1 00:00:06,966 --> 00:00:09,760 Az előző részekből... 2 00:00:09,885 --> 00:00:11,804 Megismerkedtem valakivel. 3 00:00:12,263 --> 00:00:15,891 Nem tudtam, hogy ikrek vagytok. 4 00:00:15,891 --> 00:00:20,187 Elliotnak, a nővéremnek, nem tetszene. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,106 Komoly a viszonyod a színésznővel? 6 00:00:22,106 --> 00:00:24,316 Odaadom a pénzt, aztán még többet. 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,570 Az első szülészeti és kutatóközpont Manhattanben lesz. 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,115 A többivel a 12., a 14. és a 16. héten vetéltem el. 9 00:00:31,574 --> 00:00:34,076 Parkerék nem rohadt gonoszok? 10 00:00:34,243 --> 00:00:36,912 Mennyire leszel féltékeny, amikor a laboromban 11 00:00:36,912 --> 00:00:40,082 embriókból magzatokat kreálok, majd azokból babákat, 12 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 és megoldok minden létező meddőségi problémát? 13 00:00:42,418 --> 00:00:43,878 Majd látogatlak a sitten. 14 00:00:45,379 --> 00:00:47,757 Édes húgocskám! 15 00:01:38,182 --> 00:01:41,018 Milyen a csaj? 16 00:01:43,187 --> 00:01:46,440 KÉT TEST, EGY LÉLEK 17 00:02:49,753 --> 00:02:53,757 Bassza meg! 18 00:02:55,426 --> 00:02:56,760 Bassza meg! 19 00:03:12,693 --> 00:03:14,570 Izgatott vagy? 20 00:03:14,570 --> 00:03:17,072 - Eljött a nagy este. - Ja. 21 00:03:17,072 --> 00:03:18,782 Jól vagy? Idegesnek tűnsz. 22 00:03:18,782 --> 00:03:21,744 Kurva jól vagyok, kösz. 23 00:03:24,413 --> 00:03:26,415 Mi a faszt műveltél? 24 00:03:26,415 --> 00:03:28,918 Jobb, ha nem tudod, Capgras. 25 00:04:38,904 --> 00:04:40,823 Szóval jól megvagytok. 26 00:04:41,824 --> 00:04:43,158 Szia, Elliot! 27 00:04:43,158 --> 00:04:46,412 Úgy tűnik, marha jól megvagytok, 28 00:04:46,412 --> 00:04:48,872 totál belezúgtatok egymásba. 29 00:04:51,667 --> 00:04:52,543 Király. 30 00:04:53,752 --> 00:04:54,670 Azt hiszem, igen. 31 00:04:57,881 --> 00:04:59,508 Ez hihetetlen, Elliot. 32 00:05:01,593 --> 00:05:03,595 - Mik ezek? - Mesterséges méhek. 33 00:05:03,595 --> 00:05:06,432 - Itt nem a bárányok a lényeg. -Értem. 34 00:05:06,432 --> 00:05:10,310 Ez egy méhhez hasonló környezet, hogy segítsünk a koraszülötteknek. 35 00:05:10,310 --> 00:05:15,149 Úgy érzem, meg kellene kérdezzelek, hogy mik a szándékaid. 36 00:05:16,275 --> 00:05:18,902 - A szándékaim? - A húgommal. 37 00:05:19,987 --> 00:05:22,448 Ez érett felnőtthöz illő kérdés. 38 00:05:24,783 --> 00:05:26,952 Szeretem őt, Elliot. 39 00:05:28,787 --> 00:05:31,415 Szeretni akarom őt. 40 00:05:34,251 --> 00:05:36,003 Képes vagy ezt viselni? 41 00:05:46,180 --> 00:05:48,515 Szóval már elkezdted a munkát, Tom? 42 00:05:49,516 --> 00:05:50,434 Igen. 43 00:05:50,601 --> 00:05:52,227 Belevágtam. 44 00:05:52,352 --> 00:05:54,271 Klassz labor, igaz? 45 00:05:54,271 --> 00:05:56,732 Igen, szuper labor, Joe... 46 00:05:56,940 --> 00:05:58,192 Seph. 47 00:05:58,192 --> 00:06:03,030 Szívesen. Biztos megkönnyebbültél. 48 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 Nem tudom, hogy a "megkönnyebbült" a jó szó-e. 49 00:06:05,824 --> 00:06:08,869 Tényleg? Szerintem tökéletes szó. 50 00:06:08,869 --> 00:06:12,081 Én voltam a legjobb jelölt erre a munkára. 51 00:06:12,081 --> 00:06:14,333 Azért ne túlozzunk. Néha egész jó vagy. 52 00:06:14,458 --> 00:06:18,337 Az FDA bezáratta a laborodat, leállította a törvénytelen dolgokat, és... 53 00:06:18,337 --> 00:06:20,339 Gyakorlatilag senki nem vehet fel. 54 00:06:20,339 --> 00:06:23,675 Ez nem... Te nem szólnál hozzá? 55 00:06:23,675 --> 00:06:26,804 - Kösz, nem. - Talán nem kéne szétkürtölnünk, 56 00:06:26,804 --> 00:06:30,182 hogy Ellyvel dolgozol. Hogy egyáltalán itt vagy. 57 00:06:30,182 --> 00:06:34,937 Maradjon ez kettőnk különleges titka. 58 00:06:34,937 --> 00:06:39,608 Örökre magunkkal visszük a sírba. Ámen. 59 00:06:39,608 --> 00:06:40,818 Oké. 60 00:06:41,819 --> 00:06:46,532 Igen! Örökre megváltoztatjuk a szülést! 61 00:06:49,785 --> 00:06:52,871 - Kibaszott faszrakat. - Azaz? 62 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 - Egy csomó fasz egy rakáson. - Egy csokor pénisz? 63 00:06:57,084 --> 00:06:59,128 Ez gyönyörű, Tom. 64 00:06:59,253 --> 00:07:01,839 Seggfejnek hívom, Elliot. 65 00:07:07,511 --> 00:07:10,806 Egy Mantle, akinek érzései vannak? 66 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 Ki hitte volna? 67 00:07:41,420 --> 00:07:44,047 Nem nézlek, Beverly. 68 00:07:44,173 --> 00:07:46,884 Idegesnek tűnsz. Titkolsz valamit. 69 00:07:49,052 --> 00:07:51,054 Eláruljam, mit? 70 00:07:53,891 --> 00:07:56,518 Klassz este volt, nem? Fel vagy dobva? 71 00:07:56,518 --> 00:08:00,939 - Nevetséges és ciki volt. - Te vagy nevetséges és ciki. 72 00:08:06,361 --> 00:08:08,030 Unatkozol? 73 00:08:09,990 --> 00:08:12,910 Csak nem egy új csilivilire vágysz? 74 00:08:15,913 --> 00:08:17,456 Mi olyan jó? 75 00:08:19,374 --> 00:08:23,295 Nem jó, hogy magadnak tartasz meg mindent, 76 00:08:23,420 --> 00:08:26,256 és még nem feküdtél le vele, hacsak nem én tettem meg. 77 00:08:27,549 --> 00:08:29,927 Mert én már majdnem... 