joseph, Greta, teamet med folk du nettopp har skaffet deg. 387 00:36:04,663 --> 00:36:08,959 Jeg sjekket ikke med henne. Nei. For det ville vært galskap, Beverly. 388 00:36:09,084 --> 00:36:13,422 Det er to netter. Jeg lovet Joseph å få deg tilbake til et keisersnitt klokka seks 389 00:36:13,422 --> 00:36:15,382 - mandag. - Hun syns dette er tøft. 390 00:36:15,382 --> 00:36:16,425 Er det et problem? 391 00:36:16,425 --> 00:36:18,635 Vi har aldri vært i forskjellige byer. 392 00:36:18,635 --> 00:36:21,263 Det er et jævla problem. 393 00:36:21,263 --> 00:36:23,181 Jeg er ikke uenig. 394 00:36:23,307 --> 00:36:24,600 Det er to netter. 395 00:36:29,730 --> 00:36:30,814 Dette er jævla... 396 00:36:33,775 --> 00:36:34,693 Elliot. 397 00:36:40,282 --> 00:36:42,784 - Hei. - Hei. 398 00:36:42,910 --> 00:36:44,953 Du klarer deg, ikke sant? 399 00:36:45,078 --> 00:36:47,748 Søsteren din er bekymret, men du klarer deg. 400 00:36:47,748 --> 00:36:48,957 Det er to netter. 401 00:36:48,957 --> 00:36:52,127 Det er et veldig fint sted, saltvannsbasseng og god mat. 402 00:36:52,252 --> 00:36:54,296 Så får du henne tilbake. 403 00:36:55,422 --> 00:36:58,842 Skal du knulle henne i saltvannsbassenget? 404 00:36:58,967 --> 00:36:59,885 Faen i helvete. 405 00:37:00,093 --> 00:37:01,637 - Skal du? - Elliot. 406 00:37:01,637 --> 00:37:03,055 Nei, Elliot. 407 00:37:03,180 --> 00:37:05,599 Skal du ikke knulle søsteren min i bassenget? 408 00:37:05,599 --> 00:37:08,810 Dette er upassende. Dette er ikke sunt. 409 00:37:10,729 --> 00:37:14,816 Du kan ikke få alt i din søsters liv. 410 00:37:15,776 --> 00:37:17,486 Du får absolutt ikke dette. 411 00:37:17,486 --> 00:37:21,114 Dette er et forhold mellom meg og Beverly. Ikke deg. 412 00:37:22,074 --> 00:37:22,991 Greit? 413 00:37:26,161 --> 00:37:27,079 Er du klar? 414 00:37:36,505 --> 00:37:38,423 Jeg trenger at du ikke drar. 415 00:37:47,349 --> 00:37:48,266 Elliot. 416 00:38:03,907 --> 00:38:07,202 - Du er flink. - Takk. Det betyr mye når du sier det. 417 00:38:07,202 --> 00:38:08,745 Takk. 418 00:38:12,582 --> 00:38:15,502 Deena? Ikke sant? 419 00:38:18,213 --> 00:38:21,049 Jeg husker at du i intervjuet ditt snakket om hvilken 420 00:38:21,049 --> 00:38:23,135 utrolig mulighet denne jobben var? 421 00:38:23,135 --> 00:38:24,136 Absolutt. 422 00:38:24,136 --> 00:38:29,224 Jeg tror ikke jeg skjønte at det handlet om muligheten til å ta den rustne pikken. 423 00:38:29,349 --> 00:38:30,726 - Jeg... - Elliot. 424 00:38:30,851 --> 00:38:32,769 Mener du "dr. Mantle"? 425 00:38:33,854 --> 00:38:34,771 Dr. Mantle. 426 00:38:34,771 --> 00:38:37,649 Apropos den rustne pikken din, kan jeg låne den? 427 00:38:37,816 --> 00:38:38,734 Er det greit? 428 00:38:38,859 --> 00:38:40,736 Hvis jeg har virket uprofesjonell... 429 00:38:40,736 --> 00:38:43,864 Du gikk ut som bestemann fra klassen din på Stanford. 430 00:38:43,864 --> 00:38:44,781 Ja. 431 00:38:44,781 --> 00:38:48,493 Han har fem barn, og kona er dypt ulykkelig. 432 00:38:48,618 --> 00:38:50,412 - Hev standarden din. - Jeg... 433 00:38:50,537 --> 00:38:52,873 Jeg bryr meg faktisk ikke. 434 00:38:52,873 --> 00:38:56,084 Dette er din reise. Tom, kunne du beveget deg 100 % raskere? 435 00:39:08,638 --> 00:39:13,310 Er bind for øynene virkelig nødvendig, Elliot? 