1
00:00:06,966 --> 00:00:09,760
Az előző részekből...
2
00:00:09,885 --> 00:00:11,804
Megismerkedtem valakivel.
3
00:00:12,263 --> 00:00:15,891
Nem tudtam, hogy ikrek vagytok.
4
00:00:15,891 --> 00:00:20,187
Elliotnak, a nővéremnek, nem tetszene.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,106
Komoly a viszonyod a színésznővel?
6
00:00:22,106 --> 00:00:24,316
Odaadom a pénzt, aztán még többet.
7
00:00:24,442 --> 00:00:27,570
Az első szülészeti és kutatóközpont
Manhattanben lesz.
8
00:00:27,570 --> 00:00:31,115
A többivel a 12., a 14.
és a 16. héten vetéltem el.
9
00:00:31,574 --> 00:00:34,076
Parkerék nem rohadt gonoszok?
10
00:00:34,243 --> 00:00:36,912
Mennyire leszel féltékeny,
amikor a laboromban
11
00:00:36,912 --> 00:00:40,082
embriókból magzatokat kreálok,
majd azokból babákat,
12
00:00:40,207 --> 00:00:42,418
és megoldok minden létező
meddőségi problémát?
13
00:00:42,418 --> 00:00:43,878
Majd látogatlak a sitten.
14
00:00:45,379 --> 00:00:47,757
Édes húgocskám!
15
00:01:38,182 --> 00:01:41,018
Milyen a csaj?
16
00:01:43,187 --> 00:01:46,440
KÉT TEST, EGY LÉLEK
17
00:02:49,753 --> 00:02:53,757
Bassza meg!
18
00:02:55,426 --> 00:02:56,760
Bassza meg!
19
00:03:12,693 --> 00:03:14,570
Izgatott vagy?
20
00:03:14,570 --> 00:03:17,072
- Eljött a nagy este.
- Ja.
21
00:03:17,072 --> 00:03:18,782
Jól vagy? Idegesnek tűnsz.
22
00:03:18,782 --> 00:03:21,744
Kurva jól vagyok, kösz.
23
00:03:24,413 --> 00:03:26,415
Mi a faszt műveltél?
24
00:03:26,415 --> 00:03:28,918
Jobb, ha nem tudod, Capgras.
25
00:04:38,904 --> 00:04:40,823
Szóval jól megvagytok.
26
00:04:41,824 --> 00:04:43,158
Szia, Elliot!
27
00:04:43,158 --> 00:04:46,412
Úgy tűnik, marha jól megvagytok,
28
00:04:46,412 --> 00:04:48,872
totál belezúgtatok egymásba.
29
00:04:51,667 --> 00:04:52,543
Király.
30
00:04:53,752 --> 00:04:54,670
Azt hiszem, igen.
31
00:04:57,881 --> 00:04:59,508
Ez hihetetlen, Elliot.
32
00:05:01,593 --> 00:05:03,595
- Mik ezek?
- Mesterséges méhek.
33
00:05:03,595 --> 00:05:06,432
- Itt nem a bárányok a lényeg.
-Értem.
34
00:05:06,432 --> 00:05:10,310
Ez egy méhhez hasonló környezet,
hogy segítsünk a koraszülötteknek.
35
00:05:10,310 --> 00:05:15,149
Úgy érzem, meg kellene kérdezzelek,
hogy mik a szándékaid.
36
00:05:16,275 --> 00:05:18,902
- A szándékaim?
- A húgommal.
37
00:05:19,987 --> 00:05:22,448
Ez érett felnőtthöz illő kérdés.
38
00:05:24,783 --> 00:05:26,952
Szeretem őt, Elliot.
39
00:05:28,787 --> 00:05:31,415
Szeretni akarom őt.
40
00:05:34,251 --> 00:05:36,003
Képes vagy ezt viselni?
41
00:05:46,180 --> 00:05:48,515
Szóval már elkezdted a munkát, Tom?
42
00:05:49,516 --> 00:05:50,434
Igen.
43
00:05:50,601 --> 00:05:52,227
Belevágtam.
44
00:05:52,352 --> 00:05:54,271
Klassz labor, igaz?
45
00:05:54,271 --> 00:05:56,732
Igen, szuper labor, Joe...
46
00:05:56,940 --> 00:05:58,192
Seph.
47
00:05:58,192 --> 00:06:03,030
Szívesen. Biztos megkönnyebbültél.
48
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
Nem tudom,
hogy a "megkönnyebbült" a jó szó-e.
49
00:06:05,824 --> 00:06:08,869
Tényleg? Szerintem tökéletes szó.
50
00:06:08,869 --> 00:06:12,081
Én voltam a legjobb jelölt erre a munkára.
51
00:06:12,081 --> 00:06:14,333
Azért ne túlozzunk. Néha egész jó vagy.
52
00:06:14,458 --> 00:06:18,337
Az FDA bezáratta a laborodat,
leállította a törvénytelen dolgokat, és...
53
00:06:18,337 --> 00:06:20,339
Gyakorlatilag senki nem vehet fel.
54
00:06:20,339 --> 00:06:23,675
Ez nem... Te nem szólnál hozzá?
55
00:06:23,675 --> 00:06:26,804
- Kösz, nem.
- Talán nem kéne szétkürtölnünk,
56
00:06:26,804 --> 00:06:30,182
hogy Ellyvel dolgozol.
Hogy egyáltalán itt vagy.
57
00:06:30,182 --> 00:06:34,937
Maradjon ez kettőnk különleges titka.
58
00:06:34,937 --> 00:06:39,608
Örökre magunkkal visszük a sírba. Ámen.
59
00:06:39,608 --> 00:06:40,818
Oké.
60
00:06:41,819 --> 00:06:46,532
Igen! Örökre megváltoztatjuk a szülést!
61
00:06:49,785 --> 00:06:52,871
- Kibaszott faszrakat.
- Azaz?
62
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
- Egy csomó fasz egy rakáson.
- Egy csokor pénisz?
63
00:06:57,084 --> 00:06:59,128
Ez gyönyörű, Tom.
64
00:06:59,253 --> 00:07:01,839
Seggfejnek hívom, Elliot.
65
00:07:07,511 --> 00:07:10,806
Egy Mantle, akinek érzései vannak?
66
00:07:11,765 --> 00:07:12,766
Ki hitte volna?
67
00:07:41,420 --> 00:07:44,047
Nem nézlek, Beverly.
68
00:07:44,173 --> 00:07:46,884
Idegesnek tűnsz. Titkolsz valamit.
69
00:07:49,052 --> 00:07:51,054
Eláruljam, mit?
70
00:07:53,891 --> 00:07:56,518
Klassz este volt, nem? Fel vagy dobva?
71
00:07:56,518 --> 00:08:00,939
- Nevetséges és ciki volt.
- Te vagy nevetséges és ciki.
72
00:08:06,361 --> 00:08:08,030
Unatkozol?
73
00:08:09,990 --> 00:08:12,910
Csak nem egy új csilivilire vágysz?
74
00:08:15,913 --> 00:08:17,456
Mi olyan jó?
75
00:08:19,374 --> 00:08:23,295
Nem jó, hogy magadnak tartasz meg mindent,
76
00:08:23,420 --> 00:08:26,256
és még nem feküdtél le vele,
hacsak nem én tettem meg.
