1
00:00:06,966 --> 00:00:09,760
Tidligere på Dead Ringers...
2
00:00:09,885 --> 00:00:11,804
Jeg har møtt noen.
3
00:00:12,263 --> 00:00:15,891
Jeg visste ikke
at søsteren din var tvilling.
4
00:00:15,891 --> 00:00:20,187
Elliot, søsteren min,
ville ikke likt henne.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,106
Er det seriøst? Med skuespilleren?
6
00:00:22,106 --> 00:00:24,316
Jeg gir dere pengene og mere til.
7
00:00:24,442 --> 00:00:27,570
Det største føde- og forskningssenteret
på Manhattan.
8
00:00:27,570 --> 00:00:31,115
Jeg mistet en på 12 uker,
en på 14 og en på 16.
9
00:00:31,574 --> 00:00:34,076
Er ikke den familien ren ondskap?
10
00:00:34,243 --> 00:00:36,912
Hvor sjalu blir du
når jeg er i laben og dyrker
11
00:00:36,912 --> 00:00:40,082
embryoer til fostre
og fostre til barn og løser
12
00:00:40,207 --> 00:00:42,418
alle fruktbarhetsproblemene
i hele verden?
13
00:00:42,418 --> 00:00:43,878
Jeg besøker deg i fengsel.
14
00:00:45,379 --> 00:00:47,757
Lillesøster.
15
00:01:38,182 --> 00:01:41,018
Hvordan er hun?
16
00:02:49,753 --> 00:02:53,757
Faen.
17
00:02:55,426 --> 00:02:56,760
Faen!
18
00:03:12,693 --> 00:03:14,570
Er du spent?
19
00:03:14,570 --> 00:03:17,072
- Stor kveld.
- Ja visst.
20
00:03:17,072 --> 00:03:18,782
Alt ok? Du er så skvetten.
21
00:03:18,782 --> 00:03:21,744
Jeg har det kjempebra. Takk.
22
00:03:24,413 --> 00:03:26,415
Hva faen har du gjort?
23
00:03:26,415 --> 00:03:28,918
Det vil du ikke vite, Capgras.
24
00:04:38,904 --> 00:04:40,823
Så det går bra.
25
00:04:41,824 --> 00:04:43,158
Hei, Elliot.
26
00:04:43,158 --> 00:04:46,412
Det virker som det går veldig bra
mellom dere,
27
00:04:46,412 --> 00:04:48,872
som om dere begge er engasjerte.
28
00:04:51,667 --> 00:04:52,543
Kult.
29
00:04:53,752 --> 00:04:54,670
Jeg synes det.
30
00:04:57,881 --> 00:04:59,508
Dette er utrolig, Elliot.
31
00:05:01,593 --> 00:05:03,595
- Hva er det til?
- Kunstige livmorer.
32
00:05:03,595 --> 00:05:06,432
- Det handler egentlig ikke om lammene.
- Nei.
33
00:05:06,432 --> 00:05:10,310
Bygge et miljø som livmoren
for å støtte premature spedbarn.
34
00:05:10,310 --> 00:05:15,149
Jeg føler at jeg burde spørre deg
om dine intensjoner.
35
00:05:16,275 --> 00:05:18,902
- Mine intensjoner?
- Med søsteren min.
36
00:05:19,987 --> 00:05:22,448
Så voksent av deg.
37
00:05:24,783 --> 00:05:26,952
Jeg elsker henne, Elliot.
38
00:05:28,787 --> 00:05:31,415
Min intensjon er å elske henne.
39
00:05:34,251 --> 00:05:36,003
Tåler du det?
40
00:05:46,180 --> 00:05:48,515
Så du har allerede begynt å jobbe, Tom?
41
00:05:49,516 --> 00:05:50,434
Jepp.
42
00:05:50,601 --> 00:05:52,227
Rett til arbeid.
43
00:05:52,352 --> 00:05:54,271
Fint laboratorium, ikke sant?
44
00:05:54,271 --> 00:05:56,732
Ja, det er et flott laboratorium, Joe...
45
00:05:56,940 --> 00:05:58,192
Seph.
46
00:05:58,192 --> 00:06:03,030
Ingen årsak. Du må være så lettet.
47
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
Jeg vet ikke
om "lettet" er det rette ordet.
48
00:06:05,824 --> 00:06:08,869
Ikke? Det føles
som akkurat det rette ordet.
49
00:06:08,869 --> 00:06:12,081
Jeg var bare
den beste kandidaten til jobben.
50
00:06:12,081 --> 00:06:14,333
Ikke overdriv. Du er grei av og til.
51
00:06:14,458 --> 00:06:18,337
FDA raidet laben din
og den ulovlige aktiviteten og...
52
00:06:18,337 --> 00:06:20,339
Du er så å si uansettelig.
53
00:06:20,339 --> 00:06:23,675
Det var ikke... Vil du hoppe inn her?
54
00:06:23,675 --> 00:06:26,804
- Nei takk.
- Kanskje vi ikke skal utbasunere
55
00:06:26,804 --> 00:06:30,182
at du jobber med Elly.
At du er her i det hele tatt.
56
00:06:30,182 --> 00:06:34,937
Det bør kanskje være
en spesiell hemmelighet oss imellom.
57
00:06:34,937 --> 00:06:39,608
Ta den med i vår kollektive grav
for evig og alltid. Amen.
58
00:06:39,608 --> 00:06:40,818
Greit.
59
00:06:41,819 --> 00:06:46,532
Ja! Endre måten kvinner føder på,
for alltid!
60
00:06:49,785 --> 00:06:52,871
- Jævla pikkhaug.
- En hva?
61
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
- Som en jævla haug med pikk.
- Som en bukett peniser?
62
00:06:57,084 --> 00:06:59,128
Det er ganske vakkert, Tom.
63
00:06:59,253 --> 00:07:01,839
Jeg kaller ham en drittsekk, Elliot.
64
00:07:07,511 --> 00:07:10,806
En Mantle
som opplever menneskelige følelser.
65
00:07:11,765 --> 00:07:12,766
Hvem skulle trodd?
66
00:07:41,420 --> 00:07:44,047
Jeg ser ikke, Beverly.
67
00:07:44,173 --> 00:07:46,884
Du er nervøs. Du har hemmeligheter.
68
00:07:49,052 --> 00:07:51,054
Vil du vite dem?
69
00:07:53,891 --> 00:07:56,518
Det var en bra kveld, ikke sant?
Er du opprømt?
70
00:07:56,518 --> 00:08:00,939
- Det var latterlig og pinlig.
- Du er latterlig og pinlig.
71
00:08:06,361 --> 00:08:08,030
Er du lei ennå?
72
00:08:09,990 --> 00:08:12,910
Skal jeg skaffe deg noe blankt og nytt?
73
00:08:15,913 --> 00:08:17,456
Hva er så bra?
74
00:08:19,374 --> 00:08:23,295
Det er ikke rettferdig
å holde alt for seg selv,
75
00:08:23,420 --> 00:08:26,256
og du har ikke hatt henne
før jeg har hatt henne.
