1 00:00:06,966 --> 00:00:09,760 ‫בפרקים הקודמים ב"תאומות המריבה"...‬ 2 00:00:09,885 --> 00:00:11,804 ‫פגשתי מישהי.‬ 3 00:00:12,263 --> 00:00:15,891 ‫לא ידעתי שאחותך היא תאומה.‬ 4 00:00:15,891 --> 00:00:20,187 ‫היא לא הייתה מוצאת חן בעיני אליוט, אחותי.‬ 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,106 ‫זה רציני? עם השחקנית?‬ 6 00:00:22,106 --> 00:00:24,316 ‫אני אתן לך את הכסף, ויותר מזה.‬ 7 00:00:24,442 --> 00:00:27,570 ‫ראשון במעלה. מרכז ללידה ומחקר במנהטן.‬ 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,115 ‫איבדתי אחד ב-12 שבועות, אחד ב-14, אחד ב-16.‬ 9 00:00:31,574 --> 00:00:34,076 ‫משפחת פרקר היא לא רוע טהור?‬ 10 00:00:34,243 --> 00:00:36,912 ‫כמה תקנא בי כשאהיה במעבדה שלי ואגדל‬ 11 00:00:36,912 --> 00:00:40,082 ‫ביציות לעוברים ועוברים לתינוקות ואפתור‬ 12 00:00:40,207 --> 00:00:42,418 ‫את כל בעיות הפוריות שהיו אי פעם?‬ 13 00:00:42,418 --> 00:00:43,878 ‫אני אבקר אותך בכלא.‬ 14 00:00:45,379 --> 00:00:47,757 ‫אחות קטנה.‬ 15 00:01:38,182 --> 00:01:41,018 ‫איך היא?‬ 16 00:01:43,187 --> 00:01:46,440 ‫תאומות המריבה‬ 17 00:02:49,753 --> 00:02:53,757 ‫פאק.‬ 18 00:02:55,426 --> 00:02:56,760 ‫פאק!‬ 19 00:03:12,693 --> 00:03:14,570 ‫את מתרגשת?‬ 20 00:03:14,570 --> 00:03:17,072 ‫- ערב חשוב. - בטח.‬ 21 00:03:17,072 --> 00:03:18,782 ‫את בסדר? את על קוצים.‬ 22 00:03:18,782 --> 00:03:21,744 ‫אני מרגישה פאקינג מדהים. תודה.‬ 23 00:03:24,413 --> 00:03:26,415 ‫מה עשית?‬ 24 00:03:26,415 --> 00:03:28,918 ‫אתה לא רוצה לדעת, קפגראס.‬ 25 00:04:38,904 --> 00:04:40,823 ‫אז, הולך טוב.‬ 26 00:04:41,824 --> 00:04:43,158 ‫היי אליוט.‬ 27 00:04:43,158 --> 00:04:46,412 ‫נראה שהולך טוב ממש ביניכן,‬ 28 00:04:46,412 --> 00:04:48,872 ‫כאילו ששתיכן ממש בעניין.‬ 29 00:04:51,667 --> 00:04:52,543 ‫מגניב.‬ 30 00:04:53,752 --> 00:04:54,670 ‫אני חושבת.‬ 31 00:04:57,881 --> 00:04:59,508 ‫זה מדהים, אליוט.‬ 32 00:05:01,593 --> 00:05:03,595 ‫- בשביל מה זה? - רחמים מלאכותיים.‬ 33 00:05:03,595 --> 00:05:06,432 ‫- הטליים הם לא העניין בעצם. - הבנתי.‬ 34 00:05:06,432 --> 00:05:10,310 ‫בניית סביבה שדומה לרחם, כדי לתמוך בפגים.‬ 35 00:05:10,310 --> 00:05:15,149 ‫אני מרגישה שאני צריכה לשאול אותך על הכוונות שלך.‬ 36 00:05:16,275 --> 00:05:18,902 ‫- הכוונות שלי? - לגבי אחותי.‬ 37 00:05:19,987 --> 00:05:22,448 ‫זה בוגר מאוד מצידך.‬ 38 00:05:24,783 --> 00:05:26,952 ‫אני אוהבת אותה, אליוט.‬ 39 00:05:28,787 --> 00:05:31,415 ‫אני מתכוונת לאהוב אותה.‬ 40 00:05:34,251 --> 00:05:36,003 ‫את יכולה לשאת את זה?‬ 41 00:05:46,180 --> 00:05:48,515 ‫אז, כבר התחלת לעבוד, טום?‬ 42 00:05:49,516 --> 00:05:50,434 ‫כן.‬ 43 00:05:50,601 --> 00:05:52,227 ‫ישר ולעניין.‬ 44 00:05:52,352 --> 00:05:54,271 ‫מעבדה נחמדה, נכון?‬ 45 00:05:54,271 --> 00:05:56,732 ‫כן, זו מעבדה נהדרת, ג'ו...‬ 46 00:05:56,940 --> 00:05:58,192 ‫זף.‬ 47 00:05:58,192 --> 00:06:03,030 ‫כן, על לא דבר. בוודאי הוקל לך מאוד.‬ 48 00:06:03,155 --> 00:06:05,824 ‫אני לא יודע אם "הקלה" היא המילה הנכונה.‬ 49 00:06:05,824 --> 00:06:08,869 ‫באמת? אני מרגיש שזו המילה הנכונה בדיוק.‬ 50 00:06:08,869 --> 00:06:12,081 ‫הייתי המועמד הטוב ביותר לתפקיד.‬ 51 00:06:12,081 --> 00:06:14,333 ‫בוא לא נגזים? טום אתה בסדר לפעמים.‬ 52 00:06:14,458 --> 00:06:18,337 ‫הפשיטה של האף-די-איי על המעבדה שלך והפעילות הבלתי חוקית ו...‬ 53 00:06:18,337 --> 00:06:20,339 ‫אתה בעצם בלתי ניתן להעסקה.‬ 54 00:06:20,339 --> 00:06:23,675 ‫זה לא היה... את רוצה לעזור לי כאן?‬ 55 00:06:23,675 --> 00:06:26,804 ‫- לא, תודה. - אני רק חושב שאולי לא כדאי לפרסם‬ 56 00:06:26,804 --> 00:06:30,182 ‫שאתה עובד עם אליוט. שאתה כאן בכלל.‬ 57 00:06:30,182 --> 00:06:34,937 ‫אולי כדאי שנשמור על זה כסוד מיוחד בינינו.‬ 58 00:06:34,937 --> 00:06:39,608 ‫ניקח את זה לקבר המשותף שלנו, לנצח נצחים. אמן.‬ 59 00:06:39,608 --> 00:06:40,818 ‫בסדר.‬ 60 00:06:41,819 --> 00:06:46,532 ‫כן! לשנות את הדרך שבה נשים יולדות, לנצח!‬ 61 00:06:49,785 --> 00:06:52,871 ‫- גושמוק מזוין. - למה הכוונה?‬ 62 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 ‫- כמו גוש מזוין של שמוקים. - כמו זר של בולבולים?‬ 63 00:06:57,084 --> 00:06:59,128 ‫זה יפה למדי, טום.‬ 64 00:06:59,253 --> 00:07:01,839 ‫אני קורא לו מניאק, אליוט.‬ 65 00:07:07,511 --> 00:07:10,806 ‫מנטלית שחווה רגשות אנושיים.‬ 66 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 ‫מי היה מאמין?‬ 67 00:07:41,420 --> 00:07:44,047 ‫אני לא מסתכלת, בברלי.‬ 68 00:07:44,173 --> 00:07:46,884 ‫יש לך עוויתות. את שומרת סודות.‬ 69 00:07:49,052 --> 00:07:51,054 ‫את רוצה לדעת מה הם?‬ 70 00:07:53,891 --> 00:07:56,518 ‫הערב היה טוב, נכון? את מלאת התלהבות?‬ 71 00:07:56,518 --> 00:08:00,939 ‫- הוא היה מגוחך ומביך. - את מגוחכת ומביכה.‬ 72 00:08:06,361 --> 00:08:08,030 ‫את כבר משועממת?‬ 73 00:08:09,990 --> 00:08:12,910 ‫את רוצה שאביא לך משהו נוצץ וחדש?‬ 74 00:08:15,913 --> 00:08:17,456 ‫מה טוב כל כך?‬ 75 00:08:19,374 --> 00:08:23,295 ‫לא הוגן לשמור הכול לעצמך,‬ 76 00:08:23,420 --> 00:08:26,256 ‫והיא לא הייתה שלך אם היא לא הייתה שלי קודם.