77
00:08:27,549 --> 00:08:29,927
Mert én már majdnem...
78
00:08:34,973 --> 00:08:36,600
Aranyos.
79
00:09:09,591 --> 00:09:12,469
Üdvözöljük a Mantle-Parker
Szülészeti Központban!
80
00:09:13,512 --> 00:09:16,807
A mai lesz életetek legzsúfoltabb napja.
81
00:09:16,807 --> 00:09:19,476
- Igen.
- Ez olyan macsó kijelentés volt, igaz?
82
00:09:19,476 --> 00:09:22,771
Készen állunk a kezdésre.
83
00:09:22,771 --> 00:09:25,399
Kérdés: amikor ezt gyakoroltad
a tükör előtt,
84
00:09:25,399 --> 00:09:27,526
teljesen vagy csak félig voltál meztelen?
85
00:09:27,693 --> 00:09:29,903
Egész nap jönnek a vendégek.
Be vagytok táblázva.
86
00:09:29,903 --> 00:09:31,446
- Tökéletes.
-"Vendégek?"
87
00:09:31,446 --> 00:09:33,949
Ők nem betegek, csak szülő nők.
88
00:09:33,949 --> 00:09:36,576
Imádom. Nagyon jól sikerült a próba.
89
00:09:36,576 --> 00:09:39,913
A kuratórium egész héten
szemmel tart minket, oké?
90
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
Ezért természetesen a nők, a vendégeink
91
00:09:42,749 --> 00:09:44,960
- mindenek előtt.
- Kivéve, ha nem.
92
00:09:44,960 --> 00:09:48,755
De mi előre nézünk,
mert tudjuk, hogy figyelnek minket.
93
00:09:48,755 --> 00:09:53,927
- Ha meggondolnák magukat.
- Mert tiszteljük, amit tőlük kaptunk.
94
00:09:53,927 --> 00:09:58,140
Csak pár napról van szó. A csapatommal
támogatni fogunk benneteket.
95
00:09:58,140 --> 00:10:00,976
Ha bármi kell, csak szóljatok.
96
00:10:01,101 --> 00:10:02,144
Köszönöm.
97
00:10:04,062 --> 00:10:07,232
Üdvözöljük a Mantle-Parker
Szülészeti Központban!
98
00:10:07,232 --> 00:10:08,358
Bármi.
99
00:10:08,358 --> 00:10:10,485
Embriológia!
100
00:10:13,613 --> 00:10:16,283
Üdvözöljük az embriológián!
101
00:10:16,408 --> 00:10:17,284
A monitorokon
102
00:10:17,284 --> 00:10:22,164
a különböző fejlődési szakaszokban
lévő embriókat láthatják.
103
00:10:22,289 --> 00:10:25,208
Az utolsó szakaszban,
ami itt, a laborban történik,
104
00:10:25,208 --> 00:10:28,920
a sejtek már elkezdtek osztódni,
kialakulóban van az ektoderma,
105
00:10:28,920 --> 00:10:31,548
az endoderma és a mezoderma,
106
00:10:31,548 --> 00:10:36,386
és ezekből fejlődnek majd ki
a különböző szervek.
107
00:10:37,554 --> 00:10:39,931
Fény, luxus, biztonság.
108
00:10:41,016 --> 00:10:47,022
Itt biztonságban vagyunk,
itt, ahol egy élőlényként létezünk,
109
00:10:47,606 --> 00:10:52,110
egy emberként.
Ha belépünk a Mantle-Parker Központba,
110
00:10:52,235 --> 00:10:54,154
érezzük, hogy tartozunk valamihez,
111
00:10:54,154 --> 00:10:58,700
de azt is,
hogy az egyént tartjuk szem előtt.
112
00:11:01,661 --> 00:11:06,958
Vetélési tényezők, okok, kezelés, jövőbeli
kutatások és gyógyszerkísérletek tervei.
113
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
A következőket vizsgáljuk:
szülői kromoszóma-rendellenesség,
114
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
autoantitestek, NK-sejtek,
115
00:11:13,131 --> 00:11:16,885
kóros HLA-G expresszió, trombofília,
116
00:11:17,010 --> 00:11:21,348
örökletes és szerzett,
sperma DNS-fragmentáció,
117
00:11:21,348 --> 00:11:24,434
HCGG-polimorfizmusok.
118
00:11:24,434 --> 00:11:27,270
Kutatjuk a prednizolon, heparin
119
00:11:27,396 --> 00:11:31,608
levotiroxin, hormonmodulátorok
és IVIG hatásait.
120
00:11:31,608 --> 00:11:36,196
A CRISPR-Cas9 génszerkesztő eszközt
alkalmazzuk kutatásunkban
121
00:11:36,196 --> 00:11:41,284
egy TFAP2C és kromatin néven ismert
transzkripciós faktornál.
122
00:11:41,284 --> 00:11:44,496
Minden vendégnél vérvizsgálatot végzünk:
ellenőrizzük a vasszintet,
123
00:11:44,496 --> 00:11:47,249
a személyre szabott
D- és C-vitamin profilt,
124
00:11:47,249 --> 00:11:51,795
táplálkozási szakemberekkel dolgoztatjuk
ki a tökéletes gyümölcslevet és étkezést
125
00:11:51,920 --> 00:11:53,296
egyéni igények alapján.
126
00:11:53,422 --> 00:11:56,258
Ha a vendég pezsgőt és homárt kér,
mikor a baby kint van,
127
00:11:56,258 --> 00:11:57,717
nem ítélkezünk.
128
00:12:05,142 --> 00:12:07,185
Stacy 24 éves,
129
00:12:07,185 --> 00:12:11,314
és okos döntést hozott,
hogy megóvja egészségét és jövőjét
130
00:12:11,314 --> 00:12:14,985
oly módon, amely hamarosan
minta lesz a nők számára világszerte.
131
00:12:16,027 --> 00:12:18,321
Laparoszkópos műtéttel
132
00:12:18,321 --> 00:12:21,366
fogjuk eltávolítani
a petefészekszövet egy kis darabját,
133
00:12:21,491 --> 00:12:24,661
amit aztán felszeletelünk
és lefagyasztunk.
134
00:12:24,786 --> 00:12:27,706
Amikor Stacy közeledik a klimaxhoz,
135
00:12:27,706 --> 00:12:30,500
a lefagyasztott petefészekszövetét kiolvasztják,
136
00:12:30,500 --> 00:12:33,003
majd visszaültetik a testébe,
137
00:12:33,003 --> 00:12:37,340
valószínűleg olyan testrészbe,
mint a hónalj, amelynek jó a vérellátása.
138
00:12:37,340 --> 00:12:41,470
így helyreállítjuk az öregedő
nemi hormonok működését,
139
00:12:41,470 --> 00:12:44,055
és akár 20 évvel
késleltethetjük a klimaxot.
140
00:12:45,223 --> 00:12:46,683
Mivel Stacy
141
00:12:46,683 --> 00:12:49,603
ilyen fiatalon jött el hozzánk,
egy testre szabott,
142
00:12:49,603 --> 00:12:54,316
hosszú élettartamra kidolgozott
egészségügyi ellátást biztosíthatunk neki.