76
00:08:27,549 --> 00:08:29,927
Altså, jeg har jo nesten...
77
00:08:34,973 --> 00:08:36,600
Søtt.
78
00:09:09,591 --> 00:09:12,469
Velkommen til
Mantle Parker føde- og barselsenter.
79
00:09:13,512 --> 00:09:16,807
I dag blir den fulleste dagen i deres liv.
80
00:09:16,807 --> 00:09:19,476
- Ja.
- Føler du deg mandig når du sier det?
81
00:09:19,476 --> 00:09:22,771
Alt har ledet frem til dette.
Vi er klare til å starte.
82
00:09:22,771 --> 00:09:25,399
Da du øvde på dette foran et speil,
83
00:09:25,399 --> 00:09:27,526
var du naken eller bare toppløs?
84
00:09:27,693 --> 00:09:29,903
Dere har gjester hele dagen.
85
00:09:29,903 --> 00:09:31,446
- Perfekt.
-"Gjester"?
86
00:09:31,446 --> 00:09:33,949
De er ikke syke.
De er kvinner som får barn.
87
00:09:33,949 --> 00:09:36,576
Jeg elsker det. Det testet veldig bra.
88
00:09:36,576 --> 00:09:39,913
Styremedlemmene observerer hele uken.
89
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
Selvfølgelig er vår prioritet
alltid kvinnene,
90
00:09:42,749 --> 00:09:44,960
- foran gjestene.
- Men det er ikke det.
91
00:09:44,960 --> 00:09:48,755
Men vi ønsker å være fremovervendte,
bevisste på vårt publikum.
92
00:09:48,755 --> 00:09:53,927
- I tilfelle de ombestemmer seg.
- Vise respekt for alt de har gitt.
93
00:09:53,927 --> 00:09:58,140
Det er bare et par dager. Teamet mitt
og jeg er her for å støtte dere.
94
00:09:58,140 --> 00:10:00,976
Uansett hva dere trenger.
95
00:10:01,101 --> 00:10:02,144
Takk.
96
00:10:04,062 --> 00:10:07,232
Velkommen til
Mantle Parker føde- og barselsenter.
97
00:10:07,232 --> 00:10:08,358
Hva som helst.
98
00:10:08,358 --> 00:10:10,485
Embryologi!
99
00:10:13,613 --> 00:10:16,283
Velkommen til embryologi-etasjen.
100
00:10:16,408 --> 00:10:17,284
På skjermene
101
00:10:17,284 --> 00:10:22,164
ser dere embryoet på ulike stadier
helt frem til 14-dagersgrensen.
102
00:10:22,289 --> 00:10:25,208
På det siste stadiet,
som skal finne sted i en lab,
103
00:10:25,208 --> 00:10:28,920
har celler allerede begynt
å skille mellom ektoderm,
104
00:10:28,920 --> 00:10:31,548
endoderm og mesoderm,
105
00:10:31,548 --> 00:10:36,386
som vil utvikle seg til
forskjellige strukturer i kroppen.
106
00:10:37,554 --> 00:10:39,931
Lett. Luksuriøst. Sikkert.
107
00:10:41,016 --> 00:10:47,022
Vi er innhyllet i dette rommet,
holdt på én plass som én organisme.
108
00:10:47,606 --> 00:10:52,110
Ett vesen.
Når du går inn på Mantle Parker-senteret,
109
00:10:52,235 --> 00:10:54,154
er du både en del av noe,
110
00:10:54,154 --> 00:10:58,700
men føler også
at din individualitet vil bli verdsatt.
111
00:11:01,661 --> 00:11:06,958
Abortfaktorer, årsaker, behandling,
planer for forskning og legemiddelstudier.
112
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
Vi ser på foreldrenes kromosomavvik,
113
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
autoantistoffer, NK-celler,
114
00:11:13,131 --> 00:11:16,885
unormalt HLA-G-uttrykk, trombofili,
115
00:11:17,010 --> 00:11:21,348
både arvelig og ervervet,
ved sperm-DNA-fragmentering
116
00:11:21,348 --> 00:11:24,434
og HCGG-polymorfismer.
117
00:11:24,434 --> 00:11:27,270
Vi studerer innvirkningen
av prednison, heparin,
118
00:11:27,396 --> 00:11:31,608
levothyroxin, hormonmodulatorer og IVIG.
119
00:11:31,608 --> 00:11:36,196
Vi bruker genredigeringsverktøyet
CRISPR-Cas9, spesielt i vår forskning
120
00:11:36,196 --> 00:11:41,284
som en transkripsjonsfaktor
kjent som TFAP2C og kromatin.
121
00:11:41,284 --> 00:11:44,496
Vi sjekker alle gjesters blodprøver
for jernnivåer,
122
00:11:44,496 --> 00:11:47,249
en personlig tilpasset
D- og C-vitaminprofil,
123
00:11:47,249 --> 00:11:51,795
og samarbeider med ernæringsfysiologer
for å gi gjestene perfekt juice og måltid.
124
00:11:51,920 --> 00:11:53,296
Skreddersydd til behovene.
125
00:11:53,422 --> 00:11:56,258
Men vil du ha sjampanje og hummer
når barnet er ute,
126
00:11:56,258 --> 00:11:57,717
dømmer vi ikke.
127
00:12:05,142 --> 00:12:07,185
Stacy er 24,
128
00:12:07,185 --> 00:12:11,314
og har tatt en smart avgjørelse
for å beskytte helsen og fremtiden sin
129
00:12:11,314 --> 00:12:14,985
på en måte som snart vil bli normen
for kvinner over hele verden.
130
00:12:16,027 --> 00:12:18,321
Vi skal bruke nøkkelhullskirurgi
131
00:12:18,321 --> 00:12:21,366
til å fjerne en liten del eggstokkvev,
132
00:12:21,491 --> 00:12:24,661
som vi så skjærer opp og fryser ned.
133
00:12:24,786 --> 00:12:27,706
Når Stacy nærmer seg overgangsalderen,
134
00:12:27,706 --> 00:12:30,500
blir hennes frosne eggstokkvev tint opp
135
00:12:30,500 --> 00:12:33,003
og implantert tilbake
inn i kroppen hennes,
136
00:12:33,003 --> 00:12:37,340
for eksempel i armhulen,
et sted med god blodtilførsel,
137
00:12:37,340 --> 00:12:41,470
og gjenoppretter avtakende kjønnshormoner
og forsinker overgangsalderen
138
00:12:41,470 --> 00:12:44,055
i potensielt 20 år.
139
00:12:45,223 --> 00:12:46,683
Fordi Stacy kom til oss
140
00:12:46,683 --> 00:12:49,603
i så ung alder, kan vi bygge
141
00:12:49,603 --> 00:12:54,316
en helt skreddersydd pakke
med et helt livs helsetjenester til henne.
142
00:12:54,524 --> 00:12:58,028
Uansett hvilke avgjørelser
Stacy tar i livet sitt,
143
00:12:58,236 --> 00:13:01,948
kan vi tilpasse omsorgen og forskningen
144
00:13:01,948 --> 00:13:06,244
for å sikre at Stacys kropp er
i stand til å holde tritt med henne.