‬ 77 00:08:27,549 --> 00:08:29,927 ‫כאילו, אני כמעט...‬ 78 00:08:34,973 --> 00:08:36,600 ‫מתוקה.‬ 79 00:09:09,591 --> 00:09:12,469 ‫ברוכים הבאים למרכז לידה וטיפול מנטל פרקר.‬ 80 00:09:13,512 --> 00:09:16,807 ‫היום הולך להיות היום העמוס ביותר בחייכן.‬ 81 00:09:16,807 --> 00:09:19,476 ‫- כן. - אתה מרגיש כזה גברי כשאתה אומר את זה?‬ 82 00:09:19,476 --> 00:09:22,771 ‫הכול הוביל לכאן. אנחנו מוכנים לצאת לדרך.‬ 83 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 ‫שאלה, כשהתאמנת על זה מול המראה,‬ 84 00:09:25,399 --> 00:09:27,526 ‫היית עירום או רק בלי חלק עליון?‬ 85 00:09:27,693 --> 00:09:29,903 ‫יש לך אורחות כל היום. אחת אחרי השניה.‬ 86 00:09:29,903 --> 00:09:31,446 ‫- מושלם. - "אורחות"?‬ 87 00:09:31,446 --> 00:09:33,949 ‫הן לא חולות. הן נשים הרות.‬ 88 00:09:33,949 --> 00:09:36,576 ‫אני מת על זה. זה עבר מעולה במבדקים.‬ 89 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 ‫הדירקטוריון והנאמנים יצפו לאורך כל השבוע, בסדר?‬ 90 00:09:39,913 --> 00:09:42,749 ‫כמובן, העדיפות הראשונה שלנו היא תמיד הנשים,‬ 91 00:09:42,749 --> 00:09:44,960 ‫- האורחות. - רק שהיא ממש לא.‬ 92 00:09:44,960 --> 00:09:48,755 ‫אבל אנחנו רוצים להיות עם הפנים קדימה, מודעים לקהל שלנו.‬ 93 00:09:48,755 --> 00:09:53,927 ‫- למקרה שהם ישנו את דעתם. - כדי לכבד את כל מה שהם נתנו.‬ 94 00:09:53,927 --> 00:09:58,140 ‫מדובר בכמה ימים בלבד. הצוות שלי ואני כאן כדי לתמוך בכן.‬ 95 00:09:58,140 --> 00:10:00,976 ‫כל מה שאתן צריכות, תנו צעקה.‬ 96 00:10:01,101 --> 00:10:02,144 ‫תודה.‬ 97 00:10:04,062 --> 00:10:07,232 ‫ברוכים הבאים למרכז מנטל פרקר ללידה וטיפול.‬ 98 00:10:07,232 --> 00:10:08,358 ‫כל דבר.‬ 99 00:10:08,358 --> 00:10:10,485 ‫אמבריולוגיה!‬ 100 00:10:13,613 --> 00:10:16,283 ‫ברוכים הבאים לקומת האמבריולוגיה.‬ 101 00:10:16,408 --> 00:10:17,284 ‫על המסכים‬ 102 00:10:17,284 --> 00:10:22,164 ‫ניתן לראות את העוברים בכל שלב, עד למגבלת 14 הימים.‬ 103 00:10:22,289 --> 00:10:25,208 ‫בשלב הסופי שמורשה להתרחש במעבדה,‬ 104 00:10:25,208 --> 00:10:28,920 ‫תאים כבר החלו להתחלק לאקטודרם,‬ 105 00:10:28,920 --> 00:10:31,548 ‫האנדודרם והמזודרם,‬ 106 00:10:31,548 --> 00:10:36,386 ‫שיתפתחו למבנים שונים בגוף.‬ 107 00:10:37,554 --> 00:10:39,931 ‫קלילות. יוקרתיות. בטיחות.‬ 108 00:10:41,016 --> 00:10:47,022 ‫אנחנו מסוגרים במקום הזה, מוחזקים במקום הזה, כאורגניזם אחד,‬ 109 00:10:47,606 --> 00:10:52,110 ‫ישות אחת. כשנכנסים למרכז מנטל פרקר,‬ 110 00:10:52,235 --> 00:10:54,154 ‫מרגישים חלק ממשהו,‬ 111 00:10:54,154 --> 00:10:58,700 ‫וגם שמוקירים את האינדיבידואליות שלכן.‬ 112 00:11:01,661 --> 00:11:06,958 ‫גורמים וסיבות להפלות וטיפול בהן, תוכניות למחקר עתידי וניסויים בתרופות.‬ 113 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 ‫אנחנו מסתכלים על חריגות כרומוזומליות הוריות,‬ 114 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 ‫נוגדנים עצמיים, תאי הרג טבעיים,‬ 115 00:11:13,131 --> 00:11:16,885 ‫ביטוי אבנורמלי של אייץ'-אל-איי-ג'י, קרישיות יתר,‬ 116 00:11:17,010 --> 00:11:21,348 ‫הן תורשתית והן נרכשת, על שבירות דנ"א בתאי זרע,‬ 117 00:11:21,348 --> 00:11:24,434 ‫ופולימורפיזם של הגן של אייץ'-סי-ג'י.‬ 118 00:11:24,434 --> 00:11:27,270 ‫אנו לומדים את ההשפעה של פרדניזון, הפארין,‬ 119 00:11:27,396 --> 00:11:31,608 ‫לבותירוקסין, מודולטורים של הורמונים ונוגדן תוך-ורידי.‬ 120 00:11:31,608 --> 00:11:36,196 ‫אנו משתמשים בכלי לעריכת גנים, קריספר קאס-9, באופן ספציפי במחקר שלנו‬ 121 00:11:36,196 --> 00:11:41,284 ‫על גורם שעתוק המכונה טי-אף-איי-פי-2-סי וכרומטין.‬ 122 00:11:41,284 --> 00:11:44,496 ‫בדגימת הדם של כל אורחת אנו בודקים רמות ברזל,‬ 123 00:11:44,496 --> 00:11:47,249 ‫פרופיל ויטמין סי ודי מותאם אישית,‬ 124 00:11:47,249 --> 00:11:51,795 ‫ועובדים עם תזונאים כדי להכין לאורחות שלנו את המיץ או הארוחה המושלמים.‬ 125 00:11:51,920 --> 00:11:53,296 ‫בהתאמה אישית לצרכים שלהן.‬ 126 00:11:53,422 --> 00:11:56,258 ‫אם את רוצה שמפניה ולובסטר אחרי שהתינוק יוצא,‬ 127 00:11:56,258 --> 00:11:57,717 ‫לא נשפוט אותך.‬ 128 00:12:05,142 --> 00:12:07,185 ‫סטייסי בת 24,‬ 129 00:12:07,185 --> 00:12:11,314 ‫וקיבלה החלטה חכמה לשמור על בריאותה ועל עתידה‬ 130 00:12:11,314 --> 00:12:14,985 ‫באופן שבקרוב יהיה הנורמה עבור נשים ברחבי העולם.‬ 131 00:12:16,027 --> 00:12:18,321 ‫אנו נשתמש בלפרוסקופיה‬ 132 00:12:18,321 --> 00:12:21,366 ‫כדי להסיר חלק קטן מרקמת השחלות,‬ 133 00:12:21,491 --> 00:12:24,661 ‫שאותו נחתוך ולאחר מכן נקפיא.‬ 134 00:12:24,786 --> 00:12:27,706 ‫כשסטייסי תהיה על סף התהום של גיל המעבר,‬ 135 00:12:27,706 --> 00:12:30,500 ‫רקמת השחלות הקפואה שלה תופשר‬ 136 00:12:30,500 --> 00:12:33,003 ‫ותושתל בחזרה לתוך הגוף שלה,‬ 137 00:12:33,003 --> 00:12:37,340 ‫ככל הנראה במקום כמו בית השחי שלה, שאליו יש אספקת דם טובה,‬ 138 00:12:37,340 --> 00:12:41,470 ‫ובכך ישוחזרו הורמוני המין הדועכים שלה וגיל המעבר יעוכב‬ 139 00:12:41,470 --> 00:12:44,055 ‫ב-20 שנה בכוח.‬ 140 00:12:45,223 --> 00:12:46,683 ‫מאחר שסטייסי באה אלינו‬ 141 00:12:46,683 --> 00:12:49,603 ‫בגיל כה צעיר, אנו יכולים לבנות לה‬ 142 00:12:49,603 --> 00:12:54,316 ‫חבילה מותאמת אישית לחלוטין של טיפול רפואי לאריכות ימים.