78 00:08:34,973 --> 00:08:36,600 Aranyos. 79 00:09:09,591 --> 00:09:12,469 Üdvözöljük a Mantle-Parker Szülészeti Központban! 80 00:09:13,512 --> 00:09:16,807 A mai lesz életetek legzsúfoltabb napja. 81 00:09:16,807 --> 00:09:19,476 - Igen. - Ez olyan macsó kijelentés volt, igaz? 82 00:09:19,476 --> 00:09:22,771 Készen állunk a kezdésre. 83 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 Kérdés: amikor ezt gyakoroltad a tükör előtt, 84 00:09:25,399 --> 00:09:27,526 teljesen vagy csak félig voltál meztelen? 85 00:09:27,693 --> 00:09:29,903 Egész nap jönnek a vendégek. Be vagytok táblázva. 86 00:09:29,903 --> 00:09:31,446 - Tökéletes. -"Vendégek?" 87 00:09:31,446 --> 00:09:33,949 Ők nem betegek, csak szülő nők. 88 00:09:33,949 --> 00:09:36,576 Imádom. Nagyon jól sikerült a próba. 89 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 A kuratórium egész héten szemmel tart minket, oké? 90 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 Ezért természetesen a nők, a vendégeink 91 00:09:42,749 --> 00:09:44,960 - mindenek előtt. - Kivéve, ha nem. 92 00:09:44,960 --> 00:09:48,755 De mi előre nézünk, mert tudjuk, hogy figyelnek minket. 93 00:09:48,755 --> 00:09:53,927 - Ha meggondolnák magukat. - Mert tiszteljük, amit tőlük kaptunk. 94 00:09:53,927 --> 00:09:58,140 Csak pár napról van szó. A csapatommal támogatni fogunk benneteket. 95 00:09:58,140 --> 00:10:00,976 Ha bármi kell, csak szóljatok. 96 00:10:01,101 --> 00:10:02,144 Köszönöm. 97 00:10:04,062 --> 00:10:07,232 Üdvözöljük a Mantle-Parker Szülészeti Központban! 98 00:10:07,232 --> 00:10:08,358 Bármi. 99 00:10:08,358 --> 00:10:10,485 Embriológia! 100 00:10:13,613 --> 00:10:16,283 Üdvözöljük az embriológián! 101 00:10:16,408 --> 00:10:17,284 A monitorokon 102 00:10:17,284 --> 00:10:22,164 a különböző fejlődési szakaszokban lévő embriókat láthatják. 103 00:10:22,289 --> 00:10:25,208 Az utolsó szakaszban, ami itt, a laborban történik, 104 00:10:25,208 --> 00:10:28,920 a sejtek már elkezdtek osztódni, kialakulóban van az ektoderma, 105 00:10:28,920 --> 00:10:31,548 az endoderma és a mezoderma, 106 00:10:31,548 --> 00:10:36,386 és ezekből fejlődnek majd ki a különböző szervek. 107 00:10:37,554 --> 00:10:39,931 Fény, luxus, biztonság. 108 00:10:41,016 --> 00:10:47,022 Itt biztonságban vagyunk, itt, ahol egy élőlényként létezünk, 109 00:10:47,606 --> 00:10:52,110 egy emberként. Ha belépünk a Mantle-Parker Központba, 110 00:10:52,235 --> 00:10:54,154 érezzük, hogy tartozunk valamihez, 111 00:10:54,154 --> 00:10:58,700 de azt is, hogy az egyént tartjuk szem előtt. 112 00:11:01,661 --> 00:11:06,958 Vetélési tényezők, okok, kezelés, jövőbeli kutatások és gyógyszerkísérletek tervei. 113 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 A következőket vizsgáljuk: szülői kromoszóma-rendellenesség, 114 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 autoantitestek, NK-sejtek, 115 00:11:13,131 --> 00:11:16,885 kóros HLA-G expresszió, trombofília, 116 00:11:17,010 --> 00:11:21,348 örökletes és szerzett, sperma DNS-fragmentáció, 117 00:11:21,348 --> 00:11:24,434 HCGG-polimorfizmusok. 118 00:11:24,434 --> 00:11:27,270 Kutatjuk a prednizolon, heparin 119 00:11:27,396 --> 00:11:31,608 levotiroxin, hormonmodulátorok és IVIG hatásait. 120 00:11:31,608 --> 00:11:36,196 A CRISPR-Cas9 génszerkesztő eszközt alkalmazzuk kutatásunkban 121 00:11:36,196 --> 00:11:41,284 egy TFAP2C és kromatin néven ismert transzkripciós faktornál. 122 00:11:41,284 --> 00:11:44,496 Minden vendégnél vérvizsgálatot végzünk: ellenőrizzük a vasszintet, 123 00:11:44,496 --> 00:11:47,249 a személyre szabott D- és C-vitamin profilt, 124 00:11:47,249 --> 00:11:51,795 táplálkozási szakemberekkel dolgoztatjuk ki a tökéletes gyümölcslevet és étkezést 125 00:11:51,920 --> 00:11:53,296 egyéni igények alapján. 126 00:11:53,422 --> 00:11:56,258 Ha a vendég pezsgőt és homárt kér, mikor a baby kint van, 127 00:11:56,258 --> 00:11:57,717 nem ítélkezünk. 128 00:12:05,142 --> 00:12:07,185 Stacy 24 éves, 129 00:12:07,185 --> 00:12:11,314 és okos döntést hozott, hogy megóvja egészségét és jövőjét 130 00:12:11,314 --> 00:12:14,985 oly módon, amely hamarosan minta lesz a nők számára világszerte. 131 00:12:16,027 --> 00:12:18,321 Laparoszkópos műtéttel 132 00:12:18,321 --> 00:12:21,366 fogjuk eltávolítani a petefészekszövet egy kis darabját, 133 00:12:21,491 --> 00:12:24,661 amit aztán felszeletelünk és lefagyasztunk. 134 00:12:24,786 --> 00:12:27,706 Amikor Stacy közeledik a klimaxhoz, 135 00:12:27,706 --> 00:12:30,500 a lefagyasztott petefészekszövetét kiolvasztják, 136 00:12:30,500 --> 00:12:33,003 majd visszaültetik a testébe, 137 00:12:33,003 --> 00:12:37,340 valószínűleg olyan testrészbe, mint a hónalj, amelynek jó a vérellátása. 138 00:12:37,340 --> 00:12:41,470 így helyreállítjuk az öregedő nemi hormonok működését, 139 00:12:41,470 --> 00:12:44,055 és akár 20 évvel késleltethetjük a klimaxot. 