145
00:13:06,369 --> 00:13:09,498
Takk, har vi noen spørsmål?
146
00:13:09,623 --> 00:13:10,665
Ja?
147
00:13:11,917 --> 00:13:14,920
Hva med kvinner som er på vei
inn i overgangsalderen?
148
00:13:15,045 --> 00:13:16,671
Det er et flott spørsmål.
149
00:13:16,796 --> 00:13:20,300
Om en kvinne fikk fjernet eggstokkvev
i begynnelsen av 40-årene,
150
00:13:20,300 --> 00:13:23,970
kunne jeg utsette starten med fem år.
151
00:13:24,596 --> 00:13:26,223
Det virker ikke rettferdig.
152
00:13:26,348 --> 00:13:29,935
Nei. Jeg har bare vært her fem minutter,
153
00:13:30,143 --> 00:13:32,771
og patriarkatet er noe dritt.
154
00:13:34,940 --> 00:13:36,566
Noen andre spørsmål?
155
00:13:39,194 --> 00:13:43,031
Hva skjer hvis du setter
den 24-åringens vev rett i meg?
156
00:13:46,743 --> 00:13:50,372
Det er bare en av mange ideer
jeg er interessert i å utforske.
157
00:13:54,251 --> 00:13:57,170
Jeg lar deg få litt tid.
158
00:13:57,170 --> 00:13:59,881
Jeg er så lei for det.
159
00:14:07,681 --> 00:14:11,309
- Dr. Mantle, din neste gjest...
- Gi meg et øyeblikk.
160
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
Blod på dine jævla hender!
Rebecca Parker er en morder!
161
00:14:24,239 --> 00:14:26,533
Hei!
162
00:14:27,617 --> 00:14:30,078
Går det bra? Vakter?
163
00:14:49,973 --> 00:14:52,350
- Jeg ville ikke bekymret meg for det.
- Nei.
164
00:14:52,350 --> 00:14:54,936
Det er samme gruppe, og de gjør det samme
165
00:14:54,936 --> 00:14:57,689
- overalt hvor de ser navnet mitt.
- Ja vel.
166
00:14:57,689 --> 00:15:00,400
Kunstgallerier, teknologiselskaper.
167
00:15:00,525 --> 00:15:03,945
Kontorene våre blir rammet
på månedlig basis.
168
00:15:03,945 --> 00:15:07,949
De er virkelig opptatt av dyrehjertet
for øyeblikket.
169
00:15:08,074 --> 00:15:11,578
Det er som en Pavlovs hund-greie, Beverly,
170
00:15:11,745 --> 00:15:15,081
men for barnehagen: "Se navnet Parker,
171
00:15:15,081 --> 00:15:17,125
"kast grisehjertet."
172
00:15:17,125 --> 00:15:19,294
- Ja vel.
- Jeg vil si at det er kjedelig.
173
00:15:19,294 --> 00:15:22,797
Men samtidig antar jeg
at jeg beundrer engasjementet deres.
174
00:15:23,298 --> 00:15:25,258
Ja da, det er fantastisk.
175
00:15:25,258 --> 00:15:30,430
Det er herlig å bli kastet organer på
av en ung kvinne med moral
176
00:15:30,430 --> 00:15:32,891
på et sted hvor jeg prøver å gi omsorg,
177
00:15:33,016 --> 00:15:35,977
og så se henne bli overmannet
av overivrige vakter
178
00:15:35,977 --> 00:15:39,147
jeg ikke godkjente.
Det er jævla fantastisk.
179
00:15:39,272 --> 00:15:41,274
Ville du heller at hun fortsatte?
180
00:15:41,983 --> 00:15:46,905
Kom seg til fødesuiten?
Trøkket noen ku-lunger opp i skjeder?
181
00:15:48,365 --> 00:15:52,285
- Gned noen øyeepler på noen barn?
- Ikke barna.
182
00:15:52,285 --> 00:15:55,622
- Ingenting av dette føles bra.
- Det er det som er viktig,
183
00:15:55,622 --> 00:15:57,165
hva føles bra for Beverly?
184
00:15:59,209 --> 00:16:01,211
Jeg tror ikke du er så jævla dum
185
00:16:01,211 --> 00:16:04,130
som du noen ganger gir inntrykk av.
186
00:16:05,048 --> 00:16:08,635
Forstår du at hun har råd til idealismen?
187
00:16:08,760 --> 00:16:11,763
At hun bor sammen med foreldrene
i en fin leilighet,
188
00:16:11,763 --> 00:16:14,557
og tok et fag på skolen om kapitalisme
189
00:16:14,557 --> 00:16:17,811
og et om sosialisme og et om filantropi.
190
00:16:17,811 --> 00:16:20,772
Hun har venner, hun har råd til mat.
191
00:16:20,772 --> 00:16:23,400
At hun av og til tar hun valg
hun ikke burde
192
00:16:23,400 --> 00:16:25,652
for å ha noe fint i livet sitt.
193
00:16:25,777 --> 00:16:30,699
Vannmelon utenom sesongen eller en Uber
hvis det er sent og hun føler seg utrygg
194
00:16:30,699 --> 00:16:32,867
og vil hjem, til tross for
195
00:16:32,867 --> 00:16:36,204
at hun er grunnleggende uenig
i selskapets politikk.
196
00:16:36,204 --> 00:16:39,457
Og det er greit.
Det gjør vi alle, ikke sant?
197
00:16:39,457 --> 00:16:43,712
Vi gjør alle lønnsomhetsanalyser
hele jævla tiden.
198
00:16:43,712 --> 00:16:48,091
Og vi dissekerer ikke hvert trekk,
for det er utmattende og skamfullt
199
00:16:48,216 --> 00:16:49,134
og falskt.
200
00:16:50,176 --> 00:16:54,055
At de kommer og gjør dette,
kaster dritt og kaller meg en morder
201
00:16:54,055 --> 00:16:57,517
og later som de lever i en annen verden,
202
00:16:57,517 --> 00:17:00,520
betyr at de av og til
kan ta de dårlige valgene
203
00:17:00,520 --> 00:17:02,856
og ikke dvele ved dem, og det er greit.
204
00:17:02,856 --> 00:17:04,441
Jeg har ikke noe imot det.
205
00:17:04,441 --> 00:17:07,068
Det er systemet,
og jeg spiller gjerne min rolle.
206
00:17:07,068 --> 00:17:10,321
Så verden fortsetter å dreie om sin akse.
207
00:17:10,447 --> 00:17:12,574
Ingen av dem har noen plan,
noe alternativ.
208
00:17:12,699 --> 00:17:16,828
De ville drite i buksa
om du ba dem legge en plan.
209
00:17:16,828 --> 00:17:19,581
De er bare glade for
å tankeløst kaste organer på meg
210
00:17:19,581 --> 00:17:21,624
og klappe seg selv på skulderen.