143
00:12:54,524 --> 00:12:58,028
Bármilyen döntéseket hoz Stacy
az élete során,
144
00:12:58,236 --> 00:13:01,948
azokhoz tudjuk igazítani
az ellátásunkat és kutatásunkat,
145
00:13:01,948 --> 00:13:06,244
hogy biztosítsuk, hogy Stacy
és a teste lépést tarthassanak egymással.
146
00:13:06,369 --> 00:13:09,498
Köszönöm, van kérdésük?
147
00:13:09,623 --> 00:13:10,665
Igen?
148
00:13:11,917 --> 00:13:14,920
Mi van azokkal a nőkkel,
akik már közel állnak a klimaxhoz?
149
00:13:15,045 --> 00:13:16,671
Ez nagyon jó kérdés.
150
00:13:16,796 --> 00:13:20,300
Ha egy negyvenes éveinek elején járó nőből
kerül eltávolításra
151
00:13:20,300 --> 00:13:23,970
a petefészekszövet,
öt évvel tudom késleltetni a klimaxot.
152
00:13:24,596 --> 00:13:26,223
Ez nem tűnik igazságosnak.
153
00:13:26,348 --> 00:13:29,935
Nem is az. Még csak öt perce vagyok itt,
154
00:13:30,143 --> 00:13:32,771
de a patriarchátus
egy rohadt nagy szemétség.
155
00:13:34,940 --> 00:13:36,566
Van még kérdés?
156
00:13:39,194 --> 00:13:43,031
Mi történik,
ha belém ültetik a 24 éves szövetét?
157
00:13:46,743 --> 00:13:50,372
Ez egyike azoknak az ötleteknek,
amelyeket szeretnék megvizsgálni.
158
00:13:54,251 --> 00:13:57,170
Kicsit magára hagyom, jó?
159
00:13:57,170 --> 00:13:59,881
Nagyon sajnálom.
160
00:14:07,681 --> 00:14:11,309
- Dr. Mantle, a következő vendége...
- Várjon egy percet, kérem!
161
00:14:21,069 --> 00:14:24,239
Vér tapad a kurva kezetekhez!
Rebecca Parker egy gyilkos!
162
00:14:24,239 --> 00:14:26,533
Hé!
163
00:14:27,617 --> 00:14:30,078
Jól van? Őrök!
164
00:14:49,973 --> 00:14:52,350
-Én nem aggódnék emiatt.
- Rendben.
165
00:14:52,350 --> 00:14:54,936
Ugyanaz a csoport,
és mindenhol ugyanezt művelik,
166
00:14:54,936 --> 00:14:57,689
- ahol a nevemet látják.
-Értem.
167
00:14:57,689 --> 00:15:00,400
Művészeti galériák, tech cégek.
168
00:15:00,525 --> 00:15:03,945
Havonta támadják meg az irodáinkat.
169
00:15:03,945 --> 00:15:07,949
Ez az állati szíves dolog most a mániájuk.
170
00:15:08,074 --> 00:15:11,578
Olyan ez, mint Pavlov kutyája, Beverly,
171
00:15:11,745 --> 00:15:15,081
csak az óvodával.
"Ha meglátod a Parker nevet,
172
00:15:15,081 --> 00:15:17,125
"hajítsd oda a disznószívet!"
173
00:15:17,125 --> 00:15:19,294
- Világos.
- Unalmasnak mondanám,
174
00:15:19,294 --> 00:15:22,797
ugyanakkor azt hiszem,
csodálom az elkötelezettségüket.
175
00:15:23,298 --> 00:15:25,258
Ja, persze, ez fantasztikus.
176
00:15:25,258 --> 00:15:30,430
Csodálatos érzés, mikor egy erkölcscsősz
fiatal nő szervekkel dobál meg
177
00:15:30,430 --> 00:15:32,891
egy olyan helyen, ahol gyógyítanék,
178
00:15:33,016 --> 00:15:35,977
majd nézni, ahogy a földre teperi
egy túlbuzgó biztonsági őr,
179
00:15:35,977 --> 00:15:39,147
akit nem is hívtam.
Ez tényleg kibaszottul fantasztikus.
180
00:15:39,272 --> 00:15:41,274
Jobban szeretted volna, ha folytatja?
181
00:15:41,983 --> 00:15:46,905
Elmegy a szülészetre,
és tehéntüdőt dug fel vaginákba?
182
00:15:48,365 --> 00:15:52,285
- Vagy szemgolyót dörzsöl babákra?
- A babákat hagyjuk!
183
00:15:52,285 --> 00:15:55,622
- Ez nem jó érzés, Rebecca.
- Miért, az a fontos, hogy mi a jó érzés
184
00:15:55,622 --> 00:15:57,165
Beverlynek?
185
00:15:59,209 --> 00:16:01,211
Nem hiszem, hogy akkora idióta vagy,
186
00:16:01,211 --> 00:16:04,130
amekkorának időnként mutatod magad.
187
00:16:05,048 --> 00:16:08,635
Megérted, hogy a nő
megengedheti magának az idealizmusát?
188
00:16:08,760 --> 00:16:11,763
Hogy a szüleivel él egy szép lakásban,
189
00:16:11,763 --> 00:16:14,557
kapitalizmust, szocializmust
190
00:16:14,557 --> 00:16:17,811
és filantrópiát tanult az egyetemen?
191
00:16:17,811 --> 00:16:20,772
Vannak barátai, tud ételt venni magának.
192
00:16:20,772 --> 00:16:23,400
De néha olyan döntéseket hoz,
amiket nem kellene,
193
00:16:23,400 --> 00:16:25,652
hogy valami szép is történjen az életében.
194
00:16:25,777 --> 00:16:30,699
Mint a nem szezonális görögdinnye vagy
egy Uber, ha késő van és biztonságosan
195
00:16:30,699 --> 00:16:32,867
akar hazajutni, annak ellenére,
196
00:16:32,867 --> 00:16:36,204
hogy alapvetően nem ért egyet
a vállalat politikájával.
197
00:16:36,204 --> 00:16:39,457
De nincs ezzel gond.
Mindannyian ezt csináljuk, igaz?
198
00:16:39,457 --> 00:16:43,712
Mind végzünk költség-haszon elemzést.
199
00:16:43,712 --> 00:16:48,091
És nem boncolgatunk minden lépést,
mert kimerítő, megerőltető
200
00:16:48,216 --> 00:16:49,134
és hamis.
201
00:16:50,176 --> 00:16:54,055
A tény, hogy idejönnek és ezt csinálják,
dobálóznak, gyilkosnak hívnak,
202
00:16:54,055 --> 00:16:57,517
és úgy tesznek,
mintha egy másik világban élnének,
203
00:16:57,517 --> 00:17:00,520
azt jelenti, hogy időnként
rossz döntéseket hozhatnak,
204
00:17:00,520 --> 00:17:02,856
hezitálás nélkül, és ez rendben van.
205
00:17:02,856 --> 00:17:04,441
Ezt nem bánom.
206
00:17:04,441 --> 00:17:07,068
Ez a rendszer,
és örömmel játszom a szerepemet.
207
00:17:07,068 --> 00:17:10,321
Hogy a Föld foroghasson tovább.
208
00:17:10,447 --> 00:17:12,574
Egyiküknek sincs terve, se alternatívája.