‬ 143 00:12:54,524 --> 00:12:58,028 ‫לא משנה אילו החלטות סטייסי תקבל בחייה,‬ 144 00:12:58,236 --> 00:13:01,948 ‫נוכל להתאים את הטיפול שלנו, את המחקר שלנו,‬ 145 00:13:01,948 --> 00:13:06,244 ‫כדי להבטיח שגופה של סטייסי יעמוד בקצב שלה.‬ 146 00:13:06,369 --> 00:13:09,498 ‫תודה. יש שאלות?‬ 147 00:13:09,623 --> 00:13:10,665 ‫כן?‬ 148 00:13:11,917 --> 00:13:14,920 ‫מה לגבי נשים שכבר נמצאות על סף התהום של גיל המעבר?‬ 149 00:13:15,045 --> 00:13:16,671 ‫זאת שאלה נהדרת.‬ 150 00:13:16,796 --> 00:13:20,300 ‫אם רקמת השחלה של אישה הוסרה בתחילת שנות ה-40 לחייה,‬ 151 00:13:20,300 --> 00:13:23,970 ‫אוכל לעכב את ההתחלה בחמש שנים.‬ 152 00:13:24,596 --> 00:13:26,223 ‫זה לא נראה הוגן.‬ 153 00:13:26,348 --> 00:13:29,935 ‫ובכן, לא. אני כאן רק חמש דקות‬ 154 00:13:30,143 --> 00:13:32,771 ‫והפטריארכיה היא חרא.‬ 155 00:13:34,940 --> 00:13:36,566 ‫שאלות נוספות?‬ 156 00:13:39,194 --> 00:13:43,031 ‫מה יקרה אם תשתילי את הרקמה של בת ה-24 הזאת ישירות בתוכי?‬ 157 00:13:46,743 --> 00:13:50,372 ‫זה רק אחד מבין הרעיונות הרבים שאני מעוניינת לחקור.‬ 158 00:13:54,251 --> 00:13:57,170 ‫אני אתן לך קצת זמן, בסדר?‬ 159 00:13:57,170 --> 00:13:59,881 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 160 00:14:07,681 --> 00:14:11,309 ‫- ד"ר מנטל, האורחת הבאה שלך... - תני לי דקה אחת.‬ 161 00:14:21,069 --> 00:14:24,239 ‫דם על הידיים המזוינות שלך! רבקה פרקר היא רוצחת!‬ 162 00:14:24,239 --> 00:14:26,533 ‫היי!‬ 163 00:14:27,617 --> 00:14:30,078 ‫את בסדר? אבטחה?‬ 164 00:14:49,973 --> 00:14:52,350 ‫- לא הייתי דואגת בקשר לזה. - כן.‬ 165 00:14:52,350 --> 00:14:54,936 ‫זו אותה קבוצה, והם עושים את אותו הדבר‬ 166 00:14:54,936 --> 00:14:57,689 ‫- בכל מקום שבו הם רואים את השם שלי. - בסדר.‬ 167 00:14:57,689 --> 00:15:00,400 ‫גלריות לאומנות, חברות טכנולוגיה.‬ 168 00:15:00,525 --> 00:15:03,945 ‫המשרדים שלנו חוטפים על בסיס חודשי.‬ 169 00:15:03,945 --> 00:15:07,949 ‫הם ממש בקטע של לבבות של חיות כרגע.‬ 170 00:15:08,074 --> 00:15:11,578 ‫זה כמו הכלב של פבלוב, בברלי.‬ 171 00:15:11,745 --> 00:15:15,081 ‫אבל לגן ילדים. זה כזה, "רואים את השם, פרקר,‬ 172 00:15:15,081 --> 00:15:17,125 ‫זורקים את לב החזיר", את מבינה?‬ 173 00:15:17,125 --> 00:15:19,294 ‫- בטח. - אני רוצה לומר שזה משעמם,‬ 174 00:15:19,294 --> 00:15:22,797 ‫אבל בו בזמן, אני מניחה שאני מעריצה את המחויבות שלהם.‬ 175 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 ‫בטח, זה נפלא.‬ 176 00:15:25,258 --> 00:15:30,430 ‫נפלא כשאישה צעירה וערכית משליכה עליי איברים‬ 177 00:15:30,430 --> 00:15:32,891 ‫במרחב שבו אני מנסה לתת טיפול,‬ 178 00:15:33,016 --> 00:15:35,977 ‫ואז לצפות בגופה מוטח על ידי מאבטחים נלהבים מדי‬ 179 00:15:35,977 --> 00:15:39,147 ‫שאותם לא אישרתי. זה פאקינג נפלא.‬ 180 00:15:39,272 --> 00:15:41,274 ‫היית מעדיפה שהיא תמשיך?‬ 181 00:15:41,983 --> 00:15:46,905 ‫שתגיע לחדרי הלידה? שתזרוק ריאות של פרה לתוך ואגינות?‬ 182 00:15:48,365 --> 00:15:52,285 ‫- שתשפשף גלגלי עיניים על תינוקות? - לא על התינוקות.‬ 183 00:15:52,285 --> 00:15:55,622 ‫- שום דבר פה לא עושה לי הרגשה טובה. - זה מה שחשוב,‬ 184 00:15:55,622 --> 00:15:57,165 ‫שבברלי תרגיש טוב?‬ 185 00:15:59,209 --> 00:16:01,211 ‫לא נראה לי שאת כזו סתומה‬ 186 00:16:01,211 --> 00:16:04,130 ‫כמו שאת עושה רושם לפעמים.‬ 187 00:16:05,048 --> 00:16:08,635 ‫את מבינה שהיא יכולה להרשות לעצמה את האידיאליזם שלה?‬ 188 00:16:08,760 --> 00:16:11,763 ‫שהיא גרה עם ההורים שלה בדירה נחמדה בעיר,‬ 189 00:16:11,763 --> 00:16:14,557 ‫ושהיא לקחה קורס בלימודים על קפיטליזם‬ 190 00:16:14,557 --> 00:16:17,811 ‫ואחד על סוציאליזם ואחד על פילנתרופיה.‬ 191 00:16:17,811 --> 00:16:20,772 ‫יש לה חברים, היא יכולה להרשות לעצמה לקנות אוכל.‬ 192 00:16:20,772 --> 00:16:23,400 ‫שלפעמים היא עושה בחירות שעדיף שלא הייתה עושה‬ 193 00:16:23,400 --> 00:16:25,652 ‫כדי שיהיה לה משהו נחמד בחייה.‬ 194 00:16:25,777 --> 00:16:30,699 ‫אבטיח מחוץ לעונה או "אובר" אם מאוחר והיא מרגישה לא בטוחה‬ 195 00:16:30,699 --> 00:16:32,867 ‫ורוצה להגיע הביתה, למרות העובדה‬ 196 00:16:32,867 --> 00:16:36,204 ‫שהיא לא מסכימה עם הפוליטיקה של החברה מהיסוד.‬ 197 00:16:36,204 --> 00:16:39,457 ‫וזה בסדר גמור. כולנו עושים את זה, נכון?‬ 198 00:16:39,457 --> 00:16:43,712 ‫כולנו מחשבים עלות-תועלת כל הזמן.‬ 199 00:16:43,712 --> 00:16:48,091 ‫ואנחנו לא מנתחים כל צעד כי זה מתיש ומעניש‬ 200 00:16:48,216 --> 00:16:49,134 ‫ושקרי.‬ 201 00:16:50,176 --> 00:16:54,055 ‫העובדה שהם באים ועושים את זה, זורקים דברים וקוראים לי רוצחת‬ 202 00:16:54,055 --> 00:16:57,517 ‫ומעמידים פנים שהם חיים בעולם אחר עם מבנים אחרים,‬ 203 00:16:57,517 --> 00:17:00,520 ‫אומרת שהם יכולים לעשות את הבחירות הרעות האלה לעיתים‬ 204 00:17:00,520 --> 00:17:02,856 ‫ולא להתעכב עליהן, וזה בסדר.‬ 205 00:17:02,856 --> 00:17:04,441 ‫זה לא מפריע לי.‬ 206 00:17:04,441 --> 00:17:07,068 ‫זו המערכת, ואני שמחה למלא את חלקי‬ 207 00:17:07,068 --> 00:17:10,321 ‫כדי שהעולם ימשיך להסתובב על צירו.‬ 208 00:17:10,447 --> 00:17:12,574 ‫לאף אחד מהם אין תוכנית, אין אלטרנטיבה.