211
00:17:21,624 --> 00:17:24,210
Så jeg antar
at spørsmålet mitt til deg er:
212
00:17:24,210 --> 00:17:28,590
Når skal du holde kjeft
og gjøre jobben din, Beverly?
213
00:17:29,632 --> 00:17:32,927
For jeg kjeder meg ærlig talt.
214
00:17:36,181 --> 00:17:37,724
- Hun har rett.
- Takk.
215
00:17:37,724 --> 00:17:42,061
Det fungerer, Beverly. Jeg vil endre måten
kvinner føder på for alltid.
216
00:17:42,187 --> 00:17:44,355
- Greit.
- I seks jævla år?
217
00:17:44,355 --> 00:17:46,566
- Ja vel.
- Mer enn det, for alltid,
218
00:17:46,566 --> 00:17:49,444
faktisk i hele ditt rare, strålende liv,
219
00:17:49,444 --> 00:17:51,529
og det føles ikke bra umiddelbart.
220
00:17:51,529 --> 00:17:52,489
Det er ikke...
221
00:17:52,489 --> 00:17:55,950
Du har fått ditt Barbie-drømmefødehus
og sutrer.
222
00:17:55,950 --> 00:17:58,995
Kan du slutte å angripe meg et øyeblikk?
223
00:18:00,830 --> 00:18:06,795
Det føles bare ikke slik
jeg trodde det ville føles,
224
00:18:06,795 --> 00:18:10,173
og jeg sliter.
225
00:18:15,970 --> 00:18:16,888
Hei.
226
00:18:19,724 --> 00:18:22,769
Skulle bare hente min spesielle juice
før jeg drar.
227
00:18:22,769 --> 00:18:24,229
Hvordan er den?
228
00:18:24,437 --> 00:18:26,064
Nydelig.
229
00:18:26,189 --> 00:18:28,983
Hindrer den spontanabortene mine?
230
00:18:31,611 --> 00:18:36,366
Dette er søsteren min, dr. Mantle.
Hun jobber på forskningssenteret.
231
00:18:38,868 --> 00:18:42,288
Hva forsker du på?
232
00:18:42,288 --> 00:18:43,832
Spontanaborter?
233
00:18:49,045 --> 00:18:51,130
Vil du ha en prøvekanin?
234
00:18:57,595 --> 00:19:00,056
Gjør en avtale.
235
00:19:09,440 --> 00:19:10,942
Hallo.
236
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
Hallo.
237
00:19:30,295 --> 00:19:31,212
Greit.
238
00:19:34,090 --> 00:19:35,800
Hvordan føler du deg?
239
00:19:41,431 --> 00:19:44,934
- Kan du ligge så jeg kan sjekke innvendig?
- Nei.
240
00:19:45,393 --> 00:19:46,311
Takk.
241
00:19:51,316 --> 00:19:54,110
Jeg må sjekke pulsen til barnet.
242
00:20:07,874 --> 00:20:12,754
Jeg kan ta en innledende sjekk
med ultralyd på magen.
243
00:20:14,047 --> 00:20:16,174
Jeg skal være så rask jeg kan.
244
00:20:23,973 --> 00:20:25,975
Kan du forlate oss?
245
00:20:41,240 --> 00:20:43,826
Kan du ta på gelen for meg?
246
00:21:11,062 --> 00:21:12,522
Plasser ultralydapparatet
247
00:21:14,774 --> 00:21:18,361
under navlen, nær underlivsbeinet.
248
00:21:29,247 --> 00:21:34,502
Bare beveg det veldig sakte oppover magen.
249
00:21:49,142 --> 00:21:50,059
Bra.
250
00:22:02,864 --> 00:22:04,824
Vil du ha noe?
251
00:22:05,908 --> 00:22:06,743
Nei.
252
00:22:06,743 --> 00:22:09,954
Vil du ha en annen lege?
253
00:22:09,954 --> 00:22:11,456
Nei. Bare deg.
254
00:22:14,709 --> 00:22:17,295
Jeg skal spise på et snobbete sted.
255
00:22:18,129 --> 00:22:22,383
Jeg vil spise en jævla svane i ceviche.
256
00:22:22,383 --> 00:22:24,510
Bade til puppene i sjampanje.
257
00:22:24,510 --> 00:22:25,511
Det bør du.
258
00:22:25,678 --> 00:22:27,388
- Vi bør.
- Du fortjener det.
259
00:22:27,597 --> 00:22:29,640
Vi fortjener det.
260
00:22:29,640 --> 00:22:33,019
Hvor er oss verdig i kveld?
261
00:22:34,103 --> 00:22:36,773
Hvor tror du vi kan få tak i det?
262
00:22:36,773 --> 00:22:37,940
Jeg har denne greia.
263
00:22:39,692 --> 00:22:41,110
Greia?
264
00:22:41,110 --> 00:22:46,074
Genevieves serie er ferdiginnspilt,
og de har avslutningsfest.
265
00:22:49,869 --> 00:22:51,037
Ja vel.
266
00:22:52,872 --> 00:22:55,083
Du kan bli med, hvis du vil.
267
00:22:56,292 --> 00:22:58,711
Vil du at jeg skal bli med?
268
00:22:58,836 --> 00:23:00,838
Jeg er dårlig på fester.
269
00:23:02,423 --> 00:23:03,758
Jeg kunne gå som deg.
270
00:23:06,969 --> 00:23:10,223
- Et bedre meg?
- Jeg er en bedre alle.
271
00:23:14,560 --> 00:23:17,146
Vent, Beverly,
hvordan møttes du og Genevieve?
272
00:23:17,146 --> 00:23:20,399
- Ja, Genevieve vil ikke si det.
- Hvordan?
273
00:23:20,566 --> 00:23:21,526
Ikke?
274
00:23:21,526 --> 00:23:23,402
- Det er fælt.
- Er det lovlig?
275
00:23:23,402 --> 00:23:26,114
Herregud!
276
00:23:26,280 --> 00:23:27,615
Jeg sier ingenting.
277
00:23:27,615 --> 00:23:30,243
Du så skjeden hennes og ble forelsket.
278
00:23:30,243 --> 00:23:32,161
Jeg bestiller underlivsundersøkelse.
279
00:23:32,286 --> 00:23:34,539
Nei, det var ikke det.
280
00:23:34,539 --> 00:23:38,126
- Det var definitivt...
- Må være intenst å date en tvilling.
281
00:23:38,251 --> 00:23:39,335
Er det det hun sier?
282
00:23:39,335 --> 00:23:42,630
- Jeg synes Genevieve er fantastisk.
- Synes du?
283
00:23:43,506 --> 00:23:45,758
Jeg trodde du syntes
hun var litt kjedelig.
284
00:23:45,925 --> 00:23:48,845
At jeg kunne gjort det bedre,
at du kanskje bare ønsket
285
00:23:48,845 --> 00:23:50,680
at jeg slo opp med henne.
286
00:23:50,680 --> 00:23:52,515
Nei, jeg synes hun er fantastisk.
287
00:23:52,515 --> 00:23:57,019
Hun er det beste
som noen gang har skjedd deg.