436 00:39:13,435 --> 00:39:15,187 Det er for din egen beskyttelse. 437 00:39:15,312 --> 00:39:18,440 - Hvorfor det, har du lik her? - Slutt å stille spørsmål. 438 00:39:18,565 --> 00:39:21,777 Du ville drite i buksa om du så hva jeg gjør. 439 00:39:21,777 --> 00:39:25,614 Og jeg har ikke noe behov for avføringen din nå. 440 00:39:25,781 --> 00:39:29,785 Hvorfor må jeg bli innblandet i dine skumle aktiviteter? 441 00:39:29,785 --> 00:39:33,288 Det har egentlig ikke noe med deg å gjøre, Tom. 442 00:39:33,288 --> 00:39:36,458 - Elliot. - Produser, for faen. 443 00:39:44,091 --> 00:39:45,467 Greit. 444 00:41:21,897 --> 00:41:24,149 Vil du bli med meg hjem? 445 00:41:24,274 --> 00:41:26,735 Ja. Greit. 446 00:41:26,735 --> 00:41:29,529 Ja, takk... Til det. 447 00:41:29,529 --> 00:41:34,868 Skal vi ta med oss alle? La oss ha en jævla fest. 448 00:41:50,675 --> 00:41:51,927 Hva skjer? 449 00:41:53,970 --> 00:41:57,474 - Kan vi prøve noe? - Absolutt. 450 00:41:57,599 --> 00:41:59,100 Greit, følg meg. 451 00:42:05,690 --> 00:42:07,484 Du er utrolig. 452 00:42:08,068 --> 00:42:09,694 Kan du la være å snakke? 453 00:42:09,694 --> 00:42:13,365 Det funker ikke for meg om du snakker. 454 00:42:19,996 --> 00:42:21,122 Nei vel. 455 00:42:24,876 --> 00:42:25,919 Knull meg. 456 00:42:30,298 --> 00:42:34,427 Knull meg. 457 00:42:35,053 --> 00:42:38,223 Å ja. 458 00:42:43,603 --> 00:42:47,148 Beklager. Niks. Funker ikke. 459 00:42:49,943 --> 00:42:53,113 Kødder du? 460 00:42:53,280 --> 00:42:57,325 Du virker hyggelig. Det skjer bare ikke. 461 00:42:57,450 --> 00:43:02,831 Jeg trenger bare noe annet nå. En drink eller... Jeg vet ikke. 462 00:43:04,708 --> 00:43:06,167 Hva? 463 00:43:15,468 --> 00:43:16,511 Drit og dra. 464 00:43:57,635 --> 00:43:59,637 Gratis klær! 465 00:44:13,360 --> 00:44:17,781 Hva gjør du, jævla psykopatkjerring? 466 00:44:33,505 --> 00:44:34,506 Hei. 467 00:44:35,965 --> 00:44:38,176 Hva faen tror du at du gjør, To-fjes? 468 00:44:38,176 --> 00:44:39,719 - Traff jeg deg? - Du kunne. 469 00:44:39,719 --> 00:44:41,346 Så jeg traff deg ikke? 470 00:44:41,346 --> 00:44:42,931 Du kan ikke gjøre sånt. 471 00:44:43,098 --> 00:44:44,974 - Hva da? - Sprø ting. 472 00:44:45,100 --> 00:44:48,144 - Det du føler for. - Kan jeg ikke? 473 00:44:49,270 --> 00:44:54,609 Jeg kan vanligvis. Jeg får som regel akkurat det jeg vil, når jeg vil. 474 00:44:57,112 --> 00:44:58,488 Beklager. 475 00:44:58,738 --> 00:45:00,365 Ikke godt nok. 476 00:45:03,034 --> 00:45:05,036 Ikke smil til meg, for faen. 477 00:45:10,083 --> 00:45:11,292 Jøsses. 478 00:45:18,508 --> 00:45:19,884 Vi kan bare gjøre dette. 479 00:45:20,844 --> 00:45:23,805 Hvis du er her oppe, er alt bra. 480 00:45:24,889 --> 00:45:29,102 Ingen regler. Ingenting betyr noe. 481 00:45:29,227 --> 00:45:32,021 - Ingenting har verdi! - Nei. 482 00:45:32,188 --> 00:45:34,315 Drit i alt sammen! 483 00:45:35,984 --> 00:45:36,901 Hvis du vil. 484 00:45:37,068 --> 00:45:38,903 Hva om jeg knuser dette stedet? 485 00:45:39,112 --> 00:45:41,322 Hva om jeg ødela hjemmet ditt? 486 00:45:41,489 --> 00:45:45,326 Sier du at jeg mistet en plantepotte på hjemmet ditt? 487 00:45:45,452 --> 00:45:49,497 Er den bakgaten hjemmet ditt? Det er trist. Beklager. 