‬ 209 00:17:12,699 --> 00:17:16,828 ‫הם יעשו במכנסיים אם תבקשי מהם לדבוק בתוכנית.‬ 210 00:17:16,828 --> 00:17:19,581 ‫הם שמחים לזרוק עליי איברים ללא מחשבה‬ 211 00:17:19,581 --> 00:17:21,624 ‫ולטפוח לעצמם על השכם.‬ 212 00:17:21,624 --> 00:17:24,210 ‫אז נראה לי שהשאלה שלי אלייך היא,‬ 213 00:17:24,210 --> 00:17:28,590 ‫מתי את מתכוונת לסתום את הפה ולעשות את העבודה שלך, בברלי?‬ 214 00:17:29,632 --> 00:17:32,927 ‫כי, בכנות, אני משועממת מהתחת.‬ 215 00:17:36,181 --> 00:17:37,724 ‫- היא צודקת. - תודה.‬ 216 00:17:37,724 --> 00:17:42,061 ‫זה עובד, בברלי. אני רוצה לשנות את הדרך שבה נשים יולדות לנצח.‬ 217 00:17:42,187 --> 00:17:44,355 ‫- בסדר. - במשך שש שנים מזוינות?‬ 218 00:17:44,355 --> 00:17:46,566 ‫- בסדר. - יותר מזה, לנצח.‬ 219 00:17:46,566 --> 00:17:49,444 ‫למען האמת, לכל החיים המוזרים והמפוארים שלך,‬ 220 00:17:49,444 --> 00:17:51,529 ‫ולא תרגישי טוב לגבי זה מייד.‬ 221 00:17:51,529 --> 00:17:52,489 ‫לא ככה...‬ 222 00:17:52,489 --> 00:17:55,950 ‫קיבלת את בית הברביות ללידה שחלמת עליו, ויש לך התקף זעם.‬ 223 00:17:55,950 --> 00:17:58,995 ‫את יכולה להפסיק להיכנס בי רק לרגע אחד?‬ 224 00:18:00,830 --> 00:18:06,795 ‫פשוט, אני לא מרגישה כמו שחשבתי שארגיש‬ 225 00:18:06,795 --> 00:18:10,173 ‫ואני מתקשה.‬ 226 00:18:15,970 --> 00:18:16,888 ‫היי.‬ 227 00:18:19,724 --> 00:18:22,769 ‫חשבתי לקחת את המיץ האישי שלי לפני שאלך.‬ 228 00:18:22,769 --> 00:18:24,229 ‫איך הוא?‬ 229 00:18:24,437 --> 00:18:26,064 ‫טעים מאוד.‬ 230 00:18:26,189 --> 00:18:28,983 ‫הוא ימנע ממני להפיל?‬ 231 00:18:31,611 --> 00:18:36,366 ‫זו אחותי, ד"ר מנטל. היא עובדת במרכז המחקר.‬ 232 00:18:38,868 --> 00:18:42,288 ‫מה את חוקרת?‬ 233 00:18:42,288 --> 00:18:43,832 ‫הפלות?‬ 234 00:18:49,045 --> 00:18:51,130 ‫רוצה שפן ניסיונות?‬ 235 00:18:57,595 --> 00:19:00,056 ‫למה שלא תקבעי פגישה?‬ 236 00:19:09,440 --> 00:19:10,942 ‫שלום.‬ 237 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 ‫שלום.‬ 238 00:19:30,295 --> 00:19:31,212 ‫בסדר.‬ 239 00:19:34,090 --> 00:19:35,800 ‫איך את מרגישה?‬ 240 00:19:41,431 --> 00:19:44,934 ‫- תוכלי לעלות על המיטה לבדיקה פנימית? - לא.‬ 241 00:19:45,393 --> 00:19:46,311 ‫תודה.‬ 242 00:19:51,316 --> 00:19:54,110 ‫אני צריכה לבדוק את קצב הלב של התינוק.‬ 243 00:20:07,874 --> 00:20:12,754 ‫אני יכולה לעשות בדיקה ראשונית עם דופלר, רק על הבטן שלך.‬ 244 00:20:14,047 --> 00:20:16,174 ‫אעשה זאת הכי מהר שאני יכולה.‬ 245 00:20:23,973 --> 00:20:25,975 ‫את יכולה להשאיר אותנו לבד, בבקשה?‬ 246 00:20:41,240 --> 00:20:43,826 ‫את יכולה למרוח את הג'ל בשבילי?‬ 247 00:21:11,062 --> 00:21:12,522 ‫תניחי את הדופלר‬ 248 00:21:14,774 --> 00:21:18,361 ‫מתחת לטבור שלך, ליד עצם החיק שלך.‬ 249 00:21:29,247 --> 00:21:34,502 ‫עכשיו פשוט תזיזי אותו באיטיות במעלה הבטן שלך.‬ 250 00:21:49,142 --> 00:21:50,059 ‫אוקיי, יופי.‬ 251 00:22:02,864 --> 00:22:04,824 ‫אני יכולה להביא לך משהו?‬ 252 00:22:05,908 --> 00:22:06,743 ‫לא.‬ 253 00:22:06,743 --> 00:22:09,954 ‫את רוצה שרופאה אחרת תבדוק אותך, מישהי אחרת?‬ 254 00:22:09,954 --> 00:22:11,456 ‫לא. רק את.‬ 255 00:22:14,709 --> 00:22:17,295 ‫אני הולכת לאכול במקום מפואר כלשהו.‬ 256 00:22:18,129 --> 00:22:22,383 ‫אני רוצה לאכול ברבור מזוין, סביצ'ה ברבור.‬ 257 00:22:22,383 --> 00:22:24,510 ‫לשתות גלונים של שמפניה.‬ 258 00:22:24,510 --> 00:22:25,511 ‫את באמת צריכה.‬ 259 00:22:25,678 --> 00:22:27,388 ‫- אנחנו צריכות. - מגיע לך.‬ 260 00:22:27,597 --> 00:22:29,640 ‫באמת מגיע לנו.‬ 261 00:22:29,640 --> 00:22:33,019 ‫איזה מקום ראוי לנו הערב?‬ 262 00:22:34,103 --> 00:22:36,773 ‫איפה לדעתך נוכל לקבל את זה?‬ 263 00:22:36,773 --> 00:22:37,940 ‫יש לי איזה משהו.‬ 264 00:22:39,692 --> 00:22:41,110 ‫משהו?‬ 265 00:22:41,110 --> 00:22:46,074 ‫הצילומים לסדרה של ג'נביב הסתיימו ויש כזו מסיבת סיום.‬ 266 00:22:49,869 --> 00:22:51,037 ‫בסדר.‬ 267 00:22:52,872 --> 00:22:55,083 ‫את יכולה לבוא, אם את רוצה.‬ 268 00:22:56,292 --> 00:22:58,711 ‫את רוצה שאני אבוא?‬ 269 00:22:58,836 --> 00:23:00,838 ‫אני חרא במסיבות.‬ 270 00:23:02,423 --> 00:23:03,758 ‫אוכל ללכת במקומך.‬ 271 00:23:06,969 --> 00:23:10,223 ‫- גרסה טובה יותר שלי? - אני גרסה טובה יותר של כולם.‬ 272 00:23:14,560 --> 00:23:17,146 ‫רגע, בברלי, איך את וג'נביב נפגשתן בכלל?‬ 273 00:23:17,146 --> 00:23:20,399 ‫- אה, כן, ג'נביב לא מספרת. - איך נפגשתן?‬ 274 00:23:20,566 --> 00:23:21,526 ‫לא סיפרת?‬ 275 00:23:21,526 --> 00:23:23,402 ‫- זה נורא. - זה חוקי?‬ 276 00:23:23,402 --> 00:23:26,114 ‫אלוהים!‬ 277 00:23:26,280 --> 00:23:27,615 ‫אני לא אומרת כלום.‬ 278 00:23:27,615 --> 00:23:30,243 ‫ראית את הפות שלה והתאהבת.‬ 279 00:23:30,243 --> 00:23:32,161 ‫אני מזמינה בדיקת פאפ למחר.‬ 280 00:23:32,286 --> 00:23:34,539 ‫לא, זה לא היה ככה.‬ 281 00:23:34,539 --> 00:23:38,126 ‫- זה בהחלט... - בטח קשוח לצאת עם תאומה.‬ 282 00:23:38,251 --> 00:23:39,335 ‫זה מה שהיא אומרת?‬ 283 00:23:39,335 --> 00:23:42,630 ‫- בעיניי ג'נביב מדהימה. - כן?‬ 284 00:23:43,506 --> 00:23:45,758 ‫התרשמתי שאת חושבת שהיא קצת משעממת.