288
00:23:57,145 --> 00:23:58,521
Der er du.
289
00:23:58,521 --> 00:24:01,774
-Å nei. Den andre.
- Det er dritmorsomt.
290
00:24:01,774 --> 00:24:06,112
Nei, hun sa:
"Jeg vet det bare. Jeg vet det alltid."
291
00:24:06,279 --> 00:24:07,280
Hei, vennen.
292
00:24:08,447 --> 00:24:09,490
Hei.
293
00:24:19,250 --> 00:24:23,296
Kan du slappe av litt
med den jævla tvillingbyttingen, Elliot?
294
00:24:23,421 --> 00:24:24,630
Greit.
295
00:24:24,797 --> 00:24:29,802
Det er morsomt, og du er veldig dyktig,
296
00:24:29,927 --> 00:24:34,098
men kanskje ikke angripe meg med den
på min egen avslutningsfest?
297
00:24:35,433 --> 00:24:38,352
Du trenger ikke bli med oss.
298
00:24:38,561 --> 00:24:43,858
Vi skal ta imot et barn.
Jeg vet ikke hvordan du kan hjelpe.
299
00:24:43,983 --> 00:24:47,778
- Jeg vil være sammen med Beverly.
- Det vet jeg.
300
00:24:47,778 --> 00:24:50,656
Men hele tiden?
301
00:24:54,619 --> 00:24:58,372
Det er bra. Fortsett å puste.
302
00:25:00,833 --> 00:25:08,090
Du er trygg. Du kan føde henne.
303
00:25:08,299 --> 00:25:11,844
Vi skal ikke røre deg, Zhu Ye.
Du har styringen.
304
00:25:32,365 --> 00:25:35,326
Takk. Vi sender blodet ditt
til laboratoriet vårt.
305
00:25:35,326 --> 00:25:39,664
Vent fem minutter
på din personlige ernærings- og helseplan.
306
00:25:46,879 --> 00:25:49,048
Dette er bra, Zhu Ye.
307
00:25:49,048 --> 00:25:50,883
Press ned nå.
308
00:25:50,883 --> 00:25:52,969
Barnet er nesten her.
309
00:26:01,560 --> 00:26:04,188
Dette er flott, Zhu Ye.
310
00:26:04,188 --> 00:26:08,067
Press ned nå. Barnet er nesten her.
311
00:26:08,067 --> 00:26:10,403
Flott. Dette er bra, Zhu Ye.
312
00:26:17,952 --> 00:26:20,913
Hodet kommer ut.
Legg hendene på hodet hennes.
313
00:26:21,080 --> 00:26:22,748
Du kan ta henne imot.
314
00:26:43,519 --> 00:26:48,858
- Du klarte det.
- Gratulerer. Hun er perfekt.
315
00:26:49,942 --> 00:26:52,486
- Hun er her.
- Greit.
316
00:26:52,486 --> 00:26:54,613
Hun er her.
317
00:26:54,613 --> 00:26:57,992
Greit.
318
00:27:00,578 --> 00:27:02,580
Du klarte det. Du var utrolig.
319
00:27:05,416 --> 00:27:08,377
Takk.
320
00:27:09,754 --> 00:27:10,755
Du klarte det.
321
00:27:28,731 --> 00:27:30,232
Gratulerer.
322
00:27:30,232 --> 00:27:34,987
Hun er perfekt.
323
00:29:17,256 --> 00:29:19,800
- Det er...
- Sammy.
324
00:29:20,301 --> 00:29:24,555
Lillebror. Han kommer hit
når han har fått hjertet knust.
325
00:29:24,889 --> 00:29:26,474
Sammy?
326
00:30:21,695 --> 00:30:23,822
Jeg synes vi burde få barn.
327
00:30:27,618 --> 00:30:28,994
Jeg mener det.
328
00:30:36,377 --> 00:30:37,836
Det er ikke morsomt.
329
00:30:37,836 --> 00:30:39,088
Bra.
330
00:30:42,091 --> 00:30:44,385
Jeg vil lage et barn i deg.
331
00:30:46,178 --> 00:30:51,016
Jeg vil drikke en flaske vin
og knulle deg uten kondom.
332
00:30:51,016 --> 00:30:53,811
Jeg vil være ubetenksom
fordi jeg elsker deg.
333
00:30:53,936 --> 00:30:56,897
- Dette er livet, Beverly.
- Jeg vet det.
334
00:30:57,940 --> 00:30:58,857
Dette er livet.
335
00:31:26,093 --> 00:31:27,720
Jøsses.
336
00:31:34,560 --> 00:31:35,894
Det ordner seg.
337
00:31:38,647 --> 00:31:41,984
Det går bra. Gjør bare vondt i dag.
338
00:31:48,240 --> 00:31:50,492
Du ser så jævla glad ut.
339
00:31:57,875 --> 00:31:59,251
Jeg er det.
340
00:32:14,099 --> 00:32:16,518
Hva ser du på?
341
00:32:20,105 --> 00:32:22,691
Vil du ha noe mer, Elliot?
342
00:33:03,982 --> 00:33:05,901
Greta, hva gjør du?
343
00:33:06,026 --> 00:33:08,028
Genevieve sendte meg en melding.
344
00:33:08,028 --> 00:33:10,614
Fullfør. Det er ikke slutten på setningen.
345
00:33:10,614 --> 00:33:11,532
Elliot...
346
00:33:11,532 --> 00:33:14,493
Hvorfor legger du klær i en bag?
Kom dit fortere.
347
00:33:14,493 --> 00:33:18,122
Hun ville sjekke Beverlys timeplan.
Hun har en overraskelse.
348
00:33:18,122 --> 00:33:21,041
Noe om en helgetur.
349
00:33:31,760 --> 00:33:32,678
Er du ferdig?
350
00:33:37,725 --> 00:33:41,603
Kom igjen.
351
00:33:43,021 --> 00:33:44,356
- Elly.
- Hei.
352
00:33:44,356 --> 00:33:47,526
Hei, Beverly.
353
00:33:47,651 --> 00:33:52,156
Jeg har tenkt på gårsdagen,
hvor stresset du var,
354
00:33:52,322 --> 00:33:54,366
hvor vanskelig det har vært,
355
00:33:54,366 --> 00:33:58,620
og du har aldri vært flink til
å bare la deg selv
356
00:33:58,829 --> 00:34:02,624
få det du vil og det du trenger.
357
00:34:02,624 --> 00:34:04,251
Og nå gjør du det.
358
00:34:05,544 --> 00:34:09,006
Du har alt du ønsket deg.
359
00:34:09,006 --> 00:34:14,303
Fødesenteret og meg.
360
00:34:14,303 --> 00:34:17,639
Og jeg tror
at hvis du bare lar det være bra,
361
00:34:18,682 --> 00:34:20,017
blir det kanskje det.
362
00:34:21,727 --> 00:34:26,023
Jeg tror du har rett.
Dette stedet kan bli utrolig, Elliot.
363
00:34:26,023 --> 00:34:29,026
Jeg må komme over meg selv
og la meg være lykkelig.