140 00:12:45,223 --> 00:12:46,683 Mivel Stacy 141 00:12:46,683 --> 00:12:49,603 ilyen fiatalon jött el hozzánk, egy testre szabott, 142 00:12:49,603 --> 00:12:54,316 hosszú élettartamra kidolgozott egészségügyi ellátást biztosíthatunk neki. 143 00:12:54,524 --> 00:12:58,028 Bármilyen döntéseket hoz Stacy az élete során, 144 00:12:58,236 --> 00:13:01,948 azokhoz tudjuk igazítani az ellátásunkat és kutatásunkat, 145 00:13:01,948 --> 00:13:06,244 hogy biztosítsuk, hogy Stacy és a teste lépést tarthassanak egymással. 146 00:13:06,369 --> 00:13:09,498 Köszönöm, van kérdésük? 147 00:13:09,623 --> 00:13:10,665 Igen? 148 00:13:11,917 --> 00:13:14,920 Mi van azokkal a nőkkel, akik már közel állnak a klimaxhoz? 149 00:13:15,045 --> 00:13:16,671 Ez nagyon jó kérdés. 150 00:13:16,796 --> 00:13:20,300 Ha egy negyvenes éveinek elején járó nőből kerül eltávolításra 151 00:13:20,300 --> 00:13:23,970 a petefészekszövet, öt évvel tudom késleltetni a klimaxot. 152 00:13:24,596 --> 00:13:26,223 Ez nem tűnik igazságosnak. 153 00:13:26,348 --> 00:13:29,935 Nem is az. Még csak öt perce vagyok itt, 154 00:13:30,143 --> 00:13:32,771 de a patriarchátus egy rohadt nagy szemétség. 155 00:13:34,940 --> 00:13:36,566 Van még kérdés? 156 00:13:39,194 --> 00:13:43,031 Mi történik, ha belém ültetik a 24 éves szövetét? 157 00:13:46,743 --> 00:13:50,372 Ez egyike azoknak az ötleteknek, amelyeket szeretnék megvizsgálni. 158 00:13:54,251 --> 00:13:57,170 Kicsit magára hagyom, jó? 159 00:13:57,170 --> 00:13:59,881 Nagyon sajnálom. 160 00:14:07,681 --> 00:14:11,309 - Dr. Mantle, a következő vendége... - Várjon egy percet, kérem! 161 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 Vér tapad a kurva kezetekhez! Rebecca Parker egy gyilkos! 162 00:14:24,239 --> 00:14:26,533 Hé! 163 00:14:27,617 --> 00:14:30,078 Jól van? Őrök! 164 00:14:49,973 --> 00:14:52,350 -Én nem aggódnék emiatt. - Rendben. 165 00:14:52,350 --> 00:14:54,936 Ugyanaz a csoport, és mindenhol ugyanezt művelik, 166 00:14:54,936 --> 00:14:57,689 - ahol a nevemet látják. -Értem. 167 00:14:57,689 --> 00:15:00,400 Művészeti galériák, tech cégek. 168 00:15:00,525 --> 00:15:03,945 Havonta támadják meg az irodáinkat. 169 00:15:03,945 --> 00:15:07,949 Ez az állati szíves dolog most a mániájuk. 170 00:15:08,074 --> 00:15:11,578 Olyan ez, mint Pavlov kutyája, Beverly, 171 00:15:11,745 --> 00:15:15,081 csak az óvodával. "Ha meglátod a Parker nevet, 172 00:15:15,081 --> 00:15:17,125 "hajítsd oda a disznószívet!" 173 00:15:17,125 --> 00:15:19,294 - Világos. - Unalmasnak mondanám, 174 00:15:19,294 --> 00:15:22,797 ugyanakkor azt hiszem, csodálom az elkötelezettségüket. 175 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 Ja, persze, ez fantasztikus. 176 00:15:25,258 --> 00:15:30,430 Csodálatos érzés, mikor egy erkölcscsősz fiatal nő szervekkel dobál meg 177 00:15:30,430 --> 00:15:32,891 egy olyan helyen, ahol gyógyítanék, 178 00:15:33,016 --> 00:15:35,977 majd nézni, ahogy a földre teperi egy túlbuzgó biztonsági őr, 179 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 akit nem is hívtam. Ez tényleg kibaszottul fantasztikus. 180 00:15:39,272 --> 00:15:41,274 Jobban szeretted volna, ha folytatja? 181 00:15:41,983 --> 00:15:46,905 Elmegy a szülészetre, és tehéntüdőt dug fel vaginákba? 182 00:15:48,365 --> 00:15:52,285 - Vagy szemgolyót dörzsöl babákra? - A babákat hagyjuk! 183 00:15:52,285 --> 00:15:55,622 - Ez nem jó érzés, Rebecca. - Miért, az a fontos, hogy mi a jó érzés 184 00:15:55,622 --> 00:15:57,165 Beverlynek? 185 00:15:59,209 --> 00:16:01,211 Nem hiszem, hogy akkora idióta vagy, 186 00:16:01,211 --> 00:16:04,130 amekkorának időnként mutatod magad. 187 00:16:05,048 --> 00:16:08,635 Megérted, hogy a nő megengedheti magának az idealizmusát? 188 00:16:08,760 --> 00:16:11,763 Hogy a szüleivel él egy szép lakásban, 189 00:16:11,763 --> 00:16:14,557 kapitalizmust, szocializmust 190 00:16:14,557 --> 00:16:17,811 és filantrópiát tanult az egyetemen? 191 00:16:17,811 --> 00:16:20,772 Vannak barátai, tud ételt venni magának. 192 00:16:20,772 --> 00:16:23,400 De néha olyan döntéseket hoz, amiket nem kellene, 193 00:16:23,400 --> 00:16:25,652 hogy valami szép is történjen az életében. 194 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 Mint a nem szezonális görögdinnye vagy egy Uber, ha késő van és biztonságosan 195 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 akar hazajutni, annak ellenére, 196 00:16:32,867 --> 00:16:36,204 hogy alapvetően nem ért egyet a vállalat politikájával. 197 00:16:36,204 --> 00:16:39,457 De nincs ezzel gond. Mindannyian ezt csináljuk, igaz? 198 00:16:39,457 --> 00:16:43,712 Mind végzünk költség-haszon elemzést. 199 00:16:43,712 --> 00:16:48,091 És nem boncolgatunk minden lépést, mert kimerítő, megerőltető 200 00:16:48,216 --> 00:16:49,134 és hamis. 