‬ 285 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 ‫שאני יכולה למצוא מישהי טובה יותר, שאולי היית רוצה‬ 286 00:23:48,845 --> 00:23:50,680 ‫שאיפרד ממנה כבר.‬ 287 00:23:50,680 --> 00:23:52,515 ‫לא, אני חושבת שהיא מדהימה.‬ 288 00:23:52,515 --> 00:23:57,019 ‫אני חושבת שהיא הדבר הכי טוב שקרה לך אי פעם.‬ 289 00:23:57,145 --> 00:23:58,521 ‫הינה את.‬ 290 00:23:58,521 --> 00:24:01,774 ‫- לא. השנייה. - זה קורע מצחוק.‬ 291 00:24:01,774 --> 00:24:06,112 ‫לא, היא הייתה כזה, "אני פשוט יודעת, אוקיי? אני יודעת תמיד". תפסנו אותך.‬ 292 00:24:06,279 --> 00:24:07,280 ‫היי, מותק.‬ 293 00:24:08,447 --> 00:24:09,490 ‫היי.‬ 294 00:24:19,250 --> 00:24:23,296 ‫את יכולה אולי להרגיע עם חילופי התאומות, אליוט?‬ 295 00:24:23,421 --> 00:24:24,630 ‫בסדר.‬ 296 00:24:24,797 --> 00:24:29,802 ‫כאילו, זה מצחיק מאוד, ואת חכמה מאוד,‬ 297 00:24:29,927 --> 00:24:34,098 ‫אבל את יכולה אולי לא להפתיע אותי עם זה במסיבת הסיום שלי?‬ 298 00:24:35,433 --> 00:24:38,352 ‫את לא חייבת לבוא איתנו.‬ 299 00:24:38,561 --> 00:24:43,858 ‫אנחנו הולכות ליילד תינוק. אני לא בטוחה איך תוכלי לעזור.‬ 300 00:24:43,983 --> 00:24:47,778 ‫- אני רוצה להיות עם בברלי. - כן, אני יודעת.‬ 301 00:24:47,778 --> 00:24:50,656 ‫אבל, כאילו, כל הזמן?‬ 302 00:24:54,619 --> 00:24:58,372 ‫אוקיי, טוב מאוד. תמשיכי לנשום.‬ 303 00:25:00,833 --> 00:25:03,878 ‫את במקום בטוח.‬ 304 00:25:03,878 --> 00:25:08,090 ‫את במקום בטוח. את יכולה ללדת אותה בעצמך.‬ 305 00:25:08,299 --> 00:25:11,844 ‫אנחנו לא ניגע בך, ז'ו יה. את בשליטה.‬ 306 00:25:32,365 --> 00:25:35,326 ‫תודה. אנחנו שולחים את הדם שלך למעבדה שלנו.‬ 307 00:25:35,326 --> 00:25:39,664 ‫אנא המתיני חמש דקות לתוכנית התזונה והבריאות האישית שלך.‬ 308 00:25:46,879 --> 00:25:49,048 ‫יופי. זה טוב, ז'ו יה.‬ 309 00:25:49,048 --> 00:25:50,883 ‫אנחנו נדחוף מטה, עכשיו, בסדר?‬ 310 00:25:50,883 --> 00:25:52,969 ‫התינוקת כמעט כאן.‬ 311 00:26:01,560 --> 00:26:04,188 ‫מעולה, ז'ו יה.‬ 312 00:26:04,188 --> 00:26:08,067 ‫תדחפי למטה, עכשיו. התינוקת כמעט כאן.‬ 313 00:26:08,067 --> 00:26:10,403 ‫יופי. זה טוב, ז'ו יה.‬ 314 00:26:17,952 --> 00:26:20,913 ‫הראש של התינוקת מציץ. שימי את הידיים על ראשה.‬ 315 00:26:21,080 --> 00:26:22,748 ‫את יכולה לתפוס אותה.‬ 316 00:26:43,519 --> 00:26:48,858 ‫- אוקיי, עשית את זה. - מזל טוב. היא מושלמת.‬ 317 00:26:49,942 --> 00:26:52,486 ‫- כן. - אוקיי.‬ 318 00:26:52,486 --> 00:26:54,613 ‫היא כאן.‬ 319 00:26:54,613 --> 00:26:57,992 ‫בסדר.‬ 320 00:27:00,578 --> 00:27:02,580 ‫עשית את זה. היית מדהימה.‬ 321 00:27:05,416 --> 00:27:08,377 ‫תודה.‬ 322 00:27:09,754 --> 00:27:10,755 ‫עשית את זה.‬ 323 00:27:28,731 --> 00:27:30,232 ‫מזל טוב.‬ 324 00:27:30,232 --> 00:27:34,987 ‫היא מושלמת.‬ 325 00:29:17,256 --> 00:29:19,800 ‫- זה... - סאמי.‬ 326 00:29:20,301 --> 00:29:24,555 ‫אח קטן. הוא בא לכאן כשהלב שלו נשבר.‬ 327 00:29:24,889 --> 00:29:26,474 ‫סאמי?‬ 328 00:30:21,695 --> 00:30:23,822 ‫אני חושבת שאנחנו צריכות להביא ילד.‬ 329 00:30:27,618 --> 00:30:28,994 ‫אני רצינית ביותר.‬ 330 00:30:36,377 --> 00:30:37,836 ‫זה לא מצחיק.‬ 331 00:30:37,836 --> 00:30:39,088 ‫יופי.‬ 332 00:30:42,091 --> 00:30:44,385 ‫אני רוצה להכניס תינוק לתוכך.‬ 333 00:30:46,178 --> 00:30:51,016 ‫אני רוצה לשתות בקבוק יין, ואני רוצה לזיין אותך בלי קונדום.‬ 334 00:30:51,016 --> 00:30:53,811 ‫אני רוצה להיות פזיזה כי אני אוהבת אותך.‬ 335 00:30:53,936 --> 00:30:56,897 ‫- וזה זה, בברלי. - אני יודעת.‬ 336 00:30:57,940 --> 00:30:58,857 ‫זה זה.‬ 337 00:31:26,093 --> 00:31:27,720 ‫בחיי.‬ 338 00:31:34,560 --> 00:31:35,894 ‫יהיה בסדר.‬ 339 00:31:38,647 --> 00:31:41,984 ‫אתה תהיה בסדר. זה פשוט כואב היום.‬ 340 00:31:48,240 --> 00:31:50,492 ‫את נראית מאושרת ממש.‬ 341 00:31:57,875 --> 00:31:59,251 ‫אני באמת מאושרת.‬ 342 00:32:14,099 --> 00:32:16,518 ‫מה? על מה את מסתכלת?‬ 343 00:32:20,105 --> 00:32:22,691 ‫אפשר להביא לך עוד משהו, אליוט?‬ 344 00:33:03,982 --> 00:33:05,901 ‫גרטה, מה את עושה?‬ 345 00:33:06,026 --> 00:33:08,028 ‫ג'נביב שלחה לי הודעה.‬ 346 00:33:08,028 --> 00:33:10,614 ‫תסיימי את המשפט, גרטה. זה לא סוף המשפט.‬ 347 00:33:10,614 --> 00:33:11,532 ‫אליוט...‬ 348 00:33:11,532 --> 00:33:14,493 ‫למה את שמה בגדים בתוך תיק? תגיעי לנקודה מהר יותר.‬ 349 00:33:14,493 --> 00:33:18,122 ‫היא רצתה לבדוק את לוח הזמנים של בברלי. יש לה הפתעה.‬ 350 00:33:18,122 --> 00:33:21,041 ‫משהו על סוף שבוע באפסטייט.‬ 351 00:33:31,760 --> 00:33:32,678 ‫סיימת?‬ 352 00:33:37,725 --> 00:33:41,603 ‫קדימה.‬ 353 00:33:43,021 --> 00:33:44,356 ‫- אלי. - היי.‬ 354 00:33:44,356 --> 00:33:47,526 ‫היי, בברלי. היי, היי.‬ 355 00:33:47,651 --> 00:33:52,156 ‫חשבתי על אתמול, על כמה לחוצה היית,‬ 356 00:33:52,322 --> 00:33:54,366 ‫כמה קשה היה לאחרונה,‬ 357 00:33:54,366 --> 00:33:58,620 ‫ומעולם לא הצלחת להרשות לעצמך‬ 358 00:33:58,829 --> 00:34:02,624 ‫לקבל את הדברים שאת רוצה, שאת צריכה.‬ 359 00:34:02,624 --> 00:34:04,251 ‫ועכשיו את כן.‬ 360 00:34:05,544 --> 00:34:09,006 ‫יש לך אותם. כל מה שרצית.