209
00:17:12,699 --> 00:17:16,828
Összeszarják magukat, ha arra kéred őket,
hogy hozzanak egy jó tervet.
210
00:17:16,828 --> 00:17:19,581
Boldogan dobnak meg szervekkel,
211
00:17:19,581 --> 00:17:21,624
és veregetik magukat vállon érte.
212
00:17:21,624 --> 00:17:24,210
Szóval azt hiszem, a kérdésem az,
213
00:17:24,210 --> 00:17:28,590
hogy mikor fogod be a pofád,
és végzed a munkádat, Beverly?
214
00:17:29,632 --> 00:17:32,927
Mert őszintén szólva, kurvára unom ezt.
215
00:17:36,181 --> 00:17:37,724
- Igaza van.
- Kösz.
216
00:17:37,724 --> 00:17:42,061
Ez működik, Beverly. Örökre
meg akarom változtatni a szülés módját.
217
00:17:42,187 --> 00:17:44,355
- Rendben.
- Hat kurva évig?
218
00:17:44,355 --> 00:17:46,566
- Oké.
- Nem is, örökre,
219
00:17:46,566 --> 00:17:49,444
a fura, dicsőséges életed végéig,
220
00:17:49,444 --> 00:17:51,529
de nem egyből lesz jó.
221
00:17:51,529 --> 00:17:52,489
Én nem így...
222
00:17:52,489 --> 00:17:55,950
Megkaptad álmaid szülőotthonát,
erre most hisztizel.
223
00:17:55,950 --> 00:17:58,995
Egy pillanatra leállnál a szapulásommal?
224
00:18:00,830 --> 00:18:06,795
Csak másnak tűnik ez az egész,
mint amire számítottam,
225
00:18:06,795 --> 00:18:10,173
és nehéz megbirkóznom vele.
226
00:18:15,970 --> 00:18:16,888
Jó napot!
227
00:18:19,724 --> 00:18:22,769
Eljöttem a személyre szabott
gyümölcslevemért, mielőtt megyek.
228
00:18:22,769 --> 00:18:24,229
Na és milyen?
229
00:18:24,437 --> 00:18:26,064
Finom.
230
00:18:26,189 --> 00:18:28,983
Ez meggátolja, hogy elvetéljek?
231
00:18:31,611 --> 00:18:36,366
Ő a nővérem, dr. Mantle.
A kutatóközpontban dolgozik.
232
00:18:38,868 --> 00:18:42,288
Pontosan mit kutat?
233
00:18:42,288 --> 00:18:43,832
A vetélést?
234
00:18:49,045 --> 00:18:51,130
Lehetek kísérleti alany?
235
00:18:57,595 --> 00:19:00,056
Kérjen időpontot!
236
00:19:09,440 --> 00:19:10,942
Helló!
237
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
Helló!
238
00:19:30,295 --> 00:19:31,212
Oké.
239
00:19:34,090 --> 00:19:35,800
Hogy érzi magát?
240
00:19:41,431 --> 00:19:44,934
- Felülne az ágyra, hogy megvizsgálhassam?
- Nem.
241
00:19:45,393 --> 00:19:46,311
Köszönöm.
242
00:19:51,316 --> 00:19:54,110
Meg kell néznem a baba szívhangját.
243
00:20:07,874 --> 00:20:12,754
Akkor egyelőre
csak egy hasi ultrahangot csinálok.
244
00:20:14,047 --> 00:20:16,174
Nagyon gyors leszek.
245
00:20:23,973 --> 00:20:25,975
Magunkra hagynál, kérlek?
246
00:20:41,240 --> 00:20:43,826
A hasára kenné a zselét?
247
00:21:11,062 --> 00:21:12,522
Helyezze az ultrahangfejet
248
00:21:14,774 --> 00:21:18,361
a köldök alá, a szeméremcsont közelébe!
249
00:21:29,247 --> 00:21:34,502
Most nagyon lassan
mozgassa felfelé a hasán!
250
00:21:49,142 --> 00:21:50,059
Így, jó.
251
00:22:02,864 --> 00:22:04,824
Hozhatok valamit?
252
00:22:05,908 --> 00:22:06,743
Nem.
253
00:22:06,743 --> 00:22:09,954
Szeretné, ha egy másik orvos
vizsgálná meg?
254
00:22:09,954 --> 00:22:11,456
Nem. Csak maga.
255
00:22:14,709 --> 00:22:17,295
Valami puccos étterembe megyek.
256
00:22:18,129 --> 00:22:22,383
Hattyút akarok enni, marinálva.
257
00:22:22,383 --> 00:22:24,510
Be akarok baszni pezsgővel.
258
00:22:24,510 --> 00:22:25,511
Jól teszed.
259
00:22:25,678 --> 00:22:27,388
- Jól tesszük.
- Megérdemled.
260
00:22:27,597 --> 00:22:29,640
Megérdemeljük.
261
00:22:29,640 --> 00:22:33,019
Mi a hozzánk méltó hely ma este?
262
00:22:34,103 --> 00:22:36,773
Szerinted hol tudnánk ezt megkapni?
263
00:22:36,773 --> 00:22:37,940
Dolgom van.
264
00:22:39,692 --> 00:22:41,110
Dolgod?
265
00:22:41,110 --> 00:22:46,074
Befejezték Genevieve műsorának
a forgatását, és ma lesz a záróparti.
266
00:22:49,869 --> 00:22:51,037
Oké.
267
00:22:52,872 --> 00:22:55,083
Te is jöhetsz, ha akarsz.
268
00:22:56,292 --> 00:22:58,711
Szeretnéd, ha mennék?
269
00:22:58,836 --> 00:23:00,838
Tök gáz vagyok a bulikon.
270
00:23:02,423 --> 00:23:03,758
Elmehetnék helyetted.
271
00:23:06,969 --> 00:23:10,223
- A jobbik énemként?
- Mindenki jobbik énje vagyok.
272
00:23:14,560 --> 00:23:17,146
Beverly, hogy ismerkedtetek meg
Genevieve-vel?
273
00:23:17,146 --> 00:23:20,399
- Ja, Genevieve nem mondja el.
- Na hogyan?
274
00:23:20,566 --> 00:23:21,526
Nem mondtad el?
275
00:23:21,526 --> 00:23:23,402
- Szörnyű.
- Ez nem tilos?
276
00:23:23,402 --> 00:23:26,114
Úristen!
277
00:23:26,280 --> 00:23:27,615
Nem mondok semmit.
278
00:23:27,615 --> 00:23:30,243
Megláttad a punciját, és beleszerettél.
279
00:23:30,243 --> 00:23:32,161
Holnap vegyenek tőlem kenetet!
280
00:23:32,286 --> 00:23:34,539
Nem, nem így történt.
281
00:23:34,539 --> 00:23:38,126
- Határozottan...
- Izgi lehet egy ikerrel randizni.
282
00:23:38,251 --> 00:23:39,335
Ő is ezt mondja?
283
00:23:39,335 --> 00:23:42,630
- Szerintem Genevieve fantasztikus csaj.
- Tényleg ezt gondolod?
284
00:23:43,506 --> 00:23:45,758
Azt hittem, kicsit unalmasnak találod.
285
00:23:45,925 --> 00:23:48,845
Meg hogy szerinted jobbat is találhatnék,
és azt kívánod,
286
00:23:48,845 --> 00:23:50,680
hogy szakítsak vele.