364
00:34:29,943 --> 00:34:32,279
Greit. Ja. Flott.
365
00:34:32,279 --> 00:34:33,655
Godt jobbet, meg.
366
00:34:33,781 --> 00:34:38,869
Du har rett. Jeg har alt jeg vil ha.
Senteret, deg og Genevieve.
367
00:34:38,869 --> 00:34:43,624
Er det avgjort? Er vi ferdige med det?
368
00:34:45,292 --> 00:34:47,669
Hva med barn?
369
00:34:47,669 --> 00:34:49,421
Hva om vi prøver det igjen?
370
00:34:49,546 --> 00:34:53,634
Kan like gjerne gjøre det,
for kanskje det er det som mangler.
371
00:34:53,634 --> 00:34:57,054
Ikke Genevieve. Barnet.
Det du alltid har ønsket deg,
372
00:34:57,054 --> 00:34:58,972
ikke det som nettopp kom.
373
00:34:58,972 --> 00:35:02,184
Jeg vil ikke ha barn lenger.
374
00:35:02,309 --> 00:35:05,687
- Ikke på den måten.
- Hva betyr det?
375
00:35:05,687 --> 00:35:07,731
Ikke hvilken måte?
376
00:35:07,731 --> 00:35:09,233
Ingenting.
377
00:35:10,818 --> 00:35:12,945
Det har ikke fungert.
378
00:35:17,366 --> 00:35:19,409
Kanskje det ikke er meningen?
379
00:35:22,704 --> 00:35:25,123
Jeg elsker henne, Elliot.
380
00:35:25,249 --> 00:35:29,962
La oss snakke om det. Legge en plan.
381
00:35:29,962 --> 00:35:33,131
Vi bruker helgen på å finne ut av det.
382
00:35:34,591 --> 00:35:37,010
- Jeg kan ikke.
- Hvorfor ikke?
383
00:35:38,220 --> 00:35:39,137
Elly.
384
00:35:49,815 --> 00:35:51,942
{\an8}PRIME VIDEO | NY SESONG
SE NÅ
385
00:35:55,529 --> 00:35:58,740
- Dette er veldig søtt.
- Jeg har klarert det med alle.
386
00:35:58,740 --> 00:36:02,703
Joseph, Greta, teamet med folk
du nettopp har skaffet deg.
387
00:36:04,663 --> 00:36:08,959
Jeg sjekket ikke med henne. Nei.
For det ville vært galskap, Beverly.
388
00:36:09,084 --> 00:36:13,422
Det er to netter. Jeg lovet Joseph å få
deg tilbake til et keisersnitt klokka seks
389
00:36:13,422 --> 00:36:15,382
- mandag.
- Hun syns dette er tøft.
390
00:36:15,382 --> 00:36:16,425
Er det et problem?
391
00:36:16,425 --> 00:36:18,635
Vi har aldri vært i forskjellige byer.
392
00:36:18,635 --> 00:36:21,263
Det er et jævla problem.
393
00:36:21,263 --> 00:36:23,181
Jeg er ikke uenig.
394
00:36:23,307 --> 00:36:24,600
Det er to netter.
395
00:36:29,730 --> 00:36:30,814
Dette er jævla...
396
00:36:33,775 --> 00:36:34,693
Elliot.
397
00:36:40,282 --> 00:36:42,784
- Hei.
- Hei.
398
00:36:42,910 --> 00:36:44,953
Du klarer deg, ikke sant?
399
00:36:45,078 --> 00:36:47,748
Søsteren din er bekymret,
men du klarer deg.
400
00:36:47,748 --> 00:36:48,957
Det er to netter.
401
00:36:48,957 --> 00:36:52,127
Det er et veldig fint sted,
saltvannsbasseng og god mat.
402
00:36:52,252 --> 00:36:54,296
Så får du henne tilbake.
403
00:36:55,422 --> 00:36:58,842
Skal du knulle henne i saltvannsbassenget?
404
00:36:58,967 --> 00:36:59,885
Faen i helvete.
405
00:37:00,093 --> 00:37:01,637
- Skal du?
- Elliot.
406
00:37:01,637 --> 00:37:03,055
Nei, Elliot.
407
00:37:03,180 --> 00:37:05,599
Skal du ikke knulle søsteren min
i bassenget?
408
00:37:05,599 --> 00:37:08,810
Dette er upassende. Dette er ikke sunt.
409
00:37:10,729 --> 00:37:14,816
Du kan ikke få alt i din søsters liv.
410
00:37:15,776 --> 00:37:17,486
Du får absolutt ikke dette.
411
00:37:17,486 --> 00:37:21,114
Dette er et forhold mellom meg og Beverly.
Ikke deg.
412
00:37:22,074 --> 00:37:22,991
Greit?
413
00:37:26,161 --> 00:37:27,079
Er du klar?
414
00:37:36,505 --> 00:37:38,423
Jeg trenger at du ikke drar.
415
00:37:47,349 --> 00:37:48,266
Elliot.
416
00:38:03,907 --> 00:38:07,202
- Du er flink.
- Takk. Det betyr mye når du sier det.
417
00:38:07,202 --> 00:38:08,745
Takk.
418
00:38:12,582 --> 00:38:15,502
Deena? Ikke sant?
419
00:38:18,213 --> 00:38:21,049
Jeg husker at du i intervjuet ditt
snakket om hvilken
420
00:38:21,049 --> 00:38:23,135
utrolig mulighet denne jobben var?
421
00:38:23,135 --> 00:38:24,136
Absolutt.
422
00:38:24,136 --> 00:38:29,224
Jeg tror ikke jeg skjønte at det handlet
om muligheten til å ta den rustne pikken.
423
00:38:29,349 --> 00:38:30,726
- Jeg...
- Elliot.
424
00:38:30,851 --> 00:38:32,769
Mener du "dr. Mantle"?
425
00:38:33,854 --> 00:38:34,771
Dr. Mantle.
426
00:38:34,771 --> 00:38:37,649
Apropos den rustne pikken din,
kan jeg låne den?
427
00:38:37,816 --> 00:38:38,734
Er det greit?
428
00:38:38,859 --> 00:38:40,736
Hvis jeg har virket uprofesjonell...
429
00:38:40,736 --> 00:38:43,864
Du gikk ut som bestemann
fra klassen din på Stanford.
430
00:38:43,864 --> 00:38:44,781
Ja.
431
00:38:44,781 --> 00:38:48,493
Han har fem barn,
og kona er dypt ulykkelig.
432
00:38:48,618 --> 00:38:50,412
- Hev standarden din.
- Jeg...
433
00:38:50,537 --> 00:38:52,873
Jeg bryr meg faktisk ikke.
434
00:38:52,873 --> 00:38:56,084
Dette er din reise.
Tom, kunne du beveget deg 100 % raskere?
435
00:39:08,638 --> 00:39:13,310
Er bind for øynene
virkelig nødvendig, Elliot?
436
00:39:13,435 --> 00:39:15,187
Det er for din egen beskyttelse.
437
00:39:15,312 --> 00:39:18,440
- Hvorfor det, har du lik her?