201 00:16:50,176 --> 00:16:54,055 A tény, hogy idejönnek és ezt csinálják, dobálóznak, gyilkosnak hívnak, 202 00:16:54,055 --> 00:16:57,517 és úgy tesznek, mintha egy másik világban élnének, 203 00:16:57,517 --> 00:17:00,520 azt jelenti, hogy időnként rossz döntéseket hozhatnak, 204 00:17:00,520 --> 00:17:02,856 hezitálás nélkül, és ez rendben van. 205 00:17:02,856 --> 00:17:04,441 Ezt nem bánom. 206 00:17:04,441 --> 00:17:07,068 Ez a rendszer, és örömmel játszom a szerepemet. 207 00:17:07,068 --> 00:17:10,321 Hogy a Föld foroghasson tovább. 208 00:17:10,447 --> 00:17:12,574 Egyiküknek sincs terve, se alternatívája. 209 00:17:12,699 --> 00:17:16,828 Összeszarják magukat, ha arra kéred őket, hogy hozzanak egy jó tervet. 210 00:17:16,828 --> 00:17:19,581 Boldogan dobnak meg szervekkel, 211 00:17:19,581 --> 00:17:21,624 és veregetik magukat vállon érte. 212 00:17:21,624 --> 00:17:24,210 Szóval azt hiszem, a kérdésem az, 213 00:17:24,210 --> 00:17:28,590 hogy mikor fogod be a pofád, és végzed a munkádat, Beverly? 214 00:17:29,632 --> 00:17:32,927 Mert őszintén szólva, kurvára unom ezt. 215 00:17:36,181 --> 00:17:37,724 - Igaza van. - Kösz. 216 00:17:37,724 --> 00:17:42,061 Ez működik, Beverly. Örökre meg akarom változtatni a szülés módját. 217 00:17:42,187 --> 00:17:44,355 - Rendben. - Hat kurva évig? 218 00:17:44,355 --> 00:17:46,566 - Oké. - Nem is, örökre, 219 00:17:46,566 --> 00:17:49,444 a fura, dicsőséges életed végéig, 220 00:17:49,444 --> 00:17:51,529 de nem egyből lesz jó. 221 00:17:51,529 --> 00:17:52,489 Én nem így... 222 00:17:52,489 --> 00:17:55,950 Megkaptad álmaid szülőotthonát, erre most hisztizel. 223 00:17:55,950 --> 00:17:58,995 Egy pillanatra leállnál a szapulásommal? 224 00:18:00,830 --> 00:18:06,795 Csak másnak tűnik ez az egész, mint amire számítottam, 225 00:18:06,795 --> 00:18:10,173 és nehéz megbirkóznom vele. 226 00:18:15,970 --> 00:18:16,888 Jó napot! 227 00:18:19,724 --> 00:18:22,769 Eljöttem a személyre szabott gyümölcslevemért, mielőtt megyek. 228 00:18:22,769 --> 00:18:24,229 Na és milyen? 229 00:18:24,437 --> 00:18:26,064 Finom. 230 00:18:26,189 --> 00:18:28,983 Ez meggátolja, hogy elvetéljek? 231 00:18:31,611 --> 00:18:36,366 Ő a nővérem, dr. Mantle. A kutatóközpontban dolgozik. 232 00:18:38,868 --> 00:18:42,288 Pontosan mit kutat? 233 00:18:42,288 --> 00:18:43,832 A vetélést? 234 00:18:49,045 --> 00:18:51,130 Lehetek kísérleti alany? 235 00:18:57,595 --> 00:19:00,056 Kérjen időpontot! 236 00:19:09,440 --> 00:19:10,942 Helló! 237 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Helló! 238 00:19:30,295 --> 00:19:31,212 Oké. 239 00:19:34,090 --> 00:19:35,800 Hogy érzi magát? 240 00:19:41,431 --> 00:19:44,934 - Felülne az ágyra, hogy megvizsgálhassam? - Nem. 241 00:19:45,393 --> 00:19:46,311 Köszönöm. 242 00:19:51,316 --> 00:19:54,110 Meg kell néznem a baba szívhangját. 243 00:20:07,874 --> 00:20:12,754 Akkor egyelőre csak egy hasi ultrahangot csinálok. 244 00:20:14,047 --> 00:20:16,174 Nagyon gyors leszek. 245 00:20:23,973 --> 00:20:25,975 Magunkra hagynál, kérlek? 246 00:20:41,240 --> 00:20:43,826 A hasára kenné a zselét? 247 00:21:11,062 --> 00:21:12,522 Helyezze az ultrahangfejet 248 00:21:14,774 --> 00:21:18,361 a köldök alá, a szeméremcsont közelébe! 249 00:21:29,247 --> 00:21:34,502 Most nagyon lassan mozgassa felfelé a hasán! 250 00:21:49,142 --> 00:21:50,059 Így, jó. 251 00:22:02,864 --> 00:22:04,824 Hozhatok valamit? 252 00:22:05,908 --> 00:22:06,743 Nem. 253 00:22:06,743 --> 00:22:09,954 Szeretné, ha egy másik orvos vizsgálná meg? 254 00:22:09,954 --> 00:22:11,456 Nem. Csak maga. 255 00:22:14,709 --> 00:22:17,295 Valami puccos étterembe megyek. 256 00:22:18,129 --> 00:22:22,383 Hattyút akarok enni, marinálva. 257 00:22:22,383 --> 00:22:24,510 Be akarok baszni pezsgővel. 258 00:22:24,510 --> 00:22:25,511 Jól teszed. 259 00:22:25,678 --> 00:22:27,388 - Jól tesszük. - Megérdemled. 260 00:22:27,597 --> 00:22:29,640 Megérdemeljük. 261 00:22:29,640 --> 00:22:33,019 Mi a hozzánk méltó hely ma este? 262 00:22:34,103 --> 00:22:36,773 Szerinted hol tudnánk ezt megkapni? 263 00:22:36,773 --> 00:22:37,940 Dolgom van. 264 00:22:39,692 --> 00:22:41,110 Dolgod? 265 00:22:41,110 --> 00:22:46,074 Befejezték Genevieve műsorának a forgatását, és ma lesz a záróparti. 266 00:22:49,869 --> 00:22:51,037 Oké. 267 00:22:52,872 --> 00:22:55,083 Te is jöhetsz, ha akarsz. 268 00:22:56,292 --> 00:22:58,711 Szeretnéd, ha mennék? 269 00:22:58,836 --> 00:23:00,838 Tök gáz vagyok a bulikon. 270 00:23:02,423 --> 00:23:03,758 Elmehetnék helyetted. 271 00:23:06,969 --> 00:23:10,223 - A jobbik énemként? - Mindenki jobbik énje vagyok. 272 00:23:14,560 --> 00:23:17,146 Beverly, hogy ismerkedtetek meg Genevieve-vel? 273 00:23:17,146 --> 00:23:20,399 - Ja, Genevieve nem mondja el. - Na hogyan? 274 00:23:20,566 --> 00:23:21,526 Nem mondtad el? 275 00:23:21,526 --> 00:23:23,402 - Szörnyű. - Ez nem tilos? 276 00:23:23,402 --> 00:23:26,114 Úristen! 277 00:23:26,280 --> 00:23:27,615 Nem mondok semmit. 278 00:23:27,615 --> 00:23:30,243 Megláttad a punciját, és beleszerettél. 279 00:23:30,243 --> 00:23:32,161 Holnap vegyenek tőlem kenetet! 