287
00:23:50,680 --> 00:23:52,515
Nem, szerintem fantasztikus csaj.
288
00:23:52,515 --> 00:23:57,019
Ő a legjobb dolog,
ami valaha történt veled.
289
00:23:57,145 --> 00:23:58,521
Hát itt vagy!
290
00:23:58,521 --> 00:24:01,774
- Jaj, nem. A másik.
- Ez röhejes.
291
00:24:01,774 --> 00:24:06,112
Nem, azt mondta:
"Egyszerűen tudom. Mindig tudom."
292
00:24:06,279 --> 00:24:07,280
Szia, édesem!
293
00:24:08,447 --> 00:24:09,490
Szia!
294
00:24:19,250 --> 00:24:23,296
Visszavennél egy kicsit ebből
a kurva ikercserés játékból, Elliot?
295
00:24:23,421 --> 00:24:24,630
Oké.
296
00:24:24,797 --> 00:24:29,802
Mert marha vicces, és te nagyon okos vagy,
297
00:24:29,927 --> 00:24:34,098
de megkímélnél tőle a záróbulimon?
298
00:24:35,433 --> 00:24:38,352
Nem kell velünk jönnöd.
299
00:24:38,561 --> 00:24:43,858
Babát fogunk a világra hozni.
Te nem nagyon tudnál segíteni.
300
00:24:43,983 --> 00:24:47,778
- Beverlyvel akarok lenni.
- Igen, tudom.
301
00:24:47,778 --> 00:24:50,656
De állandóan?
302
00:24:54,619 --> 00:24:58,372
Jól csinálod. Lélegezz!
303
00:25:00,833 --> 00:25:03,878
Minden rendben.
304
00:25:03,878 --> 00:25:08,090
Meg tudod szülni a lányodat.
305
00:25:08,299 --> 00:25:11,844
Nem fogunk hozzád nyúlni, Zhu Ye.
Te irányítasz.
306
00:25:32,365 --> 00:25:35,326
Köszönjük. A laborunkba küldjük a vérét.
307
00:25:35,326 --> 00:25:39,664
Kérjük, várjon öt percet személyre szabott
táplálkozási és egészségügyi tervére.
308
00:25:46,879 --> 00:25:49,048
Jól van. Ez az, Zhu Ye.
309
00:25:49,048 --> 00:25:50,883
Most nyomj!
310
00:25:50,883 --> 00:25:52,969
Mindjárt kijön a baba.
311
00:26:01,560 --> 00:26:04,188
Remekül csinálod, Zhu Ye!
312
00:26:04,188 --> 00:26:08,067
Most nyomj. Mindjárt megszületik a baba.
313
00:26:08,067 --> 00:26:10,403
Ez az, Zhu Ye!
314
00:26:17,952 --> 00:26:20,913
Már látszik a baba feje.
Tedd rá a kezed!
315
00:26:21,080 --> 00:26:22,748
Meg tudod fogni.
316
00:26:43,519 --> 00:26:48,858
- Megszülted!
- Gratulálok. Tökéletes kisbaba.
317
00:26:49,942 --> 00:26:52,486
- Jól van.
- Oké.
318
00:26:52,486 --> 00:26:54,613
Megszületett.
319
00:26:54,613 --> 00:26:57,992
Jól van.
320
00:27:00,578 --> 00:27:02,580
Megcsináltad! Fantasztikus voltál.
321
00:27:05,416 --> 00:27:08,377
Köszönöm.
322
00:27:09,754 --> 00:27:10,755
Sikerült.
323
00:27:28,731 --> 00:27:30,232
Gratulálok!
324
00:27:30,232 --> 00:27:33,110
Tökéletes kislány.
325
00:27:33,110 --> 00:27:34,987
Egyszerűen tökéletes.
326
00:29:17,256 --> 00:29:19,800
-Ő...
- Sammy.
327
00:29:20,301 --> 00:29:24,555
Az öcsém.
Akkor jön hozzám, ha összetörték a szívét.
328
00:29:24,889 --> 00:29:26,474
Sammy!
329
00:30:21,695 --> 00:30:23,822
Szeretném, ha gyerekünk lenne.
330
00:30:27,618 --> 00:30:28,994
Komolyan mondom.
331
00:30:36,377 --> 00:30:37,836
Ez nem vicces.
332
00:30:37,836 --> 00:30:39,088
Jó!
333
00:30:42,091 --> 00:30:44,385
Teherbe akarlak ejteni.
334
00:30:46,178 --> 00:30:51,016
Meg akarok inni egy üveg bort,
és óvszer nélkül megdugni.
335
00:30:51,016 --> 00:30:53,811
Nem akarok vigyázni, mert szeretlek.
336
00:30:53,936 --> 00:30:56,897
- Most akarom, Beverly.
- Tudom.
337
00:30:57,940 --> 00:30:58,857
Most kell.
338
00:31:26,093 --> 00:31:27,720
Jaj, istenem!
339
00:31:34,560 --> 00:31:35,894
Minden rendben lesz.
340
00:31:38,647 --> 00:31:41,984
Jól leszel. Csak most fáj.
341
00:31:48,240 --> 00:31:50,492
Te viszont kurva boldognak tűnsz.
342
00:31:57,875 --> 00:31:59,251
Az vagyok.
343
00:32:14,099 --> 00:32:16,518
Mi van? Mit bámulsz?
344
00:32:20,105 --> 00:32:22,691
Hozhatok még valamit, Elliot?
345
00:33:03,982 --> 00:33:05,901
Greta, mit csinálsz?
346
00:33:06,026 --> 00:33:08,028
Genevieve küldött egy üzenetet.
347
00:33:08,028 --> 00:33:10,614
Fejezd be a mondatot!
348
00:33:10,614 --> 00:33:11,532
Elliot...
349
00:33:11,532 --> 00:33:14,493
Miért pakolsz ruhákat egy táskába?
Mondd már!
350
00:33:14,493 --> 00:33:18,122
Meg akarta nézni Beverly munkabeosztását.
Meglepetéssel készül.
351
00:33:18,122 --> 00:33:21,041
Valami hétvégi kiruccanásra.
352
00:33:31,760 --> 00:33:32,678
Befejezted?
353
00:33:37,725 --> 00:33:41,603
Vedd már fel!
354
00:33:43,021 --> 00:33:44,356
- Elly.
- Szia!
355
00:33:44,356 --> 00:33:47,526
Szia, Beverly! Szia, szia!
356
00:33:47,651 --> 00:33:52,156
Gondolkodtam a tegnapi dolgon,
hogy mennyit stresszelsz,
357
00:33:52,322 --> 00:33:54,366
milyen nehéz neked mostanában,
358
00:33:54,366 --> 00:33:58,620
és sosem engedtél meg magadnak semmit,
359
00:33:58,829 --> 00:34:02,624
amire vágysz, amire szükséged van.
360
00:34:02,624 --> 00:34:04,251
De most végre sikerült.
361
00:34:05,544 --> 00:34:09,006
Megvan mindened, amire vágytál.
362
00:34:09,006 --> 00:34:14,303
A szülészeti központ,
és itt vagyok neked én.
363
00:34:14,303 --> 00:34:17,639
És azt hiszem, ha hagyod, hogy jó legyen,
364
00:34:18,682 --> 00:34:20,017
akkor talán az is lesz.