- Slutt å stille spørsmål.
438
00:39:18,565 --> 00:39:21,777
Du ville drite i buksa
om du så hva jeg gjør.
439
00:39:21,777 --> 00:39:25,614
Og jeg har ikke noe behov
for avføringen din nå.
440
00:39:25,781 --> 00:39:29,785
Hvorfor må jeg bli innblandet
i dine skumle aktiviteter?
441
00:39:29,785 --> 00:39:33,288
Det har egentlig ikke noe
med deg å gjøre, Tom.
442
00:39:33,288 --> 00:39:36,458
- Elliot.
- Produser, for faen.
443
00:39:44,091 --> 00:39:45,467
Greit.
444
00:41:21,897 --> 00:41:24,149
Vil du bli med meg hjem?
445
00:41:24,274 --> 00:41:26,735
Ja. Greit.
446
00:41:26,735 --> 00:41:29,529
Ja, takk... Til det.
447
00:41:29,529 --> 00:41:34,868
Skal vi ta med oss alle?
La oss ha en jævla fest.
448
00:41:50,675 --> 00:41:51,927
Hva skjer?
449
00:41:53,970 --> 00:41:57,474
- Kan vi prøve noe?
- Absolutt.
450
00:41:57,599 --> 00:41:59,100
Greit, følg meg.
451
00:42:05,690 --> 00:42:07,484
Du er utrolig.
452
00:42:08,068 --> 00:42:09,694
Kan du la være å snakke?
453
00:42:09,694 --> 00:42:13,365
Det funker ikke for meg om du snakker.
454
00:42:19,996 --> 00:42:21,122
Nei vel.
455
00:42:24,876 --> 00:42:25,919
Knull meg.
456
00:42:30,298 --> 00:42:34,427
Knull meg.
457
00:42:35,053 --> 00:42:38,223
Å ja.
458
00:42:43,603 --> 00:42:47,148
Beklager. Niks. Funker ikke.
459
00:42:49,943 --> 00:42:53,113
Kødder du?
460
00:42:53,280 --> 00:42:57,325
Du virker hyggelig. Det skjer bare ikke.
461
00:42:57,450 --> 00:43:02,831
Jeg trenger bare noe annet nå.
En drink eller... Jeg vet ikke.
462
00:43:04,708 --> 00:43:06,167
Hva?
463
00:43:15,468 --> 00:43:16,511
Drit og dra.
464
00:43:57,635 --> 00:43:59,637
Gratis klær!
465
00:44:13,360 --> 00:44:17,781
Hva gjør du, jævla psykopatkjerring?
466
00:44:33,505 --> 00:44:34,506
Hei.
467
00:44:35,965 --> 00:44:38,176
Hva faen tror du at du gjør, To-fjes?
468
00:44:38,176 --> 00:44:39,719
- Traff jeg deg?
- Du kunne.
469
00:44:39,719 --> 00:44:41,346
Så jeg traff deg ikke?
470
00:44:41,346 --> 00:44:42,931
Du kan ikke gjøre sånt.
471
00:44:43,098 --> 00:44:44,974
- Hva da?
- Sprø ting.
472
00:44:45,100 --> 00:44:48,144
- Det du føler for.
- Kan jeg ikke?
473
00:44:49,270 --> 00:44:54,609
Jeg kan vanligvis. Jeg får som regel
akkurat det jeg vil, når jeg vil.
474
00:44:57,112 --> 00:44:58,488
Beklager.
475
00:44:58,738 --> 00:45:00,365
Ikke godt nok.
476
00:45:03,034 --> 00:45:05,036
Ikke smil til meg, for faen.
477
00:45:10,083 --> 00:45:11,292
Jøsses.
478
00:45:18,508 --> 00:45:19,884
Vi kan bare gjøre dette.
479
00:45:20,844 --> 00:45:23,805
Hvis du er her oppe, er alt bra.
480
00:45:24,889 --> 00:45:29,102
Ingen regler. Ingenting betyr noe.
481
00:45:29,227 --> 00:45:32,021
- Ingenting har verdi!
- Nei.
482
00:45:32,188 --> 00:45:34,315
Drit i alt sammen!
483
00:45:35,984 --> 00:45:36,901
Hvis du vil.
484
00:45:37,068 --> 00:45:38,903
Hva om jeg knuser dette stedet?
485
00:45:39,112 --> 00:45:41,322
Hva om jeg ødela hjemmet ditt?
486
00:45:41,489 --> 00:45:45,326
Sier du at jeg mistet en plantepotte
på hjemmet ditt?
487
00:45:45,452 --> 00:45:49,497
Er den bakgaten hjemmet ditt?
Det er trist. Beklager.
488
00:45:54,169 --> 00:45:58,131
Knus hjemmet mitt
hvis det får deg til å føle deg bedre.
489
00:46:02,010 --> 00:46:04,888
Nei. Det er mamma og pappa.
490
00:46:08,766 --> 00:46:10,643
Det så gøy ut!
491
00:46:13,646 --> 00:46:15,482
Kom igjen, jeg utfordrer deg.
492
00:46:23,573 --> 00:46:25,450
- Dopen din er noe dritt.
- Faen ta deg.
493
00:46:25,450 --> 00:46:27,160
- Hvor fikk du dem fra?
- Levering.
494
00:46:27,160 --> 00:46:29,704
- Bare dritt.
- Beklager.
495
00:46:29,704 --> 00:46:31,414
Du er lege. Få tak i noe bra.
496
00:46:31,414 --> 00:46:33,625
Jeg liker disse. Disse er deilige.
497
00:46:33,625 --> 00:46:35,752
- Nei, det gjør du ikke.
- De gir mersmak.
498
00:46:35,752 --> 00:46:39,672
De er tørre. Du gomler dem
og vil fremdeles knuse hjemmet ditt.
499
00:46:39,672 --> 00:46:43,092
- De er ikke tilstrekkelige.
- Fordi jeg er trist.
500
00:46:43,092 --> 00:46:45,512
- Jeg er så trist, beinrangel.
- Ikke gjør det.
501
00:46:45,512 --> 00:46:46,930
- Hva?
- Gi meg kallenavn.
502
00:46:46,930 --> 00:46:49,682
- Hvem faen er du?
- To-fjes og beinrangelet.
503
00:46:49,807 --> 00:46:52,852
- Tror du at du er en jævla gangster?
- Jeg er det.
504
00:46:52,852 --> 00:46:55,021
Si det der nede, så blir du kuttet.
505
00:46:55,021 --> 00:46:57,023
- Skryt.
- Ro ned.
506
00:46:57,023 --> 00:46:59,526
Du er som et vakkert romvesen.
507
00:46:59,651 --> 00:47:01,361
Bedritent leveransedop.
508
00:47:01,361 --> 00:47:03,112
Magert gammelt dameromvesen.
509
00:47:03,112 --> 00:47:04,364
Hvorfor er du trist?
510
00:47:04,489 --> 00:47:05,406
Alle er triste.
511
00:47:05,406 --> 00:47:07,367
- Jeg er ikke trist.