280 00:23:32,286 --> 00:23:34,539 Nem, nem így történt. 281 00:23:34,539 --> 00:23:38,126 - Határozottan... - Izgi lehet egy ikerrel randizni. 282 00:23:38,251 --> 00:23:39,335 Ő is ezt mondja? 283 00:23:39,335 --> 00:23:42,630 - Szerintem Genevieve fantasztikus csaj. - Tényleg ezt gondolod? 284 00:23:43,506 --> 00:23:45,758 Azt hittem, kicsit unalmasnak találod. 285 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 Meg hogy szerinted jobbat is találhatnék, és azt kívánod, 286 00:23:48,845 --> 00:23:50,680 hogy szakítsak vele. 287 00:23:50,680 --> 00:23:52,515 Nem, szerintem fantasztikus csaj. 288 00:23:52,515 --> 00:23:57,019 Ő a legjobb dolog, ami valaha történt veled. 289 00:23:57,145 --> 00:23:58,521 Hát itt vagy! 290 00:23:58,521 --> 00:24:01,774 - Jaj, nem. A másik. - Ez röhejes. 291 00:24:01,774 --> 00:24:06,112 Nem, azt mondta: "Egyszerűen tudom. Mindig tudom." 292 00:24:06,279 --> 00:24:07,280 Szia, édesem! 293 00:24:08,447 --> 00:24:09,490 Szia! 294 00:24:19,250 --> 00:24:23,296 Visszavennél egy kicsit ebből a kurva ikercserés játékból, Elliot? 295 00:24:23,421 --> 00:24:24,630 Oké. 296 00:24:24,797 --> 00:24:29,802 Mert marha vicces, és te nagyon okos vagy, 297 00:24:29,927 --> 00:24:34,098 de megkímélnél tőle a záróbulimon? 298 00:24:35,433 --> 00:24:38,352 Nem kell velünk jönnöd. 299 00:24:38,561 --> 00:24:43,858 Babát fogunk a világra hozni. Te nem nagyon tudnál segíteni. 300 00:24:43,983 --> 00:24:47,778 - Beverlyvel akarok lenni. - Igen, tudom. 301 00:24:47,778 --> 00:24:50,656 De állandóan? 302 00:24:54,619 --> 00:24:58,372 Jól csinálod. Lélegezz! 303 00:25:00,833 --> 00:25:03,878 Minden rendben. 304 00:25:03,878 --> 00:25:08,090 Meg tudod szülni a lányodat. 305 00:25:08,299 --> 00:25:11,844 Nem fogunk hozzád nyúlni, Zhu Ye. Te irányítasz. 306 00:25:32,365 --> 00:25:35,326 Köszönjük. A laborunkba küldjük a vérét. 307 00:25:35,326 --> 00:25:39,664 Kérjük, várjon öt percet személyre szabott táplálkozási és egészségügyi tervére. 308 00:25:46,879 --> 00:25:49,048 Jól van. Ez az, Zhu Ye. 309 00:25:49,048 --> 00:25:50,883 Most nyomj! 310 00:25:50,883 --> 00:25:52,969 Mindjárt kijön a baba. 311 00:26:01,560 --> 00:26:04,188 Remekül csinálod, Zhu Ye! 312 00:26:04,188 --> 00:26:08,067 Most nyomj. Mindjárt megszületik a baba. 313 00:26:08,067 --> 00:26:10,403 Ez az, Zhu Ye! 314 00:26:17,952 --> 00:26:20,913 Már látszik a baba feje. Tedd rá a kezed! 315 00:26:21,080 --> 00:26:22,748 Meg tudod fogni. 316 00:26:43,519 --> 00:26:48,858 - Megszülted! - Gratulálok. Tökéletes kisbaba. 317 00:26:49,942 --> 00:26:52,486 - Jól van. - Oké. 318 00:26:52,486 --> 00:26:54,613 Megszületett. 319 00:26:54,613 --> 00:26:57,992 Jól van. 320 00:27:00,578 --> 00:27:02,580 Megcsináltad! Fantasztikus voltál. 321 00:27:05,416 --> 00:27:08,377 Köszönöm. 322 00:27:09,754 --> 00:27:10,755 Sikerült. 323 00:27:28,731 --> 00:27:30,232 Gratulálok! 324 00:27:30,232 --> 00:27:33,110 Tökéletes kislány. 325 00:27:33,110 --> 00:27:34,987 Egyszerűen tökéletes. 326 00:29:17,256 --> 00:29:19,800 -Ő... - Sammy. 327 00:29:20,301 --> 00:29:24,555 Az öcsém. Akkor jön hozzám, ha összetörték a szívét. 328 00:29:24,889 --> 00:29:26,474 Sammy! 329 00:30:21,695 --> 00:30:23,822 Szeretném, ha gyerekünk lenne. 330 00:30:27,618 --> 00:30:28,994 Komolyan mondom. 331 00:30:36,377 --> 00:30:37,836 Ez nem vicces. 332 00:30:37,836 --> 00:30:39,088 Jó! 333 00:30:42,091 --> 00:30:44,385 Teherbe akarlak ejteni. 334 00:30:46,178 --> 00:30:51,016 Meg akarok inni egy üveg bort, és óvszer nélkül megdugni. 335 00:30:51,016 --> 00:30:53,811 Nem akarok vigyázni, mert szeretlek. 336 00:30:53,936 --> 00:30:56,897 - Most akarom, Beverly. - Tudom. 337 00:30:57,940 --> 00:30:58,857 Most kell. 338 00:31:26,093 --> 00:31:27,720 Jaj, istenem! 339 00:31:34,560 --> 00:31:35,894 Minden rendben lesz. 340 00:31:38,647 --> 00:31:41,984 Jól leszel. Csak most fáj. 341 00:31:48,240 --> 00:31:50,492 Te viszont kurva boldognak tűnsz. 342 00:31:57,875 --> 00:31:59,251 Az vagyok. 343 00:32:14,099 --> 00:32:16,518 Mi van? Mit bámulsz? 344 00:32:20,105 --> 00:32:22,691 Hozhatok még valamit, Elliot? 345 00:33:03,982 --> 00:33:05,901 Greta, mit csinálsz? 346 00:33:06,026 --> 00:33:08,028 Genevieve küldött egy üzenetet. 347 00:33:08,028 --> 00:33:10,614 Fejezd be a mondatot! 348 00:33:10,614 --> 00:33:11,532 Elliot... 349 00:33:11,532 --> 00:33:14,493 Miért pakolsz ruhákat egy táskába? Mondd már! 350 00:33:14,493 --> 00:33:18,122 Meg akarta nézni Beverly munkabeosztását. Meglepetéssel készül. 351 00:33:18,122 --> 00:33:21,041 Valami hétvégi kiruccanásra. 352 00:33:31,760 --> 00:33:32,678 Befejezted? 353 00:33:37,725 --> 00:33:41,603 Vedd már fel! 354 00:33:43,021 --> 00:33:44,356 - Elly. - Szia! 355 00:33:44,356 --> 00:33:47,526 Szia, Beverly! Szia, szia! 356 00:33:47,651 --> 00:33:52,156 Gondolkodtam a tegnapi dolgon, hogy mennyit stresszelsz, 357 00:33:52,322 --> 00:33:54,366 milyen nehéz neked mostanában, 358 00:33:54,366 --> 00:33:58,620 és sosem engedtél meg magadnak semmit, 359 00:33:58,829 --> 00:34:02,624 amire vágysz, amire szükséged van. 360 00:34:02,624 --> 00:34:04,251 De most végre sikerült. 