365
00:34:21,727 --> 00:34:26,023
Azt hiszem, igazad van.
Ez fantasztikus hely lehet, Elliot.
366
00:34:26,023 --> 00:34:29,026
Túl kell lépnem önmagamon,
és megpróbálok boldog lenni.
367
00:34:29,943 --> 00:34:32,279
Értem. Igen. Szuper.
368
00:34:32,279 --> 00:34:33,655
Ügyes voltam.
369
00:34:33,781 --> 00:34:38,869
Igazad van. Mindenem megvan, amit
szeretnék. A központ, te, Genevieve.
370
00:34:38,869 --> 00:34:43,624
Lezárhatnánk ezt?
371
00:34:45,292 --> 00:34:47,669
Mi van a baba dologgal?
372
00:34:47,669 --> 00:34:49,421
Próbáljuk meg újra!
373
00:34:49,546 --> 00:34:53,634
Talán ez lenne a megoldás,
mert ez a hiányzó elem.
374
00:34:53,634 --> 00:34:57,054
Nem Genevieve.
A baba, amire mindig vágytál,
375
00:34:57,054 --> 00:34:58,972
és nem a nő, akit most kaptál meg.
376
00:34:58,972 --> 00:35:02,184
Már nem akarok babát.
377
00:35:02,309 --> 00:35:05,687
-Úgy nem.
- Ezt hogy érted?
378
00:35:05,687 --> 00:35:07,731
Hogyan nem akarod?
379
00:35:07,731 --> 00:35:09,233
Sehogyan.
380
00:35:10,818 --> 00:35:12,945
Nem működik.
381
00:35:17,366 --> 00:35:19,409
Talán nem így rendelte a sors.
382
00:35:22,704 --> 00:35:25,123
Szeretem Genevieve-et, Elliot.
383
00:35:25,249 --> 00:35:29,962
Jó. Beszéljük meg ezt. Csináljunk tervet!
384
00:35:29,962 --> 00:35:33,131
Töltsük azzal a hétvégét,
hogy valami új megoldást találunk.
385
00:35:34,591 --> 00:35:37,010
- Az nem fog menni.
- Miért nem?
386
00:35:38,220 --> 00:35:39,137
Elly.
387
00:35:47,646 --> 00:35:51,900
{\an8}GENEVIEVE COTARD ÁRMÁNY
388
00:35:55,529 --> 00:35:58,740
- Ez csúcs.
- Kimentettelek mindenkinél.
389
00:35:58,740 --> 00:36:02,703
Josephnél, Gretánál, az új csapatodnál.
390
00:36:04,663 --> 00:36:08,959
A tesóddal nem egyeztettem,
mert az kész őrület lenne, Beverly.
391
00:36:09,084 --> 00:36:13,422
Csak két éjszaka. Megígértem Josephnek,
hogy visszahozlak a hétfő reggeli
392
00:36:13,422 --> 00:36:15,382
- hat órai császárra.
- Ellynek nehéz ez.
393
00:36:15,382 --> 00:36:16,425
És ez gond?
394
00:36:16,425 --> 00:36:18,635
Eddig mindig együtt voltunk, egy városban.
395
00:36:18,635 --> 00:36:21,263
Ez kurva nagy probléma.
396
00:36:21,263 --> 00:36:23,181
Nem mondom, hogy ellenemre van ez.
397
00:36:23,307 --> 00:36:24,600
Két éjszakáról van szó.
398
00:36:29,730 --> 00:36:30,814
Ez kurvára...
399
00:36:33,775 --> 00:36:34,693
Elliot.
400
00:36:40,282 --> 00:36:42,784
- Szia!
- Szia!
401
00:36:42,910 --> 00:36:44,953
Jól megleszel, ugye?
402
00:36:45,078 --> 00:36:47,748
A húgod aggódik, de te jól megleszel.
403
00:36:47,748 --> 00:36:48,957
Két éjszakáról van szó.
404
00:36:48,957 --> 00:36:52,127
Klassz helyre megyünk.
Sós vizű medence, finom kaja.
405
00:36:52,252 --> 00:36:54,296
És vissza fogom hozni neked.
406
00:36:55,422 --> 00:36:58,842
Dugni akarsz vele a sós vizű medencében?
407
00:36:58,967 --> 00:36:59,885
Baszki!
408
00:37:00,093 --> 00:37:01,637
- Igen?
- Elliot!
409
00:37:01,637 --> 00:37:03,055
Elliot, nem.
410
00:37:03,180 --> 00:37:05,599
Mit nem? Nem fogsz dugni vele
a medencében, vagy...
411
00:37:05,599 --> 00:37:08,810
Ez nagyon nincs rendben. Beteges.
412
00:37:10,729 --> 00:37:14,816
Nem lehet minden a tiéd a húgod életében.
413
00:37:15,776 --> 00:37:17,486
A mi viszonyunk meg végképp nem.
414
00:37:17,486 --> 00:37:21,114
Ez Beverly és az én viszonyom. Nem a tiéd.
415
00:37:22,074 --> 00:37:22,991
Világos?
416
00:37:26,161 --> 00:37:27,079
Mehetünk?
417
00:37:36,505 --> 00:37:38,423
Kérlek, ne menj el!
418
00:37:47,349 --> 00:37:48,266
Elliot.
419
00:38:03,907 --> 00:38:07,202
- Remekül csinálod.
- Kösz. Ez sokat jelent tőled.
420
00:38:07,202 --> 00:38:08,745
Kösz.
421
00:38:12,582 --> 00:38:15,502
Deena, ugye?
422
00:38:18,213 --> 00:38:21,049
Emlékszem, az interjúban
arról beszélt, hogy milyen
423
00:38:21,049 --> 00:38:23,135
fantasztikus lehetőség ez a munka.
424
00:38:23,135 --> 00:38:24,136
Abszolút.
425
00:38:24,136 --> 00:38:29,224
Nem gondoltam, hogy arra utalt,
hogy meglovagolhatja ezt a retkes farkat.
426
00:38:29,349 --> 00:38:30,726
-Én...
- Elliot.
427
00:38:30,851 --> 00:38:32,769
Neked dr. Mantle.
428
00:38:33,854 --> 00:38:34,771
Dr. Mantle.
429
00:38:34,771 --> 00:38:37,649
Ha már a retkes farkáról beszélünk,
kölcsönkérhetném?
430
00:38:37,816 --> 00:38:38,734
Ugye nem baj?
431
00:38:38,859 --> 00:38:40,736
Ha úgy tűnt, nem tisztelem a határokat...
432
00:38:40,736 --> 00:38:43,864
Évfolyamelső volt a Stanfordon, ugye?
433
00:38:43,864 --> 00:38:44,781
Igen.
434
00:38:44,781 --> 00:38:48,493
Öt gyereke van, és a felesége boldogtalan.
435
00:38:48,618 --> 00:38:50,412
- Legyen már igényesebb!
-Én nem...
436
00:38:50,537 --> 00:38:52,873
Igazából kurvára nem érdekel.
437
00:38:52,873 --> 00:38:56,084
A maga élete. Tom, csipkedd magad!
438
00:39:08,638 --> 00:39:13,310
Muszáj bekötött szemmel csinálnom, Elliot?