- Du bør være det.
512
00:47:07,492 --> 00:47:10,119
Du burde være deprimert. Livet ditt suger.
513
00:47:11,454 --> 00:47:13,373
- Dette er dypt.
- Føler du det også?
514
00:47:13,373 --> 00:47:16,709
- Denne forbindelsen er dyp.
- Hvor er det andre ansiktet?
515
00:47:18,169 --> 00:47:20,255
- Du trenger sting.
- Så sy.
516
00:47:20,421 --> 00:47:22,799
- Hvor skal jeg begynne?
- Hva sier du?
517
00:47:23,675 --> 00:47:26,261
Hele kroppen din må settes sammen igjen.
518
00:47:26,469 --> 00:47:28,972
Jeg sprengte henne i lufta.
519
00:47:29,097 --> 00:47:33,101
- Var det verdt det?
- Mer enn du aner.
520
00:47:34,185 --> 00:47:38,606
Når dette er så bra
som du tror det blir...
521
00:47:40,650 --> 00:47:45,572
...har du ingen anelse. Det er så bra.
522
00:47:45,738 --> 00:47:47,949
Beste knull. Beste drikke.
523
00:47:47,949 --> 00:47:50,243
Beste gnikk. Beste fødsel.
524
00:47:50,493 --> 00:47:55,707
Beste brystsuging.
Beste biff. Beste kyss. Beste svette.
525
00:47:55,707 --> 00:48:00,628
Beste beina viklet
rundt hverandre. Midnattsforbindelse.
526
00:48:00,753 --> 00:48:03,214
Ingenting kommer i nærheten, To-fjes.
527
00:48:04,340 --> 00:48:08,052
- Hvor er søsteren din?
- Ikke her.
528
00:48:08,052 --> 00:48:10,555
- Ikke her.
- Så du ødela tingene hennes?
529
00:48:10,555 --> 00:48:11,639
Ja.
530
00:48:11,639 --> 00:48:14,100
- Så du drepte henne?
- Jeg kunne drept henne.
531
00:48:14,100 --> 00:48:17,312
Kanskje det er derfor
du liker sandkassedop.
532
00:48:17,312 --> 00:48:19,606
Hun er borte, jævler!
533
00:48:19,856 --> 00:48:23,901
Hver opplevelse,
hver tripp er halvparten av en.
534
00:48:24,569 --> 00:48:25,778
Prøv dobbelt, din kødd.
535
00:48:25,778 --> 00:48:30,491
Hver gang du ser på henne,
blir luften slått ut av lungene dine.
536
00:48:30,491 --> 00:48:35,163
En uttømmende, langsom død
537
00:48:35,163 --> 00:48:38,750
-å ha en tvilling.
- Det er dobbelt. Alt hun får,
538
00:48:38,750 --> 00:48:40,501
- får jeg.
- Hvor er hun nå?
539
00:48:40,501 --> 00:48:43,338
Knuller en skuespiller
i et saltvannsbasseng.
540
00:48:43,338 --> 00:48:46,382
Og du får litt av den saltvannsfitta.
541
00:48:46,507 --> 00:48:48,134
Det er dobbelt så bra.
542
00:48:48,134 --> 00:48:51,262
Pisspreik. Det er halvparten.
543
00:48:51,262 --> 00:48:54,724
Det er konstant multippeldeling,
og du er knapt nok her.
544
00:48:54,724 --> 00:48:56,309
Jo, jeg er her. Hun er her!
545
00:48:56,309 --> 00:48:58,686
Hun er ikke her, hun er der.
546
00:48:58,811 --> 00:49:00,647
Du er så vidt her på grunn av det.
547
00:49:00,647 --> 00:49:02,899
Det er en tragedie.
548
00:49:03,024 --> 00:49:03,941
Hold kjeft!
549
00:49:04,108 --> 00:49:06,486
- Det er Shakespeare.
- Jeg er her.
550
00:49:06,486 --> 00:49:07,487
Det er Tsjekhov.
551
00:49:07,487 --> 00:49:08,446
Jeg er her.
552
00:49:08,446 --> 00:49:09,947
En død hvit forfatter.
553
00:49:09,947 --> 00:49:12,200
- Jeg er her, for faen!
- Du er knapt her.
554
00:49:12,408 --> 00:49:14,577
Jeg ser deg bare så vidt.
555
00:49:14,702 --> 00:49:18,956
Du er slettet inn i dobbel negativitet.
Det er veldig bra, godt jobbet, meg.
556
00:49:19,082 --> 00:49:20,333
Og hun er der ute.
557
00:49:20,333 --> 00:49:23,294
Hun er funnet andre steder,
og du, hva skal du gjøre?
558
00:49:23,294 --> 00:49:28,633
Gå i oppløsning. Du vil dele deg,
og hun vil formere seg til hun er hel
559
00:49:28,841 --> 00:49:32,845
og du en fjerdedel.
Hun er lykkelig, og du er borte.
560
00:49:32,845 --> 00:49:36,516
Og hun får jævla saltvannsfitte
561
00:49:36,516 --> 00:49:41,396
til hun har en varm verk,
god dop, og du er ingenting.
562
00:49:44,315 --> 00:49:45,525
Faen meg ingenting.
563
00:49:52,156 --> 00:49:54,033
Herregud.
564
00:49:59,205 --> 00:50:02,792
Å, faen! Faen!
565
00:50:04,961 --> 00:50:07,171
Å, faen!
566
00:50:20,768 --> 00:50:23,396
Hvor i helvete er du? Agnes!
567
00:50:24,689 --> 00:50:25,940
Faen!
568
00:50:29,485 --> 00:50:32,780
Faen! Agnes, hvor i helvete er du?
569
00:50:32,905 --> 00:50:35,950
Faen! Herregud. Faen!
570
00:50:35,950 --> 00:50:36,909
Frøken?
571
00:50:37,410 --> 00:50:39,078
- Faen!
- Alt i orden?
572
00:50:48,629 --> 00:50:51,716
Agnes, hvor i helvete er du?
573
00:51:02,602 --> 00:51:05,980
- Travel kveld?
- Veldig. Mange barn. Veldig travel.
574
00:51:11,944 --> 00:51:12,862
Sees.
575
00:51:29,003 --> 00:51:33,049
Det skjedde ikke.
Det er ikke ekte. Hun er ikke ekte.
576
00:51:51,984 --> 00:51:52,902
Elly?
577
00:52:00,701 --> 00:52:02,453
Beverly, kom hjem.
578
00:52:02,662 --> 00:52:05,748
Jeg vet ikke hva som skjedde. Hjelp meg.
579
00:52:11,671 --> 00:52:13,464
Beklager at jeg dro.
580
00:52:24,475 --> 00:52:26,894
Greta har laget frokost.
581
00:52:40,741 --> 00:52:41,659
God morgen.
582
00:55:54,018 --> 00:55:56,020
Tekst: Gry Viola Impelluso
583
00:55:56,020 --> 00:55:58,105
Kreativ leder:
Heidi Rabbevåg