361 00:34:05,544 --> 00:34:09,006 Megvan mindened, amire vágytál. 362 00:34:09,006 --> 00:34:14,303 A szülészeti központ, és itt vagyok neked én. 363 00:34:14,303 --> 00:34:17,639 És azt hiszem, ha hagyod, hogy jó legyen, 364 00:34:18,682 --> 00:34:20,017 akkor talán az is lesz. 365 00:34:21,727 --> 00:34:26,023 Azt hiszem, igazad van. Ez fantasztikus hely lehet, Elliot. 366 00:34:26,023 --> 00:34:29,026 Túl kell lépnem önmagamon, és megpróbálok boldog lenni. 367 00:34:29,943 --> 00:34:32,279 Értem. Igen. Szuper. 368 00:34:32,279 --> 00:34:33,655 Ügyes voltam. 369 00:34:33,781 --> 00:34:38,869 Igazad van. Mindenem megvan, amit szeretnék. A központ, te, Genevieve. 370 00:34:38,869 --> 00:34:43,624 Lezárhatnánk ezt? 371 00:34:45,292 --> 00:34:47,669 Mi van a baba dologgal? 372 00:34:47,669 --> 00:34:49,421 Próbáljuk meg újra! 373 00:34:49,546 --> 00:34:53,634 Talán ez lenne a megoldás, mert ez a hiányzó elem. 374 00:34:53,634 --> 00:34:57,054 Nem Genevieve. A baba, amire mindig vágytál, 375 00:34:57,054 --> 00:34:58,972 és nem a nő, akit most kaptál meg. 376 00:34:58,972 --> 00:35:02,184 Már nem akarok babát. 377 00:35:02,309 --> 00:35:05,687 -Úgy nem. - Ezt hogy érted? 378 00:35:05,687 --> 00:35:07,731 Hogyan nem akarod? 379 00:35:07,731 --> 00:35:09,233 Sehogyan. 380 00:35:10,818 --> 00:35:12,945 Nem működik. 381 00:35:17,366 --> 00:35:19,409 Talán nem így rendelte a sors. 382 00:35:22,704 --> 00:35:25,123 Szeretem Genevieve-et, Elliot. 383 00:35:25,249 --> 00:35:29,962 Jó. Beszéljük meg ezt. Csináljunk tervet! 384 00:35:29,962 --> 00:35:33,131 Töltsük azzal a hétvégét, hogy valami új megoldást találunk. 385 00:35:34,591 --> 00:35:37,010 - Az nem fog menni. - Miért nem? 386 00:35:38,220 --> 00:35:39,137 Elly. 387 00:35:47,646 --> 00:35:51,900 {\an8}GENEVIEVE COTARD ÁRMÁNY 388 00:35:55,529 --> 00:35:58,740 - Ez csúcs. - Kimentettelek mindenkinél. 389 00:35:58,740 --> 00:36:02,703 Josephnél, Gretánál, az új csapatodnál. 390 00:36:04,663 --> 00:36:08,959 A tesóddal nem egyeztettem, mert az kész őrület lenne, Beverly. 391 00:36:09,084 --> 00:36:13,422 Csak két éjszaka. Megígértem Josephnek, hogy visszahozlak a hétfő reggeli 392 00:36:13,422 --> 00:36:15,382 - hat órai császárra. - Ellynek nehéz ez. 393 00:36:15,382 --> 00:36:16,425 És ez gond? 394 00:36:16,425 --> 00:36:18,635 Eddig mindig együtt voltunk, egy városban. 395 00:36:18,635 --> 00:36:21,263 Ez kurva nagy probléma. 396 00:36:21,263 --> 00:36:23,181 Nem mondom, hogy ellenemre van ez. 397 00:36:23,307 --> 00:36:24,600 Két éjszakáról van szó. 398 00:36:29,730 --> 00:36:30,814 Ez kurvára... 399 00:36:33,775 --> 00:36:34,693 Elliot. 400 00:36:40,282 --> 00:36:42,784 - Szia! - Szia! 401 00:36:42,910 --> 00:36:44,953 Jól megleszel, ugye? 402 00:36:45,078 --> 00:36:47,748 A húgod aggódik, de te jól megleszel. 403 00:36:47,748 --> 00:36:48,957 Két éjszakáról van szó. 404 00:36:48,957 --> 00:36:52,127 Klassz helyre megyünk. Sós vizű medence, finom kaja. 405 00:36:52,252 --> 00:36:54,296 És vissza fogom hozni neked. 406 00:36:55,422 --> 00:36:58,842 Dugni akarsz vele a sós vizű medencében? 407 00:36:58,967 --> 00:36:59,885 Baszki! 408 00:37:00,093 --> 00:37:01,637 - Igen? - Elliot! 409 00:37:01,637 --> 00:37:03,055 Elliot, nem. 410 00:37:03,180 --> 00:37:05,599 Mit nem? Nem fogsz dugni vele a medencében, vagy... 411 00:37:05,599 --> 00:37:08,810 Ez nagyon nincs rendben. Beteges. 412 00:37:10,729 --> 00:37:14,816 Nem lehet minden a tiéd a húgod életében. 413 00:37:15,776 --> 00:37:17,486 A mi viszonyunk meg végképp nem. 414 00:37:17,486 --> 00:37:21,114 Ez Beverly és az én viszonyom. Nem a tiéd. 415 00:37:22,074 --> 00:37:22,991 Világos? 416 00:37:26,161 --> 00:37:27,079 Mehetünk? 417 00:37:36,505 --> 00:37:38,423 Kérlek, ne menj el! 418 00:37:47,349 --> 00:37:48,266 Elliot. 419 00:38:03,907 --> 00:38:07,202 - Remekül csinálod. - Kösz. Ez sokat jelent tőled. 420 00:38:07,202 --> 00:38:08,745 Kösz. 421 00:38:12,582 --> 00:38:15,502 Deena, ugye? 422 00:38:18,213 --> 00:38:21,049 Emlékszem, az interjúban arról beszélt, hogy milyen 423 00:38:21,049 --> 00:38:23,135 fantasztikus lehetőség ez a munka. 424 00:38:23,135 --> 00:38:24,136 Abszolút. 425 00:38:24,136 --> 00:38:29,224 Nem gondoltam, hogy arra utalt, hogy meglovagolhatja ezt a retkes farkat. 426 00:38:29,349 --> 00:38:30,726 -Én... - Elliot. 427 00:38:30,851 --> 00:38:32,769 Neked dr. Mantle. 428 00:38:33,854 --> 00:38:34,771 Dr. Mantle. 429 00:38:34,771 --> 00:38:37,649 Ha már a retkes farkáról beszélünk, kölcsönkérhetném? 430 00:38:37,816 --> 00:38:38,734 Ugye nem baj? 431 00:38:38,859 --> 00:38:40,736 Ha úgy tűnt, nem tisztelem a határokat... 432 00:38:40,736 --> 00:38:43,864 Évfolyamelső volt a Stanfordon, ugye? 433 00:38:43,864 --> 00:38:44,781 Igen. 434 00:38:44,781 --> 00:38:48,493 Öt gyereke van, és a felesége boldogtalan. 