‬ 361 00:34:09,006 --> 00:34:14,303 ‫מרכז הלידה, ו... ויש לך אותי.‬ 362 00:34:14,303 --> 00:34:17,639 ‫ואני חושבת שאם רק תרשי לזה להיות טוב,‬ 363 00:34:18,682 --> 00:34:20,017 ‫אז אולי זה יהיה.‬ 364 00:34:21,727 --> 00:34:26,023 ‫נראה לי שאת צודקת. המקום הזה יכול להיות מדהים, אליוט.‬ 365 00:34:26,023 --> 00:34:29,026 ‫אני צריכה להתגבר על עצמי ולאפשר לעצמי להיות מאושרת.‬ 366 00:34:29,943 --> 00:34:32,279 ‫בסדר. כן. מעולה, אם כך.‬ 367 00:34:32,279 --> 00:34:33,655 ‫כל הכבוד לי.‬ 368 00:34:33,781 --> 00:34:38,869 ‫את צודקת. יש לי כל מה שאני רוצה. את המרכז, אותך, את ג'נביב.‬ 369 00:34:38,869 --> 00:34:43,624 ‫בסדר. זה סוכם כבר? סיימנו עם זה כבר?‬ 370 00:34:45,292 --> 00:34:47,669 ‫מה לגבי כל עניין התינוק?‬ 371 00:34:47,669 --> 00:34:49,421 ‫למה שלא ננסה את זה שוב?‬ 372 00:34:49,546 --> 00:34:53,634 ‫כדאי, זה יסדר אותך, כי אולי זה מה שחסר.‬ 373 00:34:53,634 --> 00:34:57,054 ‫לא ג'נביב. התינוק. מה שרצית מאז ומתמיד,‬ 374 00:34:57,054 --> 00:34:58,972 ‫לא מה שהגיע הרגע.‬ 375 00:34:58,972 --> 00:35:02,184 ‫אני כבר לא רוצה לעשות את כל עניין התינוק.‬ 376 00:35:02,309 --> 00:35:05,687 ‫- לא בדרך ההיא. - מה הכוונה?‬ 377 00:35:05,687 --> 00:35:07,731 ‫לא באיזו דרך?‬ 378 00:35:07,731 --> 00:35:09,233 ‫שום דבר.‬ 379 00:35:10,818 --> 00:35:12,945 ‫זה לא עובד.‬ 380 00:35:17,366 --> 00:35:19,409 ‫אולי זה לא אמור לעבוד?‬ 381 00:35:22,704 --> 00:35:25,123 ‫אני אוהבת אותה, אליוט.‬ 382 00:35:25,249 --> 00:35:29,962 ‫בסדר. בואי נדבר על זה ברצינות. בואי נבנה תוכנית.‬ 383 00:35:29,962 --> 00:35:33,131 ‫בואי נבלה את סוף השבוע הזה בניסיון להבין את זה.‬ 384 00:35:34,591 --> 00:35:37,010 ‫- אני לא יכולה. - למה לא?‬ 385 00:35:38,220 --> 00:35:39,137 ‫אלי.‬ 386 00:35:47,646 --> 00:35:49,731 {\an8}‫ג'נביב קוטראד אכולת קנאה‬ 387 00:35:49,731 --> 00:35:51,942 {\an8}‫פריים וידאו - עונה חדשה צפו עכשיו‬ 388 00:35:55,529 --> 00:35:58,740 ‫- כמה מתוק מצידך. - תיאמתי את זה עם כולם.‬ 389 00:35:58,740 --> 00:36:02,703 ‫ג'וזף, גרטה, כל אנשי הצוות שבדיוק גייסתן.‬ 390 00:36:04,663 --> 00:36:08,959 ‫לא בדקתי את זה איתה. לא. כי זה יהיה מטורף, בברלי.‬ 391 00:36:09,084 --> 00:36:13,422 ‫מדובר בשני לילות. הבטחתי לג'וזף שאחזיר אותך לניתוח קיסרי ב-6:00‬ 392 00:36:13,422 --> 00:36:15,382 ‫- ביום שני. - זה קשה לה.‬ 393 00:36:15,382 --> 00:36:16,425 ‫זאת בעיה?‬ 394 00:36:16,425 --> 00:36:18,635 ‫מעולם לא היינו בערים שונות.‬ 395 00:36:18,635 --> 00:36:21,263 ‫זאת בעיה.‬ 396 00:36:21,263 --> 00:36:23,181 ‫אני לא חולקת עלייך.‬ 397 00:36:23,307 --> 00:36:24,600 ‫מדובר בשני לילות.‬ 398 00:36:29,730 --> 00:36:30,814 ‫זה פשוט...‬ 399 00:36:33,775 --> 00:36:34,693 ‫אליוט.‬ 400 00:36:40,282 --> 00:36:42,784 ‫- היי. - היי.‬ 401 00:36:42,910 --> 00:36:44,953 ‫את תהיי בסדר, נכון?‬ 402 00:36:45,078 --> 00:36:47,748 ‫אחותך דואגת, אבל את תהיי בסדר.‬ 403 00:36:47,748 --> 00:36:48,957 ‫מדובר בשני לילות.‬ 404 00:36:48,957 --> 00:36:52,127 ‫זה מקום חמוד ממש, בריכת מים מלוחים, אוכל טוב.‬ 405 00:36:52,252 --> 00:36:54,296 ‫ואז אחזיר אותה ישר אלייך.‬ 406 00:36:55,422 --> 00:36:58,842 ‫את הולכת לזיין אותה בבריכת המים המלוחים?‬ 407 00:36:58,967 --> 00:36:59,885 ‫נו, באמת.‬ 408 00:37:00,093 --> 00:37:01,637 ‫- כן או לא? - אליוט.‬ 409 00:37:01,637 --> 00:37:03,055 ‫אליוט, לא. בסדר? לא.‬ 410 00:37:03,180 --> 00:37:05,599 ‫את לא הולכת לזיין את אחותי בבריכה?‬ 411 00:37:05,599 --> 00:37:08,810 ‫זה לא לעניין. זה לא בריא.‬ 412 00:37:10,729 --> 00:37:14,816 ‫לא יכולה להיות לך בעלות על כל דבר בחיים של אחותך, בסדר?‬ 413 00:37:15,776 --> 00:37:17,486 ‫בהחלט לא על זה.‬ 414 00:37:17,486 --> 00:37:21,114 ‫זו מערכת יחסים ביני לבין בברלי. לא איתך.‬ 415 00:37:22,074 --> 00:37:22,991 ‫בסדר?‬ 416 00:37:26,161 --> 00:37:27,079 ‫את מוכנה?‬ 417 00:37:36,505 --> 00:37:38,423 ‫אני צריכה שלא תיסעי.‬ 418 00:37:47,349 --> 00:37:48,266 ‫אליוט.‬ 419 00:38:03,907 --> 00:38:07,202 ‫- את מסתדרת מצוין. - תודה. זה משמעותי לשמוע את זה ממך.‬ 420 00:38:07,202 --> 00:38:08,745 ‫תודה.‬ 421 00:38:12,582 --> 00:38:15,502 ‫דינה? נכון?‬ 422 00:38:18,213 --> 00:38:21,049 ‫אני זוכרת, בריאיון שלך, דיברת על כמה‬ 423 00:38:21,049 --> 00:38:23,135 ‫שזו הזדמנות תעסוקתית מדהימה?‬ 424 00:38:23,135 --> 00:38:24,136 ‫בהחלט.‬ 425 00:38:24,136 --> 00:38:29,224 ‫לא נראה לי שהבנתי שזה היה קשור להזדמנות לעלות על הזין המוקרם הזה.‬ 426 00:38:29,349 --> 00:38:30,726 ‫- אני... - אליוט.‬ 427 00:38:30,851 --> 00:38:32,769 ‫אתה מתכוון, "ד"ר מנטל?"‬ 428 00:38:33,854 --> 00:38:34,771 ‫ד"ר מנטל.‬ 429 00:38:34,771 --> 00:38:37,649 ‫אם כבר מדברים על הזין המוקרם שלך, אוכל ללוות אותו?‬ 430 00:38:37,816 --> 00:38:38,734 ‫זה בסדר מצידך?‬ 431 00:38:38,859 --> 00:38:40,736 ‫ד"ר מנטל, אם נראיתי לא מקצועית...‬ 432 00:38:40,736 --> 00:38:43,864 ‫סיימת במקום הראשון במחזור שלך בסטנפורד, נכון?‬ 433 00:38:43,864 --> 00:38:44,781 ‫נכון.‬ 434 00:38:44,781 --> 00:38:48,493 ‫לו יש חמישה ילדים ואשתו אומללה.‬ 435 00:38:48,618 --> 00:38:50,412 ‫- תעלי את הסטנדרטים. - אני לא...