439
00:39:13,435 --> 00:39:15,187
A saját érdekedben.
440
00:39:15,312 --> 00:39:18,440
- Miért, holttestek fekszenek itt?
- Ne kérdezősködj!
441
00:39:18,565 --> 00:39:21,777
Összeszarnád magad,
ha látnád, mit csinálok.
442
00:39:21,777 --> 00:39:25,614
És jelenleg nincs szükségem
a szarságaidra.
443
00:39:25,781 --> 00:39:29,785
Miért kellett belekeverned
a mocskos dolgaidba?
444
00:39:29,785 --> 00:39:33,288
Ennek semmi köze hozzád, Tom.
445
00:39:33,288 --> 00:39:36,458
- Elliot.
- Termeld a spermát!
446
00:39:44,091 --> 00:39:45,467
Oké.
447
00:41:21,897 --> 00:41:24,149
Szeretnél megint feljönni hozzám?
448
00:41:24,274 --> 00:41:26,735
Naná, de még mennyire!
449
00:41:26,735 --> 00:41:29,529
Igen, mi az hogy... naná!
450
00:41:29,529 --> 00:41:34,868
Vigyünk magunkkal mindenkit?
Csapjunk egy bulit!
451
00:41:50,675 --> 00:41:51,927
Mi van?
452
00:41:53,970 --> 00:41:57,474
- Kipróbálhatnánk valamit?
- Igen, hölgyem.
453
00:41:57,599 --> 00:41:59,100
Jó, gyere velem!
454
00:42:05,690 --> 00:42:07,484
Fantasztikus vagy.
455
00:42:08,068 --> 00:42:09,694
Befognád?
456
00:42:09,694 --> 00:42:13,365
Bocs, de nem megy nekem, ha dumálsz.
457
00:42:19,996 --> 00:42:21,122
Oké.
458
00:42:24,876 --> 00:42:25,919
Basszál!
459
00:42:35,053 --> 00:42:38,223
Igen. Ez az.
460
00:42:43,603 --> 00:42:47,148
Bocs. Nem megy.
461
00:42:49,943 --> 00:42:53,113
Te most szórakozol velem?
462
00:42:53,280 --> 00:42:57,325
Nem veled van gond. Egyszerűen nem megy.
463
00:42:57,450 --> 00:43:02,831
Most valami más kell nekem.
Egy ital, vagy... Nem is tudom.
464
00:43:04,708 --> 00:43:06,167
Ne már!
465
00:43:15,468 --> 00:43:16,511
Kopj le!
466
00:43:57,635 --> 00:43:59,637
Ingyenruhák!
467
00:44:13,360 --> 00:44:17,781
Mi a faszt csinálsz, te kattant picsa?
468
00:44:33,505 --> 00:44:34,506
Hahó!
469
00:44:35,965 --> 00:44:38,176
Mi a faszt művelsz?
470
00:44:38,176 --> 00:44:39,719
- Eltaláltalak?
- Eltalálhattál volna.
471
00:44:39,719 --> 00:44:41,346
Szóval nem találtalak el?
472
00:44:41,346 --> 00:44:42,931
Nem csinálhatod ezt.
473
00:44:43,098 --> 00:44:44,974
- Mit?
- Ilyen őrültségeket.
474
00:44:45,100 --> 00:44:48,144
- Mindenféle őrültséget, amihez kedved van.
- Nem csinálhatom?
475
00:44:49,270 --> 00:44:54,609
Pedig általában ez van. Megszerzem,
amit akarok, és akkor, amikor akarom.
476
00:44:57,112 --> 00:44:58,488
Bocsánatot kérek.
477
00:44:58,738 --> 00:45:00,365
Nem elég.
478
00:45:03,034 --> 00:45:05,036
Ne vigyorogj rám, baszod!
479
00:45:10,083 --> 00:45:11,292
Azta!
480
00:45:18,508 --> 00:45:19,884
Csinálhatjuk ezt.
481
00:45:20,844 --> 00:45:23,805
Éled a világodat idefent.
482
00:45:24,889 --> 00:45:29,102
Nincsenek szabályok. Semmi sem számít.
483
00:45:29,227 --> 00:45:32,021
- Semminek sincs értéke!
- Hajrá!
484
00:45:32,188 --> 00:45:34,315
Baszd meg az egészet!
485
00:45:35,984 --> 00:45:36,901
Ha szeretnéd.
486
00:45:37,068 --> 00:45:38,903
És ha szétzúznám ezt a lakást?
487
00:45:39,112 --> 00:45:41,322
Ha tönkretenném az otthonodat?
488
00:45:41,489 --> 00:45:45,326
Azt mondod, hogy egy virágcserepet
ejtettem az otthonodra?
489
00:45:45,452 --> 00:45:49,497
Az a sikátor a te otthonod?
Ez szomorú. Sajnálom.
490
00:45:54,169 --> 00:45:58,131
Zúzd szét az otthonomat,
ha ettől jobban érzed magad.
491
00:46:02,010 --> 00:46:04,888
Ne! Azok a szüleim.
492
00:46:08,766 --> 00:46:10,643
Ez tök vicces volt!
493
00:46:13,646 --> 00:46:15,482
Rajta, ha mered!
494
00:46:23,573 --> 00:46:25,450
- Szar a drogod.
- Menj a picsába!
495
00:46:25,450 --> 00:46:27,160
- Honnan szerezted?
- Díler.
496
00:46:27,160 --> 00:46:29,704
- Tök szar.
- Bocsánatot kérek.
497
00:46:29,704 --> 00:46:31,414
Doki vagy. Szerezz jó cuccot!
498
00:46:31,414 --> 00:46:33,625
Én szeretem ezt. Szerintem finom.
499
00:46:33,625 --> 00:46:35,752
- Dehogy szereted.
- De, étvágygerjesztő.
500
00:46:35,752 --> 00:46:39,672
Száraz. Teletömöd magad,
és még mindig szét akarod zúzni a kecódat.
501
00:46:39,672 --> 00:46:43,092
- Nem laktató.
- Azért, mert szomorú vagyok.
502
00:46:43,092 --> 00:46:45,512
- Nagyon szomorú vagyok, Gizda.
- Ne csináld ezt!
503
00:46:45,512 --> 00:46:46,930
- Mit?
- Ne adj becenevet!
504
00:46:46,930 --> 00:46:49,682
- Ki a franc vagy te?
- Kétarcú és Gizda.
505
00:46:49,807 --> 00:46:52,852
- Valami gengszternek képzeled magad?
- Az vagyok.
506
00:46:52,852 --> 00:46:55,021
Ha ezt az utcán mondod, kinyírnak.
507
00:46:55,021 --> 00:46:57,023
- Ugyan már!
- Nyugodjál le!
508
00:46:57,023 --> 00:46:59,526
Olyan vagy, mint egy gyönyörű ufó.
509
00:46:59,651 --> 00:47:01,361
Szar cucca van a dílernek.
510
00:47:01,361 --> 00:47:03,112
Gizda, öreg, ufó öregasszony.
511
00:47:03,112 --> 00:47:04,364
Miért vagy szomorú?
512
00:47:04,489 --> 00:47:05,406
Mindenki szomorú.
513
00:47:05,406 --> 00:47:07,367
-Én nem.