435 00:38:48,618 --> 00:38:50,412 - Legyen már igényesebb! -Én nem... 436 00:38:50,537 --> 00:38:52,873 Igazából kurvára nem érdekel. 437 00:38:52,873 --> 00:38:56,084 A maga élete. Tom, csipkedd magad! 438 00:39:08,638 --> 00:39:13,310 Muszáj bekötött szemmel csinálnom, Elliot? 439 00:39:13,435 --> 00:39:15,187 A saját érdekedben. 440 00:39:15,312 --> 00:39:18,440 - Miért, holttestek fekszenek itt? - Ne kérdezősködj! 441 00:39:18,565 --> 00:39:21,777 Összeszarnád magad, ha látnád, mit csinálok. 442 00:39:21,777 --> 00:39:25,614 És jelenleg nincs szükségem a szarságaidra. 443 00:39:25,781 --> 00:39:29,785 Miért kellett belekeverned a mocskos dolgaidba? 444 00:39:29,785 --> 00:39:33,288 Ennek semmi köze hozzád, Tom. 445 00:39:33,288 --> 00:39:36,458 - Elliot. - Termeld a spermát! 446 00:39:44,091 --> 00:39:45,467 Oké. 447 00:41:21,897 --> 00:41:24,149 Szeretnél megint feljönni hozzám? 448 00:41:24,274 --> 00:41:26,735 Naná, de még mennyire! 449 00:41:26,735 --> 00:41:29,529 Igen, mi az hogy... naná! 450 00:41:29,529 --> 00:41:34,868 Vigyünk magunkkal mindenkit? Csapjunk egy bulit! 451 00:41:50,675 --> 00:41:51,927 Mi van? 452 00:41:53,970 --> 00:41:57,474 - Kipróbálhatnánk valamit? - Igen, hölgyem. 453 00:41:57,599 --> 00:41:59,100 Jó, gyere velem! 454 00:42:05,690 --> 00:42:07,484 Fantasztikus vagy. 455 00:42:08,068 --> 00:42:09,694 Befognád? 456 00:42:09,694 --> 00:42:13,365 Bocs, de nem megy nekem, ha dumálsz. 457 00:42:19,996 --> 00:42:21,122 Oké. 458 00:42:24,876 --> 00:42:25,919 Basszál! 459 00:42:35,053 --> 00:42:38,223 Igen. Ez az. 460 00:42:43,603 --> 00:42:47,148 Bocs. Nem megy. 461 00:42:49,943 --> 00:42:53,113 Te most szórakozol velem? 462 00:42:53,280 --> 00:42:57,325 Nem veled van gond. Egyszerűen nem megy. 463 00:42:57,450 --> 00:43:02,831 Most valami más kell nekem. Egy ital, vagy... Nem is tudom. 464 00:43:04,708 --> 00:43:06,167 Ne már! 465 00:43:15,468 --> 00:43:16,511 Kopj le! 466 00:43:57,635 --> 00:43:59,637 Ingyenruhák! 467 00:44:13,360 --> 00:44:17,781 Mi a faszt csinálsz, te kattant picsa? 468 00:44:33,505 --> 00:44:34,506 Hahó! 469 00:44:35,965 --> 00:44:38,176 Mi a faszt művelsz? 470 00:44:38,176 --> 00:44:39,719 - Eltaláltalak? - Eltalálhattál volna. 471 00:44:39,719 --> 00:44:41,346 Szóval nem találtalak el? 472 00:44:41,346 --> 00:44:42,931 Nem csinálhatod ezt. 473 00:44:43,098 --> 00:44:44,974 - Mit? - Ilyen őrültségeket. 474 00:44:45,100 --> 00:44:48,144 - Mindenféle őrültséget, amihez kedved van. - Nem csinálhatom? 475 00:44:49,270 --> 00:44:54,609 Pedig általában ez van. Megszerzem, amit akarok, és akkor, amikor akarom. 476 00:44:57,112 --> 00:44:58,488 Bocsánatot kérek. 477 00:44:58,738 --> 00:45:00,365 Nem elég. 478 00:45:03,034 --> 00:45:05,036 Ne vigyorogj rám, baszod! 479 00:45:10,083 --> 00:45:11,292 Azta! 480 00:45:18,508 --> 00:45:19,884 Csinálhatjuk ezt. 481 00:45:20,844 --> 00:45:23,805 Éled a világodat idefent. 482 00:45:24,889 --> 00:45:29,102 Nincsenek szabályok. Semmi sem számít. 483 00:45:29,227 --> 00:45:32,021 - Semminek sincs értéke! - Hajrá! 484 00:45:32,188 --> 00:45:34,315 Baszd meg az egészet! 485 00:45:35,984 --> 00:45:36,901 Ha szeretnéd. 486 00:45:37,068 --> 00:45:38,903 És ha szétzúznám ezt a lakást? 487 00:45:39,112 --> 00:45:41,322 Ha tönkretenném az otthonodat? 488 00:45:41,489 --> 00:45:45,326 Azt mondod, hogy egy virágcserepet ejtettem az otthonodra? 489 00:45:45,452 --> 00:45:49,497 Az a sikátor a te otthonod? Ez szomorú. Sajnálom. 490 00:45:54,169 --> 00:45:58,131 Zúzd szét az otthonomat, ha ettől jobban érzed magad. 491 00:46:02,010 --> 00:46:04,888 Ne! Azok a szüleim. 492 00:46:08,766 --> 00:46:10,643 Ez tök vicces volt! 493 00:46:13,646 --> 00:46:15,482 Rajta, ha mered! 494 00:46:23,573 --> 00:46:25,450 - Szar a drogod. - Menj a picsába! 495 00:46:25,450 --> 00:46:27,160 - Honnan szerezted? - Díler. 496 00:46:27,160 --> 00:46:29,704 - Tök szar. - Bocsánatot kérek. 497 00:46:29,704 --> 00:46:31,414 Doki vagy. Szerezz jó cuccot! 498 00:46:31,414 --> 00:46:33,625 Én szeretem ezt. Szerintem finom. 499 00:46:33,625 --> 00:46:35,752 - Dehogy szereted. - De, étvágygerjesztő. 500 00:46:35,752 --> 00:46:39,672 Száraz. Teletömöd magad, és még mindig szét akarod zúzni a kecódat. 501 00:46:39,672 --> 00:46:43,092 - Nem laktató. - Azért, mert szomorú vagyok. 502 00:46:43,092 --> 00:46:45,512 - Nagyon szomorú vagyok, Gizda. - Ne csináld ezt! 503 00:46:45,512 --> 00:46:46,930 - Mit? - Ne adj becenevet! 504 00:46:46,930 --> 00:46:49,682 - Ki a franc vagy te? - Kétarcú és Gizda. 505 00:46:49,807 --> 00:46:52,852 - Valami gengszternek képzeled magad? - Az vagyok. 506 00:46:52,852 --> 00:46:55,021 Ha ezt az utcán mondod, kinyírnak. 507 00:46:55,021 --> 00:46:57,023 - Ugyan már! - Nyugodjál le! 508 00:46:57,023 --> 00:46:59,526 Olyan vagy, mint egy gyönyörű ufó. 509 00:46:59,651 --> 00:47:01,361 Szar cucca van a dílernek. 510 00:47:01,361 --> 00:47:03,112 Gizda, öreg, ufó öregasszony. 511 00:47:03,112 --> 00:47:04,364 Miért vagy szomorú? 