‬ 436 00:38:50,537 --> 00:38:52,873 ‫האמת שזה על הזין שלי.‬ 437 00:38:52,873 --> 00:38:56,084 ‫זה המסע שלך. טום, אתה יכול לזוז 100 אחוז מהר יותר?‬ 438 00:39:08,638 --> 00:39:13,310 ‫כיסוי העיניים הכרחי, אליוט?‬ 439 00:39:13,435 --> 00:39:15,187 ‫זה כדי להגן עליך.‬ 440 00:39:15,312 --> 00:39:18,440 ‫- למה, יש לך כאן גופות? - תפסיק לשאול שאלות.‬ 441 00:39:18,565 --> 00:39:21,777 ‫היית עושה במכנסיים אם היית רואה מה אני עושה,‬ 442 00:39:21,777 --> 00:39:25,614 ‫ואין לי צורך בחרא שלך כרגע.‬ 443 00:39:25,781 --> 00:39:29,785 ‫למה אני חייב להיות מעורב בפעילות הזדונית שלך?‬ 444 00:39:29,785 --> 00:39:33,288 ‫אין לזה שום קשר אליך, טום.‬ 445 00:39:33,288 --> 00:39:36,458 ‫- אליוט. - תספק את הסחורה וזהו!‬ 446 00:39:44,091 --> 00:39:45,467 ‫בסדר.‬ 447 00:41:21,897 --> 00:41:24,149 ‫רוצה לחזור אליי?‬ 448 00:41:24,274 --> 00:41:26,735 ‫כן. ברור.‬ 449 00:41:26,735 --> 00:41:29,529 ‫כן, בבקשה... לזה.‬ 450 00:41:29,529 --> 00:41:34,868 ‫שניקח את כולם איתנו? בוא נעשה מסיבה.‬ 451 00:41:50,675 --> 00:41:51,927 ‫מה קורה?‬ 452 00:41:53,970 --> 00:41:57,474 ‫- אנחנו יכולים לנסות משהו? - כן, גברתי.‬ 453 00:41:57,599 --> 00:41:59,100 ‫בסדר, בוא אחריי.‬ 454 00:42:05,690 --> 00:42:07,484 ‫את מדהימה.‬ 455 00:42:08,068 --> 00:42:09,694 ‫אתה יכול לא לדבר?‬ 456 00:42:09,694 --> 00:42:13,365 ‫מצטערת, זה לא יעבוד בשבילי אם תדבר.‬ 457 00:42:19,996 --> 00:42:21,122 ‫בסדר.‬ 458 00:42:24,876 --> 00:42:25,919 ‫זין.‬ 459 00:42:30,298 --> 00:42:34,427 ‫זין. פאק. תזייני אותי.‬ 460 00:42:35,053 --> 00:42:38,223 ‫כן.‬ 461 00:42:43,603 --> 00:42:47,148 ‫מצטערת. לא. לא עובד.‬ 462 00:42:49,943 --> 00:42:53,113 ‫מה? את צוחקת איתי?‬ 463 00:42:53,280 --> 00:42:57,325 ‫אתה נראה נחמד. זה בסדר. זה פשוט לא קורה.‬ 464 00:42:57,450 --> 00:43:02,831 ‫כן, אני פשוט צריכה משהו אחר עכשיו. דרינק או... אני לא יודעת.‬ 465 00:43:04,708 --> 00:43:06,167 ‫מה?‬ 466 00:43:15,468 --> 00:43:16,511 ‫תעוף ממני.‬ 467 00:43:57,635 --> 00:43:59,637 ‫בגדים בחינם!‬ 468 00:44:13,360 --> 00:44:17,781 ‫מה את עושה, חתיכת כלבה פסיכית?‬ 469 00:44:33,505 --> 00:44:34,506 ‫היי.‬ 470 00:44:35,965 --> 00:44:38,176 ‫מה נראה לך שאת עושה, דו-פרצופית?‬ 471 00:44:38,176 --> 00:44:39,719 ‫- פגעתי בך? - היית יכולה.‬ 472 00:44:39,719 --> 00:44:41,346 ‫אז לא פגעתי בך?‬ 473 00:44:41,346 --> 00:44:42,931 ‫אי אפשר לעשות דברים כאלה.‬ 474 00:44:43,098 --> 00:44:44,974 ‫- איזה דברים? - דברים מטורפים.‬ 475 00:44:45,100 --> 00:44:48,144 ‫- כאילו שאת יכולה לעשות מה שבזין שלך. - אני לא?‬ 476 00:44:49,270 --> 00:44:54,609 ‫בדרך כלל אני יכולה. אני בדרך כלל מקבלת בדיוק מה שאני רוצה, מתי שאני רוצה.‬ 477 00:44:57,112 --> 00:44:58,488 ‫אני מתנצלת.‬ 478 00:44:58,738 --> 00:45:00,365 ‫לא טוב מספיק.‬ 479 00:45:03,034 --> 00:45:05,036 ‫אל תעזי לחייך אליי.‬ 480 00:45:10,083 --> 00:45:11,292 ‫בחיי.‬ 481 00:45:18,508 --> 00:45:19,884 ‫אפשר פשוט לעשות את זה.‬ 482 00:45:20,844 --> 00:45:23,805 ‫אם את כאן, הכול בסדר.‬ 483 00:45:24,889 --> 00:45:29,102 ‫אין חוקים. שום דבר לא משנה.‬ 484 00:45:29,227 --> 00:45:32,021 ‫- לשום דבר אין ערך! - כן.‬ 485 00:45:32,188 --> 00:45:34,315 ‫על הזין הכול!‬ 486 00:45:35,984 --> 00:45:36,901 ‫אם את רוצה.‬ 487 00:45:37,068 --> 00:45:38,903 ‫מה אם אני אהפוך את המקום הזה?‬ 488 00:45:39,112 --> 00:45:41,322 ‫מה אם אהרוס לך את הבית?‬ 489 00:45:41,489 --> 00:45:45,326 ‫את אומרת שהפלתי עציץ על הבית שלך?‬ 490 00:45:45,452 --> 00:45:49,497 ‫הסמטה הזאת היא הבית שלך? זה עצוב. אני מצטערת.‬ 491 00:45:54,169 --> 00:45:58,131 ‫תהפכי לי את הבית אם זה יגרום לך להרגיש טוב יותר.‬ 492 00:46:02,010 --> 00:46:04,888 ‫לא. אלה אימא ואבא שלי.‬ 493 00:46:08,766 --> 00:46:10,643 ‫זה נראה כיף!‬ 494 00:46:13,646 --> 00:46:15,482 ‫קדימה, נראה אותך.‬ 495 00:46:23,573 --> 00:46:25,450 ‫- הסמים שלך חרא. - לכי תזדייני.‬ 496 00:46:25,450 --> 00:46:27,160 ‫- מאיפה הבאת אותם? - משלוח.‬ 497 00:46:27,160 --> 00:46:29,704 ‫- הם חרא. - אני מתנצלת.‬ 498 00:46:29,704 --> 00:46:31,414 ‫את רופאה, אין לך משהו טוב?‬ 499 00:46:31,414 --> 00:46:33,625 ‫אני אוהבת את אלה. הם נפלאים.‬ 500 00:46:33,625 --> 00:46:35,752 ‫- לא, את לא. - הם עושים טעם של עוד.‬ 501 00:46:35,752 --> 00:46:39,672 ‫הם יבשים. את טורפת אותם ועדיין רוצה להפוך לעצמך את הבית.‬ 502 00:46:39,672 --> 00:46:43,092 ‫- הם לא עושים את העבודה. - זה משום שאני עצובה.‬ 503 00:46:43,092 --> 00:46:45,512 ‫- אני עצובה ממש, שחיפה. - אל תעשי את זה.‬ 504 00:46:45,512 --> 00:46:46,930 ‫- מה? - תיתני לי כינוי.‬ 505 00:46:46,930 --> 00:46:49,682 ‫- מי את בכלל? - דו-פרצופית ושחיפה.‬ 506 00:46:49,807 --> 00:46:52,852 ‫- את חושבת שאת איזו גנגסטרית מזוינת? - אני גנגסטרית.‬ 507 00:46:52,852 --> 00:46:55,021 ‫תגידי את זה שם למטה וידקרו אותך.‬ 508 00:46:55,021 --> 00:46:57,023 ‫- איזו הגזמה. - תרגיעי.‬ 509 00:46:57,023 --> 00:46:59,526 ‫את כמו חייזרית יפהפייה.‬ 510 00:46:59,651 --> 00:47:01,361 ‫חרא של סמים במשלוח.‬ 511 00:47:01,361 --> 00:47:03,112 ‫חייזרית זקנה ושחיפה.‬ 512 00:47:03,112 --> 00:47:04,364 ‫למה את עצובה?