488 00:45:54,169 --> 00:45:58,131 Knus hjemmet mitt hvis det får deg til å føle deg bedre. 489 00:46:02,010 --> 00:46:04,888 Nei. Det er mamma og pappa. 490 00:46:08,766 --> 00:46:10,643 Det så gøy ut! 491 00:46:13,646 --> 00:46:15,482 Kom igjen, jeg utfordrer deg. 492 00:46:23,573 --> 00:46:25,450 - Dopen din er noe dritt. - Faen ta deg. 493 00:46:25,450 --> 00:46:27,160 - Hvor fikk du dem fra? - Levering. 494 00:46:27,160 --> 00:46:29,704 - Bare dritt. - Beklager. 495 00:46:29,704 --> 00:46:31,414 Du er lege. Få tak i noe bra. 496 00:46:31,414 --> 00:46:33,625 Jeg liker disse. Disse er deilige. 497 00:46:33,625 --> 00:46:35,752 - Nei, det gjør du ikke. - De gir mersmak. 498 00:46:35,752 --> 00:46:39,672 De er tørre. Du gomler dem og vil fremdeles knuse hjemmet ditt. 499 00:46:39,672 --> 00:46:43,092 - De er ikke tilstrekkelige. - Fordi jeg er trist. 500 00:46:43,092 --> 00:46:45,512 - Jeg er så trist, beinrangel. - Ikke gjør det. 501 00:46:45,512 --> 00:46:46,930 - Hva? - Gi meg kallenavn. 502 00:46:46,930 --> 00:46:49,682 - Hvem faen er du? - To-fjes og beinrangelet. 503 00:46:49,807 --> 00:46:52,852 - Tror du at du er en jævla gangster? - Jeg er det. 504 00:46:52,852 --> 00:46:55,021 Si det der nede, så blir du kuttet. 505 00:46:55,021 --> 00:46:57,023 - Skryt. - Ro ned. 506 00:46:57,023 --> 00:46:59,526 Du er som et vakkert romvesen. 507 00:46:59,651 --> 00:47:01,361 Bedritent leveransedop. 508 00:47:01,361 --> 00:47:03,112 Magert gammelt dameromvesen. 509 00:47:03,112 --> 00:47:04,364 Hvorfor er du trist? 510 00:47:04,489 --> 00:47:05,406 Alle er triste. 511 00:47:05,406 --> 00:47:07,367 - Jeg er ikke trist. - Du bør være det. 512 00:47:07,492 --> 00:47:10,119 Du burde være deprimert. Livet ditt suger. 513 00:47:11,454 --> 00:47:13,373 - Dette er dypt. - Føler du det også? 514 00:47:13,373 --> 00:47:16,709 - Denne forbindelsen er dyp. - Hvor er det andre ansiktet? 515 00:47:18,169 --> 00:47:20,255 - Du trenger sting. - Så sy. 516 00:47:20,421 --> 00:47:22,799 - Hvor skal jeg begynne? - Hva sier du? 517 00:47:23,675 --> 00:47:26,261 Hele kroppen din må settes sammen igjen. 518 00:47:26,469 --> 00:47:28,972 Jeg sprengte henne i lufta. 519 00:47:29,097 --> 00:47:33,101 - Var det verdt det? - Mer enn du aner. 520 00:47:34,185 --> 00:47:38,606 Når dette er så bra som du tror det blir... 521 00:47:40,650 --> 00:47:45,572 ...har du ingen anelse. Det er så bra. 522 00:47:45,738 --> 00:47:47,949 Beste knull. Beste drikke. 523 00:47:47,949 --> 00:47:50,243 Beste gnikk. Beste fødsel. 524 00:47:50,493 --> 00:47:55,707 Beste brystsuging. Beste biff. Beste kyss. Beste svette. 525 00:47:55,707 --> 00:48:00,628 Beste beina viklet rundt hverandre. Midnattsforbindelse. 526 00:48:00,753 --> 00:48:03,214 Ingenting kommer i nærheten, To-fjes. 527 00:48:04,340 --> 00:48:08,052 - Hvor er søsteren din? - Ikke her. 528 00:48:08,052 --> 00:48:10,555 - Ikke her. - Så du ødela tingene hennes? 529 00:48:10,555 --> 00:48:11,639 Ja. 530 00:48:11,639 --> 00:48:14,100 - Så du drepte henne? - Jeg kunne drept henne. 531 00:48:14,100 --> 00:48:17,312 Kanskje det er derfor du liker sandkassedop. 532 00:48:17,312 --> 00:48:19,606 Hun er borte, jævler! 