512 00:47:04,489 --> 00:47:05,406 Mindenki szomorú. 513 00:47:05,406 --> 00:47:07,367 -Én nem. - Pedig annak kéne lenned. 514 00:47:07,492 --> 00:47:10,119 Depisnek kéne lenned. Elszúrtad az életedet. 515 00:47:11,454 --> 00:47:13,373 - Ez mély. - Te is érzed? 516 00:47:13,373 --> 00:47:16,709 - Mély ez a kapcsolat, öreglány! - Hol a másik arc? 517 00:47:18,169 --> 00:47:20,255 -Össze kéne varrni a sebed. - Akkor hajrá! 518 00:47:20,421 --> 00:47:22,799 - Hol kezdjem? - Miről beszélsz? 519 00:47:23,675 --> 00:47:26,261 Az egész testedet újra össze kéne rakni. 520 00:47:26,469 --> 00:47:28,972 Én tettem tönkre. 521 00:47:29,097 --> 00:47:33,101 -És megérte? - Jobban, mint gondolnád. 522 00:47:34,185 --> 00:47:38,606 Mikor azt hiszed, hogy ennél jobb már nem is lehet... 523 00:47:40,650 --> 00:47:45,572 Fogalmad sincs, hogy mennyire jó, baszki. 524 00:47:45,738 --> 00:47:47,949 Legjobb dugás. Legjobb pia. 525 00:47:47,949 --> 00:47:50,243 Legjobb kefélés. Legjobb szülés. 526 00:47:50,493 --> 00:47:55,707 Legjobb mellbimbószívás. Legjobb steak. Legjobb csók. Legjobb verejték. 527 00:47:55,707 --> 00:48:00,628 Legjobb egymás köré fonódó lábak. Éjféli kapcsolat. 528 00:48:00,753 --> 00:48:03,214 A közelembe se kerülnek, Kétarcú. 529 00:48:04,340 --> 00:48:08,052 - Hol van a húgod? - Nincs itt. 530 00:48:08,052 --> 00:48:10,555 - Elment, Gizda. - Szétzúztad a kéglijét? 531 00:48:10,555 --> 00:48:11,639 Igen. 532 00:48:11,639 --> 00:48:14,100 - Megölted? - Hogy megölhessem. 533 00:48:14,100 --> 00:48:17,312 Talán ezért csíped a gyenge dedós drogjaidat. 534 00:48:17,312 --> 00:48:19,606 A húgom eltűnt, faszfejek! 535 00:48:19,856 --> 00:48:23,901 Minden betépés csak feleakkora élmény, baszki. 536 00:48:24,569 --> 00:48:25,778 Próbáld duplán, te pöcs! 537 00:48:25,778 --> 00:48:30,491 Valahányszor ránézel, mintha kiütötték volna a levegőt a tüdődből. 538 00:48:30,491 --> 00:48:35,163 Kimerítő, drogos, parazita, lassú halál, 539 00:48:35,163 --> 00:48:38,750 - ha ikertesód van. - Megduplázódik minden. Ami az övé, 540 00:48:38,750 --> 00:48:40,501 - az enyém is. - Hol van most a húgod? 541 00:48:40,501 --> 00:48:43,338 Valami színésznővel dug egy sós vizű medencében. 542 00:48:43,338 --> 00:48:46,382 Neked is jut abból a sós vizes pinából. 543 00:48:46,507 --> 00:48:48,134 Dupla élvezet. 544 00:48:48,134 --> 00:48:51,262 A francokat! Feleakkora. 545 00:48:51,262 --> 00:48:54,724 Olyan ez, mint az állandó többszörös megosztás, és te alig vagy itt. 546 00:48:54,724 --> 00:48:56,309 De, itt vagyok. Ő itt van! 547 00:48:56,309 --> 00:48:58,686 Nincs itt, ott van, a színésznővel. 548 00:48:58,811 --> 00:49:00,647 És ezért te alig vagy itt. 549 00:49:00,647 --> 00:49:02,899 Ez tragédia. 550 00:49:03,024 --> 00:49:03,941 Fogd be! 551 00:49:04,108 --> 00:49:06,486 - Shakespeare-i. -Én itt vagyok. 552 00:49:06,486 --> 00:49:07,487 Csehovi. 553 00:49:07,487 --> 00:49:08,446 Itt vagyok. 554 00:49:08,446 --> 00:49:09,947 Vagy valami másik fehér íróé. 555 00:49:09,947 --> 00:49:12,200 - Kibaszottul itt vagyok! - Alig vagy itt. 556 00:49:12,408 --> 00:49:14,577 Alig látlak, baszki! 557 00:49:14,702 --> 00:49:18,956 Dupla tagadással töröltek. Ez nagyon jó, szép volt tőlem. 558 00:49:19,082 --> 00:49:20,333 És a húgod nincs itt. 559 00:49:20,333 --> 00:49:23,294 Valahol máshol van, és te mit fogsz tenni? 560 00:49:23,294 --> 00:49:28,633 Szétesel. Feloszlasz, ő meg szaporodik, amíg egy egésszé nem válik, 561 00:49:28,841 --> 00:49:32,845 te meg egy negyeddé. Ő boldog lesz, te elpusztulsz. 562 00:49:32,845 --> 00:49:36,516 Ő élni fog, sós vizes pinával dug, 563 00:49:36,516 --> 00:49:41,396 míg nem lesz sajgó melegség, jó drog, te meg semmivé válsz. 564 00:49:44,315 --> 00:49:45,525 Egy kurva nagy semmi. 565 00:49:52,156 --> 00:49:54,033 Jézusom! Bassza meg! Úristen! 566 00:49:59,205 --> 00:50:02,792 A picsába! 567 00:50:04,961 --> 00:50:07,171 Bassza meg! 568 00:50:20,768 --> 00:50:23,396 - Hol a faszban van? - Agnes! 569 00:50:24,689 --> 00:50:25,940 Baszki! 570 00:50:29,485 --> 00:50:32,780 Bassza meg! Agnes, hol a faszban vagy? 571 00:50:32,905 --> 00:50:35,950 Jézusom, hol van? A picsába! 572 00:50:35,950 --> 00:50:36,909 Kisasszony? 573 00:50:37,410 --> 00:50:39,078 - Baszki! - Jól van? 574 00:50:48,629 --> 00:50:51,716 Agnes, hova a faszba tűntél? 575 00:51:02,602 --> 00:51:05,980 - Húzós az este? - Igen. Sok kisbaba. Rengeteg munka. 576 00:51:11,944 --> 00:51:12,862 Viszlát! 577 00:51:29,003 --> 00:51:33,049 Nem történt meg. Ez nem a valóság. Nem létezett a nő. 578 00:51:51,984 --> 00:51:52,902 Elly? 579 00:52:00,701 --> 00:52:02,453 Beverly, gyere haza! 580 00:52:02,662 --> 00:52:05,748 Nem tudom, mi történt. Kérlek, segíts! 581 00:52:11,671 --> 00:52:13,464 Bocs, hogy elmentem. 582 00:52:24,475 --> 00:52:26,894 Greta csinált reggelit. 583 00:52:40,741 --> 00:52:41,659 Jó reggelt! 584 00:55:54,018 --> 00:55:56,020 A feliratot fordította: Szíjj Julianna 585 00:55:56,020 --> 00:55:58,105 Kreatív supervisor: Klári Paszternák