‬ 513 00:47:04,489 --> 00:47:05,406 ‫כולם עצובים.‬ 514 00:47:05,406 --> 00:47:07,367 ‫- אני לא עצובה. - את צריכה להיות.‬ 515 00:47:07,492 --> 00:47:10,119 ‫את צריכה להיות בדיכאון. החיים שלך מעפנים.‬ 516 00:47:11,454 --> 00:47:13,373 ‫- זה עמוק. - גם את מרגישה את זה?‬ 517 00:47:13,373 --> 00:47:16,709 ‫- הקשר הזה עמוק. - איפה הפרצוף השני?‬ 518 00:47:18,169 --> 00:47:20,255 ‫- את צריכה תפרים. - אז תתפרי.‬ 519 00:47:20,421 --> 00:47:22,799 ‫- מאיפה להתחיל? - למה את מתכוונת?‬ 520 00:47:23,675 --> 00:47:26,261 ‫כל הגוף שלך צריך שמישהו ירכיב אותו בחזרה.‬ 521 00:47:26,469 --> 00:47:28,972 ‫פוצצתי אותה.‬ 522 00:47:29,097 --> 00:47:33,101 ‫- זה היה שווה את זה? - אין לך מושג כמה.‬ 523 00:47:34,185 --> 00:47:38,606 ‫כשזה נראה לך הכי טוב שיש...‬ 524 00:47:40,650 --> 00:47:45,572 ‫אין לך מושג מכלום. זה טוב כל כך.‬ 525 00:47:45,738 --> 00:47:47,949 ‫הזיון הכי טוב. המשקה הכי טוב.‬ 526 00:47:47,949 --> 00:47:50,243 ‫הטחינה הכי טובה. הלידה הכי טובה.‬ 527 00:47:50,493 --> 00:47:55,707 ‫מציצת הפטמה הכי טובה. הסטייק הכי טוב. הנשיקה הכי טובה. הזיעה הכי טובה.‬ 528 00:47:55,707 --> 00:48:00,628 ‫הרגליים הכרוכות זו בזו הכי טובות. חיבור לילי.‬ 529 00:48:00,753 --> 00:48:03,214 ‫שום דבר לא מתקרב לזה, דו-פרצופית.‬ 530 00:48:04,340 --> 00:48:08,052 ‫- איפה אחותך? - לא כאן.‬ 531 00:48:08,052 --> 00:48:10,555 ‫- לא כאן, שחיפה. - אז ריסקת את הדברים שלה?‬ 532 00:48:10,555 --> 00:48:11,639 ‫כן.‬ 533 00:48:11,639 --> 00:48:14,100 ‫- אז הרגת אותה? - כדי שאוכל להרוג אותה.‬ 534 00:48:14,100 --> 00:48:17,312 ‫אולי בגלל זה את אוהבת סמים של ילדים בארגז החול בגן.‬ 535 00:48:17,312 --> 00:48:19,606 ‫היא נעדרת, מזדיינים!‬ 536 00:48:19,856 --> 00:48:23,901 ‫כל חוויה, כל סטלה, היא חצי סטלה מזוינת.‬ 537 00:48:24,569 --> 00:48:25,778 ‫כפולה, יא חרא.‬ 538 00:48:25,778 --> 00:48:30,491 ‫בכל פעם שאת מסתכלת עליה, כל האוויר יוצא לך מהריאות.‬ 539 00:48:30,491 --> 00:48:35,163 ‫זה מוות מכלה, נרקומני, טפילי ואיטי, אחותי,‬ 540 00:48:35,163 --> 00:48:38,750 ‫- להיות תאומה. - זה כפול. כל מה שהיא מקבלת,‬ 541 00:48:38,750 --> 00:48:40,501 ‫- אני מקבלת. - איפה היא עכשיו?‬ 542 00:48:40,501 --> 00:48:43,338 ‫מזיינת איזו שחקנית בבריכת מים מלוחים.‬ 543 00:48:43,338 --> 00:48:46,382 ‫ואת מקבלת קצת מהכוס מים המלוחים הזה.‬ 544 00:48:46,507 --> 00:48:48,134 ‫זה טוב כפליים.‬ 545 00:48:48,134 --> 00:48:51,262 ‫את מזיינת ת'שכל. זה חצי.‬ 546 00:48:51,262 --> 00:48:54,724 ‫זה כמו חילוק כפול מתמשך. את בקושי כאן.‬ 547 00:48:54,724 --> 00:48:56,309 ‫לא, אני כאן. היא כאן!‬ 548 00:48:56,309 --> 00:48:58,686 ‫היא לא כאן, היא שם.‬ 549 00:48:58,811 --> 00:49:00,647 ‫ואת בקושי כאן בגלל זה.‬ 550 00:49:00,647 --> 00:49:02,899 ‫זו טרגדיה.‬ 551 00:49:03,024 --> 00:49:03,941 ‫סתמי!‬ 552 00:49:04,108 --> 00:49:06,486 ‫- זה שייקספיר. - לא, אני כאן.‬ 553 00:49:06,486 --> 00:49:07,487 ‫זה צ'כוב.‬ 554 00:49:07,487 --> 00:49:08,446 ‫אני כאן.‬ 555 00:49:08,446 --> 00:49:09,947 ‫איזה סופר לבן מת אחר.‬ 556 00:49:09,947 --> 00:49:12,200 ‫- אני פאקינג כאן! - את בקושי כאן.‬ 557 00:49:12,408 --> 00:49:14,577 ‫אני בקושי יכולה לראות אותך.‬ 558 00:49:14,702 --> 00:49:18,956 ‫נמחקת לתוך שליליות כפולה. זה מעולה, האמת, כל הכבוד לי.‬ 559 00:49:19,082 --> 00:49:20,333 ‫והיא שם.‬ 560 00:49:20,333 --> 00:49:23,294 ‫היא נמצאת במקום אחר, ואת, מה תעשי?‬ 561 00:49:23,294 --> 00:49:28,633 ‫תתפוררי. את תתחלקי והיא תוכפל עד שהיא תהיה שלמה ויחידה‬ 562 00:49:28,841 --> 00:49:32,845 ‫ואת תצטמצמי לרבע. והיא מאושרת, ואת אינך.‬ 563 00:49:32,845 --> 00:49:36,516 ‫והיא חיה, מזיינת כוס מים מלוחים‬ 564 00:49:36,516 --> 00:49:41,396 ‫עד שתהפוך לכאב חם, סמים טובים, ואת לא כלום.‬ 565 00:49:44,315 --> 00:49:45,525 ‫את פאקינג שום דבר.‬ 566 00:49:52,156 --> 00:49:54,033 ‫אלוהים! אלוהים אדירים.‬ 567 00:49:59,205 --> 00:50:02,792 ‫פאק!‬ 568 00:50:04,961 --> 00:50:07,171 ‫פאק!‬ 569 00:50:20,768 --> 00:50:23,396 ‫איפה את לעזאזל? אגנס!‬ 570 00:50:24,689 --> 00:50:25,940 ‫פאק!‬ 571 00:50:29,485 --> 00:50:32,780 ‫פאק! אגנס, איפה את לעזאזל?‬ 572 00:50:32,905 --> 00:50:35,950 ‫פאק, אלוהים אדירים, פאק. פאק!‬ 573 00:50:35,950 --> 00:50:36,909 ‫מיס?‬ 574 00:50:37,410 --> 00:50:39,078 ‫- פאק! - את בסדר?‬ 575 00:50:48,629 --> 00:50:51,716 ‫אגנס, איפה את לעזאזל?‬ 576 00:51:02,602 --> 00:51:05,980 ‫- לילה עמוס? - מאוד. המון תינוקות. עמוס מאוד.‬ 577 00:51:11,944 --> 00:51:12,862 ‫נתראה.‬ 578 00:51:29,003 --> 00:51:33,049 ‫זה לא קרה. זה לא אמיתי. היא לא אמיתית.‬ 579 00:51:51,984 --> 00:51:52,902 ‫אלי?‬ 580 00:52:00,701 --> 00:52:02,453 ‫בברלי, תחזרי הביתה.‬ 581 00:52:02,662 --> 00:52:05,748 ‫אני לא יודעת מה קרה. בבקשה תעזרי לי.‬ 582 00:52:11,671 --> 00:52:13,464 ‫אני מצטערת שנסעתי.‬ 583 00:52:24,475 --> 00:52:26,894 ‫גרטה הכינה ארוחת בוקר.‬ 584 00:52:40,741 --> 00:52:41,659 ‫בוקר טוב.‬ 585 00:55:54,018 --> 00:55:56,020 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬ 586 00:55:56,020 --> 00:55:58,105 ‫בקרת כתוביות: עמי מנדלמן‬