- Pedig annak kéne lenned.
514
00:47:07,492 --> 00:47:10,119
Depisnek kéne lenned.
Elszúrtad az életedet.
515
00:47:11,454 --> 00:47:13,373
- Ez mély.
- Te is érzed?
516
00:47:13,373 --> 00:47:16,709
- Mély ez a kapcsolat, öreglány!
- Hol a másik arc?
517
00:47:18,169 --> 00:47:20,255
-Össze kéne varrni a sebed.
- Akkor hajrá!
518
00:47:20,421 --> 00:47:22,799
- Hol kezdjem?
- Miről beszélsz?
519
00:47:23,675 --> 00:47:26,261
Az egész testedet újra össze kéne rakni.
520
00:47:26,469 --> 00:47:28,972
Én tettem tönkre.
521
00:47:29,097 --> 00:47:33,101
-És megérte?
- Jobban, mint gondolnád.
522
00:47:34,185 --> 00:47:38,606
Mikor azt hiszed,
hogy ennél jobb már nem is lehet...
523
00:47:40,650 --> 00:47:45,572
Fogalmad sincs, hogy mennyire jó, baszki.
524
00:47:45,738 --> 00:47:47,949
Legjobb dugás. Legjobb pia.
525
00:47:47,949 --> 00:47:50,243
Legjobb kefélés. Legjobb szülés.
526
00:47:50,493 --> 00:47:55,707
Legjobb mellbimbószívás. Legjobb steak.
Legjobb csók. Legjobb verejték.
527
00:47:55,707 --> 00:48:00,628
Legjobb egymás köré fonódó lábak.
Éjféli kapcsolat.
528
00:48:00,753 --> 00:48:03,214
A közelembe se kerülnek, Kétarcú.
529
00:48:04,340 --> 00:48:08,052
- Hol van a húgod?
- Nincs itt.
530
00:48:08,052 --> 00:48:10,555
- Elment, Gizda.
- Szétzúztad a kéglijét?
531
00:48:10,555 --> 00:48:11,639
Igen.
532
00:48:11,639 --> 00:48:14,100
- Megölted?
- Hogy megölhessem.
533
00:48:14,100 --> 00:48:17,312
Talán ezért csíped
a gyenge dedós drogjaidat.
534
00:48:17,312 --> 00:48:19,606
A húgom eltűnt, faszfejek!
535
00:48:19,856 --> 00:48:23,901
Minden betépés
csak feleakkora élmény, baszki.
536
00:48:24,569 --> 00:48:25,778
Próbáld duplán, te pöcs!
537
00:48:25,778 --> 00:48:30,491
Valahányszor ránézel, mintha
kiütötték volna a levegőt a tüdődből.
538
00:48:30,491 --> 00:48:35,163
Kimerítő, drogos, parazita, lassú halál,
539
00:48:35,163 --> 00:48:38,750
- ha ikertesód van.
- Megduplázódik minden. Ami az övé,
540
00:48:38,750 --> 00:48:40,501
- az enyém is.
- Hol van most a húgod?
541
00:48:40,501 --> 00:48:43,338
Valami színésznővel dug
egy sós vizű medencében.
542
00:48:43,338 --> 00:48:46,382
Neked is jut abból a sós vizes pinából.
543
00:48:46,507 --> 00:48:48,134
Dupla élvezet.
544
00:48:48,134 --> 00:48:51,262
A francokat! Feleakkora.
545
00:48:51,262 --> 00:48:54,724
Olyan ez, mint az állandó többszörös
megosztás, és te alig vagy itt.
546
00:48:54,724 --> 00:48:56,309
De, itt vagyok. Ő itt van!
547
00:48:56,309 --> 00:48:58,686
Nincs itt, ott van, a színésznővel.
548
00:48:58,811 --> 00:49:00,647
És ezért te alig vagy itt.
549
00:49:00,647 --> 00:49:02,899
Ez tragédia.
550
00:49:03,024 --> 00:49:03,941
Fogd be!
551
00:49:04,108 --> 00:49:06,486
- Shakespeare-i.
-Én itt vagyok.
552
00:49:06,486 --> 00:49:07,487
Csehovi.
553
00:49:07,487 --> 00:49:08,446
Itt vagyok.
554
00:49:08,446 --> 00:49:09,947
Vagy valami másik fehér íróé.
555
00:49:09,947 --> 00:49:12,200
- Kibaszottul itt vagyok!
- Alig vagy itt.
556
00:49:12,408 --> 00:49:14,577
Alig látlak, baszki!
557
00:49:14,702 --> 00:49:18,956
Dupla tagadással töröltek.
Ez nagyon jó, szép volt tőlem.
558
00:49:19,082 --> 00:49:20,333
És a húgod nincs itt.
559
00:49:20,333 --> 00:49:23,294
Valahol máshol van, és te mit fogsz tenni?
560
00:49:23,294 --> 00:49:28,633
Szétesel. Feloszlasz, ő meg szaporodik,
amíg egy egésszé nem válik,
561
00:49:28,841 --> 00:49:32,845
te meg egy negyeddé.
Ő boldog lesz, te elpusztulsz.
562
00:49:32,845 --> 00:49:36,516
Ő élni fog, sós vizes pinával dug,
563
00:49:36,516 --> 00:49:41,396
míg nem lesz sajgó melegség,
jó drog, te meg semmivé válsz.
564
00:49:44,315 --> 00:49:45,525
Egy kurva nagy semmi.
565
00:49:52,156 --> 00:49:54,033
Jézusom! Bassza meg! Úristen!
566
00:49:59,205 --> 00:50:02,792
A picsába!
567
00:50:04,961 --> 00:50:07,171
Bassza meg!
568
00:50:20,768 --> 00:50:23,396
- Hol a faszban van?
- Agnes!
569
00:50:24,689 --> 00:50:25,940
Baszki!
570
00:50:29,485 --> 00:50:32,780
Bassza meg! Agnes, hol a faszban vagy?
571
00:50:32,905 --> 00:50:35,950
Jézusom, hol van? A picsába!
572
00:50:35,950 --> 00:50:36,909
Kisasszony?
573
00:50:37,410 --> 00:50:39,078
- Baszki!
- Jól van?
574
00:50:48,629 --> 00:50:51,716
Agnes, hova a faszba tűntél?
575
00:51:02,602 --> 00:51:05,980
- Húzós az este?
- Igen. Sok kisbaba. Rengeteg munka.
576
00:51:11,944 --> 00:51:12,862
Viszlát!
577
00:51:29,003 --> 00:51:33,049
Nem történt meg.
Ez nem a valóság. Nem létezett a nő.
578
00:51:51,984 --> 00:51:52,902
Elly?
579
00:52:00,701 --> 00:52:02,453
Beverly, gyere haza!
580
00:52:02,662 --> 00:52:05,748
Nem tudom, mi történt. Kérlek, segíts!
581
00:52:11,671 --> 00:52:13,464
Bocs, hogy elmentem.
582
00:52:24,475 --> 00:52:26,894
Greta csinált reggelit.
583
00:52:40,741 --> 00:52:41,659
Jó reggelt!
584
00:55:54,018 --> 00:55:56,020
A feliratot fordította: Szíjj Julianna
585
00:55:56,020 --> 00:55:58,105
Kreatív supervisor: Klári Paszternák