533 00:48:19,856 --> 00:48:23,901 Hver opplevelse, hver tripp er halvparten av en. 534 00:48:24,569 --> 00:48:25,778 Prøv dobbelt, din kødd. 535 00:48:25,778 --> 00:48:30,491 Hver gang du ser på henne, blir luften slått ut av lungene dine. 536 00:48:30,491 --> 00:48:35,163 En uttømmende, langsom død 537 00:48:35,163 --> 00:48:38,750 -å ha en tvilling. - Det er dobbelt. Alt hun får, 538 00:48:38,750 --> 00:48:40,501 - får jeg. - Hvor er hun nå? 539 00:48:40,501 --> 00:48:43,338 Knuller en skuespiller i et saltvannsbasseng. 540 00:48:43,338 --> 00:48:46,382 Og du får litt av den saltvannsfitta. 541 00:48:46,507 --> 00:48:48,134 Det er dobbelt så bra. 542 00:48:48,134 --> 00:48:51,262 Pisspreik. Det er halvparten. 543 00:48:51,262 --> 00:48:54,724 Det er konstant multippeldeling, og du er knapt nok her. 544 00:48:54,724 --> 00:48:56,309 Jo, jeg er her. Hun er her! 545 00:48:56,309 --> 00:48:58,686 Hun er ikke her, hun er der. 546 00:48:58,811 --> 00:49:00,647 Du er så vidt her på grunn av det. 547 00:49:00,647 --> 00:49:02,899 Det er en tragedie. 548 00:49:03,024 --> 00:49:03,941 Hold kjeft! 549 00:49:04,108 --> 00:49:06,486 - Det er Shakespeare. - Jeg er her. 550 00:49:06,486 --> 00:49:07,487 Det er Tsjekhov. 551 00:49:07,487 --> 00:49:08,446 Jeg er her. 552 00:49:08,446 --> 00:49:09,947 En død hvit forfatter. 553 00:49:09,947 --> 00:49:12,200 - Jeg er her, for faen! - Du er knapt her. 554 00:49:12,408 --> 00:49:14,577 Jeg ser deg bare så vidt. 555 00:49:14,702 --> 00:49:18,956 Du er slettet inn i dobbel negativitet. Det er veldig bra, godt jobbet, meg. 556 00:49:19,082 --> 00:49:20,333 Og hun er der ute. 557 00:49:20,333 --> 00:49:23,294 Hun er funnet andre steder, og du, hva skal du gjøre? 558 00:49:23,294 --> 00:49:28,633 Gå i oppløsning. Du vil dele deg, og hun vil formere seg til hun er hel 559 00:49:28,841 --> 00:49:32,845 og du en fjerdedel. Hun er lykkelig, og du er borte. 560 00:49:32,845 --> 00:49:36,516 Og hun får jævla saltvannsfitte 561 00:49:36,516 --> 00:49:41,396 til hun har en varm verk, god dop, og du er ingenting. 562 00:49:44,315 --> 00:49:45,525 Faen meg ingenting. 563 00:49:52,156 --> 00:49:54,033 Herregud. 564 00:49:59,205 --> 00:50:02,792 Å, faen! Faen! 565 00:50:04,961 --> 00:50:07,171 Å, faen! 566 00:50:20,768 --> 00:50:23,396 Hvor i helvete er du? Agnes! 567 00:50:24,689 --> 00:50:25,940 Faen! 568 00:50:29,485 --> 00:50:32,780 Faen! Agnes, hvor i helvete er du? 569 00:50:32,905 --> 00:50:35,950 Faen! Herregud. Faen! 570 00:50:35,950 --> 00:50:36,909 Frøken? 571 00:50:37,410 --> 00:50:39,078 - Faen! - Alt i orden? 572 00:50:48,629 --> 00:50:51,716 Agnes, hvor i helvete er du? 573 00:51:02,602 --> 00:51:05,980 - Travel kveld? - Veldig. Mange barn. Veldig travel. 574 00:51:11,944 --> 00:51:12,862 Sees. 575 00:51:29,003 --> 00:51:33,049 Det skjedde ikke. Det er ikke ekte. Hun er ikke ekte. 576 00:51:51,984 --> 00:51:52,902 Elly? 577 00:52:00,701 --> 00:52:02,453 Beverly, kom hjem. 578 00:52:02,662 --> 00:52:05,748 Jeg vet ikke hva som skjedde. Hjelp meg. 579 00:52:11,671 --> 00:52:13,464 Beklager at jeg dro. 580 00:52:24,475 --> 00:52:26,894 Greta har laget frokost. 581 00:52:40,741 --> 00:52:41,659 God morgen. 582 00:55:54,018 --> 00:55:56,020 Tekst: Gry Viola Impelluso 583 00:55:56,020 --> 00:55:58,105 Kreativ leder: Heidi Rabbevåg